All language subtitles for Highlander s06e12 to be.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,708 --> 00:00:43,710 Not too shabby. 2 00:00:43,710 --> 00:00:46,713 Four hundred years old, and all the parts still work. 3 00:00:46,713 --> 00:00:49,716 What can I say? You bring out the best in me. 4 00:00:49,716 --> 00:00:52,218 Is that the best, or the beast? 5 00:00:56,122 --> 00:00:58,124 It's good to see you. Yeah. 6 00:00:59,125 --> 00:01:01,061 So, um, 7 00:01:01,061 --> 00:01:02,896 anyone... 8 00:01:03,396 --> 00:01:05,398 special or new in your life? 9 00:01:05,398 --> 00:01:08,768 No. You? 10 00:01:08,768 --> 00:01:10,637 Oh, same old same old. 11 00:01:11,137 --> 00:01:12,972 It's hard to find someone you, uh, 12 00:01:12,972 --> 00:01:14,741 click with. 13 00:01:15,241 --> 00:01:17,610 - You feel comfortable with. - Someone attractive. 14 00:01:18,111 --> 00:01:19,913 And decent. 15 00:01:21,481 --> 00:01:23,183 Well, basically decent. 16 00:01:23,183 --> 00:01:25,051 Yeah, who has a sense of adventure. 17 00:01:25,552 --> 00:01:27,053 But in life, or in bed? 18 00:01:27,554 --> 00:01:29,556 Absolutely. 19 00:01:30,056 --> 00:01:32,559 Somebody who makes me laugh. 20 00:01:32,559 --> 00:01:34,561 Likes to travel. 21 00:01:34,561 --> 00:01:36,529 Uh, travel, travel. What time is it? 22 00:01:36,529 --> 00:01:40,233 11:30. Why? Oh, God! 23 00:01:40,233 --> 00:01:41,968 What are you doing? 24 00:01:42,469 --> 00:01:44,471 I'm getting dressed. Dressed? What for? 25 00:01:44,471 --> 00:01:46,473 Beats going naked to the airport. 26 00:01:46,473 --> 00:01:48,975 Airport? Yeah, you know-- where they keep the planes. 27 00:01:48,975 --> 00:01:51,344 I've gotta catch a red-eye to Cairo. 28 00:01:51,344 --> 00:01:54,547 - Cairo? What for? - Um, I gotta see a man about a camel. 29 00:01:54,547 --> 00:01:56,549 Oh, Amanda-- 30 00:01:56,549 --> 00:01:59,452 I didn't have time to tell you. Besides, I just came by for a drink. 31 00:01:59,452 --> 00:02:02,322 Gives a whole new weight to the meaning "layover." 32 00:02:02,322 --> 00:02:05,625 Oh, baby, don't pout. I'll be back soon. 33 00:02:22,175 --> 00:02:24,477 MacLeod, I told you I have to go. 34 00:02:24,477 --> 00:02:26,679 No, you don't. 35 00:02:26,679 --> 00:02:30,183 Let's get this over with quickly, okay? I've got a plane to catch. 36 00:02:30,183 --> 00:02:31,784 Not anymore. 37 00:02:31,784 --> 00:02:35,421 I'm about to make a slight adjustment to your itinerary. 38 00:02:35,421 --> 00:02:38,591 Hey, Kong, you really got that walking-upright thing down, don't you? 39 00:02:38,591 --> 00:02:41,427 The lad's a bit touchy about his ancestry. MacLeod! 40 00:02:41,427 --> 00:02:45,131 - Help! - The more you struggle, the more it's gonna hurt. 41 00:02:45,131 --> 00:02:46,933 Come on! 42 00:03:07,387 --> 00:03:10,690 He is Duncan MacLeod, 43 00:03:10,690 --> 00:03:13,193 the Highlander. 44 00:03:13,193 --> 00:03:16,963 Born in 1592, in the Highlands of Scotland, 45 00:03:16,963 --> 00:03:18,631 and he is still alive. 46 00:03:18,631 --> 00:03:20,466 He is immortal. 47 00:03:20,934 --> 00:03:24,270 For 400 years, he's been a warrior, 48 00:03:25,838 --> 00:03:28,675 a lover, 49 00:03:30,276 --> 00:03:33,079 a wanderer, 50 00:03:33,079 --> 00:03:36,883 constantly facing other Immortals in combat to the death. 51 00:03:36,883 --> 00:03:39,686 The winner takes his enemy's head... 52 00:03:39,686 --> 00:03:42,121 and with it, his power. 53 00:03:42,121 --> 00:03:44,357 I am a Watcher, 54 00:03:44,357 --> 00:03:46,426 part of a secret society of men and women... 55 00:03:46,926 --> 00:03:49,963 who observe and record, but never interfere. 56 00:03:51,397 --> 00:03:53,466 We know the truth about Immortals. 57 00:03:53,466 --> 00:03:56,869 In the end, there can be only one. 58 00:03:56,869 --> 00:04:00,740 May it be Duncan MacLeod, the Highlander. 59 00:04:02,909 --> 00:04:05,445 Here we are 60 00:04:05,445 --> 00:04:08,448 Born to be kings 61 00:04:08,448 --> 00:04:13,086 We're the princes of the universe 62 00:04:19,325 --> 00:04:22,328 I am immortal 63 00:04:22,829 --> 00:04:26,232 I have inside me blood of kings 64 00:04:26,232 --> 00:04:28,568 I have no rival 65 00:04:28,568 --> 00:04:31,271 No man can be my equal 66 00:04:31,271 --> 00:04:35,241 Take me to the future of your world 67 00:04:39,379 --> 00:04:41,381 Now, wait a minute. 68 00:04:41,381 --> 00:04:43,883 You're tellin' me that this chronicle is wrong, 69 00:04:43,883 --> 00:04:47,387 that it was Marcus Audelius that took the head of Titus Marconus, 70 00:04:47,387 --> 00:04:49,389 and not Peter Gaicus? 71 00:04:49,389 --> 00:04:51,891 74 B.C. 72 00:04:53,893 --> 00:04:57,397 I had a tidy little sum wagered on Marconus too. 73 00:04:57,397 --> 00:05:00,400 Had my eyes on a little summer place outside Herculaneum. 74 00:05:00,400 --> 00:05:03,903 Yeah, but why would his Watcher lie? 75 00:05:03,903 --> 00:05:06,906 Oh, come on, Joe. You know how it is. 76 00:05:07,407 --> 00:05:10,410 You don't want to admit to your Watcher buddies that your guy's been whacked... 77 00:05:10,910 --> 00:05:12,912 by some sniveling little weasel like Audelius. 78 00:05:13,413 --> 00:05:17,950 You make up a story that he's been aced by the greatest swordsman in Rome. 79 00:05:18,451 --> 00:05:20,953 Nah, I don't know, man. I don't know. 80 00:05:21,454 --> 00:05:23,256 Hey, you ask, I tell you. 81 00:05:23,256 --> 00:05:26,025 And, incidentally, it wasn't outside the Forum, either. 82 00:05:26,526 --> 00:05:29,829 It was, um, it was in the vomitorium. 83 00:05:31,064 --> 00:05:32,532 In the vomitorium? 84 00:05:32,532 --> 00:05:35,234 The place you went to vomit. 85 00:05:36,502 --> 00:05:38,871 They actually did do that? 86 00:05:38,871 --> 00:05:40,707 You eat a 17-course meal... 87 00:05:41,207 --> 00:05:44,711 where the main garnish is honey-coated ants and peacock brains-- 88 00:05:47,180 --> 00:05:50,350 We ate, we drank, we vomited. 89 00:05:53,119 --> 00:05:57,557 But it doesn't say anything in this chronicle about him dying in a vomitorium. 90 00:05:57,557 --> 00:06:00,793 Is that how you'd wanna go down in history? 91 00:06:06,566 --> 00:06:09,535 - We're having company. 92 00:06:10,870 --> 00:06:13,373 Hey, Mac. 93 00:06:13,373 --> 00:06:15,375 What's up? 94 00:06:15,375 --> 00:06:17,877 Or, should we say, who's up? 95 00:06:22,682 --> 00:06:25,251 Liam O'Rourke. 96 00:06:27,553 --> 00:06:31,557 Now, I'm willing to overlook your working for their side, MacLeod. 97 00:06:31,557 --> 00:06:34,060 Their side? I thought it was our side. 98 00:06:34,060 --> 00:06:36,562 You know what I mean. The bloody English. 99 00:06:36,562 --> 00:06:39,565 I thought we were all fighting against the bloody Nazis. 100 00:06:39,565 --> 00:06:42,568 The enemy of my enemy is my friend. 101 00:06:42,568 --> 00:06:45,972 London needed a good kick in the arse. I don't believe this. 102 00:06:45,972 --> 00:06:49,742 If the Nazis had taken England, they would have left Ireland in peace. 103 00:06:49,742 --> 00:06:52,512 Yes, and you would have been left in a slave labor camp, if you'd been lucky. 104 00:06:52,512 --> 00:06:56,282 Moot point, MacLeod. Now, we asked you here to join us against England. 105 00:06:56,282 --> 00:06:59,952 - The answer's no. - And you a Scot. 106 00:07:02,488 --> 00:07:04,023 Have you forgotten Culloden? 107 00:07:06,592 --> 00:07:08,961 Don't even. Don't what? 108 00:07:08,961 --> 00:07:12,698 Bring up that the English butchered over 2,000 Scots in a matter of minutes? 109 00:07:12,698 --> 00:07:16,035 Oh, yes, I know, because I was there. 110 00:07:18,471 --> 00:07:21,574 How much killing will it take, how many funerals, how many widows... 111 00:07:21,574 --> 00:07:24,577 before you understand what you are doing will accomplish nothing? 112 00:07:25,077 --> 00:07:28,881 It will create nothing, and it's not gonna solve anything. 113 00:07:28,881 --> 00:07:30,817 Tara sometimes forgets that we Immortals... 114 00:07:31,317 --> 00:07:33,719 have a different perspective on history. 115 00:07:35,054 --> 00:07:38,057 Yes, well, I think it's time to learn from our mistakes. 116 00:07:38,057 --> 00:07:39,692 I believe it's time... 117 00:07:40,193 --> 00:07:42,028 to order another round. 118 00:07:43,696 --> 00:07:46,065 Sit down. 119 00:07:46,065 --> 00:07:48,067 Sit down, MacLeod. Come on. 120 00:07:51,070 --> 00:07:52,572 Lovely, isn't she? 121 00:07:52,572 --> 00:07:54,540 The face of an angel, 122 00:07:55,041 --> 00:07:56,709 the heart of a lion. 123 00:07:56,709 --> 00:08:00,046 You've turned her into a fanatic who's gonna get herself killed. 124 00:08:00,546 --> 00:08:02,048 And she only dies once. 125 00:08:05,318 --> 00:08:08,488 Look at these people, O'Rourke. 126 00:08:08,488 --> 00:08:10,490 They're not monsters, they're heroes. 127 00:08:10,490 --> 00:08:12,859 They died by the tens of thousands to stop Hitler. 128 00:08:12,859 --> 00:08:14,994 Not that one. 129 00:08:14,994 --> 00:08:18,431 That one spent the war killing Irishmen. 130 00:08:18,431 --> 00:08:21,434 British Commander Allan Broderick. 131 00:08:21,434 --> 00:08:24,337 Arrives every week at the same time, 132 00:08:24,337 --> 00:08:27,740 sits at the same table, 133 00:08:27,740 --> 00:08:29,742 orders the same meal, 134 00:08:29,742 --> 00:08:32,745 reports to the Office of Irish Affairs. 135 00:08:34,247 --> 00:08:36,249 Guess we'll have to forego that round. 136 00:08:36,249 --> 00:08:38,618 Why? 137 00:08:38,618 --> 00:08:40,486 Got a train to catch. 138 00:08:40,987 --> 00:08:42,989 TheFlying Scotsman, as it happens. 139 00:08:42,989 --> 00:08:46,459 But by all means, MacLeod, let's continue this outside. 140 00:08:56,068 --> 00:08:58,070 Have you lost all conviction, then? 141 00:08:58,070 --> 00:09:00,439 I've just lost my taste for innocent blood. 142 00:09:00,439 --> 00:09:03,309 We have to go. What's your hurry? Are you late for something? 143 00:09:03,643 --> 00:09:05,444 Actually, I'm right on time. 144 00:09:25,631 --> 00:09:27,767 My mother was in there! They're English. 145 00:09:27,767 --> 00:09:29,769 They're dying! Exactly. 146 00:09:29,769 --> 00:09:31,737 You did this? You killed all those people? 147 00:09:31,737 --> 00:09:34,974 Their commander's hands were red with Irish blood. What about your bloody hands? 148 00:09:35,474 --> 00:09:36,976 With us or against us, MacLeod. 149 00:09:40,479 --> 00:09:43,115 Stop it! 150 00:09:44,483 --> 00:09:47,853 Liam, stop it! Liam, stop it! 151 00:09:47,853 --> 00:09:50,957 - Hurry! The police will be on us! 152 00:09:50,957 --> 00:09:52,992 Go! 153 00:09:52,992 --> 00:09:55,895 Go! No! 154 00:09:55,895 --> 00:09:58,431 I won't go without you! Go! 155 00:09:58,431 --> 00:10:00,733 Not without you! No! 156 00:10:03,936 --> 00:10:06,939 They were arrested, convicted and given life. 157 00:10:09,408 --> 00:10:12,778 So why pick on Amanda? I mean, his beef is with you. 158 00:10:12,778 --> 00:10:15,114 It's an eye for an eye, Joe. 159 00:10:17,116 --> 00:10:19,619 Tara spent the rest of her days in jail. 160 00:10:19,619 --> 00:10:23,022 O'Rourke could have escaped, but he stayed there until she died. 161 00:10:23,022 --> 00:10:24,724 How romantic. 162 00:10:26,359 --> 00:10:28,160 But very impractical. 163 00:10:29,629 --> 00:10:31,631 I've got to get Amanda out. 164 00:10:31,631 --> 00:10:34,033 It's my fight, not hers. 165 00:10:38,404 --> 00:10:41,007 Where are you going? 166 00:10:43,809 --> 00:10:47,813 Well, I'm kind of fond of the little vixen myself. 167 00:10:47,813 --> 00:10:49,782 Okay? 168 00:10:51,217 --> 00:10:53,219 Yeah. Keep in touch. 169 00:10:55,988 --> 00:10:57,690 Catch you later, man. 170 00:11:16,142 --> 00:11:18,644 Okay, come on, come on. 171 00:11:18,644 --> 00:11:20,646 Hello? Yeah, hi. Hi. 172 00:11:20,646 --> 00:11:23,149 It's Joe Dawson. Joe, it's 2:00 a.m. 173 00:11:23,149 --> 00:11:25,651 I know it's late. I'm sorry. What's up? 174 00:11:25,651 --> 00:11:28,654 It's important, all right? I got a name for you. It's O'Rourke. 175 00:11:28,654 --> 00:11:30,656 Spell that. 176 00:11:30,656 --> 00:11:36,662 It's O'R-O-U-R-K-E. 177 00:11:36,662 --> 00:11:39,165 Joe? 178 00:11:39,165 --> 00:11:41,167 Dawson? 179 00:11:41,167 --> 00:11:43,169 O'Rourke. Dawson! 180 00:11:46,672 --> 00:11:48,674 I know you don't wanna hear this, 181 00:11:48,674 --> 00:11:51,043 but she may already be dead. 182 00:11:51,043 --> 00:11:54,547 If he wanted her dead, he would have killed her outside the barge. 183 00:11:57,450 --> 00:12:00,086 Please tell me that's not written in blood. 184 00:12:01,087 --> 00:12:02,988 It's Amanda's lipstick. 185 00:12:04,824 --> 00:12:07,326 That's a nice touch. 186 00:12:07,326 --> 00:12:10,329 I'm gonna phone Joe, see if he's come up with anything. 187 00:12:10,329 --> 00:12:12,832 He won't be there. Why not? 188 00:12:12,832 --> 00:12:14,834 It's from Joe's bar. 189 00:12:15,835 --> 00:12:17,837 Oh, first Amanda, now Joe. 190 00:12:17,837 --> 00:12:21,340 I see a very worrying pattern developing here. No. This is where it stops. 191 00:12:21,340 --> 00:12:23,843 Don't go, MacLeod. I have no choice. 192 00:12:23,843 --> 00:12:26,245 That is existentially inaccurate-- All right! 193 00:12:28,514 --> 00:12:30,616 I will come with you. 194 00:12:30,616 --> 00:12:33,853 It's his rules. The note says alone. 195 00:12:33,853 --> 00:12:35,755 Rules? What rules? 196 00:12:36,255 --> 00:12:40,259 You think O'Rourke is taking Amanda and Dawson to play by some set of rules? 197 00:12:40,259 --> 00:12:43,896 - He'll kill them. - Yes, and he will kill you too. 198 00:12:43,896 --> 00:12:47,633 Not if I can help it! It's his game. 199 00:12:47,633 --> 00:12:50,402 This is where this conversation ends. 200 00:12:50,402 --> 00:12:52,972 Don't go, MacLeod. It's a trap, MacLeod. 201 00:12:52,972 --> 00:12:55,141 MacLeod, your pants are on fire. 202 00:12:57,943 --> 00:13:00,446 Doesn't matter what I say, does it? 203 00:13:01,881 --> 00:13:04,784 Well, I've only been alive for 5,000 years. 204 00:13:05,284 --> 00:13:07,653 What would I know about it? 205 00:13:07,653 --> 00:13:09,388 I'm getting them out. 206 00:13:10,256 --> 00:13:12,258 Are you playing the hero here, 207 00:13:12,758 --> 00:13:14,760 or are you being the martyr? 208 00:13:14,760 --> 00:13:16,695 Whatever it takes. 209 00:13:17,196 --> 00:13:19,698 Whatever I have to do, I'm keeping them alive. 210 00:13:19,698 --> 00:13:24,436 People die, MacLeod. 211 00:13:24,436 --> 00:13:27,273 Immortals... 212 00:13:27,773 --> 00:13:29,575 die. 213 00:13:29,575 --> 00:13:31,310 Yeah. 214 00:13:32,311 --> 00:13:34,313 But not because of me. 215 00:13:35,815 --> 00:13:37,817 Not anymore. 216 00:13:39,118 --> 00:13:40,653 Good-bye. 217 00:13:43,923 --> 00:13:46,258 I think you mean good luck, don't you? 218 00:13:48,561 --> 00:13:51,063 Of course... 219 00:13:51,063 --> 00:13:53,032 that's what I meant. 220 00:14:09,949 --> 00:14:12,418 Sleeping Beauty awakes. 221 00:14:12,418 --> 00:14:14,320 How are you? 222 00:14:14,820 --> 00:14:16,322 I'm just peachy. 223 00:14:16,822 --> 00:14:18,324 My head... 224 00:14:18,824 --> 00:14:20,826 is doing cartwheels. 225 00:14:20,826 --> 00:14:24,163 Say hello to Tweedledee and Tweedledum. 226 00:14:32,438 --> 00:14:35,241 Amanda. Joe. 227 00:14:36,475 --> 00:14:38,477 I trust you're comfortable. 228 00:14:39,979 --> 00:14:42,481 You know, now that you ask, no. 229 00:14:42,982 --> 00:14:46,986 I hate these drapes. And these handcuffs? They're just really tacky. 230 00:14:47,486 --> 00:14:49,488 You should drag yourself into the '90s, Paddy. 231 00:14:49,989 --> 00:14:52,358 This S-and-M stuff just isn't P.C. anymore. 232 00:14:52,358 --> 00:14:54,660 It's just her way of breaking the ice. 233 00:14:57,162 --> 00:15:00,032 And that's mine. 234 00:15:06,372 --> 00:15:08,374 Brave Amanda. 235 00:15:09,875 --> 00:15:13,279 And such a pretty face too. 236 00:15:18,117 --> 00:15:20,119 I wonder... 237 00:15:20,119 --> 00:15:23,122 how MacLeod's face will look... 238 00:15:23,122 --> 00:15:25,124 as he watches you die. 239 00:15:42,241 --> 00:15:44,743 You all right? Mmm. Great. 240 00:16:16,308 --> 00:16:18,310 MacLeod? 241 00:16:30,456 --> 00:16:32,858 MacLeod! 242 00:16:44,870 --> 00:16:46,872 MacLeod? 243 00:16:48,874 --> 00:16:51,310 No games, MacLeod. 244 00:16:55,214 --> 00:16:57,216 One word, and they're dead. 245 00:17:08,560 --> 00:17:10,496 Duncan. 246 00:17:10,496 --> 00:17:13,832 Is this any way to treat an old friend? 247 00:17:13,832 --> 00:17:16,235 We were never friends. 248 00:17:17,236 --> 00:17:20,139 You let them go, or you die right here. 249 00:17:21,507 --> 00:17:23,509 I think not. 250 00:17:23,509 --> 00:17:26,178 Brian! Tom! 251 00:17:27,546 --> 00:17:30,649 Sorry, MacLeod. The damned leprechaun caught me by surprise. 252 00:17:30,649 --> 00:17:32,418 We're all right, man. 253 00:17:32,918 --> 00:17:34,420 They have nothing to do with this. 254 00:17:34,420 --> 00:17:36,388 As much as Tara did. 255 00:17:36,388 --> 00:17:38,290 You gave her that bomb, O'Rourke. 256 00:17:38,791 --> 00:17:41,260 Whatever hell she went to, you sent her there. 257 00:17:47,166 --> 00:17:48,667 Tom? 258 00:17:49,168 --> 00:17:51,170 Shoot the woman and take her head. 259 00:17:51,170 --> 00:17:53,338 - Jesus! 260 00:17:53,338 --> 00:17:55,441 No! You kill her, he dies right here! 261 00:17:55,441 --> 00:17:58,710 Then they're both dead before my head hits the ground. 262 00:18:00,212 --> 00:18:01,947 - Shoot the old man. -Wait! 263 00:18:09,254 --> 00:18:11,256 No way out, MacLeod. 264 00:18:17,296 --> 00:18:19,131 You can have me. 265 00:18:19,131 --> 00:18:21,934 - MacLeod! - Keep out of it, Joe. 266 00:18:23,936 --> 00:18:25,771 My life for Tara's. 267 00:18:27,439 --> 00:18:29,274 I'll lay down my sword. 268 00:18:29,274 --> 00:18:32,511 - You tell him to go to hell! - Shut up, Joe! Please! 269 00:18:36,548 --> 00:18:38,550 Come on, O'Rourke. 270 00:18:38,550 --> 00:18:40,552 What do you think? 271 00:18:40,552 --> 00:18:42,421 Blood for blood? 272 00:18:44,756 --> 00:18:46,758 And in return? 273 00:18:46,758 --> 00:18:49,194 Your sworn oath, 274 00:18:49,695 --> 00:18:51,196 on the memory of Tara, 275 00:18:51,697 --> 00:18:54,500 that when I'm dead you let them go. 276 00:19:00,239 --> 00:19:02,040 You have it. 277 00:19:06,512 --> 00:19:08,514 I want to say good-bye. 278 00:19:11,416 --> 00:19:13,418 Put down the sword. 279 00:19:35,374 --> 00:19:37,142 You okay? 280 00:19:37,142 --> 00:19:39,044 So, what's the plan? 281 00:19:41,747 --> 00:19:44,483 For God's sake, MacLeod, you can't do this. 282 00:19:44,483 --> 00:19:47,853 No one else dies because of me, Joe. 283 00:19:56,195 --> 00:19:58,130 Tell her I love her. 284 00:20:11,009 --> 00:20:14,012 It's all crap, MacLeod. 285 00:20:14,012 --> 00:20:15,981 The whole damn thing. 286 00:20:20,652 --> 00:20:22,521 I'll see you around. 287 00:21:03,262 --> 00:21:05,364 -You bastard! 288 00:21:05,364 --> 00:21:08,333 You lying bastard! Kill him! 289 00:21:08,333 --> 00:21:11,336 -Kill him! 290 00:21:16,908 --> 00:21:19,811 - Get down, Joe. - Damn you! 291 00:21:20,946 --> 00:21:23,882 Die, you bastard! 292 00:21:37,129 --> 00:21:39,498 Kill him! 293 00:21:39,498 --> 00:21:41,366 Bastard! 294 00:22:05,791 --> 00:22:09,428 Duncan... I love you. 295 00:22:11,530 --> 00:22:14,333 I'm so tired of killing. 296 00:22:30,282 --> 00:22:32,951 MacLeod. 297 00:22:32,951 --> 00:22:34,920 MacLeod! 298 00:22:43,328 --> 00:22:46,264 Over here, MacLeod. 299 00:22:47,766 --> 00:22:50,268 Fitz? Is that you? 300 00:22:50,268 --> 00:22:53,205 In the flesh, dear boy, so to speak. 301 00:22:53,705 --> 00:22:55,207 Good to see you again. 302 00:22:55,207 --> 00:22:58,176 But Kalas killed you. Y-You're dead. 303 00:22:58,176 --> 00:23:01,012 Well, I might say I've seen you looking better yourself. 304 00:23:02,881 --> 00:23:04,883 Am I dead? 305 00:23:04,883 --> 00:23:06,885 Well? 306 00:23:08,887 --> 00:23:11,890 Try not to think of yourself as dead. 307 00:23:11,890 --> 00:23:15,894 More, um, metabolically challenged. 308 00:23:15,894 --> 00:23:18,397 You know, um, handicapped. 309 00:23:18,397 --> 00:23:20,699 Come again? Like in golf. 310 00:23:20,699 --> 00:23:22,267 Golf? 311 00:23:22,267 --> 00:23:23,969 Yes! And you're the ball. 312 00:23:23,969 --> 00:23:26,505 - I'm the ball? - Yes, and you're rolling down the fairway. 313 00:23:26,505 --> 00:23:28,940 Down the fairway. 314 00:23:28,940 --> 00:23:32,711 - Now you're getting it. - I'm not even close to getting it, Fitz. 315 00:23:32,711 --> 00:23:35,280 - That's because you're not being the ball. - What are you talking about? 316 00:23:35,280 --> 00:23:38,083 You've definitely left the tee, but you're not yet on the green! 317 00:23:38,083 --> 00:23:40,419 What? 318 00:23:40,919 --> 00:23:43,922 Look, try and follow me on this. 319 00:23:43,922 --> 00:23:46,925 A bunch of us were sitting around the 19th hole this morning. 320 00:23:46,925 --> 00:23:49,594 What? What? Where? Where? 321 00:23:49,594 --> 00:23:53,799 And you-know-who came in. Asked for me specially, he does. 322 00:23:53,799 --> 00:23:56,668 Well, first I was flattered. 323 00:23:57,169 --> 00:23:59,671 Thought it was something important, big, you know. 324 00:24:00,172 --> 00:24:02,140 Something requiring my special talents. 325 00:24:04,910 --> 00:24:07,512 Right hand of God and all that, you know. 326 00:24:09,781 --> 00:24:11,783 You're telling me you're an angel? 327 00:24:13,785 --> 00:24:17,088 Well, why can't I be an angel? 328 00:24:19,391 --> 00:24:21,393 Is there a point to all of this, Fitz? 329 00:24:21,393 --> 00:24:24,162 Is there a point to all of this? 330 00:24:24,162 --> 00:24:27,098 - Yes, is there a point to all of this? - Course there's a bloody poi-- 331 00:24:31,903 --> 00:24:35,207 Of course there's a point to all this, and I'm looking right at it. It's you! 332 00:24:35,207 --> 00:24:37,142 Me? What about me? 333 00:24:37,142 --> 00:24:39,478 Well, forgive me for saying so, MacLeod, 334 00:24:39,478 --> 00:24:43,215 but it seemed to us up there that you were about to give up your life. 335 00:24:43,215 --> 00:24:45,083 It was either my life or theirs. 336 00:24:45,584 --> 00:24:47,586 Oh, come on, MacLeod. 337 00:24:47,586 --> 00:24:53,091 I've seen you get out of many a tight spot that seemed well nigh impossible. 338 00:24:53,091 --> 00:24:55,093 What made this one so different? 339 00:24:59,097 --> 00:25:01,099 Been a tough few years, has it? 340 00:25:05,103 --> 00:25:07,606 Fighting. 341 00:25:07,606 --> 00:25:09,608 Fighting. Always bloody fighting. 342 00:25:09,608 --> 00:25:11,610 Trying to save the world. 343 00:25:11,610 --> 00:25:14,112 Yeah, and nothing ever changes, does it? 344 00:25:15,614 --> 00:25:19,117 Did you really think you'd change the world all by yourself? 345 00:25:19,117 --> 00:25:21,119 Fitz, forget about the world. 346 00:25:21,119 --> 00:25:24,623 What about Richie? What about Tessa? What aboutyou? 347 00:25:24,623 --> 00:25:28,126 If it wasn't for me, you'd still be alive. 348 00:25:28,126 --> 00:25:30,128 Come on, MacLeod. 349 00:25:30,128 --> 00:25:32,130 Come on. 350 00:25:32,130 --> 00:25:34,633 There's something I want you to see. 351 00:25:40,071 --> 00:25:42,073 Come on, MacLeod. 352 00:25:42,073 --> 00:25:46,044 Look, for once in your life, you mule-headed Scot, 353 00:25:46,044 --> 00:25:49,447 would you please do something I tell you? 354 00:25:50,448 --> 00:25:52,450 Come on. 355 00:25:52,450 --> 00:25:54,452 It'll be all right, laddie. 356 00:26:34,693 --> 00:26:36,695 Blood is gone. 357 00:26:36,695 --> 00:26:38,630 Good trick, eh? 358 00:26:38,630 --> 00:26:41,633 Works wonders with red wine stains too. 359 00:26:41,633 --> 00:26:43,635 Where are we? 360 00:26:43,635 --> 00:26:45,637 Look for yourself. 361 00:26:45,637 --> 00:26:47,639 Still in France? 362 00:26:47,639 --> 00:26:50,642 Very good. Ten out of ten. 363 00:26:50,642 --> 00:26:52,644 Recognize anything else? 364 00:26:56,414 --> 00:27:00,418 You like that? 365 00:27:03,188 --> 00:27:06,324 Nice couple. So what? Oh, you're sweet. 366 00:27:06,324 --> 00:27:08,693 Take a closer look. 367 00:27:17,435 --> 00:27:19,337 Amanda? 368 00:27:19,337 --> 00:27:21,573 Bingo! 369 00:27:32,484 --> 00:27:35,220 That's not Amanda. Amanda's back-- 370 00:27:36,354 --> 00:27:40,158 back th-there somewhere, 371 00:27:40,158 --> 00:27:42,160 with O'Rourke. 372 00:27:42,160 --> 00:27:44,162 Not this Amanda. 373 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 This Amanda never met you. 374 00:27:46,665 --> 00:27:48,667 Doesn't even know you exist. 375 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 Of course I exist. 376 00:27:50,669 --> 00:27:52,671 Not in this world. 377 00:27:52,671 --> 00:27:57,609 Here there never has been a Duncan MacLeod of the Clan MacLeod. 378 00:28:00,011 --> 00:28:02,781 Never has been, never will be. 379 00:28:08,053 --> 00:28:09,554 Why am I here? 380 00:28:09,554 --> 00:28:12,857 You've been given a gift, dear boy. 381 00:28:14,159 --> 00:28:16,161 Trust in the gift. 382 00:28:18,163 --> 00:28:20,165 I can't sense her. 383 00:28:21,166 --> 00:28:23,601 You're not immortal here, MacLeod. 384 00:28:23,601 --> 00:28:27,105 Still, you kind of get used to it. 385 00:28:27,105 --> 00:28:30,508 At least she found someone she loves. Yes. 386 00:28:30,508 --> 00:28:33,878 Pity it's not her husband. 387 00:28:40,585 --> 00:28:42,587 That'sher husband. 388 00:28:46,791 --> 00:28:48,727 You're kidding. 389 00:28:49,227 --> 00:28:52,597 No. Take a closer look, if you like. 390 00:28:52,597 --> 00:28:54,933 Don't worry. They can't see us. 391 00:28:54,933 --> 00:28:57,936 Thanks. Not unless I want them to. 392 00:29:04,776 --> 00:29:07,712 It gets more interesting. Trust me. 393 00:29:10,215 --> 00:29:11,716 What are those? 394 00:29:12,217 --> 00:29:13,718 Bearer bonds. 395 00:29:14,219 --> 00:29:16,221 Three million dollars worth. 396 00:29:16,721 --> 00:29:20,225 What's he doing with them? Stealing them, of course. 397 00:29:20,225 --> 00:29:22,227 Does Amanda know about this? 398 00:29:22,227 --> 00:29:24,229 Is the Pope a Catholic? 399 00:29:25,530 --> 00:29:28,633 I don't believe this, Fitz. 400 00:29:28,633 --> 00:29:31,536 Where is he going? Home to deliver the loot. 401 00:29:39,310 --> 00:29:41,012 Her plan? 402 00:29:41,579 --> 00:29:43,348 Yes. 403 00:29:43,348 --> 00:29:47,685 Poor Allan, up front, used to be such a decent chap. 404 00:29:47,685 --> 00:29:51,055 Did all the right things-- Rotary, Kiwanis. 405 00:29:51,055 --> 00:29:53,424 Used to visit his mother regular. 406 00:29:53,424 --> 00:29:55,760 He even rescued a cat from a tree once. 407 00:29:55,760 --> 00:29:57,862 Positive choirboy. 408 00:29:57,862 --> 00:30:00,031 So? What happened? 409 00:30:00,865 --> 00:30:02,967 Amanda happened. 410 00:30:02,967 --> 00:30:06,638 He fell for her hook, line and sinker. 411 00:30:06,638 --> 00:30:08,473 God help him, 412 00:30:08,473 --> 00:30:10,875 the poor bastard. 413 00:30:12,710 --> 00:30:16,014 Well, looks like we're home. 414 00:30:27,258 --> 00:30:29,661 Darling, I'm home! 415 00:30:30,161 --> 00:30:31,663 Damn. He's early. 416 00:30:32,163 --> 00:30:34,432 Don't-- Later! 417 00:30:34,432 --> 00:30:36,801 Go. 418 00:30:48,379 --> 00:30:50,381 Pretty tricky. 419 00:30:50,381 --> 00:30:52,383 Darling? 420 00:30:52,383 --> 00:30:54,385 You were right, honey! 421 00:30:54,385 --> 00:30:56,387 So it worked. 422 00:30:56,387 --> 00:30:58,857 Like magic. You're amazing. 423 00:31:01,793 --> 00:31:05,096 So, looks like the same old Amanda to me. 424 00:31:05,096 --> 00:31:08,666 Hmm. Not quite. 425 00:31:14,639 --> 00:31:16,841 Wh-- What's that? 426 00:31:16,841 --> 00:31:19,978 Poison. 427 00:31:21,212 --> 00:31:24,048 She wants to murder him? Yes. 428 00:31:24,048 --> 00:31:29,354 And at $3 million worth, that's 30% more than her last husband. 429 00:31:29,354 --> 00:31:32,290 No, no, no. I know Amanda. She's a thief, not a murderer. 430 00:31:32,290 --> 00:31:35,727 You knew Amanda in your world. 431 00:31:35,727 --> 00:31:38,096 This is Amanda here. 432 00:31:41,432 --> 00:31:43,434 But how? 433 00:31:43,434 --> 00:31:45,370 Well, the usual way, you know. 434 00:31:45,370 --> 00:31:48,239 Small steps. 435 00:31:48,239 --> 00:31:50,241 Then one day she slipped, 436 00:31:50,241 --> 00:31:53,111 and you weren't there to catch her, MacLeod. 437 00:31:53,111 --> 00:31:54,846 Duncan! 438 00:31:54,846 --> 00:31:58,216 You are the best man I know. 439 00:31:58,716 --> 00:32:01,219 You make people better-- you know, people like me. 440 00:32:01,219 --> 00:32:04,222 People who didn't give a damn about anything in their whole lives... 441 00:32:04,222 --> 00:32:07,525 until you came along with your big, brown eyes and your Boy Scout rules. 442 00:32:07,525 --> 00:32:09,861 I have to stop her. 443 00:32:09,861 --> 00:32:11,796 Amanda! 444 00:32:19,570 --> 00:32:21,339 Amanda! 445 00:32:21,339 --> 00:32:23,007 Excuse me. 446 00:32:24,309 --> 00:32:27,712 Doesn't quite work like that. 447 00:32:27,712 --> 00:32:30,381 I'm afraid Allan's fate is already sealed. 448 00:32:30,882 --> 00:32:32,784 No, no, no. How do I get to her, Fitz? 449 00:32:32,784 --> 00:32:35,954 To easy money. No. 450 00:32:38,222 --> 00:32:39,724 Something wrong? 451 00:32:39,724 --> 00:32:42,226 To my beautiful wife. 452 00:32:47,198 --> 00:32:49,067 Come on! Tell me! 453 00:32:49,067 --> 00:32:52,770 - You really are serious about this, aren't you? - Yes! 454 00:32:55,039 --> 00:32:56,841 Your turn. 455 00:32:58,376 --> 00:33:01,679 Well, if I were you, I'd use the front door. 456 00:33:10,388 --> 00:33:12,857 I'll get it. 457 00:33:19,931 --> 00:33:21,766 I'm sorry to bother you. 458 00:33:21,766 --> 00:33:25,570 My car broke down, and I'd like to borrow the phone. 459 00:33:26,971 --> 00:33:28,706 Not a problem. Come in. 460 00:33:28,706 --> 00:33:31,242 Thank you. 461 00:33:31,242 --> 00:33:33,211 I don't know what happened. 462 00:33:33,211 --> 00:33:35,346 I took it to the mechanic yesterday. 463 00:33:35,346 --> 00:33:37,682 Well, no wonder. Here. 464 00:33:45,356 --> 00:33:46,858 Busy. 465 00:33:46,858 --> 00:33:49,560 Mechanics. Wait a few minutes and try again. 466 00:33:49,560 --> 00:33:51,396 Yeah. 467 00:33:51,896 --> 00:33:53,898 I hope I'm not interrupting anything. 468 00:33:53,898 --> 00:33:55,900 What? Oh, no, no. 469 00:33:55,900 --> 00:33:58,903 Where are my manners? Can I offer you a drink? 470 00:33:58,903 --> 00:34:00,905 Oh, thank you. 471 00:34:00,905 --> 00:34:04,308 Duncan MacLeod's the name. Good to meet you. 472 00:34:15,219 --> 00:34:17,688 Allan, you didn't tell me we were having... 473 00:34:17,688 --> 00:34:19,590 company. 474 00:34:20,091 --> 00:34:22,593 Surprised me too. Mr. MacLeod, this is my wife, Amanda. 475 00:34:22,593 --> 00:34:24,595 He's having car problems. 476 00:34:24,595 --> 00:34:26,497 Duncan MacLeod. 477 00:34:30,168 --> 00:34:34,272 Uh, I hear it's your anniversary. Congratulations. 478 00:34:34,272 --> 00:34:37,075 Thank you. 479 00:34:39,077 --> 00:34:41,746 Champagne, Mr. MacLeod? 480 00:34:41,746 --> 00:34:44,415 Wha-- Oh, my. 481 00:34:44,415 --> 00:34:47,285 What the hell are you doing? 482 00:34:47,285 --> 00:34:50,388 - Spider. 483 00:34:50,388 --> 00:34:52,990 Black widow, 484 00:34:52,990 --> 00:34:54,792 if I'm not mistaken. 485 00:34:54,792 --> 00:34:59,063 - Female kills the male. - And then eats him. 486 00:35:00,064 --> 00:35:02,433 Funny. I didn't see anything. 487 00:35:02,433 --> 00:35:04,235 No harm done. 488 00:35:04,235 --> 00:35:06,604 I'll just fetch a broom. 489 00:35:08,606 --> 00:35:11,909 I want you out, or I'm calling the police. 490 00:35:11,909 --> 00:35:13,678 Go ahead. 491 00:35:14,178 --> 00:35:16,481 They can analyze what's inside the glass. 492 00:35:17,915 --> 00:35:19,784 How much? 493 00:35:21,252 --> 00:35:23,621 It's not about money. 494 00:35:23,621 --> 00:35:26,457 Darling, it's always about money. 495 00:35:26,457 --> 00:35:29,894 So you name your price, or you haul your tight little ass out of here. 496 00:35:29,894 --> 00:35:31,963 Yes. 497 00:35:33,798 --> 00:35:36,801 Did you forget everything Rebecca ever taught you? 498 00:35:37,802 --> 00:35:39,804 Never heard of her. 499 00:35:39,804 --> 00:35:42,306 Rebecca. Your teacher. 500 00:35:43,641 --> 00:35:45,643 She believed in you. 501 00:35:45,643 --> 00:35:48,112 Like I still believe in you. 502 00:35:51,549 --> 00:35:54,552 I don't understand. I don't know what's happening. 503 00:35:54,552 --> 00:35:58,055 I don't know who you are, and I don't know how you know about Rebecca. 504 00:36:01,592 --> 00:36:04,562 Will you help me? Will you do me a favor? 505 00:36:04,562 --> 00:36:06,430 Yeah. Anything. 506 00:36:06,831 --> 00:36:08,499 Say hello to Rebecca for me. 507 00:36:11,369 --> 00:36:12,870 You're not gonna shoot me. 508 00:36:13,371 --> 00:36:15,907 Why not? Intruder breaks in, kills husband. 509 00:36:16,407 --> 00:36:17,909 Faithful wife gets the drop on him. 510 00:36:18,409 --> 00:36:22,213 I really should thank you. It's actually much neater than poisoning. 511 00:36:25,483 --> 00:36:29,420 Come on, let's go! Move, move, move! Come on! 512 00:36:32,223 --> 00:36:34,825 Amanda! You've got a gun! 513 00:36:34,825 --> 00:36:36,594 And you have a broom. 514 00:36:37,094 --> 00:36:38,462 I win. 515 00:36:38,462 --> 00:36:40,798 - No! 516 00:36:43,100 --> 00:36:45,836 - Freeze! -Drop it! Don't move! 517 00:36:45,836 --> 00:36:48,039 -You're covered! - Freeze! 518 00:36:48,039 --> 00:36:51,242 - No, I don't-- -Right here. Come on! 519 00:36:51,242 --> 00:36:54,145 Move! Let's go! Get over here! 520 00:36:54,145 --> 00:36:56,180 Now! 521 00:36:56,180 --> 00:36:58,316 Watchers? 522 00:37:09,427 --> 00:37:11,896 - Amanda! 523 00:37:14,832 --> 00:37:18,336 Great Scot, MacLeod! No pun intended. 524 00:37:18,336 --> 00:37:20,738 Do get up. What happened? Why'd you take me away? 525 00:37:20,738 --> 00:37:23,140 Did they kill Amanda? 526 00:37:23,641 --> 00:37:25,977 They killed that Amanda, yes. 527 00:37:25,977 --> 00:37:28,279 Did you know that was gonna happen? 528 00:37:28,279 --> 00:37:30,715 Look, don't blame me. Blame the Watchers. 529 00:37:31,215 --> 00:37:32,717 The Watchers? Yes. 530 00:37:33,217 --> 00:37:34,719 Dawson. Dawson. Where's Dawson? 531 00:37:35,219 --> 00:37:37,154 He'll stop this. 532 00:38:17,695 --> 00:38:19,930 Joe? 533 00:38:19,930 --> 00:38:22,466 I know you? 534 00:38:23,701 --> 00:38:25,102 We've met. 535 00:38:26,971 --> 00:38:28,973 Whatever you say, mister. 536 00:38:28,973 --> 00:38:32,510 Hey, maybe you got a little money for an old buddy. 537 00:38:36,881 --> 00:38:40,885 All right. You fill the hat, you get a song. 538 00:38:49,894 --> 00:38:51,395 Yeah, uh-- 539 00:38:54,231 --> 00:38:56,233 Fitz. 540 00:39:08,279 --> 00:39:10,281 Yeah, okay. 541 00:39:10,281 --> 00:39:12,149 Your call. 542 00:39:14,452 --> 00:39:16,454 How about... 543 00:39:16,454 --> 00:39:18,389 "Stand By Me"? 544 00:39:19,790 --> 00:39:21,759 How about somethin' else? Okay? 545 00:39:21,759 --> 00:39:23,627 You said it was my call. 546 00:39:26,063 --> 00:39:29,066 It meant a great deal to a good friend of mine. 547 00:39:31,068 --> 00:39:32,970 Nobody stands by anybody. 548 00:39:32,970 --> 00:39:34,805 He did. 549 00:39:37,241 --> 00:39:39,577 It's been a long time. I don't remember. 550 00:39:39,577 --> 00:39:41,512 Just give it a try. Okay? 551 00:39:55,760 --> 00:39:58,763 When the night 552 00:39:58,763 --> 00:40:00,765 Has come 553 00:40:02,166 --> 00:40:04,535 And the land is dark 554 00:40:05,403 --> 00:40:07,738 And the moon 555 00:40:07,738 --> 00:40:10,241 Is the only 556 00:40:10,241 --> 00:40:12,243 Light we see 557 00:40:14,245 --> 00:40:18,115 Look, I said it's been a long time. I just don't really-- 558 00:40:18,616 --> 00:40:21,018 Hey, sounds great to me. 559 00:40:24,855 --> 00:40:26,857 No, I won't 560 00:40:27,858 --> 00:40:28,859 Be afraid 561 00:40:28,859 --> 00:40:31,295 No, I won't 562 00:40:32,296 --> 00:40:34,131 Be afraid 563 00:40:34,131 --> 00:40:37,435 Just as long 564 00:40:37,435 --> 00:40:38,936 As you-- 565 00:40:39,937 --> 00:40:41,338 As you-- 566 00:40:41,338 --> 00:40:43,707 Stand-- Stand by me. 567 00:40:47,511 --> 00:40:49,513 It's all crap. 568 00:40:49,513 --> 00:40:51,382 The whole damn thing. 569 00:41:17,007 --> 00:41:20,010 But it couldn't have happened. Not to him. 570 00:41:20,511 --> 00:41:22,513 But it did. 571 00:41:22,513 --> 00:41:25,683 The Watchers stopped watching and started killing. 572 00:41:25,683 --> 00:41:28,185 Joe would have stopped them. 573 00:41:28,686 --> 00:41:31,188 Well, he tried... for a while. 574 00:41:31,689 --> 00:41:35,192 Then he did what anyone else would do when they were outgunned and outnumbered. 575 00:41:35,693 --> 00:41:37,194 He gave up. 576 00:41:37,695 --> 00:41:39,497 Joe Dawson doesn't give up. 577 00:41:39,497 --> 00:41:41,565 Joe Dawson! 578 00:41:44,869 --> 00:41:47,371 Joe Dawson! Joe, stop! 579 00:41:47,872 --> 00:41:49,874 Come on, Joe. 580 00:41:50,374 --> 00:41:51,976 I need your help. 581 00:41:51,976 --> 00:41:55,713 You got me confused with somebody else. I can't help anybody. 582 00:41:55,713 --> 00:41:57,515 You're a Watcher. 583 00:41:58,015 --> 00:42:00,518 You're the reason I joined. We've got to stop the killing. 584 00:42:01,452 --> 00:42:03,454 When will you get it... 585 00:42:03,454 --> 00:42:06,457 through your thick Highland skull... 586 00:42:06,457 --> 00:42:09,460 that you were much more than his friend? 587 00:42:09,460 --> 00:42:12,863 For 20 years, you were his inspiration. 588 00:42:12,863 --> 00:42:17,234 Damn it, there's nothing I can do! There is if you want to! 589 00:42:17,735 --> 00:42:20,237 Do I look like I want to? 590 00:42:26,944 --> 00:42:28,546 Get behind me, kid. 591 00:42:28,546 --> 00:42:31,015 What's going on? I'll take care of this. 592 00:42:34,952 --> 00:42:36,687 Who are they? 593 00:42:46,263 --> 00:42:48,799 No! 594 00:42:48,799 --> 00:42:52,803 Horton's alive? And killing. 595 00:42:52,803 --> 00:42:54,805 Immortals. 596 00:42:54,805 --> 00:42:57,474 And anyone else who gets in his way. 597 00:42:58,475 --> 00:43:01,979 I believe your line is, "You murdering bastard." 598 00:43:18,529 --> 00:43:21,031 Something you'd like to share? 599 00:43:23,968 --> 00:43:25,970 Why? 600 00:43:26,470 --> 00:43:27,972 Because, like you, Joseph, 601 00:43:27,972 --> 00:43:31,475 he didn't know what the Immortals really are. 602 00:43:31,475 --> 00:43:33,277 They're perversions of nature, 603 00:43:33,277 --> 00:43:35,479 abominations in the eyes of God. 604 00:43:35,479 --> 00:43:37,247 Just what are you? 605 00:43:37,247 --> 00:43:41,418 The only reason I spared your life, Joseph, is because you're nothing. 606 00:43:41,418 --> 00:43:43,721 You're no one. 607 00:43:44,221 --> 00:43:47,224 It's a little late to become a hero. 608 00:43:51,495 --> 00:43:53,497 Buy yourself a drink. 609 00:44:30,834 --> 00:44:33,504 Hey, how'd you get in here? Horton send you? 610 00:44:33,504 --> 00:44:35,339 You have to stop him, Joe. 611 00:44:35,339 --> 00:44:37,307 Who the hell are you? 612 00:44:37,307 --> 00:44:39,276 That doesn't matter. 613 00:44:39,777 --> 00:44:41,278 You can't let this go on. 614 00:44:41,779 --> 00:44:44,281 Get real, mister. What the hell can I do? 615 00:44:44,782 --> 00:44:46,750 That-- The Watcher that Horton killed? 616 00:44:46,750 --> 00:44:49,687 Terry Rafferty. What about him? 617 00:44:50,154 --> 00:44:52,056 He believed in you. 618 00:44:52,056 --> 00:44:54,024 Yeah, and look what it got him. 619 00:44:54,024 --> 00:44:57,327 - You did what you could. - I did squat! 620 00:44:57,327 --> 00:45:00,097 Joe, just trust me. 621 00:45:00,097 --> 00:45:02,099 You're not a Watcher. 622 00:45:02,099 --> 00:45:03,967 You're not an Immortal. 623 00:45:06,303 --> 00:45:09,506 Not that I would trust either one! 624 00:45:10,407 --> 00:45:12,743 But you know about me... 625 00:45:12,743 --> 00:45:14,745 and Horton. 626 00:45:14,745 --> 00:45:16,613 Everything. 627 00:45:16,613 --> 00:45:18,949 What the hell's your angle? 628 00:45:18,949 --> 00:45:22,820 -What's in this for you? -There's nothing in this for me. 629 00:45:22,820 --> 00:45:24,688 Just let me help you. 630 00:45:25,989 --> 00:45:28,492 Too little too late, buddy. 631 00:45:28,992 --> 00:45:31,495 Will you look at me? 632 00:45:31,495 --> 00:45:33,497 I am nobody. I am nothing! 633 00:45:33,497 --> 00:45:37,434 No, no, no, you're not nothing, and you're not nobody. 634 00:45:37,434 --> 00:45:41,939 After 'Nam, the Watchers, they gave you back your life, didn't they? 635 00:45:41,939 --> 00:45:43,941 Don't let Horton take that. 636 00:45:46,944 --> 00:45:49,446 You are a dangerous bastard, aren't you? 637 00:45:51,882 --> 00:45:53,784 You really wanna help me? 638 00:45:53,784 --> 00:45:56,553 Yes. 639 00:45:56,553 --> 00:45:59,189 Buy me a bottle. 640 00:46:00,257 --> 00:46:03,026 The Watchers are gone, pal. 641 00:46:03,026 --> 00:46:05,028 So am I. 642 00:46:06,463 --> 00:46:10,334 Joe, there was a young Immortal named Richie Ryan. 643 00:46:11,835 --> 00:46:14,338 What happened to him? Go to hell! 644 00:46:33,924 --> 00:46:37,427 I must say, you look a mite peaked, dear boy. 645 00:46:37,427 --> 00:46:41,398 Maybe a wee dram will fortify you for the next leg of your journey. 646 00:46:41,398 --> 00:46:43,901 No, I'm fine. 647 00:46:43,901 --> 00:46:45,903 Well, you could've fooled me. 648 00:46:45,903 --> 00:46:48,906 You look like you've just seen a ghost. 649 00:46:48,906 --> 00:46:52,409 Just a friend of mine who's trying his hardest to be dead. 650 00:46:52,409 --> 00:46:55,412 Then that should tell you something. 651 00:46:57,881 --> 00:46:59,883 You're needed, MacLeod. 652 00:47:02,419 --> 00:47:04,922 You do make a difference. 653 00:47:04,922 --> 00:47:07,925 And if you can't see that-- 654 00:47:09,927 --> 00:47:15,432 Well, if you can't see that, then I'm out of a job. 655 00:47:24,942 --> 00:47:28,445 Just what do I have to do to convince you? 656 00:47:43,660 --> 00:47:46,163 Tessa? 657 00:48:02,112 --> 00:48:04,615 And here we are 658 00:48:04,615 --> 00:48:08,719 We're the princes of the universe 659 00:48:08,719 --> 00:48:13,423 Here we belong fighting for survival 660 00:48:13,423 --> 00:48:17,661 We've come to be the rulers of your world 661 00:48:28,805 --> 00:48:31,141 I am immortal 662 00:48:31,141 --> 00:48:34,411 I have inside me blood of kings Yeah! 663 00:48:34,845 --> 00:48:37,214 I have no rival 664 00:48:37,214 --> 00:48:40,017 No man can be my equal 665 00:48:40,017 --> 00:48:43,820 Take me to the future of your world 666 00:48:43,820 --> 00:48:46,223 Closed-Captioned By Captions, Inc. Los Angeles 667 00:48:46,273 --> 00:48:50,823 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.