All language subtitles for La bataille de San Sebastian (Henri Verneuil, 1968) CD1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:07,240 --> 00:00:10,940 Hace 200 a�os Mexico era gobernada por el reino de Espa�a. Quien trataba..... 2 00:00:10,850 --> 00:00:15,050 quien trataba de imponer la religion a los extranjeros y un sistema de leyes.. 3 00:00:15,150 --> 00:00:20,150 para la poblacion diversa. Que iban desde simples aldeanos hasta las mas viejas.. 4 00:00:20,350 --> 00:00:24,450 y nuevas de las belicosas tribus indias. 5 00:00:24,650 --> 00:00:28,650 Los yaquis estaban decididos a resistirse a todo cambio. 6 00:00:33,450 --> 00:00:41,650 Esta es la historia de Leon Alastray quien opto luchar con el rey y los yaquis. 7 00:01:27,450 --> 00:01:31,370 LOS CA�ONES DE SAN SEBASTIAN 8 00:02:59,050 --> 00:03:00,640 Largo! 9 00:04:13,220 --> 00:04:14,670 Llevenselo! 10 00:04:15,050 --> 00:04:16,760 Detenganse! 11 00:04:16,880 --> 00:04:21,980 Este hombre esta en la casa de dios. - Es Leon Alastray, un rebelde, 12 00:04:22,100 --> 00:04:26,560 un bandido un asesino! le ordeno que me lo entrege inmediatamente! 13 00:04:26,770 --> 00:04:30,940 - Unicamente dios puede dar ordenes aqui. - Que esperan, llevenselo! 14 00:04:31,070 --> 00:04:32,620 Detenganse! 15 00:04:33,580 --> 00:04:38,580 La casa de dios es un santuario para todos los hombres. 16 00:04:44,510 --> 00:04:48,250 Asi que hablamos latin ahora? Muy bien padre. 17 00:04:48,670 --> 00:04:52,340 Ire por una persona que lo habla mucho mejor que usted. 18 00:05:02,230 --> 00:05:06,400 Ah, es un gran honor, monse�or. 19 00:05:09,740 --> 00:05:15,780 Padre jose, en verdad ha hecho una buena accion cristiana,en proporcionar asilo a un pecador. 20 00:05:16,830 --> 00:05:19,460 Aunque sea un rebelde que ha violado, las leyes del gobernador, 21 00:05:19,540 --> 00:05:21,630 y mas aun las de nuestro rey. 22 00:05:22,050 --> 00:05:26,210 - Gracias excelencia. - pero la costumbre de dar asilo 23 00:05:26,330 --> 00:05:30,510 Aunque consagrada por el tiempo. ha quedado fuera de uso en nuestros dias 24 00:05:30,930 --> 00:05:35,590 Trate de entender padre jose, no podemos impedir la justicia. 25 00:05:35,800 --> 00:05:39,270 Escuche padre. este hombre es un rebelde y lo que es mas un desertor! 26 00:05:39,350 --> 00:05:42,480 El ejercito es quien lo reclama. le suplico a usted que lo entrege inmediatamente. 27 00:05:43,110 --> 00:05:47,280 Pero ha sido dios quien ha ofrecido refugio a este hombre, excelencia. 28 00:05:47,400 --> 00:05:53,620 Como vamos a desobedecerlo? - Padre Jose 29 00:05:54,830 --> 00:05:58,580 Su alma es lo unico que se nos ha dado, pero su cuerpo 30 00:05:58,670 --> 00:06:02,340 deje, que el capitan se encarge de el. - si los derechos de el estado.. 31 00:06:02,420 --> 00:06:07,840 Estan por encima de los de la iglesia, si el rey es mas poderoso que dios. 32 00:06:07,930 --> 00:06:09,930 Nadie esta diciendo eso. 33 00:06:10,010 --> 00:06:14,690 Capitan Calleja. tenga paciencia. 34 00:06:15,230 --> 00:06:18,440 Buscaremos la forma de que se haga justicia. 35 00:06:19,650 --> 00:06:21,740 Mientras tanto rodeen el monasterio! 36 00:06:25,660 --> 00:06:30,370 Yo comprendo padre Jose, que solo se guie por los dictados de su corazon, 37 00:06:30,490 --> 00:06:36,010 el verdadero amor a los hombres. Estoy orgullos de su comportamiento. 38 00:06:36,090 --> 00:06:42,050 Muy orgulloso. pero, esta heromosa ciudad es tan grande, que ofrece pocas 39 00:06:42,180 --> 00:06:45,810 oportunidades para desarrollar, tanta integridad. 40 00:06:46,510 --> 00:06:49,640 Hemos decidido enviarlo a San Sebastian. 41 00:06:49,760 --> 00:06:53,940 Conoce usted ese lugar? El padre Ignacio, un franciscano tan devoto.. 42 00:06:54,070 --> 00:06:57,190 como usted, se encuentra ahi. por cierto que hace mucho tiempo 43 00:06:57,270 --> 00:07:02,490 No tenemos noticias de el. quisiera que le llevara su apostolico celo. 44 00:07:02,700 --> 00:07:07,910 - Que se haga la voluntad de dios. - Nuestras oraciones lo acompa�aran. 45 00:07:11,540 --> 00:07:16,260 Padre jose, el gobernador me ha hecho la promesa que Leon Alastray 46 00:07:16,390 --> 00:07:20,130 tendra un juicio equitativo. Creo en su palabra. 47 00:07:20,220 --> 00:07:22,850 No hay que impedir la justicia del estado. 48 00:07:23,600 --> 00:07:27,760 Y yo le prometo que su excelencia, revocara la decision 49 00:07:27,850 --> 00:07:32,360 de enviarlo a San Sebastian. - tratare de cumplir mi mision 50 00:07:32,400 --> 00:07:33,940 alli donde he sido designado. 51 00:07:37,610 --> 00:07:40,740 Bien amigo que llevas ahi? 52 00:07:40,910 --> 00:07:42,990 Nada solamente un poco de loza. 53 00:07:44,920 --> 00:07:47,540 Bueno, largate. 54 00:07:48,040 --> 00:07:50,120 Aqui hay un fraile. 55 00:07:52,210 --> 00:07:54,930 Vaya carga que padre, se dirige a alguna parte? 56 00:07:55,090 --> 00:07:59,050 -A San Sebastian. - San Sebastian? jamas lo oi mencionar. 57 00:08:01,350 --> 00:08:05,130 Disculpe padre, no es que desconfiemos de usted, pero son ordenes. 58 00:08:05,200 --> 00:08:09,670 - Puede usted decirme, que pasa hijo mio? - Buscamos a un grupo de rebeldes. 59 00:08:09,850 --> 00:08:14,280 Me informaron que 3 fueron arrestados, o colgados,solo el 4 se refugio en un monasterio. 60 00:08:14,660 --> 00:08:18,740 O, entiendo! y por eso los religiosos somos sospechosos. 61 00:08:19,910 --> 00:08:22,710 - Hay que registrar bajo estas lonas. - Solamente vera alimentos para el camino, 62 00:08:22,830 --> 00:08:27,720 Heno para mi burro y quiza algo de paja. - Es todo lo que lleva en su carreta? 63 00:08:27,830 --> 00:08:34,600 - Si, eso es todo lo que llevo en mi carreta. -Bien padre vayase y que tenga buen viaje. 64 00:08:34,970 --> 00:08:37,600 Gracias hijo mio y que dios te bendiga. 65 00:08:58,370 --> 00:09:03,080 Hijo mio, este es el ultimo pueblo, que se pasa antes de que comienze el desierto. 66 00:09:03,540 --> 00:09:07,510 Afortunadamente, conozco un sacerdote aqui Que me dara alojamiento por esta noche. 67 00:09:07,680 --> 00:09:08,710 Bien. 68 00:09:08,960 --> 00:09:15,020 Quedate y te recibira con ucho gusto. - No, gracias, yo conozco un lugar mejor. 69 00:09:17,690 --> 00:09:21,850 Bien, creo que aqui nos despedimos, padre. 70 00:09:23,440 --> 00:09:28,240 - Pedire a dios que vele por ti, hijo mio. - Gracias. 71 00:09:31,700 --> 00:09:33,080 Adios. 72 00:09:52,560 --> 00:09:56,730 - Oh! - De veras ira usted .. 73 00:09:56,900 --> 00:10:00,230 a ese lugar maldito? - No hay por que llamarlo asi. 74 00:10:00,900 --> 00:10:02,980 Espere a que llegue a San Sebastian. 75 00:10:04,570 --> 00:10:09,460 Oiga,lo envian alli solo por.. culpa mia? 76 00:10:10,280 --> 00:10:13,830 -Tal vez haya algo de eso. - Es usted un tonto. 77 00:10:14,000 --> 00:10:15,460 Tal vez. 78 00:10:16,540 --> 00:10:20,500 Pero, que otra cosa podia hacer? - Yo creo que debio entregarme al gobernador. 79 00:10:22,800 --> 00:10:27,470 Dios puso tu vida en mis manos y yo obedezco sus deseos. 80 00:10:27,680 --> 00:10:31,720 Entonces dios es tambien un tonto. - No, el debe de haber visto algo bueno en ti. 81 00:10:32,180 --> 00:10:35,860 Aunque con seguridad ha de tener muy buenos ojos. 82 00:10:37,400 --> 00:10:41,070 Bueno, digale que es mejor que los cierre esta noche. 83 00:10:42,610 --> 00:10:46,240 Vamos, Leone, despierta. despierta. 84 00:10:47,830 --> 00:10:50,950 Vamos. - No me vas a Dejar dormir? 85 00:10:56,170 --> 00:10:59,300 Escucha, Leone, espera un minuto! escucha,escucha. 86 00:10:59,890 --> 00:11:03,010 He perdido parte de mi vida en este pueblo. 87 00:11:04,510 --> 00:11:10,980 El gobernador.. bueno, el y yo, a, fue mucho antes de que me quedara viuda. 88 00:11:12,850 --> 00:11:20,780 Bien.. la buena noticia es de que voy a casarme con el gobernador dentro de un mes. 89 00:11:26,410 --> 00:11:28,790 Entonces vas a prosperar rapidamente. 90 00:11:30,590 --> 00:11:36,840 Por supuesto..y podria persuadir al gobernador de que me conceda tu perdon . - ojala. 91 00:11:37,470 --> 00:11:40,600 En tal caso podria buscar un buen puesto para ti. 92 00:12:09,420 --> 00:12:15,720 Oigan, diga... no anda por ahi un sacerdote viejo, llego aqui anoche? 93 00:12:15,930 --> 00:12:17,600 - El padre jose? - Si, exactamente. 94 00:12:17,720 --> 00:12:20,850 - Ya esta en camino. - Oh, gracias. 95 00:12:22,720 --> 00:12:27,440 Padre! �spere? padre! 96 00:12:27,940 --> 00:12:32,610 - Bueno, buenos dias hijo mio. - Escucheme padre- 97 00:12:32,820 --> 00:12:35,110 Que agradable sorpresa. - Escucheme padre... 98 00:12:35,240 --> 00:12:37,870 He venido a decirle... - Debo continuar, hijo mio. 99 00:12:38,160 --> 00:12:43,870 Aun falta mucho para llegar a ese lugar. - Escucheme. no vaya a San Sebastian. 100 00:12:44,210 --> 00:12:47,960 Los Yaquis lo cortaran en pedazos. jugaran a la pelota con su cabeza. 101 00:12:48,380 --> 00:12:51,510 Eso solo dios lo decidira. - Mire, hombre. 102 00:12:56,100 --> 00:12:57,640 Esa carreta jamas llegara! 103 00:12:58,180 --> 00:13:01,820 La mula esta cansada! Ni usted llegara! 104 00:13:02,770 --> 00:13:04,860 Los buitres acabaran con usted! 105 00:13:50,410 --> 00:13:54,790 Si me hubiera hecho caso padre, no estariamos en este lugar maldito! 106 00:13:56,160 --> 00:13:58,250 Es un idiota! 107 00:14:07,090 --> 00:14:11,770 Debi dejarlo venir solo. debi dejarlo morir! 108 00:14:13,850 --> 00:14:15,930 Que demonios estoy haciendo aqui? 109 00:14:15,980 --> 00:14:21,150 Tu problema hijo, es que eres un hombre atormentado. 110 00:14:21,280 --> 00:14:24,940 Tengo mucho calor! y mucha sed y soy un estupido por haber venido! 111 00:14:35,660 --> 00:14:37,960 - Hijo mio? -que ? 112 00:14:38,090 --> 00:14:42,260 Ten, ponte esto. tal vez te protega del sol. 113 00:14:43,520 --> 00:14:44,970 Gracias. 114 00:14:48,180 --> 00:14:52,860 Quien sabe tal vez pueda, infundirte algo de fe. 115 00:14:53,400 --> 00:14:56,190 Fe? yo tenia mucha fe la otra noche. 116 00:14:56,520 --> 00:14:59,530 Hoy padre no quiere oir mi confesion? 117 00:14:59,650 --> 00:15:03,540 - No, Gracias. -Vamos, si me escuchara se quitaria 10 a�os de encima. 118 00:15:03,620 --> 00:15:06,120 - O me los aumentaria quizas. - Si. 119 00:15:17,380 --> 00:15:22,930 - Faltara mucho todavia, Hijo mio? - Una media jornada. 120 00:15:24,190 --> 00:15:26,260 Falta un largo trecho. 121 00:15:28,850 --> 00:15:30,650 No es tan cerca? 122 00:15:33,770 --> 00:15:40,330 Se lo adverti. - Hay que seguir adelante en cuanto logre descansar un poco 123 00:15:46,330 --> 00:15:47,330 Quiere un trago. 124 00:15:54,920 --> 00:15:58,050 Vino! - Y eso que? 125 00:15:58,590 --> 00:16:00,680 Usted lo toma todas las ma�anas cuando dice misa, no es cierto? 126 00:16:00,760 --> 00:16:05,680 - Pero eso es diferente. - Por que? porque cree que toma la sangre de cristo? 127 00:16:17,530 --> 00:16:19,950 Padre. Mire. 128 00:16:22,580 --> 00:16:25,170 Gracias a dios. 129 00:17:16,660 --> 00:17:20,440 Que le parece, aun cree que esto no es.. 130 00:17:20,560 --> 00:17:21,940 un lugar maldito? 131 00:18:15,880 --> 00:18:17,960 Que diablos esta haciendo? 132 00:18:18,460 --> 00:18:23,180 Llamando a los cristianos de esta zona. Siempre responden cuando oyen las campanas. 133 00:18:23,720 --> 00:18:27,880 Cuales cristianos? las rocas, lagartijas, serpientes? 134 00:18:28,890 --> 00:18:32,520 Tal vez, todavia quede alguien con vida. 135 00:18:34,100 --> 00:18:40,280 Por favor, toca la campana. estoy muy debil. 136 00:18:44,270 --> 00:18:45,920 Tenga esto. 137 00:18:57,050 --> 00:18:59,130 Soy un estupido. 138 00:19:22,120 --> 00:19:24,200 Ya es suficiente. 139 00:19:37,220 --> 00:19:40,050 Hey, padre! mire! 140 00:19:40,090 --> 00:19:41,390 Un Cristiano! 141 00:19:47,110 --> 00:19:48,680 No, no, alli. 142 00:20:16,550 --> 00:20:17,890 Perrito, perrito. 143 00:20:21,520 --> 00:20:24,650 Hey, perrito. 144 00:20:26,780 --> 00:20:28,320 Ven aqui. 145 00:20:30,940 --> 00:20:33,030 Eso es. 146 00:20:34,570 --> 00:20:41,450 - Bonito perro. Hey, perrito. - No hagas eso hijo mio! 147 00:20:41,580 --> 00:20:42,710 Que no haga que? 148 00:20:43,960 --> 00:20:48,890 Aun estas fuerte, no moriras nunca de hambre. 149 00:20:48,970 --> 00:20:51,880 Usted, preocupese de sus plegarias, y yo de mi estomago. 150 00:20:53,840 --> 00:20:55,100 Hey, perro! 151 00:20:55,470 --> 00:20:59,640 Perrito! Hey, perrito! se da cuenta, se fue el perro. 152 00:20:59,720 --> 00:21:00,880 Perro! 153 00:21:03,090 --> 00:21:04,270 Escondase! 154 00:21:07,410 --> 00:21:09,490 Por favor! padre! 155 00:22:28,950 --> 00:22:31,870 Hey, padre! No es un yaqui, no es un Indio! 156 00:22:54,600 --> 00:22:57,940 Vamos, padre. con cuidado. 157 00:23:07,500 --> 00:23:13,080 Creo que esto es el fin, hijo mio. 158 00:23:13,580 --> 00:23:15,670 Asi lo quizo usted. 159 00:23:20,810 --> 00:23:21,920 Tenga. 160 00:23:30,400 --> 00:23:35,690 Dime, Hijo mio, porque nos hiciste eso? 161 00:23:38,110 --> 00:23:43,620 Hijo, escuchaste? Dileporque lo hiciste. 162 00:23:46,960 --> 00:23:51,870 Escucha hijo, debes confesarte. 163 00:23:53,210 --> 00:23:54,590 Confiesate. 164 00:23:57,390 --> 00:24:03,640 Confiesate! vamos hijo! confiesate. 165 00:24:17,200 --> 00:24:21,910 Escucha imbecil, el viejo esta agonizando. 166 00:24:22,960 --> 00:24:26,580 cuando el muera tu tambien moriras. 167 00:24:28,670 --> 00:24:32,630 No es un buen cristiano, no se quiere confesar. 168 00:24:35,970 --> 00:24:45,850 Hijo mio, en toda mi vida jamas he deseado nada para mi, hasta hoy. 169 00:24:46,600 --> 00:24:52,660 Por favor, entierrame como vine al mundo, 170 00:24:52,790 --> 00:25:01,630 Sin mi habito. sin nada, igual que un franciscano. 171 00:25:03,080 --> 00:25:07,670 Ya estara feliz ahora? Que ha ocurrido con esa campana. 172 00:25:08,300 --> 00:25:10,180 Es este el cristiano que queria? 173 00:25:10,390 --> 00:25:14,050 - Dejalo que se vaya hijo. - Que? 174 00:25:15,090 --> 00:25:17,180 Que pastoree en paz su ganado. 175 00:25:18,230 --> 00:25:21,780 Vamos padre esta usted delirando este es el malnacido que le disparo. 176 00:25:22,900 --> 00:25:29,160 - Prometeme.. que lo dejaras ir . - Lo prometo. 177 00:25:29,700 --> 00:25:32,830 En el momento que usted se muera, lo soltare. 178 00:25:33,370 --> 00:25:42,760 - Gracias, hijo mio. pero,sera mejor que lo hagas ahora. - Que le pasa, no confia en mi? 179 00:25:45,340 --> 00:25:51,600 Confio en ti, hijo mio. pero dejalo ir ahora. 180 00:26:02,950 --> 00:26:04,400 Esta bien. 181 00:26:06,450 --> 00:26:10,910 Largate de aqui. largo de aqui, bastardo! 182 00:26:25,470 --> 00:26:30,690 Ya esta satisfecho? esta noche ese hijo de perra, bebera a su salud. 183 00:27:37,510 --> 00:27:41,850 - Este es el cura que azota a las personas? - Si, el mismo. 184 00:27:44,430 --> 00:27:45,590 Yo no soy cura. 185 00:27:55,910 --> 00:27:57,640 Aun quiere oir mi confesion, padre? 186 00:29:11,490 --> 00:29:12,990 - Esta muerto? - No lo se. 187 00:29:18,990 --> 00:29:21,080 Le dispararon. 188 00:29:25,260 --> 00:29:27,130 Quien eres? 189 00:29:31,510 --> 00:29:34,430 Le dispararon, pero no esta herido. 190 00:29:37,760 --> 00:29:40,190 Le dispararon, pero no esta herido! 191 00:29:42,270 --> 00:29:45,410 - Quien eres? - No hable padre. 192 00:29:45,620 --> 00:29:47,190 Oimos la campana. 193 00:29:47,610 --> 00:29:48,950 Esta vivo! 194 00:30:01,050 --> 00:30:03,880 Te cuesta mucho tiempo morir. 195 00:30:04,890 --> 00:30:07,800 Que te pasa? es que tu dios no quiere abrirte la puerta? 196 00:30:09,090 --> 00:30:12,020 Bueno, tenemos otros recursos para enviarte al cielo, padre. 197 00:30:12,180 --> 00:30:16,360 - Yo no soy cura. - ya oyeron eso? 198 00:30:17,400 --> 00:30:19,980 Dice que el no es cura. 199 00:30:20,610 --> 00:30:23,840 Pero si son prudentes, regresaran a las colinas. 200 00:30:24,140 --> 00:30:27,240 Siempre que viene un cura aqui, vienen los indios! 201 00:30:27,160 --> 00:30:31,120 - Teclo, sea un cura o no lo sea, 202 00:30:31,200 --> 00:30:34,540 Los Yaquis volveran aqui. No importa lo que se haga con este hombre, 203 00:30:34,670 --> 00:30:38,830 vienen porque somos cristianos. - No. no, estan equivocados. 204 00:30:39,290 --> 00:30:43,890 Aqui no hay cristianos, y esto no se puede decir que sea una iglesia! 205 00:30:44,590 --> 00:30:49,050 Los cerdos y las alima�as son sus due�os. aqui solo viven murcielagos y escorpiones. 206 00:30:49,140 --> 00:30:53,650 Teclo piensa como yo! confie una vez en su dios y los yaquis asesinaron a nuestro hijo. 207 00:30:53,730 --> 00:30:57,200 Por favor, Agueda. - No te metas en esto. Asesinar a un cura. 208 00:30:58,060 --> 00:31:03,070 Tu hijo no fue el unico Antonio. Nosotros ya no somos cristianos. 209 00:31:03,320 --> 00:31:06,880 Estupidos! ustedes creen que es por eso que los yaquis atacan... 210 00:31:06,880 --> 00:31:08,380 y asesinan a nuestro pueblo. 211 00:31:08,760 --> 00:31:10,470 Por que somos cristianos! 212 00:31:10,870 --> 00:31:13,870 Nos atacan porque nuestras cosechas han sido buenas y tenemos comida. 213 00:31:14,210 --> 00:31:16,100 Y tu Teclo, lo sabes. 214 00:31:17,930 --> 00:31:21,880 Desde que se fueron a las colinas, han venido los yaquis a atacarlos? 215 00:31:23,140 --> 00:31:27,860 Teclo dice la verdad. Que cuelgen al padre otra vez! 216 00:31:28,360 --> 00:31:30,430 Pedro! cuelgalo. 217 00:31:31,480 --> 00:31:36,200 Escuchenme! comprendan que si permiten que maten al padre, entonces.. 218 00:31:36,320 --> 00:31:40,650 ustedes seran peor que los yaquis. - tiene razon. matar es pecado! 219 00:31:42,990 --> 00:31:47,670 Teclo, dejalo vivir. por favor. 220 00:31:50,160 --> 00:31:54,670 Lo hare esta vez. por ti. 221 00:32:06,020 --> 00:32:11,860 Padre,te doy un dia para reponerte y otro para largarte. 222 00:32:14,450 --> 00:32:20,200 Si no lo haces, al 3er dia, igual que dicen tus libros, 223 00:32:20,950 --> 00:32:23,540 Resucitaras padre. 224 00:32:28,560 --> 00:32:33,970 Siempre.. siempre he tenido.. un terrible defecto. 225 00:32:36,050 --> 00:32:38,140 No obedezco ninguna orden. 226 00:32:41,560 --> 00:32:42,850 Me ire de aqui. 227 00:32:43,900 --> 00:32:54,320 Tal vez ma�ana o tal vez, la siguiente semana, pero sere yo quien lo decida, nadie mas. 228 00:33:00,580 --> 00:33:04,210 San Sebastian estaba contigo hoy. 229 00:33:22,480 --> 00:33:26,650 Miren! miren! 230 00:33:26,940 --> 00:33:32,780 Milagro! ha sido un aviso de dios. De rodillas. 231 00:34:15,670 --> 00:34:19,300 De rodillas, Agueda! arrodillate! 232 00:34:20,880 --> 00:34:26,390 Es un milagro! - Un Milagro! entonces que me devuelva a mi hijo. 233 00:34:31,710 --> 00:34:34,430 Miren, Miren! 234 00:34:36,180 --> 00:34:38,070 Tengo que decirles algo. - Padre! 235 00:34:39,250 --> 00:34:44,320 - Escuchen! esperen un momento! - Padre. 236 00:34:44,860 --> 00:34:49,040 - No lo merecemos. - Asi que ustedes quieren milagros? 237 00:34:50,080 --> 00:34:55,290 Alabando estatuas no se levantan casas! Los santos no siembran la tierra! 238 00:34:56,340 --> 00:34:58,130 Levantense y sean hombres! 239 00:34:58,970 --> 00:35:02,800 Este es su pueblo. proteganlo! Luchen por el. 240 00:35:04,680 --> 00:35:07,310 Este es mi primer sermon en mi vida y el ultimo. 241 00:35:08,850 --> 00:35:10,940 Ahora vayanse de aqui! 242 00:35:54,270 --> 00:35:56,360 - Padre! - Si? 243 00:35:57,410 --> 00:36:00,870 Es sacrilegio traer un poco de comida a la iglesia? 244 00:36:02,120 --> 00:36:05,660 No, por supuesto que no. yo la bendigo. 245 00:36:25,560 --> 00:36:30,700 Usted...padre hizo que se avergonzara el pueblo. 246 00:36:31,820 --> 00:36:32,990 Si. 247 00:36:33,900 --> 00:36:38,080 No es mala esa gente. Estan muy asustados. 248 00:36:39,120 --> 00:36:42,250 Se impresionaron mucho con el milagro. 249 00:36:44,330 --> 00:36:49,130 El unico milagro que he visto hoy, son estos frijoles. 250 00:36:52,680 --> 00:36:53,850 Padre. 251 00:36:54,760 --> 00:36:57,050 Yo una vez quize ser monja. 252 00:37:02,400 --> 00:37:04,060 Y porque cambiaste de idea? 253 00:37:08,650 --> 00:37:12,120 Para decirselo, tendria que oirme en confesion. 254 00:37:15,450 --> 00:37:17,330 Quiere oirla? 255 00:37:18,580 --> 00:37:22,420 - Oir que? - Oir mi confesion. 256 00:37:27,420 --> 00:37:28,970 Claro. 257 00:37:33,680 --> 00:37:35,760 Si tu oyes primero la mia. 258 00:37:39,940 --> 00:37:41,530 No le entiendo. 259 00:37:42,030 --> 00:37:43,820 Lo comprenderas. 260 00:37:45,150 --> 00:37:53,500 Yo no soy padre. y por si quieres dinero ofrecen una recompensa. 261 00:37:54,530 --> 00:37:57,160 No, eso no es verdad. 262 00:38:04,960 --> 00:38:07,050 Esta es mi confesion. 263 00:38:07,170 --> 00:38:09,050 Quieres decirme la tuya? 264 00:38:47,180 --> 00:38:48,760 Asi que ya se va. 265 00:38:53,980 --> 00:38:57,110 Y Adonde va? -Que importancia tiene? 266 00:38:57,230 --> 00:39:00,780 el hombre desde que viene el mundo solo camina hacia donde va a morir. 267 00:39:01,280 --> 00:39:03,880 Pero si quieres buscarme? estare en Hermosillo. 268 00:39:04,410 --> 00:39:07,030 No importa hacia donde vaya, nos hace .. 269 00:39:07,120 --> 00:39:08,700 mas falta aqui. 270 00:39:10,660 --> 00:39:12,550 Nos ha devuelto usted la esperanza. 271 00:39:13,800 --> 00:39:17,960 Oh, asi que te gusto mi confesion, eh? 272 00:39:20,050 --> 00:39:25,270 Necesitamos a un padre. Solo un padre en nuestra iglesia hara que este.. 273 00:39:25,400 --> 00:39:31,520 pueblo vuelva a la vida. por ahora, usted es el unico que se parece en algo a un cura. 274 00:39:31,650 --> 00:39:35,280 - Pero, yo no pienso como un cura. - Ninguno de ellos sabe que no lo es. 275 00:39:35,700 --> 00:39:38,820 Y yo le ense�are a decir misa y dar los sacramentos. 276 00:39:38,940 --> 00:39:40,820 Hasta que venga uno de verdad. 277 00:39:40,910 --> 00:39:44,370 -He de hacerte otra confesion. - Cual? 278 00:39:45,620 --> 00:39:47,490 Jamas he creido en dios. 279 00:39:50,840 --> 00:39:53,970 Ha condenado este lugar a la muerte! 280 00:40:39,300 --> 00:40:43,480 - Padre! Ha venido a recibirnos! Bueno yo...- Es un gran honor. 281 00:40:44,520 --> 00:40:48,690 Pero, la campana, ha muerto alguien? - Temiamos que fuera usted. 282 00:40:48,810 --> 00:40:51,950 - No, no es asi. - Anoche nos reunimos todos, en el cerro 283 00:40:52,030 --> 00:40:54,450 debia haber estado ahi. - Ah, si? 284 00:40:54,540 --> 00:41:02,880 - Decidimos volver y luchar. - Por supuesto, alguien dijo que era usted un buscaplaietos 285 00:41:04,340 --> 00:41:06,420 Para algunos era usted un explotador. 286 00:41:07,460 --> 00:41:09,250 Con que un explotador?y un buscapleitos. 287 00:41:09,550 --> 00:41:13,010 Pero la mayoria de nosotros, le aseguro, que estamos con usted. 288 00:41:13,220 --> 00:41:18,970 Tenga, padre, la custodia, pudimos salvarla de los Yaquis. 289 00:41:19,060 --> 00:41:24,280 Mi esposa tiene la sotana. el padre Ignacio era un gran hombre, pero de baja estatura. 290 00:41:24,690 --> 00:41:27,810 Mi esposa se la arreglara. - Pero yo. 291 00:41:27,940 --> 00:41:31,070 Aqui tiene el incenciario completo con su cadena. 292 00:41:31,490 --> 00:41:34,620 - Pero.. - Al pueblo amigos! 293 00:41:57,560 --> 00:42:02,020 Padre, que le parece san Miguel ahora? 294 00:42:02,150 --> 00:42:04,030 Oh si, si, ya lo he visto. 295 00:42:04,860 --> 00:42:08,190 Pero... no creen que le falta algo a la imagen? 296 00:42:10,070 --> 00:42:12,160 Oh por supuesto la escoba! 297 00:42:15,290 --> 00:42:19,460 Padre, la lanza san Miguel ataco al dragon con una lanza 298 00:42:19,960 --> 00:42:22,050 Oh si, es cierto la lanza. 299 00:42:22,170 --> 00:42:24,050 - Esta bromeando. - Por supuesto. 300 00:42:25,720 --> 00:42:30,810 Una lanza con la punta de oro, Ahora la tiene el jefe de los Yaquis. 301 00:42:30,890 --> 00:42:32,890 Por eso le llaman lanza dorada. 302 00:42:35,110 --> 00:42:37,190 Aqui necesitamos un santo con una pala. 303 00:42:40,310 --> 00:42:43,950 Padre, padre, Teclo viene, Teclo viene! 304 00:42:44,490 --> 00:42:49,160 - De prisa padre, escondase en la iglesia. - No, escondase en mi casa, estara a salvo alli. 305 00:43:00,130 --> 00:43:03,760 Te lo concedi una vez, no dos. 306 00:43:04,300 --> 00:43:08,820 El plazo fue de 3 dias. - si... pero yo... 307 00:43:10,460 --> 00:43:15,280 me invitaron a quedarme y, no quize parecer descortes. 308 00:43:16,720 --> 00:43:22,240 Teclo, hemos hablado todos y, hemos... hemos... 309 00:43:24,020 --> 00:43:26,420 hemos decidido que el padre se quede. 310 00:43:27,250 --> 00:43:33,090 Oh, ahora ya cuentan con 2 luchadores para que los conduzcan. 311 00:43:34,550 --> 00:43:40,800 El que tiemble cunado esta habalndo conmigo y el cura! 312 00:43:41,340 --> 00:43:44,980 Pero acabaras aqui tirado con una flecha Yaqui en el estomago, mientras que el.. 313 00:43:45,100 --> 00:43:49,280 estara murmurando plegarias,y tu veras a tu propia esposa violada por los yaquis! 314 00:43:49,360 --> 00:43:52,480 Mientras que el estara prendiendo incienso, por ella porque solo es un cura! 315 00:43:53,320 --> 00:43:55,200 Eres un cura, o no? 316 00:43:56,450 --> 00:43:59,580 Si quieres llamarme padre, tienes mi permiso. 317 00:44:04,790 --> 00:44:08,460 Piensas que hay que ofrecer la otra mejilla, no es lo que tu duios predico. 318 00:44:10,300 --> 00:44:11,790 Es lo que mi dios predico. 319 00:44:17,100 --> 00:44:19,710 Ya oyeron a el le gusta ofrecer, la otra mejilla. 320 00:44:21,200 --> 00:44:23,920 Pero, para vivir como vivimos, tenemos que matar. 321 00:44:25,620 --> 00:44:27,740 Y a el no le gusta hacerlo. verdad? 322 00:44:31,340 --> 00:44:34,640 Golpeas muy fuerte, porque no me matas. 323 00:44:38,760 --> 00:44:43,370 - Dejame matarlo, Teclo. - Ya lo oiste, el si lo hara. 324 00:44:43,710 --> 00:44:45,250 Porque es un salvaje. 325 00:44:46,170 --> 00:44:48,800 Pero si ha de matarme alguien, quiero que seas tu. 326 00:44:49,590 --> 00:44:51,130 Pero no lo haras. 327 00:44:51,670 --> 00:44:55,300 Porque sabes que despues de mi vendra otro cura, y otro y otro. 328 00:44:55,930 --> 00:45:02,680 Y tocaran la campana. y volvera la gente, porque buscan la verdad. 329 00:45:04,270 --> 00:45:09,990 Y ese es tu problema. como evitar que esta gente crea. 330 00:45:10,530 --> 00:45:14,370 Ves Teclo, tendrias que matarnos a todos. 331 00:45:17,580 --> 00:45:21,580 Lo prefieren a el... se los dejo! 332 00:45:26,760 --> 00:45:29,430 Se los ofrezco como regalo! 333 00:45:39,940 --> 00:45:43,060 Bueno, hay que volver al trabajo. 334 00:45:44,110 --> 00:45:46,700 Vamos, vamos, todo mundo a trabajar! 335 00:45:48,280 --> 00:45:50,370 - Padre! - Si? 336 00:45:50,660 --> 00:45:54,950 Usamos esto como lanza, para san Miguel. 337 00:45:55,200 --> 00:45:57,080 Quiere usted ponersela? 338 00:46:04,880 --> 00:46:06,970 Algun dia recuperaremos la verdadera! 339 00:46:11,230 --> 00:46:16,440 - Que diablos se supone que cultivan aqui? - maiz, pero ha sido muy fuerte la sequia. 340 00:46:16,480 --> 00:46:17,900 solo recogemos una cosecha al a�o. 341 00:46:18,110 --> 00:46:20,700 Necesitamos agua, padre. Agua. 342 00:46:21,020 --> 00:46:25,200 - Porque no la toman del arroyo? - No podemos contar con el arroyo. 343 00:46:25,320 --> 00:46:30,330 A veces esta seco todo el a�o. - Padre, creanos, conocemos el problema. 344 00:46:30,500 --> 00:46:34,160 Solo contamos con la lluvia. - Bien, seguiremos el riachuelo. 345 00:46:58,780 --> 00:47:01,910 Construiremos un embalse en la cumbre no sera dificil. 346 00:47:02,030 --> 00:47:06,790 Eso me gusta. un cura que construye presas en vez de iglesias. 347 00:47:08,830 --> 00:47:09,870 Adelante. 348 00:47:11,290 --> 00:47:13,580 - Buenos dias. -Buenos dias. 349 00:47:14,750 --> 00:47:16,220 - Buenos dias. 350 00:47:22,760 --> 00:47:24,130 Si? 351 00:47:25,810 --> 00:47:30,310 - Padre, han vuelto. - Bueno, que bien. 352 00:47:30,610 --> 00:47:34,770 Se necesitan espaldas fuertes. ten, reparteles. 353 00:47:34,860 --> 00:47:37,150 Haria usted otro milagro con su presa? 354 00:47:37,360 --> 00:47:41,040 El unico milagro es que este pueblo esta volviendo a la vida. vamos! 355 00:47:41,540 --> 00:47:45,200 - Espero que no se equivoque en lo que esta haciendo. -Asi lo espero yo. 356 00:47:45,280 --> 00:47:49,460 Hemos abandonado la seguridad de las colinas, padre. a teclo y su proteccion. 357 00:47:49,790 --> 00:47:54,500 - Proteccion para que? para vivir como perros ? - Es que cuando tenemos un cura 358 00:47:54,670 --> 00:47:58,630 casa y maiz en el granero, entonces los yaquis se fijan en nosotros 359 00:47:58,660 --> 00:48:04,100 Y los soldados que vienen de la ciudad. nos roban lo que pueden. Teclo ya nos advirtio! 360 00:48:04,180 --> 00:48:07,810 Teclo tiene razon. Quieren tener comida? y un techo que los cubra? 361 00:48:07,750 --> 00:48:09,830 Deben pagar el precio. deben pelear por ello. 362 00:48:14,900 --> 00:48:20,160 La presa se hara. y cultivaremos maiz. 363 00:48:20,250 --> 00:48:23,630 Pero Teclo dice que los Yaquis luchan contra la religion. 364 00:48:23,800 --> 00:48:28,380 Y tiene razon, por un cura no se debe morir! 365 00:48:30,350 --> 00:48:35,260 Si los yaquis vienen por un cura, me mataran a mi, corro el riesgo 366 00:48:36,800 --> 00:48:39,930 Los animales estan cargados, tengo que ir al embalse. 367 00:48:39,980 --> 00:48:42,770 Pueden escoger, pero decidanse ahora. 368 00:48:46,100 --> 00:48:47,690 Vamonos! 369 00:49:24,810 --> 00:49:26,610 Otro tronco! 370 00:49:53,900 --> 00:49:58,060 -Bueno, padre, el ultimo tronco. - Bien, hay que ponerlo. 371 00:49:58,190 --> 00:49:59,870 Jamas crei que llegara este dia. 372 00:49:59,860 --> 00:50:01,000 Ni yo tampoco. 373 00:50:00,930 --> 00:50:04,240 - Padre, no lo va a bendecir? - Bendecir que? 374 00:50:04,320 --> 00:50:08,490 - el tronco. el ultimo. - Oh si, por supuesto. 375 00:50:08,990 --> 00:50:10,830 Domino Santos. 376 00:50:16,830 --> 00:50:18,420 Vamos. 377 00:50:32,910 --> 00:50:33,970 Coloquenlo. 378 00:50:37,560 --> 00:50:41,360 Asi que tambien los acompa�a su santo patron, no es cierto. 379 00:50:42,910 --> 00:50:46,030 Quieren celebrar que la cascada haya muerto? 380 00:50:47,070 --> 00:50:51,040 Donde antes habia musica ahora solo hay silencio. La han matado ustedes! 381 00:50:51,250 --> 00:50:55,710 Tienes razon, Teclo. el canto de una cascada es hermosa. 382 00:50:56,460 --> 00:51:00,130 Y que te parece el llanto de un ni�o, muriendo de hambre? 383 00:51:17,770 --> 00:51:20,740 - Bastardo! - No, padre! No, padre! 384 00:51:38,800 --> 00:51:40,180 Vamos. 385 00:52:07,600 --> 00:52:08,840 No se muevan! 386 00:52:55,430 --> 00:52:57,010 Yaquis! 387 00:53:00,350 --> 00:53:02,440 Yaquis! 388 00:53:28,600 --> 00:53:32,470 Usted con su presa y su maiz! mire nuestro pueblo ahora! 389 00:53:32,610 --> 00:53:37,510 Esta muerto! - Padre, venga! padre! 390 00:53:38,100 --> 00:53:39,350 Padre! 391 00:53:53,290 --> 00:53:55,310 Calmate, por favor Agueda! 392 00:54:01,810 --> 00:54:04,840 Por favor Agueda. calmate por favor. 393 00:54:07,630 --> 00:54:13,140 Durante 30 a�os mi esposo se encargo de su iglesia. 394 00:54:13,280 --> 00:54:18,570 Y ahora los yaquis lo han matado! por que? 395 00:54:18,690 --> 00:54:21,820 - Agueda no lo se. - Yo si se porque, cura! 396 00:54:22,530 --> 00:54:26,280 No queremos mas rezos. Ni campanas. 397 00:54:27,750 --> 00:54:29,290 Entiendo. 398 00:54:38,170 --> 00:54:42,130 Pascual, echale mas agua a esa carreta, para que no la destruya el fuego. 399 00:54:43,380 --> 00:54:47,060 - Es que no me has oido? -Vaya a predicar a otra parte. 400 00:55:01,950 --> 00:55:05,490 Al diablo! larguese de este pueblo, padre! 401 00:55:05,620 --> 00:55:08,420 Mire lo que nos ha hecho. Ahora larguese! 402 00:55:18,200 --> 00:55:20,420 De acuerdo, es culpa mia. 403 00:55:21,470 --> 00:55:25,640 - No se culpe por favor. - Estuve tan cerca. 404 00:55:26,690 --> 00:55:31,900 Toda mi vida ha sido siempre igual siempre he fallado. 405 00:55:32,400 --> 00:55:34,820 - No ha fallado. - Crees que esto es un exito!? 406 00:56:03,470 --> 00:56:07,150 No me gustan los lloriqueos. basta de lagrimas. 407 00:56:11,610 --> 00:56:12,860 Ahora quiero que me escuches. 408 00:56:15,990 --> 00:56:18,080 Has pensado porque me quede aqui? 409 00:56:20,170 --> 00:56:23,580 Crees que fue por ese cura demente? 410 00:56:25,920 --> 00:56:30,380 O por un dios en el que jamas he creido? 411 00:56:32,670 --> 00:56:43,100 O porque... porque por primera vez en mi vida me senti importante al oir... 412 00:56:43,220 --> 00:56:46,360 "Si padre" o "no padre", "Dios le bendiga padre"? 413 00:56:49,360 --> 00:56:51,440 O tal vez por ti? 414 00:56:55,620 --> 00:56:57,700 Yo creo que solo fue por ti. 415 00:57:54,010 --> 00:57:57,140 Me siento hombre otra vez. 416 00:58:20,090 --> 00:58:22,710 Ya he sido cura demasiado tiempo. 417 00:58:25,300 --> 00:58:28,430 Levantate. vamos, levantate! 418 00:58:49,040 --> 00:58:53,460 Llevese mi mula,no puede atravesar solo el desierto. 419 00:58:54,500 --> 00:58:58,170 Si me la llevo, no volveras a verla. 420 00:59:00,760 --> 00:59:05,760 Se la regalo padre. por devolvernos la fe. 421 00:59:07,010 --> 00:59:12,780 Gracias por la mula, viejo. pero no lo ovides, no me volveras a ver. 422 00:59:14,110 --> 00:59:16,110 Aqui en San Sebastian. 423 00:59:17,990 --> 00:59:22,450 - Tal vez en el cielo? - Te prometo que no sera en el cielo. 424 00:59:23,450 --> 00:59:33,450 Downloaded From www.AllSubs.org 35605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.