Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,080
Il y a deux personnes en moi.
2
00:00:20,240 --> 00:00:22,280
Je voudrais �tre Maria,
3
00:00:22,440 --> 00:00:25,400
mais il y a La Callas
dont il faut que je sois � la hauteur.
4
00:00:25,560 --> 00:00:28,720
Je fais avec les deux
autant que possible.
5
00:00:29,360 --> 00:00:33,360
Et dans un moment crucial, qui l'emporte ?
Maria ou Callas ?
6
00:00:33,520 --> 00:00:36,920
J'aimerais penser
que les deux vont de pair,
7
00:00:37,080 --> 00:00:39,520
parce que Callas a �t� Maria,
8
00:00:39,680 --> 00:00:41,720
dans mon chant et dans mon travail,
9
00:00:41,880 --> 00:00:44,840
j'�tais fid�le � moi-m�me
� chaque instant.
10
00:00:45,000 --> 00:00:48,400
Je n'ai rien fait en trichant,
j'ai travaill� en toute honn�tet�.
11
00:00:48,560 --> 00:00:49,720
Donc Maria �tait...
12
00:00:49,880 --> 00:00:52,640
Si quelqu'un tente de m'�couter,
v�ritablement,
13
00:00:52,800 --> 00:00:55,760
il y trouvera tout de moi.
14
00:01:55,160 --> 00:01:58,760
Mes amies
15
00:02:00,800 --> 00:02:05,200
Je suis venue
16
00:02:05,360 --> 00:02:10,360
� l'appel de l'amour
17
00:02:13,480 --> 00:02:18,960
Je suis venue
18
00:02:21,640 --> 00:02:26,400
Au seuil de l'amour
19
00:02:28,520 --> 00:02:34,280
O� se lie le destin
20
00:02:36,320 --> 00:02:45,520
De qui vit et de qui meurt
21
00:03:15,320 --> 00:03:17,680
Madame Callas,
souligne un critique de musique,
22
00:03:17,840 --> 00:03:21,480
a restaur� l'ancien �clat
du titre de Prima Donna.
23
00:03:21,640 --> 00:03:24,320
Leonard Bernstein
l'appelle "pure �lectricit�".
24
00:03:26,240 --> 00:03:28,600
- Bonsoir, Madame Callas.
- Bonsoir, Monsieur Murrow.
25
00:03:28,760 --> 00:03:31,080
- Et bienvenue chez vous.
- Merci beaucoup.
26
00:03:31,240 --> 00:03:34,840
Beaucoup de personnes ont l'impression
que vous �tes italienne
27
00:03:35,000 --> 00:03:38,800
et ignorent qu'en fait, vous avez
grandi � New York. C'est juste ?
28
00:03:38,960 --> 00:03:41,840
Oui, non seulement
je suis n�e � New York,
29
00:03:42,000 --> 00:03:44,080
et non � Brooklyn comme ils disent.
30
00:03:44,240 --> 00:03:48,040
Non pas que Brooklyn soit un probl�me,
mais juste dans un souci de v�rit�.
31
00:03:48,200 --> 00:03:52,240
J'ai �t� �lev�e en Am�rique,
� New York,
32
00:03:52,400 --> 00:03:54,080
et j'en suis assez fi�re.
33
00:03:54,240 --> 00:03:57,800
Quels sont vos souvenirs
les plus marquants du temps de l'�cole ?
34
00:03:57,960 --> 00:04:01,880
Eh bien, des jours heureux,
je dois dire, des jours d'insouciance.
35
00:04:02,040 --> 00:04:04,960
Le directeur �tait tr�s s�v�re
et il ne cessait de r�p�ter :
36
00:04:05,120 --> 00:04:09,640
"Les enfants, ma�trisez-vous.
Rappelez-vous-en toute votre vie."
37
00:04:09,800 --> 00:04:11,160
J'essaye.
38
00:04:12,000 --> 00:04:14,120
M�me si c'est dur, parfois,
de s'en rappeler.
39
00:04:14,280 --> 00:04:18,240
Et aussi, je chantais � chaque fois
aux spectacles de fin d'ann�e.
40
00:04:18,400 --> 00:04:20,600
Vous savez,
j'�tais la petite chanteuse de l'�cole.
41
00:04:20,760 --> 00:04:22,600
Je chantais des op�rettes,
42
00:04:22,760 --> 00:04:26,240
et je jouais
les princes chinois, les marins,
43
00:04:26,400 --> 00:04:29,480
ce genre de choses,
autant que je m'en souvienne.
44
00:04:32,800 --> 00:04:35,960
Je n'ai jamais su prononcer votre nom.
Voulez-vous le faire pour moi ?
45
00:04:36,120 --> 00:04:37,680
- En grec ?
- En grec.
46
00:04:38,280 --> 00:04:39,920
- Pr�t ?
- Oui.
47
00:04:40,080 --> 00:04:41,840
Kalogeropoulou.
48
00:04:42,000 --> 00:04:43,360
Vous voyez, c'est un peu long.
49
00:04:43,520 --> 00:04:45,400
C'est pour cela que
votre p�re l'a chang� en "Callas" ?
50
00:04:45,560 --> 00:04:46,720
Oui, j'en ai bien peur.
51
00:04:46,880 --> 00:04:51,120
C'�tait d�j� fait avant que
je ne sache faire la diff�rence.
52
00:04:55,640 --> 00:04:58,640
Ma m�re �tait plut�t ambitieuse
53
00:04:58,800 --> 00:05:02,200
et mon p�re tenait
� ce que j'aie une �ducation musicale.
54
00:05:02,360 --> 00:05:05,760
J'ai commenc�
les cours de piano � 8 ans.
55
00:05:38,280 --> 00:05:40,360
Je trouve �a cruel, en fait,
56
00:05:40,520 --> 00:05:43,680
pardonnez-moi, mais il devrait
y avoir une loi contre cela.
57
00:05:43,840 --> 00:05:46,360
Les enfants ne devraient pas
subir de telles responsabilit�s.
58
00:05:46,520 --> 00:05:47,800
Ils ne tiennent pas longtemps.
59
00:05:47,960 --> 00:05:50,000
Les enfants devraient avoir
une enfance merveilleuse.
60
00:05:50,160 --> 00:05:53,320
Je n'ai pas eu cette chance.
J'aurais bien aim�.
61
00:05:56,160 --> 00:05:59,000
Nous sommes partis
pour la Gr�ce en 1937.
62
00:05:59,680 --> 00:06:01,480
Je venais d'entrer au coll�ge
63
00:06:01,640 --> 00:06:05,680
et j'ai d� partir en Gr�ce,
et je n'ai pas pu continuer l'�cole l�-bas
64
00:06:05,840 --> 00:06:09,080
car ma m�re avait d�cid�
que je serai chanteuse.
65
00:06:10,640 --> 00:06:13,480
Vous avez aim� votre enfance ?
Vous avez profit� de votre jeunesse ?
66
00:06:13,640 --> 00:06:16,760
Oui.
Le peu que j'ai eu, j'en ai profit�.
67
00:06:16,920 --> 00:06:21,840
Puis vous �tes all�e en Gr�ce et vous y
avez �t� pi�g�e pendant toute la guerre ?
68
00:06:22,000 --> 00:06:23,120
Oui.
69
00:06:23,280 --> 00:06:25,040
Quels souvenirs en gardez-vous ?
70
00:06:25,840 --> 00:06:27,200
C'�tait dur.
71
00:06:27,680 --> 00:06:30,680
Je dois avouer que c'�tait dur, mais...
72
00:06:30,840 --> 00:06:34,520
�a ne fait pas de mal
de traverser des �preuves.
73
00:06:35,200 --> 00:06:38,440
D�s que je suis arriv�e en Gr�ce,
on m'a mise au conservatoire,
74
00:06:38,600 --> 00:06:41,440
mais j'avais un probl�me d'�ge.
75
00:06:41,600 --> 00:06:44,120
Le probl�me,
c'est que je n'avais que 13 ans,
76
00:06:44,280 --> 00:06:49,520
et je ne pouvais pas entrer
au conservatoire avant 17 ans.
77
00:06:49,840 --> 00:06:51,960
Mais j'�tais grande pour mon �ge
78
00:06:52,120 --> 00:06:55,000
et je pouvais facilement
justifier ce mensonge.
79
00:06:55,160 --> 00:06:57,480
C'�tait le premier mensonge de ma vie !
80
00:13:25,120 --> 00:13:29,920
J'aurais pr�f�r� avoir
une famille heureuse et des enfants.
81
00:13:30,080 --> 00:13:33,520
Je pense que c'est
la vocation principale d'une femme.
82
00:13:33,680 --> 00:13:36,000
Mais le destin m'a emmen�e
dans cette carri�re.
83
00:13:36,160 --> 00:13:38,560
Je ne pouvais pas en sortir...
84
00:13:38,960 --> 00:13:41,200
et j'y ai �t� forc�e assez souvent
85
00:13:41,360 --> 00:13:43,640
d'abord par ma m�re,
puis par mon mari.
86
00:13:43,800 --> 00:13:45,720
Je l'aurais abandonn�e avec plaisir.
87
00:13:46,240 --> 00:13:49,360
Mais le destin est le destin
et c'est sans issue.
88
00:15:33,720 --> 00:15:43,880
Chaste d�esse
89
00:15:49,000 --> 00:15:57,400
Dont la lumi�re argent�e illumine
90
00:16:09,320 --> 00:16:20,200
Ces antiques plantes sacr�es
91
00:16:21,960 --> 00:16:26,800
Tourne vers nous
92
00:16:26,960 --> 00:16:32,480
Ton beau visage
93
00:16:33,800 --> 00:16:39,960
Tourne vers nous...
94
00:16:53,960 --> 00:16:59,720
Ton beau visage
95
00:16:59,880 --> 00:17:04,520
Sans nuage
96
00:17:04,680 --> 00:17:11,480
Et sans voile
97
00:18:18,640 --> 00:18:28,520
Temp�re, � D�esse
98
00:18:28,680 --> 00:18:41,440
Temp�re les c�urs ardents
99
00:18:42,640 --> 00:18:52,040
Temp�re encore
100
00:18:59,760 --> 00:19:05,440
Leur z�le audacieux
101
00:19:06,280 --> 00:19:11,000
R�pands sur terre
102
00:19:12,520 --> 00:19:16,440
Cette paix
103
00:19:18,240 --> 00:19:24,240
R�pands sur terre...
104
00:19:39,600 --> 00:19:44,040
Cette paix que tu fais r�gner...
105
00:19:53,320 --> 00:19:55,280
Au ciel
106
00:21:26,480 --> 00:21:29,000
Vous avez la r�putation
d'�tre une bonne actrice.
107
00:21:29,160 --> 00:21:31,360
Vous consid�rez
que c'est n�cessaire ?
108
00:21:31,520 --> 00:21:34,200
Oh oui ! Et comment !
109
00:21:34,360 --> 00:21:38,200
Je ne pense pas que vous voudriez
d'une artiste, d'une vraie artiste
110
00:21:38,360 --> 00:21:39,800
qui ne sache pas jouer.
111
00:21:39,960 --> 00:21:41,240
Je suis certaine que non.
112
00:21:41,400 --> 00:21:43,280
Vous n'iriez m�me plus � l'op�ra.
113
00:21:43,440 --> 00:21:45,240
L'op�ra peut �tre une chose futile,
114
00:21:45,400 --> 00:21:47,760
mais �a peut aussi �tre
la plus belle chose au monde.
115
00:21:48,400 --> 00:21:49,760
Vous avez aussi la r�putation
116
00:21:49,920 --> 00:21:52,840
d'�tre une des artistes
les plus orageuses au monde.
117
00:21:53,000 --> 00:21:56,360
Je ne vois pas ce que
vous voulez dire par "orageuse".
118
00:21:56,520 --> 00:21:59,280
Il y a eu beaucoup de bruit
autour de �a
119
00:21:59,440 --> 00:22:01,720
et je n'en ai pas vraiment
compris le sens.
120
00:24:42,640 --> 00:24:44,560
Pour cause de force majeure,
121
00:24:44,720 --> 00:24:47,480
la repr�sentation est annul�e.
122
00:25:39,640 --> 00:25:42,040
DEHORS LA CALLAS !
123
00:26:54,720 --> 00:26:57,880
Adieu
124
00:26:59,120 --> 00:27:01,880
Du pass�
125
00:27:02,040 --> 00:27:06,720
Les beaux r�ves souriants
126
00:27:13,720 --> 00:27:21,080
Les roses de mon visage
127
00:27:21,240 --> 00:27:29,760
D�j� sont p�lies
128
00:27:32,240 --> 00:27:41,600
L'amour d'Alfredo
129
00:27:41,760 --> 00:27:49,200
Toujours me manque
130
00:27:51,120 --> 00:27:58,960
R�confort et soutien
131
00:27:59,560 --> 00:28:07,760
De mon �me �puis�e
132
00:28:17,680 --> 00:28:21,560
R�confort...
133
00:28:25,960 --> 00:28:31,480
Et soutien...
134
00:28:36,240 --> 00:28:46,000
Ah, souris au d�sir de la d�voy�e
135
00:28:49,200 --> 00:28:56,640
Pardonne-la
136
00:28:56,800 --> 00:29:00,880
Accueille-la
137
00:29:01,040 --> 00:29:05,440
� Dieu
138
00:29:20,320 --> 00:29:25,120
Tout est fini
139
00:29:31,040 --> 00:29:36,040
Maintenant tout est fini
140
00:29:59,400 --> 00:30:01,320
Bienvenue � Chicago !
Comment allez-vous ?
141
00:30:01,480 --> 00:30:02,840
Merci. Bien, merci.
142
00:30:13,240 --> 00:30:15,640
Pourquoi ne parlez-vous pas � la presse ?
143
00:30:15,800 --> 00:30:18,760
Vous avez mauvaise presse
parce que vous ne nous parlez pas.
144
00:30:18,920 --> 00:30:20,240
Peut-on parler de l'incident de Rome ?
145
00:30:20,400 --> 00:30:23,080
Je n'en parle pas.
Le sujet est clos pour moi.
146
00:30:23,240 --> 00:30:24,720
Je suis ici pour Chicago.
147
00:30:24,880 --> 00:30:26,240
Merci Messieurs.
148
00:30:47,040 --> 00:30:49,360
Madame Callas,
ces derni�res ann�es,
149
00:30:49,520 --> 00:30:52,520
en particulier depuis
que vous �tes associ�e au Met,
150
00:30:52,680 --> 00:30:56,920
vous avez �t� la cible d'une somme
consid�rable de mauvaise publicit�.
151
00:30:57,080 --> 00:30:58,280
Comment expliquez-vous �a ?
152
00:30:58,440 --> 00:31:02,040
J'ai �t� entra�n�e
dans des situations �puisantes.
153
00:31:02,280 --> 00:31:03,640
Comme vous le savez bien.
154
00:31:03,800 --> 00:31:08,520
Et pourtant, j'ai toujours fait preuve
de calme et de patience.
155
00:31:08,680 --> 00:31:10,920
Le temps gu�rit beaucoup de choses,
156
00:31:11,080 --> 00:31:15,320
et je suis certaine que le temps
prouvera ce que je suis vraiment.
157
00:31:16,760 --> 00:31:20,320
Je suis arriv� au point o� il a fallu
d�cider si c'�tait Madame Callas
158
00:31:20,480 --> 00:31:22,120
qui dirigeait le Met, ou moi.
159
00:31:22,280 --> 00:31:24,200
Et � ce moment-l�, c'�tait moi,
160
00:31:24,360 --> 00:31:25,760
et je l'ai dit.
161
00:31:25,920 --> 00:31:27,760
Et j'ai mis un terme � notre contrat.
162
00:31:27,920 --> 00:31:31,200
Donc vous avez vraiment vir�
Maria Callas du Metropolitan ?
163
00:31:31,360 --> 00:31:35,080
Si vous tenez � employer ce vilain mot,
oui, c'est exact.
164
00:31:35,240 --> 00:31:37,320
Mais je ne crois pas
que Maria Callas soit vir�e,
165
00:31:37,480 --> 00:31:39,800
elle est coup�e
de notre relation.
166
00:31:46,760 --> 00:31:51,080
Pourquoi � Dallas et pas ici ?
Voil� ce que j'aimerais lui demander.
167
00:31:51,240 --> 00:31:53,440
Pourquoi il ne fait pas
ces repr�sentations au Met ?
168
00:31:53,600 --> 00:31:54,880
J'y serais alors avec plaisir.
169
00:31:57,200 --> 00:32:00,720
Avait-il besoin d'aller dire :
"Ah, elle est insupportable !" ?
170
00:32:00,880 --> 00:32:03,760
Je suis s�re qu'il a vu
tant de gens plus insupportables.
171
00:32:03,920 --> 00:32:06,680
Il s'est compl�tement...
veng� sur moi
172
00:32:06,840 --> 00:32:09,040
pour toutes les choses
que les autres lui ont fait.
173
00:32:09,200 --> 00:32:12,080
C'est un destin malheureux.
Je n'ai pas eu de chance.
174
00:32:12,240 --> 00:32:15,360
Mes autres coll�gues
l'ont bless� bien plus que moi.
175
00:32:15,520 --> 00:32:18,880
Au fond, j'en suis s�re,
il me respecte et il m'aime.
176
00:32:19,040 --> 00:32:20,520
Mais c'est un homme faible,
177
00:32:20,680 --> 00:32:23,280
et je suppose que je paye
pour tant d'autres...
178
00:32:23,440 --> 00:32:27,520
Comme un vase qui se remplit,
et j'�tais la goutte d'eau de trop.
179
00:32:32,360 --> 00:32:35,920
Oui, il y a eu une dispute, j'ai juste
refus� le contrat de l'ann�e suivante
180
00:32:36,080 --> 00:32:38,320
parce qu'il me proposait
l'ancien r�pertoire,
181
00:32:38,480 --> 00:32:41,120
c'est-�-dire l'ancienne
mise en sc�ne de Norma,
182
00:32:41,280 --> 00:32:42,880
que vous avez tous vue...
183
00:32:43,040 --> 00:32:44,560
Que vous avez chant� tant de fois.
184
00:32:44,720 --> 00:32:49,000
La Norma, Le Barbier de S�ville,
La Traviata, Lucia...
185
00:32:49,160 --> 00:32:52,040
J'ai dit : "Non, d�sol�e,
je ne fais pas dans la routine.
186
00:32:52,200 --> 00:32:55,480
"Je veux de nouvelles repr�sentations,
bien mises en sc�ne."
187
00:32:55,640 --> 00:32:56,760
Vous savez, comme ici.
188
00:32:56,920 --> 00:32:59,880
Un peu de sang neuf,
comme � Dallas, bon Dieu !
189
00:33:00,040 --> 00:33:02,120
Je suppose que �a l'a �nerv�.
190
00:33:02,280 --> 00:33:04,800
Je ne sais pas.
Je ne l'explique pas autrement.
191
00:33:04,960 --> 00:33:09,040
Hier, j'ai re�u un t�l�gramme
qui disait "R�pondez ou bien..."
192
00:33:09,200 --> 00:33:11,720
Hier vers 15 h 30, je crois...
193
00:33:12,840 --> 00:33:14,240
avant mon d�part pour le th��tre.
194
00:33:14,400 --> 00:33:15,760
Il disait :
195
00:33:15,920 --> 00:33:19,480
"R�pondez d'ici demain, ou l'accord
sera caduc et notre contrat termin�."
196
00:33:19,640 --> 00:33:21,640
Je ne sais pas ce qui lui a pris.
197
00:33:21,800 --> 00:33:25,320
Je suis d�sol�e, mais je ne peux pas
faire ces repr�sentations minables
198
00:33:25,480 --> 00:33:28,680
et je ne peux pas changer de partenaire
� chaque repr�sentation.
199
00:33:28,840 --> 00:33:31,120
Chaque repr�sentation,
s'il y a 10 Macbeth,
200
00:33:31,280 --> 00:33:33,480
il y a 10 t�nors diff�rents
et 10 barytons.
201
00:33:33,640 --> 00:33:36,280
Alors d�sol�e, je ne peux pas faire �a.
Ce n'est pas de l'art.
202
00:33:36,440 --> 00:33:39,160
Autant tout se dire,
maintenant qu'on est lanc�s.
203
00:33:39,320 --> 00:33:40,520
Savez-vous que l'ann�e derni�re,
204
00:33:40,680 --> 00:33:43,640
j'ai d� faire Traviata
sans jamais voir les d�cors ?
205
00:33:43,800 --> 00:33:47,200
Jamais vu les d�cors auparavant,
jamais rencontr� mes partenaires.
206
00:33:47,560 --> 00:33:50,200
Vous trouvez �a normal ?
Est-ce bien s�rieux pour un th��tre ?
207
00:33:50,360 --> 00:33:54,160
Et je n'ai jamais rien dit,
seuls mes amis �taient au courant.
208
00:34:35,320 --> 00:34:39,200
Quand vous n'�tes pas occup�e
� enregistrer ou �couter un op�ra...
209
00:34:39,360 --> 00:34:42,280
Je sais ce que vous allez demander.
Qu'est-ce que je fais, n'est-ce pas ?
210
00:34:42,440 --> 00:34:44,400
- Des loisirs ?
- Rien. Rien.
211
00:34:44,560 --> 00:34:47,400
Je vis juste une vie d'humaine.
212
00:34:47,560 --> 00:34:50,840
Je prends beaucoup l'air frais.
213
00:34:51,000 --> 00:34:54,880
M�me s'il pleut, je sors,
tant pis si je suis mouill�e.
214
00:34:55,040 --> 00:34:57,200
Je fais un peu de cuisine.
J'adore cuisiner.
215
00:34:57,360 --> 00:34:59,160
Mon mari vient d'acheter
216
00:34:59,320 --> 00:35:02,000
une petite maison au bord d'un lac,
et un petit bateau � moteur.
217
00:35:02,160 --> 00:35:03,440
En Italie ?
218
00:35:03,600 --> 00:35:06,560
Oui, et je meurs d'envie d'apprendre
� conduire cette petite chose.
219
00:35:06,720 --> 00:35:07,960
Juste y aller et m'amuser.
220
00:35:08,120 --> 00:35:12,640
J'avoue que j'ai un hobby
tr�s ridicule et embarrassant.
221
00:35:12,800 --> 00:35:15,880
Mon mari me fait toujours marcher
� ce sujet.
222
00:35:16,040 --> 00:35:18,880
C'est quelque chose...
Une manie, si vous voulez.
223
00:35:19,040 --> 00:35:20,360
J'adore les recettes !
224
00:35:20,520 --> 00:35:22,080
Je ne pourrais jamais m'en servir,
225
00:35:22,240 --> 00:35:25,920
mais quand je trouve une recette
dans un journal ou un magazine,
226
00:35:26,080 --> 00:35:28,880
je la d�chire et la colle dans un cahier.
227
00:35:29,040 --> 00:35:32,720
C'est le seul vrai hobby que j'ai,
n'est-ce pas ridicule ?
228
00:35:32,880 --> 00:35:34,760
Je sais que �a l'est.
Voil� !
229
00:35:34,920 --> 00:35:37,320
Je vais vous envoyer une recette
que j'ai trouv�e l'autre jour.
230
00:35:37,480 --> 00:35:39,160
Oh merci, j'adorerais !
231
00:35:39,320 --> 00:35:42,640
... car moi je ne cuisine pas
si je peux l'�viter.
232
00:35:42,800 --> 00:35:46,920
Il y a bien un autre hobby,
que j'aimerais avoir, c'est le carillon.
233
00:35:47,080 --> 00:35:49,680
Le seul probl�me,
c'est que j'ai une trop bonne oreille.
234
00:35:49,840 --> 00:35:53,600
Quand j'entends quelque chose
que je n'aime pas, �a m'�nerve,
235
00:35:53,760 --> 00:35:55,280
mais j'adore les carillons.
236
00:35:56,480 --> 00:35:59,360
J'ai bien peur d'�tre vieux jeu
m�me avec �a.
237
00:36:00,200 --> 00:36:04,480
Vieux jeu ou non, avez-vous d�j� envisag�
de faire des com�dies musicales ?
238
00:36:04,640 --> 00:36:09,240
Eh bien, on m'a propos�
des com�dies musicales, je peux l'avouer.
239
00:36:09,400 --> 00:36:12,120
Mais ce serait aller un peu trop loin.
240
00:36:12,280 --> 00:36:15,680
Vous m'imaginez, moi, la trag�dienne,
chantant une com�die musicale !
241
00:36:15,840 --> 00:36:18,600
M�me si j'admets que
j'y prendrais un certain plaisir.
242
00:36:18,760 --> 00:36:20,720
Oh, on emb�te le chien !
243
00:36:20,880 --> 00:36:24,240
C'est mon petit...
Le petit monstre de la maison !
244
00:36:24,400 --> 00:36:25,840
- Comment il s'appelle ?
- Toy.
245
00:36:26,000 --> 00:36:29,320
Quel autre nom donner
� une petite chose pareille ?
246
00:36:36,960 --> 00:36:40,040
Oh que tu es mignon !
247
00:36:40,200 --> 00:36:42,640
Mon tr�sor...
248
00:36:42,800 --> 00:36:44,320
Ma joie...
249
00:36:54,520 --> 00:36:56,720
C'est plus difficile pour une femme
250
00:36:56,880 --> 00:37:01,440
de mener une extraordinaire
vie de famille qu'une carri�re.
251
00:37:01,600 --> 00:37:05,480
- De concilier les deux ?
- J'ai fait carri�re... C'est impossible.
252
00:37:05,640 --> 00:37:08,920
Je doute qu'on puisse � la fois
�tre une bonne m�re de famille,
253
00:37:09,080 --> 00:37:11,720
et mener une carri�re magnifique.
254
00:37:11,880 --> 00:37:14,880
- Pas avec mon travail. �a ne marche pas.
- Vraiment ?
255
00:37:15,040 --> 00:37:17,840
C'est un travail � plein temps,
ma carri�re.
256
00:40:29,440 --> 00:40:31,640
Je meurs d'envie
de vous poser une question,
257
00:40:31,800 --> 00:40:33,040
mais je ne sais pas comment.
258
00:40:33,200 --> 00:40:37,360
Monsieur Aristote Onassis
est un ami mutuel, un tr�s bon ami,
259
00:40:37,520 --> 00:40:39,960
et je pense
que c'est un homme d�licieux.
260
00:40:40,120 --> 00:40:42,520
Quelles sont pour vous
ses grandes qualit�s ?
261
00:40:42,680 --> 00:40:44,440
Oh, vous pouvez demander...
262
00:40:44,600 --> 00:40:47,560
Nous sommes les meilleurs amis,
je l'ai toujours dit.
263
00:40:47,720 --> 00:40:51,120
Je suis certaine qu'il me consid�re
comme sa meilleure amie.
264
00:40:51,280 --> 00:40:53,560
Et c'est d�j� beaucoup dans la vie.
265
00:40:54,880 --> 00:40:56,600
Il est charmant.
266
00:40:56,760 --> 00:40:58,400
Tr�s sinc�re.
267
00:41:00,440 --> 00:41:01,920
Spontan�.
268
00:41:03,560 --> 00:41:05,800
Toutes de tr�s belles qualit�s.
269
00:41:05,960 --> 00:41:09,200
Vous vous �tes rencontr�s
il y a longtemps ?
270
00:41:09,360 --> 00:41:12,160
En 1957, je crois, � Venise.
271
00:41:12,800 --> 00:41:17,920
On �tait sur la plage, on s'est rencontr�
et sommes devenus de bons amis.
272
00:41:18,080 --> 00:41:20,440
Nous le sommes rest�s et le resterons.
273
00:41:21,280 --> 00:41:23,520
Toute notre vie, on esp�re.
274
00:43:57,640 --> 00:44:00,800
S'il vous pla�t,
pourquoi quittez-vous Dallas ?
275
00:44:00,960 --> 00:44:03,680
- D�sol�e. Je ne peux pas parler.
- Quand irez-vous en Italie ?
276
00:44:03,840 --> 00:44:05,560
Je pars cet apr�s-midi avec le jet.
277
00:44:05,720 --> 00:44:08,240
Comment appr�hendez-vous
l'audience au tribunal qui arrive ?
278
00:44:08,400 --> 00:44:11,000
Je ne donne pas d'interview,
Messieurs.
279
00:44:11,160 --> 00:44:13,120
Que pensez-vous
de ce d�saccord � Dallas ?
280
00:44:13,280 --> 00:44:14,840
Je ne donne pas d'interview.
281
00:44:15,000 --> 00:44:16,720
Avez-vous eu
des probl�mes � Dallas ?
282
00:44:16,880 --> 00:44:19,720
Pas du tout.
Je ne donne pas d'interview.
283
00:44:19,880 --> 00:44:21,840
Ne me poussez pas, je vous prie.
284
00:44:22,000 --> 00:44:26,760
- Allez-vous �pouser Monsieur Onassis ?
- Pas d'interview. �a suffit maintenant !
285
00:44:36,920 --> 00:44:38,040
Vous souriez maintenant.
286
00:44:38,200 --> 00:44:40,640
Pourquoi pas ?
Quand vous �tes agr�able, je souris.
287
00:44:40,800 --> 00:44:42,440
On essaiera d'�tre agr�ables.
288
00:44:42,600 --> 00:44:45,800
- Si vous me bousculez, je n'aime pas �a.
- Ce n'�tait pas voulu.
289
00:44:45,960 --> 00:44:49,440
- Si vous restiez immobile...
- Il faut bien que je marche.
290
00:44:49,600 --> 00:44:55,840
Esp�rez-vous que ce voyage en Italie
mettra fin � cette querelle romantique ?
291
00:44:56,000 --> 00:44:59,520
Ce n'est pas une querelle romantique.
C'est une s�paration, c'est tout.
292
00:45:01,520 --> 00:45:03,520
Avez-vous parl� � Monsieur Onassis ?
293
00:45:03,680 --> 00:45:06,080
Je parle � tous mes amis.
294
00:45:08,960 --> 00:45:11,480
Esp�rez-vous voir
Monsieur Onassis en Europe ?
295
00:45:11,640 --> 00:45:15,800
J'esp�re voir tous mes amis, y compris
Monsieur Onassis, et pourquoi pas.
296
00:45:18,000 --> 00:45:19,960
Je ne r�pondrai plus � aucune question.
297
00:45:20,720 --> 00:45:22,280
C'est tout Messieurs.
298
00:45:30,160 --> 00:45:33,080
MENEGHINI CONTRE CALLAS
299
00:46:28,000 --> 00:46:30,240
Ce serait tellement agr�able
de rentrer chez soi
300
00:46:30,400 --> 00:46:32,480
et d'avoir une �paule solide
sur laquelle s'appuyer.
301
00:46:32,640 --> 00:46:34,160
J'esp�rais �a de mon mari.
302
00:46:34,320 --> 00:46:35,440
J'avais bien tort.
303
00:46:35,600 --> 00:46:37,480
La gloire lui est mont�e � la t�te.
304
00:46:37,640 --> 00:46:40,680
La gloire monte � la t�te
des autres, pas � la mienne.
305
00:46:40,840 --> 00:46:44,680
La gloire me terrifie parce qu'il
ne fait pas bon vivre, l�-haut.
306
00:46:44,840 --> 00:46:49,200
Mais autour de vous, les gens s'enivrent,
c'est un vin qui leur monte � la t�te.
307
00:46:53,840 --> 00:46:56,840
Je croyais que
c'�tait quelqu'un de bien.
308
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
Avec ma m�re on ne s'entendait pas,
et j'�tais seule,
309
00:47:00,160 --> 00:47:02,440
et j'ai cru que lui m'aimait vraiment.
310
00:47:02,600 --> 00:47:06,600
Mais je crains qu'il n'ait aim�
que ce que je repr�sentais.
311
00:47:06,760 --> 00:47:09,600
Il voulait tellement
que je sois La Divina !
312
00:47:09,760 --> 00:47:13,240
Il �tait m�prisant avec les autres
313
00:47:13,400 --> 00:47:16,200
alors que lui n'�tait rien de sp�cial.
314
00:47:26,840 --> 00:47:30,640
Vous dites avoir �t� pers�cut�e.
De quelle p�riode parlez-vous ?
315
00:47:30,800 --> 00:47:32,920
Oh, quand je me suis s�par�e de mon mari,
316
00:47:33,080 --> 00:47:36,040
c'�tait tr�s dur,
et les deux ann�es auparavant.
317
00:47:36,200 --> 00:47:41,240
Je ne sais pas pourquoi,
c'�tait devenu une mode de m'attaquer...
318
00:47:41,400 --> 00:47:44,960
Et je ne suis pas du genre � me d�fendre
car je trouve �a inutile.
319
00:47:45,120 --> 00:47:48,360
D'abord, les journalistes
ont toujours le dernier mot,
320
00:47:48,520 --> 00:47:50,480
�a ne sert � rien de se battre.
321
00:47:50,640 --> 00:47:53,600
Et puis...
Je n'aime pas me d�fendre.
322
00:47:53,760 --> 00:47:56,360
Je veux croire
que le temps fera bien les choses.
323
00:47:56,520 --> 00:47:58,960
De quelle fa�on on vous reprochait... ?
324
00:47:59,120 --> 00:48:01,880
On me reprochait des choses,
j'�tais incomprise.
325
00:48:02,040 --> 00:48:04,960
Ils ont dit
que j'�tais explosive, orageuse,
326
00:48:05,120 --> 00:48:08,960
que j'annulais des repr�sentations
et ci, et �a... C'�tait sans fin.
327
00:48:09,120 --> 00:48:13,560
Oui, j'ai annul� des repr�sentations,
mais moins que d'autres chanteurs.
328
00:48:13,720 --> 00:48:16,560
J'�tais tr�s c�l�bre, je suppose
c'est encore un compliment,
329
00:48:16,720 --> 00:48:19,960
mais quand je n'�tais pas en bonne sant�,
je ne pouvais pas chanter.
330
00:48:20,120 --> 00:48:22,360
Alors on m'a reproch�... et vous savez
331
00:48:23,480 --> 00:48:25,280
ces choses vous blessent.
332
00:48:25,440 --> 00:48:29,440
Alors � un moment,
il faut savoir se reposer pour...
333
00:48:29,600 --> 00:48:33,040
remettre les choses en perspective et...
334
00:48:33,200 --> 00:48:37,400
Vous disiez vouloir divorcer
d�s que la loi passera en Italie...
335
00:48:37,560 --> 00:48:39,840
Oui.
J'ai �t� s�par�e depuis 11 ans.
336
00:48:40,520 --> 00:48:42,040
C'est un long moment !
337
00:50:38,400 --> 00:50:40,520
Je confirme ce qui se dit :
338
00:50:40,680 --> 00:50:43,000
vous avez vraiment chang�,
vous �tes une nouvelle femme.
339
00:50:43,160 --> 00:50:45,080
�tes-vous heureuse ?
340
00:50:45,360 --> 00:50:47,920
Je suis bien plus heureuse qu'avant,
341
00:50:48,080 --> 00:50:50,400
mais aucun artiste ne saurait
vraiment �tre heureux.
342
00:50:50,560 --> 00:50:55,560
Il se dit m�me que votre voix
a chang�, dans sa qualit�.
343
00:50:56,160 --> 00:50:58,760
Un artiste se d�veloppe avec les ann�es.
344
00:51:00,080 --> 00:51:03,480
Disons que l'on devient
un animal apprivois�,
345
00:51:03,640 --> 00:51:07,040
alors qu'avant,
on faisait les choses par instinct.
346
00:51:07,200 --> 00:51:08,800
Je le fais toujours...
347
00:51:08,960 --> 00:51:11,960
D'ailleurs, si vous venez
� deux de mes repr�sentations,
348
00:51:12,120 --> 00:51:14,400
vous ne verrez jamais la m�me chose,
349
00:51:14,560 --> 00:51:18,120
car je crois que
tout doit �tre donn� sur le moment,
350
00:51:18,880 --> 00:51:20,520
de fa�on instinctive.
351
00:51:21,200 --> 00:51:25,920
Mais on apprend aussi, on souffre,
on �volue, on gagne en maturit�.
352
00:51:26,080 --> 00:51:28,960
Alors forc�ment, d'ann�e en ann�e,
353
00:51:29,120 --> 00:51:31,240
on change notre interpr�tation.
354
00:51:31,400 --> 00:51:35,000
Mais j'ai besoin de ressentir
ce que je fais.
355
00:51:35,160 --> 00:51:37,800
J'ai besoin d'appr�cier les gens
pour �tre avec eux.
356
00:51:37,960 --> 00:51:41,640
Je ne pourrais jamais apprendre
l'art d'�tre hypocrite.
357
00:51:41,800 --> 00:51:42,760
J'aurais bien aim�.
358
00:51:50,640 --> 00:51:53,960
L'amour est un enfant rebelle
359
00:51:54,120 --> 00:51:57,680
Que nul ne peut apprivoiser
360
00:51:57,840 --> 00:52:01,080
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
361
00:52:01,240 --> 00:52:04,960
S'il lui convient de refuser
362
00:52:05,120 --> 00:52:08,440
Rien n'y fait,
menace ou pri�re
363
00:52:08,600 --> 00:52:12,160
L'un parle bien, l'autre se tait
364
00:52:12,320 --> 00:52:15,920
Et c'est l'autre que je pr�f�re
365
00:52:16,080 --> 00:52:20,840
Il n'a rien dit, mais il me pla�t
366
00:52:21,880 --> 00:52:24,760
L'amour...
367
00:52:32,600 --> 00:52:35,840
L'amour est enfant de Boh�me
368
00:52:36,000 --> 00:52:38,960
Il n'a jamais, jamais connu de loi
369
00:52:39,120 --> 00:52:42,840
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
370
00:52:43,000 --> 00:52:46,560
Si je t'aime, prends garde � toi
371
00:52:47,640 --> 00:52:50,160
Si tu ne m'aimes pas
372
00:52:50,320 --> 00:52:54,440
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
373
00:52:55,400 --> 00:52:57,440
Mais si je t'aime
374
00:52:57,600 --> 00:53:02,440
Si je t'aime
375
00:53:02,760 --> 00:53:08,400
Prends garde � toi
376
00:53:20,960 --> 00:53:23,560
Si tu ne m'aimes pas
377
00:53:23,720 --> 00:53:27,920
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
378
00:53:29,000 --> 00:53:31,160
Mais si je t'aime
379
00:53:31,320 --> 00:53:38,480
Si je t'aime, prends garde � toi
380
00:53:44,040 --> 00:53:47,400
L'oiseau que tu croyais surprendre
381
00:53:47,560 --> 00:53:50,800
Battit de l'aile et s'envola
382
00:53:50,960 --> 00:53:54,080
L'amour est loin, tu peux l'attendre
383
00:53:54,240 --> 00:53:57,800
Tu ne l'attends plus, il est l�
384
00:53:57,960 --> 00:54:01,360
Tout autour de toi, vite, vite
385
00:54:01,520 --> 00:54:05,000
Il vient, s'en va, puis il revient
386
00:54:05,160 --> 00:54:08,600
Et tu crois le tenir, il t'�vite
387
00:54:08,760 --> 00:54:13,760
Tu crois l'�viter, il te tient
388
00:54:14,640 --> 00:54:17,280
L'amour...
389
00:54:25,000 --> 00:54:28,160
L'amour est enfant de Boh�me
390
00:54:28,320 --> 00:54:31,320
Il n'a jamais, jamais connu de loi
391
00:54:31,480 --> 00:54:35,280
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
392
00:54:35,440 --> 00:54:38,720
Si je t'aime, prends garde � toi
393
00:54:40,040 --> 00:54:42,440
Si tu ne m'aimes pas
394
00:54:42,600 --> 00:54:46,760
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
395
00:54:47,760 --> 00:54:49,880
Mais si je t'aime
396
00:54:50,040 --> 00:54:54,680
Si je t'aime
397
00:54:55,280 --> 00:55:02,440
Prends garde � toi
398
00:55:13,800 --> 00:55:16,360
Si tu ne m'aimes pas
399
00:55:16,520 --> 00:55:20,920
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
400
00:55:21,800 --> 00:55:24,000
Et si je t'aime
401
00:55:24,160 --> 00:55:27,080
Si je t'aime
402
00:55:27,240 --> 00:55:34,680
Prends garde � toi
403
01:00:07,520 --> 01:00:12,080
Depuis 2 mois, je n'ouvre plus
la bouche que pour rire,
404
01:00:12,240 --> 01:00:13,080
Dieu soit lou� !
405
01:00:13,240 --> 01:00:17,520
Je n'ai pas r�p�t� quotidiennement
depuis longtemps,
406
01:00:17,680 --> 01:00:19,920
et je risque de tr�bucher un peu.
407
01:00:20,080 --> 01:00:21,960
J'ai relu les paroles
au dernier moment.
408
01:00:22,120 --> 01:00:23,960
Alors je ferai de mon mieux.
409
01:02:57,600 --> 01:03:04,920
J'ai v�cu d'art
410
01:03:05,920 --> 01:03:13,880
J'ai v�cu d'amour
411
01:03:14,360 --> 01:03:18,760
Jamais je n'ai fait de mal
412
01:03:18,920 --> 01:03:24,520
� une �me vivante
413
01:03:25,760 --> 01:03:32,600
D'une main furtive
414
01:03:32,760 --> 01:03:42,920
Combien de mis�res n'ai-je pas secourues
415
01:03:55,040 --> 01:04:02,480
Toujours avec une foi sinc�re
416
01:04:02,640 --> 01:04:06,040
Ma pri�re
417
01:04:06,200 --> 01:04:12,360
Vers les saints tabernacles s'�levait
418
01:04:12,520 --> 01:04:19,440
Toujours avec une foi sinc�re
419
01:04:19,800 --> 01:04:30,880
Je portais des fleurs � l'autel
420
01:04:31,400 --> 01:04:36,520
� l'heure de la douleur
421
01:04:36,680 --> 01:04:42,160
Pourquoi, pourquoi, Seigneur
422
01:04:42,320 --> 01:04:53,120
Pourquoi me r�compenser ainsi ?
423
01:04:58,440 --> 01:05:02,960
J'ai donn� mes bijoux
424
01:05:03,120 --> 01:05:07,480
Au manteau de la Madone
425
01:05:07,640 --> 01:05:12,440
Et j'ai offert mon chant
426
01:05:12,600 --> 01:05:19,960
Aux astres, au ciel,
qui en souriaient plus beaux
427
01:05:20,120 --> 01:05:24,240
� l'heure de la douleur
428
01:05:24,640 --> 01:05:34,680
Pourquoi, pourquoi, Seigneur
429
01:05:49,160 --> 01:05:57,560
Pourquoi me r�compenser...
430
01:06:03,120 --> 01:06:07,160
Ainsi ?
431
01:06:38,880 --> 01:06:42,600
Quand vous regardez votre parcours,
aimeriez-vous changer certaines choses
432
01:06:42,760 --> 01:06:45,480
ou garderiez-vous
l'ensemble tel quel ?
433
01:06:45,640 --> 01:06:47,800
Je garderais l'ensemble tel quel,
mon Dieu !
434
01:06:47,960 --> 01:06:51,600
Jamais je n'aurais r�v� atteindre
une position aussi privil�gi�e,
435
01:06:51,760 --> 01:06:54,640
avec tout ce qu'elle a
de bon et de mauvais.
436
01:06:54,800 --> 01:06:58,360
J'ai eu la chance
d'avoir quelque chose en moi
437
01:06:58,520 --> 01:07:00,760
que j'ai pu montrer aux gens,
438
01:07:00,920 --> 01:07:04,040
que j'ai pu leur donner
et �tre comprise.
439
01:07:04,200 --> 01:07:06,800
Vous trouvez que c'est peu ?
440
01:07:07,840 --> 01:07:12,800
D'un autre c�t�, je n'ai pas eu
de famille comme je l'aurais voulu
441
01:07:12,960 --> 01:07:14,520
et ceci ou cela, mais...
442
01:07:15,320 --> 01:07:17,520
�tre ici est d�j� un privil�ge.
443
01:07:17,680 --> 01:07:19,640
Avoir la possibilit� de parler,
444
01:07:19,800 --> 01:07:22,880
m�me si je parle mal,
est un privil�ge.
445
01:07:29,400 --> 01:07:33,760
Madame Callas, qu'est-ce que �a fait
de revenir � New York
446
01:07:33,920 --> 01:07:37,480
et au Metropolitan apr�s
une absence de sept longues ann�es ?
447
01:07:38,120 --> 01:07:42,920
Avant tout, une immense joie
d'�tre, disons, chez moi.
448
01:07:43,080 --> 01:07:45,160
Et je dois dire que...
449
01:07:45,320 --> 01:07:50,320
tous les New-Yorkais
ont montr� tr�s clairement
450
01:07:50,480 --> 01:07:52,000
que j'�tais ici chez moi.
451
01:07:52,160 --> 01:07:55,480
C'est la premi�re pens�e heureuse
que j'ai eue.
452
01:07:55,640 --> 01:08:00,320
Avant de revenir, je dois vous avouer
que j'�tais terrifi�e.
453
01:08:00,720 --> 01:08:01,960
Je ne voulais pas,
454
01:08:02,120 --> 01:08:04,520
et je cherchais des excuses
pour ne pas y aller.
455
01:08:08,840 --> 01:08:10,640
Denis, qu'est-ce qui vous am�ne ici ?
456
01:08:10,800 --> 01:08:12,880
Madame Callas
ou juste l'amour de l'op�ra ?
457
01:08:13,040 --> 01:08:15,000
Maria Callas.
C'est la plus grande.
458
01:08:15,160 --> 01:08:17,600
Il n'y a qu'elle
pour qui je ferais �a.
459
01:08:18,360 --> 01:08:20,560
Et vous, Alex,
que faites-vous dans cette file ?
460
01:08:20,720 --> 01:08:22,760
Je viens sp�cialement
pour voir Callas.
461
01:08:22,920 --> 01:08:27,040
C'est dommage qu'elle n'ait plus �t� ici
et maintenant qu'elle accepte de revenir,
462
01:08:27,200 --> 01:08:29,320
la manquer serait vraiment un crime.
463
01:08:29,480 --> 01:08:32,880
Cette femme est sans aucun doute
la plus grande chanteuse du si�cle.
464
01:08:33,040 --> 01:08:35,000
Pourquoi est-elle aussi g�niale ?
465
01:08:35,160 --> 01:08:38,040
D�j�, elle a une technique sublime,
466
01:08:38,200 --> 01:08:40,520
et en tant qu'actrice...
467
01:08:40,680 --> 01:08:42,240
Il n'y a pas de mots
pour la d�crire.
468
01:08:42,400 --> 01:08:45,720
Et avec son magn�tisme...
Elle pourrait chanter moins bien un soir,
469
01:08:45,880 --> 01:08:47,640
m�me si �a n'est jamais arriv�,
470
01:08:47,800 --> 01:08:50,520
mais elle pourrait,
et �tre tout aussi magn�tique.
471
01:08:50,680 --> 01:08:52,520
Cette femme est juste incroyable.
472
01:08:52,680 --> 01:08:56,040
La moindre phrase,
le moindre temps dans la partition
473
01:08:56,200 --> 01:08:57,960
a un sens pour Madame Callas.
474
01:08:58,120 --> 01:09:00,720
Donc � vos yeux,
c'est du pur et simple g�nie ?
475
01:09:00,880 --> 01:09:01,880
Carr�ment !
476
01:09:02,880 --> 01:09:04,520
Depuis quand �tes-vous dans la file ?
477
01:09:04,680 --> 01:09:07,080
Je suis arriv� hier � 16 h.
478
01:09:07,240 --> 01:09:08,800
Comment avez-vous pass� le temps ?
479
01:09:08,960 --> 01:09:12,960
Je suis juste rest� assis... suis all�
en face pour chercher � manger.
480
01:09:13,120 --> 01:09:16,520
Que va-t-il se passer quand
elle appara�tra enfin apr�s 7 ans ?
481
01:09:16,680 --> 01:09:18,640
Le public lui fera une ovation
d'au moins 30 minutes,
482
01:09:18,800 --> 01:09:21,920
et probablement debout.
M�me si je dois �tre le seul debout.
483
01:09:22,080 --> 01:09:23,040
J'en suis certain.
484
01:09:23,200 --> 01:09:26,600
- Vous pensez avoir de la compagnie ?
- Oh, j'en suis certain, oui.
485
01:09:40,640 --> 01:09:44,520
D�s que je suis apparue, il y a eu
un tonnerre d'applaudissements.
486
01:09:44,680 --> 01:09:46,880
Et vous �tes rest�e l�, immobile...
487
01:09:47,040 --> 01:09:50,880
Oui, j'�tais fig�e dans ma position
sans savoir quoi faire,
488
01:09:51,040 --> 01:09:52,960
surtout avec une telle �motion.
489
01:09:53,120 --> 01:09:54,520
J'aurais aim� me contenir,
490
01:09:54,680 --> 01:09:58,000
mais je pleurais vraiment
alors qu'il fallait que je chante.
491
01:09:58,160 --> 01:10:00,600
Et je n'ai pas cess�
pendant les 10 minutes suivantes.
492
01:10:00,760 --> 01:10:04,200
J'�tais trop �mue pour faire
quoi que ce soit correctement.
493
01:10:04,360 --> 01:10:06,040
C'�tait bouleversant.
494
01:10:06,200 --> 01:10:08,840
- Vraiment incroyable.
- Cet accueil chaleureux...
495
01:10:09,000 --> 01:10:12,000
La chaleur du public am�ricain
est unique au monde.
496
01:10:12,160 --> 01:10:15,440
Ils ont mis un point d'honneur
� montrer combien ils m'aimaient.
497
01:10:15,600 --> 01:10:18,760
Ils m�ritent
tout ce que j'ai de mieux � offrir.
498
01:10:18,920 --> 01:10:21,680
Je ne pourrais jamais remercier
les gens pour leurs lettres,
499
01:10:21,840 --> 01:10:25,880
leurs cadeaux, leurs fleurs,
leur adoration...
500
01:10:26,040 --> 01:10:28,880
Je n'aurais jamais imagin� �a.
501
01:10:29,040 --> 01:10:31,320
C'�tait vraiment unique.
502
01:12:21,880 --> 01:12:30,440
Ah, je ne croyais pas te voir
503
01:12:31,400 --> 01:12:41,960
Si t�t �teinte, � fleur
504
01:12:42,120 --> 01:12:46,200
Tu t'es fan�e
505
01:12:46,360 --> 01:12:51,720
Comme s'est fan� l'amour
506
01:12:51,880 --> 01:12:57,560
Qui n'a dur� qu'un jour
507
01:13:08,200 --> 01:13:12,840
Un seul jour...
508
01:13:31,000 --> 01:13:39,040
Fan�e comme s'est fan� l'amour
509
01:13:51,720 --> 01:13:59,400
Qui n'a dur� qu'un jour
510
01:14:07,600 --> 01:14:14,800
Mon chagrin pourra peut-�tre
511
01:14:16,600 --> 01:14:24,840
Nouvelle vigueur te redonner
512
01:14:25,840 --> 01:14:34,680
Mais faire rena�tre l'amour
513
01:14:42,120 --> 01:14:48,680
Mon chagrin ne le peut
514
01:14:48,840 --> 01:14:53,520
Ah, je ne croyais pas
515
01:15:00,040 --> 01:15:07,320
Tout comme l'amour
516
01:15:07,480 --> 01:15:13,240
Qui n'a dur� qu'un jour
517
01:15:16,360 --> 01:15:19,800
Un seul jour...
518
01:15:30,400 --> 01:15:33,880
Tout comme l'amour...
519
01:22:43,280 --> 01:22:45,440
Vous avez renonc�
� la nationalit� am�ricaine ?
520
01:22:45,600 --> 01:22:46,720
Oui c'est exact.
521
01:22:46,880 --> 01:22:50,240
- Vous reprenez la nationalit� grecque ?
- J'ai d�j� repris ma nationalit� grecque.
522
01:22:50,400 --> 01:22:52,920
Quelle est la raison derri�re tout cela,
Madame Callas ?
523
01:22:53,080 --> 01:22:57,080
Eh bien, la vraie raison,
c'est que je suis une femme libre.
524
01:22:59,920 --> 01:23:01,760
Parce que selon la loi grecque,
525
01:23:01,920 --> 01:23:05,400
toute personne qui ne s'est pas mari�e
apr�s 1946 � l'�glise
526
01:23:05,560 --> 01:23:06,840
n'est pas mari�e.
527
01:23:08,560 --> 01:23:09,760
Alors vous comprenez ?
528
01:23:09,920 --> 01:23:13,040
Tout � fait. Et avez-vous l'intention
d'�pouser Monsieur Onassis ?
529
01:23:14,120 --> 01:23:16,280
Oh, ce ne sont pas des questions...
530
01:23:16,840 --> 01:23:19,480
Pour le moment,
je suis une femme libre et tr�s heureuse.
531
01:23:19,640 --> 01:23:22,840
C'est pourquoi j'ai d� renoncer
� la nationalit� am�ricaine, h�las.
532
01:23:23,000 --> 01:23:24,400
Vous comprenez...
533
01:25:29,640 --> 01:25:32,840
Il y a une pri�re que je fais,
c'est ma pri�re � moi.
534
01:25:33,000 --> 01:25:35,880
- J'esp�re que vous ne rirez pas de moi.
- Non. Quelle est-elle ?
535
01:25:36,040 --> 01:25:39,080
De temps en temps,
je dis : "Dieu, aidez-moi.
536
01:25:39,240 --> 01:25:42,640
"Donnez-moi ce que vous voulez.
Bon ou mauvais, je n'ai pas le choix.
537
01:25:42,800 --> 01:25:46,840
"Mais donnez-moi la force aussi
de surmonter cela."
538
01:25:55,400 --> 01:25:58,640
JACKIE RADIEUSE S'ENVOLE
POUR �POUSER ONASSIS EN GR�CE
539
01:28:41,760 --> 01:28:44,880
Pendant 9 ans,
j'ai v�cu une vie cach�e,
540
01:28:45,400 --> 01:28:47,800
une vie humiliante
pour quelqu'un comme moi.
541
01:28:47,960 --> 01:28:51,000
Et on n'en gu�rit pas en deux mois.
542
01:28:51,160 --> 01:28:53,360
Je n'ai pas autant de temps
pour en gu�rir.
543
01:28:54,040 --> 01:28:57,920
L'ann�e prochaine, il faut
que je chante � n'importe quel prix.
544
01:28:58,080 --> 01:29:00,320
J'ai laiss� tomber une sacr�e carri�re.
545
01:29:00,480 --> 01:29:03,120
Et c'est trop facile de dire :
"Oh, merci pour tout !"
546
01:29:03,280 --> 01:29:06,200
Pendant 8 ans, 9 ans, on a fait
de notre mieux pour �tre heureux.
547
01:29:06,360 --> 01:29:08,440
"Si c'est pas mignon !"
comme on dit vulgairement.
548
01:29:08,600 --> 01:29:10,400
C'est trop facile
de dire "sans rancune".
549
01:29:10,560 --> 01:29:12,880
Bien s�r on dit
"Il faut que tu pardonnes,"
550
01:29:13,040 --> 01:29:14,520
"et il ne doit pas y avoir de ranc�ur."
551
01:29:14,680 --> 01:29:16,280
Je n'ai pas de ranc�ur,
mais j'ai de la souffrance,
552
01:29:16,440 --> 01:29:18,000
et comment m'en d�barrasser ?
553
01:29:19,040 --> 01:29:21,160
Une derni�re cigarette
et tu me raccompagnes ?
554
01:29:28,720 --> 01:29:32,800
L'�norme couverture m�diatique qui entoure
votre amiti� avec Aristote Onassis...
555
01:29:32,960 --> 01:29:34,880
Comment cela limite votre vie ?
556
01:29:35,040 --> 01:29:38,680
Y a-t-il une barri�re qui vous emp�che
de vous voir et de vous parler
557
01:29:38,840 --> 01:29:40,840
parce que vous savez que les photographes
sont toujours l� ?
558
01:29:41,520 --> 01:29:43,520
Bien s�r ce n'est pas agr�able
559
01:29:44,480 --> 01:29:46,560
parce qu'il n'y a jamais de repos.
560
01:29:46,720 --> 01:29:49,320
C'est un homme mari�.
Avant, c'est moi qui �tais mari�e.
561
01:29:49,480 --> 01:29:53,320
Je le suis toujours, mais je divorcerai
quand la loi le permettra.
562
01:29:53,480 --> 01:29:56,480
Et c'est vrai
qu'ils ont cr�� des probl�mes.
563
01:29:56,640 --> 01:29:58,680
Il avait une famille, des enfants.
564
01:29:58,840 --> 01:30:01,400
Maintenant, il a une femme
que je n'ai jamais rencontr�e.
565
01:30:01,560 --> 01:30:03,480
Jamais, alors...
566
01:30:04,080 --> 01:30:07,280
Le fait de ne pas l'avoir rencontr�e
pourrait cr�er des probl�mes.
567
01:30:07,440 --> 01:30:09,600
Je ne sais pas.
J'esp�re que non,
568
01:30:10,400 --> 01:30:14,080
car je ne suis pas du genre
� cr�er des probl�mes.
569
01:30:14,240 --> 01:30:18,840
Chaque rencontre est rendue plus difficile
par l'exposition m�diatique ?
570
01:30:19,000 --> 01:30:20,360
Je ne sais pas.
571
01:30:20,520 --> 01:30:23,440
Tout d�pend si cet homme...
a besoin de vous.
572
01:30:23,600 --> 01:30:26,280
Je suis s�re que souvent Onassis
573
01:30:26,440 --> 01:30:28,840
a besoin de moi comme amie,
574
01:30:29,000 --> 01:30:30,960
car je lui dirais la v�rit�.
575
01:30:31,520 --> 01:30:34,000
Pas que vous les hommes
aimiez la v�rit�...
576
01:30:36,480 --> 01:30:38,080
- N'est-ce pas ?
- Ah non ?
577
01:30:38,240 --> 01:30:40,760
On adore �a. On est tellement
reconnaissant pour �a.
578
01:30:41,920 --> 01:30:44,280
- Vous mentez.
- On aime tellement la v�rit�.
579
01:30:44,440 --> 01:30:46,040
On n'en a jamais assez.
580
01:30:46,600 --> 01:30:48,720
Je suis certaine que Monsieur Onassis
581
01:30:48,880 --> 01:30:51,360
pourrait toujours venir me voir
avec ses probl�mes
582
01:30:51,520 --> 01:30:53,320
en sachant que je ne r�p�terai rien,
583
01:30:53,480 --> 01:30:56,520
et qu'il trouverait un esprit objectif
en moi.
584
01:30:58,000 --> 01:31:00,120
Mais je suis s�re que vous vous demandez
585
01:31:00,280 --> 01:31:02,240
si moi aussi j'aurais besoin
de son amiti� ?
586
01:31:02,400 --> 01:31:04,040
Je suppose que oui.
587
01:31:04,200 --> 01:31:06,400
Vous irez le voir avec vos probl�mes ?
588
01:31:06,800 --> 01:31:11,040
Oui, mais j'ai aussi plusieurs amis
qui ont jou� ce r�le entre-temps.
589
01:31:11,200 --> 01:31:13,280
Juste de bons amis.
590
01:31:13,760 --> 01:31:16,280
Mais oui, je le ferais.
591
01:32:17,840 --> 01:32:19,880
Tout est question de timing dans la vie.
592
01:32:20,040 --> 01:32:21,840
Ce que nous essayons de faire,
593
01:32:22,000 --> 01:32:24,920
c'est de trouver
la part humaine de M�d�e.
594
01:32:25,280 --> 01:32:26,640
Une femme.
595
01:32:28,440 --> 01:32:31,160
Avec toutes les exp�riences
d'une femme.
596
01:32:31,600 --> 01:32:34,760
Et m�me plus.
Tout est plus grand.
597
01:32:35,320 --> 01:32:36,720
Les sacrifices sont plus grands.
598
01:32:36,880 --> 01:32:39,520
Tout est plus grand.
Le paysage est plus grand.
599
01:32:39,680 --> 01:32:43,120
Mais la douleur est la m�me
que celle de n'importe quelle femme.
600
01:32:43,280 --> 01:32:45,440
Et m�me encore plus.
601
01:33:02,920 --> 01:33:06,000
� quel point aimeriez-vous
faire d'autres films ?
602
01:33:06,800 --> 01:33:08,480
Je n'ai pas tant d'exp�rience que �a.
603
01:33:08,640 --> 01:33:11,000
Je ne sais pas ce que
cette exp�rience m'apportera.
604
01:33:11,160 --> 01:33:14,360
Je pense que
nous devrions en parler un peu plus tard,
605
01:33:14,520 --> 01:33:17,000
quand j'aurai fini ce travail.
606
01:33:17,160 --> 01:33:20,400
Mais je dois dire
que ce r�le est le r�le...
607
01:33:20,560 --> 01:33:22,160
En tout cas, comme nous l'avons con�u,
608
01:33:22,320 --> 01:33:24,800
je ne sais pas si �a se voit
et si le public le percevra,
609
01:33:24,960 --> 01:33:27,720
mais je ne pense pas
que vous puissiez trouver de r�le...
610
01:33:27,880 --> 01:33:29,880
aussi dur et complexe
que celui-l�.
611
01:33:30,040 --> 01:33:33,800
Je crois qu'on a commenc�
par la fin au lieu du d�but, en fait.
612
01:38:29,400 --> 01:38:32,320
LA V�RIT� SUR ARI
ET SON ANCIEN AMOUR
613
01:38:32,480 --> 01:38:35,320
CE QUE MARIA LUI APPORTE
DE PLUS QUE JACKIE
614
01:39:32,760 --> 01:39:36,720
ARI N'ENVISAGE PAS D'ARR�TER DE VOIR MARIA
JUSTE PARCE QU'IL EST MARI�
615
01:39:36,880 --> 01:39:40,360
ILS SE SONT AIM�S PENDANT 10 ANS
ET IL A ENCORE DES SENTIMENTS POUR ELLE
616
01:39:40,520 --> 01:39:44,600
ARI DE RETOUR
LEUR AMOUR N'EST PAS MORT
617
01:39:52,040 --> 01:39:56,560
COMMENT JACKIE A APPRIS LA V�RIT�
SUR L'AVENTURE DE SON MARI
618
01:40:29,800 --> 01:40:32,320
Vous avez d�clar� dans une interview :
619
01:40:33,120 --> 01:40:36,840
"Au fond, je dois n'�tre
qu'une petite fille am�ricaine
620
01:40:37,480 --> 01:40:42,720
"parce que je voulais un prince charmant
qui vienne et m'emm�ne loin."
621
01:40:42,880 --> 01:40:45,160
- Tr�s vrai.
- Vous pensez qu'il viendra ?
622
01:40:45,320 --> 01:40:48,760
Jusqu'� pr�sent, il n'est pas venu.
Ou peut-�tre que si...
623
01:40:50,280 --> 01:40:53,000
Vous savez de qui je parle, bien s�r.
Il n'y en a eu qu'un...
624
01:40:53,160 --> 01:40:56,760
Le deuxi�me homme et sans doute le seul,
un non-mari,
625
01:40:56,920 --> 01:40:57,920
Monsieur Onassis.
626
01:40:58,080 --> 01:40:59,760
Et vous voyez,
627
01:41:02,200 --> 01:41:04,000
on esp�re beaucoup,
peut-�tre est-ce ma faute.
628
01:41:04,160 --> 01:41:06,440
J'ai mis cet homme
sur un pi�destal.
629
01:41:08,120 --> 01:41:10,960
J'avais de grands espoirs,
et sans doute j'ai �t� d��ue.
630
01:41:11,120 --> 01:41:12,960
Et sans doute �tait-ce de ma faute.
631
01:41:13,560 --> 01:41:15,920
- Vous esp�rez encore ?
- Esp�rer quoi ?
632
01:41:16,080 --> 01:41:18,640
Vous esp�rez toujours
que le prince charmant viendra ?
633
01:41:18,800 --> 01:41:21,320
Ce ne sera pas un prince charmant.
� notre �ge...
634
01:41:21,480 --> 01:41:23,720
� mon �ge, je ne l'attends plus.
635
01:41:23,880 --> 01:41:27,160
J'attends un homme vrai
qui m'accepte comme je suis.
636
01:41:27,320 --> 01:41:29,920
- Vous arr�teriez de chanter alors ?
- Naturellement.
637
01:41:30,080 --> 01:41:32,880
- Vraiment ?
- � mon �ge, oui.
638
01:41:33,040 --> 01:41:37,960
Il se dit que "Maria Callas a abandonn�
le chant pour Aristote Onassis."
639
01:41:40,280 --> 01:41:43,880
Je pourrais ne pas r�pondre � cela,
640
01:41:44,040 --> 01:41:47,000
mais c'est une question honn�te.
641
01:41:48,840 --> 01:41:51,800
Je pensais qu'� partir du moment o�
j'avais rencontr� un homme que j'aimais,
642
01:41:51,960 --> 01:41:53,840
je n'avais plus besoin de chanter.
643
01:41:54,000 --> 01:41:56,680
Parce que je pense que pour une femme...
644
01:41:56,840 --> 01:41:59,080
La chose la plus importante
pour une femme
645
01:41:59,240 --> 01:42:02,480
est d'avoir un homme � soi
et de le rendre heureux, lui.
646
01:42:02,640 --> 01:42:05,920
Et j'ai de l'int�grit�,
et c'est un prix cher � payer...
647
01:42:06,080 --> 01:42:07,600
pour reprendre
l'expression d'Onassis.
648
01:42:07,760 --> 01:42:12,640
On paie tr�s cher le prix
de l'int�grit� et l'honn�tet�.
649
01:42:13,240 --> 01:42:14,680
Mais je suis pr�te � en payer le prix.
650
01:43:17,520 --> 01:43:21,240
Je dois dire que ce soir,
je suis plus �mue que d'habitude
651
01:43:21,400 --> 01:43:25,520
car quand un public vous aime tellement,
je dois lui donner d'autant plus.
652
01:43:26,040 --> 01:43:27,560
Alors c'est sans fin...
653
01:43:32,760 --> 01:43:37,240
Alors je vais essayer encore un peu
et faire l'air habituel :
654
01:43:37,400 --> 01:43:40,880
"O mio bambino caro",
oh mon public ch�ri.
655
01:44:09,760 --> 01:44:12,680
C'�tait tr�s, tr�s gratifiant.
656
01:44:13,360 --> 01:44:17,920
Ils applaudissaient probablement
ce qu'ils esp�raient entendre.
657
01:44:18,360 --> 01:44:21,360
Je ne sais pas si je m�ritais tout cela,
658
01:44:21,520 --> 01:44:24,440
mais on ne contredit jamais le public.
659
01:44:24,600 --> 01:44:29,720
Ils avaient l'air tr�s heureux,
mais aussi tr�s reconnaissants,
660
01:44:29,880 --> 01:44:33,160
tout comme je l'�tais, moi aussi,
d'avoir pu revenir.
661
01:44:33,520 --> 01:44:36,040
Ils ne peuvent pas
juste applaudir la l�gende...
662
01:44:36,200 --> 01:44:39,040
Si vous ne leur donnez pas mati�re �...
663
01:44:39,200 --> 01:44:42,680
Et apr�s tout, qu'est-ce qu'une l�gende ?
C'est le public qui m'a faite.
664
01:44:42,840 --> 01:44:44,760
Qu'est-ce qu'une l�gende ?
665
01:44:45,400 --> 01:44:48,360
Je me trouve tr�s humaine.
666
01:44:48,800 --> 01:44:52,160
Si je n'�tais pas humaine,
j'aurais probablement mieux chant�.
667
01:44:52,320 --> 01:44:55,320
J'ai eu un moment de panique
au d�but et...
668
01:44:56,280 --> 01:44:59,840
Vous savez quand le public vous aime tant,
vous voulez donner tellement plus.
669
01:45:00,000 --> 01:45:04,240
Et ce que je veux donner de plus
n'est jamais autant que je voudrais.
670
01:45:04,400 --> 01:45:06,080
Pas m�me au bon vieux temps.
671
01:49:28,080 --> 01:49:35,600
Et pourtant, tu continues � vivre
672
01:49:35,760 --> 01:49:42,240
Je suis la vie
673
01:49:42,400 --> 01:49:51,200
Dans mes yeux est ton ciel
674
01:49:51,840 --> 01:49:57,360
Tu n'es pas seule
675
01:49:57,520 --> 01:50:02,320
Tes larmes, je les recueille
676
01:50:02,480 --> 01:50:09,600
Je marche � tes c�t�s et te soutiens
677
01:50:09,760 --> 01:50:18,120
Souris et esp�re
678
01:50:18,280 --> 01:50:23,600
Je suis l'amour
679
01:51:06,280 --> 01:51:09,760
Je suis l'amour
680
01:51:09,920 --> 01:51:16,440
L'amour
56134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.