All language subtitles for La bataille de San Sebastian (Henri Verneuil, 1968) CD1-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:07,240 --> 00:00:10,940 200 years ago Mexico was governed for the kingdom of Spain. Who was trying ..... 2 00:00:10,850 --> 00:00:15,050 who tried to impose the religion to foreigners and a system of laws .. 3 00:00:15,150 --> 00:00:20,150 for the diverse population. That went from simple villagers to the oldest ... 4 00:00:20,350 --> 00:00:24,450 and new ones from the bellicose Indian tribes. 5 00:00:24,650 --> 00:00:28,650 The Yaquis were determined to resist to all change. 6 00:00:33,450 --> 00:00:41,650 This is the story of Leon Alastray who opted to fight with the king and the Yaquis. 7 00:01:27,450 --> 00:01:31,370 THE CAÑONES OF SAN SEBASTIAN 8 00:02:59,050 --> 00:03:00,640 Long! 9 00:04:13,220 --> 00:04:14,670 Take it! 10 00:04:15,050 --> 00:04:16,760 Stop! 11 00:04:16,880 --> 00:04:21,980 This man is in the house of God. - It's Leon Alastray, a rebel, 12 00:04:22,100 --> 00:04:26,560 a bandit a murderer! he ordered him who gives it to me immediately! 13 00:04:26,770 --> 00:04:30,940 - Only God can give orders here. - What are you waiting for, take it! 14 00:04:31,070 --> 00:04:32,620 Stop! 15 00:04:33,580 --> 00:04:38,580 The house of God is a sanctuary for all men. 16 00:04:44,510 --> 00:04:48,250 So we speak Latin now? Very good father. 17 00:04:48,670 --> 00:04:52,340 I'll go for a person who speaks it much better than you. 18 00:05:02,230 --> 00:05:06,400 Oh, it's a great honor, monse or. 19 00:05:09,740 --> 00:05:15,780 Father jose, he has really made a good Christian action, in providing asylum to a sinner. 20 00:05:16,830 --> 00:05:19,460 Even if he is a rebel who has raped, governor's laws 21 00:05:19,540 --> 00:05:21,630 and even more those of our king. 22 00:05:22,050 --> 00:05:26,210 - Thank you, excellence. - but the habit of giving asylum 23 00:05:26,330 --> 00:05:30,510 Although consecrated by time. has been out of use in our days 24 00:05:30,930 --> 00:05:35,590 Try to understand father jose, We can not prevent justice. 25 00:05:35,800 --> 00:05:39,270 Listen father. this man He is a rebel and what is more a deserter! 26 00:05:39,350 --> 00:05:42,480 The army is the one who claims it. I beg you to deliver it immediately. 27 00:05:43,110 --> 00:05:47,280 But it has been God who has offered refuge to this man, excellence. 28 00:05:47,400 --> 00:05:53,620 How are we going to disobey it? - Father Jose 29 00:05:54,830 --> 00:05:58,580 His soul is the only thing that has been given to us, but his body 30 00:05:58,670 --> 00:06:02,340 let, that the captain takes care of him. - if the rights of the state .. 31 00:06:02,420 --> 00:06:07,840 They are above those of the church, if the king is more powerful than god. 32 00:06:07,930 --> 00:06:09,930 Nobody is saying that. 33 00:06:10,010 --> 00:06:14,690 Capita Calleja have patience. 34 00:06:15,230 --> 00:06:18,440 We will look for the way to do justice. 35 00:06:19,650 --> 00:06:21,740 Meanwhile surround the monastery! 36 00:06:25,660 --> 00:06:30,370 I understand Father Jose, who only  lead by the dictates of your heart, 37 00:06:30,490 --> 00:06:36,010 true love for men. I'm proud of his behavior. 38 00:06:36,090 --> 00:06:42,050 Very proud. but, this haunting city it's so big, it offers few 39 00:06:42,180 --> 00:06:45,810 opportunities to develop, so much integrity. 40 00:06:46,510 --> 00:06:49,640 We have decided to send it to Saint Sebastian. 41 00:06:49,760 --> 00:06:53,940 Do you know that place? Father Ignacio, a devout Franciscan .. 42 00:06:54,070 --> 00:06:57,190 like you, it is there. by the way, a long time ago 43 00:06:57,270 --> 00:07:02,490 We have no news of him. I would like him He will take his apostolic zeal. 44 00:07:02,700 --> 00:07:07,910 - That the will of God be done. - Our prayers will accompany you. 45 00:07:11,540 --> 00:07:16,260 Father jose, the governor has made the promise that Leon Alastray 46 00:07:16,390 --> 00:07:20,130 will have an equitable trial. I believe in his word. 47 00:07:20,220 --> 00:07:22,850 We must not impede the justice of the state. 48 00:07:23,600 --> 00:07:27,760 And I promise you that your excellence, revoke the decision 49 00:07:27,850 --> 00:07:32,360 to send it to San Sebastian. - I will try to fulfill my mission 50 00:07:32,400 --> 00:07:33,940 there where I have been appointed. 51 00:07:37,610 --> 00:07:40,740 Good friend What are you wearing there? 52 00:07:40,910 --> 00:07:42,990 Nothing but a little crockery. 53 00:07:44,920 --> 00:07:47,540 Well, take off. 54 00:07:48,040 --> 00:07:50,120 Here is a friar. 55 00:07:52,210 --> 00:07:54,930 What a burden that father, are you going somewhere? 56 00:07:55,090 --> 00:07:59,050 -A San Sebastian. - Saint Sebastian? I never heard him mention it. 57 00:08:01,350 --> 00:08:05,130 Excuse me father, it's not that we distrust of you, but they are orders. 58 00:08:05,200 --> 00:08:09,670 - Can you tell me, what's up my son? - We're looking for a group of rebels. 59 00:08:09,850 --> 00:08:14,280 I was informed that 3 were arrested, or hung, only 4 will take refuge in a monastery. 60 00:08:14,660 --> 00:08:18,740 Or I understand! and that's why the religious we are suspicious. 61 00:08:19,910 --> 00:08:22,710 - You have to register under these canvases. - You will only see food for the road, 62 00:08:22,830 --> 00:08:27,720 Hay for my donkey and maybe some straw. - Is it all he has in his cart? 63 00:08:27,830 --> 00:08:34,600 - Yes, that's all I have on my cart. -Good father go and have a good trip. 64 00:08:34,970 --> 00:08:37,600 Thank you my son and may God bless you. 65 00:08:58,370 --> 00:09:03,080 My son, this is the last town, which is passed before the desert begins. 66 00:09:03,540 --> 00:09:07,510 Fortunately, I know a priest here That he will give me lodging for tonight. 67 00:09:07,680 --> 00:09:08,710 All right. 68 00:09:08,960 --> 00:09:15,020 Stay and you will receive with pleasure. - No, thanks, I know a better place. 69 00:09:17,690 --> 00:09:21,850 Well, I think that here we We say goodbye, father. 70 00:09:23,440 --> 00:09:28,240 - I'll ask god to watch over you, my son. - Thank you. 71 00:09:31,700 --> 00:09:33,080 Goodbye. 72 00:09:52,560 --> 00:09:56,730 - Oh! - Really, anger you .. 73 00:09:56,900 --> 00:10:00,230 to that cursed place? - There is no reason to call it like that. 74 00:10:00,900 --> 00:10:02,980 Wait until I get to San Sebastian. 75 00:10:04,570 --> 00:10:09,460 Hey, they send him there just for .. my fault? 76 00:10:10,280 --> 00:10:13,830 Maybe there's something of that. - You are a fool. 77 00:10:14,000 --> 00:10:15,460 Perhaps. 78 00:10:16,540 --> 00:10:20,500 But what else could I do? - I think I should turn myself in to the governor. 79 00:10:22,800 --> 00:10:27,470 God put your life in my hands and I obey his wishes. 80 00:10:27,680 --> 00:10:31,720 Then God is also a fool. - No, he must have seen something good in you. 81 00:10:32,180 --> 00:10:35,860 Although with security He must have very good eyes. 82 00:10:37,400 --> 00:10:41,070 Well, tell him it's better than I'll close them tonight. 83 00:10:42,610 --> 00:10:46,240 Come on, Leone, wake up. awake. 84 00:10:47,830 --> 00:10:50,950 Let's go. - You're not going to let me sleep? 85 00:10:56,170 --> 00:10:59,300 Listen, Leone, wait a minute! listen, listen. 86 00:10:59,890 --> 00:11:03,010 I have lost part of my life in this village. 87 00:11:04,510 --> 00:11:10,980 The governor ... well, he and I, a, was long before I became a widow. 88 00:11:12,850 --> 00:11:20,780 Well ... the good news is that I'm going to marry the governor within a month. 89 00:11:26,410 --> 00:11:28,790 Then you will prosper quickly. 90 00:11:30,590 --> 00:11:36,840 Of course ... and could persuade the governor that he grant me your forgiveness. - hopefully. 91 00:11:37,470 --> 00:11:40,600 In that case, I could look for a good place for you 92 00:12:09,420 --> 00:12:15,720 Listen, say ... a priest does not go around Old man, did I arrive here last night? 93 00:12:15,930 --> 00:12:17,600 - Father jose? - Yes, exactly. 94 00:12:17,720 --> 00:12:20,850 - Already underway. - Oh thanks. 95 00:12:22,720 --> 00:12:27,440 Father! spere? father! 96 00:12:27,940 --> 00:12:32,610 - Well, good morning my son. - Listen to me father- 97 00:12:32,820 --> 00:12:35,110 What a nice surprise. - Listen to me, father ... 98 00:12:35,240 --> 00:12:37,870 I have come to tell you ... - I must continue, my son. 99 00:12:38,160 --> 00:12:43,870 There is still a long way to go to that place. - Listen to me. do not go to San Sebastian. 100 00:12:44,210 --> 00:12:47,960 The Yaquis will cut it into pieces. they will play the ball with their head. 101 00:12:48,380 --> 00:12:51,510 That alone God will decide. - Look, man. 102 00:12:56,100 --> 00:12:57,640 That cart will never arrive! 103 00:12:58,180 --> 00:13:01,820 The mule is tired! Nor will you arrive! 104 00:13:02,770 --> 00:13:04,860 The vultures will end with you! 105 00:13:50,410 --> 00:13:54,790 If he had listened to me, father, we would not be in this cursed place! 106 00:13:56,160 --> 00:13:58,250 He is an idiot! 107 00:14:07,090 --> 00:14:11,770 I should let him come alone. I should have let him die! 108 00:14:13,850 --> 00:14:15,930 What the hell am I doing here? 109 00:14:15,980 --> 00:14:21,150 Your problem, son, is that you are a tormented man. 110 00:14:21,280 --> 00:14:24,940 I am very hot! and very thirsty and I am  a stupid to have come! 111 00:14:35,660 --> 00:14:37,960 - My son? -what ? 112 00:14:38,090 --> 00:14:42,260 Have, wear this. maybe you protect from the sun 113 00:14:43,520 --> 00:14:44,970 Thank you. 114 00:14:48,180 --> 00:14:52,860 Who knows maybe he can, infuse you with some faith. 115 00:14:53,400 --> 00:14:56,190 Faith? I had a lot of faith the other night. 116 00:14:56,520 --> 00:14:59,530 Today father does not want to hear my confession? 117 00:14:59,650 --> 00:15:03,540 - No thanks. -Let's go, if you heard me quitaria 10 years above. 118 00:15:03,620 --> 00:15:06,120 - Or maybe I would increase them. - Yes. 119 00:15:17,380 --> 00:15:22,930 - It will still be very long, my son? - Half a day 120 00:15:24,190 --> 00:15:26,260 There is a long way to go. 121 00:15:28,850 --> 00:15:30,650 Is not it that close? 122 00:15:33,770 --> 00:15:40,330 I warned him. - We must move forward in  how much I can rest a bit 123 00:15:46,330 --> 00:15:47,330 He wants a drink. 124 00:15:54,920 --> 00:15:58,050 Wine! - So what? 125 00:15:58,590 --> 00:16:00,680 You take it every morning when you say mass, it is not true? 126 00:16:00,760 --> 00:16:05,680 - But that's different. - Why? because he thinks he takes the blood of Christ? 127 00:16:17,530 --> 00:16:19,950 Father. Look. 128 00:16:22,580 --> 00:16:25,170 Thank God. 129 00:17:16,660 --> 00:17:20,440 What do you think, still believe that this is not .. 130 00:17:20,560 --> 00:17:21,940 a cursed place? 131 00:18:15,880 --> 00:18:17,960 What the hell is he doing? 132 00:18:18,460 --> 00:18:23,180 Calling Christians in this area. They always respond when they hear the bells. 133 00:18:23,720 --> 00:18:27,880 Which Christians? the rocks, lizards, snakes? 134 00:18:28,890 --> 00:18:32,520 Maybe, there's still someone alive. 135 00:18:34,100 --> 00:18:40,280 Please, ring the bell. I'm very weak. 136 00:18:44,270 --> 00:18:45,920 Have this. 137 00:18:57,050 --> 00:18:59,130 I am stupid. 138 00:19:22,120 --> 00:19:24,200 It's enough. 139 00:19:37,220 --> 00:19:40,050 Hey, father! Look! 140 00:19:40,090 --> 00:19:41,390 A Christian! 141 00:19:47,110 --> 00:19:48,680 No, no, there. 142 00:20:16,550 --> 00:20:17,890 Puppy, puppy. 143 00:20:21,520 --> 00:20:24,650 Hey, puppy. 144 00:20:26,780 --> 00:20:28,320 Come here. 145 00:20:30,940 --> 00:20:33,030 That's. 146 00:20:34,570 --> 00:20:41,450 - Nice dog. Hey, puppy. - Do not do that, my son! 147 00:20:41,580 --> 00:20:42,710 Do not do that? 148 00:20:43,960 --> 00:20:48,890 You're still strong, you will never die of hunger. 149 00:20:48,970 --> 00:20:51,880 You, worry about your prayers, and I from my stomach. 150 00:20:53,840 --> 00:20:55,100 Hey, dog! 151 00:20:55,470 --> 00:20:59,640 Puppy! Hey, little dog! he realizes, the dog went. 152 00:20:59,720 --> 00:21:00,880 Dog! 153 00:21:03,090 --> 00:21:04,270 Hide! 154 00:21:07,410 --> 00:21:09,490 Please! father! 155 00:22:28,950 --> 00:22:31,870 Hey, father! He is not a Yaqui, he is not an Indian! 156 00:22:54,600 --> 00:22:57,940 Come on, father. carefully. 157 00:23:07,500 --> 00:23:13,080 I think this is the end, my son. 158 00:23:13,580 --> 00:23:15,670 That's how you wanted it. 159 00:23:20,810 --> 00:23:21,920 Have. 160 00:23:30,400 --> 00:23:35,690 Tell me, my son, why did you do that to us? 161 00:23:38,110 --> 00:23:43,620 Son, did you hear? Tell him why you did it. 162 00:23:46,960 --> 00:23:51,870 Listen son, you must confess. 163 00:23:53,210 --> 00:23:54,590 Confess 164 00:23:57,390 --> 00:24:03,640 Confess! come on son! confess 165 00:24:17,200 --> 00:24:21,910 Listen imbecile, the old man is dying. 166 00:24:22,960 --> 00:24:26,580 When he dies you will die too. 167 00:24:28,670 --> 00:24:32,630 He is not a good Christian, he does not want to confess. 168 00:24:35,970 --> 00:24:45,850 My son, in all my life I have never wanted nothing for me, until today. 169 00:24:46,600 --> 00:24:52,660 Please, bury me as I came into the world, 170 00:24:52,790 --> 00:25:01,630 Without my habit. without anything, like a Franciscan. 171 00:25:03,080 --> 00:25:07,670 Will he be happy now? What has happened with that bell? 172 00:25:08,300 --> 00:25:10,180 Is this the Christian I wanted? 173 00:25:10,390 --> 00:25:14,050 - Let him go, son. - What? 174 00:25:15,090 --> 00:25:17,180 That she pastoree in peace its cattle. 175 00:25:18,230 --> 00:25:21,780 Come on, father are you raving This is the bastard who shot him. 176 00:25:22,900 --> 00:25:29,160 - Promise me ... you'll let him go. - I promise. 177 00:25:29,700 --> 00:25:32,830 The moment you die, I'll let him go 178 00:25:33,370 --> 00:25:42,760 - Thank you, my son. but, it will be better than  do now. - What's wrong, do not you trust me? 179 00:25:45,340 --> 00:25:51,600 I trust you, my son. but let it go now. 180 00:26:02,950 --> 00:26:04,400 It's okay. 181 00:26:06,450 --> 00:26:10,910 Get out of here. Get out of here, you bastard! 182 00:26:25,470 --> 00:26:30,690 Are you satisfied? tonight that son of a bitch, baby to your health. 183 00:27:37,510 --> 00:27:41,850 - This is the cure that strikes people? - If the same. 184 00:27:44,430 --> 00:27:45,590 I am not a priest. 185 00:27:55,910 --> 00:27:57,640 Do you still want to hear my confession, father? 186 00:29:11,490 --> 00:29:12,990 - Is dead? - I do not know. 187 00:29:18,990 --> 00:29:21,080 He was shot. 188 00:29:25,260 --> 00:29:27,130 Who are you? 189 00:29:31,510 --> 00:29:34,430 He was shot, but he is not injured. 190 00:29:37,760 --> 00:29:40,190 He was shot, but he is not injured! 191 00:29:42,270 --> 00:29:45,410 - Who you are? - Do not talk father. 192 00:29:45,620 --> 00:29:47,190 We heard the bell. 193 00:29:47,610 --> 00:29:48,950 Its alive! 194 00:30:01,050 --> 00:30:03,880 It takes a long time for you to die. 195 00:30:04,890 --> 00:30:07,800 What's wrong? is that your god does not wants to open the door? 196 00:30:09,090 --> 00:30:12,020 Well, we have other resources for send you to heaven, father. 197 00:30:12,180 --> 00:30:16,360 - I'm not a priest. - Did you already hear that? 198 00:30:17,400 --> 00:30:19,980 He says he is not a cure. 199 00:30:20,610 --> 00:30:23,840 But if they are prudent, they will return to the hills. 200 00:30:24,140 --> 00:30:27,240 Whenever a priest comes here,  the Indians are coming! 201 00:30:27,160 --> 00:30:31,120 - Teclo, be a priest or not, 202 00:30:31,200 --> 00:30:34,540 The Yaquis will return here. It does not matter what be done with this man, 203 00:30:34,670 --> 00:30:38,830 they come because we are Christians. - No. No, they're wrong. 204 00:30:39,290 --> 00:30:43,890 Here there are no Christians, and this is not You can say it's a church! 205 00:30:44,590 --> 00:30:49,050 Pigs and animals are their owners. Only bats and scorpions live here. 206 00:30:49,140 --> 00:30:53,650 Teclo thinks like me! trust once in your god and the Yaquis murdered our son. 207 00:30:53,730 --> 00:30:57,200 Please, Agueda. - Do not get into this. Murder a priest. 208 00:30:58,060 --> 00:31:03,070 Your son was not the only Antonio.  We are no longer Christians. 209 00:31:03,320 --> 00:31:06,880 Stupid! you believe that it is that's why the Yaquis attack ... 210 00:31:06,880 --> 00:31:08,380 and they kill our people. 211 00:31:08,760 --> 00:31:10,470 Because we are Christians! 212 00:31:10,870 --> 00:31:13,870 They attack us because our crops  They have been good and we have food. 213 00:31:14,210 --> 00:31:16,100 And your Teclo, you know. 214 00:31:17,930 --> 00:31:21,880 Since they went to the hills, Have the Yaquis come to attack them? 215 00:31:23,140 --> 00:31:27,860 Teclo tells the truth. Hanging to the father again! 216 00:31:28,360 --> 00:31:30,430 Pedro! hang it up. 217 00:31:31,480 --> 00:31:36,200 Listen to me! understand that if they allow to kill the father, then .. 218 00:31:36,320 --> 00:31:40,650 you will be worse than the Yaquis. - Is right. killing is sin! 219 00:31:42,990 --> 00:31:47,670 Teclo, let him live. please. 220 00:31:50,160 --> 00:31:54,670 I will do it this time. for you. 221 00:32:06,020 --> 00:32:11,860 Father, I give you one day to replenish you and another to leave. 222 00:32:14,450 --> 00:32:20,200 If you do not, on the 3rd day, as they say your books, 223 00:32:20,950 --> 00:32:23,540 You will resuscitate father. 224 00:32:28,560 --> 00:32:33,970 Always ... I've always had ... a terrible default. 225 00:32:36,050 --> 00:32:38,140 I do not obey any order. 226 00:32:41,560 --> 00:32:42,850 I'm leaving. 227 00:32:43,900 --> 00:32:54,320 Maybe tomorrow or maybe, next week, but I'll be the one to decide, nobody else. 228 00:33:00,580 --> 00:33:04,210 San Sebastian was with you today. 229 00:33:22,480 --> 00:33:26,650 Look! look! 230 00:33:26,940 --> 00:33:32,780 Miracle! It has been a warning from God. On knees. 231 00:34:15,670 --> 00:34:19,300 On your knees, Agueda! get on your knees! 232 00:34:20,880 --> 00:34:26,390 It's a miracle! - A miracle! Then you can return my son to me. 233 00:34:31,710 --> 00:34:34,430 Look, look! 234 00:34:36,180 --> 00:34:38,070 I have to tell you something. - Father! 235 00:34:39,250 --> 00:34:44,320 - Listen! wait a moment! - Father. 236 00:34:44,860 --> 00:34:49,040 - We do not deserve it. - So you want miracles? 237 00:34:50,080 --> 00:34:55,290 Praising statues do not rise houses! The saints do not sow the earth! 238 00:34:56,340 --> 00:34:58,130 Get up and be men! 239 00:34:58,970 --> 00:35:02,800 This is his town. Protect it! Fight for him. 240 00:35:04,680 --> 00:35:07,310 This is my first sermon in my life and the last. 241 00:35:08,850 --> 00:35:10,940 Now get out of here! 242 00:35:54,270 --> 00:35:56,360 - Father! - Yes? 243 00:35:57,410 --> 00:36:00,870 It is sacrilege to bring a little of food to the church? 244 00:36:02,120 --> 00:36:05,660 No, of course not. I bless you 245 00:36:25,560 --> 00:36:30,700 You ... father made you It will shame the town. 246 00:36:31,820 --> 00:36:32,990 Yes. 247 00:36:33,900 --> 00:36:38,080 Those people are not bad. They are very scared. 248 00:36:39,120 --> 00:36:42,250 They were very impressed with the miracle. 249 00:36:44,330 --> 00:36:49,130 The only miracle I have seen today, It's these beans. 250 00:36:52,680 --> 00:36:53,850 Father. 251 00:36:54,760 --> 00:36:57,050 I once wanted to be a nun. 252 00:37:02,400 --> 00:37:04,060 And why did you change your mind? 253 00:37:08,650 --> 00:37:12,120 To tell you, you would have to hear me in confession. 254 00:37:15,450 --> 00:37:17,330 Want to hear it? 255 00:37:18,580 --> 00:37:22,420 - Hear what? - Hear my confession. 256 00:37:27,420 --> 00:37:28,970 Clear. 257 00:37:33,680 --> 00:37:35,760 If you hear mine first. 258 00:37:39,940 --> 00:37:41,530 I do not understand you. 259 00:37:42,030 --> 00:37:43,820 You will understand 260 00:37:45,150 --> 00:37:53,500 I am not a father. and if you want money They offer a reward. 261 00:37:54,530 --> 00:37:57,160 No, that's not true. 262 00:38:04,960 --> 00:38:07,050 This is my confession. 263 00:38:07,170 --> 00:38:09,050 Do you want to tell me yours? 264 00:38:47,180 --> 00:38:48,760 So it's already gone. 265 00:38:53,980 --> 00:38:57,110 And where is it going? -What is important? 266 00:38:57,230 --> 00:39:00,780 the man since the world comes just walk towards where you are going to die. 267 00:39:01,280 --> 00:39:03,880 But if you want to find me? I'll be in Hermosillo. 268 00:39:04,410 --> 00:39:07,030 It does not matter where you go, it makes us .. 269 00:39:07,120 --> 00:39:08,700 but missing here. 270 00:39:10,660 --> 00:39:12,550 You have given us hope. 271 00:39:13,800 --> 00:39:17,960 Oh, so you liked my confession, huh? 272 00:39:20,050 --> 00:39:25,270 We need a father. Just a father in our church will make this .. 273 00:39:25,400 --> 00:39:31,520 people come back to life. for now, you  He is the only one who looks something like a priest. 274 00:39:31,650 --> 00:39:35,280 - But, I do not think like a priest. - None of them knows that it is not. 275 00:39:35,700 --> 00:39:38,820 And I will teach him to say mass and give the sacraments. 276 00:39:38,940 --> 00:39:40,820 Until one really comes. 277 00:39:40,910 --> 00:39:44,370 -I have to make another confession. - Which one? 278 00:39:45,620 --> 00:39:47,490 I have never believed in God. 279 00:39:50,840 --> 00:39:53,970 He has condemned this place to death! 280 00:40:39,300 --> 00:40:43,480 - Father! He has come to receive us! Well I ... - It's a great honor. 281 00:40:44,520 --> 00:40:48,690 But, the bell, has anyone died? - We're afraid you were. 282 00:40:48,810 --> 00:40:51,950 - No, it's not like that. - Last night we all met, on the hill 283 00:40:52,030 --> 00:40:54,450 I should have been there. - Oh yeah? 284 00:40:54,540 --> 00:41:02,880 - We decided to go back and fight. - Of course, someone said you were a scavenger 285 00:41:04,340 --> 00:41:06,420 For some you were an exploiter. 286 00:41:07,460 --> 00:41:09,250 With what an exploiter? And a troublemaker. 287 00:41:09,550 --> 00:41:13,010 But most of us, I assure you, that we are with you 288 00:41:13,220 --> 00:41:18,970 Have, father, custody, we could save her of the Yaquis. 289 00:41:19,060 --> 00:41:24,280 My wife has the cassock. Father Ignacio was a great man, but of short stature. 290 00:41:24,690 --> 00:41:27,810 My wife will fix it. - But I. 291 00:41:27,940 --> 00:41:31,070 Here is the complete Incenciario with your chain. 292 00:41:31,490 --> 00:41:34,620 - But.. - To the people friends! 293 00:41:57,560 --> 00:42:02,020 Father, what do you think? San Miguel now? 294 00:42:02,150 --> 00:42:04,030 Oh yes, yes, I've seen it already. 295 00:42:04,860 --> 00:42:08,190 But ... do not you think that something is missing from the image? 296 00:42:10,070 --> 00:42:12,160 Oh of course the broom! 297 00:42:15,290 --> 00:42:19,460 Father, the spear san Miguel attacked  dragon with a spear 298 00:42:19,960 --> 00:42:22,050 Oh yes, the spear is true. 299 00:42:22,170 --> 00:42:24,050 - He's kidding. - Of course. 300 00:42:25,720 --> 00:42:30,810 A spear with the golden tip, Now the chief of the Yaquis has it. 301 00:42:30,890 --> 00:42:32,890 That's why they call it a golden spear. 302 00:42:35,110 --> 00:42:37,190 Here we need a saint with a shovel. 303 00:42:40,310 --> 00:42:43,950 Father, father, Teclo comes, Teclo is coming! 304 00:42:44,490 --> 00:42:49,160 - In a hurry, father, hide in the church. - Do not, hide in my house, I will be safe there. 305 00:43:00,130 --> 00:43:03,760 I granted it once, not two. 306 00:43:04,300 --> 00:43:08,820 The term was 3 days. - Yes ... but I ... 307 00:43:10,460 --> 00:43:15,280 they invited me to stay and, no I wanted to seem discourteous. 308 00:43:16,720 --> 00:43:22,240 Teclo, we've all talked and, We have ... we ... 309 00:43:24,020 --> 00:43:26,420 we have decided that the father stay. 310 00:43:27,250 --> 00:43:33,090 Oh, now they already have 2 fighters to lead them. 311 00:43:34,550 --> 00:43:40,800 The one who trembles when he is talking with me and the priest! 312 00:43:41,340 --> 00:43:44,980 But you'll end up here thrown with a Yaqui arrow in the stomach, while the .. 313 00:43:45,100 --> 00:43:49,280 I will be muttering prayers, and you will see your own wife raped by the Yaquis! 314 00:43:49,360 --> 00:43:52,480 While he will be lighting incense, because she is just a priest! 315 00:43:53,320 --> 00:43:55,200 Are you a priest, or not? 316 00:43:56,450 --> 00:43:59,580 If you want to call me father, you have my permission. 317 00:44:04,790 --> 00:44:08,460 You think you have to offer the other cheek, It is not what your duos preach. 318 00:44:10,300 --> 00:44:11,790 It is what my god preached. 319 00:44:17,100 --> 00:44:19,710 You already heard he likes to offer, the other cheek 320 00:44:21,200 --> 00:44:23,920 But, to live as we live, we have to kill. 321 00:44:25,620 --> 00:44:27,740 And he does not like to do it. true? 322 00:44:31,340 --> 00:44:34,640 You hit very hard, why do not you kill me. 323 00:44:38,760 --> 00:44:43,370 - Let me kill him, Teclo. - You heard it, he will. 324 00:44:43,710 --> 00:44:45,250 Because he is a savage. 325 00:44:46,170 --> 00:44:48,800 But if someone has to kill me, I want you to be 326 00:44:49,590 --> 00:44:51,130 But you will not. 327 00:44:51,670 --> 00:44:55,300 Because you know that after me another cure will come, and another and another. 328 00:44:55,930 --> 00:45:02,680 And they will ring the bell. and the people will return, because they seek the truth. 329 00:45:04,270 --> 00:45:09,990 And that is your problem. how to prevent these people from creating. 330 00:45:10,530 --> 00:45:14,370 You see Teclo, you would have to kill us all. 331 00:45:17,580 --> 00:45:21,580 They prefer it to the ... I leave you! 332 00:45:26,760 --> 00:45:29,430 I offer them as a gift! 333 00:45:39,940 --> 00:45:43,060 Well, we have to go back to work. 334 00:45:44,110 --> 00:45:46,700 Come on, come on, everyone to work! 335 00:45:48,280 --> 00:45:50,370 - Father! - Yes? 336 00:45:50,660 --> 00:45:54,950 We use this as a spear, for Saint Michael. 337 00:45:55,200 --> 00:45:57,080 Do you want to wear it? 338 00:46:04,880 --> 00:46:06,970 Some day we will recover the real one! 339 00:46:11,230 --> 00:46:16,440 - What the hell are you supposed to grow here? - Corn, but the drought has been very strong. 340 00:46:16,480 --> 00:46:17,900 we only collect one crop a year. 341 00:46:18,110 --> 00:46:20,700 We need water, father. Water. 342 00:46:21,020 --> 00:46:25,200 - Why do not they take it from the stream? - We can not count on the creek. 343 00:46:25,320 --> 00:46:30,330 Sometimes it is dry all year round. - Father, believe us, we know the problem. 344 00:46:30,500 --> 00:46:34,160 We only have the rain. - Well, we'll follow the stream. 345 00:46:58,780 --> 00:47:01,910 We will build a reservoir on the summit It will not be difficult. 346 00:47:02,030 --> 00:47:06,790 I like that. a priest who builds dams instead of churches. 347 00:47:08,830 --> 00:47:09,870 Ahead. 348 00:47:11,290 --> 00:47:13,580 - Good morning. -Good morning. 349 00:47:14,750 --> 00:47:16,220 - Good morning. 350 00:47:22,760 --> 00:47:24,130 Yes? 351 00:47:25,810 --> 00:47:30,310 - Father, they're back. - Well, that's fine. 352 00:47:30,610 --> 00:47:34,770 Strong backs are needed. have, give them 353 00:47:34,860 --> 00:47:37,150 Would you do another miracle with your prey? 354 00:47:37,360 --> 00:47:41,040 The only miracle is that this town It's coming back to life. we go! 355 00:47:41,540 --> 00:47:45,200 - I hope you are not mistaken in what  is doing. - I hope so. 356 00:47:45,280 --> 00:47:49,460 We have abandoned the safety of the hills, father. to teclo and its protection. 357 00:47:49,790 --> 00:47:54,500 - Protection for what? to live as dogs ? - It's that when we have a cure 358 00:47:54,670 --> 00:47:58,630 house and corn in the barn, then the Yaquis look at us 359 00:47:58,660 --> 00:48:04,100 And the soldiers who come from the city. They steal what they can. Teclo already warned us! 360 00:48:04,180 --> 00:48:07,810 Teclo is right. Do they want to have food? and a roof that covers them? 361 00:48:07,750 --> 00:48:09,830 They must pay the price. must fight for it. 362 00:48:14,900 --> 00:48:20,160 The prey will be done. and we will grow corn. 363 00:48:20,250 --> 00:48:23,630 But Teclo says that the Yaquis fight against religion. 364 00:48:23,800 --> 00:48:28,380 And he's right, for a cure You must not die! 365 00:48:30,350 --> 00:48:35,260 If the Yaquis come for a priest, they will kill me, I run the risk 366 00:48:36,800 --> 00:48:39,930 The animals are loaded, I have to go to the reservoir. 367 00:48:39,980 --> 00:48:42,770 You can choose, but decide now. 368 00:48:46,100 --> 00:48:47,690 Let's move on! 369 00:49:24,810 --> 00:49:26,610 Another trunk! 370 00:49:53,900 --> 00:49:58,060 -Well, father, the last trunk. - Well, you have to put it. 371 00:49:58,190 --> 00:49:59,870 I never thought that this day would come. 372 00:49:59,860 --> 00:50:01,000 Me neither. 373 00:50:00,930 --> 00:50:04,240 - Father, will not he bless you? - Bless that? 374 00:50:04,320 --> 00:50:08,490 - the log. the last. - Oh yes of course. 375 00:50:08,990 --> 00:50:10,830 Domino Santos. 376 00:50:16,830 --> 00:50:18,420 Let's go. 377 00:50:32,910 --> 00:50:33,970 Place it. 378 00:50:37,560 --> 00:50:41,360 So he also accompanies them His patron saint, is not true. 379 00:50:42,910 --> 00:50:46,030 They want to celebrate that the waterfall has died? 380 00:50:47,070 --> 00:50:51,040 Where before there was music now only there is silence You have killed her! 381 00:50:51,250 --> 00:50:55,710 You're right, Teclo. the song of a waterfall is beautiful. 382 00:50:56,460 --> 00:51:00,130 And what do you think about the cry of a child, starving? 383 00:51:17,770 --> 00:51:20,740 - Bastard! - No, father! No, father! 384 00:51:38,800 --> 00:51:40,180 Let's go. 385 00:52:07,600 --> 00:52:08,840 Do not move! 386 00:52:55,430 --> 00:52:57,010 Yaquis! 387 00:53:00,350 --> 00:53:02,440 Yaquis! 388 00:53:28,600 --> 00:53:32,470 You with your prey and your corn! look at our town now! 389 00:53:32,610 --> 00:53:37,510 Is dead! - Father, come! father! 390 00:53:38,100 --> 00:53:39,350 Father! 391 00:53:53,290 --> 00:53:55,310 Calm down, please Agueda! 392 00:54:01,810 --> 00:54:04,840 Please Agueda. take it easy please. 393 00:54:07,630 --> 00:54:13,140 For 30 years my husband He took care of his church. 394 00:54:13,280 --> 00:54:18,570 And now the Yaquis have killed him!  why? 395 00:54:18,690 --> 00:54:21,820 - Agueda, I do not know. - I know why, cures! 396 00:54:22,530 --> 00:54:26,280 We do not want more prayers. No bells. 397 00:54:27,750 --> 00:54:29,290 I get it. 398 00:54:38,170 --> 00:54:42,130 Pascual, throw more water on that cart, so that fire does not destroy it. 399 00:54:43,380 --> 00:54:47,060 - Is it that you have not heard me? -Go to preach elsewhere. 400 00:55:01,950 --> 00:55:05,490 To the devil! Get out of this town, father! 401 00:55:05,620 --> 00:55:08,420 Look what he has done to us. Now get out! 402 00:55:18,200 --> 00:55:20,420 Okay, it's my fault. 403 00:55:21,470 --> 00:55:25,640 - Do not blame yourself please. - I was so close. 404 00:55:26,690 --> 00:55:31,900 All my life has always been the same I have always failed. 405 00:55:32,400 --> 00:55:34,820 - It has not failed. - You think this is a success !? 406 00:56:03,470 --> 00:56:07,150 I do not like whining. Enough of tears. 407 00:56:11,610 --> 00:56:12,860 Now I want you to listen to me. 408 00:56:15,990 --> 00:56:18,080 Have you thought why should I stay here? 409 00:56:20,170 --> 00:56:23,580 Do you think it was because of that crazy priest? 410 00:56:25,920 --> 00:56:30,380 Or for a god in whom never I have believed? 411 00:56:32,670 --> 00:56:43,100 Or because ... because for the first time in my life I felt important when I heard ... 412 00:56:43,220 --> 00:56:46,360 "Yes father" or "no father", "God bless you father"? 413 00:56:49,360 --> 00:56:51,440 Or maybe for you? 414 00:56:55,620 --> 00:56:57,700 I think it was only for you. 415 00:57:54,010 --> 00:57:57,140 I feel like a man again. 416 00:58:20,090 --> 00:58:22,710 I've been a priest too long. 417 00:58:25,300 --> 00:58:28,430 Get up. Come on, get up! 418 00:58:49,040 --> 00:58:53,460 Take my mule, can not go through just the desert. 419 00:58:54,500 --> 00:58:58,170 If I take it, no you will see her again 420 00:59:00,760 --> 00:59:05,760 I give it to you as a father. for giving us back the faith. 421 00:59:07,010 --> 00:59:12,780 Thanks for the mule, old man. But do not forget it, you will not see me again. 422 00:59:14,110 --> 00:59:16,110 Here in San Sebastian. 423 00:59:17,990 --> 00:59:22,450 - Maybe in heaven? - I promise you it will not be in heaven. 424 00:59:23,450 --> 00:59:33,450 Downloaded From www.AllSubs.org 35673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.