Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:10,940
Hace 200 a�os Mexico era gobernada
por el reino de Espa�a. Quien trataba.....
2
00:00:10,850 --> 00:00:15,050
quien trataba de imponer la religion
a los extranjeros y un sistema de leyes..
3
00:00:15,150 --> 00:00:20,150
para la poblacion diversa. Que iban desde
simples aldeanos hasta las mas viejas..
4
00:00:20,350 --> 00:00:24,450
y nuevas de las belicosas tribus indias.
5
00:00:24,650 --> 00:00:28,650
Los yaquis estaban decididos a resistirse
a todo cambio.
6
00:00:33,450 --> 00:00:41,650
Esta es la historia de Leon Alastray
quien opto luchar con el rey y los yaquis.
7
00:01:27,450 --> 00:01:31,370
LOS CA�ONES DE SAN SEBASTIAN
8
00:02:59,050 --> 00:03:00,640
Largo!
9
00:04:13,220 --> 00:04:14,670
Llevenselo!
10
00:04:15,050 --> 00:04:16,760
Detenganse!
11
00:04:16,880 --> 00:04:21,980
Este hombre esta en la casa de dios.
- Es Leon Alastray, un rebelde,
12
00:04:22,100 --> 00:04:26,560
un bandido un asesino! le ordeno
que me lo entrege inmediatamente!
13
00:04:26,770 --> 00:04:30,940
- Unicamente dios puede dar ordenes aqui.
- Que esperan, llevenselo!
14
00:04:31,070 --> 00:04:32,620
Detenganse!
15
00:04:33,580 --> 00:04:38,580
La casa de dios es un santuario
para todos los hombres.
16
00:04:44,510 --> 00:04:48,250
Asi que hablamos latin ahora?
Muy bien padre.
17
00:04:48,670 --> 00:04:52,340
Ire por una persona que lo habla
mucho mejor que usted.
18
00:05:02,230 --> 00:05:06,400
Ah, es un gran honor, monse�or.
19
00:05:09,740 --> 00:05:15,780
Padre jose, en verdad ha hecho una buena
accion cristiana,en proporcionar asilo a un pecador.
20
00:05:16,830 --> 00:05:19,460
Aunque sea un rebelde que ha violado, las
leyes del gobernador,
21
00:05:19,540 --> 00:05:21,630
y mas aun las de nuestro rey.
22
00:05:22,050 --> 00:05:26,210
- Gracias excelencia.
- pero la costumbre de dar asilo
23
00:05:26,330 --> 00:05:30,510
Aunque consagrada por el tiempo.
ha quedado fuera de uso en nuestros dias
24
00:05:30,930 --> 00:05:35,590
Trate de entender padre jose,
no podemos impedir la justicia.
25
00:05:35,800 --> 00:05:39,270
Escuche padre. este hombre
es un rebelde y lo que es mas un desertor!
26
00:05:39,350 --> 00:05:42,480
El ejercito es quien lo reclama.
le suplico a usted que lo entrege inmediatamente.
27
00:05:43,110 --> 00:05:47,280
Pero ha sido dios quien ha
ofrecido refugio a este hombre, excelencia.
28
00:05:47,400 --> 00:05:53,620
Como vamos a desobedecerlo?
- Padre Jose
29
00:05:54,830 --> 00:05:58,580
Su alma es lo unico que se nos ha dado,
pero su cuerpo
30
00:05:58,670 --> 00:06:02,340
deje, que el capitan se encarge de el.
- si los derechos de el estado..
31
00:06:02,420 --> 00:06:07,840
Estan por encima de los de la iglesia,
si el rey es mas poderoso que dios.
32
00:06:07,930 --> 00:06:09,930
Nadie esta diciendo eso.
33
00:06:10,010 --> 00:06:14,690
Capitan Calleja. tenga paciencia.
34
00:06:15,230 --> 00:06:18,440
Buscaremos la forma de que se
haga justicia.
35
00:06:19,650 --> 00:06:21,740
Mientras tanto rodeen el monasterio!
36
00:06:25,660 --> 00:06:30,370
Yo comprendo padre Jose, que solo se
guie por los dictados de su corazon,
37
00:06:30,490 --> 00:06:36,010
el verdadero amor a los hombres.
Estoy orgullos de su comportamiento.
38
00:06:36,090 --> 00:06:42,050
Muy orgulloso. pero, esta heromosa ciudad
es tan grande, que ofrece pocas
39
00:06:42,180 --> 00:06:45,810
oportunidades para desarrollar, tanta integridad.
40
00:06:46,510 --> 00:06:49,640
Hemos decidido enviarlo a
San Sebastian.
41
00:06:49,760 --> 00:06:53,940
Conoce usted ese lugar?
El padre Ignacio, un franciscano tan devoto..
42
00:06:54,070 --> 00:06:57,190
como usted, se encuentra ahi.
por cierto que hace mucho tiempo
43
00:06:57,270 --> 00:07:02,490
No tenemos noticias de el. quisiera que le
llevara su apostolico celo.
44
00:07:02,700 --> 00:07:07,910
- Que se haga la voluntad de dios.
- Nuestras oraciones lo acompa�aran.
45
00:07:11,540 --> 00:07:16,260
Padre jose, el gobernador me ha
hecho la promesa que Leon Alastray
46
00:07:16,390 --> 00:07:20,130
tendra un juicio equitativo.
Creo en su palabra.
47
00:07:20,220 --> 00:07:22,850
No hay que impedir la justicia del estado.
48
00:07:23,600 --> 00:07:27,760
Y yo le prometo que su excelencia,
revocara la decision
49
00:07:27,850 --> 00:07:32,360
de enviarlo a San Sebastian.
- tratare de cumplir mi mision
50
00:07:32,400 --> 00:07:33,940
alli donde he sido designado.
51
00:07:37,610 --> 00:07:40,740
Bien amigo
que llevas ahi?
52
00:07:40,910 --> 00:07:42,990
Nada solamente un poco de loza.
53
00:07:44,920 --> 00:07:47,540
Bueno, largate.
54
00:07:48,040 --> 00:07:50,120
Aqui hay un fraile.
55
00:07:52,210 --> 00:07:54,930
Vaya carga que padre,
se dirige a alguna parte?
56
00:07:55,090 --> 00:07:59,050
-A San Sebastian.
- San Sebastian? jamas lo oi mencionar.
57
00:08:01,350 --> 00:08:05,130
Disculpe padre, no es que desconfiemos
de usted, pero son ordenes.
58
00:08:05,200 --> 00:08:09,670
- Puede usted decirme, que pasa hijo mio?
- Buscamos a un grupo de rebeldes.
59
00:08:09,850 --> 00:08:14,280
Me informaron que 3 fueron arrestados,
o colgados,solo el 4 se refugio en un monasterio.
60
00:08:14,660 --> 00:08:18,740
O, entiendo! y por eso los religiosos
somos sospechosos.
61
00:08:19,910 --> 00:08:22,710
- Hay que registrar bajo estas lonas.
- Solamente vera alimentos para el camino,
62
00:08:22,830 --> 00:08:27,720
Heno para mi burro y quiza algo de paja.
- Es todo lo que lleva en su carreta?
63
00:08:27,830 --> 00:08:34,600
- Si, eso es todo lo que llevo en mi carreta.
-Bien padre vayase y que tenga buen viaje.
64
00:08:34,970 --> 00:08:37,600
Gracias hijo mio y que dios te bendiga.
65
00:08:58,370 --> 00:09:03,080
Hijo mio, este es el ultimo pueblo, que se pasa
antes de que comienze el desierto.
66
00:09:03,540 --> 00:09:07,510
Afortunadamente, conozco un sacerdote aqui
Que me dara alojamiento por esta noche.
67
00:09:07,680 --> 00:09:08,710
Bien.
68
00:09:08,960 --> 00:09:15,020
Quedate y te recibira con ucho gusto.
- No, gracias, yo conozco un lugar mejor.
69
00:09:17,690 --> 00:09:21,850
Bien, creo que aqui nos
despedimos, padre.
70
00:09:23,440 --> 00:09:28,240
- Pedire a dios que vele por ti, hijo mio.
- Gracias.
71
00:09:31,700 --> 00:09:33,080
Adios.
72
00:09:52,560 --> 00:09:56,730
- Oh!
- De veras ira usted ..
73
00:09:56,900 --> 00:10:00,230
a ese lugar maldito? - No hay por que
llamarlo asi.
74
00:10:00,900 --> 00:10:02,980
Espere a que llegue a San Sebastian.
75
00:10:04,570 --> 00:10:09,460
Oiga,lo envian alli solo por..
culpa mia?
76
00:10:10,280 --> 00:10:13,830
-Tal vez haya algo de eso.
- Es usted un tonto.
77
00:10:14,000 --> 00:10:15,460
Tal vez.
78
00:10:16,540 --> 00:10:20,500
Pero, que otra cosa podia hacer?
- Yo creo que debio entregarme al gobernador.
79
00:10:22,800 --> 00:10:27,470
Dios puso tu vida en mis manos
y yo obedezco sus deseos.
80
00:10:27,680 --> 00:10:31,720
Entonces dios es tambien un tonto.
- No, el debe de haber visto algo bueno en ti.
81
00:10:32,180 --> 00:10:35,860
Aunque con seguridad
ha de tener muy buenos ojos.
82
00:10:37,400 --> 00:10:41,070
Bueno, digale que es mejor que
los cierre esta noche.
83
00:10:42,610 --> 00:10:46,240
Vamos, Leone, despierta.
despierta.
84
00:10:47,830 --> 00:10:50,950
Vamos.
- No me vas a Dejar dormir?
85
00:10:56,170 --> 00:10:59,300
Escucha, Leone, espera un minuto!
escucha,escucha.
86
00:10:59,890 --> 00:11:03,010
He perdido parte de mi vida en este
pueblo.
87
00:11:04,510 --> 00:11:10,980
El gobernador.. bueno, el y yo, a, fue
mucho antes de que me quedara viuda.
88
00:11:12,850 --> 00:11:20,780
Bien.. la buena noticia es de que voy a
casarme con el gobernador dentro de un mes.
89
00:11:26,410 --> 00:11:28,790
Entonces vas a prosperar rapidamente.
90
00:11:30,590 --> 00:11:36,840
Por supuesto..y podria persuadir al gobernador
de que me conceda tu perdon . - ojala.
91
00:11:37,470 --> 00:11:40,600
En tal caso podria buscar un
buen puesto para ti.
92
00:12:09,420 --> 00:12:15,720
Oigan, diga... no anda por ahi un sacerdote
viejo, llego aqui anoche?
93
00:12:15,930 --> 00:12:17,600
- El padre jose?
- Si, exactamente.
94
00:12:17,720 --> 00:12:20,850
- Ya esta en camino.
- Oh, gracias.
95
00:12:22,720 --> 00:12:27,440
Padre! �spere?
padre!
96
00:12:27,940 --> 00:12:32,610
- Bueno, buenos dias hijo mio.
- Escucheme padre-
97
00:12:32,820 --> 00:12:35,110
Que agradable sorpresa.
- Escucheme padre...
98
00:12:35,240 --> 00:12:37,870
He venido a decirle...
- Debo continuar, hijo mio.
99
00:12:38,160 --> 00:12:43,870
Aun falta mucho para llegar a ese lugar.
- Escucheme. no vaya a San Sebastian.
100
00:12:44,210 --> 00:12:47,960
Los Yaquis lo cortaran en pedazos.
jugaran a la pelota con su cabeza.
101
00:12:48,380 --> 00:12:51,510
Eso solo dios lo decidira.
- Mire, hombre.
102
00:12:56,100 --> 00:12:57,640
Esa carreta jamas llegara!
103
00:12:58,180 --> 00:13:01,820
La mula esta cansada!
Ni usted llegara!
104
00:13:02,770 --> 00:13:04,860
Los buitres acabaran con usted!
105
00:13:50,410 --> 00:13:54,790
Si me hubiera hecho caso padre,
no estariamos en este lugar maldito!
106
00:13:56,160 --> 00:13:58,250
Es un idiota!
107
00:14:07,090 --> 00:14:11,770
Debi dejarlo venir solo.
debi dejarlo morir!
108
00:14:13,850 --> 00:14:15,930
Que demonios estoy haciendo aqui?
109
00:14:15,980 --> 00:14:21,150
Tu problema hijo, es que eres un
hombre atormentado.
110
00:14:21,280 --> 00:14:24,940
Tengo mucho calor! y mucha sed y soy
un estupido por haber venido!
111
00:14:35,660 --> 00:14:37,960
- Hijo mio?
-que ?
112
00:14:38,090 --> 00:14:42,260
Ten, ponte esto. tal vez te
protega del sol.
113
00:14:43,520 --> 00:14:44,970
Gracias.
114
00:14:48,180 --> 00:14:52,860
Quien sabe tal vez pueda,
infundirte algo de fe.
115
00:14:53,400 --> 00:14:56,190
Fe? yo tenia mucha fe la otra noche.
116
00:14:56,520 --> 00:14:59,530
Hoy padre no quiere oir mi confesion?
117
00:14:59,650 --> 00:15:03,540
- No, Gracias. -Vamos, si me escuchara se
quitaria 10 a�os de encima.
118
00:15:03,620 --> 00:15:06,120
- O me los aumentaria quizas.
- Si.
119
00:15:17,380 --> 00:15:22,930
- Faltara mucho todavia, Hijo mio?
- Una media jornada.
120
00:15:24,190 --> 00:15:26,260
Falta un largo trecho.
121
00:15:28,850 --> 00:15:30,650
No es tan cerca?
122
00:15:33,770 --> 00:15:40,330
Se lo adverti. - Hay que seguir adelante en
cuanto logre descansar un poco
123
00:15:46,330 --> 00:15:47,330
Quiere un trago.
124
00:15:54,920 --> 00:15:58,050
Vino!
- Y eso que?
125
00:15:58,590 --> 00:16:00,680
Usted lo toma todas las ma�anas cuando dice misa,
no es cierto?
126
00:16:00,760 --> 00:16:05,680
- Pero eso es diferente. - Por que?
porque cree que toma la sangre de cristo?
127
00:16:17,530 --> 00:16:19,950
Padre. Mire.
128
00:16:22,580 --> 00:16:25,170
Gracias a dios.
129
00:17:16,660 --> 00:17:20,440
Que le parece, aun cree que esto no es..
130
00:17:20,560 --> 00:17:21,940
un lugar maldito?
131
00:18:15,880 --> 00:18:17,960
Que diablos esta haciendo?
132
00:18:18,460 --> 00:18:23,180
Llamando a los cristianos de esta zona.
Siempre responden cuando oyen las campanas.
133
00:18:23,720 --> 00:18:27,880
Cuales cristianos?
las rocas, lagartijas, serpientes?
134
00:18:28,890 --> 00:18:32,520
Tal vez, todavia quede alguien con vida.
135
00:18:34,100 --> 00:18:40,280
Por favor, toca la campana.
estoy muy debil.
136
00:18:44,270 --> 00:18:45,920
Tenga esto.
137
00:18:57,050 --> 00:18:59,130
Soy un estupido.
138
00:19:22,120 --> 00:19:24,200
Ya es suficiente.
139
00:19:37,220 --> 00:19:40,050
Hey, padre! mire!
140
00:19:40,090 --> 00:19:41,390
Un Cristiano!
141
00:19:47,110 --> 00:19:48,680
No, no, alli.
142
00:20:16,550 --> 00:20:17,890
Perrito, perrito.
143
00:20:21,520 --> 00:20:24,650
Hey, perrito.
144
00:20:26,780 --> 00:20:28,320
Ven aqui.
145
00:20:30,940 --> 00:20:33,030
Eso es.
146
00:20:34,570 --> 00:20:41,450
- Bonito perro. Hey, perrito.
- No hagas eso hijo mio!
147
00:20:41,580 --> 00:20:42,710
Que no haga que?
148
00:20:43,960 --> 00:20:48,890
Aun estas fuerte, no moriras nunca
de hambre.
149
00:20:48,970 --> 00:20:51,880
Usted, preocupese de sus plegarias,
y yo de mi estomago.
150
00:20:53,840 --> 00:20:55,100
Hey, perro!
151
00:20:55,470 --> 00:20:59,640
Perrito! Hey, perrito!
se da cuenta, se fue el perro.
152
00:20:59,720 --> 00:21:00,880
Perro!
153
00:21:03,090 --> 00:21:04,270
Escondase!
154
00:21:07,410 --> 00:21:09,490
Por favor! padre!
155
00:22:28,950 --> 00:22:31,870
Hey, padre!
No es un yaqui, no es un Indio!
156
00:22:54,600 --> 00:22:57,940
Vamos, padre.
con cuidado.
157
00:23:07,500 --> 00:23:13,080
Creo que esto es el fin, hijo mio.
158
00:23:13,580 --> 00:23:15,670
Asi lo quizo usted.
159
00:23:20,810 --> 00:23:21,920
Tenga.
160
00:23:30,400 --> 00:23:35,690
Dime, Hijo mio, porque nos hiciste eso?
161
00:23:38,110 --> 00:23:43,620
Hijo, escuchaste?
Dileporque lo hiciste.
162
00:23:46,960 --> 00:23:51,870
Escucha hijo, debes confesarte.
163
00:23:53,210 --> 00:23:54,590
Confiesate.
164
00:23:57,390 --> 00:24:03,640
Confiesate! vamos hijo!
confiesate.
165
00:24:17,200 --> 00:24:21,910
Escucha imbecil,
el viejo esta agonizando.
166
00:24:22,960 --> 00:24:26,580
cuando el muera tu tambien moriras.
167
00:24:28,670 --> 00:24:32,630
No es un buen cristiano,
no se quiere confesar.
168
00:24:35,970 --> 00:24:45,850
Hijo mio, en toda mi vida jamas he
deseado nada para mi, hasta hoy.
169
00:24:46,600 --> 00:24:52,660
Por favor, entierrame como vine al mundo,
170
00:24:52,790 --> 00:25:01,630
Sin mi habito.
sin nada, igual que un franciscano.
171
00:25:03,080 --> 00:25:07,670
Ya estara feliz ahora?
Que ha ocurrido con esa campana.
172
00:25:08,300 --> 00:25:10,180
Es este el cristiano que queria?
173
00:25:10,390 --> 00:25:14,050
- Dejalo que se vaya hijo.
- Que?
174
00:25:15,090 --> 00:25:17,180
Que pastoree en paz su ganado.
175
00:25:18,230 --> 00:25:21,780
Vamos padre esta usted delirando
este es el malnacido que le disparo.
176
00:25:22,900 --> 00:25:29,160
- Prometeme.. que lo dejaras ir .
- Lo prometo.
177
00:25:29,700 --> 00:25:32,830
En el momento que usted se muera,
lo soltare.
178
00:25:33,370 --> 00:25:42,760
- Gracias, hijo mio. pero,sera mejor que lo
hagas ahora. - Que le pasa, no confia en mi?
179
00:25:45,340 --> 00:25:51,600
Confio en ti, hijo mio. pero dejalo ir ahora.
180
00:26:02,950 --> 00:26:04,400
Esta bien.
181
00:26:06,450 --> 00:26:10,910
Largate de aqui.
largo de aqui, bastardo!
182
00:26:25,470 --> 00:26:30,690
Ya esta satisfecho? esta noche ese
hijo de perra, bebera a su salud.
183
00:27:37,510 --> 00:27:41,850
- Este es el cura que azota a las personas? -
Si, el mismo.
184
00:27:44,430 --> 00:27:45,590
Yo no soy cura.
185
00:27:55,910 --> 00:27:57,640
Aun quiere oir mi confesion, padre?
186
00:29:11,490 --> 00:29:12,990
- Esta muerto?
- No lo se.
187
00:29:18,990 --> 00:29:21,080
Le dispararon.
188
00:29:25,260 --> 00:29:27,130
Quien eres?
189
00:29:31,510 --> 00:29:34,430
Le dispararon, pero no esta herido.
190
00:29:37,760 --> 00:29:40,190
Le dispararon, pero no esta herido!
191
00:29:42,270 --> 00:29:45,410
- Quien eres?
- No hable padre.
192
00:29:45,620 --> 00:29:47,190
Oimos la campana.
193
00:29:47,610 --> 00:29:48,950
Esta vivo!
194
00:30:01,050 --> 00:30:03,880
Te cuesta mucho tiempo morir.
195
00:30:04,890 --> 00:30:07,800
Que te pasa? es que tu dios no
quiere abrirte la puerta?
196
00:30:09,090 --> 00:30:12,020
Bueno, tenemos otros recursos para
enviarte al cielo, padre.
197
00:30:12,180 --> 00:30:16,360
- Yo no soy cura.
- ya oyeron eso?
198
00:30:17,400 --> 00:30:19,980
Dice que el no es cura.
199
00:30:20,610 --> 00:30:23,840
Pero si son prudentes, regresaran a las colinas.
200
00:30:24,140 --> 00:30:27,240
Siempre que viene un cura aqui,
vienen los indios!
201
00:30:27,160 --> 00:30:31,120
- Teclo, sea un cura o no lo sea,
202
00:30:31,200 --> 00:30:34,540
Los Yaquis volveran aqui. No importa lo que
se haga con este hombre,
203
00:30:34,670 --> 00:30:38,830
vienen porque somos cristianos.
- No. no, estan equivocados.
204
00:30:39,290 --> 00:30:43,890
Aqui no hay cristianos, y esto no se
puede decir que sea una iglesia!
205
00:30:44,590 --> 00:30:49,050
Los cerdos y las alima�as son sus due�os.
aqui solo viven murcielagos y escorpiones.
206
00:30:49,140 --> 00:30:53,650
Teclo piensa como yo! confie una vez en su dios
y los yaquis asesinaron a nuestro hijo.
207
00:30:53,730 --> 00:30:57,200
Por favor, Agueda.
- No te metas en esto. Asesinar a un cura.
208
00:30:58,060 --> 00:31:03,070
Tu hijo no fue el unico Antonio.
Nosotros ya no somos cristianos.
209
00:31:03,320 --> 00:31:06,880
Estupidos! ustedes creen que es
por eso que los yaquis atacan...
210
00:31:06,880 --> 00:31:08,380
y asesinan a nuestro pueblo.
211
00:31:08,760 --> 00:31:10,470
Por que somos cristianos!
212
00:31:10,870 --> 00:31:13,870
Nos atacan porque nuestras cosechas
han sido buenas y tenemos comida.
213
00:31:14,210 --> 00:31:16,100
Y tu Teclo, lo sabes.
214
00:31:17,930 --> 00:31:21,880
Desde que se fueron a las colinas,
han venido los yaquis a atacarlos?
215
00:31:23,140 --> 00:31:27,860
Teclo dice la verdad. Que cuelgen
al padre otra vez!
216
00:31:28,360 --> 00:31:30,430
Pedro! cuelgalo.
217
00:31:31,480 --> 00:31:36,200
Escuchenme! comprendan que si permiten
que maten al padre, entonces..
218
00:31:36,320 --> 00:31:40,650
ustedes seran peor que los yaquis. - tiene razon.
matar es pecado!
219
00:31:42,990 --> 00:31:47,670
Teclo, dejalo vivir. por favor.
220
00:31:50,160 --> 00:31:54,670
Lo hare esta vez. por ti.
221
00:32:06,020 --> 00:32:11,860
Padre,te doy un dia para reponerte
y otro para largarte.
222
00:32:14,450 --> 00:32:20,200
Si no lo haces, al 3er dia, igual que dicen
tus libros,
223
00:32:20,950 --> 00:32:23,540
Resucitaras padre.
224
00:32:28,560 --> 00:32:33,970
Siempre.. siempre he tenido.. un terrible
defecto.
225
00:32:36,050 --> 00:32:38,140
No obedezco ninguna orden.
226
00:32:41,560 --> 00:32:42,850
Me ire de aqui.
227
00:32:43,900 --> 00:32:54,320
Tal vez ma�ana o tal vez, la siguiente semana,
pero sere yo quien lo decida, nadie mas.
228
00:33:00,580 --> 00:33:04,210
San Sebastian estaba contigo hoy.
229
00:33:22,480 --> 00:33:26,650
Miren! miren!
230
00:33:26,940 --> 00:33:32,780
Milagro! ha sido un aviso de dios.
De rodillas.
231
00:34:15,670 --> 00:34:19,300
De rodillas, Agueda! arrodillate!
232
00:34:20,880 --> 00:34:26,390
Es un milagro!
- Un Milagro! entonces que me devuelva a mi hijo.
233
00:34:31,710 --> 00:34:34,430
Miren, Miren!
234
00:34:36,180 --> 00:34:38,070
Tengo que decirles algo.
- Padre!
235
00:34:39,250 --> 00:34:44,320
- Escuchen! esperen un momento!
- Padre.
236
00:34:44,860 --> 00:34:49,040
- No lo merecemos.
- Asi que ustedes quieren milagros?
237
00:34:50,080 --> 00:34:55,290
Alabando estatuas no se levantan casas!
Los santos no siembran la tierra!
238
00:34:56,340 --> 00:34:58,130
Levantense y sean hombres!
239
00:34:58,970 --> 00:35:02,800
Este es su pueblo. proteganlo!
Luchen por el.
240
00:35:04,680 --> 00:35:07,310
Este es mi primer sermon en mi vida
y el ultimo.
241
00:35:08,850 --> 00:35:10,940
Ahora vayanse de aqui!
242
00:35:54,270 --> 00:35:56,360
- Padre!
- Si?
243
00:35:57,410 --> 00:36:00,870
Es sacrilegio traer un poco
de comida a la iglesia?
244
00:36:02,120 --> 00:36:05,660
No, por supuesto que no.
yo la bendigo.
245
00:36:25,560 --> 00:36:30,700
Usted...padre hizo que se
avergonzara el pueblo.
246
00:36:31,820 --> 00:36:32,990
Si.
247
00:36:33,900 --> 00:36:38,080
No es mala esa gente.
Estan muy asustados.
248
00:36:39,120 --> 00:36:42,250
Se impresionaron mucho con el milagro.
249
00:36:44,330 --> 00:36:49,130
El unico milagro que he visto hoy,
son estos frijoles.
250
00:36:52,680 --> 00:36:53,850
Padre.
251
00:36:54,760 --> 00:36:57,050
Yo una vez quize ser monja.
252
00:37:02,400 --> 00:37:04,060
Y porque cambiaste de idea?
253
00:37:08,650 --> 00:37:12,120
Para decirselo, tendria que
oirme en confesion.
254
00:37:15,450 --> 00:37:17,330
Quiere oirla?
255
00:37:18,580 --> 00:37:22,420
- Oir que?
- Oir mi confesion.
256
00:37:27,420 --> 00:37:28,970
Claro.
257
00:37:33,680 --> 00:37:35,760
Si tu oyes primero la mia.
258
00:37:39,940 --> 00:37:41,530
No le entiendo.
259
00:37:42,030 --> 00:37:43,820
Lo comprenderas.
260
00:37:45,150 --> 00:37:53,500
Yo no soy padre. y por si quieres dinero
ofrecen una recompensa.
261
00:37:54,530 --> 00:37:57,160
No, eso no es verdad.
262
00:38:04,960 --> 00:38:07,050
Esta es mi confesion.
263
00:38:07,170 --> 00:38:09,050
Quieres decirme la tuya?
264
00:38:47,180 --> 00:38:48,760
Asi que ya se va.
265
00:38:53,980 --> 00:38:57,110
Y Adonde va?
-Que importancia tiene?
266
00:38:57,230 --> 00:39:00,780
el hombre desde que viene el mundo
solo camina hacia donde va a morir.
267
00:39:01,280 --> 00:39:03,880
Pero si quieres buscarme?
estare en Hermosillo.
268
00:39:04,410 --> 00:39:07,030
No importa hacia donde vaya, nos hace ..
269
00:39:07,120 --> 00:39:08,700
mas falta aqui.
270
00:39:10,660 --> 00:39:12,550
Nos ha devuelto usted la esperanza.
271
00:39:13,800 --> 00:39:17,960
Oh, asi que te gusto mi confesion, eh?
272
00:39:20,050 --> 00:39:25,270
Necesitamos a un padre. Solo un
padre en nuestra iglesia hara que este..
273
00:39:25,400 --> 00:39:31,520
pueblo vuelva a la vida. por ahora, usted
es el unico que se parece en algo a un cura.
274
00:39:31,650 --> 00:39:35,280
- Pero, yo no pienso como un cura.
- Ninguno de ellos sabe que no lo es.
275
00:39:35,700 --> 00:39:38,820
Y yo le ense�are a decir misa
y dar los sacramentos.
276
00:39:38,940 --> 00:39:40,820
Hasta que venga uno de verdad.
277
00:39:40,910 --> 00:39:44,370
-He de hacerte otra confesion.
- Cual?
278
00:39:45,620 --> 00:39:47,490
Jamas he creido en dios.
279
00:39:50,840 --> 00:39:53,970
Ha condenado este lugar a la muerte!
280
00:40:39,300 --> 00:40:43,480
- Padre! Ha venido a recibirnos!
Bueno yo...- Es un gran honor.
281
00:40:44,520 --> 00:40:48,690
Pero, la campana, ha muerto alguien?
- Temiamos que fuera usted.
282
00:40:48,810 --> 00:40:51,950
- No, no es asi.
- Anoche nos reunimos todos, en el cerro
283
00:40:52,030 --> 00:40:54,450
debia haber estado ahi.
- Ah, si?
284
00:40:54,540 --> 00:41:02,880
- Decidimos volver y luchar. - Por supuesto,
alguien dijo que era usted un buscaplaietos
285
00:41:04,340 --> 00:41:06,420
Para algunos era usted un explotador.
286
00:41:07,460 --> 00:41:09,250
Con que un explotador?y un buscapleitos.
287
00:41:09,550 --> 00:41:13,010
Pero la mayoria de nosotros, le aseguro,
que estamos con usted.
288
00:41:13,220 --> 00:41:18,970
Tenga, padre, la custodia, pudimos salvarla
de los Yaquis.
289
00:41:19,060 --> 00:41:24,280
Mi esposa tiene la sotana. el padre Ignacio era
un gran hombre, pero de baja estatura.
290
00:41:24,690 --> 00:41:27,810
Mi esposa se la arreglara.
- Pero yo.
291
00:41:27,940 --> 00:41:31,070
Aqui tiene el incenciario completo
con su cadena.
292
00:41:31,490 --> 00:41:34,620
- Pero..
- Al pueblo amigos!
293
00:41:57,560 --> 00:42:02,020
Padre, que le parece
san Miguel ahora?
294
00:42:02,150 --> 00:42:04,030
Oh si, si, ya lo he visto.
295
00:42:04,860 --> 00:42:08,190
Pero... no creen que le falta algo a la imagen?
296
00:42:10,070 --> 00:42:12,160
Oh por supuesto la escoba!
297
00:42:15,290 --> 00:42:19,460
Padre, la lanza san Miguel ataco al
dragon con una lanza
298
00:42:19,960 --> 00:42:22,050
Oh si, es cierto la lanza.
299
00:42:22,170 --> 00:42:24,050
- Esta bromeando.
- Por supuesto.
300
00:42:25,720 --> 00:42:30,810
Una lanza con la punta de oro,
Ahora la tiene el jefe de los Yaquis.
301
00:42:30,890 --> 00:42:32,890
Por eso le llaman lanza dorada.
302
00:42:35,110 --> 00:42:37,190
Aqui necesitamos un santo con una pala.
303
00:42:40,310 --> 00:42:43,950
Padre, padre, Teclo viene,
Teclo viene!
304
00:42:44,490 --> 00:42:49,160
- De prisa padre, escondase en la iglesia. - No,
escondase en mi casa, estara a salvo alli.
305
00:43:00,130 --> 00:43:03,760
Te lo concedi una vez, no dos.
306
00:43:04,300 --> 00:43:08,820
El plazo fue de 3 dias.
- si... pero yo...
307
00:43:10,460 --> 00:43:15,280
me invitaron a quedarme y, no
quize parecer descortes.
308
00:43:16,720 --> 00:43:22,240
Teclo, hemos hablado todos y,
hemos... hemos...
309
00:43:24,020 --> 00:43:26,420
hemos decidido que el padre
se quede.
310
00:43:27,250 --> 00:43:33,090
Oh, ahora ya cuentan con 2
luchadores para que los conduzcan.
311
00:43:34,550 --> 00:43:40,800
El que tiemble cunado esta habalndo
conmigo y el cura!
312
00:43:41,340 --> 00:43:44,980
Pero acabaras aqui tirado con una flecha Yaqui
en el estomago, mientras que el..
313
00:43:45,100 --> 00:43:49,280
estara murmurando plegarias,y tu veras a tu
propia esposa violada por los yaquis!
314
00:43:49,360 --> 00:43:52,480
Mientras que el estara prendiendo incienso,
por ella porque solo es un cura!
315
00:43:53,320 --> 00:43:55,200
Eres un cura, o no?
316
00:43:56,450 --> 00:43:59,580
Si quieres llamarme padre,
tienes mi permiso.
317
00:44:04,790 --> 00:44:08,460
Piensas que hay que ofrecer la otra mejilla,
no es lo que tu duios predico.
318
00:44:10,300 --> 00:44:11,790
Es lo que mi dios predico.
319
00:44:17,100 --> 00:44:19,710
Ya oyeron a el le gusta ofrecer,
la otra mejilla.
320
00:44:21,200 --> 00:44:23,920
Pero, para vivir como vivimos,
tenemos que matar.
321
00:44:25,620 --> 00:44:27,740
Y a el no le gusta hacerlo.
verdad?
322
00:44:31,340 --> 00:44:34,640
Golpeas muy fuerte,
porque no me matas.
323
00:44:38,760 --> 00:44:43,370
- Dejame matarlo, Teclo.
- Ya lo oiste, el si lo hara.
324
00:44:43,710 --> 00:44:45,250
Porque es un salvaje.
325
00:44:46,170 --> 00:44:48,800
Pero si ha de matarme alguien,
quiero que seas tu.
326
00:44:49,590 --> 00:44:51,130
Pero no lo haras.
327
00:44:51,670 --> 00:44:55,300
Porque sabes que despues de mi
vendra otro cura, y otro y otro.
328
00:44:55,930 --> 00:45:02,680
Y tocaran la campana. y volvera la gente,
porque buscan la verdad.
329
00:45:04,270 --> 00:45:09,990
Y ese es tu problema.
como evitar que esta gente crea.
330
00:45:10,530 --> 00:45:14,370
Ves Teclo, tendrias que matarnos a todos.
331
00:45:17,580 --> 00:45:21,580
Lo prefieren a el...
se los dejo!
332
00:45:26,760 --> 00:45:29,430
Se los ofrezco como regalo!
333
00:45:39,940 --> 00:45:43,060
Bueno, hay que volver al trabajo.
334
00:45:44,110 --> 00:45:46,700
Vamos, vamos, todo mundo a trabajar!
335
00:45:48,280 --> 00:45:50,370
- Padre!
- Si?
336
00:45:50,660 --> 00:45:54,950
Usamos esto como lanza,
para san Miguel.
337
00:45:55,200 --> 00:45:57,080
Quiere usted ponersela?
338
00:46:04,880 --> 00:46:06,970
Algun dia recuperaremos la verdadera!
339
00:46:11,230 --> 00:46:16,440
- Que diablos se supone que cultivan aqui?
- maiz, pero ha sido muy fuerte la sequia.
340
00:46:16,480 --> 00:46:17,900
solo recogemos una cosecha al a�o.
341
00:46:18,110 --> 00:46:20,700
Necesitamos agua, padre.
Agua.
342
00:46:21,020 --> 00:46:25,200
- Porque no la toman del arroyo?
- No podemos contar con el arroyo.
343
00:46:25,320 --> 00:46:30,330
A veces esta seco todo el a�o.
- Padre, creanos, conocemos el problema.
344
00:46:30,500 --> 00:46:34,160
Solo contamos con la lluvia.
- Bien, seguiremos el riachuelo.
345
00:46:58,780 --> 00:47:01,910
Construiremos un embalse en la cumbre
no sera dificil.
346
00:47:02,030 --> 00:47:06,790
Eso me gusta. un cura que construye presas
en vez de iglesias.
347
00:47:08,830 --> 00:47:09,870
Adelante.
348
00:47:11,290 --> 00:47:13,580
- Buenos dias.
-Buenos dias.
349
00:47:14,750 --> 00:47:16,220
- Buenos dias.
350
00:47:22,760 --> 00:47:24,130
Si?
351
00:47:25,810 --> 00:47:30,310
- Padre, han vuelto.
- Bueno, que bien.
352
00:47:30,610 --> 00:47:34,770
Se necesitan espaldas fuertes.
ten, reparteles.
353
00:47:34,860 --> 00:47:37,150
Haria usted otro milagro con su presa?
354
00:47:37,360 --> 00:47:41,040
El unico milagro es que este pueblo
esta volviendo a la vida. vamos!
355
00:47:41,540 --> 00:47:45,200
- Espero que no se equivoque en lo que
esta haciendo. -Asi lo espero yo.
356
00:47:45,280 --> 00:47:49,460
Hemos abandonado la seguridad de las colinas,
padre. a teclo y su proteccion.
357
00:47:49,790 --> 00:47:54,500
- Proteccion para que? para vivir como
perros ? - Es que cuando tenemos un cura
358
00:47:54,670 --> 00:47:58,630
casa y maiz en el granero, entonces los
yaquis se fijan en nosotros
359
00:47:58,660 --> 00:48:04,100
Y los soldados que vienen de la ciudad.
nos roban lo que pueden. Teclo ya nos advirtio!
360
00:48:04,180 --> 00:48:07,810
Teclo tiene razon. Quieren tener comida?
y un techo que los cubra?
361
00:48:07,750 --> 00:48:09,830
Deben pagar el precio. deben
pelear por ello.
362
00:48:14,900 --> 00:48:20,160
La presa se hara.
y cultivaremos maiz.
363
00:48:20,250 --> 00:48:23,630
Pero Teclo dice que los
Yaquis luchan contra la religion.
364
00:48:23,800 --> 00:48:28,380
Y tiene razon, por un cura
no se debe morir!
365
00:48:30,350 --> 00:48:35,260
Si los yaquis vienen por un cura,
me mataran a mi, corro el riesgo
366
00:48:36,800 --> 00:48:39,930
Los animales estan cargados,
tengo que ir al embalse.
367
00:48:39,980 --> 00:48:42,770
Pueden escoger, pero decidanse ahora.
368
00:48:46,100 --> 00:48:47,690
Vamonos!
369
00:49:24,810 --> 00:49:26,610
Otro tronco!
370
00:49:53,900 --> 00:49:58,060
-Bueno, padre, el ultimo tronco.
- Bien, hay que ponerlo.
371
00:49:58,190 --> 00:49:59,870
Jamas crei que llegara este dia.
372
00:49:59,860 --> 00:50:01,000
Ni yo tampoco.
373
00:50:00,930 --> 00:50:04,240
- Padre, no lo va a bendecir?
- Bendecir que?
374
00:50:04,320 --> 00:50:08,490
- el tronco. el ultimo.
- Oh si, por supuesto.
375
00:50:08,990 --> 00:50:10,830
Domino Santos.
376
00:50:16,830 --> 00:50:18,420
Vamos.
377
00:50:32,910 --> 00:50:33,970
Coloquenlo.
378
00:50:37,560 --> 00:50:41,360
Asi que tambien los acompa�a
su santo patron, no es cierto.
379
00:50:42,910 --> 00:50:46,030
Quieren celebrar que la
cascada haya muerto?
380
00:50:47,070 --> 00:50:51,040
Donde antes habia musica ahora solo
hay silencio. La han matado ustedes!
381
00:50:51,250 --> 00:50:55,710
Tienes razon, Teclo.
el canto de una cascada es hermosa.
382
00:50:56,460 --> 00:51:00,130
Y que te parece el llanto de un ni�o,
muriendo de hambre?
383
00:51:17,770 --> 00:51:20,740
- Bastardo!
- No, padre! No, padre!
384
00:51:38,800 --> 00:51:40,180
Vamos.
385
00:52:07,600 --> 00:52:08,840
No se muevan!
386
00:52:55,430 --> 00:52:57,010
Yaquis!
387
00:53:00,350 --> 00:53:02,440
Yaquis!
388
00:53:28,600 --> 00:53:32,470
Usted con su presa y su maiz!
mire nuestro pueblo ahora!
389
00:53:32,610 --> 00:53:37,510
Esta muerto!
- Padre, venga! padre!
390
00:53:38,100 --> 00:53:39,350
Padre!
391
00:53:53,290 --> 00:53:55,310
Calmate, por favor Agueda!
392
00:54:01,810 --> 00:54:04,840
Por favor Agueda. calmate
por favor.
393
00:54:07,630 --> 00:54:13,140
Durante 30 a�os mi esposo
se encargo de su iglesia.
394
00:54:13,280 --> 00:54:18,570
Y ahora los yaquis lo han matado!
por que?
395
00:54:18,690 --> 00:54:21,820
- Agueda no lo se.
- Yo si se porque, cura!
396
00:54:22,530 --> 00:54:26,280
No queremos mas rezos.
Ni campanas.
397
00:54:27,750 --> 00:54:29,290
Entiendo.
398
00:54:38,170 --> 00:54:42,130
Pascual, echale mas agua a esa carreta,
para que no la destruya el fuego.
399
00:54:43,380 --> 00:54:47,060
- Es que no me has oido?
-Vaya a predicar a otra parte.
400
00:55:01,950 --> 00:55:05,490
Al diablo!
larguese de este pueblo, padre!
401
00:55:05,620 --> 00:55:08,420
Mire lo que nos ha hecho.
Ahora larguese!
402
00:55:18,200 --> 00:55:20,420
De acuerdo, es culpa mia.
403
00:55:21,470 --> 00:55:25,640
- No se culpe por favor.
- Estuve tan cerca.
404
00:55:26,690 --> 00:55:31,900
Toda mi vida ha sido siempre igual
siempre he fallado.
405
00:55:32,400 --> 00:55:34,820
- No ha fallado.
- Crees que esto es un exito!?
406
00:56:03,470 --> 00:56:07,150
No me gustan los lloriqueos.
basta de lagrimas.
407
00:56:11,610 --> 00:56:12,860
Ahora quiero que me escuches.
408
00:56:15,990 --> 00:56:18,080
Has pensado porque me quede aqui?
409
00:56:20,170 --> 00:56:23,580
Crees que fue por ese cura demente?
410
00:56:25,920 --> 00:56:30,380
O por un dios en el que jamas
he creido?
411
00:56:32,670 --> 00:56:43,100
O porque... porque por primera vez en mi vida
me senti importante al oir...
412
00:56:43,220 --> 00:56:46,360
"Si padre" o "no padre",
"Dios le bendiga padre"?
413
00:56:49,360 --> 00:56:51,440
O tal vez por ti?
414
00:56:55,620 --> 00:56:57,700
Yo creo que solo fue por ti.
415
00:57:54,010 --> 00:57:57,140
Me siento hombre otra vez.
416
00:58:20,090 --> 00:58:22,710
Ya he sido cura demasiado tiempo.
417
00:58:25,300 --> 00:58:28,430
Levantate. vamos, levantate!
418
00:58:49,040 --> 00:58:53,460
Llevese mi mula,no puede atravesar
solo el desierto.
419
00:58:54,500 --> 00:58:58,170
Si me la llevo, no
volveras a verla.
420
00:59:00,760 --> 00:59:05,760
Se la regalo padre. por devolvernos la fe.
421
00:59:07,010 --> 00:59:12,780
Gracias por la mula, viejo.
pero no lo ovides, no me volveras a ver.
422
00:59:14,110 --> 00:59:16,110
Aqui en San Sebastian.
423
00:59:17,990 --> 00:59:22,450
- Tal vez en el cielo?
- Te prometo que no sera en el cielo.
424
00:59:23,450 --> 00:59:33,450
Downloaded From www.AllSubs.org
35605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.