Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,120 --> 00:01:19,680
N�r Karl II var kung
i England, sa man-
2
00:01:20,040 --> 00:01:26,040
- att han aldrig yttrade ett dumt ord
och aldrig lyssnade till ett klokt.
3
00:01:26,400 --> 00:01:33,720
Det h�r �r ber�ttelsen om hur
en dum tjuv fick honom att lyssna.
4
00:01:45,920 --> 00:01:49,120
Jag dr�jer inte l�nge hos kungen.
5
00:01:50,960 --> 00:01:55,080
Hans n�d hertigen av Brampton.
6
00:01:55,480 --> 00:01:58,440
Hans n�d
hertigen av Brampton, sire.
7
00:02:00,480 --> 00:02:06,000
- Vad f�r er till Whitehall i dag?
- Ers majest�ts namnteckning.
8
00:02:06,360 --> 00:02:12,120
Min namnteckning? Inget namn har
varit lika efterfr�gat som mitt.
9
00:02:13,640 --> 00:02:16,880
�h, Brampton...!
10
00:02:17,280 --> 00:02:21,960
- Ovenden �r en lojal anh�ngare.
- Var, ers majest�t.
11
00:02:23,680 --> 00:02:28,440
F�rra m�naden - Hawthorne.
Den h�r veckan - Ovenden...
12
00:02:28,840 --> 00:02:34,040
Jag finner inget n�je i
att anklaga landsm�n f�r f�rr�deri.
13
00:02:34,440 --> 00:02:39,960
Jag blir f�rr�dd av v�nner
som slogs mot Cromwell med mig.
14
00:02:40,320 --> 00:02:42,880
- Varf�r?
- Girighet.
15
00:02:43,240 --> 00:02:48,640
De trodde att de, inte ni, skulle f�
Cromwell- anh�ngarnas egendomar.
16
00:02:49,000 --> 00:02:55,720
De �r svekfulla och kan
dra in er i en ny revolution.
17
00:02:57,600 --> 00:03:01,640
- Gud give att det blir den sista.
- Det hoppas jag ocks�.
18
00:03:01,920 --> 00:03:05,320
Ur ondskan kommer en del gott.
19
00:03:05,760 --> 00:03:12,600
- Deras rikedomar har gjort er rik.
- Ett trist s�tt att bli solvent p�.
20
00:03:13,000 --> 00:03:19,000
Det var upplopp i London I g�r.
12 m�n d�da, 100 f�ngslade.
21
00:03:19,400 --> 00:03:24,240
Soldater som h�vdar att de inte
f�tt betalt f�r sina tj�nster.
22
00:03:24,640 --> 00:03:30,360
Det har f�rekommit oroligheter.
Alla �kta soldater har f�tt betalt.
23
00:03:30,680 --> 00:03:34,560
Det gl�der mig att h�ra.
24
00:03:34,960 --> 00:03:40,440
Ni g�r ett utm�rkt jobb, Brampton.
Jag st�r verkligen i skuld till er.
25
00:03:47,960 --> 00:03:52,880
- Brampton... �r det h�r er?
- Ja, ers majest�t.
26
00:03:53,280 --> 00:03:59,680
- D�r finns en del l�ckra namn, va?
- Och ofta... besv�rliga.
27
00:04:00,080 --> 00:04:04,000
Ta den.
Jag har nog med egna bekymmer.
28
00:04:06,760 --> 00:04:10,160
...p� andra sidan kanalen
i Normandie.
29
00:04:16,120 --> 00:04:20,680
Sir Edward! Om vi hade vetat...
30
00:04:21,000 --> 00:04:23,480
Det �r s� mycket oroligheter.
31
00:04:23,880 --> 00:04:30,640
Celestine, sir Edward kom nyss.
G� och h�mta lady Mary!
32
00:04:32,000 --> 00:04:36,280
Vad h�nder h�r? Edward!
33
00:04:36,640 --> 00:04:39,400
Jag visste
att far skulle skicka dig!
34
00:04:39,760 --> 00:04:46,880
Nu f�ljer du mig till England.
Ber�tta om England, Edward.
35
00:04:47,200 --> 00:04:52,800
Tio �r i exil... Kriget �r �ver
och Karl sitter p� tronen.
36
00:04:53,160 --> 00:04:58,640
- Hur �r det med min far?
- Du kan aldrig �ka hem till England.
37
00:04:58,960 --> 00:05:01,600
Aldrig �ka hem till England?
Varf�r inte?
38
00:05:01,880 --> 00:05:07,080
D�rf�r att... din far �r d�d, Mary.
39
00:05:09,920 --> 00:05:12,360
D�d...?
40
00:05:13,280 --> 00:05:16,840
H�ngd f�r f�rr�deri mot kung Karl.
41
00:05:18,160 --> 00:05:21,920
F�rr�deri... mot Karl...?
42
00:05:24,280 --> 00:05:26,800
Nej!
43
00:05:30,840 --> 00:05:34,160
Han �lskade Karl,
han �lskade honom...
44
00:05:35,600 --> 00:05:41,360
Det finns ett brev, din fars sista.
Adresserat till mig, men...
45
00:05:42,960 --> 00:05:47,640
Du f�r detta hus. Det finns pengar
i Frankrike s� att du klarar dig.
46
00:05:48,000 --> 00:05:54,160
Jag ska se till att du f�r dem.
Resten m�ste du h�ra.
47
00:05:54,560 --> 00:06:00,360
Karl bedras av falska r�dgivare.
Andra kommer att d� som jag.
48
00:06:00,720 --> 00:06:07,360
- Hovets skojare ropar f�rr�deri.
- Vem anklagade far f�r f�rr�deri?
49
00:06:07,720 --> 00:06:12,920
- James, hertig av Brampton.
- Men vid r�tteg�ngen...
50
00:06:13,280 --> 00:06:18,160
Brampton blir trodd
tills hans svek bevisas.
51
00:06:18,560 --> 00:06:21,600
- Vilket svek?
- Det g�r rykten.
52
00:06:21,960 --> 00:06:26,240
H�lften av det han beslagtar
hamnar i hans egna fickor.
53
00:06:26,640 --> 00:06:34,400
Englands rikaste man stj�l pengar.
Varf�r har inget sagts till kungen?
54
00:06:34,760 --> 00:06:40,720
- Om det inte kan bevisas...
- Jag �kte hem till England.
55
00:07:29,760 --> 00:07:34,120
- Tjusigt.
- Bind dem!
56
00:07:34,440 --> 00:07:37,880
- Jaha, sir...
- Om det �r guld ni vill ha...
57
00:07:38,240 --> 00:07:44,360
Det lever vi inte p� en vecka.
Men det h�r �r n�got annat.
58
00:07:44,760 --> 00:07:51,720
Ni hindrar ett kungens uppdrag. En
tj�nst till honom bel�nas rikligen.
59
00:07:52,080 --> 00:07:57,080
- Vi har inte f�tt betalt �n.
- En otj�nst d�remot...
60
00:07:57,480 --> 00:08:02,120
- Ett hot.
- Jag �r inte i st�nd att hota.
61
00:08:02,480 --> 00:08:07,280
- Det finns inget mer v�rt att ta.
- Det avg�r jag.
62
00:08:07,600 --> 00:08:12,520
- Vad �r det h�r?
- Det �r av inget v�rde f�r er!
63
00:08:12,920 --> 00:08:16,440
- Men f�r n�gon �r det det.
- Boken �r ingenting.
64
00:08:16,880 --> 00:08:21,280
- H�mta h�starna, Jack.
- Ge mig boken, s� jagar vi er inte.
65
00:08:21,680 --> 00:08:26,600
- Ni f�r g�rna jaga oss.
- Ni h�ngs f�r det h�r, jag sv�r!
66
00:08:26,920 --> 00:08:29,600
H�nga mig?
67
00:08:29,960 --> 00:08:36,720
Jag sl�r vad om alla era juveler
att ni blir h�ngd f�re mig. - Kom!
68
00:08:44,280 --> 00:08:47,200
Jack! Vagnsh�starna!
69
00:08:52,240 --> 00:08:55,520
Ni f�r tyv�rr g�!
70
00:09:19,320 --> 00:09:25,400
- Vad betalar du f�r det h�r?
- F�rs�k inte lura oss nu, Wynch.
71
00:09:25,680 --> 00:09:28,760
Jag vill inte ha de h�r juvelerna.
72
00:09:29,200 --> 00:09:33,800
- Ett �gonblick. F�rklara dig!
- �r det strass?
73
00:09:34,200 --> 00:09:38,160
- Visst �r de �kta?
- Urs�kta mig!
74
00:09:38,560 --> 00:09:44,840
- N�r du har f�rklarat dig.
- Vi r�nade hertigen av Brampton.
75
00:09:45,200 --> 00:09:49,960
- Ut h�rifr�n!
- Vi kan inte l�ta honom g�. Ska jag?
76
00:09:50,320 --> 00:09:54,160
Nej. Han vet
att tidvattnet i floden �r starkt.
77
00:09:54,560 --> 00:10:00,000
Och att en man fastbunden vid
p�lverket drunknar snabbt. Ut!
78
00:10:03,080 --> 00:10:09,680
- Hertigen av Brampton?
- Jag �ker till kolonierna nu.
79
00:10:10,120 --> 00:10:14,920
Din andel f�r dig inte till kusten.
Den h�r d�remot...
80
00:10:15,240 --> 00:10:22,040
- Det �r namn p� f�rm�gna herrar.
- Deras �gor och pengar st�r med.
81
00:10:22,440 --> 00:10:27,400
- Deras juveler, boskap och arm�er.
- Titta, ett datum under varje namn.
82
00:10:27,800 --> 00:10:33,280
- R�da linjer genom de tv� f�rsta.
- Hawthorne, Ovenden...
83
00:10:33,680 --> 00:10:38,120
- K�nner du honom?
- Ovenden...? Jag har h�rt namnet.
84
00:10:38,480 --> 00:10:41,800
- Vad �r det h�r?
- Jag vet inte.
85
00:10:42,120 --> 00:10:46,600
Brampton brydde sig f�ga
om juvelerna. Men boken...
86
00:10:48,200 --> 00:10:51,560
Grevinnan av Clarendon!
87
00:11:05,240 --> 00:11:08,400
Mrs Mary Knight!
88
00:11:15,760 --> 00:11:19,720
Mrs Knight?
V�r klubb �r bara f�r medlemmar.
89
00:11:20,080 --> 00:11:25,000
- Ja, men sir Edward Scott sa...
- �r sir Edward er beskyddare?
90
00:11:25,400 --> 00:11:30,800
Och ni �r mrs Bennet?
Sir Edward hade r�tt. Ni �r vacker.
91
00:11:33,560 --> 00:11:37,720
Tack, k�ra ni. Var �r sir Edward?
92
00:11:38,120 --> 00:11:41,920
I Frankrike. Han har l�nat mig
sitt hus under tiden.
93
00:11:42,280 --> 00:11:46,840
- Vill ni spela?
- G�rna det.
94
00:11:47,160 --> 00:11:51,160
Vid lord Umbreys bord spelas loo.
95
00:11:51,560 --> 00:11:57,640
F�r mycket tankearbete.
Umbrey �r trevlig, men inte spelet.
96
00:11:58,000 --> 00:12:02,400
Och sen har vi hazard.
Det �r favoriten p� Whitehall.
97
00:12:02,760 --> 00:12:08,600
Mannen med den bistra uppsynen
�r sir Stanley Addams. Mycket rik.
98
00:12:09,000 --> 00:12:15,000
Sir Addams spelar uruselt.
F�rlorar flera tusen varje timme.
99
00:12:15,360 --> 00:12:20,120
Sen spelas flomande.
Vid hertigens av Brampton bord.
100
00:12:20,400 --> 00:12:23,080
Sju po�ng.
101
00:12:25,200 --> 00:12:27,320
Ja, flomande.
102
00:12:27,640 --> 00:12:31,120
Bra. Den h�r v�gen.
103
00:12:31,480 --> 00:12:37,360
Nu hade ni tur. Vi presenterar
inte g�sterna vid borden.
104
00:12:37,760 --> 00:12:43,840
- Det verkar vara er kv�ll, ers n�d.
- Sju po�ng. Ett �gonblick, sir.
105
00:12:44,200 --> 00:12:48,600
- Damen ska ocks� satsa.
- Fem.
106
00:12:48,960 --> 00:12:52,880
- Dam.
- Fyra.
107
00:12:54,520 --> 00:12:58,320
- Fyra.
- Tv�.
108
00:12:58,640 --> 00:13:02,280
Fyra po�ng i rad. Fantastiskt!
109
00:13:05,760 --> 00:13:09,120
Sju.
110
00:13:13,840 --> 00:13:18,720
Jag hoppas ni ger mig en chans
att vinna �ter det jag f�rlorat.
111
00:13:19,080 --> 00:13:23,920
- Ni spelar f�r h�gt.
- Jag g�r g�rna ett sista f�rs�k.
112
00:13:24,280 --> 00:13:29,640
Broschen ser fin ut.
Vad v�rderar ni den till?
113
00:13:30,000 --> 00:13:33,520
- 200 silvermynt.
- Vi s�ger 300.
114
00:13:33,880 --> 00:13:39,040
- Ni �r mycket gener�s.
- Och ni mycket f�rtjusande.
115
00:13:49,120 --> 00:13:53,840
Om jag f�r. Ert favorittal - sju.
116
00:13:54,160 --> 00:13:57,200
Och ert - fem.
117
00:14:06,960 --> 00:14:09,520
Fem.
118
00:14:09,920 --> 00:14:15,080
De h�r juvelerna
mot det ni vunnit av damen.
119
00:14:15,480 --> 00:14:20,960
- Hans n�d �r farlig.
- Han och jag har spelat f�rut.
120
00:14:21,880 --> 00:14:27,120
- Vi har ett vad som han f�rlorar.
- Jag minns inget vad.
121
00:14:27,440 --> 00:14:32,440
Det g�llde ett slags kraghalsband.
122
00:14:32,840 --> 00:14:36,880
- Just det, en krage.
- Ni satsar, ers n�d.
123
00:14:37,240 --> 00:14:41,880
- Tio.
- Sju.
124
00:14:47,800 --> 00:14:52,040
- Tio.
- Ni borde ha lyssnat p� damen.
125
00:14:52,440 --> 00:14:55,800
- Inte �n.
- En g�ng till?
126
00:14:56,160 --> 00:15:01,680
Jag satsar inte guld. Men jag har
n�got mycket mer v�rdefullt.
127
00:15:02,040 --> 00:15:06,880
- Kronjuvelerna?
- Nej, en bok.
128
00:15:07,320 --> 00:15:11,360
- V�rdefull f�r en samlare som ni.
- Har ni den med er?
129
00:15:11,760 --> 00:15:17,880
Med alla str�tr�vare? Nej!
Jag lovar, den �r i trygg f�rvar.
130
00:15:18,240 --> 00:15:26,840
- F�rl�t mig. Det har blivit sent.
- Jag hade f�ljt er till er stol.
131
00:15:27,160 --> 00:15:31,640
Men f�rloraren m�ste f�
vinna tillbaka sin f�rm�genhet.
132
00:15:32,040 --> 00:15:38,240
Ett smycke s� vackert som broschen
ska visas upp med sk�nhet.
133
00:15:38,600 --> 00:15:43,360
Ska jag f� tillbaka smycket,
blir det �ver spelbordet.
134
00:15:43,720 --> 00:15:48,600
- Ger ni mig en s�dan chans?
- Hur ska jag hitta er?
135
00:15:48,920 --> 00:15:51,840
Jag hittar er, ers n�d.
136
00:15:56,400 --> 00:16:01,560
Ang�ende den h�r boken...
Kan vi diskutera det i enrum?
137
00:16:01,960 --> 00:16:06,360
- Ja, vid ett senare tillf�lle.
- Hur hittar jag er?
138
00:16:06,680 --> 00:16:10,720
Jag hittar er ocks�, ers n�d.
139
00:16:11,000 --> 00:16:14,680
Eric! Jag vill att han skuggas.
140
00:16:18,000 --> 00:16:23,440
Sir? Ni talade om str�tr�vare.
141
00:16:23,800 --> 00:16:28,160
- Har jag skr�mt er?
- Nej, men natten �r m�rk och...
142
00:16:28,440 --> 00:16:33,160
Givetvis, frun. G�rna det.
143
00:16:39,920 --> 00:16:45,240
- �r ni soldat, mr Dermott?
- Nej.
144
00:16:45,640 --> 00:16:53,440
Ni kanske har varit?
Man �r trygg med milit�r eskort.
145
00:16:53,760 --> 00:16:56,920
Vi har inte mycket kvar att stj�la.
146
00:16:57,280 --> 00:17:02,720
�nd� kan det finnas s�dant
som �r v�rt att ta.
147
00:17:07,000 --> 00:17:11,280
- Tack, Michael Dermott.
- Vi f�r kanske spela flomande igen.
148
00:17:11,640 --> 00:17:20,280
Faran lurar inte bara p� v�garna.
�r det inte b�st ni f�ljer mig in?
149
00:17:28,040 --> 00:17:34,800
Ett imponerande rum.
Korslagda sv�rd... pistolhylla.
150
00:17:35,120 --> 00:17:39,240
Stilett... pipor.
151
00:17:39,680 --> 00:17:46,880
Tobak. Gammal, men fuktig nog
att ha r�kts nyligen. Bor ni ensam?
152
00:17:47,280 --> 00:17:51,360
- Ja.
- Er smak �r mycket manlig.
153
00:17:51,720 --> 00:17:56,320
Huset tillh�r Edward Scott.
Han �r i Frankrike.
154
00:17:56,720 --> 00:18:03,960
- Han verkar trevlig. Sir Edward?
- Nej, sir Edwards far.
155
00:18:04,320 --> 00:18:08,440
- En salong ska ha en far.
- Hade er det?
156
00:18:08,880 --> 00:18:14,160
Vi hade ingen salong.
Men far ville att jag skulle f� en.
157
00:18:14,560 --> 00:18:19,480
I den hade jag haft en far.
Han ville se mig som fin herre.
158
00:18:19,840 --> 00:18:25,640
- S� jag l�mnade fars g�rd...
- F�r att bli fin herre? Gick det?
159
00:18:25,960 --> 00:18:28,600
Nej, men jag f�rs�kte.
160
00:18:28,960 --> 00:18:33,480
Jag gick med i kungens milis
och �terinsatte honom p� tronen.
161
00:18:33,840 --> 00:18:40,680
- Och fick ingenting?
- D�rf�r tar jag det som �r mitt...
162
00:18:44,160 --> 00:18:48,920
Varf�r f�rde ni hit mig?
163
00:18:49,280 --> 00:18:54,040
- Varf�r f�ljde ni med?
- Tja...
164
00:18:54,960 --> 00:19:00,120
Kanske f�r att ta er hand...
165
00:19:00,440 --> 00:19:04,320
...och sedan dra er n�rmare...
166
00:19:04,640 --> 00:19:07,600
...och sen, naturligtvis...
167
00:19:09,920 --> 00:19:16,280
Vi talar om portr�tt och mitt arv.
Inte ett ord om k�rlek.
168
00:19:16,560 --> 00:19:19,440
Varf�r f�rde ni hit mig?
169
00:19:19,840 --> 00:19:26,000
Jag �r ensam i en fr�mmande stad,
i en annans hus och �nskar s�llskap.
170
00:19:26,360 --> 00:19:30,080
- F�rst�r ni?
- Allt.
171
00:19:30,440 --> 00:19:37,040
Utom portr�ttet f�rest�llande
sir Edwards far, som har era �gon-
172
00:19:37,360 --> 00:19:43,000
- er mun, en antydan till er n�sa
och som ocks� b�r er mors brosch.
173
00:19:47,040 --> 00:19:51,960
Ni �r mycket klipsk.
Broschen var min fars.
174
00:19:52,360 --> 00:19:58,120
- Och portr�ttet?
- Ocks� min far. Lord Ovenden.
175
00:19:58,520 --> 00:20:03,520
H�ngd p� order av
hertigen av Brampton f�r f�rr�deri.
176
00:20:06,160 --> 00:20:12,160
- Och mrs Knight?
- Finns inte. Jag �r Ovendens dotter.
177
00:20:12,520 --> 00:20:20,280
D�rf�r �r jag h�r. Ni s�g i mig
en fiende till Brampton.
178
00:20:20,680 --> 00:20:25,680
Jag tyckte mig se en v�n.
Jag beh�ver en v�n.
179
00:20:26,000 --> 00:20:30,520
En s�dan v�nskap kan bli givande.
180
00:20:32,040 --> 00:20:35,360
Tillbaka, gubbe!
181
00:20:36,440 --> 00:20:39,120
F�rl�t att jag tr�nger mig p�.
182
00:20:39,480 --> 00:20:45,080
Ingen fara, Simon. - Felet �r mitt.
Jag vet inte n�r ni g�r p� bes�k.
183
00:20:45,480 --> 00:20:52,520
Jag r�der bot p� det en annan g�ng.
F�rst kaptenen... - Kapten Dermott?
184
00:20:52,920 --> 00:20:59,160
En konstapel fr�gade efter er
och hade en arrestorder p� er.
185
00:20:59,600 --> 00:21:06,440
Jag fr�gade om anklagelsen och fann
att er lojalitet ifr�gasatts.
186
00:21:06,800 --> 00:21:11,320
F�r tio n�tter sen
h�rde of�rvitliga personer-
187
00:21:11,680 --> 00:21:15,800
- n�r ni sm�dade kungen
och uttalade hot.
188
00:21:16,200 --> 00:21:23,440
S�dant bestraffas med h�ngning.
Men ni hade tur.
189
00:21:23,840 --> 00:21:31,320
Just d� stod vi tv� p� en skogsv�g
och diskuterade personliga saker.
190
00:21:31,680 --> 00:21:37,680
En l�derinbunden bok bytte �gare.
Om jag haft den i min �go...
191
00:21:38,080 --> 00:21:41,320
- S� kunde den bevisa min oskuld?
- Jag gratulerar.
192
00:21:41,720 --> 00:21:47,600
- Det kan ta tid
- Min vagn st�r till ert f�rfogande.
193
00:21:47,960 --> 00:21:55,640
- Jag hoppas �terg�lda v�nligheten.
- Ni kommer s�kert att anstr�nga er.
194
00:21:56,000 --> 00:22:00,560
Jag hade f�redragit
ett l�ngre bes�k, mrs Knight.
195
00:22:07,080 --> 00:22:11,880
Det �r sent. F�r jag bjuda p�
lite mat n�r ni v�ntar p� kaptenen?
196
00:22:12,240 --> 00:22:18,480
Tack. Det var v�nligt.
Kom ni nyligen till London?
197
00:22:18,840 --> 00:22:21,720
Fr�n Frankrike?
198
00:22:22,120 --> 00:22:27,320
Och huset hyr ni
av sir Edward Scott?
199
00:22:27,760 --> 00:22:35,240
V�lkommen. Jag varnar er. Staden
kryllar av skurkar och f�rr�dare.
200
00:22:35,640 --> 00:22:41,160
Jag f�resl�r att ni v�ljer
ert s�llskap med urskiljning.
201
00:22:57,880 --> 00:23:00,800
Bara en grop i v�gen.
202
00:23:08,440 --> 00:23:14,360
- R�r er inte!
- Jag tar den d�r. �ppna d�rren.
203
00:23:15,760 --> 00:23:19,120
- Hoppa!
- Hoppa?
204
00:23:29,360 --> 00:23:32,480
Vad vill ni g�ra i London?
205
00:23:32,800 --> 00:23:37,440
Det som andra unga kvinnor vill.
206
00:23:37,880 --> 00:23:43,000
- Bli presenterad f�r kung Karl.
- En presentation vid hovet?
207
00:23:43,280 --> 00:23:47,760
Ers n�d! Dermott har rymt.
208
00:23:48,040 --> 00:23:51,200
Rymt? - Urs�kta mig.
209
00:23:52,680 --> 00:23:56,280
- Idiot!
- Ja, ers n�d.
210
00:24:02,640 --> 00:24:07,240
- Kom med grenarna.
- Ja, ja!
211
00:24:09,280 --> 00:24:13,320
- Vi br�nner den
- Nej, vi f�r bra betalt f�r vagnen.
212
00:24:13,640 --> 00:24:16,200
Eller en snara runt v�ra halsar.
213
00:24:21,640 --> 00:24:23,640
Adam Urich!
214
00:24:33,680 --> 00:24:37,560
- Sitt ner.
- Ja, ers n�d.
215
00:24:37,960 --> 00:24:42,520
Titulera honom inte ers n�d.
Han �r kapten i kungens garde.
216
00:24:42,880 --> 00:24:47,560
- Ni svarar p� hans fr�gor.
- Ja, ers n�d.
217
00:24:47,920 --> 00:24:55,600
- Yrke?
- Juvelhandlare och pantl�nare.
218
00:24:56,040 --> 00:25:00,520
- Har ni tagit emot st�ldgods?
- Aldrig!
219
00:25:00,920 --> 00:25:05,280
- Aldrig?
- Inte medvetet, ers n�d.
220
00:25:05,680 --> 00:25:11,120
Och ni har givetvis aldrig
sett de h�r juvelerna f�rut?
221
00:25:13,320 --> 00:25:17,160
Har ni h�rt talas
om en Michael Dermott?
222
00:25:19,120 --> 00:25:23,520
- Har ni det?
- Nej.
223
00:25:23,880 --> 00:25:29,440
- S�g mig, Urich. Har ni familj?
- Ja tre fina d�ttrar.
224
00:25:31,280 --> 00:25:35,800
Och fyra s�ner till sj�ss
och en fru i London.
225
00:25:36,120 --> 00:25:39,440
En annan fru i York.
226
00:25:40,880 --> 00:25:48,640
Jag s�ger det f�r att visa hur
dumt det �r att ljuga f�r mig. Ut!
227
00:25:52,320 --> 00:25:55,200
Det var 28!
228
00:25:55,640 --> 00:26:02,280
Dermott �r en duktig tjuv.
Han m�ste ha kumpaner.
229
00:26:06,160 --> 00:26:09,400
Sitt ner.
230
00:26:18,200 --> 00:26:24,960
- Har ni sett dem f�rut, Wynch?
- Jag tog dem inte. Tro mig!
231
00:26:26,280 --> 00:26:30,360
- Jag klagar inte det minsta.
- Men...?
232
00:26:30,800 --> 00:26:35,120
Men i g�r
hade vi boken och smyckena.
233
00:26:35,440 --> 00:26:40,280
I dag har Brampton smyckena
och Michael anklagas f�r f�rr�deri.
234
00:26:40,680 --> 00:26:46,840
- Och vi �r n�stan barskrapade.
- Ingen har bett om din �sikt.
235
00:26:47,240 --> 00:26:54,640
Ingen f�r spela bort min andel
p� grund av ett s�tt ansikte!
236
00:26:55,040 --> 00:27:01,560
Storsint av dig att tro mig n�r jag
sa att hon hade ett s�tt ansikte.
237
00:27:03,240 --> 00:27:09,400
Allt �r nog inte f�rlorat.
Jag tror att vi kan ha n�got h�r.
238
00:27:09,880 --> 00:27:15,640
Minns ni Hawthorne? Han h�ngdes
f�r f�rr�deri f�r n�gra m�nader sen.
239
00:27:16,000 --> 00:27:18,680
- Lord Ovenden.
- H�ngdes f�r tre veckor sen.
240
00:27:19,040 --> 00:27:25,320
- Det ser ut att bli flera.
- Ja, det �r rena domedagsboken.
241
00:27:25,800 --> 00:27:29,880
Undrar vad de h�r herrarna
betalar f�r att f� se listan.
242
00:27:31,520 --> 00:27:36,440
- Hur m�nga �r de?
- Utan de d�da �r de tio.
243
00:27:36,840 --> 00:27:40,160
- Tio m�n, tio �verenskommelser.
- Nej, det tar f�r l�ng tid.
244
00:27:40,360 --> 00:27:44,640
Tio m�n, en �verenskommelse.
Den vackra damen.
245
00:27:45,040 --> 00:27:49,600
- K�nner hon herrarna?
- Kan vi lita p� henne?
246
00:27:50,040 --> 00:27:56,280
Den risken f�r vi ta.
Men vinsten �r risken v�rd.
247
00:27:56,640 --> 00:27:59,280
Vi har haft tur hittills.
248
00:27:59,680 --> 00:28:04,800
En dag klickar en pistol
eller s� blir vi f�rr�dda.
249
00:28:05,120 --> 00:28:08,120
Det verkar redan ha h�nt.
250
00:28:13,920 --> 00:28:17,400
Sheldon, Skene! Uppeh�ll dem.
251
00:28:17,760 --> 00:28:20,880
- Hur d�?
- Anv�nd fantasin. Kom, Jack!
252
00:28:21,800 --> 00:28:24,000
Kom nu!
253
00:28:49,760 --> 00:28:54,120
- Var �r Dermott?
- �r han inte d�r nere?
254
00:28:54,520 --> 00:29:01,360
- Har ni tittat i ostbutiken?
- Eller tobakshandlaren.
255
00:29:01,640 --> 00:29:04,080
Ostbutiken och tobakshandlaren.
256
00:30:32,000 --> 00:30:34,480
Michael!
257
00:30:48,560 --> 00:30:51,160
Kom, Luke.
258
00:30:52,160 --> 00:30:54,640
Far!
259
00:30:56,080 --> 00:30:59,760
Ni �r kv�kare. Min v�n �r s�rad.
260
00:31:00,120 --> 00:31:05,040
Vi �nskar varken
f�rklaringar eller ert vapen.
261
00:31:05,440 --> 00:31:08,960
Han beh�ver v�rd.
G�r klart sovrummet.
262
00:31:09,360 --> 00:31:13,040
H�mta vatten
och rena trasor, Charity.
263
00:31:13,360 --> 00:31:15,640
Ja, far.
264
00:31:31,120 --> 00:31:35,000
Jag har lagat din skjorta.
265
00:31:42,840 --> 00:31:45,920
Var i hela v�rlden...?
266
00:31:46,920 --> 00:31:49,360
Vad har du...?
267
00:31:51,680 --> 00:31:54,720
Var �r min v�n?
268
00:31:55,120 --> 00:32:00,560
Han red Iv�g och l�mnade dig h�r.
Du var s�rad.
269
00:32:00,960 --> 00:32:05,000
- Vart red han?
- Till London.
270
00:32:05,360 --> 00:32:11,200
Han sa att du inte skulle oroa dig.
Han kommer tillbaka i dag.
271
00:32:16,560 --> 00:32:19,800
Skjortan, om jag f�r be.
272
00:32:22,880 --> 00:32:27,400
Kan du hj�lpa mig med skjortan?
Jag klarar det inte sj�lv.
273
00:32:27,720 --> 00:32:31,000
Kan du det?
274
00:32:34,800 --> 00:32:40,040
Din v�n hj�lper dig med skjortan.
275
00:32:41,280 --> 00:32:45,440
Du har �terh�mtat dig bra.
Hur �r det med skadan?
276
00:32:45,840 --> 00:32:49,440
- Bra.
- Visst m�r du bra...
277
00:32:49,880 --> 00:32:55,200
- Klarade Sheldon och Skene sig?
- De slog omkull en officer.
278
00:32:55,600 --> 00:33:02,760
De kom undan i f�rvirringen.
Och du �r d�d.
279
00:33:03,120 --> 00:33:09,400
Tre av Bramptons m�n h�vdade det.
Var och en p�stod sig ha d�dat dig.
280
00:33:09,760 --> 00:33:14,400
Jag har nyheter
om damen med det s�ta ansiktet.
281
00:33:14,800 --> 00:33:19,360
- Har du tr�ffat henne?
- R�tt nyligen. Hon �r faktiskt h�r.
282
00:33:19,720 --> 00:33:26,440
- Tog du hit henne?
- Det var din id� att utnyttja henne.
283
00:33:26,840 --> 00:33:30,160
- Vad sa du �t henne?
- Att du var s�rad...
284
00:33:30,560 --> 00:33:35,480
1000 silvermynt f�r varje namn.
Vad sa hon om boken?
285
00:33:35,880 --> 00:33:41,160
- Jag har inte ber�ttat om boken.
- Inte det? Varf�r kom hon hit d�?
286
00:33:41,560 --> 00:33:47,160
Jag sa att du var s�rad.
Det r�ckte f�r att f� hit henne.
287
00:33:47,600 --> 00:33:54,680
- Det var sn�llt. Men vad...?
- Vad �r det? Gjorde jag fel?
288
00:33:55,000 --> 00:33:57,360
Gjorde jag det?
289
00:33:57,640 --> 00:34:00,720
Nej, det var bra gjort, Jack.
290
00:34:02,640 --> 00:34:05,480
Bra!
291
00:34:09,040 --> 00:34:14,240
Se till h�starna, Jack.
- Tack f�r att ni kom.
292
00:34:14,640 --> 00:34:19,360
- Er v�n sa att ni var s�rad.
- Det �r ingen fara.
293
00:34:19,760 --> 00:34:24,560
Ni kunde ha blivit d�dad
och det hade varit mitt fel.
294
00:34:24,920 --> 00:34:29,640
- G�m er. Ingen v�g �r s�ker f�r er.
- Jag hittar en v�g.
295
00:34:30,000 --> 00:34:34,920
Det finns Ingen!
Allt skulle vara s� enkelt.
296
00:34:35,320 --> 00:34:41,360
Jag skulle bevisa
Bramptons svek och rentv� far.
297
00:34:41,720 --> 00:34:46,280
Och vad har jag gjort?
Jag har inte hittat n�gra bevis.
298
00:34:46,640 --> 00:34:51,400
Och jag har n�stan tagit livet av
den ende som varit v�nlig mot mig.
299
00:34:53,160 --> 00:34:59,080
De �r m�h�nda inte oveders�gliga,
men det finns bevis.
300
00:35:03,400 --> 00:35:10,000
Min fars namn...
Chudleigh, Wildren, Sir Muskerry...
301
00:35:10,400 --> 00:35:14,560
Min fars v�nner...
Jag k�nner dem alla.
302
00:35:15,840 --> 00:35:23,160
- Vad �r det f�r en bok?
- En d�dslista skriven av Brampton.
303
00:35:23,440 --> 00:35:26,680
Hur kom ni �ver den?
304
00:35:27,040 --> 00:35:31,440
Vi... Den f�ll i v�ra h�nder.
305
00:35:31,880 --> 00:35:38,800
Vet ni vad det betyder?
Vi kan �tminstone r�dda dessa liv.
306
00:35:39,160 --> 00:35:44,680
Michael...
Hur kan jag n�gonsin tacka dig?
307
00:35:45,000 --> 00:35:48,440
Mary...
308
00:35:49,920 --> 00:35:54,840
V�ra h�nder, sa jag.
Mina och mina v�nners.
309
00:35:55,200 --> 00:35:58,120
Vad menar du?
310
00:35:58,520 --> 00:36:03,960
Fr�n var och en av herrarna
t�nker vi beg�ra 1000 silvermynt.
311
00:36:05,880 --> 00:36:09,520
1000 silvermynt...
312
00:36:12,960 --> 00:36:20,440
Givetvis. Det �r ett ringa pris
med tanke p� riskerna ni tog.
313
00:36:20,840 --> 00:36:26,600
- De har nog r�d med det.
- Det �r mycket viktigt att...
314
00:36:26,960 --> 00:36:31,920
- Ni ska f� era pengar.
- Mary, jag...
315
00:36:32,240 --> 00:36:34,200
Halt!
316
00:36:34,520 --> 00:36:38,160
F�r att hitta blomman, f�lj biet.
317
00:36:38,560 --> 00:36:46,200
- Jag f�ljde blomman.
- God morgon.
318
00:36:46,560 --> 00:36:50,760
- Vi hinner inte k�bbla.
- Jag har inga omedelbara planer.
319
00:36:51,160 --> 00:36:56,000
- Jag har planer och lite t�lamod.
- Vad har ni f�r planer?
320
00:36:56,360 --> 00:37:01,120
Att gl�mma f�rl�genheten
om ni ger mig boken.
321
00:37:01,480 --> 00:37:06,400
- Och om jag inte g�r det?
- D� l�r jag er en d�dlig l�xa.
322
00:37:06,800 --> 00:37:12,840
- Jag �r en vetgirig elev.
- Kanske med pistol och kniv, ja!
323
00:37:13,200 --> 00:37:20,320
Men med v�rja? Ett vapen
f�r fina herrar, inte tjuvar.
324
00:37:20,680 --> 00:37:25,840
L�ng, sm�cker, �tt. Dess spets
mycket d�dligare �n sabelns egg.
325
00:37:27,640 --> 00:37:30,680
F�rdigst�llning! Parering!
326
00:37:31,040 --> 00:37:33,760
St�t! Boken...
327
00:37:35,320 --> 00:37:40,120
- Jag har den inte kvar.
- D� f�ktar vi med v�rja.
328
00:37:40,480 --> 00:37:44,920
Lektionen ger mer
om b�da �r bev�pnade.
329
00:37:45,320 --> 00:37:51,600
Naturligtvis. En privatlektion
f�r att underh�lla en dam.
330
00:37:55,080 --> 00:37:58,800
- En garde!
- Klumpigt, kapten.
331
00:38:21,480 --> 00:38:27,040
- Utm�rkt!
- Man str�var efter full�ndning.
332
00:38:44,120 --> 00:38:48,120
Han saknar finess. Se bara...
333
00:38:48,800 --> 00:38:54,400
Skenanfall! Fint! Avv�pning!
Boken! Var �r den?
334
00:38:58,720 --> 00:39:03,880
Han tr�ttnar snabbt.
- Plocka upp ert vapen!
335
00:39:04,280 --> 00:39:11,160
I vanliga fall hade jag avslutat
lektionen, men det h�r roar mig.
336
00:39:15,160 --> 00:39:18,680
Klumpigt!
Jag v�ntar mig mer av mina elever.
337
00:39:19,680 --> 00:39:22,720
Mycket mer.
338
00:39:29,440 --> 00:39:35,080
- Hur mycket mer har ni i er?
- Nej! Letar ni efter den h�r?
339
00:39:35,440 --> 00:39:41,920
S� l�gligt! En smula dyrbart
f�r kaptenen, men... l�gligt.
340
00:39:44,600 --> 00:39:50,040
Det verkar som om mina m�ns
p�st�enden inte var �verdrivna.
341
00:39:50,360 --> 00:39:54,880
Kapten Herrick!
Era m�n f�r b�ra ut honom.
342
00:40:00,000 --> 00:40:06,960
Ett sista ord, Dermott... En tjuv
ska aldrig sl� vad med fina herrar.
343
00:40:14,440 --> 00:40:17,720
Tio namn
och ett pris f�r vart och ett?
344
00:40:18,160 --> 00:40:21,360
Erbj�d han er tillr�ckligt f�r
att kompensera h�ngningsrisken?
345
00:40:21,560 --> 00:40:27,480
Mrs Knight har gjort kronan en
stor tj�nst. Eskortera henne hem.
346
00:40:27,840 --> 00:40:31,600
Ang�ende vakten runt hennes hus...
347
00:40:32,000 --> 00:40:37,120
Med Dermotts kumpaner p� fri fot
�r det b�st att dubbla den.
348
00:40:37,440 --> 00:40:40,280
Damen m�ste skyddas.
349
00:40:49,280 --> 00:40:53,720
H�r har du. En godbit.
350
00:40:54,080 --> 00:40:59,200
Gode Gud, var barmh�rtig
mot dem som ska d�.
351
00:40:59,480 --> 00:41:03,000
Det var som...
352
00:41:05,760 --> 00:41:10,640
- Vad �r det d�r?
- En kyrkvaktare. En pr�st.
353
00:41:11,040 --> 00:41:16,320
Han ber f�r dem som ska avr�ttas,
om f�rl�telse och en snabb d�d.
354
00:41:16,760 --> 00:41:23,120
Han ber om sol och stora skaror
som ska komma och h�ra honom be.
355
00:41:30,200 --> 00:41:34,680
N�r du d�mts till h�ngning,
ska jag anlita en pr�st d�?
356
00:41:35,000 --> 00:41:37,920
F�rsvinn!
357
00:41:51,240 --> 00:41:55,960
Hur kan du sitta d�r dag ut
och dag in och �ta sm�rjan?!
358
00:41:56,320 --> 00:42:01,120
- Du g�r mig spyf�rdig!
- Jag hade f�redragit fransyska.
359
00:42:01,560 --> 00:42:06,400
Varf�r inte fr�ga damen med det
s�ta ansiktet? Hon kan ordna det.
360
00:42:06,760 --> 00:42:10,640
Du kan f� ett ben
fr�n Bramptons bord.
361
00:42:11,000 --> 00:42:17,520
- Hon �r en intrigmakerska...
- Det r�cker. Nu gl�mmer vi det.
362
00:42:18,560 --> 00:42:22,600
Idiot! Hur �r det m�jligt?
363
00:42:23,080 --> 00:42:28,280
Tolv bev�pnade vakter l�ter
tv� obev�pnade kortspelare fly!
364
00:42:28,640 --> 00:42:32,960
- Ni har inte gett mig n�got svar.
- Jag har inget, ers n�d.
365
00:42:33,280 --> 00:42:36,520
De har sett boken!
366
00:42:36,920 --> 00:42:41,080
Av alla officerare, varf�r
valde jag en dumskalle som ni?
367
00:42:41,440 --> 00:42:46,520
Var �r Dermotts tv� kumpaner?
Ni har haft gott om tid! Var �r de?
368
00:42:46,880 --> 00:42:50,520
- Jag har deras namn.
- Deras namn?
369
00:42:50,880 --> 00:42:54,880
Ta ert milit�rarsle
och s�tt er p� er h�st!
370
00:42:55,280 --> 00:43:01,320
Kom hit med dem, inte deras namn!
V�nta. Ta min vagn.
371
00:43:01,680 --> 00:43:06,680
- Vad, ers n�d...?
- �r ni helt bakom fl�tet? Min vagn!
372
00:43:12,320 --> 00:43:15,000
De kommer att h�nga honom, Simon.
373
00:43:15,360 --> 00:43:21,000
Brampton h�nger honom som han
h�ngde min far. Jag kan inget g�ra.
374
00:43:21,400 --> 00:43:27,000
Om du hade sett honom,
s�rad och bl�dande...
375
00:43:27,360 --> 00:43:32,040
Om n�got skulle h�nda mig,
vart skulle du ta v�gen?
376
00:43:32,440 --> 00:43:37,840
Jag har stoppat undan
en blygsam reserv.
377
00:43:38,280 --> 00:43:42,680
Efter alla �r i min tj�nst
verkar det som en liten bel�ning.
378
00:43:43,120 --> 00:43:48,800
Ska man v�nta bel�ningar, har jag
f�tt dem. Jag har min dotter.
379
00:43:49,200 --> 00:43:55,520
Hon �r gift med en kemist som har
ett apotek i n�rheten av Newgate.
380
00:43:55,880 --> 00:43:59,320
F�ngelset ligger precis intill.
381
00:43:59,720 --> 00:44:05,880
De tar hand om mig, milady.
Men vad h�nder med er?
382
00:44:15,120 --> 00:44:20,520
Sl�pp in hans n�d, Simon.
G� ner och sl�pp in honom.
383
00:44:20,840 --> 00:44:23,240
Ska bli.
384
00:44:38,480 --> 00:44:41,560
Hans n�d hertigen av Brampton.
385
00:44:44,280 --> 00:44:48,600
- Vilket tur att ni �r h�r.
- Om jag kan vara till tj�nst.
386
00:44:48,880 --> 00:44:52,320
Michael Dermott har tre v�nner...
387
00:44:52,760 --> 00:44:56,960
- Har ni gripit dem?
- Nej, jag vet inte var de �r.
388
00:44:57,360 --> 00:45:03,800
Men tjuvaktiga hundar m�ste ha
en kennel som de g�mmer sig i.
389
00:45:04,200 --> 00:45:09,400
- Ni ska hitta den kenneln.
- Hur d�? Jag k�nner dem inte.
390
00:45:09,800 --> 00:45:15,440
Det tror jag att ni g�r.
Jag tror att ni vet en hel del.
391
00:45:15,800 --> 00:45:20,960
N�r vi f�rst tr�ffades, trodde jag
att ni var en ovanlig �ventyrerska-
392
00:45:21,320 --> 00:45:26,440
- som s�kte kontakter och trygghet.
Men jag missbed�mde er.
393
00:45:26,840 --> 00:45:32,080
Ni kom fr�n Frankrike
och blev v�n med Dermott.
394
00:45:32,400 --> 00:45:36,480
Ni bor i sir Edward Scotts hus.
395
00:45:36,840 --> 00:45:42,800
En v�n till f�rr�daren Ovenden.
Och vars portr�tt ni tagit ner...
396
00:45:43,160 --> 00:45:49,160
Det �r bara indicier.
Men vad ska man tro?
397
00:45:49,560 --> 00:45:54,160
Eftersom jag tycker ni �r vacker
f�r ni g�ra f�rtj�na er oskuld.
398
00:45:54,560 --> 00:46:00,600
- Vad vill ni att jag g�r?
- �k till Newgate - f�ngelset i kv�ll.
399
00:46:01,000 --> 00:46:06,120
Be Dermott ber�tta
var hans kumpaner finns.
400
00:46:06,400 --> 00:46:10,080
Sen �terv�nder ni till mitt hus.
401
00:46:10,440 --> 00:46:13,680
- Hur d�?
- Det �verl�ter jag �t er.
402
00:46:14,000 --> 00:46:17,040
Och om jag misslyckas?
403
00:46:17,440 --> 00:46:24,000
Ett f�ngfartyg seglar i morgon till
Amerika med v�ra f�ngelsers avskum.
404
00:46:24,440 --> 00:46:28,880
�verlever de b�tresan
v�ntar inget muntert �ventyr-
405
00:46:29,280 --> 00:46:33,440
- bara ett h�rt arbete med
att befolka kolonierna.
406
00:46:33,800 --> 00:46:41,320
Ni deltar I det arbetet
om ni misslyckas. Vi ses i kv�ll.
407
00:46:45,760 --> 00:46:52,480
Sk�nhet urs�ktar mycket, k�ra ni.
�nd� f�rsl�r det inte ibland.
408
00:47:10,920 --> 00:47:14,040
De f�rlitar sig p� din n�d.
409
00:47:14,440 --> 00:47:19,200
De st�ller kanske ingen tillit
till n�gon annan �n dig.
410
00:47:19,600 --> 00:47:27,960
Lugna den orolige, skydda
den oskyldige, v�ck den skyldige.
411
00:47:36,840 --> 00:47:39,920
Du har bes�k, min gosse.
412
00:47:43,600 --> 00:47:49,120
- Michael...
- Tar man emot en dam p� det viset?
413
00:47:49,560 --> 00:47:54,640
Han �r vresig. Han underh�ller inte
folkmassan n�r de h�nger honom.
414
00:47:54,960 --> 00:47:57,440
Tre minuter, milady.
415
00:47:57,800 --> 00:48:04,320
- Vad har jag gjort mot dig, Michael?
- Vad du har gjort?
416
00:48:04,640 --> 00:48:09,120
V�nta... Man f�r inte ta emot bes�k.
417
00:48:09,560 --> 00:48:14,960
- Vem fick In dig, Mary?
- Brampton. Det g�ller dina v�nner.
418
00:48:15,320 --> 00:48:18,200
- Var �r de?
- Han vet inte.
419
00:48:18,600 --> 00:48:24,000
- Var det d�rf�r han skickade dig?
- Ja, men jag kom f�r att...
420
00:48:24,360 --> 00:48:28,760
- F�r att?
- En rymning �r inte om�jlig.
421
00:48:31,080 --> 00:48:34,840
Det kan g�ras. Det har gjorts f�rut.
422
00:48:37,560 --> 00:48:39,600
En rymning...
423
00:48:41,240 --> 00:48:46,800
- Men du, d�?
- Jag �ker snart till Frankrike.
424
00:48:47,120 --> 00:48:49,520
D�r har jag mitt hem.
425
00:48:49,960 --> 00:48:55,600
Du hade tyckt om mitt gamla slott
i Normandie, av sten och murgr�na.
426
00:48:56,000 --> 00:49:01,320
I salongen finns en �ppen spis
med plats �ver den f�r ett portr�tt.
427
00:49:01,640 --> 00:49:05,200
Det vore v�rt att rymma f�r.
428
00:49:05,680 --> 00:49:11,680
- Mary, om vi skulle rymma...
- Min tj�nare leder dig till mig.
429
00:49:12,080 --> 00:49:17,040
- Men var hittar han dig?
- P� en plats d�r vi alla tr�ffas...
430
00:49:17,400 --> 00:49:20,360
Michael! Var f�rsiktig!
431
00:49:25,040 --> 00:49:29,640
Du m�ste lita p� mig, Michael.
432
00:49:32,160 --> 00:49:36,680
The Sign of the Angels Wing
vid Dunsmuir Road.
433
00:49:41,320 --> 00:49:44,720
Tre minuter, milady.
434
00:49:55,520 --> 00:50:02,720
- Lyckades ert uppdrag, mrs Knight?
- Det ang�r bara hertigen.
435
00:50:09,520 --> 00:50:13,600
- Vad �r det?
- Mitt hj�rta!
436
00:50:13,960 --> 00:50:16,280
Stanna vagnen!
437
00:50:24,600 --> 00:50:29,320
- Har det h�nt n�got?
- H�mta hj�lp. En l�kare!
438
00:50:29,720 --> 00:50:34,360
- Jag vet inga l�kare i trakten.
- Finns det ingen apotekare?
439
00:50:34,720 --> 00:50:39,520
- Det finns en precis h�r.
- Kalla hit apotekaren d�!
440
00:50:43,840 --> 00:50:47,920
Hall� d�r! �ppna!
441
00:50:48,360 --> 00:50:53,720
- De svarar inte, sir.
- Sl� in d�rren, idiot!
442
00:51:02,400 --> 00:51:05,120
Hall� d�r!
443
00:51:08,360 --> 00:51:10,960
Hall�!
444
00:51:13,320 --> 00:51:18,480
- �r det n�gon d�r?
- Vad �r det fr�gan om?
445
00:51:18,840 --> 00:51:22,960
- Vi har en hj�rtsjuk kvinna h�r.
- Arma sate!
446
00:51:23,280 --> 00:51:26,040
Ta henne till sovrummet.
447
00:51:26,440 --> 00:51:31,280
- Jag m�ste kl� av henne.
- Ja, s� klart.
448
00:51:33,080 --> 00:51:41,000
- Jag blandar lite medicin �t henne.
- V�nta utanf�r vid vagnen.
449
00:51:43,840 --> 00:51:49,920
S�tt p� munkavle, far. Annars
undrar de varf�r jag inte skrek.
450
00:51:53,320 --> 00:51:56,440
G� ut bakv�gen, milady.
451
00:52:13,760 --> 00:52:16,440
Halt!
452
00:52:16,800 --> 00:52:21,200
Hans n�d ska f� veta det h�r.
453
00:52:21,520 --> 00:52:25,320
Det tvivlar jag p�, kapten Herrick!
454
00:53:11,120 --> 00:53:13,640
Hur?
455
00:53:21,640 --> 00:53:27,720
I mitten. Men var f�rsiktig
med spetsen. Den g�r l�tt av.
456
00:53:49,880 --> 00:53:53,600
- Bra! Ge mig kniven.
- Vad g�r vi nu?
457
00:53:54,560 --> 00:53:58,280
Jag vet inte.
H�ll ett �ga p� d�rren.
458
00:55:13,600 --> 00:55:18,960
Nu kommer vi igenom.
V�nta! F� av de h�r.
459
00:55:19,320 --> 00:55:25,600
- Du bryter hand eden.
- Det �r v�rt ett f�rs�k. Kom igen.
460
00:55:36,920 --> 00:55:40,600
- Vad g�r vi nu?
- Kl�ttrar.
461
00:58:22,200 --> 00:58:26,440
V�nta! Stanna d�r
tills jag sett mig omkring.
462
00:58:32,320 --> 00:58:38,920
- Kom igen nu!
- Jag spottar p� er barmh�rtighet!
463
00:58:41,400 --> 00:58:45,640
- Jag ska krossa era skallar.
- Han klyver era skallar i tv�!
464
00:58:45,920 --> 00:58:50,160
Vems tur �r det?
465
00:58:56,800 --> 00:59:01,600
Nu, Jack. Jag drar igenom dig.
466
00:59:05,960 --> 00:59:09,960
- Nu klarar jag mig.
- Bra.
467
00:59:24,760 --> 00:59:27,480
Det �r ett klocktorn.
468
00:59:33,080 --> 00:59:37,800
- G� tillbaka. Vi kommer inte ner.
- Upp d�!
469
00:59:54,720 --> 00:59:57,520
Kom, Jack!
470
01:00:30,440 --> 01:00:34,800
Stanna nu h�r utom sikte.
Jag ser mig omkring.
471
01:01:00,000 --> 01:01:02,960
- Det finns ett tak.
- Kommer vi ner?
472
01:01:03,360 --> 01:01:07,000
- Jag hoppar inte.
- Repet, d�?
473
01:01:07,400 --> 01:01:11,920
- Bra.
- H�ll i klockan!
474
01:01:17,480 --> 01:01:20,560
H�ll den d�r.
475
01:01:24,000 --> 01:01:28,120
F�r du upp den? Den �r tung.
476
01:01:28,520 --> 01:01:33,720
- Jag f�ster repet vid stegen.
- Nej, vi beh�ver repet sen.
477
01:01:36,360 --> 01:01:40,000
Hj�lp mig med den h�r.
478
01:01:43,400 --> 01:01:46,880
Sakta...
479
01:01:49,000 --> 01:01:52,440
Akta repet!
480
01:01:55,640 --> 01:01:58,320
Bra.
481
01:02:32,640 --> 01:02:35,800
Kasta ut repet, Jack.
482
01:03:56,680 --> 01:03:59,720
F�st repet h�r.
483
01:05:01,400 --> 01:05:06,920
Tystnad! Tio shilling till den som
klarar tre minuter med Jacob Hall-
484
01:05:07,240 --> 01:05:11,920
- kronjuvelernas v�ktare
i Towern i London.
485
01:05:12,280 --> 01:05:17,880
- Jag utmanar honom.
- Visa honom, min gosse.
486
01:05:20,080 --> 01:05:23,920
- Ingen ser hans svaghet.
- Det g�r v�l du?
487
01:05:24,360 --> 01:05:28,360
- Ett slag r�cker.
- Varf�r utmanar du honom inte?
488
01:05:28,720 --> 01:05:34,960
- Inte f�r tio shilling.
- G�r det d� f�r kronjuvelerna.
489
01:05:35,240 --> 01:05:37,840
Vi �r iakttagna.
490
01:05:39,520 --> 01:05:42,560
Det �r Simon, hennes tj�nare.
491
01:05:44,720 --> 01:05:51,280
- Var �r lady Mary?
- I min bostad. F�lj mig.
492
01:05:52,400 --> 01:05:54,920
Det h�r �r min bostad, sir.
493
01:05:55,240 --> 01:05:58,200
Simon, h�rde du...
494
01:05:58,640 --> 01:06:01,720
- Michael!
- Mary!
495
01:06:03,120 --> 01:06:07,640
Jag trodde
att jag aldrig mer skulle f� se dig.
496
01:06:08,080 --> 01:06:13,240
Kapten Herrick...
Det h�r var ett trevligare m�te.
497
01:06:13,600 --> 01:06:18,680
- Han �r beredd att avsl�ja allt.
- Skicka mig inte till Brampton.
498
01:06:19,080 --> 01:06:25,000
- Han kommer att h�nga mig.
- Vad vet ni?
499
01:06:26,480 --> 01:06:30,680
- Jag m�ste ha garantier.
- Ni skickas tillbaka, om inte...
500
01:06:31,000 --> 01:06:33,360
Ut med spr�ket d�!
501
01:06:35,760 --> 01:06:41,320
Ni har sett namnen i boken.
De �r inte bara rika, utan lojala.
502
01:06:41,680 --> 01:06:47,040
- Alla offrar sitt liv f�r England.
- Som de verkar g�ra.
503
01:06:47,480 --> 01:06:51,560
Han d�dar dem en efter en
och beslagtar deras rikedomar.
504
01:06:51,840 --> 01:06:54,720
Han beh�ller mer �n h�lften sj�lv.
505
01:06:55,120 --> 01:07:00,320
Han st�ller deras arm�er
under hans bef�l.
506
01:07:00,680 --> 01:07:05,320
- Tills kungen st�r ensam.
- Tills kungen inte st�r alls.
507
01:07:05,760 --> 01:07:13,080
F�rd�md, d�md och h�ngd p� order
av James, hertig av Brampton.
508
01:07:13,440 --> 01:07:17,880
- Nu kan vi g� till kungen.
- Om det gick.
509
01:07:18,280 --> 01:07:23,600
Jag ville g� sj�lv. Men det �r
Brampton som ordnar audienserna.
510
01:07:23,960 --> 01:07:29,600
Att stj�la kronjuvelerna
�r l�ttare �n att f� en audiens.
511
01:07:29,920 --> 01:07:33,160
F� en audiens... Vad sa ni?
512
01:07:33,520 --> 01:07:38,840
- Det vore l�ttare att...
- Stj�la kronjuvelerna?
513
01:07:40,000 --> 01:07:44,600
- Stj�la kronjuvelerna!
- Vi �r klara f�r h�starna.
514
01:07:45,040 --> 01:07:49,080
- F�r den h�r er till kungen?
- Kontrollera hjulen, Skene.
515
01:07:49,360 --> 01:07:52,840
Varf�r inte stj�la drottningen?
516
01:07:53,200 --> 01:07:57,320
Kungen g�r mer f�r
att f� tillbaka juvelerna.
517
01:08:04,800 --> 01:08:07,400
Ta det en g�ng till.
518
01:08:07,680 --> 01:08:11,840
Ni �r Bramptons f�rtrogne kusin-
519
01:08:12,280 --> 01:08:17,240
- och �r ber�ttigad till
en privat visning av juvelerna.
520
01:08:17,600 --> 01:08:22,400
- Er frus hobby �r astronomi.
- Hon vill se observatoriet.
521
01:08:22,760 --> 01:08:28,600
Vi kommer In. Problemet blir
att komma ut. Vi �r framme.
522
01:08:34,000 --> 01:08:40,160
- Hertigens av Brampton sl�ktingar.
- Uppfattat, kapten. Passera!
523
01:08:44,920 --> 01:08:52,280
Ni f�r se m�nga fina kronor
i juvelrummet. Ert sv�rd.
524
01:08:52,720 --> 01:08:57,080
- Mitt sv�rd?
- Vapen �r inte till�tna d�r inne.
525
01:08:57,480 --> 01:09:01,720
Om det inte vore f�r vandaliseringen
som utf�rdes av Cromwells fanatiker-
526
01:09:02,120 --> 01:09:09,480
- hade vi fortfarande haft det enade
Englands f�rste kungs krona.
527
01:09:09,880 --> 01:09:16,720
Juvelernas traditionsv�rde
�verstiger vida deras egenv�rde.
528
01:09:17,080 --> 01:09:21,680
- Ja, de har egenv�rde.
- En kungs l�sen.
529
01:09:22,000 --> 01:09:25,640
Hertigens av Brampton kusiner.
530
01:09:27,760 --> 01:09:31,280
L�gg m�rke till
de kungliga spirorna.
531
01:09:31,560 --> 01:09:36,840
Spirorna kom till samlingen �r...
532
01:09:37,200 --> 01:09:40,120
K�ra n�n! N�r man blir �ldre...
533
01:09:40,480 --> 01:09:45,560
Sir Gilbert, min fru anser sig
vara n�got av en astronom.
534
01:09:46,000 --> 01:09:51,840
N�r min make beundrar juvelerna,
f�r jag d� se p� observatoriet?
535
01:09:52,240 --> 01:09:58,120
Fem minuter? N�r vi �terv�nder,
v�ntar tusentals fr�gor p� svar.
536
01:09:58,480 --> 01:10:02,720
- L�t g�, d�.
- Sir Gilbert?
537
01:10:03,080 --> 01:10:07,040
Parlamentsledamoten Isaac Newton-
538
01:10:07,520 --> 01:10:12,320
- har konstruerat
ett revolution�rt teleskop.
539
01:11:19,320 --> 01:11:26,240
- God dag, sir Gilbert.
- Mr Isaac Newton, astronomen.
540
01:11:26,640 --> 01:11:31,880
- Jag ber�ttade lite om ert arbete.
- �r ni intresserad av astronomi?
541
01:11:32,240 --> 01:11:36,040
- Ja, mycket.
- Hans majest�t tycker om teleskop.
542
01:11:36,400 --> 01:11:41,400
Det h�r �r hans favorit.
543
01:11:41,760 --> 01:11:46,280
- Kommer kungen hit?
- Ja, n�stan varje dag.
544
01:11:46,600 --> 01:11:51,720
Det d�r torde vara hans majest�t nu.
545
01:11:59,080 --> 01:12:04,640
Jag ska inte uppeh�lla er l�ngre.
Urs�kta mig. Adj�.
546
01:12:35,360 --> 01:12:39,400
- Vi har dem, Mary.
- Kungen �r h�r!
547
01:12:41,640 --> 01:12:44,760
Drottningens utbrott var op�kallat.
548
01:12:45,120 --> 01:12:51,240
- Flickan v�ckte min ridderlighet.
- Hon �r ung.
549
01:12:51,640 --> 01:12:56,000
Var �r Jacob Hall?
Vad ska det h�r betyda?
550
01:12:58,720 --> 01:13:01,520
Stoppa dem!
551
01:13:03,200 --> 01:13:07,400
Dermott...
- Mannen �r Michael Dermott, sire.
552
01:13:07,760 --> 01:13:12,880
En �k�nd str�tr�vare som rymde
fr�n Newgate d�r han satt insp�rrad.
553
01:13:13,200 --> 01:13:16,800
Kvinnan �r hans kumpan.
554
01:13:18,840 --> 01:13:24,160
- Ni siktar h�gt. - F�r bort dem!
- Ers majest�t.
555
01:13:24,600 --> 01:13:28,320
- Tystnad!
- L�t kungen beordra tystnad.
556
01:13:28,760 --> 01:13:34,280
Ett �gonblick. Den h�r mannens
fr�ckhet roar mig. St� upp.
557
01:13:35,920 --> 01:13:42,720
- Varf�r stal ni juvelerna?
- De skulle h�llas som l�sen.
558
01:13:43,080 --> 01:13:46,480
- Och ert pris?
- En audiens.
559
01:13:46,840 --> 01:13:53,760
- F�r att g�ra vad?
- Avsl�ja en m�rdare och f�rr�dare!
560
01:13:54,160 --> 01:13:58,360
- Som jag �r bekant med?
- Er f�rtrogne r�dgivare.
561
01:13:58,760 --> 01:14:03,560
- Bramptons popularitet �r i dalande.
- M�h�nda bland sl�ddret.
562
01:14:04,000 --> 01:14:07,600
- F�r bort dem!
- Ers majest�t!
563
01:14:09,240 --> 01:14:11,880
Ni m�ste lyssna p� honom.
564
01:14:12,240 --> 01:14:16,200
- Varf�r vill ni ha en audiens?
- Lord Ovenden.
565
01:14:16,600 --> 01:14:20,520
- En f�rr�dare!
- Enligt er.
566
01:14:20,800 --> 01:14:24,600
Han var min far och er v�n.
567
01:14:25,000 --> 01:14:30,800
- Han slogs f�r er och h�ngdes.
- Han fick sin r�tteg�ng!
568
01:14:31,200 --> 01:14:35,480
- H�ngd p� en mans vittnesm�l.
- Han har mitt f�rtroende.
569
01:14:35,840 --> 01:14:40,760
- Han kan utnyttja det mot er.
- Vad antyder ni?
570
01:14:41,160 --> 01:14:44,960
Han raserar
ert kungad�mes st�ttepelare.
571
01:14:45,360 --> 01:14:50,200
Hawthorne, Ovenden. Sen f�ljer
Muskerry, Chudleigh, Wildren.
572
01:14:50,640 --> 01:14:55,440
- Har ni bevis f�r det h�r?
- Kapten Herricks ord.
573
01:14:55,880 --> 01:15:01,240
- Och Bramptons skrivna bek�nnelse.
- Ni ljuger! Erk�nn det!
574
01:15:02,760 --> 01:15:05,320
F�r vi en bek�nnelse?
575
01:15:05,720 --> 01:15:09,840
Om jag haft ett sv�rd,
hade ni f�tt det.
576
01:15:10,240 --> 01:15:14,520
Bek�nnelser roar mig.
Vakt, ett sv�rd till kaptenen!
577
01:15:15,760 --> 01:15:19,560
Vi struntar i formaliteterna.
578
01:15:42,920 --> 01:15:47,400
- Kungen v�ntar p� ett erk�nnande.
- D� ska han f� ett!
579
01:16:21,080 --> 01:16:27,640
Hans majest�t v�ntar fortfarande.
Nej, se till mig f�r n�d. Boken!
580
01:16:28,000 --> 01:16:32,960
- Jag �r inte r�dd f�r att d�.
- Valet �r ert, ers n�d.
581
01:16:34,480 --> 01:16:38,720
Fina herrar ska
aldrig sl� vad med tjuvar.
582
01:16:45,080 --> 01:16:47,800
Bek�nnelsen, ers majest�t.
583
01:16:51,320 --> 01:16:56,400
Michael Dermott... Vad g�r jag
med er? Ni �r en simpel tjuv-
584
01:16:56,760 --> 01:17:01,320
- som trakasserade min b�ste ryttare,
slog Jacob Hall blodig-
585
01:17:01,680 --> 01:17:08,560
- sk�mde ut mina f�ngvaktare, r�nade
unders�tar, f�rst�rde mina juveler-
586
01:17:08,920 --> 01:17:16,960
- och framtvingade h�ngningen av
den f�rre hertigen av Brampton.
587
01:17:17,400 --> 01:17:23,320
600 pund om �ret till er
och var och en av era kumpaner-
588
01:17:23,720 --> 01:17:29,440
- om ni l�ter rikets styre
�terg� till det normala.
589
01:17:29,840 --> 01:17:34,440
- F�r jag f�resl� ett villkor?
- Ett villkor?
590
01:17:34,840 --> 01:17:41,000
Att ni fr�n denna dag lovar
att stj�la f�r ingen annan �n mig.
591
01:17:42,760 --> 01:17:46,120
F�r er, sire, och ingen annan.
52133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.