All language subtitles for Highlander s06e07 pects.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,186 --> 00:00:23,522 Give her a polish, Pierre. 2 00:00:25,090 --> 00:00:27,092 Put her to bed. 3 00:00:31,096 --> 00:00:32,899 Sure. 4 00:00:52,083 --> 00:00:54,087 Ah. 5 00:00:54,087 --> 00:00:56,087 Welcome. Welcome... 6 00:00:56,087 --> 00:01:01,560 to Fitzcairn Manor's annual grouse shoot and executive witch hunt. 7 00:01:01,560 --> 00:01:05,496 Why are we all laughing? It's not as if it's even funny. 8 00:01:05,997 --> 00:01:07,965 It never was funny, and it never will be funny. 9 00:01:07,965 --> 00:01:10,402 Just enjoy it. 10 00:01:10,402 --> 00:01:13,807 With a touch of luck, who knows, we might never ever hear it again. 11 00:01:13,807 --> 00:01:17,942 Now, ladies and gentlemen, I would especially like to welcome... 12 00:01:17,942 --> 00:01:21,448 the three men who made all our good fortunes possible-- 13 00:01:21,948 --> 00:01:24,849 my beloved partner, Percy Tynebridge-- 14 00:01:24,849 --> 00:01:26,219 Cloak, Ernest. 15 00:01:28,519 --> 00:01:33,292 And the finest solicitor in the whole of Great Britain, Norbert Drimble. 16 00:01:35,693 --> 00:01:38,464 Last but not least, 17 00:01:38,464 --> 00:01:44,337 this many-sceptered isle's only honest accountant, 18 00:01:44,838 --> 00:01:47,339 Simon Loxley. 19 00:01:49,776 --> 00:01:53,778 And may I introduce a special guest for tonight. 20 00:01:53,778 --> 00:01:57,215 Joining us on vocals, the apple of my orchard, 21 00:01:57,215 --> 00:01:59,219 the fire of my heart, 22 00:01:59,219 --> 00:02:03,020 the woman who makes it all worthwhile, 23 00:02:03,020 --> 00:02:07,026 my beautiful wife, Juliette. 24 00:02:10,330 --> 00:02:14,834 Lipstick. Lipstick. 25 00:02:14,834 --> 00:02:16,803 Oh, you're so naughty. 26 00:02:22,507 --> 00:02:26,379 Right. Two, three, four. 27 00:02:33,117 --> 00:02:36,923 Fiddle dee dee Fiddle dee dee 28 00:02:36,923 --> 00:02:39,926 The fly has married the bumblebee 29 00:02:39,926 --> 00:02:43,429 Says the fly says he Will you marry me 30 00:02:43,429 --> 00:02:47,100 And live with me sweet bumblebee 31 00:02:47,600 --> 00:02:49,934 Fiddle dee dee Fiddle dee dee 32 00:02:49,934 --> 00:02:54,071 The fly has married the bumblebee 33 00:03:22,667 --> 00:03:25,369 Fitz! 34 00:03:27,674 --> 00:03:30,176 Fitz! Juliette! 35 00:03:35,381 --> 00:03:37,784 Good God. 36 00:03:40,286 --> 00:03:42,320 - He's dead. 37 00:03:52,964 --> 00:03:55,466 the Highlander. 38 00:03:55,466 --> 00:03:59,239 Born in 1592, in the Highlands of Scotland, 39 00:03:59,239 --> 00:04:00,907 and he is still alive. 40 00:04:00,907 --> 00:04:03,142 He is immortal. 41 00:04:03,142 --> 00:04:06,544 For 400 years, he's been a warrior, 42 00:04:08,114 --> 00:04:10,948 a lover, 43 00:04:12,552 --> 00:04:15,353 a wanderer, 44 00:04:15,353 --> 00:04:19,158 constantly facing other Immortals in combat to the death. 45 00:04:19,158 --> 00:04:21,959 The winner takes his enemy's head... 46 00:04:21,959 --> 00:04:24,395 and with it, his power. 47 00:04:24,395 --> 00:04:26,633 I am a Watcher, 48 00:04:26,633 --> 00:04:28,701 part of a secret society of men and women... 49 00:04:29,202 --> 00:04:32,236 who observe and record, but never interfere. 50 00:04:33,671 --> 00:04:35,740 We know the truth about Immortals. 51 00:04:35,740 --> 00:04:39,143 In the end, there can be only one. 52 00:04:39,143 --> 00:04:43,015 May it be Duncan MacLeod, the Highlander. 53 00:04:45,683 --> 00:04:47,720 Here we are 54 00:04:47,720 --> 00:04:50,723 Born to be kings 55 00:04:50,723 --> 00:04:55,359 We're the princes of the universe 56 00:05:01,601 --> 00:05:04,604 I am immortal 57 00:05:05,104 --> 00:05:08,508 I have inside me blood of kings 58 00:05:08,508 --> 00:05:10,841 I have no rival 59 00:05:10,841 --> 00:05:13,546 No man can be my equal 60 00:05:13,546 --> 00:05:17,515 Take me to the future of your world 61 00:05:26,557 --> 00:05:29,927 The heart is everything. 62 00:05:30,428 --> 00:05:33,931 When a heart such as his beats, it powers the world. 63 00:05:33,931 --> 00:05:38,604 When it stops, it makes us all a little smaller. 64 00:05:41,407 --> 00:05:43,409 It gives me some comfort to know... 65 00:05:43,409 --> 00:05:46,879 that the last thing my dear departed husband heard... 66 00:05:46,879 --> 00:05:49,246 was my special love song for him. 67 00:05:49,246 --> 00:05:52,583 It was a song that brought him great joy, 68 00:05:52,583 --> 00:05:56,087 and it is with those words that I lay him to rest. 69 00:05:57,588 --> 00:06:00,591 Fiddle dee dee Fiddle dee dee 70 00:06:00,591 --> 00:06:02,927 The fly has married the bumblebee 71 00:06:02,927 --> 00:06:05,732 Says the fly says he 72 00:06:05,732 --> 00:06:09,234 Will you marry me and live with me 73 00:06:09,234 --> 00:06:11,671 Sweet bumblebee 74 00:06:15,508 --> 00:06:18,378 It meant so much to him. 75 00:07:11,962 --> 00:07:14,365 A dozen lilies? Too gauche? 76 00:07:14,365 --> 00:07:16,734 Not for you. 77 00:07:16,734 --> 00:07:20,072 Have a little respect for the dead, laddie. 78 00:07:20,072 --> 00:07:22,975 Oh, it was a lovely funeral. 79 00:07:22,975 --> 00:07:26,078 Yes. Half a dozen people... 80 00:07:26,078 --> 00:07:29,449 for a man of my stature, my standing. 81 00:07:29,449 --> 00:07:31,451 You're a personality, Fitz. 82 00:07:31,951 --> 00:07:34,253 It's the first time in 800 years you haven't been broke, 83 00:07:34,253 --> 00:07:36,153 and it's made you a complete jackass. 84 00:07:36,153 --> 00:07:39,924 I'm a late bloomer. Still, at least you came. 85 00:07:39,924 --> 00:07:44,130 Oh, just to see what you were up to this time. 86 00:07:44,130 --> 00:07:47,865 - You think I organized this? - A chance to drop in on your own eulogy? 87 00:07:47,865 --> 00:07:49,767 I wouldn't put it past you. 88 00:07:50,234 --> 00:07:52,736 True. Yes. I might have enjoyed it, 89 00:07:52,736 --> 00:07:56,008 had I not been murdered. 90 00:07:56,008 --> 00:07:58,878 Oh, you'll do anything for attention, won't you? 91 00:07:58,878 --> 00:08:03,349 Excuse me. May I point out that I died of a heart attack. 92 00:08:03,850 --> 00:08:06,319 And Immortals do not die of heart attacks. 93 00:08:06,319 --> 00:08:08,754 Unless they're induced heart attacks. 94 00:08:08,754 --> 00:08:14,126 Exactly. And the timing could not have been worse! 95 00:08:14,126 --> 00:08:17,895 Everything I own has been funneled into American stocks. 96 00:08:17,895 --> 00:08:21,432 You know, a sort of, uh, "return from the death" fund, if you will. 97 00:08:21,932 --> 00:08:26,439 But-- correct me if I'm wrong-- you're a little behind on your paperwork. 98 00:08:26,439 --> 00:08:28,441 Yes. Details, details. 99 00:08:28,441 --> 00:08:33,446 Problem is I was murdered before I had time to create a new me. 100 00:08:33,446 --> 00:08:37,650 - Ipso facto. - You're broke! 101 00:08:37,650 --> 00:08:40,152 Well, if you want to be crass about it, yes. 102 00:08:41,654 --> 00:08:45,156 All my assets might as well be buried with that coffin. 103 00:08:45,656 --> 00:08:48,158 What do you want me to do about it? 104 00:08:48,659 --> 00:08:50,661 Find the person that murdered me. 105 00:08:50,661 --> 00:08:54,901 Fitz, I am not a cop. And besides, it's only money. 106 00:08:55,401 --> 00:08:57,668 No, Mac. Mac. 107 00:08:58,168 --> 00:09:00,170 It's much more. Oh, is it? 108 00:09:05,609 --> 00:09:07,912 Duncan. 109 00:09:11,181 --> 00:09:13,183 Are you all right? 110 00:09:13,183 --> 00:09:16,188 Oh, I just needed a moment with my thoughts. 111 00:09:17,189 --> 00:09:20,192 Fitz used to love to spend time in here. 112 00:09:20,192 --> 00:09:22,695 If you close your eyes, 113 00:09:22,695 --> 00:09:25,197 it's almost as if he's still here. 114 00:09:26,198 --> 00:09:28,200 I know what you mean. 115 00:09:28,701 --> 00:09:31,070 He meant a great deal to you, didn't he? 116 00:09:36,342 --> 00:09:38,343 Juliette. 117 00:09:39,843 --> 00:09:42,346 Just a little token of my affection. 118 00:09:42,346 --> 00:09:44,717 Thank you, Duncan. Thank you. 119 00:09:55,492 --> 00:09:57,494 God, she's beautiful. 120 00:10:01,334 --> 00:10:04,301 For a grieving widow. Yes. 121 00:10:07,139 --> 00:10:11,675 Taut muscles, passion simmering below the surface... 122 00:10:11,675 --> 00:10:14,213 like a volcano about to erupt. 123 00:10:14,213 --> 00:10:17,047 Mmm. She's a lioness in heat, MacLeod. 124 00:10:21,821 --> 00:10:23,621 And you're dead. 125 00:10:25,391 --> 00:10:27,725 You wouldn't. 126 00:10:27,725 --> 00:10:29,727 Oh, no, no. 127 00:10:32,229 --> 00:10:36,300 Look, if you won't get involved for my sake, then do it for the sake of that good woman. 128 00:10:36,300 --> 00:10:38,137 What? 129 00:10:38,137 --> 00:10:40,573 I fear for her safety. 130 00:10:40,573 --> 00:10:43,576 Fitz, you're the one with the enemies, not her. 131 00:10:43,576 --> 00:10:46,579 She dies, the money goes to my partners. 132 00:10:47,079 --> 00:10:50,583 You want to leave her at the mercy of the bastard that killed me? 133 00:10:53,350 --> 00:10:55,419 take her to America with me. 134 00:10:55,419 --> 00:10:57,256 We really love each other, Mac. 135 00:10:58,524 --> 00:11:01,027 You've got to find the person that murdered me, 136 00:11:01,027 --> 00:11:03,529 and you've got to find him fast. 137 00:11:03,529 --> 00:11:06,699 Otherwise the next funeral you go to will be hers. 138 00:11:06,699 --> 00:11:09,099 And it will be on your head. 139 00:11:09,099 --> 00:11:12,138 Oh, no, you don't. 140 00:11:12,138 --> 00:11:16,142 You did that on purpose. She dies a lot more permanently than I do. 141 00:11:21,979 --> 00:11:25,182 Everything concerning his legal matters. 142 00:11:25,182 --> 00:11:27,418 Apparently not, Norbert. 143 00:11:27,418 --> 00:11:30,421 And I gather this comes as something of a surprise to you too, Simon. 144 00:11:30,921 --> 00:11:32,423 And what are you suggesting? 145 00:11:32,923 --> 00:11:35,492 I believe she's suggesting that if you'd been attending to business, 146 00:11:35,492 --> 00:11:39,496 then you would have been aware that I'd been made sole executor of Mr. Fitzcairn's estate. 147 00:11:39,496 --> 00:11:41,400 Exactly. 148 00:11:41,400 --> 00:11:43,300 Precisely. 149 00:11:43,801 --> 00:11:46,737 I'm afraid I can't read the will until two days after the funeral. 150 00:11:48,274 --> 00:11:50,741 Be serious! We are busy men. 151 00:11:52,211 --> 00:11:54,213 Apparently. 152 00:11:58,084 --> 00:12:02,588 You cannot expect us to wait around for two days on a whim of yours. 153 00:12:02,588 --> 00:12:05,024 This is ridiculous. 154 00:12:05,024 --> 00:12:07,626 I don't have to put up with this. Nor I. 155 00:12:07,626 --> 00:12:09,628 Can I get a lift back to city with you? 156 00:12:09,628 --> 00:12:12,631 I'm afraid you haven't, uh, understood me, gentlemen. 157 00:12:12,631 --> 00:12:15,432 Maybe I haven't made myself clear. Nobody has to put up with anything. 158 00:12:15,432 --> 00:12:19,470 It's just that, uh, in absence of any Fitzcairns by blood, 159 00:12:19,470 --> 00:12:22,372 it makes you four the primary beneficiaries of the will. 160 00:12:22,372 --> 00:12:25,778 But a codicil states that... 161 00:12:25,778 --> 00:12:30,449 only those present at the reading will be beneficiaries of the estate. 162 00:12:30,449 --> 00:12:32,182 Well, perhaps I've overreacted. Quite right. 163 00:12:32,683 --> 00:12:35,119 With this dreadful weather, it's hardly a good time to be on the road. 164 00:12:41,859 --> 00:12:44,361 Extraordinary. How lifelike. 165 00:12:44,361 --> 00:12:46,832 The eyes seem to follow you everywhere you go. 166 00:12:48,665 --> 00:12:50,968 Amazing paintings. 167 00:12:56,008 --> 00:13:00,012 The artist's genius actually pains me. 168 00:13:00,012 --> 00:13:02,948 I say it again. Oh, I must find more of them. Excuse me, gentlemen. 169 00:13:06,819 --> 00:13:09,188 Loxley. 170 00:13:15,194 --> 00:13:17,563 What the devil did you do that for? 171 00:13:17,563 --> 00:13:20,031 You want me to help, then don't interfere. 172 00:13:20,031 --> 00:13:24,234 We're a team. A team, laddie. Yeah, some team. 173 00:13:24,234 --> 00:13:25,969 Now that they think I've got the real will, 174 00:13:26,470 --> 00:13:28,305 how long before one of them wants to kill me? 175 00:13:28,305 --> 00:13:31,542 You're right. Damn risky business, this. Thanks for your concern. 176 00:13:31,542 --> 00:13:33,410 Duncan? 177 00:13:36,980 --> 00:13:38,982 Duncan? Mm. 178 00:13:38,982 --> 00:13:40,984 Did I hear you talking to someone? 179 00:13:40,984 --> 00:13:43,487 Uh, no, just myself. 180 00:13:43,987 --> 00:13:46,490 I could have sworn I heard Fitzy's voice. 181 00:13:46,490 --> 00:13:50,994 Oh. I sometimes think I hear it myself. 182 00:13:50,994 --> 00:13:52,996 We must be imagining things. 183 00:13:52,996 --> 00:13:55,432 It comes from our grief. 184 00:14:00,339 --> 00:14:02,806 If only I knew what was in the will, 185 00:14:02,806 --> 00:14:05,676 I'm sure it would take the sting away a bit. 186 00:14:05,676 --> 00:14:08,013 I'm sorry. I wish I could help. 187 00:14:08,013 --> 00:14:11,016 My heart is broken. 188 00:14:11,517 --> 00:14:14,019 Can you feel it, Duncan? 189 00:14:14,019 --> 00:14:16,920 Uh, it doesn't feel broken. 190 00:14:18,591 --> 00:14:21,358 That noise. What noise? 191 00:14:21,859 --> 00:14:23,861 I didn't hear a voice? 192 00:14:23,861 --> 00:14:27,364 It must have been me. Oh. Right. 193 00:14:28,365 --> 00:14:30,734 You were going to tell me about the will. 194 00:14:30,734 --> 00:14:33,572 Uh, no, I wasn't. 195 00:14:33,572 --> 00:14:36,575 Is there something wrong with it? 196 00:14:36,575 --> 00:14:39,879 The will? The breast. 197 00:14:39,879 --> 00:14:43,082 Oh, no, no. It's-- It's fine. 198 00:14:44,848 --> 00:14:46,718 Fine? 199 00:14:47,218 --> 00:14:48,719 Fitzy said that they were extraordinary. 200 00:14:49,219 --> 00:14:51,555 Well, they-they are, but, you know, um-- 201 00:14:51,555 --> 00:14:54,358 Juliette, I'm sorry. I can't help you with the will. 202 00:14:54,358 --> 00:14:58,428 Duncan, I would have thought that you of all people would have understood my needs. 203 00:14:58,428 --> 00:15:00,332 Really. 204 00:15:07,804 --> 00:15:09,806 "Fine"? Mm. 205 00:15:09,806 --> 00:15:12,809 "Fine" is a well-kept motorcar, 206 00:15:12,809 --> 00:15:15,814 a good wine, decent china. 207 00:15:15,814 --> 00:15:20,586 But "fine" is hardly a way to compliment the perfect breast. 208 00:15:20,586 --> 00:15:23,522 Would you try and keep your attention to the matter at hand? 209 00:15:23,522 --> 00:15:25,289 Yes, I certainly was. 210 00:15:25,289 --> 00:15:28,327 What's that? No. Fitzcairn. 211 00:15:28,327 --> 00:15:30,329 Listen. I've got it. 212 00:15:30,329 --> 00:15:32,331 It's definitely Drimble. 213 00:15:32,331 --> 00:15:34,833 He dragged his feet drawing up the papers I needed. 214 00:15:34,833 --> 00:15:37,703 Yes. Now there's a suspicious character for you. 215 00:15:37,703 --> 00:15:39,970 He's no more suspicious than anybody else. 216 00:15:39,970 --> 00:15:41,707 And nothing points to him. Exactly. 217 00:15:42,207 --> 00:15:44,209 Which is why we need to set a trap. A trap? 218 00:15:44,710 --> 00:15:47,313 Yes. You have got to rearrange the grouse shoot. 219 00:15:47,813 --> 00:15:50,015 Are you insane? Give them all guns? It's brilliant. 220 00:15:50,516 --> 00:15:52,616 Give them all guns, and the killer is bound to shoot you. 221 00:15:52,616 --> 00:15:55,654 Oh, yeah, that is brilliant. 222 00:16:00,157 --> 00:16:02,159 You'll need this. 223 00:16:16,709 --> 00:16:19,476 I don't think this weather will hold. 224 00:16:19,977 --> 00:16:22,980 I feel a storm coming. 225 00:16:24,481 --> 00:16:27,484 Tell me, Juliette. Is this little hunt your idea? 226 00:16:27,484 --> 00:16:30,988 Me? No. You know I deplore guns. 227 00:16:50,240 --> 00:16:52,644 Damn. 228 00:17:00,019 --> 00:17:02,521 I say, is he all right? Of course he's not, you bloody idiot. 229 00:17:02,521 --> 00:17:04,523 He's been shot. 230 00:17:04,523 --> 00:17:06,525 He's dead. 231 00:17:13,463 --> 00:17:17,002 Are you suggesting that one of us is a murderer? 232 00:17:17,503 --> 00:17:20,005 Yes, Sherlock, that's exactly what he's saying. 233 00:17:20,005 --> 00:17:24,207 Oh! Then was my poor Fitzy murdered too? 234 00:17:24,207 --> 00:17:28,578 Well, two deaths in two days is more coincidence than I care for. 235 00:17:28,578 --> 00:17:32,384 Well, I don't mind telling you that I'm getting a little on edge as well. 236 00:17:32,384 --> 00:17:35,352 - Then why don't you find Pierre? - Pierre? 237 00:17:41,293 --> 00:17:44,797 What I was going to suggest was that Pierre go down to the village... 238 00:17:44,797 --> 00:17:47,299 and fetch the local constabulary. Oh, yes. 239 00:17:47,800 --> 00:17:49,768 Oh. That's what I thought you meant. 240 00:17:54,673 --> 00:17:56,675 Maybe not. 241 00:17:58,143 --> 00:18:00,444 Dinner will be served in half an hour. 242 00:18:07,317 --> 00:18:09,820 Dinner will be served in half an hour. 243 00:18:09,820 --> 00:18:11,790 Roast grouse. 244 00:18:13,690 --> 00:18:16,093 Poor Fitzy. 245 00:18:16,093 --> 00:18:18,595 Grouse was his favorite, you know. 246 00:18:18,595 --> 00:18:23,834 Oh, how his face would light up when he'd tear their little drumsticks off. 247 00:18:24,334 --> 00:18:26,505 How I miss that... 248 00:18:26,505 --> 00:18:28,507 silly, sweet little man. 249 00:18:40,652 --> 00:18:44,389 Hmm. Would you excuse me for a moment? 250 00:18:44,389 --> 00:18:46,723 Where are you going, Duncan? 251 00:18:46,723 --> 00:18:49,226 I'm going to see about the port. 252 00:18:55,767 --> 00:18:57,769 Hello. 253 00:18:58,270 --> 00:19:00,772 Oh, nasty weather. 254 00:19:00,772 --> 00:19:02,774 Marie, right? 255 00:19:02,774 --> 00:19:05,277 Can I call you Marie? Yes. 256 00:19:07,779 --> 00:19:10,782 the look that you gave Juliette. What look? 257 00:19:11,783 --> 00:19:13,785 You can talk to me. 258 00:19:14,786 --> 00:19:17,789 Please, monsieur, it would get me fired. 259 00:19:17,789 --> 00:19:20,292 Fitzcairn was my closest friend. 260 00:19:20,792 --> 00:19:24,796 Any confidence will be held in the strictest privacy, naturally. 261 00:19:24,796 --> 00:19:28,198 No offense, but if you were that close, then you would already know. 262 00:19:29,699 --> 00:19:31,701 Oh, it's that kind of confidence. 263 00:19:31,701 --> 00:19:34,704 Monsieur Fitzy never loved that woman. Yes, well, he did get around. 264 00:19:34,704 --> 00:19:37,207 He loved me, monsieur. Oh, of course. Yes. 265 00:19:37,207 --> 00:19:40,210 I'm sure he did. But how can you be certain? 266 00:19:40,210 --> 00:19:42,712 Because I'm carrying his child. 267 00:19:44,214 --> 00:19:46,216 We were more than just lovers. 268 00:19:46,216 --> 00:19:48,218 Are you sure it's Fitzcairn's child? 269 00:19:48,218 --> 00:19:51,023 What are you saying? Do you think I would love somebody else? 270 00:19:51,023 --> 00:19:52,791 Oh, no, I was just suggesting-- 271 00:19:53,292 --> 00:19:55,794 Do you think I would give this body, this temple to another? 272 00:19:55,794 --> 00:19:58,163 It's just that, uh, 273 00:19:58,530 --> 00:20:00,399 Fitzcairn never talked to me about a family. 274 00:20:00,399 --> 00:20:03,600 You think what? The butcher? The baker? 275 00:20:03,600 --> 00:20:05,904 The baker? I didn't know he had a baker. 276 00:20:05,904 --> 00:20:08,407 The chauffeur? No. 277 00:20:08,407 --> 00:20:10,909 Mr. Tynebridge? 278 00:20:10,909 --> 00:20:12,911 But only once. 279 00:20:13,412 --> 00:20:14,913 Only once. Tynebridge. 280 00:20:15,414 --> 00:20:16,915 You make me sick-- all of you. 281 00:20:17,416 --> 00:20:20,817 Get out. Stay out of my kitchen. Yes. Absolutely. Yes. Fine. Yes. 282 00:20:20,817 --> 00:20:22,619 I just have one-- Get out. 283 00:20:22,619 --> 00:20:24,621 Okay. 284 00:20:51,416 --> 00:20:54,653 Mon dieu. A ghost. 285 00:21:12,836 --> 00:21:15,338 Are you all right? 286 00:21:15,839 --> 00:21:17,340 Did you see that? 287 00:21:17,841 --> 00:21:19,843 See what? 288 00:21:19,843 --> 00:21:23,346 N-Nothing. I saw absolutely nothing. 289 00:21:29,352 --> 00:21:31,354 Psst. 290 00:21:34,357 --> 00:21:36,359 Psst. 291 00:21:39,863 --> 00:21:42,365 Psst. Over here. 292 00:21:46,870 --> 00:21:50,375 Did you see Marie? Oh, yeah. 293 00:21:50,375 --> 00:21:53,879 Did she see anything, say anything? 294 00:21:53,879 --> 00:21:57,382 Well, for starters, she says she's carrying your baby. 295 00:21:57,382 --> 00:21:59,384 Really? 296 00:21:59,384 --> 00:22:01,318 Is she sure? Oh, quite. 297 00:22:01,818 --> 00:22:05,157 Oh! Now that's news worth dying for. 298 00:22:05,157 --> 00:22:06,925 Just imagine it, Mac, 299 00:22:07,426 --> 00:22:10,295 a bonny lassie or a wee laddie bouncing on my knee. 300 00:22:10,295 --> 00:22:13,063 Yeah. Watching them take their first steps. 301 00:22:13,063 --> 00:22:16,902 - Riding their first bicycle. - Teaching them how to swim. 302 00:22:19,404 --> 00:22:21,204 Immortals can't have kids. 303 00:22:21,204 --> 00:22:23,473 The slut! 304 00:22:23,473 --> 00:22:26,278 All this time she's been cuckolding me with that damn butler. 305 00:22:26,278 --> 00:22:29,548 Yeah. Maybe the butcher. No, it was the butler, Pierre. 306 00:22:29,548 --> 00:22:32,050 It's probably the baker. I haven't got a baker. 307 00:22:32,050 --> 00:22:34,553 Yeah. And once with Tynebridge. Tynebridge? He's a married man. 308 00:22:34,553 --> 00:22:39,257 - Yeah, well, so are you. - But-- But she's my maid. 309 00:22:40,792 --> 00:22:42,561 Look, enough of these trivialities. 310 00:22:43,061 --> 00:22:44,861 We have got to come up with some hard facts. 311 00:22:44,861 --> 00:22:47,831 Yeah, well, try this one on for size. 312 00:22:47,831 --> 00:22:50,200 - Drimble is dead. - Dead? 313 00:22:50,200 --> 00:22:54,070 - Yeah. - So I was wrong about him. 314 00:22:54,070 --> 00:22:56,740 We can safely cross him off our list of suspects. 315 00:22:56,740 --> 00:22:59,010 So it must have been Marie. 316 00:22:59,010 --> 00:23:03,515 I don't think so. She might have been after your money, but she'd never murder you. 317 00:23:03,515 --> 00:23:05,517 Yes. Well. 318 00:23:05,517 --> 00:23:09,521 Yes, that was definitely the old Fitzcairn charm working. 319 00:23:13,024 --> 00:23:15,026 Wait. I haven't finished yet. 320 00:23:15,527 --> 00:23:17,529 Oh, yes, you have. No, Mac. 321 00:23:17,529 --> 00:23:21,032 We have got to come up with a plan to get my money back. After I've had my dinner. 322 00:23:21,032 --> 00:23:24,669 What about me? You're dead. Dead men don't eat. 323 00:23:24,669 --> 00:23:27,172 Ooh. My nose. 324 00:23:48,427 --> 00:23:50,429 Of course. 325 00:23:51,930 --> 00:23:53,932 Of course. 326 00:24:01,773 --> 00:24:05,277 We've been waiting for you, Duncan. What took you so long? 327 00:24:08,244 --> 00:24:10,246 I know how Fitz died. 328 00:24:12,250 --> 00:24:15,253 Actually, he was poisoned. 329 00:24:19,088 --> 00:24:21,958 How do you know? 330 00:24:23,827 --> 00:24:28,064 A little rat told me. 331 00:24:32,202 --> 00:24:34,604 You got into Brazil last year with Fitz, didn't you? 332 00:24:34,604 --> 00:24:37,607 It was a business trip. I don't see that it matters now. 333 00:24:37,607 --> 00:24:39,678 Get into the backcountry at all? So what? 334 00:24:39,678 --> 00:24:42,681 Come across any poisons? 335 00:24:42,681 --> 00:24:46,115 Something that would kill a man and make it look like a heart attack? 336 00:24:48,019 --> 00:24:50,755 Something like curare. 337 00:24:54,591 --> 00:24:58,361 We came across a small tribe of South American Indians. 338 00:24:58,361 --> 00:25:02,866 They put it on their blow darts to shoot monkeys. 339 00:25:02,866 --> 00:25:06,404 - Shoot monkeys? 340 00:25:07,405 --> 00:25:11,309 Why on earth would anybody want to shoot monkeys? 341 00:25:11,309 --> 00:25:14,012 I didn't shoot anything. What are you suggesting? 342 00:25:14,012 --> 00:25:18,149 Well, the Indians eat monkeys. Draw your own conclusions. 343 00:25:18,149 --> 00:25:20,450 Be careful, MacLeod. Be very careful. 344 00:25:20,450 --> 00:25:22,952 You ate monkeys? 345 00:25:22,952 --> 00:25:25,188 Not me. Him. 346 00:25:25,188 --> 00:25:28,358 Damn you, Loxley. Preposterous. 347 00:25:28,358 --> 00:25:32,130 - Monkeys? - Actually, they're not too bad. They taste a little bit like-- 348 00:25:39,504 --> 00:25:42,007 I found him in the garage, bludgeoned to death. 349 00:25:42,507 --> 00:25:44,309 He was lying by the car. 350 00:25:44,309 --> 00:25:46,476 Who? Pierre. 351 00:25:49,881 --> 00:25:52,651 God, how I loved him. 352 00:25:52,651 --> 00:25:55,153 My life is over. 353 00:25:55,153 --> 00:25:58,621 I loved him like a butler. Like a brother. A brother. A brother? 354 00:25:58,621 --> 00:26:02,394 Just-- I don't believe this. 355 00:26:02,394 --> 00:26:07,196 Well, I don't think there's anybody here we can send out in this storm tonight. 356 00:26:09,134 --> 00:26:11,968 Not on a night like this. 357 00:26:11,968 --> 00:26:14,971 Monkeys. 358 00:26:14,971 --> 00:26:17,206 It's a sign. We're all going to die. 359 00:26:43,099 --> 00:26:46,102 Well, it's the only way to keep them until the storm lets up. 360 00:26:46,603 --> 00:26:48,104 Unless you want them going off. 361 00:26:48,605 --> 00:26:50,607 A meat locker? 362 00:26:52,108 --> 00:26:56,112 It's getting decidedly packed in here. 363 00:26:56,112 --> 00:26:59,616 Poor Pierre. Who could have done such a thing to him? 364 00:26:59,616 --> 00:27:03,119 Bludgeoning his skull. Breaking his ribs. 365 00:27:03,119 --> 00:27:05,622 How did you know his ribs were broken? 366 00:27:05,622 --> 00:27:10,128 Well, he looks like a man with broken ribs, doesn't he? 367 00:27:10,128 --> 00:27:12,130 Stop staring at me like that. 368 00:27:12,130 --> 00:27:15,133 Suspicion is an ugly thing, Tynebridge, especially in the face of motive. 369 00:27:15,133 --> 00:27:17,636 I'm not the only one with a stake in the will. 370 00:27:17,636 --> 00:27:20,639 Oh. It's getting cold in here. 371 00:27:20,639 --> 00:27:22,641 I'm not hungry anymore. 372 00:27:22,641 --> 00:27:26,144 Yes. Well, I think we should hang him up later. 373 00:27:27,145 --> 00:27:29,381 We should all go to bed. 374 00:27:31,447 --> 00:27:34,450 That is, make sure your doors are locked. 375 00:28:13,189 --> 00:28:16,693 It is only my heart... 376 00:28:16,693 --> 00:28:18,695 beating. 377 00:28:27,038 --> 00:28:28,838 Take me now. 378 00:28:29,839 --> 00:28:32,341 Take me. 379 00:28:33,242 --> 00:28:35,478 Hardly cold in my grave. 380 00:28:53,362 --> 00:28:55,698 Both shot monkeys. 381 00:28:59,504 --> 00:29:03,408 Marie had the butler, the baker, the chauffeur. 382 00:29:10,713 --> 00:29:12,550 Oh, no. 383 00:29:22,393 --> 00:29:24,896 What are you doing? I knew it. 384 00:29:27,398 --> 00:29:30,902 So damn obvious. I almost feel embarrassed. 385 00:29:34,405 --> 00:29:36,372 Stay there. 386 00:29:37,308 --> 00:29:39,811 Oh. What was that awful noise? 387 00:29:39,811 --> 00:29:41,812 I don't know. More rats? 388 00:29:41,812 --> 00:29:44,313 Oh, definitely. 389 00:29:44,313 --> 00:29:46,816 Where's Loxley? Well, he must have slept through it. 390 00:29:47,316 --> 00:29:49,819 Sounds like an excellent idea. 391 00:29:49,819 --> 00:29:52,822 Well, I'm-- I'm gonna go and do some reading. 392 00:29:52,822 --> 00:29:55,825 Okay. Good night, uh, Juliette. 393 00:29:56,325 --> 00:29:58,327 Good night, Duncan. Good night. 394 00:30:10,072 --> 00:30:12,575 Right in front of my eyes. 395 00:30:12,575 --> 00:30:15,578 I never did trust that swine of an accountant Loxley. 396 00:30:17,580 --> 00:30:19,582 Ouch! That's my arm. 397 00:30:19,582 --> 00:30:22,585 Will you shut up? Or I won't get you out of there. 398 00:30:22,585 --> 00:30:25,855 Me shut up? I'm the victim here. The murderee. 399 00:30:25,855 --> 00:30:28,357 MacLeod, you've got to do something. 400 00:30:28,858 --> 00:30:32,062 - Oh, if I could just let Juliette know I was all right. 401 00:30:32,062 --> 00:30:35,832 Maybe I should just tell her that you're an Immortal. 402 00:30:38,002 --> 00:30:41,005 Mac. Mac. My finger. 403 00:30:41,005 --> 00:30:43,808 The will is going to be read tomorrow, 404 00:30:43,808 --> 00:30:46,811 and you expect me to sit around here doing nothing... 405 00:30:46,811 --> 00:30:48,812 because you can't come up with a suspect. 406 00:30:48,812 --> 00:30:50,782 I hate to put this to you, Fitz, but I believe... 407 00:30:51,282 --> 00:30:54,617 that you were poisoned by your poor, grieving widow! Shh! 408 00:30:54,617 --> 00:30:57,388 Oh, my hand. 409 00:30:58,389 --> 00:31:00,892 That's ridiculous. No. 410 00:31:00,892 --> 00:31:02,959 No, no. She loves me, laddie. 411 00:31:02,959 --> 00:31:04,796 If there's one thing I know, it's women. 412 00:31:09,033 --> 00:31:12,036 No. Juliette is no murderer. 413 00:31:12,036 --> 00:31:14,539 She killed you. 414 00:31:15,039 --> 00:31:16,973 You're wrong. 415 00:31:17,974 --> 00:31:20,476 Not to mention the butler and Drimble. 416 00:31:20,476 --> 00:31:23,980 She had access to the poison, she had motive-- your money-- lots of it. 417 00:31:27,850 --> 00:31:30,889 Really. Stay here. 418 00:31:32,056 --> 00:31:35,059 You're making a habit... 419 00:31:35,059 --> 00:31:37,562 of stating the obvious, MacLeod. 420 00:31:51,340 --> 00:31:53,342 What are you doing in his room? Nothing. 421 00:31:53,342 --> 00:31:55,344 I'm not doing anything. 422 00:31:55,344 --> 00:31:57,847 I just heard a noise, and I simply noticed... 423 00:31:57,847 --> 00:31:59,849 that the door to his room was open. 424 00:31:59,849 --> 00:32:02,351 I think you're lying. MacLeod. 425 00:32:02,351 --> 00:32:05,855 I have a witness that saw you kissing Loxley in the hallway. 426 00:32:05,855 --> 00:32:09,560 What do you say to that? Bad taste doesn't necessarily lead to murder. 427 00:32:09,560 --> 00:32:11,562 Thank you. Not to mention... 428 00:32:11,562 --> 00:32:13,898 I think you killed Loxley and you killed Fitz. 429 00:32:16,401 --> 00:32:19,404 Would you stop that screeching? Me? 430 00:32:19,404 --> 00:32:23,908 Kill my darling Fitzy? Oh, I'm just so glad he's not alive to hear you say that. 431 00:32:23,908 --> 00:32:27,779 You must be mad, Duncan. Mad or not, I'm locking you in your room for the night. 432 00:32:29,681 --> 00:32:34,185 Can't you see what he's doing? He's the murderer, and he's trying to set us up. 433 00:32:34,652 --> 00:32:36,953 Us? He's not accusing me. 434 00:32:36,953 --> 00:32:40,990 You'll be comfortable in your room until I can get to the police in the morning. 435 00:32:40,990 --> 00:32:42,825 Big, hairy brute. 436 00:32:42,825 --> 00:32:44,827 Unhand me. I'm innocent. 437 00:32:56,908 --> 00:32:59,410 Funny, she doesn't look like a murderer. 438 00:32:59,410 --> 00:33:02,312 Yes, well, they never do. 439 00:33:19,163 --> 00:33:21,165 Fitz? 440 00:33:21,666 --> 00:33:23,668 Look, I know you think I'm way off base here, 441 00:33:23,668 --> 00:33:26,671 but you gotta trust me on this. 442 00:33:27,672 --> 00:33:29,173 Look, if I'm wrong, 443 00:33:29,674 --> 00:33:32,176 I'll apologize to you and her. 444 00:33:34,178 --> 00:33:36,180 Fitz, she knows what I think. 445 00:33:36,180 --> 00:33:38,182 It's the only way to force her hand. 446 00:33:41,584 --> 00:33:44,086 What are you doing? 447 00:33:46,589 --> 00:33:49,660 I'm going to bed. Mac, I have a plan. 448 00:33:56,634 --> 00:33:59,804 Open this door and come out here, or there'll be hell to pay. 449 00:34:17,622 --> 00:34:20,124 And about time, my dear. 450 00:34:20,124 --> 00:34:21,792 About time. 451 00:34:21,792 --> 00:34:24,227 It's disgusting. 452 00:34:24,227 --> 00:34:26,197 Bloody disgusting. 453 00:34:26,197 --> 00:34:30,133 I'm shocked. Absolutely shocked. 454 00:34:30,635 --> 00:34:33,137 Poor Fitz. 455 00:34:33,137 --> 00:34:37,574 The most wonderful of men suddenly dies, 456 00:34:37,574 --> 00:34:40,078 obviously by foul means, 457 00:34:40,078 --> 00:34:44,381 and I am not even notified. 458 00:34:44,381 --> 00:34:48,286 I-- Or is it me? 459 00:34:48,286 --> 00:34:50,288 It's definitely you. 460 00:34:50,288 --> 00:34:53,790 Excuse me, sir, but just who are you? 461 00:34:53,790 --> 00:34:58,729 I am Hugh Fitzcairn, Senior. 462 00:34:58,729 --> 00:35:01,731 Father of Hugh Fitzcairn, Junior... 463 00:35:01,731 --> 00:35:03,600 and sole heir to his estate. 464 00:35:03,600 --> 00:35:07,038 Hmm. Funny, I don't see the resemblance. 465 00:35:11,042 --> 00:35:13,544 I can assure all of you-- 466 00:35:14,044 --> 00:35:15,546 both of you-- 467 00:35:16,046 --> 00:35:19,050 that I will not be kept at a distance... 468 00:35:19,050 --> 00:35:24,689 in a matter of such extreme importance to my son. 469 00:35:24,689 --> 00:35:29,927 A man that I consider to be one of the finest to grace this fair land. 470 00:35:29,927 --> 00:35:33,431 It's bloody disgusting! 471 00:35:35,933 --> 00:35:38,935 Well. 472 00:36:02,526 --> 00:36:05,028 What the devil's going on here? 473 00:36:06,197 --> 00:36:09,199 Oh, no. Not this. 474 00:36:09,699 --> 00:36:11,701 Not this. 475 00:36:11,701 --> 00:36:16,173 Two-timing, adulterous little slut that he loved so well. 476 00:36:18,975 --> 00:36:20,977 Are you sure? 477 00:36:23,713 --> 00:36:25,917 My God. 478 00:36:25,917 --> 00:36:27,852 She's dead. 479 00:36:44,302 --> 00:36:46,870 I do not believe it! 480 00:36:46,870 --> 00:36:51,274 I ask you here to help me, and now this happens! 481 00:36:51,274 --> 00:36:53,276 I'm sorry, Fitz. I'm really sorry. 482 00:36:53,276 --> 00:36:57,280 You're sorry? My beloved Juliette is dead, 483 00:36:57,280 --> 00:36:59,750 and all you can say for yourself is you're sorry? 484 00:36:59,750 --> 00:37:02,687 I know how much she meant to you. 485 00:37:02,687 --> 00:37:04,689 Oh, no, you don't. 486 00:37:05,189 --> 00:37:09,893 To you, she was just another one of Fitzcairn's little follies. 487 00:37:10,895 --> 00:37:14,731 But I loved her, Mac. Trysts and all. 488 00:37:14,731 --> 00:37:17,000 And you couldn't believe that when it mattered. 489 00:37:17,500 --> 00:37:19,302 Fitz, I-- 490 00:37:19,302 --> 00:37:22,540 And you-- you even accused her of killing me. 491 00:37:22,540 --> 00:37:26,243 But-- But, Fitz, I swear-- I swear I'll find the guilty party. 492 00:37:26,243 --> 00:37:29,580 Oh, yes. And how bloody difficult's that gonna be? 493 00:37:29,580 --> 00:37:33,016 Now there's only one bloody suspect left! 494 00:37:37,487 --> 00:37:40,491 Even you couldn't screw that up. 495 00:37:47,931 --> 00:37:49,433 Where do you think you're going? 496 00:37:49,933 --> 00:37:51,935 As far away from this lunatic asylum as possible. 497 00:37:51,935 --> 00:37:54,437 Not yet you're not. Who died and made you king? 498 00:37:54,437 --> 00:37:58,441 You're the only suspect left. It doesn't take Scotland Yard to figure that one out. 499 00:37:58,441 --> 00:38:00,645 - You're mad. - The phone lines have been repaired. 500 00:38:00,645 --> 00:38:03,614 I'm calling the police. You're not going anywhere until they get here. 501 00:38:03,614 --> 00:38:05,516 How dare you accuse me. 502 00:38:06,016 --> 00:38:08,953 The last one standing's the killer, Tynebridge, and that's you. 503 00:38:11,354 --> 00:38:15,493 I know I didn't kill anybody. If there's a guilty party here, as far as I'm concerned, you're it. 504 00:38:15,993 --> 00:38:19,497 But Fitzcairn was my friend. Mine too. But the dying didn't start until you arrived. 505 00:38:19,497 --> 00:38:22,832 And is it merely coincidence that you control the estate? I don't think so. 506 00:38:25,403 --> 00:38:27,270 No, but I'm gonna stop you from going anywhere. 507 00:38:27,270 --> 00:38:29,774 We'll see about that. 508 00:38:41,752 --> 00:38:44,387 He isn't going to need it. 509 00:38:48,625 --> 00:38:51,528 I won't go quietly, MacLeod. 510 00:38:51,528 --> 00:38:54,832 Not like the others! 511 00:39:02,939 --> 00:39:05,443 MacLeod, let me go. 512 00:39:05,943 --> 00:39:07,945 You murderous bastard! 513 00:39:07,945 --> 00:39:10,447 You won't get away with this. I'm not afraid of you. 514 00:39:10,447 --> 00:39:14,451 You bloodthirsty maniac. Help. Help. Help! 515 00:39:21,459 --> 00:39:23,461 I'll be right back. 516 00:39:36,973 --> 00:39:38,975 Hello? 517 00:39:38,975 --> 00:39:40,977 Can I have the North Tidworth Police, please? 518 00:39:40,977 --> 00:39:42,979 One moment. 519 00:39:44,981 --> 00:39:48,985 Go ahead. I want to report a murder-- several actually. 520 00:39:48,985 --> 00:39:51,989 How many specifically? Quite a few if you count the help. 521 00:39:52,489 --> 00:39:54,491 Very well. We have your address. We'll send someone round. 522 00:39:54,991 --> 00:39:56,993 Fine. Thank you. Right. 523 00:40:36,534 --> 00:40:39,536 Well, Tynebridge, the Yard is on its way. 524 00:40:41,038 --> 00:40:43,040 Tynebridge. 525 00:41:30,788 --> 00:41:33,356 Looking for me, Duncan? 526 00:41:42,165 --> 00:41:45,870 - You were dead. - Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk. 527 00:41:46,370 --> 00:41:49,173 Why is it the cute ones are always so slow? 528 00:41:50,407 --> 00:41:52,909 Of course. 529 00:41:52,909 --> 00:41:54,911 Brazil. You found another poison like curare-- 530 00:41:54,911 --> 00:41:57,413 one that would slow down the body's heart rate-- 531 00:41:57,413 --> 00:41:59,383 I'm impressed. 532 00:41:59,383 --> 00:42:02,786 Yes, you're right. And it wears off after a few hours. 533 00:42:02,786 --> 00:42:05,689 Anyone but a doctor would be fooled. 534 00:42:05,689 --> 00:42:09,526 - I was right. You killed them all. - A girl's gotta do. 535 00:42:09,526 --> 00:42:12,530 Yes. Only it's not quite all of them just yet. 536 00:42:13,530 --> 00:42:15,766 I'm afraid... 537 00:42:15,766 --> 00:42:18,268 you know too much. 538 00:42:18,268 --> 00:42:21,804 -What about the maid? -She'll be joining you shortly. 539 00:42:32,149 --> 00:42:34,151 Next life, sweetheart. 540 00:42:39,122 --> 00:42:42,993 You really are a nasty piece of business, aren't you? 541 00:42:42,993 --> 00:42:45,796 It was a mistake for you to come down here. 542 00:42:47,298 --> 00:42:51,802 Fancy killing Fitz, your husband, for money. 543 00:42:51,802 --> 00:42:55,306 Oh. A man who loved you with all his heart-- 544 00:42:55,306 --> 00:42:58,776 with every fiber of his-- Oh, please. 545 00:42:58,776 --> 00:43:01,879 He loved every woman this side of the Thames. 546 00:43:01,879 --> 00:43:05,381 - He married only you. - And I married only him. 547 00:43:06,883 --> 00:43:09,385 Now, say good-bye. 548 00:43:10,387 --> 00:43:12,889 Aren't you, uh, forgetting something? 549 00:43:14,391 --> 00:43:18,227 Don't you need to keep someone alive to take the blame? 550 00:43:19,596 --> 00:43:22,600 Detective, Detective. 551 00:43:22,600 --> 00:43:25,102 Ever since my dear departed's heart attack, 552 00:43:25,102 --> 00:43:27,104 everything just went crazy. 553 00:43:27,104 --> 00:43:29,540 Drimble shot himself in a hunting accident. 554 00:43:29,540 --> 00:43:33,409 And then Pierre was bludgeoned to death by Tynebridge... 555 00:43:33,911 --> 00:43:35,913 in a jealous rage over the maid. 556 00:43:35,913 --> 00:43:39,415 I mean, you know how French these maids can be. 557 00:43:39,415 --> 00:43:42,852 - How am I doing? - Surprisingly well. 558 00:43:43,354 --> 00:43:45,356 And MacLeod. Oh. 559 00:43:45,356 --> 00:43:47,858 He always had designs on me. 560 00:43:47,858 --> 00:43:51,862 Killed poor old Fitz's father in order to keep the estate intact. 561 00:43:51,862 --> 00:43:56,332 And when he attacked me, I shot him in self-defense. 562 00:43:57,768 --> 00:43:59,268 What do you think? 563 00:43:59,268 --> 00:44:03,606 It's hard to see what Fitz ever saw in you. 564 00:44:07,211 --> 00:44:09,812 Harlot! 565 00:44:09,812 --> 00:44:12,048 Whore. 566 00:44:12,915 --> 00:44:16,219 So much for his side of the family. 567 00:44:36,840 --> 00:44:39,677 But-- Blanks. 568 00:44:44,681 --> 00:44:48,385 It's impossible. It's not fair. 569 00:44:48,385 --> 00:44:53,891 No. No. Oh, Fitz left me a very rich woman. 570 00:44:53,891 --> 00:44:55,792 I could use someone to share it with. 571 00:44:55,792 --> 00:44:59,629 I don't think so. I've gotten used to getting up in the mornings. 572 00:45:00,631 --> 00:45:03,133 Slut. 573 00:45:03,633 --> 00:45:06,135 Oh, why would I want to kill you? Just think about it. 574 00:45:40,770 --> 00:45:42,772 Oh, please. 575 00:45:43,272 --> 00:45:45,776 Oh, Duncan. Oh, have a heart. 576 00:45:45,776 --> 00:45:47,778 I'm a free woman now. Mm. 577 00:45:47,778 --> 00:45:50,280 And terribly rich. You could have anything. 578 00:45:50,280 --> 00:45:52,381 Here you go, boys. Anything, Duncan. 579 00:45:52,381 --> 00:45:54,885 Careful. She's a tricky one. Duncan. 580 00:45:54,885 --> 00:45:58,588 Duncan. Oh, stop. Come on. 581 00:45:58,588 --> 00:46:01,258 Oh, Duncan. Oh! The fly has married the bumblebee 582 00:46:01,258 --> 00:46:04,461 Says the fly, says he Will you marry me Duncan! 583 00:46:06,163 --> 00:46:09,199 And live with me You seamy ingrate! 584 00:46:09,199 --> 00:46:12,135 Fiddle dee dee Fiddle dee dee 585 00:46:12,135 --> 00:46:14,137 She screams a lot too. 586 00:46:14,137 --> 00:46:16,506 The bumblebee 587 00:46:18,108 --> 00:46:20,010 Fitz! My husband! 588 00:46:22,713 --> 00:46:25,983 Fitz! What are you doing there? 589 00:46:25,983 --> 00:46:28,417 No! No! It can't be! 590 00:46:28,417 --> 00:46:31,788 Oh! Let me out! Let me out! Let me out! 591 00:46:31,788 --> 00:46:35,625 Let me out! Oh! No! Oh! Oh! No! 592 00:46:36,125 --> 00:46:37,961 Fiddle dee dee Fiddle dee dee 593 00:46:37,961 --> 00:46:43,233 Fitz, I'll get you if it's the last thing I do, you little worm! 594 00:46:43,233 --> 00:46:46,002 Well, it's been quite a week, Fitz. 595 00:46:46,002 --> 00:46:48,004 Yes. Good riddance. 596 00:46:48,004 --> 00:46:52,175 Will you be okay? Well, nothing that a few hundred thousand pounds-- 597 00:46:52,175 --> 00:46:54,076 I mean dollars-- won't sort out. Hmm. 598 00:46:56,947 --> 00:47:01,518 and Hugh Senior can pick the money up on the other side of the pond. 599 00:47:04,020 --> 00:47:06,022 God bless America. 600 00:47:06,022 --> 00:47:10,060 Yes. God bless America. 601 00:47:12,562 --> 00:47:14,564 Yes. Thanks, Mac. 602 00:47:14,564 --> 00:47:16,566 My pleasure. 603 00:47:24,040 --> 00:47:26,542 I'm ruined! Mac! 604 00:47:26,542 --> 00:47:29,546 Yes, you're bankrupt. 605 00:47:30,546 --> 00:47:34,050 Wait. Wait. 606 00:47:34,050 --> 00:47:36,052 I have an idea. 607 00:47:36,052 --> 00:47:38,856 Yes. I think I've got enough time to get the train to London. 608 00:47:38,856 --> 00:47:40,991 Listen, Mac. This is a great idea. 609 00:47:40,991 --> 00:47:44,995 I have a much better idea. There's a position vacant for a manservant in my household. 610 00:47:44,995 --> 00:47:47,997 Manservant? Me? It's very nice. 611 00:47:48,497 --> 00:47:51,000 It's going to pay handsomely. Two pounds a week. 612 00:47:51,000 --> 00:47:53,002 My idea is-- 613 00:48:02,445 --> 00:48:05,749 And here we are 614 00:48:05,749 --> 00:48:08,818 We're the princes of the universe 615 00:48:08,818 --> 00:48:13,122 Here we belong fighting for survival 616 00:48:13,624 --> 00:48:17,995 We've come to be the rulers of your world 617 00:48:28,772 --> 00:48:31,540 I am immortal 618 00:48:32,042 --> 00:48:34,911 I have inside me blood of kings 619 00:48:34,911 --> 00:48:37,981 I have no rival 620 00:48:37,981 --> 00:48:41,050 No man can be my equal 621 00:48:41,050 --> 00:48:44,620 Take me to the future of your world 622 00:48:44,620 --> 00:48:46,689 Closed-Captioned By Captions, Inc. Los Angeles 623 00:48:46,739 --> 00:48:51,289 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 47071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.