All language subtitles for Maison Close s01e06.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,929 --> 00:01:45,408 What are you doing here? 2 00:01:45,529 --> 00:01:46,882 Hello. Hortense. 3 00:01:47,009 --> 00:01:49,079 - There are constant patrols. - I know. 4 00:01:49,209 --> 00:01:50,722 You were meant to lie low in the country. 5 00:01:50,849 --> 00:01:52,760 Unforeseen circumstances. 6 00:01:52,889 --> 00:01:54,288 What do you want? 7 00:01:59,649 --> 00:02:01,048 Ang�le. 8 00:02:02,169 --> 00:02:04,603 - And enough to get far away. - I gave you what I owe you. 9 00:02:04,729 --> 00:02:06,128 True. 10 00:02:07,329 --> 00:02:08,728 How much? 11 00:02:11,169 --> 00:02:13,285 2.000 francs. 12 00:02:13,409 --> 00:02:16,003 - I know. - Ang�le is worth twice that. 13 00:02:16,129 --> 00:02:19,405 And the Baron's blood was worth ten times what you gave me. 14 00:02:20,809 --> 00:02:23,118 Go and fetch Ang�le and the money. 15 00:02:23,249 --> 00:02:26,525 You think I've got that sort of money at my disposal? 16 00:02:29,609 --> 00:02:33,238 - But I know how to get hold of it. - You've got until tonight. 17 00:02:33,369 --> 00:02:35,599 By the way... 18 00:02:35,729 --> 00:02:37,799 This is my confession. 19 00:02:37,929 --> 00:02:41,558 Concerning the murder you ordered me to carry out. 20 00:02:41,689 --> 00:02:44,283 In case I get hit by an untimely bullet. 21 00:03:14,449 --> 00:03:17,407 How dare you come down to breakfast after me? 22 00:03:23,449 --> 00:03:26,521 And how dare you talk to me before rinsing out your mouth? 23 00:03:28,009 --> 00:03:29,567 You still smell of spunk. 24 00:03:30,409 --> 00:03:32,798 - What was that? - Push me and I'll... 25 00:03:42,809 --> 00:03:45,801 - You'll what? - You started it! 26 00:03:48,049 --> 00:03:52,167 Three years ago. The boss decided to fine the last one 20 centimes. 27 00:03:52,289 --> 00:03:54,928 - Imagine how much it's cost me. - To keep your honour intact. 28 00:03:55,049 --> 00:03:56,448 Precisely. 29 00:04:02,289 --> 00:04:04,439 You're not even 20. are you? 30 00:04:04,569 --> 00:04:05,968 Just. 31 00:04:10,689 --> 00:04:12,884 - Why do we understand one another? - Do we? 32 00:04:13,009 --> 00:04:16,240 - We're on the same wavelength. - We don't talk much. 33 00:04:16,369 --> 00:04:17,927 All the same... 34 00:04:23,769 --> 00:04:27,284 - You know I've got a daughter? - Jeanne? 35 00:04:30,249 --> 00:04:31,728 She's... 36 00:04:34,849 --> 00:04:36,680 She's so boring. 37 00:04:39,729 --> 00:04:42,801 At least you can improve on a bad upbringing. 38 00:04:42,929 --> 00:04:44,726 But a good one? 39 00:04:49,729 --> 00:04:52,004 What makes me think Jeanne's my daughter. Anyway? 40 00:04:53,889 --> 00:04:56,164 I've never been a mother to her. 41 00:05:02,409 --> 00:05:05,162 Right. I'm going back to bed. 42 00:05:17,249 --> 00:05:20,207 - He's asking for money. - How much? 43 00:05:20,329 --> 00:05:23,719 - 2.000 francs. - I can bring it tonight if that suits. 44 00:05:24,769 --> 00:05:26,680 Oh. Thank you. 45 00:05:26,809 --> 00:05:28,208 Thank you. 46 00:05:29,889 --> 00:05:33,598 Torcy will never drop the case. I have been so foolhardy. 47 00:05:33,729 --> 00:05:35,959 To kill a Baron for love? 48 00:05:36,089 --> 00:05:38,557 Your foolhardiness does not lack panache. Sister. 49 00:05:40,889 --> 00:05:44,438 But you must now be doubly vigilant and listen to me. 50 00:05:44,569 --> 00:05:47,208 Ang�le must know nothing of this until Brise returns. 51 00:05:48,209 --> 00:05:49,608 Nothing. 52 00:06:09,729 --> 00:06:12,197 I think she's out. But all the same... 53 00:06:14,489 --> 00:06:16,559 I think it was in 1867. 54 00:06:16,689 --> 00:06:18,839 The Austrian ambassador was forced to apologise. 55 00:06:18,969 --> 00:06:21,767 - Really? The ambassador? - Can you imagine? 56 00:06:21,889 --> 00:06:24,961 - Chief Inspector. - There's no need to bow and scrape. 57 00:06:25,089 --> 00:06:27,125 I am here alone and without handcuffs. 58 00:06:27,249 --> 00:06:29,399 Well. I'm leaving from Porte Saint-Martin in an hour. 59 00:06:29,529 --> 00:06:31,963 I'll go and fetch my suitcase. 60 00:06:32,089 --> 00:06:33,283 Right... 61 00:06:33,409 --> 00:06:36,606 I've come to warn you that I will be paying you a visit tonight. 62 00:06:37,889 --> 00:06:39,720 - You will be made most welcome. - We shall see. 63 00:06:39,849 --> 00:06:43,046 Let's start by talking about the official reason for my visit. 64 00:06:43,169 --> 00:06:47,003 The Ottoman dignitary. Ylmaz Tourkan. Will be coming here tonight. 65 00:06:47,129 --> 00:06:50,166 This man claims to be here to represent his country's government 66 00:06:50,289 --> 00:06:53,008 in negotiations for the construction of a railway line 67 00:06:53,129 --> 00:06:55,723 linking Paris and Constantinople. 68 00:06:55,849 --> 00:06:59,558 I have been appointed by my minister to check out this man's integrity. 69 00:06:59,689 --> 00:07:03,682 - What do you want to know about him? - Whether he is who he says he is. 70 00:07:03,809 --> 00:07:06,687 - Who else might he be? - A con man. 71 00:07:06,809 --> 00:07:10,404 We know that our man was wounded six months ago in a duel. 72 00:07:11,609 --> 00:07:14,840 - Where is his wound situated? - His groin. 73 00:07:15,929 --> 00:07:19,922 I am counting on you to deploy an experienced member of staff. 74 00:07:20,049 --> 00:07:22,768 You can count on us. Chief Inspector. 75 00:07:22,889 --> 00:07:25,244 We will do our duty as citizens. 76 00:07:26,409 --> 00:07:28,081 He was so hairy. 77 00:07:28,209 --> 00:07:30,643 - Honestly. He was so hairy. - You're being silly! 78 00:07:32,409 --> 00:07:34,400 But he was handsome and kind. 79 00:07:35,289 --> 00:07:38,281 Not all that rich but respectful. 80 00:07:38,409 --> 00:07:41,401 - Why didn't you marry him? - I did. 81 00:07:42,329 --> 00:07:44,638 - You were married? - For two months. 82 00:07:46,689 --> 00:07:48,680 His father had the marriage annulled. 83 00:07:51,209 --> 00:07:53,200 I often cheated on my poor husband. 84 00:07:54,289 --> 00:07:56,439 Too often and badly. 85 00:07:58,049 --> 00:08:00,040 Even with his father. 86 00:08:02,369 --> 00:08:05,088 I didn't know how to turn men down. Or their presents. 87 00:08:07,729 --> 00:08:10,448 This might be another type of prison but perhaps I prefer it. 88 00:08:13,049 --> 00:08:17,759 The only thing I can't get used to is all the men who don't wash beforehand. 89 00:08:20,729 --> 00:08:22,526 I must be getting old. 90 00:08:25,929 --> 00:08:27,044 Chief Inspector? 91 00:08:27,169 --> 00:08:31,003 - Madame? - I see the building is under surveillance. 92 00:08:31,129 --> 00:08:34,838 I can only assume that you haven't arrested Brise-Caboche. 93 00:08:34,969 --> 00:08:38,166 What is it you want to know? 94 00:08:38,289 --> 00:08:41,838 - I am scared he'll return. - Why? 95 00:08:42,849 --> 00:08:44,919 You just have to warn me. 96 00:09:01,089 --> 00:09:05,799 - I'm going to be late! - Might I ask what you are doing? 97 00:09:05,929 --> 00:09:09,717 - I'm going to my niece's wedding. - I never gave you permission. 98 00:09:11,209 --> 00:09:14,884 Marguerite. Your life and your family are here now. 99 00:09:15,009 --> 00:09:16,647 You didn't think I'd do it. 100 00:09:16,769 --> 00:09:18,885 An old goose like me going to a wedding? 101 00:09:19,769 --> 00:09:22,567 You thought I'd never dare. But you see? 102 00:09:22,689 --> 00:09:24,919 For once. You were wrong and I'm going. 103 00:09:25,049 --> 00:09:26,448 Don't leave. 104 00:09:27,609 --> 00:09:29,008 Not today. 105 00:09:30,369 --> 00:09:33,361 I want to see my family again. Too. 106 00:09:33,489 --> 00:09:37,767 And if you needed me so badly. 107 00:09:37,889 --> 00:09:39,607 You should have made me feel indispensable. 108 00:09:39,729 --> 00:09:41,447 But I don't own this place. 109 00:09:41,569 --> 00:09:44,641 How can I sell you a share of something that doesn't belong to me? 110 00:09:44,769 --> 00:09:47,841 You seem to be getting on better with your brother. 111 00:09:56,089 --> 00:09:58,364 We'll see how you manage without me. 112 00:10:10,409 --> 00:10:12,479 What's your plan in this prison? 113 00:10:14,489 --> 00:10:17,128 I've been watching you. 114 00:10:17,249 --> 00:10:20,639 Hope returning to the face of a prostitute is instantly recognisable. 115 00:10:23,609 --> 00:10:26,919 Have you got a sugar daddy in mind? 116 00:10:27,049 --> 00:10:29,279 I don't want to be one man's whore. 117 00:10:29,409 --> 00:10:31,559 You have the means to find one who's agreeable. 118 00:10:31,689 --> 00:10:35,841 - I want to be free. - You're a bird in a cage. Rose. 119 00:10:37,809 --> 00:10:39,800 If you are bought. The cage goes with you. 120 00:10:42,129 --> 00:10:44,279 Even with Gaillac? 121 00:10:48,689 --> 00:10:50,725 Perhaps not with him. 122 00:10:54,609 --> 00:10:56,964 He certainly likes you. But that's not enough. 123 00:10:59,409 --> 00:11:01,639 Help me. 124 00:11:11,849 --> 00:11:15,922 Why do men come here? Quite frankly. It's humiliating. 125 00:11:16,889 --> 00:11:19,801 Paying. Being preceded and followed by someone else. 126 00:11:19,929 --> 00:11:23,478 - That's true. - Only men don't care about that. 127 00:11:24,729 --> 00:11:27,846 What matters to them is that the girl who turns them on turns others on too. 128 00:11:27,969 --> 00:11:29,368 That's what excites them. 129 00:11:29,489 --> 00:11:31,605 - Have you talked to them about this? - I don't need to. 130 00:11:31,729 --> 00:11:33,720 Rose. Would you like to be a man? 131 00:11:33,849 --> 00:11:34,884 Yes. 132 00:11:35,009 --> 00:11:37,921 Then you have the power to think like a man. 133 00:11:38,049 --> 00:11:41,086 You have the power to put yourself in your adversary's shoes. 134 00:11:42,249 --> 00:11:44,365 Whereas a man can never dream of becoming a woman. 135 00:11:44,489 --> 00:11:45,888 That's not allowed. 136 00:11:47,209 --> 00:11:50,645 You have the knowledge. So you are in charge. 137 00:11:50,769 --> 00:11:53,158 And that's what makes it pleasurable. 138 00:11:53,289 --> 00:11:55,678 For him and for you. 139 00:11:56,889 --> 00:11:58,288 The pleasure of dominating? 140 00:12:01,889 --> 00:12:04,164 That's the holy grail of our little world. 141 00:12:15,849 --> 00:12:17,123 Thank you. 142 00:12:23,449 --> 00:12:25,644 - Go on. - Twice in a row! 143 00:12:25,769 --> 00:12:27,600 - Go on. Agla�. - Slowly. 144 00:12:27,729 --> 00:12:29,208 Ladies. 145 00:12:32,329 --> 00:12:33,887 Tonight Valentine will assist me 146 00:12:34,009 --> 00:12:36,284 with the organisation of the evening. 147 00:12:36,409 --> 00:12:38,127 Marguerite's niece is getting married 148 00:12:38,249 --> 00:12:41,366 and I insisted on her joining her family for the occasion. 149 00:12:41,489 --> 00:12:44,322 I'm relying on you more than ever to be highly disciplined. 150 00:12:48,889 --> 00:12:51,722 You have one hour before preparations begin. 151 00:12:51,849 --> 00:12:53,248 Make the most of it. 152 00:12:53,369 --> 00:12:54,768 Ang�le? 153 00:12:57,809 --> 00:12:59,686 Come with me. Please. 154 00:13:11,369 --> 00:13:13,121 What's wrong? 155 00:13:15,609 --> 00:13:18,203 Did you see Chief Inspector Torcy this morning? 156 00:13:19,209 --> 00:13:22,519 He will be back later. Will that be a problem for you? 157 00:13:22,649 --> 00:13:25,561 - And not for you? - I have no choice. 158 00:13:25,689 --> 00:13:27,759 You must be pleased. 159 00:13:27,889 --> 00:13:31,564 - What do you mean? - Everything will be much easier now. 160 00:13:32,529 --> 00:13:35,043 You'll soon find another mug to do your dirty work. 161 00:13:35,169 --> 00:13:37,808 I have always been totally loyal to Brise-Caboche. 162 00:13:40,289 --> 00:13:42,928 Why do you say "now"? 163 00:13:45,969 --> 00:13:49,086 You said things would be easier now. That I must be pleased. 164 00:13:51,249 --> 00:13:53,968 - They've killed him. - Who have they killed? 165 00:13:57,449 --> 00:14:00,407 - The coppers have killed my man. - What? 166 00:14:00,529 --> 00:14:02,406 Nonsense. 167 00:14:04,449 --> 00:14:07,088 Torcy found him at Saint-Ouen at his cousin's. 168 00:14:07,209 --> 00:14:08,847 They got them both. 169 00:14:10,409 --> 00:14:13,321 There were kids there but they still fired at them as if they were ducks. 170 00:14:13,449 --> 00:14:16,088 - His cousin's wife wrote to tell me. - Ang�le. Ang�le! 171 00:14:16,209 --> 00:14:18,643 This doesn't make sense. Torcy would have mentioned it. 172 00:14:18,769 --> 00:14:22,045 After opening fire. They chased Brise to the river bank. 173 00:14:22,169 --> 00:14:24,046 He must have drowned. 174 00:14:25,289 --> 00:14:27,405 They didn't even look for his body. 175 00:14:30,049 --> 00:14:32,165 - Can I go back in? - No. Wait. 176 00:14:33,889 --> 00:14:36,357 I don't want any trouble tonight. 177 00:14:36,489 --> 00:14:38,798 Your heartache stays on this floor. 178 00:14:39,929 --> 00:14:44,923 Downstairs I want you to be desirable and professional. Do you understand? 179 00:14:45,049 --> 00:14:47,722 As long as that bastard doesn't come sniffing round me. 180 00:14:47,849 --> 00:14:49,487 Come here a minute. Young lady. 181 00:14:49,609 --> 00:14:52,567 Since you refuse to understand. This is what we'll do. 182 00:14:52,689 --> 00:14:56,807 - Tonight you will stay in the dormitory. - But Edmond will be there. 183 00:14:56,929 --> 00:15:00,558 Then I'll charge you five francs for depriving one of our best clients. 184 00:15:00,689 --> 00:15:03,647 Go on. Get in there! 185 00:15:16,049 --> 00:15:19,519 Want to know how Damien frees himself from his chains in the well? 186 00:15:19,649 --> 00:15:23,039 Marguerite leaves you in the lurch and yet your thoughts are of Damien! 187 00:15:23,169 --> 00:15:25,603 I can't let her prove she's indispensable to me. 188 00:15:25,729 --> 00:15:28,607 Anyway. Now I know I'm going to be leaving here. 189 00:15:31,409 --> 00:15:34,640 Are you still thinking of selling as soon as you get the paperwork? 190 00:15:36,369 --> 00:15:38,360 Have you had a firm offer? 191 00:16:00,569 --> 00:16:02,241 Damien! 192 00:16:04,609 --> 00:16:06,327 In chains at the bottom of a well. 193 00:16:10,729 --> 00:16:13,402 "It only took Damien three minutes. 194 00:16:13,529 --> 00:16:15,884 "Being a young giant with big. Muscular arms. 195 00:16:18,089 --> 00:16:20,478 "To release the chain the Duc de Fronsac had attached 196 00:16:20,609 --> 00:16:22,884 "to one of the bars on the wall of the well shaft. 197 00:16:24,169 --> 00:16:26,239 "His strong arms freed the chain." Is that it? 198 00:16:29,009 --> 00:16:32,638 - Did you expect divine intervention? - All the same... 199 00:16:32,769 --> 00:16:35,920 "As soon as Damien resurfaced. 200 00:16:36,049 --> 00:16:40,201 "He decided to go and meet Madame de Germay." 201 00:16:40,329 --> 00:16:42,160 I like her. 202 00:16:43,849 --> 00:16:45,362 Me. Too. 203 00:16:47,529 --> 00:16:49,759 She reminds me of you. 204 00:16:52,089 --> 00:16:53,841 Do I look like a princess to you? 205 00:16:53,969 --> 00:16:55,038 Yes. 206 00:17:06,049 --> 00:17:08,244 Hortense. I promise whatever you say 207 00:17:10,009 --> 00:17:12,364 won't change what we now have between us. 208 00:17:13,849 --> 00:17:15,840 I promise. Do you hear me? 209 00:17:29,329 --> 00:17:31,160 It destroyed me. 210 00:17:33,369 --> 00:17:35,837 I will never ask to sleep with you again. I promise. 211 00:17:37,169 --> 00:17:39,558 Just being able to sleep beside you would be so... 212 00:17:40,569 --> 00:17:42,560 If you want to. That is. 213 00:17:44,569 --> 00:17:46,525 I know I've hurt you. 214 00:17:48,609 --> 00:17:51,282 If I could have locked you away. I would have done. 215 00:17:52,889 --> 00:17:54,880 I wanted to make you my prisoner. 216 00:17:56,049 --> 00:17:59,007 I was always so scared that you would leave. 217 00:18:04,449 --> 00:18:06,599 To the point that you had the Baron killed? 218 00:18:11,689 --> 00:18:14,078 I should never have spoken to you like that. 219 00:18:16,289 --> 00:18:18,245 No. You were right. 220 00:18:21,649 --> 00:18:25,608 I could no longer breathe. I went outside to get some air. 221 00:18:25,729 --> 00:18:28,926 - And there in the courtyard... - Brise-Caboche? 222 00:18:30,809 --> 00:18:32,686 - Did you ask him to do it? - No. 223 00:18:32,809 --> 00:18:34,686 - Did he suggest it? - No. 224 00:18:35,689 --> 00:18:37,486 But I mentioned the Baron. 225 00:18:39,409 --> 00:18:43,038 I didn't ask him or give him any money. I promise. 226 00:18:44,289 --> 00:18:48,567 He took it upon himself so he could control me. 227 00:18:48,689 --> 00:18:50,839 If only I'd known that he would do that. 228 00:18:53,569 --> 00:18:55,560 I should have guessed. 229 00:19:08,129 --> 00:19:09,721 I'm sorry. 230 00:19:14,209 --> 00:19:17,440 - Good evening. Monsieur. - Ylmaz Tourkan. Good evening. 231 00:19:17,569 --> 00:19:19,127 Please follow me. 232 00:19:26,929 --> 00:19:29,727 May I take your hat and coat? Thank you. 233 00:19:42,769 --> 00:19:45,727 - Are you sure you won't stay? - Who's here? 234 00:19:45,849 --> 00:19:50,047 Arnoult has arrived. And Edmond. Blondin will be there. 235 00:19:51,609 --> 00:19:53,679 And I'm expecting Torcy and a mysterious Ottoman. 236 00:19:53,809 --> 00:19:55,800 I spent an hour with Arnoult this morning. 237 00:19:55,929 --> 00:19:59,126 That was for work. This is different. 238 00:20:00,649 --> 00:20:02,719 Now that you're handing the place over to me. 239 00:20:02,849 --> 00:20:05,238 Why not allow yourself a moment of pleasure? 240 00:20:06,249 --> 00:20:09,241 Half my girls are dying to make you forget your projects. 241 00:20:11,489 --> 00:20:13,480 You must like one of them. 242 00:20:17,929 --> 00:20:20,284 I'll have a drink with Arnoult and then I'll go. 243 00:20:21,489 --> 00:20:24,481 It's just as well not all men have your high moral standing. 244 00:20:28,329 --> 00:20:30,160 Good evening. Monsieur Torcy. 245 00:20:30,289 --> 00:20:32,484 - Has Ylmaz Tourkan arrived? - Yes. He's in the parlour. 246 00:20:32,609 --> 00:20:34,361 - Good. - Thank you. 247 00:20:58,489 --> 00:21:01,003 I mean to demonstrate that prostitutes. 248 00:21:01,129 --> 00:21:04,963 Far from being a degenerate version of the female race. 249 00:21:05,089 --> 00:21:08,399 Instead embody its essence and nobility. 250 00:21:08,529 --> 00:21:11,043 My novel depicts the portrait of a young 18-year-old woman 251 00:21:11,169 --> 00:21:13,478 that I like to picture being as beautiful as you are. 252 00:21:14,929 --> 00:21:18,046 My house is being transformed into a literary salon. 253 00:21:18,169 --> 00:21:19,568 It is most agreeable. 254 00:21:19,689 --> 00:21:23,398 In that case. Will you permit me to recite a few verses to this ray of sunshine? 255 00:21:23,529 --> 00:21:25,360 Please go ahead. 256 00:21:26,729 --> 00:21:28,924 "She was not a girl but a star. 257 00:21:30,329 --> 00:21:32,797 "Her cheek was as described in the Qur'an 258 00:21:32,929 --> 00:21:35,204 "in the verse on beauty. 259 00:21:35,329 --> 00:21:37,160 "Her attractive and seductive eyes 260 00:21:37,289 --> 00:21:40,281 "were enough to stop even a fleeing buck in its tracks. 261 00:21:41,929 --> 00:21:45,763 "Her skin was faultless 262 00:21:45,889 --> 00:21:47,766 "and her beauty spot 263 00:21:49,169 --> 00:21:51,922 "like a heavenly cure for an evil eye. 264 00:21:54,929 --> 00:21:58,001 "Her delightful appearance was like a cloud's silver lining. 265 00:21:58,129 --> 00:22:00,165 "And her gentle manner 266 00:22:00,289 --> 00:22:03,838 "reminiscent of the tumult of the resurrection." 267 00:22:05,729 --> 00:22:07,765 It's a translation so it's far from perfect. 268 00:22:07,889 --> 00:22:10,528 It's beautiful. Did you write it yourself? 269 00:22:10,649 --> 00:22:12,162 Alas. No. 270 00:22:15,889 --> 00:22:18,608 That was lovely. Do you write? 271 00:22:22,049 --> 00:22:23,801 Good evening. I wish to see Marguerite. 272 00:22:23,929 --> 00:22:25,282 She is not here. 273 00:22:25,409 --> 00:22:28,287 But do not worry. I'm in on all the secrets of the house. 274 00:22:33,009 --> 00:22:34,567 - I'll be right back. - All right. 275 00:22:52,329 --> 00:22:54,445 How lovely to see you. 276 00:22:55,569 --> 00:22:56,968 Thank you. 277 00:23:42,889 --> 00:23:45,039 - Good evening. - Good evening. Sir. 278 00:23:46,129 --> 00:23:49,678 - So you're interested in literature now? - Edmond talks about it so well. 279 00:23:49,809 --> 00:23:52,721 All that remains is for you to get up in the morning and write. 280 00:23:52,849 --> 00:23:57,718 - That is what I strive to do. - Have a good evening. 281 00:24:17,089 --> 00:24:20,718 As promised. You have the run of the house. 282 00:26:08,569 --> 00:26:11,367 - Rose. - Of course. 283 00:26:20,289 --> 00:26:22,120 Excuse me. Gentlemen. I'll see you later. 284 00:26:22,249 --> 00:26:23,682 With pleasure. 285 00:26:52,129 --> 00:26:54,324 Well. Well. Chief Inspector. 286 00:26:54,449 --> 00:26:56,440 Are you all alone? 287 00:26:58,609 --> 00:27:00,759 It's a shame to only do it with your eyes. 288 00:27:02,249 --> 00:27:04,240 You should try getting your hands dirty. 289 00:27:06,489 --> 00:27:10,277 Just as I thought. You don't like women. 290 00:27:10,409 --> 00:27:12,206 Poor child. 291 00:27:18,889 --> 00:27:19,958 Jean-Paul! 292 00:27:27,929 --> 00:27:30,568 Forgive me. Now is not the time. 293 00:27:34,209 --> 00:27:35,688 I just wanted... 294 00:27:37,729 --> 00:27:40,368 to talk to you about the timescale for the work on the east wing. 295 00:27:40,489 --> 00:27:41,922 Later. Later. 296 00:27:50,489 --> 00:27:52,957 What do you want from me? 297 00:27:56,369 --> 00:27:58,519 And you? 298 00:28:06,929 --> 00:28:08,203 Here. 299 00:28:09,369 --> 00:28:11,325 Now. Leave me alone. 300 00:28:13,009 --> 00:28:16,399 How I'd love to be able to keep my promise. 301 00:28:21,289 --> 00:28:24,361 - Have you made a promise. Ang�le? - Yes. A promise to myself. 302 00:28:28,009 --> 00:28:30,204 To leave you high and dry and watch you come over my feet. 303 00:28:30,329 --> 00:28:33,605 - Why would you do such a thing? - Would you rather I made a complaint? 304 00:28:33,729 --> 00:28:35,879 What about? 305 00:28:36,009 --> 00:28:38,762 Do you think people only come here for sex? 306 00:28:38,889 --> 00:28:42,199 No. People also come to talk. 307 00:28:43,369 --> 00:28:45,041 And to listen. 308 00:28:45,169 --> 00:28:48,718 Half the stories circulating in Paris come from here. 309 00:28:48,849 --> 00:28:51,443 People will gossip about you for months. 310 00:28:51,569 --> 00:28:53,605 I like looking. What's the problem? 311 00:28:53,729 --> 00:28:58,200 You must know or you wouldn't have come up here with your money. 312 00:29:00,449 --> 00:29:03,759 I met a man like you once. Just like you. 313 00:29:03,889 --> 00:29:06,961 He was too ashamed to fuck another man so he watched. 314 00:29:07,089 --> 00:29:08,920 Never mind the woman. 315 00:29:09,049 --> 00:29:11,085 All he saw was the man's stiff cock. 316 00:29:11,209 --> 00:29:12,642 You're wrong. Ang�le! 317 00:29:17,689 --> 00:29:19,839 For a bastard like you to suddenly be so generous. 318 00:29:19,969 --> 00:29:22,483 There must be some truth in it. 319 00:29:38,009 --> 00:29:40,477 Here. Take this. 320 00:29:44,489 --> 00:29:46,878 That was for threatening me. 321 00:30:08,849 --> 00:30:11,238 Next time you'll know when to stop. 322 00:30:20,649 --> 00:30:23,209 Yes. Of course. Here. Valentine. 323 00:30:23,329 --> 00:30:25,081 Valentine will take care of you. 324 00:30:25,209 --> 00:30:27,279 This palace is so empty without Ang�le. 325 00:30:27,409 --> 00:30:30,128 I thought she'd stopped going out now her boyfriend has vanished. 326 00:30:32,249 --> 00:30:33,762 Dr Martin... 327 00:30:33,889 --> 00:30:36,642 Blanche. Will you look after this gentleman. Please? 328 00:30:36,769 --> 00:30:38,885 She's upstairs. Isn't she? 329 00:30:39,009 --> 00:30:42,081 I just want to say good night to her. 330 00:30:44,449 --> 00:30:45,962 Go on. Then. 331 00:31:01,409 --> 00:31:05,607 - That's what you wanted. Wasn't it? - Pardon? 332 00:31:05,729 --> 00:31:08,482 Your intervention made my client lose his motivation. 333 00:31:15,769 --> 00:31:18,237 I thought you were going to punch his lights out. 334 00:31:19,169 --> 00:31:21,000 Why would I have done that? 335 00:31:21,129 --> 00:31:23,563 Did you want to punch his lights out? 336 00:31:27,689 --> 00:31:29,407 He was very troubled. 337 00:31:30,369 --> 00:31:32,883 He asked me if there was something going on between you and me. 338 00:31:33,009 --> 00:31:35,364 - I wasn't sure how to reply. - Would you have liked that? 339 00:31:35,489 --> 00:31:37,081 To know how to reply? 340 00:31:38,689 --> 00:31:42,079 - Rose! - For there to be something between us. 341 00:31:42,209 --> 00:31:44,200 Something? No. 342 00:31:46,889 --> 00:31:48,845 Too vague. 343 00:31:48,969 --> 00:31:50,561 Too little. 344 00:31:57,689 --> 00:31:59,680 Where's Hortense? 345 00:31:59,809 --> 00:32:01,527 I don't know. 346 00:32:03,649 --> 00:32:05,048 What a sick man. 347 00:32:06,889 --> 00:32:08,083 Ang�le! 348 00:32:14,049 --> 00:32:16,643 Do you still think he didn't kill my man? 349 00:32:18,049 --> 00:32:21,962 I'm warning you. If I've lost my baby. You can't stop me killing him. 350 00:32:22,089 --> 00:32:24,000 Your baby? 351 00:32:24,129 --> 00:32:26,165 You go. Madame. I'll take care of her. 352 00:33:13,969 --> 00:33:17,678 Brise-Caboche is waiting for me. I must go. 353 00:33:17,809 --> 00:33:19,959 - Is Ang�le ready? - No. There was a problem with Torcy. 354 00:33:20,089 --> 00:33:22,080 He hit her. She's in no fit state to come down. 355 00:33:22,209 --> 00:33:24,484 What will you say to Brise-Caboche? 356 00:33:24,609 --> 00:33:27,407 - I'll think of something. - Hortense. 357 00:33:28,969 --> 00:33:32,484 You called on me this morning because you trusted me. 358 00:33:32,609 --> 00:33:34,998 So now you're going to listen to me. 359 00:33:35,129 --> 00:33:38,201 And do exactly as I say. 360 00:33:52,329 --> 00:33:53,728 Here. 361 00:33:55,849 --> 00:33:57,885 - Thank you. - Ang�le is waiting for you. 362 00:33:59,649 --> 00:34:01,446 Why won't she come down? 363 00:34:02,409 --> 00:34:04,206 Tell her to come down. 364 00:34:05,689 --> 00:34:07,327 I haven't told her yet. 365 00:34:07,449 --> 00:34:10,919 She'll be so excited when she sees you. She'll wake the coppers. 366 00:34:11,049 --> 00:34:14,724 Let's do this quietly. Shall we? Follow me. 367 00:34:22,649 --> 00:34:24,685 What are we doing here? Where's Ang�le? 368 00:34:24,809 --> 00:34:26,959 In here. Sorting out her washing. 369 00:34:33,729 --> 00:34:35,242 What have you done? 370 00:34:35,369 --> 00:34:36,961 What have you done? 371 00:35:32,169 --> 00:35:34,524 Everything I do now I'm doing for you. 372 00:36:16,329 --> 00:36:18,320 Valentine said you were expecting me. 373 00:36:19,889 --> 00:36:22,164 I'm really sorry. Mademoiselle. 374 00:36:22,289 --> 00:36:25,326 There has been a misunderstanding. I asked for the Creole girl. 375 00:36:26,729 --> 00:36:27,923 Linda. 376 00:36:28,049 --> 00:36:30,005 That's a pity. 377 00:36:31,969 --> 00:36:34,437 You'll have to come back for her. 378 00:36:34,569 --> 00:36:36,560 I'm the way into the Paradis. 379 00:36:38,169 --> 00:36:39,966 I have a reputation. 380 00:36:40,929 --> 00:36:43,727 Important clients must first enter through my thighs. 381 00:36:50,729 --> 00:36:52,720 After such provocation. 382 00:36:55,409 --> 00:36:57,764 You'd better be up to the job. Sweetheart. 383 00:37:03,009 --> 00:37:05,477 I need to talk to you in private. 384 00:37:25,929 --> 00:37:29,524 He came to see me yesterday. He needed money. 385 00:37:29,649 --> 00:37:31,526 In his haste. He... 386 00:37:31,649 --> 00:37:33,082 I'm sorry. 387 00:37:38,969 --> 00:37:41,199 He knows you're being watched. 388 00:37:42,209 --> 00:37:44,006 He wants to protect you. 389 00:37:51,209 --> 00:37:54,406 - Did he have a message for me? - We didn't have time. 390 00:37:54,529 --> 00:37:56,520 We barely talked for two minutes. 391 00:37:58,809 --> 00:38:02,882 He's sorry you went to prison because of him. 392 00:38:03,009 --> 00:38:06,479 - How much did you give him? - 100 francs. 393 00:38:09,609 --> 00:38:11,998 You're going to have to be patient. 394 00:38:13,369 --> 00:38:15,360 And you must forget about Torcy. 395 00:38:20,809 --> 00:38:22,447 Will you be all right? 396 00:38:54,329 --> 00:38:55,921 Gently. 397 00:39:04,409 --> 00:39:07,765 Earlier. In the parlour. That wonderful poem. 398 00:39:09,049 --> 00:39:10,448 I really liked it. 399 00:39:14,129 --> 00:39:16,723 It reminded me of a story my grandmother told me. 400 00:39:20,489 --> 00:39:22,878 - She was an amazing woman. - Be quiet. 401 00:39:24,889 --> 00:39:26,925 So funny. 402 00:39:27,049 --> 00:39:29,438 - But so ugly. - I said. Be quiet. 403 00:39:35,729 --> 00:39:38,118 She had a pockmarked face. It scared me. 404 00:39:38,249 --> 00:39:40,240 I don't believe this! 405 00:39:41,489 --> 00:39:44,208 - Forgive me. - No. No. No. No. 406 00:39:44,329 --> 00:39:45,921 Go away and fetch the other girl. 407 00:39:46,049 --> 00:39:47,482 - Please. - No. No. No. 408 00:39:47,609 --> 00:39:49,486 I beg you. 409 00:39:50,689 --> 00:39:53,044 Let go of me. 410 00:39:53,169 --> 00:39:54,443 Let go of me. 411 00:39:54,569 --> 00:39:55,968 No. Stop it! 412 00:40:01,289 --> 00:40:03,086 Let go of me. 413 00:40:04,209 --> 00:40:05,608 Let go of me. 414 00:40:08,209 --> 00:40:10,006 I'll send Linda in. 415 00:40:38,329 --> 00:40:39,728 All done. 416 00:40:42,289 --> 00:40:44,120 The Ottoman has a scar. 417 00:40:45,249 --> 00:40:48,241 - Oh. Yes. Good. - He wants Linda to finish him off. 418 00:40:48,369 --> 00:40:50,360 Talk to Valentine about it. 419 00:40:52,409 --> 00:40:53,808 Are you all right? 420 00:40:57,289 --> 00:41:00,406 If Torcy comes and asks you in person. 421 00:41:00,529 --> 00:41:03,521 Tell him you didn't see a scar. 422 00:41:05,409 --> 00:41:08,207 What if this man ends up swindling the government? 423 00:41:09,369 --> 00:41:11,929 - It will backfire on us. - Perhaps. 424 00:41:12,049 --> 00:41:16,520 But I reckon Torcy will be in the firing line first. 425 00:41:16,649 --> 00:41:18,048 Are you sure? 426 00:41:18,169 --> 00:41:20,888 I refuse to kowtow to that bastard copper. 427 00:41:28,129 --> 00:41:29,881 Right. 428 00:42:06,209 --> 00:42:07,847 Are you all right? 429 00:42:07,969 --> 00:42:10,278 What are you doing here? 430 00:42:10,409 --> 00:42:12,001 I was looking for you. 431 00:42:23,609 --> 00:42:25,008 Come here. 432 00:42:34,369 --> 00:42:35,643 Closer. 433 00:44:54,369 --> 00:44:56,678 Goodbye. My friend. See you very soon. 434 00:44:56,809 --> 00:44:58,208 Goodbye. 435 00:44:59,489 --> 00:45:02,606 Goodbye. Gentlemen. See you soon. Thank you. 436 00:45:06,849 --> 00:45:08,282 Hello. Girls. 437 00:45:20,929 --> 00:45:22,328 Good evening. 438 00:45:24,209 --> 00:45:26,439 Come in. Shut the door. 439 00:45:44,969 --> 00:45:47,608 - I wanted to thank you. V�ra. - What for? 440 00:45:47,729 --> 00:45:50,960 - It's what you pay me for. - My sister is feeling better. 441 00:45:51,089 --> 00:45:52,966 Obviously. 442 00:45:53,089 --> 00:45:55,319 She can start dreaming again. 443 00:46:02,249 --> 00:46:03,728 I'm listening. 444 00:46:07,089 --> 00:46:10,479 You were right. She wants to sell up and go. 445 00:46:14,809 --> 00:46:16,288 Where to? 446 00:46:16,409 --> 00:46:18,365 To open a theatre in the provinces. 447 00:46:19,369 --> 00:46:21,439 You're going to lose her. 448 00:46:22,969 --> 00:46:26,200 V�ra. You know her as well as I do. A theatre? 449 00:46:28,569 --> 00:46:30,480 If my sister was capable of doing something 450 00:46:30,609 --> 00:46:32,440 other than getting the parlour repainted 451 00:46:32,569 --> 00:46:35,003 and buying paintings. We'd know that by now. 452 00:46:39,689 --> 00:46:43,079 If you don't think she can leave. Why are you giving her the building? 453 00:46:46,169 --> 00:46:48,524 Did I say I was giving her the building? 454 00:47:03,769 --> 00:47:05,600 You didn't give me anything last week. 455 00:47:05,729 --> 00:47:08,368 And I think what I've just told you deserves extra. 456 00:47:08,489 --> 00:47:11,049 I didn't give you anything because you didn't tell me anything. 457 00:47:11,169 --> 00:47:15,447 - I had nothing to tell you. - Then I had nothing to pay you. 458 00:47:15,569 --> 00:47:19,323 You were paying for me to do a job. Not for information. 459 00:47:19,449 --> 00:47:23,237 I had a duty to perform. Not to produce results. 460 00:47:24,529 --> 00:47:27,327 V�ra. I'm not negotiating a fee for sex here. 461 00:47:29,609 --> 00:47:31,520 I'm sorry. Please forgive me. 462 00:47:34,329 --> 00:47:38,163 I'm very grateful to you. And I hold you in high esteem. 463 00:47:39,889 --> 00:47:42,403 That's why I asked you to come and join me. 464 00:47:52,049 --> 00:47:55,485 You are meeting your lawyer with Hortense in two days. 465 00:47:55,609 --> 00:47:57,406 What are you going to do? 466 00:47:59,369 --> 00:48:02,918 Tell her I need the building as collateral for the opera house. 467 00:48:03,049 --> 00:48:05,005 She'll have to believe me. 468 00:48:16,689 --> 00:48:18,088 Good night. 469 00:48:59,729 --> 00:49:01,799 It's late. 470 00:49:01,929 --> 00:49:03,999 Too late to stand on ceremony. 471 00:49:08,089 --> 00:49:10,239 What an evening. 472 00:49:11,209 --> 00:49:12,608 Did Valentine cope? 473 00:49:17,369 --> 00:49:19,325 Pierre was there. 474 00:49:22,089 --> 00:49:24,808 He seemed to take things in hand. 475 00:49:24,929 --> 00:49:26,726 I found it reassuring. 476 00:49:29,089 --> 00:49:31,080 Does that surprise you? 477 00:49:32,169 --> 00:49:34,729 I don't understand your relationship. 478 00:49:36,169 --> 00:49:39,559 I think I've managed to give him what you gave me earlier. 479 00:49:41,409 --> 00:49:43,161 Solace? 480 00:49:45,449 --> 00:49:47,121 Forgiveness. 481 00:49:47,249 --> 00:49:51,367 I suppose it's pointless asking you what he needed forgiveness for? 482 00:49:58,089 --> 00:50:00,239 So you think your brother's changed? 483 00:50:00,369 --> 00:50:01,927 He's proved it. 484 00:50:02,049 --> 00:50:04,358 He's giving me the Paradis. Don't you see? 485 00:50:04,489 --> 00:50:06,480 I never thought he'd give it up. 486 00:50:10,849 --> 00:50:13,238 He is my only family. Do you understand? 487 00:50:14,809 --> 00:50:17,960 - No. You don't understand. - He's your only family. I get it. 488 00:50:18,089 --> 00:50:21,240 It won't change anything between us. 489 00:50:22,689 --> 00:50:24,122 What is it? 490 00:50:26,689 --> 00:50:28,247 What is it? 491 00:50:30,329 --> 00:50:32,445 I'm scared you're moving too fast. 492 00:50:37,009 --> 00:50:39,398 You can't afford to get it wrong a second time. 493 00:50:41,849 --> 00:50:43,840 Do you know something I don't? 494 00:50:46,889 --> 00:50:48,163 V�ra? 495 00:50:50,969 --> 00:50:53,722 Your brother will never give you the Paradis. 496 00:50:53,849 --> 00:50:55,168 What? 497 00:50:57,049 --> 00:50:59,847 He's planning to tell you he needs the building 498 00:50:59,969 --> 00:51:01,960 as collateral for the opera house. 499 00:51:05,009 --> 00:51:06,806 Have you slept with him? 500 00:51:09,689 --> 00:51:12,328 He paid me handsomely to do things his way. 501 00:51:21,529 --> 00:51:23,520 Hush money to stop me talking to you. 502 00:51:49,009 --> 00:51:50,806 Gaillac? 503 00:51:50,929 --> 00:51:52,726 I won't let him go. 38175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.