All language subtitles for Maria.by.Callas.2017.25.fps.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,080 Il y a deux personnes en moi. 2 00:00:20,240 --> 00:00:22,280 Je voudrais �tre Maria, 3 00:00:22,440 --> 00:00:25,400 mais il y a La Callas dont il faut que je sois � la hauteur. 4 00:00:25,560 --> 00:00:28,720 Je fais avec les deux autant que possible. 5 00:00:29,360 --> 00:00:33,360 Et dans un moment crucial, qui l'emporte ? Maria ou Callas ? 6 00:00:33,520 --> 00:00:36,920 J'aimerais penser que les deux vont de pair, 7 00:00:37,080 --> 00:00:39,520 parce que Callas a �t� Maria, 8 00:00:39,680 --> 00:00:41,720 dans mon chant et dans mon travail, 9 00:00:41,880 --> 00:00:44,840 j'�tais fid�le � moi-m�me � chaque instant. 10 00:00:45,000 --> 00:00:48,400 Je n'ai rien fait en trichant, j'ai travaill� en toute honn�tet�. 11 00:00:48,560 --> 00:00:49,720 Donc Maria �tait... 12 00:00:49,880 --> 00:00:52,640 Si quelqu'un tente de m'�couter, v�ritablement, 13 00:00:52,800 --> 00:00:55,760 il y trouvera tout de moi. 14 00:01:55,160 --> 00:01:58,760 Mes amies 15 00:02:00,800 --> 00:02:05,200 Je suis venue 16 00:02:05,360 --> 00:02:10,360 � l'appel de l'amour 17 00:02:13,480 --> 00:02:18,960 Je suis venue 18 00:02:21,640 --> 00:02:26,400 Au seuil de l'amour 19 00:02:28,520 --> 00:02:34,280 O� se lie le destin 20 00:02:36,320 --> 00:02:45,520 De qui vit et de qui meurt 21 00:03:15,320 --> 00:03:17,680 Madame Callas, souligne un critique de musique, 22 00:03:17,840 --> 00:03:21,480 a restaur� l'ancien �clat du titre de Prima Donna. 23 00:03:21,640 --> 00:03:24,320 Leonard Bernstein l'appelle "pure �lectricit�". 24 00:03:26,240 --> 00:03:28,600 - Bonsoir, Madame Callas. - Bonsoir, Monsieur Murrow. 25 00:03:28,760 --> 00:03:31,080 - Et bienvenue chez vous. - Merci beaucoup. 26 00:03:31,240 --> 00:03:34,840 Beaucoup de personnes ont l'impression que vous �tes italienne 27 00:03:35,000 --> 00:03:38,800 et ignorent qu'en fait, vous avez grandi � New York. C'est juste ? 28 00:03:38,960 --> 00:03:41,840 Oui, non seulement je suis n�e � New York, 29 00:03:42,000 --> 00:03:44,080 et non � Brooklyn comme ils disent. 30 00:03:44,240 --> 00:03:48,040 Non pas que Brooklyn soit un probl�me, mais juste dans un souci de v�rit�. 31 00:03:48,200 --> 00:03:52,240 J'ai �t� �lev�e en Am�rique, � New York, 32 00:03:52,400 --> 00:03:54,080 et j'en suis assez fi�re. 33 00:03:54,240 --> 00:03:57,800 Quels sont vos souvenirs les plus marquants du temps de l'�cole ? 34 00:03:57,960 --> 00:04:01,880 Eh bien, des jours heureux, je dois dire, des jours d'insouciance. 35 00:04:02,040 --> 00:04:04,960 Le directeur �tait tr�s s�v�re et il ne cessait de r�p�ter : 36 00:04:05,120 --> 00:04:09,640 "Les enfants, ma�trisez-vous. Rappelez-vous-en toute votre vie." 37 00:04:09,800 --> 00:04:11,160 J'essaye. 38 00:04:12,000 --> 00:04:14,120 M�me si c'est dur, parfois, de s'en rappeler. 39 00:04:14,280 --> 00:04:18,240 Et aussi, je chantais � chaque fois aux spectacles de fin d'ann�e. 40 00:04:18,400 --> 00:04:20,600 Vous savez, j'�tais la petite chanteuse de l'�cole. 41 00:04:20,760 --> 00:04:22,600 Je chantais des op�rettes, 42 00:04:22,760 --> 00:04:26,240 et je jouais les princes chinois, les marins, 43 00:04:26,400 --> 00:04:29,480 ce genre de choses, autant que je m'en souvienne. 44 00:04:32,800 --> 00:04:35,960 Je n'ai jamais su prononcer votre nom. Voulez-vous le faire pour moi ? 45 00:04:36,120 --> 00:04:37,680 - En grec ? - En grec. 46 00:04:38,280 --> 00:04:39,920 - Pr�t ? - Oui. 47 00:04:40,080 --> 00:04:41,840 Kalogeropoulou. 48 00:04:42,000 --> 00:04:43,360 Vous voyez, c'est un peu long. 49 00:04:43,520 --> 00:04:45,400 C'est pour cela que votre p�re l'a chang� en "Callas" ? 50 00:04:45,560 --> 00:04:46,720 Oui, j'en ai bien peur. 51 00:04:46,880 --> 00:04:51,120 C'�tait d�j� fait avant que je ne sache faire la diff�rence. 52 00:04:55,640 --> 00:04:58,640 Ma m�re �tait plut�t ambitieuse 53 00:04:58,800 --> 00:05:02,200 et mon p�re tenait � ce que j'aie une �ducation musicale. 54 00:05:02,360 --> 00:05:05,760 J'ai commenc� les cours de piano � 8 ans. 55 00:05:38,280 --> 00:05:40,360 Je trouve �a cruel, en fait, 56 00:05:40,520 --> 00:05:43,680 pardonnez-moi, mais il devrait y avoir une loi contre cela. 57 00:05:43,840 --> 00:05:46,360 Les enfants ne devraient pas subir de telles responsabilit�s. 58 00:05:46,520 --> 00:05:47,800 Ils ne tiennent pas longtemps. 59 00:05:47,960 --> 00:05:50,000 Les enfants devraient avoir une enfance merveilleuse. 60 00:05:50,160 --> 00:05:53,320 Je n'ai pas eu cette chance. J'aurais bien aim�. 61 00:05:56,160 --> 00:05:59,000 Nous sommes partis pour la Gr�ce en 1937. 62 00:05:59,680 --> 00:06:01,480 Je venais d'entrer au coll�ge 63 00:06:01,640 --> 00:06:05,680 et j'ai d� partir en Gr�ce, et je n'ai pas pu continuer l'�cole l�-bas 64 00:06:05,840 --> 00:06:09,080 car ma m�re avait d�cid� que je serai chanteuse. 65 00:06:10,640 --> 00:06:13,480 Vous avez aim� votre enfance ? Vous avez profit� de votre jeunesse ? 66 00:06:13,640 --> 00:06:16,760 Oui. Le peu que j'ai eu, j'en ai profit�. 67 00:06:16,920 --> 00:06:21,840 Puis vous �tes all�e en Gr�ce et vous y avez �t� pi�g�e pendant toute la guerre ? 68 00:06:22,000 --> 00:06:23,120 Oui. 69 00:06:23,280 --> 00:06:25,040 Quels souvenirs en gardez-vous ? 70 00:06:25,840 --> 00:06:27,200 C'�tait dur. 71 00:06:27,680 --> 00:06:30,680 Je dois avouer que c'�tait dur, mais... 72 00:06:30,840 --> 00:06:34,520 �a ne fait pas de mal de traverser des �preuves. 73 00:06:35,200 --> 00:06:38,440 D�s que je suis arriv�e en Gr�ce, on m'a mise au conservatoire, 74 00:06:38,600 --> 00:06:41,440 mais j'avais un probl�me d'�ge. 75 00:06:41,600 --> 00:06:44,120 Le probl�me, c'est que je n'avais que 13 ans, 76 00:06:44,280 --> 00:06:49,520 et je ne pouvais pas entrer au conservatoire avant 17 ans. 77 00:06:49,840 --> 00:06:51,960 Mais j'�tais grande pour mon �ge 78 00:06:52,120 --> 00:06:55,000 et je pouvais facilement justifier ce mensonge. 79 00:06:55,160 --> 00:06:57,480 C'�tait le premier mensonge de ma vie ! 80 00:13:25,120 --> 00:13:29,920 J'aurais pr�f�r� avoir une famille heureuse et des enfants. 81 00:13:30,080 --> 00:13:33,520 Je pense que c'est la vocation principale d'une femme. 82 00:13:33,680 --> 00:13:36,000 Mais le destin m'a emmen�e dans cette carri�re. 83 00:13:36,160 --> 00:13:38,560 Je ne pouvais pas en sortir... 84 00:13:38,960 --> 00:13:41,200 et j'y ai �t� forc�e assez souvent 85 00:13:41,360 --> 00:13:43,640 d'abord par ma m�re, puis par mon mari. 86 00:13:43,800 --> 00:13:45,720 Je l'aurais abandonn�e avec plaisir. 87 00:13:46,240 --> 00:13:49,360 Mais le destin est le destin et c'est sans issue. 88 00:15:33,720 --> 00:15:43,880 Chaste d�esse 89 00:15:49,000 --> 00:15:57,400 Dont la lumi�re argent�e illumine 90 00:16:09,320 --> 00:16:20,200 Ces antiques plantes sacr�es 91 00:16:21,960 --> 00:16:26,800 Tourne vers nous 92 00:16:26,960 --> 00:16:32,480 Ton beau visage 93 00:16:33,800 --> 00:16:39,960 Tourne vers nous... 94 00:16:53,960 --> 00:16:59,720 Ton beau visage 95 00:16:59,880 --> 00:17:04,520 Sans nuage 96 00:17:04,680 --> 00:17:11,480 Et sans voile 97 00:18:18,640 --> 00:18:28,520 Temp�re, � D�esse 98 00:18:28,680 --> 00:18:41,440 Temp�re les c�urs ardents 99 00:18:42,640 --> 00:18:52,040 Temp�re encore 100 00:18:59,760 --> 00:19:05,440 Leur z�le audacieux 101 00:19:06,280 --> 00:19:11,000 R�pands sur terre 102 00:19:12,520 --> 00:19:16,440 Cette paix 103 00:19:18,240 --> 00:19:24,240 R�pands sur terre... 104 00:19:39,600 --> 00:19:44,040 Cette paix que tu fais r�gner... 105 00:19:53,320 --> 00:19:55,280 Au ciel 106 00:21:26,480 --> 00:21:29,000 Vous avez la r�putation d'�tre une bonne actrice. 107 00:21:29,160 --> 00:21:31,360 Vous consid�rez que c'est n�cessaire ? 108 00:21:31,520 --> 00:21:34,200 Oh oui ! Et comment ! 109 00:21:34,360 --> 00:21:38,200 Je ne pense pas que vous voudriez d'une artiste, d'une vraie artiste 110 00:21:38,360 --> 00:21:39,800 qui ne sache pas jouer. 111 00:21:39,960 --> 00:21:41,240 Je suis certaine que non. 112 00:21:41,400 --> 00:21:43,280 Vous n'iriez m�me plus � l'op�ra. 113 00:21:43,440 --> 00:21:45,240 L'op�ra peut �tre une chose futile, 114 00:21:45,400 --> 00:21:47,760 mais �a peut aussi �tre la plus belle chose au monde. 115 00:21:48,400 --> 00:21:49,760 Vous avez aussi la r�putation 116 00:21:49,920 --> 00:21:52,840 d'�tre une des artistes les plus orageuses au monde. 117 00:21:53,000 --> 00:21:56,360 Je ne vois pas ce que vous voulez dire par "orageuse". 118 00:21:56,520 --> 00:21:59,280 Il y a eu beaucoup de bruit autour de �a 119 00:21:59,440 --> 00:22:01,720 et je n'en ai pas vraiment compris le sens. 120 00:24:42,640 --> 00:24:44,560 Pour cause de force majeure, 121 00:24:44,720 --> 00:24:47,480 la repr�sentation est annul�e. 122 00:25:39,640 --> 00:25:42,040 DEHORS LA CALLAS ! 123 00:26:54,720 --> 00:26:57,880 Adieu 124 00:26:59,120 --> 00:27:01,880 Du pass� 125 00:27:02,040 --> 00:27:06,720 Les beaux r�ves souriants 126 00:27:13,720 --> 00:27:21,080 Les roses de mon visage 127 00:27:21,240 --> 00:27:29,760 D�j� sont p�lies 128 00:27:32,240 --> 00:27:41,600 L'amour d'Alfredo 129 00:27:41,760 --> 00:27:49,200 Toujours me manque 130 00:27:51,120 --> 00:27:58,960 R�confort et soutien 131 00:27:59,560 --> 00:28:07,760 De mon �me �puis�e 132 00:28:17,680 --> 00:28:21,560 R�confort... 133 00:28:25,960 --> 00:28:31,480 Et soutien... 134 00:28:36,240 --> 00:28:46,000 Ah, souris au d�sir de la d�voy�e 135 00:28:49,200 --> 00:28:56,640 Pardonne-la 136 00:28:56,800 --> 00:29:00,880 Accueille-la 137 00:29:01,040 --> 00:29:05,440 � Dieu 138 00:29:20,320 --> 00:29:25,120 Tout est fini 139 00:29:31,040 --> 00:29:36,040 Maintenant tout est fini 140 00:29:59,400 --> 00:30:01,320 Bienvenue � Chicago ! Comment allez-vous ? 141 00:30:01,480 --> 00:30:02,840 Merci. Bien, merci. 142 00:30:13,240 --> 00:30:15,640 Pourquoi ne parlez-vous pas � la presse ? 143 00:30:15,800 --> 00:30:18,760 Vous avez mauvaise presse parce que vous ne nous parlez pas. 144 00:30:18,920 --> 00:30:20,240 Peut-on parler de l'incident de Rome ? 145 00:30:20,400 --> 00:30:23,080 Je n'en parle pas. Le sujet est clos pour moi. 146 00:30:23,240 --> 00:30:24,720 Je suis ici pour Chicago. 147 00:30:24,880 --> 00:30:26,240 Merci Messieurs. 148 00:30:47,040 --> 00:30:49,360 Madame Callas, ces derni�res ann�es, 149 00:30:49,520 --> 00:30:52,520 en particulier depuis que vous �tes associ�e au Met, 150 00:30:52,680 --> 00:30:56,920 vous avez �t� la cible d'une somme consid�rable de mauvaise publicit�. 151 00:30:57,080 --> 00:30:58,280 Comment expliquez-vous �a ? 152 00:30:58,440 --> 00:31:02,040 J'ai �t� entra�n�e dans des situations �puisantes. 153 00:31:02,280 --> 00:31:03,640 Comme vous le savez bien. 154 00:31:03,800 --> 00:31:08,520 Et pourtant, j'ai toujours fait preuve de calme et de patience. 155 00:31:08,680 --> 00:31:10,920 Le temps gu�rit beaucoup de choses, 156 00:31:11,080 --> 00:31:15,320 et je suis certaine que le temps prouvera ce que je suis vraiment. 157 00:31:16,760 --> 00:31:20,320 Je suis arriv� au point o� il a fallu d�cider si c'�tait Madame Callas 158 00:31:20,480 --> 00:31:22,120 qui dirigeait le Met, ou moi. 159 00:31:22,280 --> 00:31:24,200 Et � ce moment-l�, c'�tait moi, 160 00:31:24,360 --> 00:31:25,760 et je l'ai dit. 161 00:31:25,920 --> 00:31:27,760 Et j'ai mis un terme � notre contrat. 162 00:31:27,920 --> 00:31:31,200 Donc vous avez vraiment vir� Maria Callas du Metropolitan ? 163 00:31:31,360 --> 00:31:35,080 Si vous tenez � employer ce vilain mot, oui, c'est exact. 164 00:31:35,240 --> 00:31:37,320 Mais je ne crois pas que Maria Callas soit vir�e, 165 00:31:37,480 --> 00:31:39,800 elle est coup�e de notre relation. 166 00:31:46,760 --> 00:31:51,080 Pourquoi � Dallas et pas ici ? Voil� ce que j'aimerais lui demander. 167 00:31:51,240 --> 00:31:53,440 Pourquoi il ne fait pas ces repr�sentations au Met ? 168 00:31:53,600 --> 00:31:54,880 J'y serais alors avec plaisir. 169 00:31:57,200 --> 00:32:00,720 Avait-il besoin d'aller dire : "Ah, elle est insupportable !" ? 170 00:32:00,880 --> 00:32:03,760 Je suis s�re qu'il a vu tant de gens plus insupportables. 171 00:32:03,920 --> 00:32:06,680 Il s'est compl�tement... veng� sur moi 172 00:32:06,840 --> 00:32:09,040 pour toutes les choses que les autres lui ont fait. 173 00:32:09,200 --> 00:32:12,080 C'est un destin malheureux. Je n'ai pas eu de chance. 174 00:32:12,240 --> 00:32:15,360 Mes autres coll�gues l'ont bless� bien plus que moi. 175 00:32:15,520 --> 00:32:18,880 Au fond, j'en suis s�re, il me respecte et il m'aime. 176 00:32:19,040 --> 00:32:20,520 Mais c'est un homme faible, 177 00:32:20,680 --> 00:32:23,280 et je suppose que je paye pour tant d'autres... 178 00:32:23,440 --> 00:32:27,520 Comme un vase qui se remplit, et j'�tais la goutte d'eau de trop. 179 00:32:32,360 --> 00:32:35,920 Oui, il y a eu une dispute, j'ai juste refus� le contrat de l'ann�e suivante 180 00:32:36,080 --> 00:32:38,320 parce qu'il me proposait l'ancien r�pertoire, 181 00:32:38,480 --> 00:32:41,120 c'est-�-dire l'ancienne mise en sc�ne de Norma, 182 00:32:41,280 --> 00:32:42,880 que vous avez tous vue... 183 00:32:43,040 --> 00:32:44,560 Que vous avez chant� tant de fois. 184 00:32:44,720 --> 00:32:49,000 La Norma, Le Barbier de S�ville, La Traviata, Lucia... 185 00:32:49,160 --> 00:32:52,040 J'ai dit : "Non, d�sol�e, je ne fais pas dans la routine. 186 00:32:52,200 --> 00:32:55,480 "Je veux de nouvelles repr�sentations, bien mises en sc�ne." 187 00:32:55,640 --> 00:32:56,760 Vous savez, comme ici. 188 00:32:56,920 --> 00:32:59,880 Un peu de sang neuf, comme � Dallas, bon Dieu ! 189 00:33:00,040 --> 00:33:02,120 Je suppose que �a l'a �nerv�. 190 00:33:02,280 --> 00:33:04,800 Je ne sais pas. Je ne l'explique pas autrement. 191 00:33:04,960 --> 00:33:09,040 Hier, j'ai re�u un t�l�gramme qui disait "R�pondez ou bien..." 192 00:33:09,200 --> 00:33:11,720 Hier vers 15 h 30, je crois... 193 00:33:12,840 --> 00:33:14,240 avant mon d�part pour le th��tre. 194 00:33:14,400 --> 00:33:15,760 Il disait : 195 00:33:15,920 --> 00:33:19,480 "R�pondez d'ici demain, ou l'accord sera caduc et notre contrat termin�." 196 00:33:19,640 --> 00:33:21,640 Je ne sais pas ce qui lui a pris. 197 00:33:21,800 --> 00:33:25,320 Je suis d�sol�e, mais je ne peux pas faire ces repr�sentations minables 198 00:33:25,480 --> 00:33:28,680 et je ne peux pas changer de partenaire � chaque repr�sentation. 199 00:33:28,840 --> 00:33:31,120 Chaque repr�sentation, s'il y a 10 Macbeth, 200 00:33:31,280 --> 00:33:33,480 il y a 10 t�nors diff�rents et 10 barytons. 201 00:33:33,640 --> 00:33:36,280 Alors d�sol�e, je ne peux pas faire �a. Ce n'est pas de l'art. 202 00:33:36,440 --> 00:33:39,160 Autant tout se dire, maintenant qu'on est lanc�s. 203 00:33:39,320 --> 00:33:40,520 Savez-vous que l'ann�e derni�re, 204 00:33:40,680 --> 00:33:43,640 j'ai d� faire Traviata sans jamais voir les d�cors ? 205 00:33:43,800 --> 00:33:47,200 Jamais vu les d�cors auparavant, jamais rencontr� mes partenaires. 206 00:33:47,560 --> 00:33:50,200 Vous trouvez �a normal ? Est-ce bien s�rieux pour un th��tre ? 207 00:33:50,360 --> 00:33:54,160 Et je n'ai jamais rien dit, seuls mes amis �taient au courant. 208 00:34:35,320 --> 00:34:39,200 Quand vous n'�tes pas occup�e � enregistrer ou �couter un op�ra... 209 00:34:39,360 --> 00:34:42,280 Je sais ce que vous allez demander. Qu'est-ce que je fais, n'est-ce pas ? 210 00:34:42,440 --> 00:34:44,400 - Des loisirs ? - Rien. Rien. 211 00:34:44,560 --> 00:34:47,400 Je vis juste une vie d'humaine. 212 00:34:47,560 --> 00:34:50,840 Je prends beaucoup l'air frais. 213 00:34:51,000 --> 00:34:54,880 M�me s'il pleut, je sors, tant pis si je suis mouill�e. 214 00:34:55,040 --> 00:34:57,200 Je fais un peu de cuisine. J'adore cuisiner. 215 00:34:57,360 --> 00:34:59,160 Mon mari vient d'acheter 216 00:34:59,320 --> 00:35:02,000 une petite maison au bord d'un lac, et un petit bateau � moteur. 217 00:35:02,160 --> 00:35:03,440 En Italie ? 218 00:35:03,600 --> 00:35:06,560 Oui, et je meurs d'envie d'apprendre � conduire cette petite chose. 219 00:35:06,720 --> 00:35:07,960 Juste y aller et m'amuser. 220 00:35:08,120 --> 00:35:12,640 J'avoue que j'ai un hobby tr�s ridicule et embarrassant. 221 00:35:12,800 --> 00:35:15,880 Mon mari me fait toujours marcher � ce sujet. 222 00:35:16,040 --> 00:35:18,880 C'est quelque chose... Une manie, si vous voulez. 223 00:35:19,040 --> 00:35:20,360 J'adore les recettes ! 224 00:35:20,520 --> 00:35:22,080 Je ne pourrais jamais m'en servir, 225 00:35:22,240 --> 00:35:25,920 mais quand je trouve une recette dans un journal ou un magazine, 226 00:35:26,080 --> 00:35:28,880 je la d�chire et la colle dans un cahier. 227 00:35:29,040 --> 00:35:32,720 C'est le seul vrai hobby que j'ai, n'est-ce pas ridicule ? 228 00:35:32,880 --> 00:35:34,760 Je sais que �a l'est. Voil� ! 229 00:35:34,920 --> 00:35:37,320 Je vais vous envoyer une recette que j'ai trouv�e l'autre jour. 230 00:35:37,480 --> 00:35:39,160 Oh merci, j'adorerais ! 231 00:35:39,320 --> 00:35:42,640 ... car moi je ne cuisine pas si je peux l'�viter. 232 00:35:42,800 --> 00:35:46,920 Il y a bien un autre hobby, que j'aimerais avoir, c'est le carillon. 233 00:35:47,080 --> 00:35:49,680 Le seul probl�me, c'est que j'ai une trop bonne oreille. 234 00:35:49,840 --> 00:35:53,600 Quand j'entends quelque chose que je n'aime pas, �a m'�nerve, 235 00:35:53,760 --> 00:35:55,280 mais j'adore les carillons. 236 00:35:56,480 --> 00:35:59,360 J'ai bien peur d'�tre vieux jeu m�me avec �a. 237 00:36:00,200 --> 00:36:04,480 Vieux jeu ou non, avez-vous d�j� envisag� de faire des com�dies musicales ? 238 00:36:04,640 --> 00:36:09,240 Eh bien, on m'a propos� des com�dies musicales, je peux l'avouer. 239 00:36:09,400 --> 00:36:12,120 Mais ce serait aller un peu trop loin. 240 00:36:12,280 --> 00:36:15,680 Vous m'imaginez, moi, la trag�dienne, chantant une com�die musicale ! 241 00:36:15,840 --> 00:36:18,600 M�me si j'admets que j'y prendrais un certain plaisir. 242 00:36:18,760 --> 00:36:20,720 Oh, on emb�te le chien ! 243 00:36:20,880 --> 00:36:24,240 C'est mon petit... Le petit monstre de la maison ! 244 00:36:24,400 --> 00:36:25,840 - Comment il s'appelle ? - Toy. 245 00:36:26,000 --> 00:36:29,320 Quel autre nom donner � une petite chose pareille ? 246 00:36:36,960 --> 00:36:40,040 Oh que tu es mignon ! 247 00:36:40,200 --> 00:36:42,640 Mon tr�sor... 248 00:36:42,800 --> 00:36:44,320 Ma joie... 249 00:36:54,520 --> 00:36:56,720 C'est plus difficile pour une femme 250 00:36:56,880 --> 00:37:01,440 de mener une extraordinaire vie de famille qu'une carri�re. 251 00:37:01,600 --> 00:37:05,480 - De concilier les deux ? - J'ai fait carri�re... C'est impossible. 252 00:37:05,640 --> 00:37:08,920 Je doute qu'on puisse � la fois �tre une bonne m�re de famille, 253 00:37:09,080 --> 00:37:11,720 et mener une carri�re magnifique. 254 00:37:11,880 --> 00:37:14,880 - Pas avec mon travail. �a ne marche pas. - Vraiment ? 255 00:37:15,040 --> 00:37:17,840 C'est un travail � plein temps, ma carri�re. 256 00:40:29,440 --> 00:40:31,640 Je meurs d'envie de vous poser une question, 257 00:40:31,800 --> 00:40:33,040 mais je ne sais pas comment. 258 00:40:33,200 --> 00:40:37,360 Monsieur Aristote Onassis est un ami mutuel, un tr�s bon ami, 259 00:40:37,520 --> 00:40:39,960 et je pense que c'est un homme d�licieux. 260 00:40:40,120 --> 00:40:42,520 Quelles sont pour vous ses grandes qualit�s ? 261 00:40:42,680 --> 00:40:44,440 Oh, vous pouvez demander... 262 00:40:44,600 --> 00:40:47,560 Nous sommes les meilleurs amis, je l'ai toujours dit. 263 00:40:47,720 --> 00:40:51,120 Je suis certaine qu'il me consid�re comme sa meilleure amie. 264 00:40:51,280 --> 00:40:53,560 Et c'est d�j� beaucoup dans la vie. 265 00:40:54,880 --> 00:40:56,600 Il est charmant. 266 00:40:56,760 --> 00:40:58,400 Tr�s sinc�re. 267 00:41:00,440 --> 00:41:01,920 Spontan�. 268 00:41:03,560 --> 00:41:05,800 Toutes de tr�s belles qualit�s. 269 00:41:05,960 --> 00:41:09,200 Vous vous �tes rencontr�s il y a longtemps ? 270 00:41:09,360 --> 00:41:12,160 En 1957, je crois, � Venise. 271 00:41:12,800 --> 00:41:17,920 On �tait sur la plage, on s'est rencontr� et sommes devenus de bons amis. 272 00:41:18,080 --> 00:41:20,440 Nous le sommes rest�s et le resterons. 273 00:41:21,280 --> 00:41:23,520 Toute notre vie, on esp�re. 274 00:43:57,640 --> 00:44:00,800 S'il vous pla�t, pourquoi quittez-vous Dallas ? 275 00:44:00,960 --> 00:44:03,680 - D�sol�e. Je ne peux pas parler. - Quand irez-vous en Italie ? 276 00:44:03,840 --> 00:44:05,560 Je pars cet apr�s-midi avec le jet. 277 00:44:05,720 --> 00:44:08,240 Comment appr�hendez-vous l'audience au tribunal qui arrive ? 278 00:44:08,400 --> 00:44:11,000 Je ne donne pas d'interview, Messieurs. 279 00:44:11,160 --> 00:44:13,120 Que pensez-vous de ce d�saccord � Dallas ? 280 00:44:13,280 --> 00:44:14,840 Je ne donne pas d'interview. 281 00:44:15,000 --> 00:44:16,720 Avez-vous eu des probl�mes � Dallas ? 282 00:44:16,880 --> 00:44:19,720 Pas du tout. Je ne donne pas d'interview. 283 00:44:19,880 --> 00:44:21,840 Ne me poussez pas, je vous prie. 284 00:44:22,000 --> 00:44:26,760 - Allez-vous �pouser Monsieur Onassis ? - Pas d'interview. �a suffit maintenant ! 285 00:44:36,920 --> 00:44:38,040 Vous souriez maintenant. 286 00:44:38,200 --> 00:44:40,640 Pourquoi pas ? Quand vous �tes agr�able, je souris. 287 00:44:40,800 --> 00:44:42,440 On essaiera d'�tre agr�ables. 288 00:44:42,600 --> 00:44:45,800 - Si vous me bousculez, je n'aime pas �a. - Ce n'�tait pas voulu. 289 00:44:45,960 --> 00:44:49,440 - Si vous restiez immobile... - Il faut bien que je marche. 290 00:44:49,600 --> 00:44:55,840 Esp�rez-vous que ce voyage en Italie mettra fin � cette querelle romantique ? 291 00:44:56,000 --> 00:44:59,520 Ce n'est pas une querelle romantique. C'est une s�paration, c'est tout. 292 00:45:01,520 --> 00:45:03,520 Avez-vous parl� � Monsieur Onassis ? 293 00:45:03,680 --> 00:45:06,080 Je parle � tous mes amis. 294 00:45:08,960 --> 00:45:11,480 Esp�rez-vous voir Monsieur Onassis en Europe ? 295 00:45:11,640 --> 00:45:15,800 J'esp�re voir tous mes amis, y compris Monsieur Onassis, et pourquoi pas. 296 00:45:18,000 --> 00:45:19,960 Je ne r�pondrai plus � aucune question. 297 00:45:20,720 --> 00:45:22,280 C'est tout Messieurs. 298 00:45:30,160 --> 00:45:33,080 MENEGHINI CONTRE CALLAS 299 00:46:28,000 --> 00:46:30,240 Ce serait tellement agr�able de rentrer chez soi 300 00:46:30,400 --> 00:46:32,480 et d'avoir une �paule solide sur laquelle s'appuyer. 301 00:46:32,640 --> 00:46:34,160 J'esp�rais �a de mon mari. 302 00:46:34,320 --> 00:46:35,440 J'avais bien tort. 303 00:46:35,600 --> 00:46:37,480 La gloire lui est mont�e � la t�te. 304 00:46:37,640 --> 00:46:40,680 La gloire monte � la t�te des autres, pas � la mienne. 305 00:46:40,840 --> 00:46:44,680 La gloire me terrifie parce qu'il ne fait pas bon vivre, l�-haut. 306 00:46:44,840 --> 00:46:49,200 Mais autour de vous, les gens s'enivrent, c'est un vin qui leur monte � la t�te. 307 00:46:53,840 --> 00:46:56,840 Je croyais que c'�tait quelqu'un de bien. 308 00:46:57,000 --> 00:47:00,000 Avec ma m�re on ne s'entendait pas, et j'�tais seule, 309 00:47:00,160 --> 00:47:02,440 et j'ai cru que lui m'aimait vraiment. 310 00:47:02,600 --> 00:47:06,600 Mais je crains qu'il n'ait aim� que ce que je repr�sentais. 311 00:47:06,760 --> 00:47:09,600 Il voulait tellement que je sois La Divina ! 312 00:47:09,760 --> 00:47:13,240 Il �tait m�prisant avec les autres 313 00:47:13,400 --> 00:47:16,200 alors que lui n'�tait rien de sp�cial. 314 00:47:26,840 --> 00:47:30,640 Vous dites avoir �t� pers�cut�e. De quelle p�riode parlez-vous ? 315 00:47:30,800 --> 00:47:32,920 Oh, quand je me suis s�par�e de mon mari, 316 00:47:33,080 --> 00:47:36,040 c'�tait tr�s dur, et les deux ann�es auparavant. 317 00:47:36,200 --> 00:47:41,240 Je ne sais pas pourquoi, c'�tait devenu une mode de m'attaquer... 318 00:47:41,400 --> 00:47:44,960 Et je ne suis pas du genre � me d�fendre car je trouve �a inutile. 319 00:47:45,120 --> 00:47:48,360 D'abord, les journalistes ont toujours le dernier mot, 320 00:47:48,520 --> 00:47:50,480 �a ne sert � rien de se battre. 321 00:47:50,640 --> 00:47:53,600 Et puis... Je n'aime pas me d�fendre. 322 00:47:53,760 --> 00:47:56,360 Je veux croire que le temps fera bien les choses. 323 00:47:56,520 --> 00:47:58,960 De quelle fa�on on vous reprochait... ? 324 00:47:59,120 --> 00:48:01,880 On me reprochait des choses, j'�tais incomprise. 325 00:48:02,040 --> 00:48:04,960 Ils ont dit que j'�tais explosive, orageuse, 326 00:48:05,120 --> 00:48:08,960 que j'annulais des repr�sentations et ci, et �a... C'�tait sans fin. 327 00:48:09,120 --> 00:48:13,560 Oui, j'ai annul� des repr�sentations, mais moins que d'autres chanteurs. 328 00:48:13,720 --> 00:48:16,560 J'�tais tr�s c�l�bre, je suppose c'est encore un compliment, 329 00:48:16,720 --> 00:48:19,960 mais quand je n'�tais pas en bonne sant�, je ne pouvais pas chanter. 330 00:48:20,120 --> 00:48:22,360 Alors on m'a reproch�... et vous savez 331 00:48:23,480 --> 00:48:25,280 ces choses vous blessent. 332 00:48:25,440 --> 00:48:29,440 Alors � un moment, il faut savoir se reposer pour... 333 00:48:29,600 --> 00:48:33,040 remettre les choses en perspective et... 334 00:48:33,200 --> 00:48:37,400 Vous disiez vouloir divorcer d�s que la loi passera en Italie... 335 00:48:37,560 --> 00:48:39,840 Oui. J'ai �t� s�par�e depuis 11 ans. 336 00:48:40,520 --> 00:48:42,040 C'est un long moment ! 337 00:50:38,400 --> 00:50:40,520 Je confirme ce qui se dit : 338 00:50:40,680 --> 00:50:43,000 vous avez vraiment chang�, vous �tes une nouvelle femme. 339 00:50:43,160 --> 00:50:45,080 �tes-vous heureuse ? 340 00:50:45,360 --> 00:50:47,920 Je suis bien plus heureuse qu'avant, 341 00:50:48,080 --> 00:50:50,400 mais aucun artiste ne saurait vraiment �tre heureux. 342 00:50:50,560 --> 00:50:55,560 Il se dit m�me que votre voix a chang�, dans sa qualit�. 343 00:50:56,160 --> 00:50:58,760 Un artiste se d�veloppe avec les ann�es. 344 00:51:00,080 --> 00:51:03,480 Disons que l'on devient un animal apprivois�, 345 00:51:03,640 --> 00:51:07,040 alors qu'avant, on faisait les choses par instinct. 346 00:51:07,200 --> 00:51:08,800 Je le fais toujours... 347 00:51:08,960 --> 00:51:11,960 D'ailleurs, si vous venez � deux de mes repr�sentations, 348 00:51:12,120 --> 00:51:14,400 vous ne verrez jamais la m�me chose, 349 00:51:14,560 --> 00:51:18,120 car je crois que tout doit �tre donn� sur le moment, 350 00:51:18,880 --> 00:51:20,520 de fa�on instinctive. 351 00:51:21,200 --> 00:51:25,920 Mais on apprend aussi, on souffre, on �volue, on gagne en maturit�. 352 00:51:26,080 --> 00:51:28,960 Alors forc�ment, d'ann�e en ann�e, 353 00:51:29,120 --> 00:51:31,240 on change notre interpr�tation. 354 00:51:31,400 --> 00:51:35,000 Mais j'ai besoin de ressentir ce que je fais. 355 00:51:35,160 --> 00:51:37,800 J'ai besoin d'appr�cier les gens pour �tre avec eux. 356 00:51:37,960 --> 00:51:41,640 Je ne pourrais jamais apprendre l'art d'�tre hypocrite. 357 00:51:41,800 --> 00:51:42,760 J'aurais bien aim�. 358 00:51:50,640 --> 00:51:53,960 L'amour est un enfant rebelle 359 00:51:54,120 --> 00:51:57,680 Que nul ne peut apprivoiser 360 00:51:57,840 --> 00:52:01,080 Et c'est bien en vain qu'on l'appelle 361 00:52:01,240 --> 00:52:04,960 S'il lui convient de refuser 362 00:52:05,120 --> 00:52:08,440 Rien n'y fait, menace ou pri�re 363 00:52:08,600 --> 00:52:12,160 L'un parle bien, l'autre se tait 364 00:52:12,320 --> 00:52:15,920 Et c'est l'autre que je pr�f�re 365 00:52:16,080 --> 00:52:20,840 Il n'a rien dit, mais il me pla�t 366 00:52:21,880 --> 00:52:24,760 L'amour... 367 00:52:32,600 --> 00:52:35,840 L'amour est enfant de Boh�me 368 00:52:36,000 --> 00:52:38,960 Il n'a jamais, jamais connu de loi 369 00:52:39,120 --> 00:52:42,840 Si tu ne m'aimes pas, je t'aime 370 00:52:43,000 --> 00:52:46,560 Si je t'aime, prends garde � toi 371 00:52:47,640 --> 00:52:50,160 Si tu ne m'aimes pas 372 00:52:50,320 --> 00:52:54,440 Si tu ne m'aimes pas, je t'aime 373 00:52:55,400 --> 00:52:57,440 Mais si je t'aime 374 00:52:57,600 --> 00:53:02,440 Si je t'aime 375 00:53:02,760 --> 00:53:08,400 Prends garde � toi 376 00:53:20,960 --> 00:53:23,560 Si tu ne m'aimes pas 377 00:53:23,720 --> 00:53:27,920 Si tu ne m'aimes pas, je t'aime 378 00:53:29,000 --> 00:53:31,160 Mais si je t'aime 379 00:53:31,320 --> 00:53:38,480 Si je t'aime, prends garde � toi 380 00:53:44,040 --> 00:53:47,400 L'oiseau que tu croyais surprendre 381 00:53:47,560 --> 00:53:50,800 Battit de l'aile et s'envola 382 00:53:50,960 --> 00:53:54,080 L'amour est loin, tu peux l'attendre 383 00:53:54,240 --> 00:53:57,800 Tu ne l'attends plus, il est l� 384 00:53:57,960 --> 00:54:01,360 Tout autour de toi, vite, vite 385 00:54:01,520 --> 00:54:05,000 Il vient, s'en va, puis il revient 386 00:54:05,160 --> 00:54:08,600 Et tu crois le tenir, il t'�vite 387 00:54:08,760 --> 00:54:13,760 Tu crois l'�viter, il te tient 388 00:54:14,640 --> 00:54:17,280 L'amour... 389 00:54:25,000 --> 00:54:28,160 L'amour est enfant de Boh�me 390 00:54:28,320 --> 00:54:31,320 Il n'a jamais, jamais connu de loi 391 00:54:31,480 --> 00:54:35,280 Si tu ne m'aimes pas, je t'aime 392 00:54:35,440 --> 00:54:38,720 Si je t'aime, prends garde � toi 393 00:54:40,040 --> 00:54:42,440 Si tu ne m'aimes pas 394 00:54:42,600 --> 00:54:46,760 Si tu ne m'aimes pas, je t'aime 395 00:54:47,760 --> 00:54:49,880 Mais si je t'aime 396 00:54:50,040 --> 00:54:54,680 Si je t'aime 397 00:54:55,280 --> 00:55:02,440 Prends garde � toi 398 00:55:13,800 --> 00:55:16,360 Si tu ne m'aimes pas 399 00:55:16,520 --> 00:55:20,920 Si tu ne m'aimes pas, je t'aime 400 00:55:21,800 --> 00:55:24,000 Et si je t'aime 401 00:55:24,160 --> 00:55:27,080 Si je t'aime 402 00:55:27,240 --> 00:55:34,680 Prends garde � toi 403 01:00:07,520 --> 01:00:12,080 Depuis 2 mois, je n'ouvre plus la bouche que pour rire, 404 01:00:12,240 --> 01:00:13,080 Dieu soit lou� ! 405 01:00:13,240 --> 01:00:17,520 Je n'ai pas r�p�t� quotidiennement depuis longtemps, 406 01:00:17,680 --> 01:00:19,920 et je risque de tr�bucher un peu. 407 01:00:20,080 --> 01:00:21,960 J'ai relu les paroles au dernier moment. 408 01:00:22,120 --> 01:00:23,960 Alors je ferai de mon mieux. 409 01:02:57,600 --> 01:03:04,920 J'ai v�cu d'art 410 01:03:05,920 --> 01:03:13,880 J'ai v�cu d'amour 411 01:03:14,360 --> 01:03:18,760 Jamais je n'ai fait de mal 412 01:03:18,920 --> 01:03:24,520 � une �me vivante 413 01:03:25,760 --> 01:03:32,600 D'une main furtive 414 01:03:32,760 --> 01:03:42,920 Combien de mis�res n'ai-je pas secourues 415 01:03:55,040 --> 01:04:02,480 Toujours avec une foi sinc�re 416 01:04:02,640 --> 01:04:06,040 Ma pri�re 417 01:04:06,200 --> 01:04:12,360 Vers les saints tabernacles s'�levait 418 01:04:12,520 --> 01:04:19,440 Toujours avec une foi sinc�re 419 01:04:19,800 --> 01:04:30,880 Je portais des fleurs � l'autel 420 01:04:31,400 --> 01:04:36,520 � l'heure de la douleur 421 01:04:36,680 --> 01:04:42,160 Pourquoi, pourquoi, Seigneur 422 01:04:42,320 --> 01:04:53,120 Pourquoi me r�compenser ainsi ? 423 01:04:58,440 --> 01:05:02,960 J'ai donn� mes bijoux 424 01:05:03,120 --> 01:05:07,480 Au manteau de la Madone 425 01:05:07,640 --> 01:05:12,440 Et j'ai offert mon chant 426 01:05:12,600 --> 01:05:19,960 Aux astres, au ciel, qui en souriaient plus beaux 427 01:05:20,120 --> 01:05:24,240 � l'heure de la douleur 428 01:05:24,640 --> 01:05:34,680 Pourquoi, pourquoi, Seigneur 429 01:05:49,160 --> 01:05:57,560 Pourquoi me r�compenser... 430 01:06:03,120 --> 01:06:07,160 Ainsi ? 431 01:06:38,880 --> 01:06:42,600 Quand vous regardez votre parcours, aimeriez-vous changer certaines choses 432 01:06:42,760 --> 01:06:45,480 ou garderiez-vous l'ensemble tel quel ? 433 01:06:45,640 --> 01:06:47,800 Je garderais l'ensemble tel quel, mon Dieu ! 434 01:06:47,960 --> 01:06:51,600 Jamais je n'aurais r�v� atteindre une position aussi privil�gi�e, 435 01:06:51,760 --> 01:06:54,640 avec tout ce qu'elle a de bon et de mauvais. 436 01:06:54,800 --> 01:06:58,360 J'ai eu la chance d'avoir quelque chose en moi 437 01:06:58,520 --> 01:07:00,760 que j'ai pu montrer aux gens, 438 01:07:00,920 --> 01:07:04,040 que j'ai pu leur donner et �tre comprise. 439 01:07:04,200 --> 01:07:06,800 Vous trouvez que c'est peu ? 440 01:07:07,840 --> 01:07:12,800 D'un autre c�t�, je n'ai pas eu de famille comme je l'aurais voulu 441 01:07:12,960 --> 01:07:14,520 et ceci ou cela, mais... 442 01:07:15,320 --> 01:07:17,520 �tre ici est d�j� un privil�ge. 443 01:07:17,680 --> 01:07:19,640 Avoir la possibilit� de parler, 444 01:07:19,800 --> 01:07:22,880 m�me si je parle mal, est un privil�ge. 445 01:07:29,400 --> 01:07:33,760 Madame Callas, qu'est-ce que �a fait de revenir � New York 446 01:07:33,920 --> 01:07:37,480 et au Metropolitan apr�s une absence de sept longues ann�es ? 447 01:07:38,120 --> 01:07:42,920 Avant tout, une immense joie d'�tre, disons, chez moi. 448 01:07:43,080 --> 01:07:45,160 Et je dois dire que... 449 01:07:45,320 --> 01:07:50,320 tous les New-Yorkais ont montr� tr�s clairement 450 01:07:50,480 --> 01:07:52,000 que j'�tais ici chez moi. 451 01:07:52,160 --> 01:07:55,480 C'est la premi�re pens�e heureuse que j'ai eue. 452 01:07:55,640 --> 01:08:00,320 Avant de revenir, je dois vous avouer que j'�tais terrifi�e. 453 01:08:00,720 --> 01:08:01,960 Je ne voulais pas, 454 01:08:02,120 --> 01:08:04,520 et je cherchais des excuses pour ne pas y aller. 455 01:08:08,840 --> 01:08:10,640 Denis, qu'est-ce qui vous am�ne ici ? 456 01:08:10,800 --> 01:08:12,880 Madame Callas ou juste l'amour de l'op�ra ? 457 01:08:13,040 --> 01:08:15,000 Maria Callas. C'est la plus grande. 458 01:08:15,160 --> 01:08:17,600 Il n'y a qu'elle pour qui je ferais �a. 459 01:08:18,360 --> 01:08:20,560 Et vous, Alex, que faites-vous dans cette file ? 460 01:08:20,720 --> 01:08:22,760 Je viens sp�cialement pour voir Callas. 461 01:08:22,920 --> 01:08:27,040 C'est dommage qu'elle n'ait plus �t� ici et maintenant qu'elle accepte de revenir, 462 01:08:27,200 --> 01:08:29,320 la manquer serait vraiment un crime. 463 01:08:29,480 --> 01:08:32,880 Cette femme est sans aucun doute la plus grande chanteuse du si�cle. 464 01:08:33,040 --> 01:08:35,000 Pourquoi est-elle aussi g�niale ? 465 01:08:35,160 --> 01:08:38,040 D�j�, elle a une technique sublime, 466 01:08:38,200 --> 01:08:40,520 et en tant qu'actrice... 467 01:08:40,680 --> 01:08:42,240 Il n'y a pas de mots pour la d�crire. 468 01:08:42,400 --> 01:08:45,720 Et avec son magn�tisme... Elle pourrait chanter moins bien un soir, 469 01:08:45,880 --> 01:08:47,640 m�me si �a n'est jamais arriv�, 470 01:08:47,800 --> 01:08:50,520 mais elle pourrait, et �tre tout aussi magn�tique. 471 01:08:50,680 --> 01:08:52,520 Cette femme est juste incroyable. 472 01:08:52,680 --> 01:08:56,040 La moindre phrase, le moindre temps dans la partition 473 01:08:56,200 --> 01:08:57,960 a un sens pour Madame Callas. 474 01:08:58,120 --> 01:09:00,720 Donc � vos yeux, c'est du pur et simple g�nie ? 475 01:09:00,880 --> 01:09:01,880 Carr�ment ! 476 01:09:02,880 --> 01:09:04,520 Depuis quand �tes-vous dans la file ? 477 01:09:04,680 --> 01:09:07,080 Je suis arriv� hier � 16 h. 478 01:09:07,240 --> 01:09:08,800 Comment avez-vous pass� le temps ? 479 01:09:08,960 --> 01:09:12,960 Je suis juste rest� assis... suis all� en face pour chercher � manger. 480 01:09:13,120 --> 01:09:16,520 Que va-t-il se passer quand elle appara�tra enfin apr�s 7 ans ? 481 01:09:16,680 --> 01:09:18,640 Le public lui fera une ovation d'au moins 30 minutes, 482 01:09:18,800 --> 01:09:21,920 et probablement debout. M�me si je dois �tre le seul debout. 483 01:09:22,080 --> 01:09:23,040 J'en suis certain. 484 01:09:23,200 --> 01:09:26,600 - Vous pensez avoir de la compagnie ? - Oh, j'en suis certain, oui. 485 01:09:40,640 --> 01:09:44,520 D�s que je suis apparue, il y a eu un tonnerre d'applaudissements. 486 01:09:44,680 --> 01:09:46,880 Et vous �tes rest�e l�, immobile... 487 01:09:47,040 --> 01:09:50,880 Oui, j'�tais fig�e dans ma position sans savoir quoi faire, 488 01:09:51,040 --> 01:09:52,960 surtout avec une telle �motion. 489 01:09:53,120 --> 01:09:54,520 J'aurais aim� me contenir, 490 01:09:54,680 --> 01:09:58,000 mais je pleurais vraiment alors qu'il fallait que je chante. 491 01:09:58,160 --> 01:10:00,600 Et je n'ai pas cess� pendant les 10 minutes suivantes. 492 01:10:00,760 --> 01:10:04,200 J'�tais trop �mue pour faire quoi que ce soit correctement. 493 01:10:04,360 --> 01:10:06,040 C'�tait bouleversant. 494 01:10:06,200 --> 01:10:08,840 - Vraiment incroyable. - Cet accueil chaleureux... 495 01:10:09,000 --> 01:10:12,000 La chaleur du public am�ricain est unique au monde. 496 01:10:12,160 --> 01:10:15,440 Ils ont mis un point d'honneur � montrer combien ils m'aimaient. 497 01:10:15,600 --> 01:10:18,760 Ils m�ritent tout ce que j'ai de mieux � offrir. 498 01:10:18,920 --> 01:10:21,680 Je ne pourrais jamais remercier les gens pour leurs lettres, 499 01:10:21,840 --> 01:10:25,880 leurs cadeaux, leurs fleurs, leur adoration... 500 01:10:26,040 --> 01:10:28,880 Je n'aurais jamais imagin� �a. 501 01:10:29,040 --> 01:10:31,320 C'�tait vraiment unique. 502 01:12:21,880 --> 01:12:30,440 Ah, je ne croyais pas te voir 503 01:12:31,400 --> 01:12:41,960 Si t�t �teinte, � fleur 504 01:12:42,120 --> 01:12:46,200 Tu t'es fan�e 505 01:12:46,360 --> 01:12:51,720 Comme s'est fan� l'amour 506 01:12:51,880 --> 01:12:57,560 Qui n'a dur� qu'un jour 507 01:13:08,200 --> 01:13:12,840 Un seul jour... 508 01:13:31,000 --> 01:13:39,040 Fan�e comme s'est fan� l'amour 509 01:13:51,720 --> 01:13:59,400 Qui n'a dur� qu'un jour 510 01:14:07,600 --> 01:14:14,800 Mon chagrin pourra peut-�tre 511 01:14:16,600 --> 01:14:24,840 Nouvelle vigueur te redonner 512 01:14:25,840 --> 01:14:34,680 Mais faire rena�tre l'amour 513 01:14:42,120 --> 01:14:48,680 Mon chagrin ne le peut 514 01:14:48,840 --> 01:14:53,520 Ah, je ne croyais pas 515 01:15:00,040 --> 01:15:07,320 Tout comme l'amour 516 01:15:07,480 --> 01:15:13,240 Qui n'a dur� qu'un jour 517 01:15:16,360 --> 01:15:19,800 Un seul jour... 518 01:15:30,400 --> 01:15:33,880 Tout comme l'amour... 519 01:22:43,280 --> 01:22:45,440 Vous avez renonc� � la nationalit� am�ricaine ? 520 01:22:45,600 --> 01:22:46,720 Oui c'est exact. 521 01:22:46,880 --> 01:22:50,240 - Vous reprenez la nationalit� grecque ? - J'ai d�j� repris ma nationalit� grecque. 522 01:22:50,400 --> 01:22:52,920 Quelle est la raison derri�re tout cela, Madame Callas ? 523 01:22:53,080 --> 01:22:57,080 Eh bien, la vraie raison, c'est que je suis une femme libre. 524 01:22:59,920 --> 01:23:01,760 Parce que selon la loi grecque, 525 01:23:01,920 --> 01:23:05,400 toute personne qui ne s'est pas mari�e apr�s 1946 � l'�glise 526 01:23:05,560 --> 01:23:06,840 n'est pas mari�e. 527 01:23:08,560 --> 01:23:09,760 Alors vous comprenez ? 528 01:23:09,920 --> 01:23:13,040 Tout � fait. Et avez-vous l'intention d'�pouser Monsieur Onassis ? 529 01:23:14,120 --> 01:23:16,280 Oh, ce ne sont pas des questions... 530 01:23:16,840 --> 01:23:19,480 Pour le moment, je suis une femme libre et tr�s heureuse. 531 01:23:19,640 --> 01:23:22,840 C'est pourquoi j'ai d� renoncer � la nationalit� am�ricaine, h�las. 532 01:23:23,000 --> 01:23:24,400 Vous comprenez... 533 01:25:29,640 --> 01:25:32,840 Il y a une pri�re que je fais, c'est ma pri�re � moi. 534 01:25:33,000 --> 01:25:35,880 - J'esp�re que vous ne rirez pas de moi. - Non. Quelle est-elle ? 535 01:25:36,040 --> 01:25:39,080 De temps en temps, je dis : "Dieu, aidez-moi. 536 01:25:39,240 --> 01:25:42,640 "Donnez-moi ce que vous voulez. Bon ou mauvais, je n'ai pas le choix. 537 01:25:42,800 --> 01:25:46,840 "Mais donnez-moi la force aussi de surmonter cela." 538 01:25:55,400 --> 01:25:58,640 JACKIE RADIEUSE S'ENVOLE POUR �POUSER ONASSIS EN GR�CE 539 01:28:41,760 --> 01:28:44,880 Pendant 9 ans, j'ai v�cu une vie cach�e, 540 01:28:45,400 --> 01:28:47,800 une vie humiliante pour quelqu'un comme moi. 541 01:28:47,960 --> 01:28:51,000 Et on n'en gu�rit pas en deux mois. 542 01:28:51,160 --> 01:28:53,360 Je n'ai pas autant de temps pour en gu�rir. 543 01:28:54,040 --> 01:28:57,920 L'ann�e prochaine, il faut que je chante � n'importe quel prix. 544 01:28:58,080 --> 01:29:00,320 J'ai laiss� tomber une sacr�e carri�re. 545 01:29:00,480 --> 01:29:03,120 Et c'est trop facile de dire : "Oh, merci pour tout !" 546 01:29:03,280 --> 01:29:06,200 Pendant 8 ans, 9 ans, on a fait de notre mieux pour �tre heureux. 547 01:29:06,360 --> 01:29:08,440 "Si c'est pas mignon !" comme on dit vulgairement. 548 01:29:08,600 --> 01:29:10,400 C'est trop facile de dire "sans rancune". 549 01:29:10,560 --> 01:29:12,880 Bien s�r on dit "Il faut que tu pardonnes," 550 01:29:13,040 --> 01:29:14,520 "et il ne doit pas y avoir de ranc�ur." 551 01:29:14,680 --> 01:29:16,280 Je n'ai pas de ranc�ur, mais j'ai de la souffrance, 552 01:29:16,440 --> 01:29:18,000 et comment m'en d�barrasser ? 553 01:29:19,040 --> 01:29:21,160 Une derni�re cigarette et tu me raccompagnes ? 554 01:29:28,720 --> 01:29:32,800 L'�norme couverture m�diatique qui entoure votre amiti� avec Aristote Onassis... 555 01:29:32,960 --> 01:29:34,880 Comment cela limite votre vie ? 556 01:29:35,040 --> 01:29:38,680 Y a-t-il une barri�re qui vous emp�che de vous voir et de vous parler 557 01:29:38,840 --> 01:29:40,840 parce que vous savez que les photographes sont toujours l� ? 558 01:29:41,520 --> 01:29:43,520 Bien s�r ce n'est pas agr�able 559 01:29:44,480 --> 01:29:46,560 parce qu'il n'y a jamais de repos. 560 01:29:46,720 --> 01:29:49,320 C'est un homme mari�. Avant, c'est moi qui �tais mari�e. 561 01:29:49,480 --> 01:29:53,320 Je le suis toujours, mais je divorcerai quand la loi le permettra. 562 01:29:53,480 --> 01:29:56,480 Et c'est vrai qu'ils ont cr�� des probl�mes. 563 01:29:56,640 --> 01:29:58,680 Il avait une famille, des enfants. 564 01:29:58,840 --> 01:30:01,400 Maintenant, il a une femme que je n'ai jamais rencontr�e. 565 01:30:01,560 --> 01:30:03,480 Jamais, alors... 566 01:30:04,080 --> 01:30:07,280 Le fait de ne pas l'avoir rencontr�e pourrait cr�er des probl�mes. 567 01:30:07,440 --> 01:30:09,600 Je ne sais pas. J'esp�re que non, 568 01:30:10,400 --> 01:30:14,080 car je ne suis pas du genre � cr�er des probl�mes. 569 01:30:14,240 --> 01:30:18,840 Chaque rencontre est rendue plus difficile par l'exposition m�diatique ? 570 01:30:19,000 --> 01:30:20,360 Je ne sais pas. 571 01:30:20,520 --> 01:30:23,440 Tout d�pend si cet homme... a besoin de vous. 572 01:30:23,600 --> 01:30:26,280 Je suis s�re que souvent Onassis 573 01:30:26,440 --> 01:30:28,840 a besoin de moi comme amie, 574 01:30:29,000 --> 01:30:30,960 car je lui dirais la v�rit�. 575 01:30:31,520 --> 01:30:34,000 Pas que vous les hommes aimiez la v�rit�... 576 01:30:36,480 --> 01:30:38,080 - N'est-ce pas ? - Ah non ? 577 01:30:38,240 --> 01:30:40,760 On adore �a. On est tellement reconnaissant pour �a. 578 01:30:41,920 --> 01:30:44,280 - Vous mentez. - On aime tellement la v�rit�. 579 01:30:44,440 --> 01:30:46,040 On n'en a jamais assez. 580 01:30:46,600 --> 01:30:48,720 Je suis certaine que Monsieur Onassis 581 01:30:48,880 --> 01:30:51,360 pourrait toujours venir me voir avec ses probl�mes 582 01:30:51,520 --> 01:30:53,320 en sachant que je ne r�p�terai rien, 583 01:30:53,480 --> 01:30:56,520 et qu'il trouverait un esprit objectif en moi. 584 01:30:58,000 --> 01:31:00,120 Mais je suis s�re que vous vous demandez 585 01:31:00,280 --> 01:31:02,240 si moi aussi j'aurais besoin de son amiti� ? 586 01:31:02,400 --> 01:31:04,040 Je suppose que oui. 587 01:31:04,200 --> 01:31:06,400 Vous irez le voir avec vos probl�mes ? 588 01:31:06,800 --> 01:31:11,040 Oui, mais j'ai aussi plusieurs amis qui ont jou� ce r�le entre-temps. 589 01:31:11,200 --> 01:31:13,280 Juste de bons amis. 590 01:31:13,760 --> 01:31:16,280 Mais oui, je le ferais. 591 01:32:17,840 --> 01:32:19,880 Tout est question de timing dans la vie. 592 01:32:20,040 --> 01:32:21,840 Ce que nous essayons de faire, 593 01:32:22,000 --> 01:32:24,920 c'est de trouver la part humaine de M�d�e. 594 01:32:25,280 --> 01:32:26,640 Une femme. 595 01:32:28,440 --> 01:32:31,160 Avec toutes les exp�riences d'une femme. 596 01:32:31,600 --> 01:32:34,760 Et m�me plus. Tout est plus grand. 597 01:32:35,320 --> 01:32:36,720 Les sacrifices sont plus grands. 598 01:32:36,880 --> 01:32:39,520 Tout est plus grand. Le paysage est plus grand. 599 01:32:39,680 --> 01:32:43,120 Mais la douleur est la m�me que celle de n'importe quelle femme. 600 01:32:43,280 --> 01:32:45,440 Et m�me encore plus. 601 01:33:02,920 --> 01:33:06,000 � quel point aimeriez-vous faire d'autres films ? 602 01:33:06,800 --> 01:33:08,480 Je n'ai pas tant d'exp�rience que �a. 603 01:33:08,640 --> 01:33:11,000 Je ne sais pas ce que cette exp�rience m'apportera. 604 01:33:11,160 --> 01:33:14,360 Je pense que nous devrions en parler un peu plus tard, 605 01:33:14,520 --> 01:33:17,000 quand j'aurai fini ce travail. 606 01:33:17,160 --> 01:33:20,400 Mais je dois dire que ce r�le est le r�le... 607 01:33:20,560 --> 01:33:22,160 En tout cas, comme nous l'avons con�u, 608 01:33:22,320 --> 01:33:24,800 je ne sais pas si �a se voit et si le public le percevra, 609 01:33:24,960 --> 01:33:27,720 mais je ne pense pas que vous puissiez trouver de r�le... 610 01:33:27,880 --> 01:33:29,880 aussi dur et complexe que celui-l�. 611 01:33:30,040 --> 01:33:33,800 Je crois qu'on a commenc� par la fin au lieu du d�but, en fait. 612 01:38:29,400 --> 01:38:32,320 LA V�RIT� SUR ARI ET SON ANCIEN AMOUR 613 01:38:32,480 --> 01:38:35,320 CE QUE MARIA LUI APPORTE DE PLUS QUE JACKIE 614 01:39:32,760 --> 01:39:36,720 ARI N'ENVISAGE PAS D'ARR�TER DE VOIR MARIA JUSTE PARCE QU'IL EST MARI� 615 01:39:36,880 --> 01:39:40,360 ILS SE SONT AIM�S PENDANT 10 ANS ET IL A ENCORE DES SENTIMENTS POUR ELLE 616 01:39:40,520 --> 01:39:44,600 ARI DE RETOUR LEUR AMOUR N'EST PAS MORT 617 01:39:52,040 --> 01:39:56,560 COMMENT JACKIE A APPRIS LA V�RIT� SUR L'AVENTURE DE SON MARI 618 01:40:29,800 --> 01:40:32,320 Vous avez d�clar� dans une interview : 619 01:40:33,120 --> 01:40:36,840 "Au fond, je dois n'�tre qu'une petite fille am�ricaine 620 01:40:37,480 --> 01:40:42,720 "parce que je voulais un prince charmant qui vienne et m'emm�ne loin." 621 01:40:42,880 --> 01:40:45,160 - Tr�s vrai. - Vous pensez qu'il viendra ? 622 01:40:45,320 --> 01:40:48,760 Jusqu'� pr�sent, il n'est pas venu. Ou peut-�tre que si... 623 01:40:50,280 --> 01:40:53,000 Vous savez de qui je parle, bien s�r. Il n'y en a eu qu'un... 624 01:40:53,160 --> 01:40:56,760 Le deuxi�me homme et sans doute le seul, un non-mari, 625 01:40:56,920 --> 01:40:57,920 Monsieur Onassis. 626 01:40:58,080 --> 01:40:59,760 Et vous voyez, 627 01:41:02,200 --> 01:41:04,000 on esp�re beaucoup, peut-�tre est-ce ma faute. 628 01:41:04,160 --> 01:41:06,440 J'ai mis cet homme sur un pi�destal. 629 01:41:08,120 --> 01:41:10,960 J'avais de grands espoirs, et sans doute j'ai �t� d��ue. 630 01:41:11,120 --> 01:41:12,960 Et sans doute �tait-ce de ma faute. 631 01:41:13,560 --> 01:41:15,920 - Vous esp�rez encore ? - Esp�rer quoi ? 632 01:41:16,080 --> 01:41:18,640 Vous esp�rez toujours que le prince charmant viendra ? 633 01:41:18,800 --> 01:41:21,320 Ce ne sera pas un prince charmant. � notre �ge... 634 01:41:21,480 --> 01:41:23,720 � mon �ge, je ne l'attends plus. 635 01:41:23,880 --> 01:41:27,160 J'attends un homme vrai qui m'accepte comme je suis. 636 01:41:27,320 --> 01:41:29,920 - Vous arr�teriez de chanter alors ? - Naturellement. 637 01:41:30,080 --> 01:41:32,880 - Vraiment ? - � mon �ge, oui. 638 01:41:33,040 --> 01:41:37,960 Il se dit que "Maria Callas a abandonn� le chant pour Aristote Onassis." 639 01:41:40,280 --> 01:41:43,880 Je pourrais ne pas r�pondre � cela, 640 01:41:44,040 --> 01:41:47,000 mais c'est une question honn�te. 641 01:41:48,840 --> 01:41:51,800 Je pensais qu'� partir du moment o� j'avais rencontr� un homme que j'aimais, 642 01:41:51,960 --> 01:41:53,840 je n'avais plus besoin de chanter. 643 01:41:54,000 --> 01:41:56,680 Parce que je pense que pour une femme... 644 01:41:56,840 --> 01:41:59,080 La chose la plus importante pour une femme 645 01:41:59,240 --> 01:42:02,480 est d'avoir un homme � soi et de le rendre heureux, lui. 646 01:42:02,640 --> 01:42:05,920 Et j'ai de l'int�grit�, et c'est un prix cher � payer... 647 01:42:06,080 --> 01:42:07,600 pour reprendre l'expression d'Onassis. 648 01:42:07,760 --> 01:42:12,640 On paie tr�s cher le prix de l'int�grit� et l'honn�tet�. 649 01:42:13,240 --> 01:42:14,680 Mais je suis pr�te � en payer le prix. 650 01:43:17,520 --> 01:43:21,240 Je dois dire que ce soir, je suis plus �mue que d'habitude 651 01:43:21,400 --> 01:43:25,520 car quand un public vous aime tellement, je dois lui donner d'autant plus. 652 01:43:26,040 --> 01:43:27,560 Alors c'est sans fin... 653 01:43:32,760 --> 01:43:37,240 Alors je vais essayer encore un peu et faire l'air habituel : 654 01:43:37,400 --> 01:43:40,880 "O mio bambino caro", oh mon public ch�ri. 655 01:44:09,760 --> 01:44:12,680 C'�tait tr�s, tr�s gratifiant. 656 01:44:13,360 --> 01:44:17,920 Ils applaudissaient probablement ce qu'ils esp�raient entendre. 657 01:44:18,360 --> 01:44:21,360 Je ne sais pas si je m�ritais tout cela, 658 01:44:21,520 --> 01:44:24,440 mais on ne contredit jamais le public. 659 01:44:24,600 --> 01:44:29,720 Ils avaient l'air tr�s heureux, mais aussi tr�s reconnaissants, 660 01:44:29,880 --> 01:44:33,160 tout comme je l'�tais, moi aussi, d'avoir pu revenir. 661 01:44:33,520 --> 01:44:36,040 Ils ne peuvent pas juste applaudir la l�gende... 662 01:44:36,200 --> 01:44:39,040 Si vous ne leur donnez pas mati�re �... 663 01:44:39,200 --> 01:44:42,680 Et apr�s tout, qu'est-ce qu'une l�gende ? C'est le public qui m'a faite. 664 01:44:42,840 --> 01:44:44,760 Qu'est-ce qu'une l�gende ? 665 01:44:45,400 --> 01:44:48,360 Je me trouve tr�s humaine. 666 01:44:48,800 --> 01:44:52,160 Si je n'�tais pas humaine, j'aurais probablement mieux chant�. 667 01:44:52,320 --> 01:44:55,320 J'ai eu un moment de panique au d�but et... 668 01:44:56,280 --> 01:44:59,840 Vous savez quand le public vous aime tant, vous voulez donner tellement plus. 669 01:45:00,000 --> 01:45:04,240 Et ce que je veux donner de plus n'est jamais autant que je voudrais. 670 01:45:04,400 --> 01:45:06,080 Pas m�me au bon vieux temps. 671 01:49:28,080 --> 01:49:35,600 Et pourtant, tu continues � vivre 672 01:49:35,760 --> 01:49:42,240 Je suis la vie 673 01:49:42,400 --> 01:49:51,200 Dans mes yeux est ton ciel 674 01:49:51,840 --> 01:49:57,360 Tu n'es pas seule 675 01:49:57,520 --> 01:50:02,320 Tes larmes, je les recueille 676 01:50:02,480 --> 01:50:09,600 Je marche � tes c�t�s et te soutiens 677 01:50:09,760 --> 01:50:18,120 Souris et esp�re 678 01:50:18,280 --> 01:50:23,600 Je suis l'amour 679 01:51:06,280 --> 01:51:09,760 Je suis l'amour 680 01:51:09,920 --> 01:51:16,440 L'amour 56134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.