Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,708 --> 00:00:43,710
Not too shabby.
2
00:00:43,710 --> 00:00:46,713
Four hundred years old, and
all the parts still work.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,716
What can I say? You
bring out the best in me.
4
00:00:49,716 --> 00:00:52,218
Is that the best,
or the beast?
5
00:00:56,122 --> 00:00:58,124
It's good to
see you. Yeah.
6
00:00:59,125 --> 00:01:01,061
So, um,
7
00:01:01,061 --> 00:01:02,896
anyone...
8
00:01:03,396 --> 00:01:05,398
special or new
in your life?
9
00:01:05,398 --> 00:01:08,768
No. You?
10
00:01:08,768 --> 00:01:10,637
Oh, same old same old.
11
00:01:11,137 --> 00:01:12,972
It's hard to find
someone you, uh,
12
00:01:12,972 --> 00:01:14,741
click with.
13
00:01:15,241 --> 00:01:17,610
- You feel comfortable with.
- Someone attractive.
14
00:01:18,111 --> 00:01:19,913
And decent.
15
00:01:21,481 --> 00:01:23,183
Well, basically decent.
16
00:01:23,183 --> 00:01:25,051
Yeah, who has a
sense of adventure.
17
00:01:25,552 --> 00:01:27,053
But in life, or in bed?
18
00:01:27,554 --> 00:01:29,556
Absolutely.
19
00:01:30,056 --> 00:01:32,559
Somebody who
makes me laugh.
20
00:01:32,559 --> 00:01:34,561
Likes to travel.
21
00:01:34,561 --> 00:01:36,529
Uh, travel, travel.
What time is it?
22
00:01:36,529 --> 00:01:40,233
11:30. Why? Oh, God!
23
00:01:40,233 --> 00:01:41,968
What are you doing?
24
00:01:42,469 --> 00:01:44,471
I'm getting dressed.
Dressed? What for?
25
00:01:44,471 --> 00:01:46,473
Beats going naked
to the airport.
26
00:01:46,473 --> 00:01:48,975
Airport? Yeah, you know--
where they keep the planes.
27
00:01:48,975 --> 00:01:51,344
I've gotta catch
a red-eye to Cairo.
28
00:01:51,344 --> 00:01:54,547
- Cairo? What for?
- Um, I gotta see a man about a camel.
29
00:01:54,547 --> 00:01:56,549
Oh,
Amanda--
30
00:01:56,549 --> 00:01:59,452
I didn't have time to tell you.
Besides, I just came by for a drink.
31
00:01:59,452 --> 00:02:02,322
Gives a whole new weight
to the meaning "layover."
32
00:02:02,322 --> 00:02:05,625
Oh, baby, don't pout.
I'll be back soon.
33
00:02:22,175 --> 00:02:24,477
MacLeod, I told
you I have to go.
34
00:02:24,477 --> 00:02:26,679
No, you don't.
35
00:02:26,679 --> 00:02:30,183
Let's get this over with quickly,
okay? I've got a plane to catch.
36
00:02:30,183 --> 00:02:31,784
Not anymore.
37
00:02:31,784 --> 00:02:35,421
I'm about to make a slight
adjustment to your itinerary.
38
00:02:35,421 --> 00:02:38,591
Hey, Kong, you really got that
walking-upright thing down, don't you?
39
00:02:38,591 --> 00:02:41,427
The lad's a bit touchy
about his ancestry. MacLeod!
40
00:02:41,427 --> 00:02:45,131
- Help!
- The more you struggle, the more it's gonna hurt.
41
00:02:45,131 --> 00:02:46,933
Come on!
42
00:03:07,387 --> 00:03:10,690
He is Duncan MacLeod,
43
00:03:10,690 --> 00:03:13,193
the Highlander.
44
00:03:13,193 --> 00:03:16,963
Born in 1592, in the
Highlands of Scotland,
45
00:03:16,963 --> 00:03:18,631
and he is still alive.
46
00:03:18,631 --> 00:03:20,466
He is immortal.
47
00:03:20,934 --> 00:03:24,270
For 400 years,
he's been a warrior,
48
00:03:25,838 --> 00:03:28,675
a lover,
49
00:03:30,276 --> 00:03:33,079
a wanderer,
50
00:03:33,079 --> 00:03:36,883
constantly facing other
Immortals in combat to the death.
51
00:03:36,883 --> 00:03:39,686
The winner takes
his enemy's head...
52
00:03:39,686 --> 00:03:42,121
and with it, his power.
53
00:03:42,121 --> 00:03:44,357
I am a Watcher,
54
00:03:44,357 --> 00:03:46,426
part of a secret society
of men and women...
55
00:03:46,926 --> 00:03:49,963
who observe and record,
but never interfere.
56
00:03:51,397 --> 00:03:53,466
We know the truth
about Immortals.
57
00:03:53,466 --> 00:03:56,869
In the end, there
can be only one.
58
00:03:56,869 --> 00:04:00,740
May it be Duncan
MacLeod, the Highlander.
59
00:04:02,909 --> 00:04:05,445
Here we are
60
00:04:05,445 --> 00:04:08,448
Born to be kings
61
00:04:08,448 --> 00:04:13,086
We're the princes
of the universe
62
00:04:19,325 --> 00:04:22,328
I am immortal
63
00:04:22,829 --> 00:04:26,232
I have inside
me blood of kings
64
00:04:26,232 --> 00:04:28,568
I have no rival
65
00:04:28,568 --> 00:04:31,271
No man can be my equal
66
00:04:31,271 --> 00:04:35,241
Take me to the
future of your world
67
00:04:39,379 --> 00:04:41,381
Now, wait a minute.
68
00:04:41,381 --> 00:04:43,883
You're tellin' me that
this chronicle is wrong,
69
00:04:43,883 --> 00:04:47,387
that it was Marcus Audelius that
took the head of Titus Marconus,
70
00:04:47,387 --> 00:04:49,389
and not Peter Gaicus?
71
00:04:49,389 --> 00:04:51,891
74 B.C.
72
00:04:53,893 --> 00:04:57,397
I had a tidy little sum
wagered on Marconus too.
73
00:04:57,397 --> 00:05:00,400
Had my eyes on a little summer
place outside Herculaneum.
74
00:05:00,400 --> 00:05:03,903
Yeah, but why would
his Watcher lie?
75
00:05:03,903 --> 00:05:06,906
Oh, come on, Joe.
You know how it is.
76
00:05:07,407 --> 00:05:10,410
You don't want to admit to your Watcher
buddies that your guy's been whacked...
77
00:05:10,910 --> 00:05:12,912
by some sniveling little
weasel like Audelius.
78
00:05:13,413 --> 00:05:17,950
You make up a story that he's been
aced by the greatest swordsman in Rome.
79
00:05:18,451 --> 00:05:20,953
Nah, I don't know,
man. I don't know.
80
00:05:21,454 --> 00:05:23,256
Hey, you ask, I tell you.
81
00:05:23,256 --> 00:05:26,025
And, incidentally, it wasn't
outside the Forum, either.
82
00:05:26,526 --> 00:05:29,829
It was, um, it was
in the vomitorium.
83
00:05:31,064 --> 00:05:32,532
In the vomitorium?
84
00:05:32,532 --> 00:05:35,234
The place you
went to vomit.
85
00:05:36,502 --> 00:05:38,871
They actually did do that?
86
00:05:38,871 --> 00:05:40,707
You eat a
17-course meal...
87
00:05:41,207 --> 00:05:44,711
where the main garnish is
honey-coated ants and peacock brains--
88
00:05:47,180 --> 00:05:50,350
We ate, we
drank, we vomited.
89
00:05:53,119 --> 00:05:57,557
But it doesn't say anything in this
chronicle about him dying in a vomitorium.
90
00:05:57,557 --> 00:06:00,793
Is that how you'd wanna
go down in history?
91
00:06:06,566 --> 00:06:09,535
- We're having company.
92
00:06:10,870 --> 00:06:13,373
Hey, Mac.
93
00:06:13,373 --> 00:06:15,375
What's up?
94
00:06:15,375 --> 00:06:17,877
Or, should we
say, who's up?
95
00:06:22,682 --> 00:06:25,251
Liam O'Rourke.
96
00:06:27,553 --> 00:06:31,557
Now, I'm willing to overlook your
working for their side, MacLeod.
97
00:06:31,557 --> 00:06:34,060
Their side? I thought
it was our side.
98
00:06:34,060 --> 00:06:36,562
You know what I mean.
The bloody English.
99
00:06:36,562 --> 00:06:39,565
I thought we were all fighting
against the bloody Nazis.
100
00:06:39,565 --> 00:06:42,568
The enemy of my
enemy is my friend.
101
00:06:42,568 --> 00:06:45,972
London needed a good kick in
the arse. I don't believe this.
102
00:06:45,972 --> 00:06:49,742
If the Nazis had taken England, they
would have left Ireland in peace.
103
00:06:49,742 --> 00:06:52,512
Yes, and you would have been left in a
slave labor camp, if you'd been lucky.
104
00:06:52,512 --> 00:06:56,282
Moot point, MacLeod. Now, we asked
you here to join us against England.
105
00:06:56,282 --> 00:06:59,952
- The answer's no.
- And you a Scot.
106
00:07:02,488 --> 00:07:04,023
Have you
forgotten Culloden?
107
00:07:06,592 --> 00:07:08,961
Don't even. Don't what?
108
00:07:08,961 --> 00:07:12,698
Bring up that the English butchered
over 2,000 Scots in a matter of minutes?
109
00:07:12,698 --> 00:07:16,035
Oh, yes, I know,
because I was there.
110
00:07:18,471 --> 00:07:21,574
How much killing will it take, how
many funerals, how many widows...
111
00:07:21,574 --> 00:07:24,577
before you understand what you
are doing will accomplish nothing?
112
00:07:25,077 --> 00:07:28,881
It will create nothing, and
it's not gonna solve anything.
113
00:07:28,881 --> 00:07:30,817
Tara sometimes forgets
that we Immortals...
114
00:07:31,317 --> 00:07:33,719
have a different
perspective on history.
115
00:07:35,054 --> 00:07:38,057
Yes, well, I think it's time
to learn from our mistakes.
116
00:07:38,057 --> 00:07:39,692
I believe it's time...
117
00:07:40,193 --> 00:07:42,028
to order another round.
118
00:07:43,696 --> 00:07:46,065
Sit down.
119
00:07:46,065 --> 00:07:48,067
Sit down,
MacLeod. Come on.
120
00:07:51,070 --> 00:07:52,572
Lovely, isn't she?
121
00:07:52,572 --> 00:07:54,540
The face of an angel,
122
00:07:55,041 --> 00:07:56,709
the heart of a lion.
123
00:07:56,709 --> 00:08:00,046
You've turned her into a fanatic
who's gonna get herself killed.
124
00:08:00,546 --> 00:08:02,048
And she only dies once.
125
00:08:05,318 --> 00:08:08,488
Look at these
people, O'Rourke.
126
00:08:08,488 --> 00:08:10,490
They're not monsters,
they're heroes.
127
00:08:10,490 --> 00:08:12,859
They died by the tens of
thousands to stop Hitler.
128
00:08:12,859 --> 00:08:14,994
Not that one.
129
00:08:14,994 --> 00:08:18,431
That one spent the
war killing Irishmen.
130
00:08:18,431 --> 00:08:21,434
British Commander
Allan Broderick.
131
00:08:21,434 --> 00:08:24,337
Arrives every week
at the same time,
132
00:08:24,337 --> 00:08:27,740
sits at the same table,
133
00:08:27,740 --> 00:08:29,742
orders the same meal,
134
00:08:29,742 --> 00:08:32,745
reports to the Office
of Irish Affairs.
135
00:08:34,247 --> 00:08:36,249
Guess we'll have to
forego that round.
136
00:08:36,249 --> 00:08:38,618
Why?
137
00:08:38,618 --> 00:08:40,486
Got a train to catch.
138
00:08:40,987 --> 00:08:42,989
TheFlying Scotsman,
as it happens.
139
00:08:42,989 --> 00:08:46,459
But by all means, MacLeod,
let's continue this outside.
140
00:08:56,068 --> 00:08:58,070
Have you lost all
conviction, then?
141
00:08:58,070 --> 00:09:00,439
I've just lost my taste
for innocent blood.
142
00:09:00,439 --> 00:09:03,309
We have to go. What's your
hurry? Are you late for something?
143
00:09:03,643 --> 00:09:05,444
Actually, I'm
right on time.
144
00:09:25,631 --> 00:09:27,767
My mother was in
there! They're English.
145
00:09:27,767 --> 00:09:29,769
They're dying! Exactly.
146
00:09:29,769 --> 00:09:31,737
You did this? You
killed all those people?
147
00:09:31,737 --> 00:09:34,974
Their commander's hands were red with
Irish blood. What about your bloody hands?
148
00:09:35,474 --> 00:09:36,976
With us or against
us, MacLeod.
149
00:09:40,479 --> 00:09:43,115
Stop it!
150
00:09:44,483 --> 00:09:47,853
Liam, stop it!
Liam, stop it!
151
00:09:47,853 --> 00:09:50,957
- Hurry! The police
will be on us!
152
00:09:50,957 --> 00:09:52,992
Go!
153
00:09:52,992 --> 00:09:55,895
Go! No!
154
00:09:55,895 --> 00:09:58,431
I won't go
without you! Go!
155
00:09:58,431 --> 00:10:00,733
Not without you! No!
156
00:10:03,936 --> 00:10:06,939
They were arrested,
convicted and given life.
157
00:10:09,408 --> 00:10:12,778
So why pick on Amanda? I
mean, his beef is with you.
158
00:10:12,778 --> 00:10:15,114
It's an eye
for an eye, Joe.
159
00:10:17,116 --> 00:10:19,619
Tara spent the rest
of her days in jail.
160
00:10:19,619 --> 00:10:23,022
O'Rourke could have escaped, but
he stayed there until she died.
161
00:10:23,022 --> 00:10:24,724
How romantic.
162
00:10:26,359 --> 00:10:28,160
But very impractical.
163
00:10:29,629 --> 00:10:31,631
I've got to
get Amanda out.
164
00:10:31,631 --> 00:10:34,033
It's my fight, not hers.
165
00:10:38,404 --> 00:10:41,007
Where are you going?
166
00:10:43,809 --> 00:10:47,813
Well, I'm kind of fond of
the little vixen myself.
167
00:10:47,813 --> 00:10:49,782
Okay?
168
00:10:51,217 --> 00:10:53,219
Yeah. Keep in touch.
169
00:10:55,988 --> 00:10:57,690
Catch you later, man.
170
00:11:16,142 --> 00:11:18,644
Okay, come on, come on.
171
00:11:18,644 --> 00:11:20,646
Hello? Yeah, hi. Hi.
172
00:11:20,646 --> 00:11:23,149
It's Joe Dawson.
Joe, it's 2:00 a.m.
173
00:11:23,149 --> 00:11:25,651
I know it's late.
I'm sorry. What's up?
174
00:11:25,651 --> 00:11:28,654
It's important, all right? I got
a name for you. It's O'Rourke.
175
00:11:28,654 --> 00:11:30,656
Spell that.
176
00:11:30,656 --> 00:11:36,662
It's
O'R-O-U-R-K-E.
177
00:11:36,662 --> 00:11:39,165
Joe?
178
00:11:39,165 --> 00:11:41,167
Dawson?
179
00:11:41,167 --> 00:11:43,169
O'Rourke. Dawson!
180
00:11:46,672 --> 00:11:48,674
I know you don't
wanna hear this,
181
00:11:48,674 --> 00:11:51,043
but she may
already be dead.
182
00:11:51,043 --> 00:11:54,547
If he wanted her dead, he would
have killed her outside the barge.
183
00:11:57,450 --> 00:12:00,086
Please tell me that's
not written in blood.
184
00:12:01,087 --> 00:12:02,988
It's Amanda's lipstick.
185
00:12:04,824 --> 00:12:07,326
That's a nice touch.
186
00:12:07,326 --> 00:12:10,329
I'm gonna phone Joe, see if
he's come up with anything.
187
00:12:10,329 --> 00:12:12,832
He won't be
there. Why not?
188
00:12:12,832 --> 00:12:14,834
It's from Joe's bar.
189
00:12:15,835 --> 00:12:17,837
Oh, first Amanda, now Joe.
190
00:12:17,837 --> 00:12:21,340
I see a very worrying pattern developing
here. No. This is where it stops.
191
00:12:21,340 --> 00:12:23,843
Don't go, MacLeod.
I have no choice.
192
00:12:23,843 --> 00:12:26,245
That is existentially
inaccurate-- All right!
193
00:12:28,514 --> 00:12:30,616
I will come with you.
194
00:12:30,616 --> 00:12:33,853
It's his rules.
The note says alone.
195
00:12:33,853 --> 00:12:35,755
Rules? What rules?
196
00:12:36,255 --> 00:12:40,259
You think O'Rourke is taking Amanda
and Dawson to play by some set of rules?
197
00:12:40,259 --> 00:12:43,896
- He'll kill them.
- Yes, and he will kill you too.
198
00:12:43,896 --> 00:12:47,633
Not if I can help
it! It's his game.
199
00:12:47,633 --> 00:12:50,402
This is where this
conversation ends.
200
00:12:50,402 --> 00:12:52,972
Don't go, MacLeod.
It's a trap, MacLeod.
201
00:12:52,972 --> 00:12:55,141
MacLeod, your
pants are on fire.
202
00:12:57,943 --> 00:13:00,446
Doesn't matter
what I say, does it?
203
00:13:01,881 --> 00:13:04,784
Well, I've only been
alive for 5,000 years.
204
00:13:05,284 --> 00:13:07,653
What would I
know about it?
205
00:13:07,653 --> 00:13:09,388
I'm getting them out.
206
00:13:10,256 --> 00:13:12,258
Are you playing
the hero here,
207
00:13:12,758 --> 00:13:14,760
or are you
being the martyr?
208
00:13:14,760 --> 00:13:16,695
Whatever it takes.
209
00:13:17,196 --> 00:13:19,698
Whatever I have to do,
I'm keeping them alive.
210
00:13:19,698 --> 00:13:24,436
People die, MacLeod.
211
00:13:24,436 --> 00:13:27,273
Immortals...
212
00:13:27,773 --> 00:13:29,575
die.
213
00:13:29,575 --> 00:13:31,310
Yeah.
214
00:13:32,311 --> 00:13:34,313
But not because of me.
215
00:13:35,815 --> 00:13:37,817
Not anymore.
216
00:13:39,118 --> 00:13:40,653
Good-bye.
217
00:13:43,923 --> 00:13:46,258
I think you mean
good luck, don't you?
218
00:13:48,561 --> 00:13:51,063
Of course...
219
00:13:51,063 --> 00:13:53,032
that's what I meant.
220
00:14:09,949 --> 00:14:12,418
Sleeping Beauty awakes.
221
00:14:12,418 --> 00:14:14,320
How are you?
222
00:14:14,820 --> 00:14:16,322
I'm just peachy.
223
00:14:16,822 --> 00:14:18,324
My head...
224
00:14:18,824 --> 00:14:20,826
is doing cartwheels.
225
00:14:20,826 --> 00:14:24,163
Say hello to Tweedledee
and Tweedledum.
226
00:14:32,438 --> 00:14:35,241
Amanda. Joe.
227
00:14:36,475 --> 00:14:38,477
I trust you're
comfortable.
228
00:14:39,979 --> 00:14:42,481
You know, now
that you ask, no.
229
00:14:42,982 --> 00:14:46,986
I hate these drapes. And these
handcuffs? They're just really tacky.
230
00:14:47,486 --> 00:14:49,488
You should drag yourself
into the '90s, Paddy.
231
00:14:49,989 --> 00:14:52,358
This S-and-M stuff
just isn't P.C. anymore.
232
00:14:52,358 --> 00:14:54,660
It's just her way
of breaking the ice.
233
00:14:57,162 --> 00:15:00,032
And that's mine.
234
00:15:06,372 --> 00:15:08,374
Brave Amanda.
235
00:15:09,875 --> 00:15:13,279
And such a
pretty face too.
236
00:15:18,117 --> 00:15:20,119
I wonder...
237
00:15:20,119 --> 00:15:23,122
how MacLeod's
face will look...
238
00:15:23,122 --> 00:15:25,124
as he watches you die.
239
00:15:42,241 --> 00:15:44,743
You all right? Mmm. Great.
240
00:16:16,308 --> 00:16:18,310
MacLeod?
241
00:16:30,456 --> 00:16:32,858
MacLeod!
242
00:16:44,870 --> 00:16:46,872
MacLeod?
243
00:16:48,874 --> 00:16:51,310
No games, MacLeod.
244
00:16:55,214 --> 00:16:57,216
One word, and
they're dead.
245
00:17:08,560 --> 00:17:10,496
Duncan.
246
00:17:10,496 --> 00:17:13,832
Is this any way to
treat an old friend?
247
00:17:13,832 --> 00:17:16,235
We were never friends.
248
00:17:17,236 --> 00:17:20,139
You let them go, or
you die right here.
249
00:17:21,507 --> 00:17:23,509
I think not.
250
00:17:23,509 --> 00:17:26,178
Brian! Tom!
251
00:17:27,546 --> 00:17:30,649
Sorry, MacLeod. The damned
leprechaun caught me by surprise.
252
00:17:30,649 --> 00:17:32,418
We're all right, man.
253
00:17:32,918 --> 00:17:34,420
They have nothing
to do with this.
254
00:17:34,420 --> 00:17:36,388
As much as Tara did.
255
00:17:36,388 --> 00:17:38,290
You gave her that
bomb, O'Rourke.
256
00:17:38,791 --> 00:17:41,260
Whatever hell she went
to, you sent her there.
257
00:17:47,166 --> 00:17:48,667
Tom?
258
00:17:49,168 --> 00:17:51,170
Shoot the woman
and take her head.
259
00:17:51,170 --> 00:17:53,338
- Jesus!
260
00:17:53,338 --> 00:17:55,441
No! You kill her,
he dies right here!
261
00:17:55,441 --> 00:17:58,710
Then they're both dead before
my head hits the ground.
262
00:18:00,212 --> 00:18:01,947
- Shoot the old man.
-Wait!
263
00:18:09,254 --> 00:18:11,256
No way out, MacLeod.
264
00:18:17,296 --> 00:18:19,131
You can have me.
265
00:18:19,131 --> 00:18:21,934
- MacLeod!
- Keep out of it, Joe.
266
00:18:23,936 --> 00:18:25,771
My life for Tara's.
267
00:18:27,439 --> 00:18:29,274
I'll lay down my sword.
268
00:18:29,274 --> 00:18:32,511
- You tell him to go to hell!
- Shut up, Joe! Please!
269
00:18:36,548 --> 00:18:38,550
Come on, O'Rourke.
270
00:18:38,550 --> 00:18:40,552
What do you think?
271
00:18:40,552 --> 00:18:42,421
Blood for blood?
272
00:18:44,756 --> 00:18:46,758
And in return?
273
00:18:46,758 --> 00:18:49,194
Your sworn oath,
274
00:18:49,695 --> 00:18:51,196
on the memory of Tara,
275
00:18:51,697 --> 00:18:54,500
that when I'm dead
you let them go.
276
00:19:00,239 --> 00:19:02,040
You have it.
277
00:19:06,512 --> 00:19:08,514
I want to say good-bye.
278
00:19:11,416 --> 00:19:13,418
Put down the sword.
279
00:19:35,374 --> 00:19:37,142
You okay?
280
00:19:37,142 --> 00:19:39,044
So, what's the plan?
281
00:19:41,747 --> 00:19:44,483
For God's sake, MacLeod,
you can't do this.
282
00:19:44,483 --> 00:19:47,853
No one else dies
because of me, Joe.
283
00:19:56,195 --> 00:19:58,130
Tell her I love her.
284
00:20:11,009 --> 00:20:14,012
It's all crap, MacLeod.
285
00:20:14,012 --> 00:20:15,981
The whole damn thing.
286
00:20:20,652 --> 00:20:22,521
I'll see you around.
287
00:21:03,262 --> 00:21:05,364
-You bastard!
288
00:21:05,364 --> 00:21:08,333
You lying
bastard! Kill him!
289
00:21:08,333 --> 00:21:11,336
-Kill him!
290
00:21:16,908 --> 00:21:19,811
- Get down, Joe.
- Damn you!
291
00:21:20,946 --> 00:21:23,882
Die, you bastard!
292
00:21:37,129 --> 00:21:39,498
Kill him!
293
00:21:39,498 --> 00:21:41,366
Bastard!
294
00:22:05,791 --> 00:22:09,428
Duncan... I love you.
295
00:22:11,530 --> 00:22:14,333
I'm so tired of killing.
296
00:22:30,282 --> 00:22:32,951
MacLeod.
297
00:22:32,951 --> 00:22:34,920
MacLeod!
298
00:22:43,328 --> 00:22:46,264
Over here, MacLeod.
299
00:22:47,766 --> 00:22:50,268
Fitz? Is that you?
300
00:22:50,268 --> 00:22:53,205
In the flesh, dear
boy, so to speak.
301
00:22:53,705 --> 00:22:55,207
Good to see you again.
302
00:22:55,207 --> 00:22:58,176
But Kalas killed
you. Y-You're dead.
303
00:22:58,176 --> 00:23:01,012
Well, I might say I've seen
you looking better yourself.
304
00:23:02,881 --> 00:23:04,883
Am I dead?
305
00:23:04,883 --> 00:23:06,885
Well?
306
00:23:08,887 --> 00:23:11,890
Try not to think
of yourself as dead.
307
00:23:11,890 --> 00:23:15,894
More, um, metabolically
challenged.
308
00:23:15,894 --> 00:23:18,397
You know, um, handicapped.
309
00:23:18,397 --> 00:23:20,699
Come again? Like in golf.
310
00:23:20,699 --> 00:23:22,267
Golf?
311
00:23:22,267 --> 00:23:23,969
Yes! And you're the ball.
312
00:23:23,969 --> 00:23:26,505
- I'm the ball?
- Yes, and you're rolling down the fairway.
313
00:23:26,505 --> 00:23:28,940
Down the fairway.
314
00:23:28,940 --> 00:23:32,711
- Now you're getting it.
- I'm not even close to getting it, Fitz.
315
00:23:32,711 --> 00:23:35,280
- That's because you're not being the ball.
- What are you talking about?
316
00:23:35,280 --> 00:23:38,083
You've definitely left the tee,
but you're not yet on the green!
317
00:23:38,083 --> 00:23:40,419
What?
318
00:23:40,919 --> 00:23:43,922
Look, try and
follow me on this.
319
00:23:43,922 --> 00:23:46,925
A bunch of us were sitting
around the 19th hole this morning.
320
00:23:46,925 --> 00:23:49,594
What? What? Where? Where?
321
00:23:49,594 --> 00:23:53,799
And you-know-who came in.
Asked for me specially, he does.
322
00:23:53,799 --> 00:23:56,668
Well, first I
was flattered.
323
00:23:57,169 --> 00:23:59,671
Thought it was something
important, big, you know.
324
00:24:00,172 --> 00:24:02,140
Something requiring
my special talents.
325
00:24:04,910 --> 00:24:07,512
Right hand of God and
all that, you know.
326
00:24:09,781 --> 00:24:11,783
You're telling me
you're an angel?
327
00:24:13,785 --> 00:24:17,088
Well, why can't
I be an angel?
328
00:24:19,391 --> 00:24:21,393
Is there a point to
all of this, Fitz?
329
00:24:21,393 --> 00:24:24,162
Is there a point
to all of this?
330
00:24:24,162 --> 00:24:27,098
- Yes, is there a point to all of
this? - Course there's a bloody poi--
331
00:24:31,903 --> 00:24:35,207
Of course there's a point to all this,
and I'm looking right at it. It's you!
332
00:24:35,207 --> 00:24:37,142
Me? What about me?
333
00:24:37,142 --> 00:24:39,478
Well, forgive me for
saying so, MacLeod,
334
00:24:39,478 --> 00:24:43,215
but it seemed to us up there that
you were about to give up your life.
335
00:24:43,215 --> 00:24:45,083
It was either my
life or theirs.
336
00:24:45,584 --> 00:24:47,586
Oh, come on, MacLeod.
337
00:24:47,586 --> 00:24:53,091
I've seen you get out of many a tight
spot that seemed well nigh impossible.
338
00:24:53,091 --> 00:24:55,093
What made this
one so different?
339
00:24:59,097 --> 00:25:01,099
Been a tough few
years, has it?
340
00:25:05,103 --> 00:25:07,606
Fighting.
341
00:25:07,606 --> 00:25:09,608
Fighting. Always
bloody fighting.
342
00:25:09,608 --> 00:25:11,610
Trying to save the world.
343
00:25:11,610 --> 00:25:14,112
Yeah, and nothing
ever changes, does it?
344
00:25:15,614 --> 00:25:19,117
Did you really think you'd
change the world all by yourself?
345
00:25:19,117 --> 00:25:21,119
Fitz, forget
about the world.
346
00:25:21,119 --> 00:25:24,623
What about Richie? What
about Tessa? What aboutyou?
347
00:25:24,623 --> 00:25:28,126
If it wasn't for me,
you'd still be alive.
348
00:25:28,126 --> 00:25:30,128
Come on, MacLeod.
349
00:25:30,128 --> 00:25:32,130
Come on.
350
00:25:32,130 --> 00:25:34,633
There's something
I want you to see.
351
00:25:40,071 --> 00:25:42,073
Come on, MacLeod.
352
00:25:42,073 --> 00:25:46,044
Look, for once in your
life, you mule-headed Scot,
353
00:25:46,044 --> 00:25:49,447
would you please do
something I tell you?
354
00:25:50,448 --> 00:25:52,450
Come on.
355
00:25:52,450 --> 00:25:54,452
It'll be all
right, laddie.
356
00:26:34,693 --> 00:26:36,695
Blood is gone.
357
00:26:36,695 --> 00:26:38,630
Good trick, eh?
358
00:26:38,630 --> 00:26:41,633
Works wonders with
red wine stains too.
359
00:26:41,633 --> 00:26:43,635
Where are we?
360
00:26:43,635 --> 00:26:45,637
Look for yourself.
361
00:26:45,637 --> 00:26:47,639
Still in France?
362
00:26:47,639 --> 00:26:50,642
Very good. Ten out of ten.
363
00:26:50,642 --> 00:26:52,644
Recognize anything else?
364
00:26:56,414 --> 00:27:00,418
You like that?
365
00:27:03,188 --> 00:27:06,324
Nice couple. So what?
Oh, you're sweet.
366
00:27:06,324 --> 00:27:08,693
Take a closer look.
367
00:27:17,435 --> 00:27:19,337
Amanda?
368
00:27:19,337 --> 00:27:21,573
Bingo!
369
00:27:32,484 --> 00:27:35,220
That's not Amanda.
Amanda's back--
370
00:27:36,354 --> 00:27:40,158
back th-there somewhere,
371
00:27:40,158 --> 00:27:42,160
with O'Rourke.
372
00:27:42,160 --> 00:27:44,162
Not this Amanda.
373
00:27:44,663 --> 00:27:46,665
This Amanda never met you.
374
00:27:46,665 --> 00:27:48,667
Doesn't even
know you exist.
375
00:27:48,667 --> 00:27:50,669
Of course I exist.
376
00:27:50,669 --> 00:27:52,671
Not in this world.
377
00:27:52,671 --> 00:27:57,609
Here there never has been a
Duncan MacLeod of the Clan MacLeod.
378
00:28:00,011 --> 00:28:02,781
Never has been,
never will be.
379
00:28:08,053 --> 00:28:09,554
Why am I here?
380
00:28:09,554 --> 00:28:12,857
You've been given
a gift, dear boy.
381
00:28:14,159 --> 00:28:16,161
Trust in the gift.
382
00:28:18,163 --> 00:28:20,165
I can't sense her.
383
00:28:21,166 --> 00:28:23,601
You're not immortal
here, MacLeod.
384
00:28:23,601 --> 00:28:27,105
Still, you kind
of get used to it.
385
00:28:27,105 --> 00:28:30,508
At least she found
someone she loves. Yes.
386
00:28:30,508 --> 00:28:33,878
Pity it's not her husband.
387
00:28:40,585 --> 00:28:42,587
That'sher husband.
388
00:28:46,791 --> 00:28:48,727
You're kidding.
389
00:28:49,227 --> 00:28:52,597
No. Take a closer
look, if you like.
390
00:28:52,597 --> 00:28:54,933
Don't worry.
They can't see us.
391
00:28:54,933 --> 00:28:57,936
Thanks. Not unless
I want them to.
392
00:29:04,776 --> 00:29:07,712
It gets more
interesting. Trust me.
393
00:29:10,215 --> 00:29:11,716
What are those?
394
00:29:12,217 --> 00:29:13,718
Bearer bonds.
395
00:29:14,219 --> 00:29:16,221
Three million
dollars worth.
396
00:29:16,721 --> 00:29:20,225
What's he doing with them?
Stealing them, of course.
397
00:29:20,225 --> 00:29:22,227
Does Amanda
know about this?
398
00:29:22,227 --> 00:29:24,229
Is the Pope a Catholic?
399
00:29:25,530 --> 00:29:28,633
I don't believe
this, Fitz.
400
00:29:28,633 --> 00:29:31,536
Where is he going? Home
to deliver the loot.
401
00:29:39,310 --> 00:29:41,012
Her plan?
402
00:29:41,579 --> 00:29:43,348
Yes.
403
00:29:43,348 --> 00:29:47,685
Poor Allan, up front, used
to be such a decent chap.
404
00:29:47,685 --> 00:29:51,055
Did all the right
things-- Rotary, Kiwanis.
405
00:29:51,055 --> 00:29:53,424
Used to visit his
mother regular.
406
00:29:53,424 --> 00:29:55,760
He even rescued a
cat from a tree once.
407
00:29:55,760 --> 00:29:57,862
Positive choirboy.
408
00:29:57,862 --> 00:30:00,031
So? What happened?
409
00:30:00,865 --> 00:30:02,967
Amanda happened.
410
00:30:02,967 --> 00:30:06,638
He fell for her
hook, line and sinker.
411
00:30:06,638 --> 00:30:08,473
God help him,
412
00:30:08,473 --> 00:30:10,875
the poor bastard.
413
00:30:12,710 --> 00:30:16,014
Well, looks
like we're home.
414
00:30:27,258 --> 00:30:29,661
Darling, I'm home!
415
00:30:30,161 --> 00:30:31,663
Damn. He's early.
416
00:30:32,163 --> 00:30:34,432
Don't--
Later!
417
00:30:34,432 --> 00:30:36,801
Go.
418
00:30:48,379 --> 00:30:50,381
Pretty tricky.
419
00:30:50,381 --> 00:30:52,383
Darling?
420
00:30:52,383 --> 00:30:54,385
You were right, honey!
421
00:30:54,385 --> 00:30:56,387
So it worked.
422
00:30:56,387 --> 00:30:58,857
Like magic.
You're amazing.
423
00:31:01,793 --> 00:31:05,096
So, looks like the
same old Amanda to me.
424
00:31:05,096 --> 00:31:08,666
Hmm. Not quite.
425
00:31:14,639 --> 00:31:16,841
Wh--
What's that?
426
00:31:16,841 --> 00:31:19,978
Poison.
427
00:31:21,212 --> 00:31:24,048
She wants to
murder him? Yes.
428
00:31:24,048 --> 00:31:29,354
And at $3 million worth, that's
30% more than her last husband.
429
00:31:29,354 --> 00:31:32,290
No, no, no. I know Amanda.
She's a thief, not a murderer.
430
00:31:32,290 --> 00:31:35,727
You knew Amanda
in your world.
431
00:31:35,727 --> 00:31:38,096
This is Amanda here.
432
00:31:41,432 --> 00:31:43,434
But how?
433
00:31:43,434 --> 00:31:45,370
Well, the usual
way, you know.
434
00:31:45,370 --> 00:31:48,239
Small steps.
435
00:31:48,239 --> 00:31:50,241
Then one day she slipped,
436
00:31:50,241 --> 00:31:53,111
and you weren't there
to catch her, MacLeod.
437
00:31:53,111 --> 00:31:54,846
Duncan!
438
00:31:54,846 --> 00:31:58,216
You are the
best man I know.
439
00:31:58,716 --> 00:32:01,219
You make people better--
you know, people like me.
440
00:32:01,219 --> 00:32:04,222
People who didn't give a damn about
anything in their whole lives...
441
00:32:04,222 --> 00:32:07,525
until you came along with your big,
brown eyes and your Boy Scout rules.
442
00:32:07,525 --> 00:32:09,861
I have to stop her.
443
00:32:09,861 --> 00:32:11,796
Amanda!
444
00:32:19,570 --> 00:32:21,339
Amanda!
445
00:32:21,339 --> 00:32:23,007
Excuse me.
446
00:32:24,309 --> 00:32:27,712
Doesn't quite
work like that.
447
00:32:27,712 --> 00:32:30,381
I'm afraid Allan's
fate is already sealed.
448
00:32:30,882 --> 00:32:32,784
No, no, no. How do
I get to her, Fitz?
449
00:32:32,784 --> 00:32:35,954
To easy money. No.
450
00:32:38,222 --> 00:32:39,724
Something wrong?
451
00:32:39,724 --> 00:32:42,226
To my beautiful wife.
452
00:32:47,198 --> 00:32:49,067
Come on! Tell me!
453
00:32:49,067 --> 00:32:52,770
- You really are serious about this, aren't you?
- Yes!
454
00:32:55,039 --> 00:32:56,841
Your turn.
455
00:32:58,376 --> 00:33:01,679
Well, if I were you,
I'd use the front door.
456
00:33:10,388 --> 00:33:12,857
I'll get it.
457
00:33:19,931 --> 00:33:21,766
I'm sorry to bother you.
458
00:33:21,766 --> 00:33:25,570
My car broke down, and I'd
like to borrow the phone.
459
00:33:26,971 --> 00:33:28,706
Not a problem. Come in.
460
00:33:28,706 --> 00:33:31,242
Thank you.
461
00:33:31,242 --> 00:33:33,211
I don't know
what happened.
462
00:33:33,211 --> 00:33:35,346
I took it to the
mechanic yesterday.
463
00:33:35,346 --> 00:33:37,682
Well, no wonder. Here.
464
00:33:45,356 --> 00:33:46,858
Busy.
465
00:33:46,858 --> 00:33:49,560
Mechanics. Wait a few
minutes and try again.
466
00:33:49,560 --> 00:33:51,396
Yeah.
467
00:33:51,896 --> 00:33:53,898
I hope I'm not
interrupting anything.
468
00:33:53,898 --> 00:33:55,900
What? Oh, no, no.
469
00:33:55,900 --> 00:33:58,903
Where are my manners?
Can I offer you a drink?
470
00:33:58,903 --> 00:34:00,905
Oh, thank you.
471
00:34:00,905 --> 00:34:04,308
Duncan MacLeod's the
name. Good to meet you.
472
00:34:15,219 --> 00:34:17,688
Allan, you didn't tell
me we were having...
473
00:34:17,688 --> 00:34:19,590
company.
474
00:34:20,091 --> 00:34:22,593
Surprised me too. Mr. MacLeod,
this is my wife, Amanda.
475
00:34:22,593 --> 00:34:24,595
He's having car problems.
476
00:34:24,595 --> 00:34:26,497
Duncan MacLeod.
477
00:34:30,168 --> 00:34:34,272
Uh, I hear it's your
anniversary. Congratulations.
478
00:34:34,272 --> 00:34:37,075
Thank you.
479
00:34:39,077 --> 00:34:41,746
Champagne, Mr. MacLeod?
480
00:34:41,746 --> 00:34:44,415
Wha--
Oh, my.
481
00:34:44,415 --> 00:34:47,285
What the hell
are you doing?
482
00:34:47,285 --> 00:34:50,388
- Spider.
483
00:34:50,388 --> 00:34:52,990
Black widow,
484
00:34:52,990 --> 00:34:54,792
if I'm not mistaken.
485
00:34:54,792 --> 00:34:59,063
- Female kills the male.
- And then eats him.
486
00:35:00,064 --> 00:35:02,433
Funny. I didn't
see anything.
487
00:35:02,433 --> 00:35:04,235
No harm done.
488
00:35:04,235 --> 00:35:06,604
I'll just fetch a broom.
489
00:35:08,606 --> 00:35:11,909
I want you out, or
I'm calling the police.
490
00:35:11,909 --> 00:35:13,678
Go ahead.
491
00:35:14,178 --> 00:35:16,481
They can analyze
what's inside the glass.
492
00:35:17,915 --> 00:35:19,784
How much?
493
00:35:21,252 --> 00:35:23,621
It's not about money.
494
00:35:23,621 --> 00:35:26,457
Darling, it's
always about money.
495
00:35:26,457 --> 00:35:29,894
So you name your price, or you haul
your tight little ass out of here.
496
00:35:29,894 --> 00:35:31,963
Yes.
497
00:35:33,798 --> 00:35:36,801
Did you forget everything
Rebecca ever taught you?
498
00:35:37,802 --> 00:35:39,804
Never heard of her.
499
00:35:39,804 --> 00:35:42,306
Rebecca. Your teacher.
500
00:35:43,641 --> 00:35:45,643
She believed in you.
501
00:35:45,643 --> 00:35:48,112
Like I still
believe in you.
502
00:35:51,549 --> 00:35:54,552
I don't understand. I
don't know what's happening.
503
00:35:54,552 --> 00:35:58,055
I don't know who you are, and I
don't know how you know about Rebecca.
504
00:36:01,592 --> 00:36:04,562
Will you help me?
Will you do me a favor?
505
00:36:04,562 --> 00:36:06,430
Yeah. Anything.
506
00:36:06,831 --> 00:36:08,499
Say hello to
Rebecca for me.
507
00:36:11,369 --> 00:36:12,870
You're not gonna shoot me.
508
00:36:13,371 --> 00:36:15,907
Why not? Intruder
breaks in, kills husband.
509
00:36:16,407 --> 00:36:17,909
Faithful wife gets
the drop on him.
510
00:36:18,409 --> 00:36:22,213
I really should thank you. It's
actually much neater than poisoning.
511
00:36:25,483 --> 00:36:29,420
Come on, let's go! Move,
move, move! Come on!
512
00:36:32,223 --> 00:36:34,825
Amanda! You've got a gun!
513
00:36:34,825 --> 00:36:36,594
And you have a broom.
514
00:36:37,094 --> 00:36:38,462
I win.
515
00:36:38,462 --> 00:36:40,798
- No!
516
00:36:43,100 --> 00:36:45,836
- Freeze!
-Drop it! Don't move!
517
00:36:45,836 --> 00:36:48,039
-You're covered!
- Freeze!
518
00:36:48,039 --> 00:36:51,242
- No, I don't--
-Right here. Come on!
519
00:36:51,242 --> 00:36:54,145
Move! Let's go!
Get over here!
520
00:36:54,145 --> 00:36:56,180
Now!
521
00:36:56,180 --> 00:36:58,316
Watchers?
522
00:37:09,427 --> 00:37:11,896
- Amanda!
523
00:37:14,832 --> 00:37:18,336
Great Scot, MacLeod!
No pun intended.
524
00:37:18,336 --> 00:37:20,738
Do get up. What happened?
Why'd you take me away?
525
00:37:20,738 --> 00:37:23,140
Did they kill Amanda?
526
00:37:23,641 --> 00:37:25,977
They killed
that Amanda, yes.
527
00:37:25,977 --> 00:37:28,279
Did you know that
was gonna happen?
528
00:37:28,279 --> 00:37:30,715
Look, don't blame me.
Blame the Watchers.
529
00:37:31,215 --> 00:37:32,717
The Watchers? Yes.
530
00:37:33,217 --> 00:37:34,719
Dawson. Dawson.
Where's Dawson?
531
00:37:35,219 --> 00:37:37,154
He'll stop this.
532
00:38:17,695 --> 00:38:19,930
Joe?
533
00:38:19,930 --> 00:38:22,466
I know you?
534
00:38:23,701 --> 00:38:25,102
We've met.
535
00:38:26,971 --> 00:38:28,973
Whatever you say, mister.
536
00:38:28,973 --> 00:38:32,510
Hey, maybe you got a little
money for an old buddy.
537
00:38:36,881 --> 00:38:40,885
All right. You fill
the hat, you get a song.
538
00:38:49,894 --> 00:38:51,395
Yeah,
uh--
539
00:38:54,231 --> 00:38:56,233
Fitz.
540
00:39:08,279 --> 00:39:10,281
Yeah, okay.
541
00:39:10,281 --> 00:39:12,149
Your call.
542
00:39:14,452 --> 00:39:16,454
How about...
543
00:39:16,454 --> 00:39:18,389
"Stand By Me"?
544
00:39:19,790 --> 00:39:21,759
How about somethin'
else? Okay?
545
00:39:21,759 --> 00:39:23,627
You said it was my call.
546
00:39:26,063 --> 00:39:29,066
It meant a great deal
to a good friend of mine.
547
00:39:31,068 --> 00:39:32,970
Nobody stands by anybody.
548
00:39:32,970 --> 00:39:34,805
He did.
549
00:39:37,241 --> 00:39:39,577
It's been a long
time. I don't remember.
550
00:39:39,577 --> 00:39:41,512
Just give it a try. Okay?
551
00:39:55,760 --> 00:39:58,763
When the night
552
00:39:58,763 --> 00:40:00,765
Has come
553
00:40:02,166 --> 00:40:04,535
And the land is dark
554
00:40:05,403 --> 00:40:07,738
And the moon
555
00:40:07,738 --> 00:40:10,241
Is the only
556
00:40:10,241 --> 00:40:12,243
Light we see
557
00:40:14,245 --> 00:40:18,115
Look, I said it's been a long
time. I just don't really--
558
00:40:18,616 --> 00:40:21,018
Hey, sounds great to me.
559
00:40:24,855 --> 00:40:26,857
No, I won't
560
00:40:27,858 --> 00:40:28,859
Be afraid
561
00:40:28,859 --> 00:40:31,295
No, I won't
562
00:40:32,296 --> 00:40:34,131
Be afraid
563
00:40:34,131 --> 00:40:37,435
Just as long
564
00:40:37,435 --> 00:40:38,936
As
you--
565
00:40:39,937 --> 00:40:41,338
As
you--
566
00:40:41,338 --> 00:40:43,707
Stand--
Stand by me.
567
00:40:47,511 --> 00:40:49,513
It's all crap.
568
00:40:49,513 --> 00:40:51,382
The whole damn thing.
569
00:41:17,007 --> 00:41:20,010
But it couldn't have
happened. Not to him.
570
00:41:20,511 --> 00:41:22,513
But it did.
571
00:41:22,513 --> 00:41:25,683
The Watchers stopped
watching and started killing.
572
00:41:25,683 --> 00:41:28,185
Joe would have
stopped them.
573
00:41:28,686 --> 00:41:31,188
Well, he tried...
for a while.
574
00:41:31,689 --> 00:41:35,192
Then he did what anyone else would do
when they were outgunned and outnumbered.
575
00:41:35,693 --> 00:41:37,194
He gave up.
576
00:41:37,695 --> 00:41:39,497
Joe Dawson
doesn't give up.
577
00:41:39,497 --> 00:41:41,565
Joe Dawson!
578
00:41:44,869 --> 00:41:47,371
Joe Dawson! Joe, stop!
579
00:41:47,872 --> 00:41:49,874
Come on, Joe.
580
00:41:50,374 --> 00:41:51,976
I need your help.
581
00:41:51,976 --> 00:41:55,713
You got me confused with somebody
else. I can't help anybody.
582
00:41:55,713 --> 00:41:57,515
You're a Watcher.
583
00:41:58,015 --> 00:42:00,518
You're the reason I joined.
We've got to stop the killing.
584
00:42:01,452 --> 00:42:03,454
When will you get it...
585
00:42:03,454 --> 00:42:06,457
through your thick
Highland skull...
586
00:42:06,457 --> 00:42:09,460
that you were much
more than his friend?
587
00:42:09,460 --> 00:42:12,863
For 20 years, you
were his inspiration.
588
00:42:12,863 --> 00:42:17,234
Damn it, there's nothing I can
do! There is if you want to!
589
00:42:17,735 --> 00:42:20,237
Do I look like I want to?
590
00:42:26,944 --> 00:42:28,546
Get behind me, kid.
591
00:42:28,546 --> 00:42:31,015
What's going on? I'll
take care of this.
592
00:42:34,952 --> 00:42:36,687
Who are they?
593
00:42:46,263 --> 00:42:48,799
No!
594
00:42:48,799 --> 00:42:52,803
Horton's alive?
And killing.
595
00:42:52,803 --> 00:42:54,805
Immortals.
596
00:42:54,805 --> 00:42:57,474
And anyone else
who gets in his way.
597
00:42:58,475 --> 00:43:01,979
I believe your line is,
"You murdering bastard."
598
00:43:18,529 --> 00:43:21,031
Something you'd
like to share?
599
00:43:23,968 --> 00:43:25,970
Why?
600
00:43:26,470 --> 00:43:27,972
Because, like you, Joseph,
601
00:43:27,972 --> 00:43:31,475
he didn't know what the
Immortals really are.
602
00:43:31,475 --> 00:43:33,277
They're perversions
of nature,
603
00:43:33,277 --> 00:43:35,479
abominations in
the eyes of God.
604
00:43:35,479 --> 00:43:37,247
Just what are you?
605
00:43:37,247 --> 00:43:41,418
The only reason I spared your life,
Joseph, is because you're nothing.
606
00:43:41,418 --> 00:43:43,721
You're no one.
607
00:43:44,221 --> 00:43:47,224
It's a little late
to become a hero.
608
00:43:51,495 --> 00:43:53,497
Buy yourself a drink.
609
00:44:30,834 --> 00:44:33,504
Hey, how'd you get in
here? Horton send you?
610
00:44:33,504 --> 00:44:35,339
You have to stop him, Joe.
611
00:44:35,339 --> 00:44:37,307
Who the hell are you?
612
00:44:37,307 --> 00:44:39,276
That doesn't matter.
613
00:44:39,777 --> 00:44:41,278
You can't let this go on.
614
00:44:41,779 --> 00:44:44,281
Get real, mister.
What the hell can I do?
615
00:44:44,782 --> 00:44:46,750
That-- The Watcher
that Horton killed?
616
00:44:46,750 --> 00:44:49,687
Terry Rafferty.
What about him?
617
00:44:50,154 --> 00:44:52,056
He believed in you.
618
00:44:52,056 --> 00:44:54,024
Yeah, and look
what it got him.
619
00:44:54,024 --> 00:44:57,327
- You did what you could.
- I did squat!
620
00:44:57,327 --> 00:45:00,097
Joe, just trust me.
621
00:45:00,097 --> 00:45:02,099
You're not a Watcher.
622
00:45:02,099 --> 00:45:03,967
You're not an Immortal.
623
00:45:06,303 --> 00:45:09,506
Not that I would
trust either one!
624
00:45:10,407 --> 00:45:12,743
But you know about me...
625
00:45:12,743 --> 00:45:14,745
and Horton.
626
00:45:14,745 --> 00:45:16,613
Everything.
627
00:45:16,613 --> 00:45:18,949
What the hell's
your angle?
628
00:45:18,949 --> 00:45:22,820
-What's in this for you?
-There's nothing in this for me.
629
00:45:22,820 --> 00:45:24,688
Just let me help you.
630
00:45:25,989 --> 00:45:28,492
Too little too
late, buddy.
631
00:45:28,992 --> 00:45:31,495
Will you look at me?
632
00:45:31,495 --> 00:45:33,497
I am nobody. I am nothing!
633
00:45:33,497 --> 00:45:37,434
No, no, no, you're not
nothing, and you're not nobody.
634
00:45:37,434 --> 00:45:41,939
After 'Nam, the Watchers, they gave
you back your life, didn't they?
635
00:45:41,939 --> 00:45:43,941
Don't let
Horton take that.
636
00:45:46,944 --> 00:45:49,446
You are a dangerous
bastard, aren't you?
637
00:45:51,882 --> 00:45:53,784
You really wanna help me?
638
00:45:53,784 --> 00:45:56,553
Yes.
639
00:45:56,553 --> 00:45:59,189
Buy me a bottle.
640
00:46:00,257 --> 00:46:03,026
The Watchers
are gone, pal.
641
00:46:03,026 --> 00:46:05,028
So am I.
642
00:46:06,463 --> 00:46:10,334
Joe, there was a young
Immortal named Richie Ryan.
643
00:46:11,835 --> 00:46:14,338
What happened to
him? Go to hell!
644
00:46:33,924 --> 00:46:37,427
I must say, you look a
mite peaked, dear boy.
645
00:46:37,427 --> 00:46:41,398
Maybe a wee dram will fortify you
for the next leg of your journey.
646
00:46:41,398 --> 00:46:43,901
No, I'm fine.
647
00:46:43,901 --> 00:46:45,903
Well, you
could've fooled me.
648
00:46:45,903 --> 00:46:48,906
You look like you've
just seen a ghost.
649
00:46:48,906 --> 00:46:52,409
Just a friend of mine who's
trying his hardest to be dead.
650
00:46:52,409 --> 00:46:55,412
Then that should
tell you something.
651
00:46:57,881 --> 00:46:59,883
You're needed, MacLeod.
652
00:47:02,419 --> 00:47:04,922
You do make a difference.
653
00:47:04,922 --> 00:47:07,925
And if you
can't see that--
654
00:47:09,927 --> 00:47:15,432
Well, if you can't see
that, then I'm out of a job.
655
00:47:24,942 --> 00:47:28,445
Just what do I have
to do to convince you?
656
00:47:43,660 --> 00:47:46,163
Tessa?
657
00:48:02,112 --> 00:48:04,615
And here we are
658
00:48:04,615 --> 00:48:08,719
We're the princes
of the universe
659
00:48:08,719 --> 00:48:13,423
Here we belong
fighting for survival
660
00:48:13,423 --> 00:48:17,661
We've come to be the
rulers of your world
661
00:48:28,805 --> 00:48:31,141
I am immortal
662
00:48:31,141 --> 00:48:34,411
I have inside me
blood of kings Yeah!
663
00:48:34,845 --> 00:48:37,214
I have no rival
664
00:48:37,214 --> 00:48:40,017
No man can be my equal
665
00:48:40,017 --> 00:48:43,820
Take me to the
future of your world
666
00:48:43,820 --> 00:48:46,223
Closed-Captioned By
Captions, Inc. Los Angeles
667
00:48:46,273 --> 00:48:50,823
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
46472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.