All language subtitles for Mad Dogs s01e06 Leslie.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,039 --> 00:00:03,398 2 00:00:03,399 --> 00:00:07,399 [vehicle passing] 3 00:00:21,152 --> 00:00:23,191 Come on. This way, please. 4 00:00:23,192 --> 00:00:24,951 Whoa. Right there. 5 00:00:24,952 --> 00:00:26,951 Quickly. Right this way. 6 00:00:26,952 --> 00:00:29,752 [indistinct chatter] 7 00:00:30,261 --> 00:00:31,860 Take the family to Nurse Obar. 8 00:00:31,861 --> 00:00:32,940 Watch this. 9 00:00:32,941 --> 00:00:34,860 Okay. Thank you. Cuidado. 10 00:00:34,861 --> 00:00:36,260 Okay. [Speaks Spanish] 11 00:00:36,261 --> 00:00:40,261 [coughs] 12 00:00:40,461 --> 00:00:42,220 Whoa! Who's taking my damn picture? 13 00:00:42,221 --> 00:00:43,380 - It's just procedure. - Procedure of what? 14 00:00:43,381 --> 00:00:45,060 Okay, headache, back pains, 15 00:00:45,061 --> 00:00:46,420 - stomach ache, rash... anyone? - Are you the doctor? 16 00:00:46,421 --> 00:00:47,740 - What is this place? - Quarantine. 17 00:00:47,741 --> 00:00:50,380 You have entered a variola smallpox zone. 18 00:00:50,381 --> 00:00:52,580 - Smallpox? - We barely left the dock. 19 00:00:52,581 --> 00:00:54,940 We couldn't have entered an infected zone. 20 00:00:54,941 --> 00:00:56,380 Wait. Guatemala has smallpox? 21 00:00:56,381 --> 00:00:58,261 We're trying to stop it from reaching Guatemala. 22 00:00:58,301 --> 00:01:00,540 Our boats brought you back to Belize. 23 00:01:00,541 --> 00:01:02,260 I thought smallpox was eradicated. 24 00:01:02,261 --> 00:01:03,980 Yeah. Isn't it like extinct? 25 00:01:03,981 --> 00:01:05,181 Tell that to the Chief of Staff. 26 00:01:05,221 --> 00:01:08,020 So we must take your blood samples 27 00:01:08,021 --> 00:01:10,620 because you were in an infection zone. 28 00:01:10,621 --> 00:01:12,540 - You're very lucky. - How's that? 29 00:01:12,541 --> 00:01:14,020 Because if you have it, 30 00:01:14,021 --> 00:01:16,020 there is still a chance that we can save your lives. 31 00:01:16,021 --> 00:01:17,941 But more importantly, if you have it, 32 00:01:17,981 --> 00:01:21,580 by being here, you are saving the lives of others. 33 00:01:21,581 --> 00:01:24,780 [speaks Spanish] 34 00:01:24,781 --> 00:01:28,100 What's that for? 35 00:01:28,101 --> 00:01:30,420 Why is mine a different color? 36 00:01:30,421 --> 00:01:31,820 What kind of doctor are you? 37 00:01:31,821 --> 00:01:33,515 - I am a nurse. - So where are the doctors? 38 00:01:33,540 --> 00:01:34,779 They're very busy. So are we. 39 00:01:34,780 --> 00:01:36,539 Go. Go, go, go. 40 00:01:36,540 --> 00:01:40,540 [whimpering, indistinct chattering] 41 00:01:42,020 --> 00:01:43,425 Please follow the light. 42 00:01:44,371 --> 00:01:48,168 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com. 43 00:01:48,460 --> 00:01:51,739 If you have not been processed, please stay in line. 44 00:01:51,740 --> 00:01:55,740 [coughing, indistinct chatter] 45 00:01:55,940 --> 00:01:57,242 Fuck. 46 00:01:59,218 --> 00:02:01,499 That little yellow vaccine book the doctor gave me 47 00:02:01,500 --> 00:02:02,699 is back at the villa. 48 00:02:02,700 --> 00:02:04,139 You got vaccine shots? 49 00:02:04,140 --> 00:02:05,379 Yeah. I think that smallpox was one of 50 00:02:05,380 --> 00:02:06,405 the shots I got. It must have been. 51 00:02:06,406 --> 00:02:08,659 Joel, was smallpox one of the shots you got? 52 00:02:08,660 --> 00:02:09,717 I don't remember. 53 00:02:09,742 --> 00:02:11,499 Were we supposed to get shots? Did you get shots? 54 00:02:11,500 --> 00:02:13,698 I can't do needles, man. I took herbal drops. 55 00:02:13,723 --> 00:02:15,380 Milo never said I needed shots or drops. 56 00:02:15,380 --> 00:02:16,859 Dude, you always get shots. 57 00:02:16,860 --> 00:02:18,779 Haven't you ever been to a tropical island before? 58 00:02:18,780 --> 00:02:20,059 It's not an island. 59 00:02:20,060 --> 00:02:21,539 But when you're a kid, 60 00:02:21,540 --> 00:02:23,379 isn't smallpox one of the shots they give you? 61 00:02:23,380 --> 00:02:25,259 That's right. The mark that you get. 62 00:02:25,260 --> 00:02:26,459 That's like the all-purpose 63 00:02:26,460 --> 00:02:29,050 singing and dancing vaccination deal, right? 64 00:02:29,051 --> 00:02:30,604 That one? Is that it? 65 00:02:30,605 --> 00:02:32,089 - What? Like that? - Where? 66 00:02:32,090 --> 00:02:33,020 - That mark? - Right here. Right here. 67 00:02:33,021 --> 00:02:34,459 That's a mark. That's a mark. 68 00:02:34,460 --> 00:02:35,739 I got that mark, too. 69 00:02:35,740 --> 00:02:36,939 I'm like double protected then. 70 00:02:36,940 --> 00:02:38,394 - Dude, that's a mole. - What? 71 00:02:38,395 --> 00:02:40,051 - That's a mole. - You gotta get that checked, bro. 72 00:02:40,076 --> 00:02:41,981 No, not that. That's a birthmark. 73 00:02:41,981 --> 00:02:44,699 It doesn't matter. Smallpox has mutated, 74 00:02:44,700 --> 00:02:46,779 and there's no vaccine. 75 00:02:46,780 --> 00:02:48,230 Come with me. 76 00:03:00,660 --> 00:03:02,379 COBI: Where are you from? 77 00:03:02,380 --> 00:03:05,179 Like, around here? Belize, Belize City? 78 00:03:05,180 --> 00:03:08,139 Originally, I am from Chile. Why? 79 00:03:08,140 --> 00:03:10,259 Just curious. 80 00:03:10,260 --> 00:03:11,820 Um, don't touch that. 81 00:03:11,860 --> 00:03:13,859 That-that... that belongs to all of us, 82 00:03:13,860 --> 00:03:15,379 so I'll just put all our names on it. 83 00:03:15,380 --> 00:03:17,259 We can only put one name per item. 84 00:03:17,260 --> 00:03:18,499 - Why? - Because if you have 85 00:03:18,500 --> 00:03:20,019 something of value in there 86 00:03:20,020 --> 00:03:21,739 and not all of you are released, 87 00:03:21,740 --> 00:03:22,899 then you cannot get it back. 88 00:03:22,900 --> 00:03:24,240 So I will write your name on it. 89 00:03:24,241 --> 00:03:27,093 Okay, well, forget it. Don't worry about it. 90 00:03:28,820 --> 00:03:31,699 We have a pastor who comes in the mornings 91 00:03:31,700 --> 00:03:33,499 if you would like to speak to him. 92 00:03:33,500 --> 00:03:35,019 A pastor? What? 93 00:03:35,020 --> 00:03:36,265 No. Fuck, no. 94 00:03:40,220 --> 00:03:41,683 Please fill these out. 95 00:03:42,740 --> 00:03:44,579 I really do need to use the phone. 96 00:03:44,580 --> 00:03:46,965 We have a pastor who visits every morning. 97 00:03:47,940 --> 00:03:51,060 Oh, no, thanks. 98 00:03:52,092 --> 00:03:53,114 I'm... I'm not religious. 99 00:03:53,115 --> 00:03:54,115 No? 100 00:03:55,349 --> 00:03:57,060 Why did you say it like that? 101 00:03:57,060 --> 00:03:59,829 Because you look like a guy who has a lot on his mind. 102 00:04:15,776 --> 00:04:16,740 Why do you have to do that? 103 00:04:16,740 --> 00:04:18,099 Random sample. 104 00:04:18,100 --> 00:04:20,259 And you picked me because... 105 00:04:20,260 --> 00:04:21,619 Every 50th patient. 106 00:04:21,620 --> 00:04:23,299 Where does that sample go? 107 00:04:23,300 --> 00:04:25,699 Clinic. You know? Yeah? 108 00:04:25,700 --> 00:04:28,700 Anonymous. No records, just data. 109 00:04:29,282 --> 00:04:33,282 Andre, the father of the twins that came in with us... 110 00:04:34,300 --> 00:04:35,499 Mm-hmm? 111 00:04:35,500 --> 00:04:36,934 He sneezed on me. 112 00:04:38,340 --> 00:04:39,899 Is he sick? 113 00:04:39,900 --> 00:04:43,287 He sneezed on just you or also your friends? 114 00:04:43,288 --> 00:04:44,288 Just me, I think. 115 00:04:45,319 --> 00:04:46,340 I'll tell the doctor. 116 00:04:46,340 --> 00:04:47,699 Well, can I tell the doctor? 117 00:04:47,700 --> 00:04:49,579 I mean, when do I get to see an actual doctor? 118 00:04:49,604 --> 00:04:51,980 - If you have smallpox... - Uh-huh. 119 00:04:51,980 --> 00:04:53,619 Then you see a doctor. 120 00:04:53,620 --> 00:04:55,779 So you really don't want to see her. 121 00:04:55,780 --> 00:04:57,139 - Sir? - No. 122 00:04:57,140 --> 00:04:58,659 - I am cooperating with you. - Sir? 123 00:04:58,660 --> 00:05:00,459 - You are not cooperating... - I tried to explain to him. 124 00:05:00,460 --> 00:05:02,859 Listen, I have two girls, and I need to use a phone. 125 00:05:02,860 --> 00:05:05,739 We understand. You need to lower your volume to a calm level. 126 00:05:05,740 --> 00:05:08,699 - I need to use a phone. - You cannot call when in quarantine. 127 00:05:08,700 --> 00:05:09,904 - Why? - It can cause a panic. 128 00:05:09,929 --> 00:05:11,419 Do you have kids? 129 00:05:12,260 --> 00:05:13,539 Not anymore. 130 00:05:15,380 --> 00:05:18,219 We have a pastor who visits in the mornings 131 00:05:18,220 --> 00:05:20,133 if you would like to speak to him. 132 00:05:20,134 --> 00:05:22,179 Does that pastor have a roaming plan? 133 00:05:22,180 --> 00:05:24,299 I must know where you have been 134 00:05:24,300 --> 00:05:26,219 and who you have met with. 135 00:05:26,220 --> 00:05:27,739 Here in Belize, where do you stay? 136 00:05:27,740 --> 00:05:29,019 Belize City. 137 00:05:29,020 --> 00:05:31,019 - Hotel name? - No, uh, with a friend. 138 00:05:31,020 --> 00:05:32,859 Well, we will need to contact them. 139 00:05:32,860 --> 00:05:34,019 Please write their number. 140 00:05:34,020 --> 00:05:35,139 Uh, he... our friend's gone. 141 00:05:35,140 --> 00:05:37,819 - Where? - Well, he's just gone. 142 00:05:37,820 --> 00:05:39,580 Uh, he went to Guatemala. 143 00:05:39,620 --> 00:05:41,739 Do you have a contact number for him? 144 00:05:41,740 --> 00:05:43,960 - Sure. - How did you get to the boat we found you on? 145 00:05:43,961 --> 00:05:46,179 We hitchhiked from Belize City. 146 00:05:46,180 --> 00:05:48,179 LEX: Hitchhiked? No, that's not correct. 147 00:05:48,180 --> 00:05:49,659 I don't care what happens. 148 00:05:49,660 --> 00:05:50,690 I gotta tell you the truth. 149 00:05:50,715 --> 00:05:53,276 We got a ride from a woman who worked at... 150 00:05:54,370 --> 00:05:56,940 She was driving us to Guatemala. She died. 151 00:05:56,940 --> 00:05:58,499 - She's dead? - Yes. 152 00:05:58,500 --> 00:05:59,699 She was sick? What were her symptoms? 153 00:05:59,700 --> 00:06:02,579 She fell. She fell into a very deep chasm. 154 00:06:02,580 --> 00:06:03,979 I'm pretty sure she's dead. 155 00:06:03,980 --> 00:06:04,876 So you're not sure? 156 00:06:04,901 --> 00:06:06,619 We didn't go down there to look. 157 00:06:06,620 --> 00:06:08,019 I mean, we should have, but we couldn't 158 00:06:08,020 --> 00:06:09,419 because it was very deep. 159 00:06:09,420 --> 00:06:11,460 But, no, she's-she's... she's not alive. 160 00:06:11,500 --> 00:06:13,419 So this was close to where we pick you up? 161 00:06:13,420 --> 00:06:15,459 - Yes. - Did she complain of dizziness? 162 00:06:15,460 --> 00:06:15,926 No. 163 00:06:16,317 --> 00:06:17,460 Then how did she fall? 164 00:06:17,460 --> 00:06:19,179 I don't know. Maybe she slipped. 165 00:06:19,180 --> 00:06:20,540 There were all these goats that... 166 00:06:22,380 --> 00:06:24,219 She's still down there. 167 00:06:24,220 --> 00:06:25,579 Do you understand that? 168 00:06:25,580 --> 00:06:27,499 Somebody's gotta go and get her body. 169 00:06:27,500 --> 00:06:29,939 I have medical authority only, not police. 170 00:06:29,940 --> 00:06:32,539 Okay. Call it a medical emergency. 171 00:06:32,540 --> 00:06:34,259 Just get somebody to go down there. 172 00:06:34,260 --> 00:06:36,222 I can only worry about smallpox for now. 173 00:06:37,293 --> 00:06:39,380 We have a pastor who visits in the morning 174 00:06:39,380 --> 00:06:41,099 if you would like to talk to him. 175 00:06:41,100 --> 00:06:43,247 Yeah, yeah, I would like that. 176 00:06:44,460 --> 00:06:47,379 [crickets chirping] 177 00:06:47,380 --> 00:06:49,219 178 00:06:49,220 --> 00:06:53,220 [patients coughing, indistinct chatter] 179 00:07:02,820 --> 00:07:04,851 - Did anyone see a doctor? - No. 180 00:07:04,883 --> 00:07:06,203 You don't wanna see the doctor. 181 00:07:06,228 --> 00:07:08,303 - Why not? - 'Cause that means you got it. 182 00:07:08,328 --> 00:07:10,007 That's ridiculous. This is a hospital. 183 00:07:10,008 --> 00:07:11,527 They can't refuse to let... Oh! 184 00:07:11,528 --> 00:07:12,927 - Oh, Jesus Christ! - What the fuck is that thing? 185 00:07:12,928 --> 00:07:14,927 - What is it? - Whoa! 186 00:07:14,928 --> 00:07:16,327 - Hey! Don't step on it! - Why is it following me, man? 187 00:07:16,328 --> 00:07:17,847 - Don't step on it! - Jesus Christ! 188 00:07:17,848 --> 00:07:19,007 - No! I'm not gonna touch it. - Oh, shit! 189 00:07:19,008 --> 00:07:20,407 - You fucking touch it. - Fuck! 190 00:07:20,408 --> 00:07:22,407 - Don't crush him! - Watch his tail. Watch his tail. 191 00:07:22,408 --> 00:07:24,047 Hold on, hold on! Oh, yeah! 192 00:07:24,048 --> 00:07:26,087 Come on, get the tarp! Cover him up! Cover it! 193 00:07:26,088 --> 00:07:27,568 Good, good, good. 194 00:07:28,269 --> 00:07:30,247 - Jesus Christ. - If we're supposed to be 195 00:07:30,248 --> 00:07:31,767 hermetically sealed off from the germs, 196 00:07:31,768 --> 00:07:33,567 how the fuck did that get in here? 197 00:07:33,568 --> 00:07:36,527 More to the point, how do we get outta here? 198 00:07:36,528 --> 00:07:38,087 Well, why would you want to get out? 199 00:07:38,088 --> 00:07:39,567 If you have the disease, they can treat you. 200 00:07:39,568 --> 00:07:41,407 - We don't have it. - We don't know that. 201 00:07:41,408 --> 00:07:44,407 What if Jes?s finds out we're in here with all his money? 202 00:07:44,408 --> 00:07:47,007 - How's he gonna find out? - He's got connections. 203 00:07:47,008 --> 00:07:48,567 You heard what Rochelle said. 204 00:07:48,568 --> 00:07:51,238 - The staff aren't local. - Yeah, but the patients are. 205 00:07:53,008 --> 00:07:55,567 Hi. Hi. 206 00:07:55,568 --> 00:07:59,352 Have you seen our father? Our uncle? 207 00:08:01,368 --> 00:08:05,007 No, no. You okay? 208 00:08:05,008 --> 00:08:06,207 We don't know where they are. 209 00:08:06,208 --> 00:08:07,767 My sister's scared. 210 00:08:07,768 --> 00:08:10,327 Yeah. Yeah, I bet. 211 00:08:10,328 --> 00:08:12,487 Um... 212 00:08:12,488 --> 00:08:14,487 Has your dad been sick? 213 00:08:14,488 --> 00:08:15,488 No. 214 00:08:17,088 --> 00:08:18,572 Has your uncle been sick? 215 00:08:18,572 --> 00:08:20,014 No. 216 00:08:24,088 --> 00:08:27,924 Hey, everything's gonna be okay. 217 00:08:44,248 --> 00:08:48,248 [humming tune] 218 00:09:09,313 --> 00:09:13,313 JOEL, you know, we're officially missing now. 219 00:09:13,448 --> 00:09:17,208 We were supposed to land in the U.S. 12 hours ago. 220 00:09:17,248 --> 00:09:18,487 We have to call home. 221 00:09:18,488 --> 00:09:20,047 GUS: They won't let us call out. 222 00:09:20,048 --> 00:09:22,927 Apparently, our voices can cause mass panic. 223 00:09:22,928 --> 00:09:24,487 We can't just sit here. 224 00:09:24,488 --> 00:09:26,567 Hey, what if we bribe someone? 225 00:09:26,568 --> 00:09:27,847 Everybody's got a price. 226 00:09:27,848 --> 00:09:29,447 You do realize that everyone working here 227 00:09:29,448 --> 00:09:30,807 is a volunteer, right? 228 00:09:30,808 --> 00:09:32,407 They're putting their lives on the line. 229 00:09:32,408 --> 00:09:33,567 Not everyone in the world 230 00:09:33,568 --> 00:09:35,487 is motivated by the same things you are. 231 00:09:35,488 --> 00:09:37,327 Okay, why do we keep listening to him? 232 00:09:37,328 --> 00:09:39,407 Hey, don't lay this at my feet. 233 00:09:39,408 --> 00:09:40,807 - Keep the money? - Hey, we agreed. 234 00:09:40,808 --> 00:09:42,287 - No, we didn't. - We took a vote. 235 00:09:42,288 --> 00:09:44,287 What vote? Was there a vote? What vote? 236 00:09:44,288 --> 00:09:45,980 JOEL: What if we actually have it? 237 00:09:48,332 --> 00:09:49,882 Smallpox. 238 00:09:51,817 --> 00:09:54,457 Then I guess it wouldn't matter how much money we have, huh? 239 00:09:55,464 --> 00:09:56,570 Fuck. 240 00:09:56,817 --> 00:09:58,621 You ask me, we deserve to have it. 241 00:09:59,801 --> 00:10:02,337 Have it or not, I'm getting home. 242 00:10:03,081 --> 00:10:04,377 We brought this on ourselves. 243 00:10:04,377 --> 00:10:07,099 Can we stop with the commentary, Lex? 244 00:10:13,497 --> 00:10:16,848 Hey, what's going on? They okay? 245 00:10:18,617 --> 00:10:21,176 [crying] 246 00:10:21,177 --> 00:10:23,776 What's happening? 247 00:10:23,777 --> 00:10:24,936 - Hey! - [pounding] 248 00:10:24,937 --> 00:10:25,985 What's going on? 249 00:10:32,337 --> 00:10:35,776 250 00:10:35,777 --> 00:10:39,267 [birds squawking] 251 00:10:39,476 --> 00:10:41,476 252 00:10:45,897 --> 00:10:48,737 Whoa, whoa. 253 00:10:55,654 --> 00:10:57,016 Oh, the black orchids. You found them. 254 00:10:57,017 --> 00:10:59,856 Unfortunately, we are still looking. 255 00:10:59,857 --> 00:11:01,616 But I was told you are seeking 256 00:11:01,617 --> 00:11:04,176 the whereabouts of four Americans. 257 00:11:04,177 --> 00:11:05,856 And you offer payment for this? 258 00:11:05,857 --> 00:11:06,896 Where are they? 259 00:11:06,897 --> 00:11:08,576 My cousin's wife 260 00:11:08,577 --> 00:11:11,556 laid eyes on them in the village yesterday. 261 00:11:11,557 --> 00:11:12,479 Are they there now? 262 00:11:12,504 --> 00:11:15,893 I only have the information I gave you. 263 00:11:16,937 --> 00:11:18,772 Well, you could have told me this yesterday. 264 00:11:18,773 --> 00:11:20,777 How many times have I told you to get a telephone? 265 00:11:21,304 --> 00:11:24,310 It brings gossip, bickering. 266 00:11:24,311 --> 00:11:26,154 Amongst the wives two years ago... 267 00:11:26,155 --> 00:11:28,062 Oh, for God's sake, Abram. 268 00:11:29,137 --> 00:11:31,880 And my payment for this information? 269 00:11:32,013 --> 00:11:33,972 Half now, and when you buy a phone, 270 00:11:33,973 --> 00:11:36,132 I'll call you to arrange delivery of the rest. 271 00:11:36,133 --> 00:11:40,133 [chuckles] 272 00:11:52,011 --> 00:11:53,527 Hey, hey! 273 00:11:55,160 --> 00:11:56,139 Don't touch it. 274 00:11:56,140 --> 00:11:59,253 Why? Did you name it? 275 00:11:59,253 --> 00:12:00,772 Don't touch the fucking lizard. 276 00:12:00,773 --> 00:12:02,492 Well, this is a quarantine zone, 277 00:12:02,493 --> 00:12:04,172 and animals carry diseases. 278 00:12:04,173 --> 00:12:06,172 Cobi, I swear to God, 279 00:12:06,173 --> 00:12:08,145 if you touch that fucking lizard... 280 00:12:10,013 --> 00:12:12,132 Sorry. 281 00:12:12,133 --> 00:12:16,133 WOMAN: Water! 282 00:12:19,733 --> 00:12:23,660 [woman speaking Spanish] ...agua, por favor! 283 00:12:25,038 --> 00:12:29,038 Jesus. Is anybody gonna help her? 284 00:12:29,093 --> 00:12:30,173 [woman speaking Spanish] 285 00:12:31,045 --> 00:12:32,252 Agua, por favor. 286 00:12:32,253 --> 00:12:35,432 Hey! Can somebody please get her some water? 287 00:12:39,053 --> 00:12:41,512 WOMAN: Necesito agua. 288 00:12:42,933 --> 00:12:46,237 [woman continues speaking Spanish] 289 00:12:46,262 --> 00:12:47,544 Agua. 290 00:12:47,545 --> 00:12:49,933 Joel? 291 00:12:49,933 --> 00:12:52,309 Joel, what are you doing? 292 00:12:52,334 --> 00:12:54,853 - Um... - Hey. 293 00:12:54,853 --> 00:12:58,361 Joel, what are you doing? Joel! 294 00:12:58,386 --> 00:13:01,493 - What? - WOMAN: Yo necesito agua. 295 00:13:01,493 --> 00:13:03,572 - What the fuck are you do... - Joel... Hey! 296 00:13:03,573 --> 00:13:06,452 Hey! You're letting in all the germs! 297 00:13:06,453 --> 00:13:07,973 WOMAN: Agua. 298 00:13:08,013 --> 00:13:09,907 - Justnot seeing it. - Where'd he go? 299 00:13:09,908 --> 00:13:11,821 PTSD. That's where he went. 300 00:13:11,822 --> 00:13:13,052 Oh, please. 301 00:13:13,053 --> 00:13:14,741 The rest of us are handling it okay. 302 00:13:14,766 --> 00:13:17,053 Yeah. How do you think you'd act if you shot a cop? 303 00:13:17,053 --> 00:13:21,053 Will you please stop saying that so loud? 304 00:13:23,472 --> 00:13:24,613 We can't let him back in. 305 00:13:25,574 --> 00:13:27,027 He might be contaminated. 306 00:13:27,533 --> 00:13:29,572 - She sounded really sick. - Here he comes. 307 00:13:29,573 --> 00:13:32,532 - No, no, no, no. - Hey, hey. Hey, hey, hey, hey, Joel, Joel. 308 00:13:32,533 --> 00:13:35,743 Uh, go to the nurse and ask her if you're at risk. 309 00:13:35,768 --> 00:13:37,933 - I'm not at risk. - You don't know that. 310 00:13:37,933 --> 00:13:39,372 Just go find the nurse and ask. 311 00:13:39,373 --> 00:13:41,012 - Just ask, please. - Yeah. 312 00:13:41,013 --> 00:13:43,652 - Dude, whoa! - Hey, hey, hey, hey! 313 00:13:43,653 --> 00:13:45,253 What, are you that selfish? 314 00:13:45,293 --> 00:13:46,492 Just go find the damn nurse! 315 00:13:46,493 --> 00:13:48,172 - Joel, quit it! - What do you wanna... 316 00:13:48,173 --> 00:13:50,132 Whoa. Jesus. 317 00:13:50,133 --> 00:13:53,140 Jesus Christ. Fucker! 318 00:13:57,333 --> 00:13:59,932 We were all brought in together in a line, remember? 319 00:13:59,933 --> 00:14:01,333 She was in the line. 320 00:14:02,073 --> 00:14:05,333 So if we were gonna be infected, we'd be infected. 321 00:14:05,333 --> 00:14:06,935 So chill the fuck out! 322 00:14:16,813 --> 00:14:20,813 What? I went out and gave water to a woman that was coughing. 323 00:14:20,916 --> 00:14:23,052 You will be charged for this door. 324 00:14:23,053 --> 00:14:24,452 - Great. - [speaking Spanish] 325 00:14:24,453 --> 00:14:25,852 Hey, is there any chance 326 00:14:25,853 --> 00:14:27,920 that he could have been contaminated? 327 00:14:27,921 --> 00:14:30,252 No. She has TB. 328 00:14:30,253 --> 00:14:31,812 - Oh, great. - Very nice. 329 00:14:31,813 --> 00:14:33,572 - You fucking dick. Thanks, man. - Thank you. 330 00:14:33,573 --> 00:14:35,492 Well, you guys are okay. 331 00:14:35,493 --> 00:14:37,172 You all had inoculations as children. 332 00:14:37,173 --> 00:14:39,172 We saw the marks on your shoulder. 333 00:14:39,173 --> 00:14:40,812 So... so you have our results? 334 00:14:40,813 --> 00:14:42,772 I will discuss inside privately. 335 00:14:42,773 --> 00:14:44,172 But you have them? 336 00:14:44,173 --> 00:14:45,732 What happened to the twins and their family? 337 00:14:45,733 --> 00:14:48,372 I cannot tell you about another patient's results. 338 00:14:48,373 --> 00:14:50,133 Well, we know them. They're kind of friends. 339 00:14:50,173 --> 00:14:51,340 It's against the rules. 340 00:14:51,341 --> 00:14:53,832 Well, fuck the rules. Why don't you just tell us? 341 00:14:58,773 --> 00:15:01,932 We only have Joel Cranston's results now. 342 00:15:01,933 --> 00:15:04,029 Please, can we talk? 343 00:15:11,253 --> 00:15:14,732 [whispering] 344 00:15:14,733 --> 00:15:16,774 You are released. 345 00:15:27,346 --> 00:15:28,866 Congratulations. 346 00:15:28,891 --> 00:15:30,733 That's good. 347 00:15:30,733 --> 00:15:34,017 So, uh, what's the plan? 348 00:15:38,904 --> 00:15:41,214 Joel? 349 00:15:43,731 --> 00:15:45,091 Joel! 350 00:15:45,813 --> 00:15:48,132 Maybe you should take the luggage 351 00:15:48,133 --> 00:15:49,287 and we'll meet up with you. 352 00:15:50,253 --> 00:15:54,253 353 00:15:59,973 --> 00:16:01,932 Our jeeps can take you to the shore 354 00:16:01,933 --> 00:16:03,372 for a boat back to Belize. 355 00:16:03,373 --> 00:16:05,252 Your friends' results will come in soon. 356 00:16:05,253 --> 00:16:06,957 We have a waiting area for you to wait outside. 357 00:16:06,958 --> 00:16:08,772 Thank you. Thanks. 358 00:16:09,813 --> 00:16:13,813 359 00:16:36,533 --> 00:16:37,732 LEX: I'm worried about Joel. 360 00:16:37,733 --> 00:16:40,732 COBI: Why? He's the only one 361 00:16:40,733 --> 00:16:42,272 who definitely doesn't have smallpox. 362 00:16:42,297 --> 00:16:43,857 He's not, you know... 363 00:16:43,858 --> 00:16:47,613 He has a tendency to go to darker places. 364 00:16:47,613 --> 00:16:49,572 Do I have to spell it out? 365 00:16:49,573 --> 00:16:51,012 The guy's a depressive. 366 00:16:51,013 --> 00:16:52,311 He's been through something very traumatic. 367 00:16:52,312 --> 00:16:54,555 He's alone. I'm worried what he might do to himself. 368 00:16:55,601 --> 00:16:57,574 Or what Jes?s might do to him. 369 00:17:09,160 --> 00:17:12,559 This is Dr. Levine. 370 00:17:14,653 --> 00:17:17,063 Could we, please? 371 00:17:25,093 --> 00:17:29,093 I know that this is very difficult news to tell you, 372 00:17:29,293 --> 00:17:32,376 but here's some results. 373 00:17:37,053 --> 00:17:38,330 I'm so sorry. 374 00:17:38,355 --> 00:17:40,493 Oh, my God. 375 00:17:46,200 --> 00:17:48,830 We have a great team of doctors that can help you. 376 00:17:49,813 --> 00:17:52,319 Oh, God. 377 00:18:01,973 --> 00:18:03,517 That's not me. 378 00:18:03,542 --> 00:18:05,213 Oh, I'm so sorry. 379 00:18:05,213 --> 00:18:08,852 - Hey, wait. - Uh, I'm so sorry. 380 00:18:08,853 --> 00:18:11,012 - Is that it? - Mm-hmm. 381 00:18:11,013 --> 00:18:12,778 Okay. I'm okay. 382 00:18:12,833 --> 00:18:14,773 - Yes. - You had the wrong person. 383 00:18:14,773 --> 00:18:16,247 - I'm so sorry. - I-I'm released? 384 00:18:16,248 --> 00:18:18,452 Yes, but you have a significant amount 385 00:18:18,453 --> 00:18:21,132 - of Valium in your sample. - Oh, fuck that. Yes! 386 00:18:21,133 --> 00:18:22,492 Oh. All right. 387 00:18:22,493 --> 00:18:24,652 I'm released. I'm okay, I'm okay. 388 00:18:24,653 --> 00:18:25,756 All right, good. 389 00:18:25,781 --> 00:18:28,989 Okay, okay. I'm gonna meet up with, uh... with Joel. 390 00:18:28,990 --> 00:18:31,773 We're gonna wait at the nearest bar, okay? 391 00:18:31,773 --> 00:18:34,652 And... assuming you get out, which you will. 392 00:18:34,653 --> 00:18:36,306 - I know. - So don't worry about it. 393 00:18:36,331 --> 00:18:37,791 Okay. 394 00:18:38,430 --> 00:18:40,030 This way? 395 00:18:40,453 --> 00:18:43,063 - Two more to go, man. Two more to go. - Okay. Yeah, yeah. 396 00:18:45,133 --> 00:18:47,012 NURSE: We have a waiting area outside. 397 00:18:47,013 --> 00:18:50,549 The vehicles can take you to the shores for boats back to Belize. 398 00:19:00,933 --> 00:19:03,648 Uh, excuse me. Any idea how long 399 00:19:03,649 --> 00:19:06,185 until my friends are released? 400 00:19:06,210 --> 00:19:08,139 There's no way of knowing. 401 00:19:08,140 --> 00:19:12,014 Minutes? Hours? Days? 402 00:19:21,733 --> 00:19:25,733 403 00:19:41,333 --> 00:19:45,333 [panting] 404 00:19:52,093 --> 00:19:56,093 [continues panting heavily] 405 00:19:59,556 --> 00:20:00,915 Mmm. 406 00:20:00,916 --> 00:20:04,916 Um, is there a hotel or a hostel nearby? 407 00:20:06,518 --> 00:20:08,996 Barranco. It is far. 408 00:20:08,996 --> 00:20:11,435 Well, uh, can you give me the number of a taxi? 409 00:20:11,436 --> 00:20:14,411 No taxi here. I can give you a map. 410 00:20:14,698 --> 00:20:15,948 Well, how far is it? 411 00:20:16,556 --> 00:20:17,667 Five miles. 412 00:20:18,596 --> 00:20:22,596 Oh, uh, can I get that map, please? 413 00:20:22,636 --> 00:20:26,636 [birds tweeting, insects trilling] 414 00:20:54,036 --> 00:20:58,036 [birds tweeting, insects trilling] 415 00:21:02,076 --> 00:21:06,076 [flies buzzing] 416 00:21:12,276 --> 00:21:16,276 417 00:21:17,396 --> 00:21:21,396 Ha ha! [Speaking Spanish] 418 00:21:24,556 --> 00:21:26,715 Uh, Barranco? 419 00:21:26,716 --> 00:21:28,635 Do you... do-do you know where... where that is? 420 00:21:28,636 --> 00:21:31,555 [speaking Spanish] 421 00:21:31,556 --> 00:21:35,556 N-No... no hablo espa?ol. Uh... 422 00:21:35,756 --> 00:21:39,756 I-I'm trying to-to get to, uh... Barranco, walking... 423 00:21:40,836 --> 00:21:43,715 [mocking American accent]: No habla. Barranco. 424 00:21:43,716 --> 00:21:46,555 [speaking Spanish] 425 00:21:46,556 --> 00:21:50,556 Yeah, s?, uh, and then you show me the way to Barranco? 426 00:21:50,756 --> 00:21:51,875 Uh, Barranco? 427 00:21:51,876 --> 00:21:55,876 - Chido. S?. - S?. 428 00:22:04,636 --> 00:22:08,636 [speaking Spanish] 429 00:22:12,916 --> 00:22:15,875 [speaking Spanish] 430 00:22:15,876 --> 00:22:17,915 Isabel, Mateo, Joel. 431 00:22:17,916 --> 00:22:19,675 - Isa... Isabel. Isabel. - Isabel. 432 00:22:19,676 --> 00:22:21,475 - Uh, Joel. - Joel. 433 00:22:21,476 --> 00:22:23,115 - Hola. - Hola. 434 00:22:23,116 --> 00:22:25,115 [speaking Spanish] 435 00:22:25,116 --> 00:22:26,595 - Mateo. - Ma-Mateo. 436 00:22:26,596 --> 00:22:28,195 - Mateo. Mateo. - Joel. 437 00:22:28,196 --> 00:22:32,196 Joel. [Resumes speaking Spanish] 438 00:22:38,825 --> 00:22:40,116 You ready to get out of there? 439 00:22:40,116 --> 00:22:42,395 It's okay. 440 00:22:42,396 --> 00:22:44,398 All right. 441 00:22:46,601 --> 00:22:47,898 It's okay. 442 00:22:48,492 --> 00:22:51,475 At least we can save one life, right? 443 00:22:51,476 --> 00:22:54,515 Yeah. We can save a lizard, but not Rochelle. 444 00:22:54,516 --> 00:22:58,235 But we could actually do something about the lizard, Lex. 445 00:22:58,236 --> 00:22:59,875 Come on, man. You have two daughters. 446 00:22:59,876 --> 00:23:01,115 How would you like it 447 00:23:01,116 --> 00:23:03,638 if somebody left one of them in a ditch? 448 00:23:03,639 --> 00:23:05,036 You have no place 449 00:23:05,037 --> 00:23:06,315 to bring my daughters in any conversation. 450 00:23:06,316 --> 00:23:09,414 Why? It's okay for Rochelle, but not Talia or Reggie? 451 00:23:10,676 --> 00:23:12,596 What did you do for Rochelle? 452 00:23:14,956 --> 00:23:18,595 I was the one who kept saying we gotta go down there. 453 00:23:18,596 --> 00:23:20,235 - We should call somebody. - I heard you. 454 00:23:20,236 --> 00:23:21,555 - We can't leave her there. - I heard you. 455 00:23:21,556 --> 00:23:23,275 - Did I? Yes! - I heard you! 456 00:23:23,276 --> 00:23:24,755 - Did you? - I tried. 457 00:23:24,756 --> 00:23:25,915 Nobody else gave a shit. 458 00:23:25,916 --> 00:23:26,995 - You tried? You tried? - Yeah. 459 00:23:26,996 --> 00:23:28,075 I don't recall seeing your ass 460 00:23:28,076 --> 00:23:29,475 go down there and get her. 461 00:23:29,476 --> 00:23:30,715 Nobody stopped you. 462 00:23:30,716 --> 00:23:32,771 I don't even recall you making a phone call. 463 00:23:33,347 --> 00:23:36,556 So how is that everybody else's fault? 464 00:23:37,347 --> 00:23:39,036 Okay, you know what? Fuck you. 465 00:23:39,036 --> 00:23:40,595 Congratulations on trying. 466 00:23:40,596 --> 00:23:41,835 Fuck you, because if it was your kid, 467 00:23:41,836 --> 00:23:43,075 we'd still be down there. 468 00:23:43,076 --> 00:23:44,315 Yeah, if it was my kid, I wouldn't rely on you. 469 00:23:44,316 --> 00:23:45,915 No, no, I didn't say anything, right? 470 00:23:45,916 --> 00:23:48,751 - I didn't do anything. Whatever! - Tried with your fucking mouth! 471 00:23:51,756 --> 00:23:53,276 You are clear. 472 00:23:54,142 --> 00:23:55,156 [sighs] 473 00:23:55,156 --> 00:23:56,755 We have a waiting area outside, 474 00:23:56,756 --> 00:23:58,315 vehicles to drive you to the shore 475 00:23:58,316 --> 00:23:59,835 to take you back to Belize City. 476 00:23:59,836 --> 00:24:01,356 Thank you. 477 00:24:03,395 --> 00:24:04,916 Okay. 478 00:24:04,916 --> 00:24:06,231 Uh... 479 00:24:14,156 --> 00:24:15,962 LEX: Thank you. 480 00:24:18,724 --> 00:24:20,956 We need another blood sample. 481 00:24:20,956 --> 00:24:22,515 Why? 482 00:24:22,516 --> 00:24:24,435 The doctors requested it. 483 00:24:24,436 --> 00:24:25,595 What's wrong with my blood? 484 00:24:25,596 --> 00:24:27,315 Please, we must do this. 485 00:24:27,316 --> 00:24:28,860 Why do we need another...? 486 00:24:44,476 --> 00:24:48,476 487 00:24:55,676 --> 00:24:59,676 [sighs] 488 00:25:08,236 --> 00:25:10,955 Hey! Hey! 489 00:25:10,956 --> 00:25:12,123 You're okay! 490 00:25:23,891 --> 00:25:27,325 [people talking excitedly] 491 00:25:31,356 --> 00:25:34,981 [speaking excitedly] 492 00:25:43,316 --> 00:25:45,876 493 00:25:45,876 --> 00:25:49,876 [birds singing] 494 00:25:58,476 --> 00:25:59,849 [beeps] 495 00:25:59,874 --> 00:26:01,396 [computer generated voice] I understand you are responsible 496 00:26:01,396 --> 00:26:04,995 for the Americans who took my money and my boat. 497 00:26:04,996 --> 00:26:08,476 I expect repayment immediately. 498 00:26:08,516 --> 00:26:09,876 [clicks] 499 00:26:10,794 --> 00:26:13,737 How do I get a message back to Jes?s? 500 00:26:17,865 --> 00:26:20,836 Uh, please tell him, with respect, 501 00:26:20,876 --> 00:26:22,635 he's mistaken, 502 00:26:22,636 --> 00:26:25,517 but I'll deal with it nonetheless. 503 00:26:38,076 --> 00:26:41,155 What's the quickest way to Guatemala? 504 00:26:41,156 --> 00:26:42,595 - The quickest? - Mm-hmm. 505 00:26:42,596 --> 00:26:45,996 Where the smugglers cross the river at Barranco. 506 00:26:46,688 --> 00:26:47,891 Well, how do I get there? 507 00:26:48,316 --> 00:26:49,430 You would have to walk. 508 00:26:49,844 --> 00:26:50,956 How far? 509 00:26:51,516 --> 00:26:52,966 Nine miles. 510 00:26:54,236 --> 00:26:58,236 511 00:26:59,476 --> 00:27:03,476 [chickens clucking] 512 00:27:04,716 --> 00:27:06,996 [dog barking in distance] 513 00:27:06,996 --> 00:27:10,996 [rooster crowing] 514 00:27:15,782 --> 00:27:18,676 Uh, I was wondering, 515 00:27:18,676 --> 00:27:21,591 uh, do you know where I could, uh, get a taxi? 516 00:27:22,505 --> 00:27:23,583 Taxi gone... 517 00:27:24,755 --> 00:27:26,062 four years ago. 518 00:27:27,556 --> 00:27:28,684 You lost? 519 00:27:29,636 --> 00:27:31,163 Um... 520 00:27:33,669 --> 00:27:35,983 I'm just trying to get to Guatemala. 521 00:27:37,014 --> 00:27:38,459 Ya not look Guatemalan. 522 00:27:38,944 --> 00:27:40,636 [chuckles]: I'm American. 523 00:27:40,636 --> 00:27:44,535 I'm just... just trying to get home, that's all. 524 00:27:45,550 --> 00:27:47,510 My brother-in-law coming home soon, 525 00:27:47,511 --> 00:27:48,707 and he can take you. 526 00:27:50,347 --> 00:27:52,076 Oh, really? 527 00:27:52,076 --> 00:27:54,356 That'd be great. 528 00:27:55,367 --> 00:27:57,467 You want some food while you wait? 529 00:28:04,116 --> 00:28:06,515 You really grew all this yourself? 530 00:28:06,516 --> 00:28:08,355 Of course. 531 00:28:08,356 --> 00:28:09,915 Hmm. 532 00:28:09,916 --> 00:28:11,190 We got a garden. 533 00:28:11,916 --> 00:28:15,715 But we don't grow anything in it, just flowers. 534 00:28:15,716 --> 00:28:19,247 Hmm. Must you spend a lot of money to buy food to cook. 535 00:28:19,943 --> 00:28:20,943 Um... 536 00:28:21,836 --> 00:28:23,812 we usually order, um, takeout. 537 00:28:24,356 --> 00:28:26,796 [children laughing, chattering outside] 538 00:28:27,234 --> 00:28:28,765 It's, like, you know, we... 539 00:28:30,156 --> 00:28:31,156 we order in. 540 00:28:31,756 --> 00:28:35,275 We call, they deliver the food. 541 00:28:35,276 --> 00:28:37,167 Oh, your wife no cook for you? 542 00:28:38,057 --> 00:28:39,332 Not very often. 543 00:28:41,707 --> 00:28:45,476 Well... well, she does, um, 544 00:28:45,476 --> 00:28:49,144 make this, like, pasta bake, occasionally. 545 00:28:49,796 --> 00:28:53,155 It's really good, but... 546 00:28:53,156 --> 00:28:54,975 it's nothing like this. 547 00:28:59,876 --> 00:29:01,003 Mm-hmm. 548 00:29:01,516 --> 00:29:03,875 I will teach you something to show your wife 549 00:29:03,876 --> 00:29:05,373 to cook for you and your family. 550 00:29:05,398 --> 00:29:07,796 [laughs softly]: Okay. 551 00:29:07,796 --> 00:29:08,995 - Counterclockwise? - Mm-hmm. 552 00:29:08,996 --> 00:29:10,155 I'm gonna go clockwise, too. 553 00:29:10,156 --> 00:29:11,116 - Check it out. - [laughs] 554 00:29:11,117 --> 00:29:13,203 Going counterclockwise. 555 00:29:14,061 --> 00:29:18,061 [Hugo and Isabel speaking Spanish] 556 00:29:19,356 --> 00:29:21,195 [speaking Spanish] 557 00:29:21,196 --> 00:29:24,035 [Isabel speaking Spanish] 558 00:29:24,036 --> 00:29:26,235 [all continue speaking Spanish] 559 00:29:26,236 --> 00:29:30,236 [speaking Spanish] 560 00:29:30,396 --> 00:29:34,396 [Hugo and Mateo speaking Spanish] 561 00:29:41,989 --> 00:29:43,263 Hi. 562 00:29:45,996 --> 00:29:49,996 [Hugo speaking Spanish] 563 00:30:01,796 --> 00:30:03,436 [birds calling] 564 00:30:03,436 --> 00:30:04,309 [speaking Spanish] 565 00:30:04,310 --> 00:30:05,875 - Hmm? - [speaking Spanish] 566 00:30:05,876 --> 00:30:09,876 Oh, sit here? Okay. 567 00:30:17,756 --> 00:30:19,995 [speaking Spanish] 568 00:30:19,996 --> 00:30:23,996 - Oh. My nails. - S?. 569 00:30:26,596 --> 00:30:30,275 Great. 570 00:30:30,276 --> 00:30:34,276 [laughs] 571 00:30:39,116 --> 00:30:42,155 Oh, no, uh, two... That's... 572 00:30:42,156 --> 00:30:43,116 Yeah? 573 00:30:43,117 --> 00:30:47,117 Perfecto. Yeah. 574 00:30:48,676 --> 00:30:52,676 Beautiful. 575 00:31:05,276 --> 00:31:09,276 [laughs] 576 00:31:14,996 --> 00:31:18,996 [speaking Spanish] 577 00:31:21,266 --> 00:31:23,602 [continues speaking Spanish] 578 00:31:24,329 --> 00:31:26,047 Chido. 579 00:31:26,556 --> 00:31:28,923 Oh, uh... no, I'm good. 580 00:31:28,948 --> 00:31:30,307 [speaking Spanish] 581 00:31:31,116 --> 00:31:32,955 All right. 582 00:31:32,956 --> 00:31:36,956 - [laughs softly] - [speaks Spanish] 583 00:31:48,476 --> 00:31:49,875 Chido! 584 00:31:49,876 --> 00:31:51,155 [others laugh] 585 00:31:51,156 --> 00:31:52,070 - Chido. - Chido. 586 00:31:52,071 --> 00:31:53,414 So fucking chido right now. 587 00:31:53,439 --> 00:31:56,316 Fucking chido. [Speaking Spanish] 588 00:31:56,316 --> 00:31:57,578 You show your wife this, 589 00:31:58,266 --> 00:32:01,000 she can cook this dinner for you and all your babies. 590 00:32:01,040 --> 00:32:02,756 COBI: Yeah. 591 00:32:03,313 --> 00:32:04,473 We don't have babies, though. 592 00:32:05,610 --> 00:32:06,798 Children all grown? 593 00:32:07,243 --> 00:32:08,874 Oh, we don't have kids. 594 00:32:10,108 --> 00:32:11,108 Oh. 595 00:32:12,036 --> 00:32:13,373 I'm sorry. 596 00:32:14,196 --> 00:32:16,059 Oh, no, no, don't be. 597 00:32:16,556 --> 00:32:18,354 No, we just never got around to it. 598 00:32:18,868 --> 00:32:22,636 No, we both work and did other things 599 00:32:22,636 --> 00:32:24,342 and then ten years goes by and you're... 600 00:32:24,367 --> 00:32:25,797 No cooking, no babies? 601 00:32:26,436 --> 00:32:28,405 She don't sound like one good wife. 602 00:32:29,756 --> 00:32:30,727 - Cut this? - Mm-hmm. 603 00:32:30,728 --> 00:32:33,595 No, no, no, no, no. No, she's great. 604 00:32:33,596 --> 00:32:35,028 - Yeah. - [scoffs] 605 00:32:35,053 --> 00:32:36,356 She's, um... 606 00:32:37,436 --> 00:32:39,528 she's kind of funny, you know. 607 00:32:39,934 --> 00:32:43,196 Like if you don't want to do something, 608 00:32:43,196 --> 00:32:45,397 she'll persuade you to do it. 609 00:32:45,429 --> 00:32:47,124 And then after you do it, 610 00:32:47,985 --> 00:32:50,745 you're grateful that you did, you know. 611 00:32:50,816 --> 00:32:52,826 She's, like... 612 00:32:52,990 --> 00:32:55,549 enthusiastic about stuff. 613 00:32:55,550 --> 00:32:58,193 People love her for it, you know. 614 00:32:59,389 --> 00:33:00,989 Does she work a job? 615 00:33:00,990 --> 00:33:02,459 Yeah, she's always worked. 616 00:33:03,210 --> 00:33:05,965 In school, she lied about her age 617 00:33:05,990 --> 00:33:08,653 so that she could work at Mr. Donut. 618 00:33:08,653 --> 00:33:09,856 So she a liar, too, then? 619 00:33:09,857 --> 00:33:11,138 No, no, no, no. 620 00:33:11,163 --> 00:33:14,469 - No, Helena's terrific. - [chuckles] Mm. 621 00:33:14,470 --> 00:33:15,909 You work? 622 00:33:15,910 --> 00:33:17,721 Uh, wealth management. 623 00:33:20,110 --> 00:33:22,205 I... I manage people's money. 624 00:33:22,870 --> 00:33:25,389 [sighs] Hmm. 625 00:33:25,390 --> 00:33:27,589 Um... I take people's money, 626 00:33:27,590 --> 00:33:29,848 and then I try to make them more money. 627 00:33:31,302 --> 00:33:33,629 And then in exchange, 628 00:33:33,630 --> 00:33:36,749 my firm gets to keep some of that money, 629 00:33:36,750 --> 00:33:40,389 and then I get to keep some of that money. 630 00:33:40,390 --> 00:33:42,789 [grunts] You like this job? 631 00:33:43,270 --> 00:33:46,011 Yeah. It's okay. 632 00:33:47,870 --> 00:33:49,270 I need the money. 633 00:33:49,310 --> 00:33:50,389 Mm. 634 00:33:50,390 --> 00:33:52,189 To pay for all the food to be delivered. 635 00:33:52,190 --> 00:33:55,530 [laughs] Yeah. And other things. 636 00:33:56,925 --> 00:33:58,206 Which one you prefer? 637 00:33:58,630 --> 00:34:00,355 - What? - To sleep on. 638 00:34:01,269 --> 00:34:04,150 I thought... I thought your brother-in-law was coming. 639 00:34:04,151 --> 00:34:05,869 Tomorrow maybe. 640 00:34:05,870 --> 00:34:09,483 Oh, no, no, no. I... I have to go to Guatemala now. 641 00:34:10,772 --> 00:34:12,349 The only way to go now 642 00:34:12,350 --> 00:34:14,349 is across the river with the smugglers. 643 00:34:14,350 --> 00:34:16,349 - I can't spend the night. - Sure, you can. 644 00:34:16,350 --> 00:34:17,869 You take my bed, 645 00:34:17,870 --> 00:34:19,629 we'll put a blanket on the porch for me. 646 00:34:19,630 --> 00:34:21,189 No, no, no, I-I can't. 647 00:34:21,190 --> 00:34:22,952 You insult me, if you refuse. 648 00:34:27,367 --> 00:34:29,070 Can I check out the porch? 649 00:34:29,071 --> 00:34:32,746 'Cause that's... that's more my speed. 650 00:34:32,747 --> 00:34:34,949 [laughs] 651 00:34:34,950 --> 00:34:37,084 All right? 652 00:34:51,670 --> 00:34:55,670 [man singing in foreign language] 653 00:35:17,830 --> 00:35:20,869 654 00:35:20,870 --> 00:35:24,870 [vehicle approaching] 655 00:35:41,030 --> 00:35:45,030 [people chattering] 656 00:35:47,489 --> 00:35:48,829 It's good to see you, man. 657 00:35:48,830 --> 00:35:49,830 Yeah. Yeah. 658 00:35:52,730 --> 00:35:54,110 Where them other two clowns? 659 00:35:54,699 --> 00:35:56,144 They fucking left us. 660 00:35:56,550 --> 00:35:58,469 - You sure? - Oh, yeah. 661 00:35:58,470 --> 00:36:00,189 I checked... They're gone. 662 00:36:00,190 --> 00:36:02,870 I went around every single bar I could find, which was one, 663 00:36:03,958 --> 00:36:06,019 and nothing, nobody's seen them. 664 00:36:06,863 --> 00:36:08,751 They have passports... we don't. 665 00:36:09,510 --> 00:36:11,600 They took half the money. 666 00:36:13,190 --> 00:36:16,750 [chuckles softly] 667 00:36:17,105 --> 00:36:21,105 Okay. 668 00:36:29,934 --> 00:36:31,429 Hey, hey, hey, hey, hey. 669 00:36:37,817 --> 00:36:41,288 You need to know I still got your back, you hear me? 670 00:36:43,045 --> 00:36:44,045 All right, Leslie. 671 00:36:45,110 --> 00:36:46,441 Leslie?! 672 00:36:47,870 --> 00:36:49,568 You got pretty close. 673 00:37:00,510 --> 00:37:04,510 [Hugo speaking Spanish] 674 00:37:05,830 --> 00:37:08,549 [talks excitedly] 675 00:37:08,550 --> 00:37:10,909 That was a, that was... that was a lucky one. 676 00:37:10,910 --> 00:37:14,910 [other speaking Spanish] 677 00:37:16,590 --> 00:37:20,590 678 00:37:20,830 --> 00:37:22,909 [Mateo laughs, speaks Spanish] 679 00:37:22,910 --> 00:37:26,910 [speaks Spanish] 680 00:37:30,670 --> 00:37:34,670 [man singing in Spanish] 681 00:37:39,310 --> 00:37:41,149 [Isabel groaning} 682 00:37:41,150 --> 00:37:45,150 683 00:37:45,590 --> 00:37:47,909 - Yes! - [shouting in Spanish] 684 00:37:47,910 --> 00:37:49,854 [whoops] U-S-A! 685 00:37:49,855 --> 00:37:53,424 U-S-A! 686 00:37:53,425 --> 00:37:54,949 Muy f?cil. 687 00:37:54,950 --> 00:37:58,509 [laughing] 688 00:37:58,510 --> 00:38:00,550 [laughter] 689 00:38:00,550 --> 00:38:02,429 [grunting] 690 00:38:02,430 --> 00:38:05,189 [speaking Spanish] 691 00:38:05,190 --> 00:38:06,589 [horn honks] 692 00:38:06,590 --> 00:38:08,509 Hey, muchachos! 693 00:38:08,510 --> 00:38:11,389 [speaking Spanish] 694 00:38:11,390 --> 00:38:13,622 [Isabel speaking Spanish] 695 00:38:13,623 --> 00:38:15,269 Uno, dos, tres. 696 00:38:15,270 --> 00:38:19,270 [grunting] 697 00:38:20,470 --> 00:38:24,350 [speaks Spanish] 698 00:38:24,748 --> 00:38:25,772 Vamos. 699 00:38:26,630 --> 00:38:30,133 Oh, uh, uh, d?nde... wh-where you... where you going? 700 00:38:30,133 --> 00:38:31,235 Belize City. 701 00:38:31,985 --> 00:38:33,102 - Oh. - Chido. 702 00:38:33,157 --> 00:38:34,289 I-I can't. 703 00:38:34,289 --> 00:38:38,289 [speaking Spanish] 704 00:38:38,557 --> 00:38:40,179 Yeah, I can't. 705 00:38:40,180 --> 00:38:42,029 Thank... It was great to meet you. 706 00:38:42,030 --> 00:38:44,869 [speaks Spanish] 707 00:38:44,870 --> 00:38:45,804 [speaks Spanish] 708 00:38:45,829 --> 00:38:47,708 Stay golden, pony-boy. 709 00:38:47,709 --> 00:38:51,709 [engine starts] 710 00:38:51,789 --> 00:38:54,988 - Ciao, Joel. - Adios. 711 00:38:54,989 --> 00:38:58,989 Gracias for everything. 712 00:39:07,509 --> 00:39:11,509 [birds calling] 713 00:39:15,069 --> 00:39:19,069 714 00:39:23,189 --> 00:39:27,189 [birds calling] 715 00:39:43,309 --> 00:39:44,949 [music playing low through headphones] 716 00:39:45,434 --> 00:39:49,434 Hello? 717 00:39:53,669 --> 00:39:57,669 [low music continues] 718 00:40:11,189 --> 00:40:15,189 [low music continues] 719 00:40:44,829 --> 00:40:48,829 720 00:41:13,469 --> 00:41:17,469 721 00:41:58,768 --> 00:42:00,149 The rest of the money? 722 00:42:00,150 --> 00:42:03,508 I'm not sure where it is. [Grunts] 723 00:42:03,509 --> 00:42:05,548 There was a package I gave Milo 724 00:42:05,549 --> 00:42:07,908 and a bag with the rest of the money that didn't belong to you. 725 00:42:07,909 --> 00:42:09,188 I'd like to know where they are. 726 00:42:09,189 --> 00:42:13,189 The package is in the ocean. 727 00:42:14,069 --> 00:42:18,069 It's in the ocean. 728 00:42:28,709 --> 00:42:30,268 Them be lost. 729 00:42:30,269 --> 00:42:32,668 All right, we are definitely the gringos around here, 730 00:42:32,669 --> 00:42:36,308 so let's, uh, let's just find somewhere quiet 731 00:42:36,309 --> 00:42:40,309 to chill until we figure out what the hell we're doing. 732 00:42:42,309 --> 00:42:46,309 [lively music playing] 733 00:42:54,669 --> 00:42:58,669 [music continues] 734 00:43:07,989 --> 00:43:10,108 [woman shouting] 735 00:43:10,109 --> 00:43:11,668 - GUS: Hey! - [woman shouts] 736 00:43:11,669 --> 00:43:13,163 He took the bag! Hey! 737 00:43:13,164 --> 00:43:16,108 - Hey, man! - Excuse me. 738 00:43:16,109 --> 00:43:18,308 GUS: Hey, motherfucker! 739 00:43:18,309 --> 00:43:20,228 740 00:43:20,229 --> 00:43:21,868 I'm-a blaze high till the day I die 741 00:43:21,869 --> 00:43:23,668 Sweat the shit out every tear, every lie 742 00:43:23,669 --> 00:43:25,148 Anybody wanna dance with me 743 00:43:25,149 --> 00:43:27,074 Sipping on my rum in the corner still, ah 744 00:43:27,075 --> 00:43:28,863 We a groove to the morning break 745 00:43:28,864 --> 00:43:30,605 Na, we go banana in-a suga shake 746 00:43:30,606 --> 00:43:34,606 Oh, no, no, no, no, no 747 00:43:35,389 --> 00:43:39,389 - [whistles blowing] - Dem frighten all true dem saw mi 748 00:43:40,149 --> 00:43:44,149 - - [whistles blowing] 749 00:43:52,669 --> 00:43:55,868 Oh, no, no, I just wanna shine 750 00:43:55,869 --> 00:43:57,308 Lex! Lex! 751 00:43:57,309 --> 00:44:00,308 Just like diamonds in the sky 752 00:44:00,309 --> 00:44:02,412 - And I really don't care - [whistles blowing] 753 00:44:02,413 --> 00:44:04,308 - Come on. - I love to watch 754 00:44:04,309 --> 00:44:07,108 The smoke dance in the air 755 00:44:07,109 --> 00:44:09,028 [phone ringing] 756 00:44:09,029 --> 00:44:10,548 Pharmacy. 757 00:44:10,549 --> 00:44:12,268 Hey, Erica. 758 00:44:12,269 --> 00:44:13,066 It's Gus. 759 00:44:13,067 --> 00:44:15,153 - You back in Chicago? - No. 760 00:44:15,153 --> 00:44:16,644 Are you still in Belize? 761 00:44:16,669 --> 00:44:18,668 I-I believe so. Um... 762 00:44:18,669 --> 00:44:20,188 How are you? Are you okay? 763 00:44:20,189 --> 00:44:21,908 ERICA: It's not safe for you here. 764 00:44:21,909 --> 00:44:24,108 - Go home. - I know it's not safe, but, um... 765 00:44:24,109 --> 00:44:27,468 look, I don't have a passport, and, uh, 766 00:44:27,469 --> 00:44:28,828 my friend, Lex, he's with me, 767 00:44:28,829 --> 00:44:31,908 and neither one of us have passports and... 768 00:44:31,909 --> 00:44:33,428 we're lost. 769 00:44:33,429 --> 00:44:35,422 Well, you're smart. You'll find a way. 770 00:44:35,423 --> 00:44:36,988 No, we're really lost. 771 00:44:36,989 --> 00:44:39,308 Like, I-I have no idea what to do. 772 00:44:39,309 --> 00:44:41,948 Gus... 773 00:44:41,949 --> 00:44:44,508 All right, look around you... what do you see? 774 00:44:44,509 --> 00:44:46,388 Uh, ocean... 775 00:44:46,389 --> 00:44:49,548 um, P.G. Lionfish Pub. 776 00:44:49,549 --> 00:44:52,061 That's Punta Gorda. You're still in Belize. 777 00:44:54,349 --> 00:44:56,428 [seagulls screeching] 778 00:44:56,429 --> 00:44:57,748 All right, give me the address, 779 00:44:57,749 --> 00:44:59,548 and I'll come get you. 780 00:44:59,549 --> 00:45:02,653 Yeah, yeah, you would do that for me? 781 00:45:04,429 --> 00:45:06,348 Of course. 782 00:45:06,349 --> 00:45:10,349 783 00:45:15,549 --> 00:45:19,549 [woman singing in Spanish] 784 00:45:27,629 --> 00:45:31,068 If anonymity is a priority, we have a minor issue. 785 00:45:31,069 --> 00:45:33,066 Our system is governed by SWIFT. 786 00:45:33,066 --> 00:45:34,709 Yeah, I know all about SWIFT. 787 00:45:34,710 --> 00:45:35,948 You are an accountant? 788 00:45:35,949 --> 00:45:38,068 A financial consultant, wealth management. 789 00:45:38,069 --> 00:45:40,388 Wait, now this is a payment order 790 00:45:40,389 --> 00:45:42,268 from my corporation to my account, 791 00:45:42,269 --> 00:45:43,428 so why would there be an issue? 792 00:45:43,429 --> 00:45:45,268 Well, you made a similar payment order 793 00:45:45,269 --> 00:45:49,269 three days ago in Belize for Angel Gibson. 794 00:45:50,669 --> 00:45:52,508 [sighs] 795 00:45:52,509 --> 00:45:54,428 Angel. 796 00:45:54,429 --> 00:45:56,868 So our only option here 797 00:45:56,869 --> 00:45:58,708 is to put a hold on my deposit? 798 00:45:58,709 --> 00:46:00,868 - How long? - Not long. 799 00:46:00,869 --> 00:46:03,868 I will call you personally when the time comes. 800 00:46:03,869 --> 00:46:05,348 Okay. 801 00:46:05,349 --> 00:46:08,628 Um... you can reach, let's see... [mumbling] 802 00:46:08,629 --> 00:46:11,788 All right, you can reach me at this number. 803 00:46:11,789 --> 00:46:13,068 Okay? 804 00:46:13,069 --> 00:46:14,398 Oh, listen, uh, 805 00:46:14,709 --> 00:46:16,565 what's the best hotel in town? 806 00:46:34,189 --> 00:46:36,351 [phone line rings] 807 00:46:36,351 --> 00:46:37,421 [woman] Hello? 808 00:46:38,429 --> 00:46:39,492 Hello? 809 00:46:39,949 --> 00:46:43,308 [sigh] Hi, Helena. 810 00:46:43,309 --> 00:46:44,870 Where are you? 811 00:46:46,542 --> 00:46:48,155 Still here. 812 00:46:49,550 --> 00:46:50,855 I, um... 813 00:46:52,269 --> 00:46:54,010 Helena, it's... 814 00:46:58,869 --> 00:46:59,429 Cobi? 815 00:46:59,430 --> 00:47:00,708 It's been a real nightmare, 816 00:47:00,709 --> 00:47:02,962 but, uh, I'm fine, you know, so... 817 00:47:03,829 --> 00:47:05,188 Okay. 818 00:47:08,337 --> 00:47:09,988 "Okay"? 819 00:47:09,989 --> 00:47:11,428 When are you coming back? 820 00:47:11,429 --> 00:47:13,428 I was supposed to be back a day and a half ago. 821 00:47:13,429 --> 00:47:14,908 Yeah, you called a few days ago 822 00:47:14,909 --> 00:47:17,113 to wire money for a business opportunity. 823 00:47:17,114 --> 00:47:19,468 I assumed you were staying longer, and you did. 824 00:47:19,469 --> 00:47:20,469 Joel says hi. 825 00:47:21,972 --> 00:47:23,183 How-how is he? 826 00:47:24,292 --> 00:47:25,955 Have you spoken to him? 827 00:47:25,956 --> 00:47:27,388 HELENA: Not recently. 828 00:47:27,389 --> 00:47:29,148 COBI: Really? When? 829 00:47:29,149 --> 00:47:30,668 - I don't know when. - You don't remember... 830 00:47:30,669 --> 00:47:32,188 - [cell phone ringing] - You don't remember 831 00:47:32,189 --> 00:47:33,431 the, uh, the last time you spoke to him? 832 00:47:33,431 --> 00:47:34,548 HELENA: No. Why? 833 00:47:34,549 --> 00:47:38,549 Oh, 'cause he said that you guys had... like, lunch. 834 00:47:39,029 --> 00:47:41,068 - [ringing continues] - Actually, lunches. 835 00:47:41,069 --> 00:47:42,588 - [ringing stops] - When he came into town, 836 00:47:42,589 --> 00:47:45,163 he called me for lunch. So what? 837 00:47:49,949 --> 00:47:52,028 - You fucking him? - No. 838 00:47:52,029 --> 00:47:53,988 Oh, you haven't fucked him yet, 839 00:47:53,989 --> 00:47:55,684 but you want to, is that it? 840 00:47:56,395 --> 00:47:57,869 Is Joel there? Put him on the phone. 841 00:47:57,870 --> 00:47:59,388 Nah, he told me everything. 842 00:47:59,389 --> 00:48:01,308 Well, if he told you we slept together, he's lying. 843 00:48:01,309 --> 00:48:03,148 Are you unhappy, is that it? 844 00:48:03,149 --> 00:48:07,028 You know what, I'll talk to you when you get home. 845 00:48:07,029 --> 00:48:08,468 - Okay. Bye. - Wait. 846 00:48:08,469 --> 00:48:10,108 - Like what... - [dial tone drones] 847 00:48:10,109 --> 00:48:14,109 [phone beeps off] 848 00:48:14,989 --> 00:48:18,989 Fuck. 849 00:48:19,909 --> 00:48:23,909 [cell phone beeps, buzzes] 850 00:48:30,189 --> 00:48:32,468 [phone beeps] 851 00:48:32,469 --> 00:48:34,428 [recording]: Cobi, it-it's Joel. 852 00:48:34,429 --> 00:48:36,548 I'm in Belize City, at least I think I am. 853 00:48:36,549 --> 00:48:40,549 I've been, uh, uh, taken, um, captured. 854 00:48:41,229 --> 00:48:43,428 Kidnapped, wh-whatever you call it. 855 00:48:43,429 --> 00:48:45,068 I'm serious. 856 00:48:45,069 --> 00:48:47,278 Uh, this guy wants the money, all of it. 857 00:48:47,934 --> 00:48:50,825 He already has what I took, and he wants the rest, so... 858 00:48:51,950 --> 00:48:53,268 Uh... 859 00:48:53,269 --> 00:48:54,963 call me-call me back at this number and... 860 00:48:55,629 --> 00:48:57,197 there will be further... 861 00:48:58,838 --> 00:49:00,637 - It's, uh... - If you have a friend on whom 862 00:49:00,638 --> 00:49:01,877 You think you can rely 863 00:49:01,878 --> 00:49:04,595 You are a lucky man 864 00:49:06,118 --> 00:49:09,277 If you've found the reason to live on and not to die 865 00:49:09,278 --> 00:49:11,610 You are a lucky man 866 00:49:13,198 --> 00:49:16,717 Preachers and poets and scholars don't know it 867 00:49:16,718 --> 00:49:20,117 Temples and statues and steeples won't show it 868 00:49:20,118 --> 00:49:23,757 If you've got the secret, just try not to blow it 869 00:49:23,758 --> 00:49:27,043 Stay a lucky man Synced & corrected by -robtor- 870 00:49:27,078 --> 00:49:30,144 A lucky man www.addic7ed.com 871 00:49:30,358 --> 00:49:32,157 If you've found the meaning 872 00:49:32,158 --> 00:49:33,837 Of the truth in this old world 873 00:49:33,838 --> 00:49:35,673 You are a lucky man 874 00:49:37,438 --> 00:49:38,877 If knowledge hangs around your neck 875 00:49:38,878 --> 00:49:40,437 Like pearls instead of chains 876 00:49:40,438 --> 00:49:42,608 You are a lucky man 877 00:49:44,318 --> 00:49:47,557 Takers and fakers and talkers won't tell you 878 00:49:47,558 --> 00:49:50,877 Teachers and preachers will just buy and sell you 879 00:49:50,878 --> 00:49:54,037 When no one can tempt you with heaven or hell 880 00:49:54,038 --> 00:49:56,513 You'll be a lucky man 881 00:50:06,278 --> 00:50:10,278 882 00:50:18,198 --> 00:50:22,198 883 00:50:32,918 --> 00:50:36,157 Takers and fakers and talkers won't tell you 884 00:50:36,158 --> 00:50:39,637 Teachers and preachers will just buy and sell you 885 00:50:39,638 --> 00:50:42,757 When no one can tempt you with heaven or hell 886 00:50:42,758 --> 00:50:44,890 You'll be a lucky man 887 00:50:46,158 --> 00:50:49,837 You'll be better by far to be just what you are 888 00:50:49,838 --> 00:50:53,157 You can be what you want if you are what you are 889 00:50:53,158 --> 00:50:55,185 And that's a lucky man 890 00:50:56,038 --> 00:50:58,601 Oh, yeah, a lucky man 891 00:50:59,758 --> 00:51:03,597 And that's a lucky, a lucky, a lucky man 892 00:51:03,598 --> 00:51:06,728 A lucky, a lucky, a lucky man 893 00:51:07,158 --> 00:51:10,998 A lucky, a lucky, a lucky man 894 00:51:11,048 --> 00:51:15,598 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 60741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.