All language subtitles for Kungens tjuv 1955_swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,120 --> 00:01:19,680 N�r Karl II var kung i England, sa man- 2 00:01:20,040 --> 00:01:26,040 - att han aldrig yttrade ett dumt ord och aldrig lyssnade till ett klokt. 3 00:01:26,400 --> 00:01:33,720 Det h�r �r ber�ttelsen om hur en dum tjuv fick honom att lyssna. 4 00:01:45,920 --> 00:01:49,120 Jag dr�jer inte l�nge hos kungen. 5 00:01:50,960 --> 00:01:55,080 Hans n�d hertigen av Brampton. 6 00:01:55,480 --> 00:01:58,440 Hans n�d hertigen av Brampton, sire. 7 00:02:00,480 --> 00:02:06,000 - Vad f�r er till Whitehall i dag? - Ers majest�ts namnteckning. 8 00:02:06,360 --> 00:02:12,120 Min namnteckning? Inget namn har varit lika efterfr�gat som mitt. 9 00:02:13,640 --> 00:02:16,880 �h, Brampton...! 10 00:02:17,280 --> 00:02:21,960 - Ovenden �r en lojal anh�ngare. - Var, ers majest�t. 11 00:02:23,680 --> 00:02:28,440 F�rra m�naden - Hawthorne. Den h�r veckan - Ovenden... 12 00:02:28,840 --> 00:02:34,040 Jag finner inget n�je i att anklaga landsm�n f�r f�rr�deri. 13 00:02:34,440 --> 00:02:39,960 Jag blir f�rr�dd av v�nner som slogs mot Cromwell med mig. 14 00:02:40,320 --> 00:02:42,880 - Varf�r? - Girighet. 15 00:02:43,240 --> 00:02:48,640 De trodde att de, inte ni, skulle f� Cromwell- anh�ngarnas egendomar. 16 00:02:49,000 --> 00:02:55,720 De �r svekfulla och kan dra in er i en ny revolution. 17 00:02:57,600 --> 00:03:01,640 - Gud give att det blir den sista. - Det hoppas jag ocks�. 18 00:03:01,920 --> 00:03:05,320 Ur ondskan kommer en del gott. 19 00:03:05,760 --> 00:03:12,600 - Deras rikedomar har gjort er rik. - Ett trist s�tt att bli solvent p�. 20 00:03:13,000 --> 00:03:19,000 Det var upplopp i London I g�r. 12 m�n d�da, 100 f�ngslade. 21 00:03:19,400 --> 00:03:24,240 Soldater som h�vdar att de inte f�tt betalt f�r sina tj�nster. 22 00:03:24,640 --> 00:03:30,360 Det har f�rekommit oroligheter. Alla �kta soldater har f�tt betalt. 23 00:03:30,680 --> 00:03:34,560 Det gl�der mig att h�ra. 24 00:03:34,960 --> 00:03:40,440 Ni g�r ett utm�rkt jobb, Brampton. Jag st�r verkligen i skuld till er. 25 00:03:47,960 --> 00:03:52,880 - Brampton... �r det h�r er? - Ja, ers majest�t. 26 00:03:53,280 --> 00:03:59,680 - D�r finns en del l�ckra namn, va? - Och ofta... besv�rliga. 27 00:04:00,080 --> 00:04:04,000 Ta den. Jag har nog med egna bekymmer. 28 00:04:06,760 --> 00:04:10,160 ...p� andra sidan kanalen i Normandie. 29 00:04:16,120 --> 00:04:20,680 Sir Edward! Om vi hade vetat... 30 00:04:21,000 --> 00:04:23,480 Det �r s� mycket oroligheter. 31 00:04:23,880 --> 00:04:30,640 Celestine, sir Edward kom nyss. G� och h�mta lady Mary! 32 00:04:32,000 --> 00:04:36,280 Vad h�nder h�r? Edward! 33 00:04:36,640 --> 00:04:39,400 Jag visste att far skulle skicka dig! 34 00:04:39,760 --> 00:04:46,880 Nu f�ljer du mig till England. Ber�tta om England, Edward. 35 00:04:47,200 --> 00:04:52,800 Tio �r i exil... Kriget �r �ver och Karl sitter p� tronen. 36 00:04:53,160 --> 00:04:58,640 - Hur �r det med min far? - Du kan aldrig �ka hem till England. 37 00:04:58,960 --> 00:05:01,600 Aldrig �ka hem till England? Varf�r inte? 38 00:05:01,880 --> 00:05:07,080 D�rf�r att... din far �r d�d, Mary. 39 00:05:09,920 --> 00:05:12,360 D�d...? 40 00:05:13,280 --> 00:05:16,840 H�ngd f�r f�rr�deri mot kung Karl. 41 00:05:18,160 --> 00:05:21,920 F�rr�deri... mot Karl...? 42 00:05:24,280 --> 00:05:26,800 Nej! 43 00:05:30,840 --> 00:05:34,160 Han �lskade Karl, han �lskade honom... 44 00:05:35,600 --> 00:05:41,360 Det finns ett brev, din fars sista. Adresserat till mig, men... 45 00:05:42,960 --> 00:05:47,640 Du f�r detta hus. Det finns pengar i Frankrike s� att du klarar dig. 46 00:05:48,000 --> 00:05:54,160 Jag ska se till att du f�r dem. Resten m�ste du h�ra. 47 00:05:54,560 --> 00:06:00,360 Karl bedras av falska r�dgivare. Andra kommer att d� som jag. 48 00:06:00,720 --> 00:06:07,360 - Hovets skojare ropar f�rr�deri. - Vem anklagade far f�r f�rr�deri? 49 00:06:07,720 --> 00:06:12,920 - James, hertig av Brampton. - Men vid r�tteg�ngen... 50 00:06:13,280 --> 00:06:18,160 Brampton blir trodd tills hans svek bevisas. 51 00:06:18,560 --> 00:06:21,600 - Vilket svek? - Det g�r rykten. 52 00:06:21,960 --> 00:06:26,240 H�lften av det han beslagtar hamnar i hans egna fickor. 53 00:06:26,640 --> 00:06:34,400 Englands rikaste man stj�l pengar. Varf�r har inget sagts till kungen? 54 00:06:34,760 --> 00:06:40,720 - Om det inte kan bevisas... - Jag �kte hem till England. 55 00:07:29,760 --> 00:07:34,120 - Tjusigt. - Bind dem! 56 00:07:34,440 --> 00:07:37,880 - Jaha, sir... - Om det �r guld ni vill ha... 57 00:07:38,240 --> 00:07:44,360 Det lever vi inte p� en vecka. Men det h�r �r n�got annat. 58 00:07:44,760 --> 00:07:51,720 Ni hindrar ett kungens uppdrag. En tj�nst till honom bel�nas rikligen. 59 00:07:52,080 --> 00:07:57,080 - Vi har inte f�tt betalt �n. - En otj�nst d�remot... 60 00:07:57,480 --> 00:08:02,120 - Ett hot. - Jag �r inte i st�nd att hota. 61 00:08:02,480 --> 00:08:07,280 - Det finns inget mer v�rt att ta. - Det avg�r jag. 62 00:08:07,600 --> 00:08:12,520 - Vad �r det h�r? - Det �r av inget v�rde f�r er! 63 00:08:12,920 --> 00:08:16,440 - Men f�r n�gon �r det det. - Boken �r ingenting. 64 00:08:16,880 --> 00:08:21,280 - H�mta h�starna, Jack. - Ge mig boken, s� jagar vi er inte. 65 00:08:21,680 --> 00:08:26,600 - Ni f�r g�rna jaga oss. - Ni h�ngs f�r det h�r, jag sv�r! 66 00:08:26,920 --> 00:08:29,600 H�nga mig? 67 00:08:29,960 --> 00:08:36,720 Jag sl�r vad om alla era juveler att ni blir h�ngd f�re mig. - Kom! 68 00:08:44,280 --> 00:08:47,200 Jack! Vagnsh�starna! 69 00:08:52,240 --> 00:08:55,520 Ni f�r tyv�rr g�! 70 00:09:19,320 --> 00:09:25,400 - Vad betalar du f�r det h�r? - F�rs�k inte lura oss nu, Wynch. 71 00:09:25,680 --> 00:09:28,760 Jag vill inte ha de h�r juvelerna. 72 00:09:29,200 --> 00:09:33,800 - Ett �gonblick. F�rklara dig! - �r det strass? 73 00:09:34,200 --> 00:09:38,160 - Visst �r de �kta? - Urs�kta mig! 74 00:09:38,560 --> 00:09:44,840 - N�r du har f�rklarat dig. - Vi r�nade hertigen av Brampton. 75 00:09:45,200 --> 00:09:49,960 - Ut h�rifr�n! - Vi kan inte l�ta honom g�. Ska jag? 76 00:09:50,320 --> 00:09:54,160 Nej. Han vet att tidvattnet i floden �r starkt. 77 00:09:54,560 --> 00:10:00,000 Och att en man fastbunden vid p�lverket drunknar snabbt. Ut! 78 00:10:03,080 --> 00:10:09,680 - Hertigen av Brampton? - Jag �ker till kolonierna nu. 79 00:10:10,120 --> 00:10:14,920 Din andel f�r dig inte till kusten. Den h�r d�remot... 80 00:10:15,240 --> 00:10:22,040 - Det �r namn p� f�rm�gna herrar. - Deras �gor och pengar st�r med. 81 00:10:22,440 --> 00:10:27,400 - Deras juveler, boskap och arm�er. - Titta, ett datum under varje namn. 82 00:10:27,800 --> 00:10:33,280 - R�da linjer genom de tv� f�rsta. - Hawthorne, Ovenden... 83 00:10:33,680 --> 00:10:38,120 - K�nner du honom? - Ovenden...? Jag har h�rt namnet. 84 00:10:38,480 --> 00:10:41,800 - Vad �r det h�r? - Jag vet inte. 85 00:10:42,120 --> 00:10:46,600 Brampton brydde sig f�ga om juvelerna. Men boken... 86 00:10:48,200 --> 00:10:51,560 Grevinnan av Clarendon! 87 00:11:05,240 --> 00:11:08,400 Mrs Mary Knight! 88 00:11:15,760 --> 00:11:19,720 Mrs Knight? V�r klubb �r bara f�r medlemmar. 89 00:11:20,080 --> 00:11:25,000 - Ja, men sir Edward Scott sa... - �r sir Edward er beskyddare? 90 00:11:25,400 --> 00:11:30,800 Och ni �r mrs Bennet? Sir Edward hade r�tt. Ni �r vacker. 91 00:11:33,560 --> 00:11:37,720 Tack, k�ra ni. Var �r sir Edward? 92 00:11:38,120 --> 00:11:41,920 I Frankrike. Han har l�nat mig sitt hus under tiden. 93 00:11:42,280 --> 00:11:46,840 - Vill ni spela? - G�rna det. 94 00:11:47,160 --> 00:11:51,160 Vid lord Umbreys bord spelas loo. 95 00:11:51,560 --> 00:11:57,640 F�r mycket tankearbete. Umbrey �r trevlig, men inte spelet. 96 00:11:58,000 --> 00:12:02,400 Och sen har vi hazard. Det �r favoriten p� Whitehall. 97 00:12:02,760 --> 00:12:08,600 Mannen med den bistra uppsynen �r sir Stanley Addams. Mycket rik. 98 00:12:09,000 --> 00:12:15,000 Sir Addams spelar uruselt. F�rlorar flera tusen varje timme. 99 00:12:15,360 --> 00:12:20,120 Sen spelas flomande. Vid hertigens av Brampton bord. 100 00:12:20,400 --> 00:12:23,080 Sju po�ng. 101 00:12:25,200 --> 00:12:27,320 Ja, flomande. 102 00:12:27,640 --> 00:12:31,120 Bra. Den h�r v�gen. 103 00:12:31,480 --> 00:12:37,360 Nu hade ni tur. Vi presenterar inte g�sterna vid borden. 104 00:12:37,760 --> 00:12:43,840 - Det verkar vara er kv�ll, ers n�d. - Sju po�ng. Ett �gonblick, sir. 105 00:12:44,200 --> 00:12:48,600 - Damen ska ocks� satsa. - Fem. 106 00:12:48,960 --> 00:12:52,880 - Dam. - Fyra. 107 00:12:54,520 --> 00:12:58,320 - Fyra. - Tv�. 108 00:12:58,640 --> 00:13:02,280 Fyra po�ng i rad. Fantastiskt! 109 00:13:05,760 --> 00:13:09,120 Sju. 110 00:13:13,840 --> 00:13:18,720 Jag hoppas ni ger mig en chans att vinna �ter det jag f�rlorat. 111 00:13:19,080 --> 00:13:23,920 - Ni spelar f�r h�gt. - Jag g�r g�rna ett sista f�rs�k. 112 00:13:24,280 --> 00:13:29,640 Broschen ser fin ut. Vad v�rderar ni den till? 113 00:13:30,000 --> 00:13:33,520 - 200 silvermynt. - Vi s�ger 300. 114 00:13:33,880 --> 00:13:39,040 - Ni �r mycket gener�s. - Och ni mycket f�rtjusande. 115 00:13:49,120 --> 00:13:53,840 Om jag f�r. Ert favorittal - sju. 116 00:13:54,160 --> 00:13:57,200 Och ert - fem. 117 00:14:06,960 --> 00:14:09,520 Fem. 118 00:14:09,920 --> 00:14:15,080 De h�r juvelerna mot det ni vunnit av damen. 119 00:14:15,480 --> 00:14:20,960 - Hans n�d �r farlig. - Han och jag har spelat f�rut. 120 00:14:21,880 --> 00:14:27,120 - Vi har ett vad som han f�rlorar. - Jag minns inget vad. 121 00:14:27,440 --> 00:14:32,440 Det g�llde ett slags kraghalsband. 122 00:14:32,840 --> 00:14:36,880 - Just det, en krage. - Ni satsar, ers n�d. 123 00:14:37,240 --> 00:14:41,880 - Tio. - Sju. 124 00:14:47,800 --> 00:14:52,040 - Tio. - Ni borde ha lyssnat p� damen. 125 00:14:52,440 --> 00:14:55,800 - Inte �n. - En g�ng till? 126 00:14:56,160 --> 00:15:01,680 Jag satsar inte guld. Men jag har n�got mycket mer v�rdefullt. 127 00:15:02,040 --> 00:15:06,880 - Kronjuvelerna? - Nej, en bok. 128 00:15:07,320 --> 00:15:11,360 - V�rdefull f�r en samlare som ni. - Har ni den med er? 129 00:15:11,760 --> 00:15:17,880 Med alla str�tr�vare? Nej! Jag lovar, den �r i trygg f�rvar. 130 00:15:18,240 --> 00:15:26,840 - F�rl�t mig. Det har blivit sent. - Jag hade f�ljt er till er stol. 131 00:15:27,160 --> 00:15:31,640 Men f�rloraren m�ste f� vinna tillbaka sin f�rm�genhet. 132 00:15:32,040 --> 00:15:38,240 Ett smycke s� vackert som broschen ska visas upp med sk�nhet. 133 00:15:38,600 --> 00:15:43,360 Ska jag f� tillbaka smycket, blir det �ver spelbordet. 134 00:15:43,720 --> 00:15:48,600 - Ger ni mig en s�dan chans? - Hur ska jag hitta er? 135 00:15:48,920 --> 00:15:51,840 Jag hittar er, ers n�d. 136 00:15:56,400 --> 00:16:01,560 Ang�ende den h�r boken... Kan vi diskutera det i enrum? 137 00:16:01,960 --> 00:16:06,360 - Ja, vid ett senare tillf�lle. - Hur hittar jag er? 138 00:16:06,680 --> 00:16:10,720 Jag hittar er ocks�, ers n�d. 139 00:16:11,000 --> 00:16:14,680 Eric! Jag vill att han skuggas. 140 00:16:18,000 --> 00:16:23,440 Sir? Ni talade om str�tr�vare. 141 00:16:23,800 --> 00:16:28,160 - Har jag skr�mt er? - Nej, men natten �r m�rk och... 142 00:16:28,440 --> 00:16:33,160 Givetvis, frun. G�rna det. 143 00:16:39,920 --> 00:16:45,240 - �r ni soldat, mr Dermott? - Nej. 144 00:16:45,640 --> 00:16:53,440 Ni kanske har varit? Man �r trygg med milit�r eskort. 145 00:16:53,760 --> 00:16:56,920 Vi har inte mycket kvar att stj�la. 146 00:16:57,280 --> 00:17:02,720 �nd� kan det finnas s�dant som �r v�rt att ta. 147 00:17:07,000 --> 00:17:11,280 - Tack, Michael Dermott. - Vi f�r kanske spela flomande igen. 148 00:17:11,640 --> 00:17:20,280 Faran lurar inte bara p� v�garna. �r det inte b�st ni f�ljer mig in? 149 00:17:28,040 --> 00:17:34,800 Ett imponerande rum. Korslagda sv�rd... pistolhylla. 150 00:17:35,120 --> 00:17:39,240 Stilett... pipor. 151 00:17:39,680 --> 00:17:46,880 Tobak. Gammal, men fuktig nog att ha r�kts nyligen. Bor ni ensam? 152 00:17:47,280 --> 00:17:51,360 - Ja. - Er smak �r mycket manlig. 153 00:17:51,720 --> 00:17:56,320 Huset tillh�r Edward Scott. Han �r i Frankrike. 154 00:17:56,720 --> 00:18:03,960 - Han verkar trevlig. Sir Edward? - Nej, sir Edwards far. 155 00:18:04,320 --> 00:18:08,440 - En salong ska ha en far. - Hade er det? 156 00:18:08,880 --> 00:18:14,160 Vi hade ingen salong. Men far ville att jag skulle f� en. 157 00:18:14,560 --> 00:18:19,480 I den hade jag haft en far. Han ville se mig som fin herre. 158 00:18:19,840 --> 00:18:25,640 - S� jag l�mnade fars g�rd... - F�r att bli fin herre? Gick det? 159 00:18:25,960 --> 00:18:28,600 Nej, men jag f�rs�kte. 160 00:18:28,960 --> 00:18:33,480 Jag gick med i kungens milis och �terinsatte honom p� tronen. 161 00:18:33,840 --> 00:18:40,680 - Och fick ingenting? - D�rf�r tar jag det som �r mitt... 162 00:18:44,160 --> 00:18:48,920 Varf�r f�rde ni hit mig? 163 00:18:49,280 --> 00:18:54,040 - Varf�r f�ljde ni med? - Tja... 164 00:18:54,960 --> 00:19:00,120 Kanske f�r att ta er hand... 165 00:19:00,440 --> 00:19:04,320 ...och sedan dra er n�rmare... 166 00:19:04,640 --> 00:19:07,600 ...och sen, naturligtvis... 167 00:19:09,920 --> 00:19:16,280 Vi talar om portr�tt och mitt arv. Inte ett ord om k�rlek. 168 00:19:16,560 --> 00:19:19,440 Varf�r f�rde ni hit mig? 169 00:19:19,840 --> 00:19:26,000 Jag �r ensam i en fr�mmande stad, i en annans hus och �nskar s�llskap. 170 00:19:26,360 --> 00:19:30,080 - F�rst�r ni? - Allt. 171 00:19:30,440 --> 00:19:37,040 Utom portr�ttet f�rest�llande sir Edwards far, som har era �gon- 172 00:19:37,360 --> 00:19:43,000 - er mun, en antydan till er n�sa och som ocks� b�r er mors brosch. 173 00:19:47,040 --> 00:19:51,960 Ni �r mycket klipsk. Broschen var min fars. 174 00:19:52,360 --> 00:19:58,120 - Och portr�ttet? - Ocks� min far. Lord Ovenden. 175 00:19:58,520 --> 00:20:03,520 H�ngd p� order av hertigen av Brampton f�r f�rr�deri. 176 00:20:06,160 --> 00:20:12,160 - Och mrs Knight? - Finns inte. Jag �r Ovendens dotter. 177 00:20:12,520 --> 00:20:20,280 D�rf�r �r jag h�r. Ni s�g i mig en fiende till Brampton. 178 00:20:20,680 --> 00:20:25,680 Jag tyckte mig se en v�n. Jag beh�ver en v�n. 179 00:20:26,000 --> 00:20:30,520 En s�dan v�nskap kan bli givande. 180 00:20:32,040 --> 00:20:35,360 Tillbaka, gubbe! 181 00:20:36,440 --> 00:20:39,120 F�rl�t att jag tr�nger mig p�. 182 00:20:39,480 --> 00:20:45,080 Ingen fara, Simon. - Felet �r mitt. Jag vet inte n�r ni g�r p� bes�k. 183 00:20:45,480 --> 00:20:52,520 Jag r�der bot p� det en annan g�ng. F�rst kaptenen... - Kapten Dermott? 184 00:20:52,920 --> 00:20:59,160 En konstapel fr�gade efter er och hade en arrestorder p� er. 185 00:20:59,600 --> 00:21:06,440 Jag fr�gade om anklagelsen och fann att er lojalitet ifr�gasatts. 186 00:21:06,800 --> 00:21:11,320 F�r tio n�tter sen h�rde of�rvitliga personer- 187 00:21:11,680 --> 00:21:15,800 - n�r ni sm�dade kungen och uttalade hot. 188 00:21:16,200 --> 00:21:23,440 S�dant bestraffas med h�ngning. Men ni hade tur. 189 00:21:23,840 --> 00:21:31,320 Just d� stod vi tv� p� en skogsv�g och diskuterade personliga saker. 190 00:21:31,680 --> 00:21:37,680 En l�derinbunden bok bytte �gare. Om jag haft den i min �go... 191 00:21:38,080 --> 00:21:41,320 - S� kunde den bevisa min oskuld? - Jag gratulerar. 192 00:21:41,720 --> 00:21:47,600 - Det kan ta tid - Min vagn st�r till ert f�rfogande. 193 00:21:47,960 --> 00:21:55,640 - Jag hoppas �terg�lda v�nligheten. - Ni kommer s�kert att anstr�nga er. 194 00:21:56,000 --> 00:22:00,560 Jag hade f�redragit ett l�ngre bes�k, mrs Knight. 195 00:22:07,080 --> 00:22:11,880 Det �r sent. F�r jag bjuda p� lite mat n�r ni v�ntar p� kaptenen? 196 00:22:12,240 --> 00:22:18,480 Tack. Det var v�nligt. Kom ni nyligen till London? 197 00:22:18,840 --> 00:22:21,720 Fr�n Frankrike? 198 00:22:22,120 --> 00:22:27,320 Och huset hyr ni av sir Edward Scott? 199 00:22:27,760 --> 00:22:35,240 V�lkommen. Jag varnar er. Staden kryllar av skurkar och f�rr�dare. 200 00:22:35,640 --> 00:22:41,160 Jag f�resl�r att ni v�ljer ert s�llskap med urskiljning. 201 00:22:57,880 --> 00:23:00,800 Bara en grop i v�gen. 202 00:23:08,440 --> 00:23:14,360 - R�r er inte! - Jag tar den d�r. �ppna d�rren. 203 00:23:15,760 --> 00:23:19,120 - Hoppa! - Hoppa? 204 00:23:29,360 --> 00:23:32,480 Vad vill ni g�ra i London? 205 00:23:32,800 --> 00:23:37,440 Det som andra unga kvinnor vill. 206 00:23:37,880 --> 00:23:43,000 - Bli presenterad f�r kung Karl. - En presentation vid hovet? 207 00:23:43,280 --> 00:23:47,760 Ers n�d! Dermott har rymt. 208 00:23:48,040 --> 00:23:51,200 Rymt? - Urs�kta mig. 209 00:23:52,680 --> 00:23:56,280 - Idiot! - Ja, ers n�d. 210 00:24:02,640 --> 00:24:07,240 - Kom med grenarna. - Ja, ja! 211 00:24:09,280 --> 00:24:13,320 - Vi br�nner den - Nej, vi f�r bra betalt f�r vagnen. 212 00:24:13,640 --> 00:24:16,200 Eller en snara runt v�ra halsar. 213 00:24:21,640 --> 00:24:23,640 Adam Urich! 214 00:24:33,680 --> 00:24:37,560 - Sitt ner. - Ja, ers n�d. 215 00:24:37,960 --> 00:24:42,520 Titulera honom inte ers n�d. Han �r kapten i kungens garde. 216 00:24:42,880 --> 00:24:47,560 - Ni svarar p� hans fr�gor. - Ja, ers n�d. 217 00:24:47,920 --> 00:24:55,600 - Yrke? - Juvelhandlare och pantl�nare. 218 00:24:56,040 --> 00:25:00,520 - Har ni tagit emot st�ldgods? - Aldrig! 219 00:25:00,920 --> 00:25:05,280 - Aldrig? - Inte medvetet, ers n�d. 220 00:25:05,680 --> 00:25:11,120 Och ni har givetvis aldrig sett de h�r juvelerna f�rut? 221 00:25:13,320 --> 00:25:17,160 Har ni h�rt talas om en Michael Dermott? 222 00:25:19,120 --> 00:25:23,520 - Har ni det? - Nej. 223 00:25:23,880 --> 00:25:29,440 - S�g mig, Urich. Har ni familj? - Ja tre fina d�ttrar. 224 00:25:31,280 --> 00:25:35,800 Och fyra s�ner till sj�ss och en fru i London. 225 00:25:36,120 --> 00:25:39,440 En annan fru i York. 226 00:25:40,880 --> 00:25:48,640 Jag s�ger det f�r att visa hur dumt det �r att ljuga f�r mig. Ut! 227 00:25:52,320 --> 00:25:55,200 Det var 28! 228 00:25:55,640 --> 00:26:02,280 Dermott �r en duktig tjuv. Han m�ste ha kumpaner. 229 00:26:06,160 --> 00:26:09,400 Sitt ner. 230 00:26:18,200 --> 00:26:24,960 - Har ni sett dem f�rut, Wynch? - Jag tog dem inte. Tro mig! 231 00:26:26,280 --> 00:26:30,360 - Jag klagar inte det minsta. - Men...? 232 00:26:30,800 --> 00:26:35,120 Men i g�r hade vi boken och smyckena. 233 00:26:35,440 --> 00:26:40,280 I dag har Brampton smyckena och Michael anklagas f�r f�rr�deri. 234 00:26:40,680 --> 00:26:46,840 - Och vi �r n�stan barskrapade. - Ingen har bett om din �sikt. 235 00:26:47,240 --> 00:26:54,640 Ingen f�r spela bort min andel p� grund av ett s�tt ansikte! 236 00:26:55,040 --> 00:27:01,560 Storsint av dig att tro mig n�r jag sa att hon hade ett s�tt ansikte. 237 00:27:03,240 --> 00:27:09,400 Allt �r nog inte f�rlorat. Jag tror att vi kan ha n�got h�r. 238 00:27:09,880 --> 00:27:15,640 Minns ni Hawthorne? Han h�ngdes f�r f�rr�deri f�r n�gra m�nader sen. 239 00:27:16,000 --> 00:27:18,680 - Lord Ovenden. - H�ngdes f�r tre veckor sen. 240 00:27:19,040 --> 00:27:25,320 - Det ser ut att bli flera. - Ja, det �r rena domedagsboken. 241 00:27:25,800 --> 00:27:29,880 Undrar vad de h�r herrarna betalar f�r att f� se listan. 242 00:27:31,520 --> 00:27:36,440 - Hur m�nga �r de? - Utan de d�da �r de tio. 243 00:27:36,840 --> 00:27:40,160 - Tio m�n, tio �verenskommelser. - Nej, det tar f�r l�ng tid. 244 00:27:40,360 --> 00:27:44,640 Tio m�n, en �verenskommelse. Den vackra damen. 245 00:27:45,040 --> 00:27:49,600 - K�nner hon herrarna? - Kan vi lita p� henne? 246 00:27:50,040 --> 00:27:56,280 Den risken f�r vi ta. Men vinsten �r risken v�rd. 247 00:27:56,640 --> 00:27:59,280 Vi har haft tur hittills. 248 00:27:59,680 --> 00:28:04,800 En dag klickar en pistol eller s� blir vi f�rr�dda. 249 00:28:05,120 --> 00:28:08,120 Det verkar redan ha h�nt. 250 00:28:13,920 --> 00:28:17,400 Sheldon, Skene! Uppeh�ll dem. 251 00:28:17,760 --> 00:28:20,880 - Hur d�? - Anv�nd fantasin. Kom, Jack! 252 00:28:21,800 --> 00:28:24,000 Kom nu! 253 00:28:49,760 --> 00:28:54,120 - Var �r Dermott? - �r han inte d�r nere? 254 00:28:54,520 --> 00:29:01,360 - Har ni tittat i ostbutiken? - Eller tobakshandlaren. 255 00:29:01,640 --> 00:29:04,080 Ostbutiken och tobakshandlaren. 256 00:30:32,000 --> 00:30:34,480 Michael! 257 00:30:48,560 --> 00:30:51,160 Kom, Luke. 258 00:30:52,160 --> 00:30:54,640 Far! 259 00:30:56,080 --> 00:30:59,760 Ni �r kv�kare. Min v�n �r s�rad. 260 00:31:00,120 --> 00:31:05,040 Vi �nskar varken f�rklaringar eller ert vapen. 261 00:31:05,440 --> 00:31:08,960 Han beh�ver v�rd. G�r klart sovrummet. 262 00:31:09,360 --> 00:31:13,040 H�mta vatten och rena trasor, Charity. 263 00:31:13,360 --> 00:31:15,640 Ja, far. 264 00:31:31,120 --> 00:31:35,000 Jag har lagat din skjorta. 265 00:31:42,840 --> 00:31:45,920 Var i hela v�rlden...? 266 00:31:46,920 --> 00:31:49,360 Vad har du...? 267 00:31:51,680 --> 00:31:54,720 Var �r min v�n? 268 00:31:55,120 --> 00:32:00,560 Han red Iv�g och l�mnade dig h�r. Du var s�rad. 269 00:32:00,960 --> 00:32:05,000 - Vart red han? - Till London. 270 00:32:05,360 --> 00:32:11,200 Han sa att du inte skulle oroa dig. Han kommer tillbaka i dag. 271 00:32:16,560 --> 00:32:19,800 Skjortan, om jag f�r be. 272 00:32:22,880 --> 00:32:27,400 Kan du hj�lpa mig med skjortan? Jag klarar det inte sj�lv. 273 00:32:27,720 --> 00:32:31,000 Kan du det? 274 00:32:34,800 --> 00:32:40,040 Din v�n hj�lper dig med skjortan. 275 00:32:41,280 --> 00:32:45,440 Du har �terh�mtat dig bra. Hur �r det med skadan? 276 00:32:45,840 --> 00:32:49,440 - Bra. - Visst m�r du bra... 277 00:32:49,880 --> 00:32:55,200 - Klarade Sheldon och Skene sig? - De slog omkull en officer. 278 00:32:55,600 --> 00:33:02,760 De kom undan i f�rvirringen. Och du �r d�d. 279 00:33:03,120 --> 00:33:09,400 Tre av Bramptons m�n h�vdade det. Var och en p�stod sig ha d�dat dig. 280 00:33:09,760 --> 00:33:14,400 Jag har nyheter om damen med det s�ta ansiktet. 281 00:33:14,800 --> 00:33:19,360 - Har du tr�ffat henne? - R�tt nyligen. Hon �r faktiskt h�r. 282 00:33:19,720 --> 00:33:26,440 - Tog du hit henne? - Det var din id� att utnyttja henne. 283 00:33:26,840 --> 00:33:30,160 - Vad sa du �t henne? - Att du var s�rad... 284 00:33:30,560 --> 00:33:35,480 1000 silvermynt f�r varje namn. Vad sa hon om boken? 285 00:33:35,880 --> 00:33:41,160 - Jag har inte ber�ttat om boken. - Inte det? Varf�r kom hon hit d�? 286 00:33:41,560 --> 00:33:47,160 Jag sa att du var s�rad. Det r�ckte f�r att f� hit henne. 287 00:33:47,600 --> 00:33:54,680 - Det var sn�llt. Men vad...? - Vad �r det? Gjorde jag fel? 288 00:33:55,000 --> 00:33:57,360 Gjorde jag det? 289 00:33:57,640 --> 00:34:00,720 Nej, det var bra gjort, Jack. 290 00:34:02,640 --> 00:34:05,480 Bra! 291 00:34:09,040 --> 00:34:14,240 Se till h�starna, Jack. - Tack f�r att ni kom. 292 00:34:14,640 --> 00:34:19,360 - Er v�n sa att ni var s�rad. - Det �r ingen fara. 293 00:34:19,760 --> 00:34:24,560 Ni kunde ha blivit d�dad och det hade varit mitt fel. 294 00:34:24,920 --> 00:34:29,640 - G�m er. Ingen v�g �r s�ker f�r er. - Jag hittar en v�g. 295 00:34:30,000 --> 00:34:34,920 Det finns Ingen! Allt skulle vara s� enkelt. 296 00:34:35,320 --> 00:34:41,360 Jag skulle bevisa Bramptons svek och rentv� far. 297 00:34:41,720 --> 00:34:46,280 Och vad har jag gjort? Jag har inte hittat n�gra bevis. 298 00:34:46,640 --> 00:34:51,400 Och jag har n�stan tagit livet av den ende som varit v�nlig mot mig. 299 00:34:53,160 --> 00:34:59,080 De �r m�h�nda inte oveders�gliga, men det finns bevis. 300 00:35:03,400 --> 00:35:10,000 Min fars namn... Chudleigh, Wildren, Sir Muskerry... 301 00:35:10,400 --> 00:35:14,560 Min fars v�nner... Jag k�nner dem alla. 302 00:35:15,840 --> 00:35:23,160 - Vad �r det f�r en bok? - En d�dslista skriven av Brampton. 303 00:35:23,440 --> 00:35:26,680 Hur kom ni �ver den? 304 00:35:27,040 --> 00:35:31,440 Vi... Den f�ll i v�ra h�nder. 305 00:35:31,880 --> 00:35:38,800 Vet ni vad det betyder? Vi kan �tminstone r�dda dessa liv. 306 00:35:39,160 --> 00:35:44,680 Michael... Hur kan jag n�gonsin tacka dig? 307 00:35:45,000 --> 00:35:48,440 Mary... 308 00:35:49,920 --> 00:35:54,840 V�ra h�nder, sa jag. Mina och mina v�nners. 309 00:35:55,200 --> 00:35:58,120 Vad menar du? 310 00:35:58,520 --> 00:36:03,960 Fr�n var och en av herrarna t�nker vi beg�ra 1000 silvermynt. 311 00:36:05,880 --> 00:36:09,520 1000 silvermynt... 312 00:36:12,960 --> 00:36:20,440 Givetvis. Det �r ett ringa pris med tanke p� riskerna ni tog. 313 00:36:20,840 --> 00:36:26,600 - De har nog r�d med det. - Det �r mycket viktigt att... 314 00:36:26,960 --> 00:36:31,920 - Ni ska f� era pengar. - Mary, jag... 315 00:36:32,240 --> 00:36:34,200 Halt! 316 00:36:34,520 --> 00:36:38,160 F�r att hitta blomman, f�lj biet. 317 00:36:38,560 --> 00:36:46,200 - Jag f�ljde blomman. - God morgon. 318 00:36:46,560 --> 00:36:50,760 - Vi hinner inte k�bbla. - Jag har inga omedelbara planer. 319 00:36:51,160 --> 00:36:56,000 - Jag har planer och lite t�lamod. - Vad har ni f�r planer? 320 00:36:56,360 --> 00:37:01,120 Att gl�mma f�rl�genheten om ni ger mig boken. 321 00:37:01,480 --> 00:37:06,400 - Och om jag inte g�r det? - D� l�r jag er en d�dlig l�xa. 322 00:37:06,800 --> 00:37:12,840 - Jag �r en vetgirig elev. - Kanske med pistol och kniv, ja! 323 00:37:13,200 --> 00:37:20,320 Men med v�rja? Ett vapen f�r fina herrar, inte tjuvar. 324 00:37:20,680 --> 00:37:25,840 L�ng, sm�cker, �tt. Dess spets mycket d�dligare �n sabelns egg. 325 00:37:27,640 --> 00:37:30,680 F�rdigst�llning! Parering! 326 00:37:31,040 --> 00:37:33,760 St�t! Boken... 327 00:37:35,320 --> 00:37:40,120 - Jag har den inte kvar. - D� f�ktar vi med v�rja. 328 00:37:40,480 --> 00:37:44,920 Lektionen ger mer om b�da �r bev�pnade. 329 00:37:45,320 --> 00:37:51,600 Naturligtvis. En privatlektion f�r att underh�lla en dam. 330 00:37:55,080 --> 00:37:58,800 - En garde! - Klumpigt, kapten. 331 00:38:21,480 --> 00:38:27,040 - Utm�rkt! - Man str�var efter full�ndning. 332 00:38:44,120 --> 00:38:48,120 Han saknar finess. Se bara... 333 00:38:48,800 --> 00:38:54,400 Skenanfall! Fint! Avv�pning! Boken! Var �r den? 334 00:38:58,720 --> 00:39:03,880 Han tr�ttnar snabbt. - Plocka upp ert vapen! 335 00:39:04,280 --> 00:39:11,160 I vanliga fall hade jag avslutat lektionen, men det h�r roar mig. 336 00:39:15,160 --> 00:39:18,680 Klumpigt! Jag v�ntar mig mer av mina elever. 337 00:39:19,680 --> 00:39:22,720 Mycket mer. 338 00:39:29,440 --> 00:39:35,080 - Hur mycket mer har ni i er? - Nej! Letar ni efter den h�r? 339 00:39:35,440 --> 00:39:41,920 S� l�gligt! En smula dyrbart f�r kaptenen, men... l�gligt. 340 00:39:44,600 --> 00:39:50,040 Det verkar som om mina m�ns p�st�enden inte var �verdrivna. 341 00:39:50,360 --> 00:39:54,880 Kapten Herrick! Era m�n f�r b�ra ut honom. 342 00:40:00,000 --> 00:40:06,960 Ett sista ord, Dermott... En tjuv ska aldrig sl� vad med fina herrar. 343 00:40:14,440 --> 00:40:17,720 Tio namn och ett pris f�r vart och ett? 344 00:40:18,160 --> 00:40:21,360 Erbj�d han er tillr�ckligt f�r att kompensera h�ngningsrisken? 345 00:40:21,560 --> 00:40:27,480 Mrs Knight har gjort kronan en stor tj�nst. Eskortera henne hem. 346 00:40:27,840 --> 00:40:31,600 Ang�ende vakten runt hennes hus... 347 00:40:32,000 --> 00:40:37,120 Med Dermotts kumpaner p� fri fot �r det b�st att dubbla den. 348 00:40:37,440 --> 00:40:40,280 Damen m�ste skyddas. 349 00:40:49,280 --> 00:40:53,720 H�r har du. En godbit. 350 00:40:54,080 --> 00:40:59,200 Gode Gud, var barmh�rtig mot dem som ska d�. 351 00:40:59,480 --> 00:41:03,000 Det var som... 352 00:41:05,760 --> 00:41:10,640 - Vad �r det d�r? - En kyrkvaktare. En pr�st. 353 00:41:11,040 --> 00:41:16,320 Han ber f�r dem som ska avr�ttas, om f�rl�telse och en snabb d�d. 354 00:41:16,760 --> 00:41:23,120 Han ber om sol och stora skaror som ska komma och h�ra honom be. 355 00:41:30,200 --> 00:41:34,680 N�r du d�mts till h�ngning, ska jag anlita en pr�st d�? 356 00:41:35,000 --> 00:41:37,920 F�rsvinn! 357 00:41:51,240 --> 00:41:55,960 Hur kan du sitta d�r dag ut och dag in och �ta sm�rjan?! 358 00:41:56,320 --> 00:42:01,120 - Du g�r mig spyf�rdig! - Jag hade f�redragit fransyska. 359 00:42:01,560 --> 00:42:06,400 Varf�r inte fr�ga damen med det s�ta ansiktet? Hon kan ordna det. 360 00:42:06,760 --> 00:42:10,640 Du kan f� ett ben fr�n Bramptons bord. 361 00:42:11,000 --> 00:42:17,520 - Hon �r en intrigmakerska... - Det r�cker. Nu gl�mmer vi det. 362 00:42:18,560 --> 00:42:22,600 Idiot! Hur �r det m�jligt? 363 00:42:23,080 --> 00:42:28,280 Tolv bev�pnade vakter l�ter tv� obev�pnade kortspelare fly! 364 00:42:28,640 --> 00:42:32,960 - Ni har inte gett mig n�got svar. - Jag har inget, ers n�d. 365 00:42:33,280 --> 00:42:36,520 De har sett boken! 366 00:42:36,920 --> 00:42:41,080 Av alla officerare, varf�r valde jag en dumskalle som ni? 367 00:42:41,440 --> 00:42:46,520 Var �r Dermotts tv� kumpaner? Ni har haft gott om tid! Var �r de? 368 00:42:46,880 --> 00:42:50,520 - Jag har deras namn. - Deras namn? 369 00:42:50,880 --> 00:42:54,880 Ta ert milit�rarsle och s�tt er p� er h�st! 370 00:42:55,280 --> 00:43:01,320 Kom hit med dem, inte deras namn! V�nta. Ta min vagn. 371 00:43:01,680 --> 00:43:06,680 - Vad, ers n�d...? - �r ni helt bakom fl�tet? Min vagn! 372 00:43:12,320 --> 00:43:15,000 De kommer att h�nga honom, Simon. 373 00:43:15,360 --> 00:43:21,000 Brampton h�nger honom som han h�ngde min far. Jag kan inget g�ra. 374 00:43:21,400 --> 00:43:27,000 Om du hade sett honom, s�rad och bl�dande... 375 00:43:27,360 --> 00:43:32,040 Om n�got skulle h�nda mig, vart skulle du ta v�gen? 376 00:43:32,440 --> 00:43:37,840 Jag har stoppat undan en blygsam reserv. 377 00:43:38,280 --> 00:43:42,680 Efter alla �r i min tj�nst verkar det som en liten bel�ning. 378 00:43:43,120 --> 00:43:48,800 Ska man v�nta bel�ningar, har jag f�tt dem. Jag har min dotter. 379 00:43:49,200 --> 00:43:55,520 Hon �r gift med en kemist som har ett apotek i n�rheten av Newgate. 380 00:43:55,880 --> 00:43:59,320 F�ngelset ligger precis intill. 381 00:43:59,720 --> 00:44:05,880 De tar hand om mig, milady. Men vad h�nder med er? 382 00:44:15,120 --> 00:44:20,520 Sl�pp in hans n�d, Simon. G� ner och sl�pp in honom. 383 00:44:20,840 --> 00:44:23,240 Ska bli. 384 00:44:38,480 --> 00:44:41,560 Hans n�d hertigen av Brampton. 385 00:44:44,280 --> 00:44:48,600 - Vilket tur att ni �r h�r. - Om jag kan vara till tj�nst. 386 00:44:48,880 --> 00:44:52,320 Michael Dermott har tre v�nner... 387 00:44:52,760 --> 00:44:56,960 - Har ni gripit dem? - Nej, jag vet inte var de �r. 388 00:44:57,360 --> 00:45:03,800 Men tjuvaktiga hundar m�ste ha en kennel som de g�mmer sig i. 389 00:45:04,200 --> 00:45:09,400 - Ni ska hitta den kenneln. - Hur d�? Jag k�nner dem inte. 390 00:45:09,800 --> 00:45:15,440 Det tror jag att ni g�r. Jag tror att ni vet en hel del. 391 00:45:15,800 --> 00:45:20,960 N�r vi f�rst tr�ffades, trodde jag att ni var en ovanlig �ventyrerska- 392 00:45:21,320 --> 00:45:26,440 - som s�kte kontakter och trygghet. Men jag missbed�mde er. 393 00:45:26,840 --> 00:45:32,080 Ni kom fr�n Frankrike och blev v�n med Dermott. 394 00:45:32,400 --> 00:45:36,480 Ni bor i sir Edward Scotts hus. 395 00:45:36,840 --> 00:45:42,800 En v�n till f�rr�daren Ovenden. Och vars portr�tt ni tagit ner... 396 00:45:43,160 --> 00:45:49,160 Det �r bara indicier. Men vad ska man tro? 397 00:45:49,560 --> 00:45:54,160 Eftersom jag tycker ni �r vacker f�r ni g�ra f�rtj�na er oskuld. 398 00:45:54,560 --> 00:46:00,600 - Vad vill ni att jag g�r? - �k till Newgate - f�ngelset i kv�ll. 399 00:46:01,000 --> 00:46:06,120 Be Dermott ber�tta var hans kumpaner finns. 400 00:46:06,400 --> 00:46:10,080 Sen �terv�nder ni till mitt hus. 401 00:46:10,440 --> 00:46:13,680 - Hur d�? - Det �verl�ter jag �t er. 402 00:46:14,000 --> 00:46:17,040 Och om jag misslyckas? 403 00:46:17,440 --> 00:46:24,000 Ett f�ngfartyg seglar i morgon till Amerika med v�ra f�ngelsers avskum. 404 00:46:24,440 --> 00:46:28,880 �verlever de b�tresan v�ntar inget muntert �ventyr- 405 00:46:29,280 --> 00:46:33,440 - bara ett h�rt arbete med att befolka kolonierna. 406 00:46:33,800 --> 00:46:41,320 Ni deltar I det arbetet om ni misslyckas. Vi ses i kv�ll. 407 00:46:45,760 --> 00:46:52,480 Sk�nhet urs�ktar mycket, k�ra ni. �nd� f�rsl�r det inte ibland. 408 00:47:10,920 --> 00:47:14,040 De f�rlitar sig p� din n�d. 409 00:47:14,440 --> 00:47:19,200 De st�ller kanske ingen tillit till n�gon annan �n dig. 410 00:47:19,600 --> 00:47:27,960 Lugna den orolige, skydda den oskyldige, v�ck den skyldige. 411 00:47:36,840 --> 00:47:39,920 Du har bes�k, min gosse. 412 00:47:43,600 --> 00:47:49,120 - Michael... - Tar man emot en dam p� det viset? 413 00:47:49,560 --> 00:47:54,640 Han �r vresig. Han underh�ller inte folkmassan n�r de h�nger honom. 414 00:47:54,960 --> 00:47:57,440 Tre minuter, milady. 415 00:47:57,800 --> 00:48:04,320 - Vad har jag gjort mot dig, Michael? - Vad du har gjort? 416 00:48:04,640 --> 00:48:09,120 V�nta... Man f�r inte ta emot bes�k. 417 00:48:09,560 --> 00:48:14,960 - Vem fick In dig, Mary? - Brampton. Det g�ller dina v�nner. 418 00:48:15,320 --> 00:48:18,200 - Var �r de? - Han vet inte. 419 00:48:18,600 --> 00:48:24,000 - Var det d�rf�r han skickade dig? - Ja, men jag kom f�r att... 420 00:48:24,360 --> 00:48:28,760 - F�r att? - En rymning �r inte om�jlig. 421 00:48:31,080 --> 00:48:34,840 Det kan g�ras. Det har gjorts f�rut. 422 00:48:37,560 --> 00:48:39,600 En rymning... 423 00:48:41,240 --> 00:48:46,800 - Men du, d�? - Jag �ker snart till Frankrike. 424 00:48:47,120 --> 00:48:49,520 D�r har jag mitt hem. 425 00:48:49,960 --> 00:48:55,600 Du hade tyckt om mitt gamla slott i Normandie, av sten och murgr�na. 426 00:48:56,000 --> 00:49:01,320 I salongen finns en �ppen spis med plats �ver den f�r ett portr�tt. 427 00:49:01,640 --> 00:49:05,200 Det vore v�rt att rymma f�r. 428 00:49:05,680 --> 00:49:11,680 - Mary, om vi skulle rymma... - Min tj�nare leder dig till mig. 429 00:49:12,080 --> 00:49:17,040 - Men var hittar han dig? - P� en plats d�r vi alla tr�ffas... 430 00:49:17,400 --> 00:49:20,360 Michael! Var f�rsiktig! 431 00:49:25,040 --> 00:49:29,640 Du m�ste lita p� mig, Michael. 432 00:49:32,160 --> 00:49:36,680 The Sign of the Angels Wing vid Dunsmuir Road. 433 00:49:41,320 --> 00:49:44,720 Tre minuter, milady. 434 00:49:55,520 --> 00:50:02,720 - Lyckades ert uppdrag, mrs Knight? - Det ang�r bara hertigen. 435 00:50:09,520 --> 00:50:13,600 - Vad �r det? - Mitt hj�rta! 436 00:50:13,960 --> 00:50:16,280 Stanna vagnen! 437 00:50:24,600 --> 00:50:29,320 - Har det h�nt n�got? - H�mta hj�lp. En l�kare! 438 00:50:29,720 --> 00:50:34,360 - Jag vet inga l�kare i trakten. - Finns det ingen apotekare? 439 00:50:34,720 --> 00:50:39,520 - Det finns en precis h�r. - Kalla hit apotekaren d�! 440 00:50:43,840 --> 00:50:47,920 Hall� d�r! �ppna! 441 00:50:48,360 --> 00:50:53,720 - De svarar inte, sir. - Sl� in d�rren, idiot! 442 00:51:02,400 --> 00:51:05,120 Hall� d�r! 443 00:51:08,360 --> 00:51:10,960 Hall�! 444 00:51:13,320 --> 00:51:18,480 - �r det n�gon d�r? - Vad �r det fr�gan om? 445 00:51:18,840 --> 00:51:22,960 - Vi har en hj�rtsjuk kvinna h�r. - Arma sate! 446 00:51:23,280 --> 00:51:26,040 Ta henne till sovrummet. 447 00:51:26,440 --> 00:51:31,280 - Jag m�ste kl� av henne. - Ja, s� klart. 448 00:51:33,080 --> 00:51:41,000 - Jag blandar lite medicin �t henne. - V�nta utanf�r vid vagnen. 449 00:51:43,840 --> 00:51:49,920 S�tt p� munkavle, far. Annars undrar de varf�r jag inte skrek. 450 00:51:53,320 --> 00:51:56,440 G� ut bakv�gen, milady. 451 00:52:13,760 --> 00:52:16,440 Halt! 452 00:52:16,800 --> 00:52:21,200 Hans n�d ska f� veta det h�r. 453 00:52:21,520 --> 00:52:25,320 Det tvivlar jag p�, kapten Herrick! 454 00:53:11,120 --> 00:53:13,640 Hur? 455 00:53:21,640 --> 00:53:27,720 I mitten. Men var f�rsiktig med spetsen. Den g�r l�tt av. 456 00:53:49,880 --> 00:53:53,600 - Bra! Ge mig kniven. - Vad g�r vi nu? 457 00:53:54,560 --> 00:53:58,280 Jag vet inte. H�ll ett �ga p� d�rren. 458 00:55:13,600 --> 00:55:18,960 Nu kommer vi igenom. V�nta! F� av de h�r. 459 00:55:19,320 --> 00:55:25,600 - Du bryter hand eden. - Det �r v�rt ett f�rs�k. Kom igen. 460 00:55:36,920 --> 00:55:40,600 - Vad g�r vi nu? - Kl�ttrar. 461 00:58:22,200 --> 00:58:26,440 V�nta! Stanna d�r tills jag sett mig omkring. 462 00:58:32,320 --> 00:58:38,920 - Kom igen nu! - Jag spottar p� er barmh�rtighet! 463 00:58:41,400 --> 00:58:45,640 - Jag ska krossa era skallar. - Han klyver era skallar i tv�! 464 00:58:45,920 --> 00:58:50,160 Vems tur �r det? 465 00:58:56,800 --> 00:59:01,600 Nu, Jack. Jag drar igenom dig. 466 00:59:05,960 --> 00:59:09,960 - Nu klarar jag mig. - Bra. 467 00:59:24,760 --> 00:59:27,480 Det �r ett klocktorn. 468 00:59:33,080 --> 00:59:37,800 - G� tillbaka. Vi kommer inte ner. - Upp d�! 469 00:59:54,720 --> 00:59:57,520 Kom, Jack! 470 01:00:30,440 --> 01:00:34,800 Stanna nu h�r utom sikte. Jag ser mig omkring. 471 01:01:00,000 --> 01:01:02,960 - Det finns ett tak. - Kommer vi ner? 472 01:01:03,360 --> 01:01:07,000 - Jag hoppar inte. - Repet, d�? 473 01:01:07,400 --> 01:01:11,920 - Bra. - H�ll i klockan! 474 01:01:17,480 --> 01:01:20,560 H�ll den d�r. 475 01:01:24,000 --> 01:01:28,120 F�r du upp den? Den �r tung. 476 01:01:28,520 --> 01:01:33,720 - Jag f�ster repet vid stegen. - Nej, vi beh�ver repet sen. 477 01:01:36,360 --> 01:01:40,000 Hj�lp mig med den h�r. 478 01:01:43,400 --> 01:01:46,880 Sakta... 479 01:01:49,000 --> 01:01:52,440 Akta repet! 480 01:01:55,640 --> 01:01:58,320 Bra. 481 01:02:32,640 --> 01:02:35,800 Kasta ut repet, Jack. 482 01:03:56,680 --> 01:03:59,720 F�st repet h�r. 483 01:05:01,400 --> 01:05:06,920 Tystnad! Tio shilling till den som klarar tre minuter med Jacob Hall- 484 01:05:07,240 --> 01:05:11,920 - kronjuvelernas v�ktare i Towern i London. 485 01:05:12,280 --> 01:05:17,880 - Jag utmanar honom. - Visa honom, min gosse. 486 01:05:20,080 --> 01:05:23,920 - Ingen ser hans svaghet. - Det g�r v�l du? 487 01:05:24,360 --> 01:05:28,360 - Ett slag r�cker. - Varf�r utmanar du honom inte? 488 01:05:28,720 --> 01:05:34,960 - Inte f�r tio shilling. - G�r det d� f�r kronjuvelerna. 489 01:05:35,240 --> 01:05:37,840 Vi �r iakttagna. 490 01:05:39,520 --> 01:05:42,560 Det �r Simon, hennes tj�nare. 491 01:05:44,720 --> 01:05:51,280 - Var �r lady Mary? - I min bostad. F�lj mig. 492 01:05:52,400 --> 01:05:54,920 Det h�r �r min bostad, sir. 493 01:05:55,240 --> 01:05:58,200 Simon, h�rde du... 494 01:05:58,640 --> 01:06:01,720 - Michael! - Mary! 495 01:06:03,120 --> 01:06:07,640 Jag trodde att jag aldrig mer skulle f� se dig. 496 01:06:08,080 --> 01:06:13,240 Kapten Herrick... Det h�r var ett trevligare m�te. 497 01:06:13,600 --> 01:06:18,680 - Han �r beredd att avsl�ja allt. - Skicka mig inte till Brampton. 498 01:06:19,080 --> 01:06:25,000 - Han kommer att h�nga mig. - Vad vet ni? 499 01:06:26,480 --> 01:06:30,680 - Jag m�ste ha garantier. - Ni skickas tillbaka, om inte... 500 01:06:31,000 --> 01:06:33,360 Ut med spr�ket d�! 501 01:06:35,760 --> 01:06:41,320 Ni har sett namnen i boken. De �r inte bara rika, utan lojala. 502 01:06:41,680 --> 01:06:47,040 - Alla offrar sitt liv f�r England. - Som de verkar g�ra. 503 01:06:47,480 --> 01:06:51,560 Han d�dar dem en efter en och beslagtar deras rikedomar. 504 01:06:51,840 --> 01:06:54,720 Han beh�ller mer �n h�lften sj�lv. 505 01:06:55,120 --> 01:07:00,320 Han st�ller deras arm�er under hans bef�l. 506 01:07:00,680 --> 01:07:05,320 - Tills kungen st�r ensam. - Tills kungen inte st�r alls. 507 01:07:05,760 --> 01:07:13,080 F�rd�md, d�md och h�ngd p� order av James, hertig av Brampton. 508 01:07:13,440 --> 01:07:17,880 - Nu kan vi g� till kungen. - Om det gick. 509 01:07:18,280 --> 01:07:23,600 Jag ville g� sj�lv. Men det �r Brampton som ordnar audienserna. 510 01:07:23,960 --> 01:07:29,600 Att stj�la kronjuvelerna �r l�ttare �n att f� en audiens. 511 01:07:29,920 --> 01:07:33,160 F� en audiens... Vad sa ni? 512 01:07:33,520 --> 01:07:38,840 - Det vore l�ttare att... - Stj�la kronjuvelerna? 513 01:07:40,000 --> 01:07:44,600 - Stj�la kronjuvelerna! - Vi �r klara f�r h�starna. 514 01:07:45,040 --> 01:07:49,080 - F�r den h�r er till kungen? - Kontrollera hjulen, Skene. 515 01:07:49,360 --> 01:07:52,840 Varf�r inte stj�la drottningen? 516 01:07:53,200 --> 01:07:57,320 Kungen g�r mer f�r att f� tillbaka juvelerna. 517 01:08:04,800 --> 01:08:07,400 Ta det en g�ng till. 518 01:08:07,680 --> 01:08:11,840 Ni �r Bramptons f�rtrogne kusin- 519 01:08:12,280 --> 01:08:17,240 - och �r ber�ttigad till en privat visning av juvelerna. 520 01:08:17,600 --> 01:08:22,400 - Er frus hobby �r astronomi. - Hon vill se observatoriet. 521 01:08:22,760 --> 01:08:28,600 Vi kommer In. Problemet blir att komma ut. Vi �r framme. 522 01:08:34,000 --> 01:08:40,160 - Hertigens av Brampton sl�ktingar. - Uppfattat, kapten. Passera! 523 01:08:44,920 --> 01:08:52,280 Ni f�r se m�nga fina kronor i juvelrummet. Ert sv�rd. 524 01:08:52,720 --> 01:08:57,080 - Mitt sv�rd? - Vapen �r inte till�tna d�r inne. 525 01:08:57,480 --> 01:09:01,720 Om det inte vore f�r vandaliseringen som utf�rdes av Cromwells fanatiker- 526 01:09:02,120 --> 01:09:09,480 - hade vi fortfarande haft det enade Englands f�rste kungs krona. 527 01:09:09,880 --> 01:09:16,720 Juvelernas traditionsv�rde �verstiger vida deras egenv�rde. 528 01:09:17,080 --> 01:09:21,680 - Ja, de har egenv�rde. - En kungs l�sen. 529 01:09:22,000 --> 01:09:25,640 Hertigens av Brampton kusiner. 530 01:09:27,760 --> 01:09:31,280 L�gg m�rke till de kungliga spirorna. 531 01:09:31,560 --> 01:09:36,840 Spirorna kom till samlingen �r... 532 01:09:37,200 --> 01:09:40,120 K�ra n�n! N�r man blir �ldre... 533 01:09:40,480 --> 01:09:45,560 Sir Gilbert, min fru anser sig vara n�got av en astronom. 534 01:09:46,000 --> 01:09:51,840 N�r min make beundrar juvelerna, f�r jag d� se p� observatoriet? 535 01:09:52,240 --> 01:09:58,120 Fem minuter? N�r vi �terv�nder, v�ntar tusentals fr�gor p� svar. 536 01:09:58,480 --> 01:10:02,720 - L�t g�, d�. - Sir Gilbert? 537 01:10:03,080 --> 01:10:07,040 Parlamentsledamoten Isaac Newton- 538 01:10:07,520 --> 01:10:12,320 - har konstruerat ett revolution�rt teleskop. 539 01:11:19,320 --> 01:11:26,240 - God dag, sir Gilbert. - Mr Isaac Newton, astronomen. 540 01:11:26,640 --> 01:11:31,880 - Jag ber�ttade lite om ert arbete. - �r ni intresserad av astronomi? 541 01:11:32,240 --> 01:11:36,040 - Ja, mycket. - Hans majest�t tycker om teleskop. 542 01:11:36,400 --> 01:11:41,400 Det h�r �r hans favorit. 543 01:11:41,760 --> 01:11:46,280 - Kommer kungen hit? - Ja, n�stan varje dag. 544 01:11:46,600 --> 01:11:51,720 Det d�r torde vara hans majest�t nu. 545 01:11:59,080 --> 01:12:04,640 Jag ska inte uppeh�lla er l�ngre. Urs�kta mig. Adj�. 546 01:12:35,360 --> 01:12:39,400 - Vi har dem, Mary. - Kungen �r h�r! 547 01:12:41,640 --> 01:12:44,760 Drottningens utbrott var op�kallat. 548 01:12:45,120 --> 01:12:51,240 - Flickan v�ckte min ridderlighet. - Hon �r ung. 549 01:12:51,640 --> 01:12:56,000 Var �r Jacob Hall? Vad ska det h�r betyda? 550 01:12:58,720 --> 01:13:01,520 Stoppa dem! 551 01:13:03,200 --> 01:13:07,400 Dermott... - Mannen �r Michael Dermott, sire. 552 01:13:07,760 --> 01:13:12,880 En �k�nd str�tr�vare som rymde fr�n Newgate d�r han satt insp�rrad. 553 01:13:13,200 --> 01:13:16,800 Kvinnan �r hans kumpan. 554 01:13:18,840 --> 01:13:24,160 - Ni siktar h�gt. - F�r bort dem! - Ers majest�t. 555 01:13:24,600 --> 01:13:28,320 - Tystnad! - L�t kungen beordra tystnad. 556 01:13:28,760 --> 01:13:34,280 Ett �gonblick. Den h�r mannens fr�ckhet roar mig. St� upp. 557 01:13:35,920 --> 01:13:42,720 - Varf�r stal ni juvelerna? - De skulle h�llas som l�sen. 558 01:13:43,080 --> 01:13:46,480 - Och ert pris? - En audiens. 559 01:13:46,840 --> 01:13:53,760 - F�r att g�ra vad? - Avsl�ja en m�rdare och f�rr�dare! 560 01:13:54,160 --> 01:13:58,360 - Som jag �r bekant med? - Er f�rtrogne r�dgivare. 561 01:13:58,760 --> 01:14:03,560 - Bramptons popularitet �r i dalande. - M�h�nda bland sl�ddret. 562 01:14:04,000 --> 01:14:07,600 - F�r bort dem! - Ers majest�t! 563 01:14:09,240 --> 01:14:11,880 Ni m�ste lyssna p� honom. 564 01:14:12,240 --> 01:14:16,200 - Varf�r vill ni ha en audiens? - Lord Ovenden. 565 01:14:16,600 --> 01:14:20,520 - En f�rr�dare! - Enligt er. 566 01:14:20,800 --> 01:14:24,600 Han var min far och er v�n. 567 01:14:25,000 --> 01:14:30,800 - Han slogs f�r er och h�ngdes. - Han fick sin r�tteg�ng! 568 01:14:31,200 --> 01:14:35,480 - H�ngd p� en mans vittnesm�l. - Han har mitt f�rtroende. 569 01:14:35,840 --> 01:14:40,760 - Han kan utnyttja det mot er. - Vad antyder ni? 570 01:14:41,160 --> 01:14:44,960 Han raserar ert kungad�mes st�ttepelare. 571 01:14:45,360 --> 01:14:50,200 Hawthorne, Ovenden. Sen f�ljer Muskerry, Chudleigh, Wildren. 572 01:14:50,640 --> 01:14:55,440 - Har ni bevis f�r det h�r? - Kapten Herricks ord. 573 01:14:55,880 --> 01:15:01,240 - Och Bramptons skrivna bek�nnelse. - Ni ljuger! Erk�nn det! 574 01:15:02,760 --> 01:15:05,320 F�r vi en bek�nnelse? 575 01:15:05,720 --> 01:15:09,840 Om jag haft ett sv�rd, hade ni f�tt det. 576 01:15:10,240 --> 01:15:14,520 Bek�nnelser roar mig. Vakt, ett sv�rd till kaptenen! 577 01:15:15,760 --> 01:15:19,560 Vi struntar i formaliteterna. 578 01:15:42,920 --> 01:15:47,400 - Kungen v�ntar p� ett erk�nnande. - D� ska han f� ett! 579 01:16:21,080 --> 01:16:27,640 Hans majest�t v�ntar fortfarande. Nej, se till mig f�r n�d. Boken! 580 01:16:28,000 --> 01:16:32,960 - Jag �r inte r�dd f�r att d�. - Valet �r ert, ers n�d. 581 01:16:34,480 --> 01:16:38,720 Fina herrar ska aldrig sl� vad med tjuvar. 582 01:16:45,080 --> 01:16:47,800 Bek�nnelsen, ers majest�t. 583 01:16:51,320 --> 01:16:56,400 Michael Dermott... Vad g�r jag med er? Ni �r en simpel tjuv- 584 01:16:56,760 --> 01:17:01,320 - som trakasserade min b�ste ryttare, slog Jacob Hall blodig- 585 01:17:01,680 --> 01:17:08,560 - sk�mde ut mina f�ngvaktare, r�nade unders�tar, f�rst�rde mina juveler- 586 01:17:08,920 --> 01:17:16,960 - och framtvingade h�ngningen av den f�rre hertigen av Brampton. 587 01:17:17,400 --> 01:17:23,320 600 pund om �ret till er och var och en av era kumpaner- 588 01:17:23,720 --> 01:17:29,440 - om ni l�ter rikets styre �terg� till det normala. 589 01:17:29,840 --> 01:17:34,440 - F�r jag f�resl� ett villkor? - Ett villkor? 590 01:17:34,840 --> 01:17:41,000 Att ni fr�n denna dag lovar att stj�la f�r ingen annan �n mig. 591 01:17:42,760 --> 01:17:46,120 F�r er, sire, och ingen annan. 52133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.