All language subtitles for GycklarensAfton-LakuuPiipu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,940 --> 00:03:33,260 Åh! 2 00:05:22,460 --> 00:05:25,060 Usch! 3 00:05:31,020 --> 00:05:38,220 Imorgon träffar du frun och ungarna. Ja, det är tre år sen. 4 00:05:38,300 --> 00:05:42,660 Hörde du nånsin om Frost och Alma? Det var en jävla historia... 5 00:05:42,740 --> 00:05:46,180 De var hos Harten Weger. Var det här i stan? 6 00:05:46,260 --> 00:05:49,900 Ja, jag var med och såg det. En jävla historia. 7 00:05:49,980 --> 00:05:53,980 Ja, ja... Berätta om du har lust. 8 00:05:54,060 --> 00:05:58,180 Ja, Froststackarn... 9 00:05:59,860 --> 00:06:04,900 Det var en het sommardag för sju år sen. 10 00:06:04,980 --> 00:06:08,460 Regementet sköt vid viken, du vet. 11 00:06:08,540 --> 00:06:16,020 Officerare låg och svettades i gräset och hade tråkigt och drack brännvin. 12 00:06:16,100 --> 00:06:22,180 Soldater slet i stenbrottet och svor och förbannade hettan. 13 00:06:22,260 --> 00:06:28,780 Då kom Alma gående, ganska ståtlig och med en hållning som en drottning. 14 00:06:28,860 --> 00:06:31,860 Fast på aviga sidan om blomstermånaden redan då. 15 00:06:39,420 --> 00:06:41,020 (ORDEN HÖRS INTE) 16 00:08:25,420 --> 00:08:31,300 Jag ska be att få tala om... Jag ska hälsa från regementschefen... 17 00:08:31,380 --> 00:08:35,700 Regementschefen har den äran att presentera... Vadå? 18 00:08:35,780 --> 00:08:40,380 Att er hustru Alma... Min hustru Alma. Min hustru Alma! 19 00:08:40,460 --> 00:08:44,340 ...badar naken med regementet. 20 00:08:45,980 --> 00:08:49,460 Visa att du är en man! Hämta kärringen och slå ihjäl henne! 21 00:08:49,540 --> 00:08:56,700 För fan, vi ska hjälpa dig att rappa henne på hennes otuktiga bak. 22 00:09:56,660 --> 00:10:00,620 (HANS SKRIK DRÄNKS AV MUSIK) 23 00:10:05,940 --> 00:10:09,460 (HÖG MUSIK OCH SKRATT) 24 00:10:23,700 --> 00:10:27,660 (DET BLIR ALLDELES TYST) 25 00:10:42,420 --> 00:10:45,660 (SKRATT) 26 00:12:18,980 --> 00:12:22,300 Till kanonerna! 27 00:13:52,980 --> 00:13:57,020 (MAN HÖR INTE VAD HON SÄGER) 28 00:13:59,140 --> 00:14:04,340 Så började Alma gråta och skrika att vi tagit kål på hennes man. 29 00:14:04,420 --> 00:14:08,660 Vi sa att det var hennes förtjänst att han låg där han låg. 30 00:14:08,740 --> 00:14:13,900 I alla fall blev han upplyft och hemburen till cirkusen. 31 00:14:53,020 --> 00:14:56,740 Ja, se fruntimmer och kärringar! 32 00:14:58,420 --> 00:15:01,820 (SNARKNINGAR) 33 00:15:07,300 --> 00:15:10,460 (TUPPEN GAL) 34 00:17:10,980 --> 00:17:18,460 Vad i helvete gör du här, gubbstrutt? Är du alldeles galen? 35 00:17:18,540 --> 00:17:23,220 Ta de här... 36 00:17:45,540 --> 00:17:51,900 Åhej, åhej, åhej, åhej! 37 00:18:25,580 --> 00:18:31,380 Ingen har fått ut nån lön hittills och det är dåligt med maten. 38 00:18:31,460 --> 00:18:39,580 I Askared lämnade vi många kostymer. Flera här har inget att uppträda i. 39 00:18:39,660 --> 00:18:46,300 Vi förstår du har svårigheter. Du kan ju inte hjälpa att vädret... 40 00:18:46,380 --> 00:18:50,420 Ekbergskan, Asta och ungarna har fått mask. 41 00:18:50,500 --> 00:18:57,900 I Herrljunga fick vi hundloppor. Jag kanske öppnar eget menageri. 42 00:18:59,300 --> 00:19:05,900 Björnskinka är delikatess. Vi kan väl skjuta björnfan innan den självdör. 43 00:19:05,980 --> 00:19:10,180 Håll truten! Annars slaktar vi dig i stället! 44 00:19:10,260 --> 00:19:13,180 Hellre tar jag livet av mig. 45 00:19:13,260 --> 00:19:19,420 Ja, vad säger du, Albert? Du sitter ju alldeles tyst. 46 00:19:19,500 --> 00:19:25,220 Man funderar ut det bästa man kan, sen tycker man det är löjligt. 47 00:19:25,300 --> 00:19:28,860 Fast i Amerika... Det är inte i Skåne, det! 48 00:19:28,940 --> 00:19:32,500 I Amerika åker cirkusfolket på vagnar genom stan. 49 00:19:32,580 --> 00:19:38,180 Musikkår spelar, elefanter trumpetar, alla ler sina vackraste leenden. 50 00:19:38,260 --> 00:19:41,740 Och folket hurrar. Alla står i rader efter gatorna. 51 00:19:41,820 --> 00:19:46,100 Sen läser nån med stark röst upp programmet för kvällen. 52 00:19:46,180 --> 00:19:51,140 Vi tar tältvagnen, ardennerhästarna och våra vackraste kostymer... 53 00:19:51,220 --> 00:19:55,900 De som är kvar i Askared? Nej, de vi har. Och målar plakat. 54 00:19:55,980 --> 00:19:59,980 Ekberg spelar och vackra Anton ropar ut programmet. 55 00:20:00,060 --> 00:20:02,500 Idén är inte så dum. 56 00:20:02,580 --> 00:20:07,140 Jag tar min gröna med plymerna. Är dvärgen med vill inte jag. 57 00:20:07,220 --> 00:20:13,820 Jag går före och ropar: "Här kommer Cirkus Alberti! " 58 00:20:13,900 --> 00:20:18,380 Jag har en annan idé också. Sjubergs sällskap lär gästa stan. 59 00:20:18,460 --> 00:20:23,820 Jag ber att få låna kostymer så vi kan hålla Grand Gala i kväll. 60 00:20:23,900 --> 00:20:27,740 Så bjuder direktionen på supé efter representationen. 61 00:20:27,820 --> 00:20:35,740 Med fyra sorters brännvin, biff och chateaubriand och kaviar... 62 00:20:38,860 --> 00:20:42,820 På blomsterklädd kulle satt Hjalmar och kvad 63 00:20:42,900 --> 00:20:47,780 om fornstora bragder en gång 64 00:20:48,820 --> 00:20:52,540 Titta! Det klarnar! 65 00:20:52,620 --> 00:20:58,380 Sätt på finklänningen och sminka dig. Vi ska avlägga visit. 66 00:20:58,460 --> 00:21:01,180 Hos landshövdingen, va? Hos Sjuberg. 67 00:21:01,260 --> 00:21:07,460 Teaterdirektören? Du är inte klok. Titta, titta, vad jag hitta'! 68 00:21:11,460 --> 00:21:14,820 Tvätta öronen, gamla lortgris. 69 00:21:14,900 --> 00:21:19,140 Du går aldrig ifrån mig, säg? Va? Vad menar du? 70 00:21:19,220 --> 00:21:23,220 Om cirkusen går åt skogen. Du... 71 00:21:25,780 --> 00:21:30,460 Då gör man upp en plan. Men du har lovat stanna hos mig. 72 00:21:30,540 --> 00:21:34,420 Ta det med ro. Du ska träffa din hustru idag. 73 00:21:34,500 --> 00:21:42,060 Och mina pojkar. Tre år sen sist. Men du går inte tillbaka, va? 74 00:21:42,140 --> 00:21:46,260 Ta det nu med ro, flickan min. 75 00:21:47,380 --> 00:21:49,100 Du... 76 00:21:51,980 --> 00:21:55,540 Får jag raka mig nu? 77 00:21:57,260 --> 00:22:03,780 Nån gång ska man väl lyckas. En del cirkusdirektörer är mycket förmögna. 78 00:22:03,860 --> 00:22:10,740 De har hus och diamanter och "attomobiler " eller vad det heter. 79 00:22:10,820 --> 00:22:14,940 Fast... det är i Amerika, förstås. 80 00:22:49,340 --> 00:22:55,820 Kostymen blev inte kvar i Askared. Inte paraplyn heller. 81 00:23:46,820 --> 00:23:50,300 Vad är det? Vad skulle det vara? Ingenting. 82 00:23:50,380 --> 00:23:54,420 Du verkar så orolig. Orolig? Jag? Nej då. 83 00:23:54,500 --> 00:23:59,580 Jag talar. Du sitter och ler ditt mest förtjusande leende. 84 00:23:59,660 --> 00:24:06,420 Sjuberg gillar vackra flickor. Andas gärna djupt, så barmen står ut. 85 00:24:06,500 --> 00:24:11,580 Vill han du ska visa benen, så gör det. Jag överger dig inte. 86 00:24:11,660 --> 00:24:17,020 Kommer han med skamliga förslag får han på käften. Ska vi gå in? 87 00:24:20,220 --> 00:24:24,780 "Ett oskuldsfullt sinne, en kvinnas skönaste prydnad " 88 00:24:24,860 --> 00:24:28,900 "skall komma er att övervinna all begärelse. " 89 00:24:28,980 --> 00:24:34,940 "Var förvissad, fader, att era varningsord bär frukt i mitt hjärta. " 90 00:24:35,020 --> 00:24:38,540 "Vår fru moder, furstinnan, önskar tala med vår herr fader. " 91 00:24:38,620 --> 00:24:42,820 "Min herr make... " "Madame... " 92 00:24:42,900 --> 00:24:47,820 Lämna oss ängsliga barn och... 93 00:24:47,900 --> 00:24:51,300 Herr direktör... 94 00:24:53,340 --> 00:24:55,660 Vem söks? Direktören. 95 00:24:55,740 --> 00:24:58,820 Han har repetition. Kan man få vänta? 96 00:24:58,900 --> 00:25:02,100 Ingen idé, han är så upptagen. 97 00:25:02,180 --> 00:25:06,180 Vem pladdrar Blommen med mitt under repetitionen? 98 00:25:06,260 --> 00:25:12,340 Ett par söker direktörn, men... Be dom fara ända in i glödröda... 99 00:25:12,420 --> 00:25:15,380 Nej, förresten. Ta hit dom! 100 00:25:16,100 --> 00:25:23,340 Stanna. Direktörn önskar tala. Inget viktigt. Vi kommer en annan... 101 00:25:34,780 --> 00:25:41,140 Gomorron, direktör Sjuberg. Det är vackert väder idag. 102 00:25:41,220 --> 00:25:49,500 Jag heter Albert Johansson och äger Cirkus Alberti som idag gästar stan. 103 00:25:49,580 --> 00:25:56,980 Det här är min hustru Anne. Nig nu för direktören, Anne. 104 00:25:58,740 --> 00:26:03,540 Varmed kan jag stå till tjänst? Vi... vi... 105 00:26:03,620 --> 00:26:10,740 En stol till madame, herr Blom! Tillåt mig, min nådiga. Varsågod. 106 00:26:12,100 --> 00:26:17,780 Låt oss nu höra, direktör Alberti. Ja, saken var alltså den... 107 00:26:17,860 --> 00:26:22,860 En tillfällig malör. Hälften av kläderna förstörda i Askared. 108 00:26:22,940 --> 00:26:27,180 Därför tänkte jag be direktörn vara en tillfällig räddare 109 00:26:27,260 --> 00:26:33,820 och låna oss mantlar, sidenbyxor och hattar, kollegor emellan. 110 00:26:33,900 --> 00:26:40,780 Men om vi får ohyra... skabb, loppor, löss, hemliga sjukdomar, vad vet jag? 111 00:26:40,860 --> 00:26:45,380 Har aldrig haft med cirkus att göra. Kan bli förfärliga överraskningar... 112 00:26:45,460 --> 00:26:50,180 Direktör Sjuberg, jag försäkrar... Vad kan ni betala i hyra? 113 00:26:50,260 --> 00:26:56,740 Ja, jag hade alltså tänkt... I kväll har vi räknat med... 114 00:26:56,820 --> 00:26:59,780 Vad begär ni? Det ni inte kan betala. 115 00:26:59,860 --> 00:27:06,940 Varför förolämpar ni mig? För vi är samma patrask, usla följe. 116 00:27:07,020 --> 00:27:11,780 Varför inte förolämpa er? Ni finner ju er i det. 117 00:27:11,860 --> 00:27:15,740 Vi föraktar er för ni lever i vagnar, vi på hotellrum. 118 00:27:15,820 --> 00:27:21,900 Vi gör konst, ni konster. Den mest obegåvade av oss spottar på er bäste. 119 00:27:21,980 --> 00:27:26,900 Vet ni varför? Därför att ni satsar era liv, vi vår fåfänga. 120 00:27:26,980 --> 00:27:30,340 Ni ser löjlig och utklutad ut, herre. 121 00:27:30,420 --> 00:27:35,780 Och er dam skulle vara trevligare utan sina granna paltor. 122 00:27:35,860 --> 00:27:40,020 Om ni vågade skulle ni tycka vi var löjligare med vår halva elegans 123 00:27:40,100 --> 00:27:46,940 sminkade ansikten och utstuderade tonfall. Varför inte förolämpa er? 124 00:27:47,020 --> 00:27:50,340 Förlåt, men jag förstår inte... Det är er styrka! 125 00:27:50,420 --> 00:27:54,940 Jag menar... kläderna... Ni får låna dom. Ta vad ni behöver. 126 00:27:55,020 --> 00:27:59,940 Men betalningen? Ni får bjuda på cirkus i afton. 127 00:28:00,020 --> 00:28:02,540 En alltför stor ära. Det har ni så rätt i. 128 00:28:02,620 --> 00:28:07,620 Blom visar kostymförrådet på vinden. Farväl. 129 00:28:11,140 --> 00:28:14,380 Repetitionen fortsätter. Samma scen. 130 00:28:17,780 --> 00:28:24,660 "Var vid gott mod. Ett oskuldsfullt sinne... " 131 00:28:54,860 --> 00:28:57,340 Muu... 132 00:29:04,860 --> 00:29:09,900 Du gjorde mig nästan galen, från förståndet... 133 00:29:09,980 --> 00:29:15,700 Vill du gifta dig med mig? Du får inte gå med den gamla åsnan. 134 00:29:15,780 --> 00:29:23,180 Ligger ni i samma säng? Håller du om honom och viskar söta ord i hans öra? 135 00:29:23,260 --> 00:29:26,980 Kom med mig. Du måste. Du får inte pina mig längre. 136 00:29:27,060 --> 00:29:31,740 Jag älskar dig. Jag vill ligga med dig genast. 137 00:29:31,820 --> 00:29:38,660 Kom, innan jag våldtar dig framför ögona på din löjliga cirkusdirektör. 138 00:29:38,740 --> 00:29:42,020 Släpp mig! Nej, jag släpper dig inte. 139 00:29:42,100 --> 00:29:45,500 De får göra vad de vill. Jag släpper dig inte. Aj! 140 00:29:45,580 --> 00:29:50,420 Du gör inte så mot mig. Du kommer inte och tafsar på mig. 141 00:29:50,500 --> 00:29:54,700 Om vi vore ensamma skulle jag slå till dig 142 00:29:54,780 --> 00:30:02,180 krama sönder ditt lilla motstånd till en bit smutsigt papper. 143 00:30:03,220 --> 00:30:08,620 Från vilken pjäs kom den repliken? Flåsa inte som en stollig tjur. 144 00:30:08,700 --> 00:30:12,540 Jag är inte din ko. Ta plattbröstad bleknos från scenen. 145 00:30:12,620 --> 00:30:17,100 De blir väl som äppelmos i knäna bara du vinkar åt dom. 146 00:30:17,180 --> 00:30:23,060 Hur mycket kostar fröken? Jag är inte barskrapad, ursäkta min taktlöshet. 147 00:30:23,140 --> 00:30:26,660 Jag skulle först ha talat om priset. 148 00:30:26,740 --> 00:30:33,420 Du är för vacker, din stackare. Du kan lika gärna vara flicka. 149 00:30:34,540 --> 00:30:39,260 Du har nog aldrig kunnat tillfredsställa ett fruntimmer. 150 00:30:39,340 --> 00:30:43,100 Passa dig för vad du säger, lilla as. 151 00:30:43,180 --> 00:30:49,820 Dina öron är röda. Inte så vackert. Rör mig och jag biter din mun. 152 00:30:49,900 --> 00:30:55,980 Din mun ska jag krossa, så den blir till en köttslamsa. 153 00:30:57,180 --> 00:31:00,940 Om jag inte är vacker, är väl du desto vackrare. 154 00:31:01,020 --> 00:31:04,860 Glöm vad jag sa. Jag ber dig, du måste förlåta mig. 155 00:31:04,940 --> 00:31:10,100 Du måste älska mig. Du måste... Jag ber dig. 156 00:31:12,020 --> 00:31:14,620 Fall på knä, då! 157 00:31:16,700 --> 00:31:20,020 Och så ska du dunka huvet i golvet. 158 00:31:20,100 --> 00:31:24,580 Gör som jag säger. En gång till och hårdare. 159 00:31:31,860 --> 00:31:37,860 En gång ska jag kyssa dig, en enda gång. 160 00:31:43,980 --> 00:31:50,260 Gå din väg. Gå din väg. Du har gjort mig så illa. 161 00:31:59,260 --> 00:32:01,740 (SKRATT) 162 00:32:01,820 --> 00:32:09,620 Vilka kostymer! Vilken parad! I afton håller Cirkus Alberti Grand Gala. 163 00:32:09,700 --> 00:32:15,740 Anne, Blommen är nu vår vän, han har till och med bjudit på brännvin. 164 00:32:15,820 --> 00:32:17,940 Får det lov att vara? 165 00:32:42,460 --> 00:32:46,580 Mina ärade! Hören! Lyssnen! Förvånen eder! 166 00:32:46,660 --> 00:32:50,540 Trots kostnader och uppoffringar av tid och krafter 167 00:32:50,620 --> 00:32:56,700 besöker Cirkus Alberti er stad för att lyckliggöra invånarna 168 00:32:56,780 --> 00:33:03,260 med en familjeföreställning, vars make ni aldrig skådat. 169 00:33:03,340 --> 00:33:10,820 Skönhet och fasa, mina ärade, och däremellan skrattet. 170 00:33:10,900 --> 00:33:14,700 (SKRATT) 171 00:33:14,780 --> 00:33:21,260 Ert livs stora skratt, praktfulla dekorationer, lysande dräkter 172 00:33:21,340 --> 00:33:27,980 och artister som vunnit berömmelse i världens största städer. 173 00:33:28,060 --> 00:33:35,140 Tysta! Hör ni inte? Tysta, säger jag. Vad är det för ett förbannat tilltag? 174 00:33:35,220 --> 00:33:38,740 Vet ni inte att det är olagligt? Vi gör reklam för... 175 00:33:38,820 --> 00:33:42,540 Har ni tillstånd? Tillstånd? Vi trodde... 176 00:33:42,620 --> 00:33:50,300 Tro och tro... Kliv ner och gå till marknadsplatsen för era jävla konster 177 00:33:50,380 --> 00:33:53,780 Ja, men vi... Uppkäftiga cirkusapa! 178 00:33:53,860 --> 00:33:59,220 Ska jag banka kungliga förordningen i skallen på dig? 179 00:33:59,300 --> 00:34:02,700 Nu går du ner. Varsågod. Allihop! 180 00:34:03,780 --> 00:34:07,820 Polis, polis, potatisgris! 181 00:34:20,460 --> 00:34:24,060 Spänn ifrån hästarna! 182 00:34:25,500 --> 00:34:31,500 Hästarna beslagtas tills ni rest. En rimlig bot för er uppkäftighet. 183 00:34:31,580 --> 00:34:36,420 Marsch åstad! Ja, du också! 184 00:34:39,620 --> 00:34:44,220 Satans taskspelare! Ta hästarna! 185 00:35:07,740 --> 00:35:12,020 (ALLMÄNT SORL) 186 00:35:33,260 --> 00:35:35,860 (RAPNING) 187 00:35:47,180 --> 00:35:51,180 Du brukar inte bry dig om stövlarna. Hon ska inte säga "oborstade ". 188 00:35:51,260 --> 00:35:58,340 Nej, fan! Hon får säga vad hon vill. Du skulle inte dricka om mornarna. 189 00:35:58,420 --> 00:36:02,980 Vilken tid kommer du? Ska du ligga där i natt. Vore kärt, va? 190 00:36:03,060 --> 00:36:07,940 Det är tre år sen jag såg pojkarna. Inte så viktigt nu heller, då. 191 00:36:08,020 --> 00:36:12,740 Det där begriper du inte. Jo, att hon väntar på dig. 192 00:36:12,820 --> 00:36:17,660 Att du ska stå i hennes butik och svänga mössan. Skulle passa, va? 193 00:36:17,740 --> 00:36:20,020 Håll truten! 194 00:36:20,100 --> 00:36:24,500 Du säger inte emot, för du längtar efter att få lägga upp. 195 00:36:24,580 --> 00:36:29,940 Du är ett kräk, gammal och skraltig. Du är rädd. 196 00:36:30,020 --> 00:36:33,940 Jag kommer tillbaka till föreställningen. 197 00:36:34,020 --> 00:36:38,820 Gå inte. Gå inte. Gå inte. Jag ber dig. Gå inte. 198 00:36:51,900 --> 00:36:56,820 Du gråter. Du är svartsjuk. Är det så underligt? 199 00:36:56,900 --> 00:37:02,700 Du kommer kanske inte tillbaka för du är utled på cirkusen, mig, alltihopa! 200 00:37:02,780 --> 00:37:08,780 Vad ska jag ta mig till utan dig? Men jag älskar dig ju. 201 00:37:08,860 --> 00:37:14,220 Nej, du älskar mig inte. Då skulle du inte gå till din hustru. 202 00:37:14,300 --> 00:37:17,060 Jag älskar dig faktiskt. Nej. 203 00:37:17,140 --> 00:37:21,780 Jag gör väl inte det för höge fan, då! 204 00:37:21,860 --> 00:37:25,740 Jag är inte kvar sen. Du hör vad jag säger. 205 00:37:25,820 --> 00:37:32,260 Och vart skulle du ta vägen? Jag är i alla fall inte kvar här. 206 00:37:32,340 --> 00:37:35,380 Skyll dig själv. 207 00:37:51,060 --> 00:37:54,580 Jag är i alla fall inte kvar här! 208 00:38:13,940 --> 00:38:20,060 Vad får det lov att vara? Goddag, jag skulle... 209 00:38:20,140 --> 00:38:22,900 Känner du inte igen mig? Nej. 210 00:38:22,980 --> 00:38:26,300 Jaså? Vad kan jag stå till tjänst med? 211 00:38:26,380 --> 00:38:28,820 Är din mamma inne? Ja. 212 00:38:28,900 --> 00:38:34,100 Kan jag få tala med henne, då? Hon spisar middag. 213 00:38:34,180 --> 00:38:39,100 Jag kanske kan slå mig ner och vänta? 214 00:38:47,740 --> 00:38:50,940 Det är vackert väder idag. 215 00:38:51,020 --> 00:38:54,740 Är det du som är far? Ja. 216 00:38:59,140 --> 00:39:01,620 Hur mår du nu för tiden? Tackar, bra. 217 00:39:01,700 --> 00:39:05,220 Och LillAlbert? Han tappade en tand igår. 218 00:39:05,300 --> 00:39:13,140 Och du hjälper mor i affären? Det var duktigt. Jag menar... det var duktigt. 219 00:39:13,220 --> 00:39:15,300 Hur gammal är du nu? Nio. 220 00:39:15,380 --> 00:39:19,380 Stora karln! Ska du inte börja på cirkusen? 221 00:39:19,460 --> 00:39:22,900 Nej. Nu kommer mor. 222 00:39:28,700 --> 00:39:35,500 Goddag, Agda. Jag var i stan och tänkte fråga hurdant ni har det. 223 00:39:35,580 --> 00:39:39,140 Vill du ha lite middag? Ser jag så hungrig ut? 224 00:39:39,220 --> 00:39:42,660 Det var inte så jag menade. Ja, tack. 225 00:39:44,260 --> 00:39:46,820 Kom då. 226 00:39:48,820 --> 00:39:52,340 Passa butiken så länge. 227 00:40:03,380 --> 00:40:09,820 Jag har bara pannkakor att bjuda på. Det blir nog bra. 228 00:40:16,500 --> 00:40:22,700 Du har fått det bra sen sist. Jag övertog Forsellens tobakshandel. 229 00:40:22,780 --> 00:40:27,300 Så nu är vi de enda som säljer tobak. Det lönar sig bra. 230 00:40:27,380 --> 00:40:33,540 Har du gamla affären kvar? Ja, vad trodde du? 231 00:40:33,620 --> 00:40:37,780 Är du varm, så ta av rocken. Det är bra som det är. 232 00:40:37,860 --> 00:40:42,260 Ta av rocken nu, så syr jag i knappen. 233 00:40:46,940 --> 00:40:49,940 Men var har du alla dina skjortor? 234 00:40:50,020 --> 00:40:53,820 Det angår dig inte. Du kunde väl köpa dig... 235 00:40:53,900 --> 00:40:57,060 Jag har inget att köpa för. Ryt inte! 236 00:40:57,140 --> 00:41:03,420 Du har alltid ett sätt att... Ska du gräla kan du gå med detsamma. 237 00:41:03,500 --> 00:41:08,340 Om du vill kan du få låna av mig. Vet skäms! 238 00:41:08,420 --> 00:41:12,820 Vad är det för ett språk? Lägg dig inte i mitt. 239 00:41:12,900 --> 00:41:17,100 Jag betackar mig för ditt ädelmod. Alltid så känslig. 240 00:41:17,180 --> 00:41:22,980 Ta saker och ting naturligt. Varför skulle du inte kunna låna av mig? 241 00:41:23,060 --> 00:41:27,220 Ovanpå nu, va? Nu vill du ge igen! Ge igen? 242 00:41:27,300 --> 00:41:31,020 Spela inte teater. Det gör du förbannat dåligt. 243 00:41:31,100 --> 00:41:37,540 Du menar för att du övergav mig. Fattar du inte att jag är tacksam? 244 00:41:37,620 --> 00:41:47,300 Jag är tacksam. Jag fick det äntligen lugnt. Mitt liv blev mitt eget. 245 00:41:47,380 --> 00:41:54,180 Jag slapp cirkusen jag avskydde, var rädd för, alla skrikande människor. 246 00:41:54,260 --> 00:42:00,500 Hela ditt liv av flyga, fara, elände, löss, sjukdomar, jag vet inte vad. 247 00:42:00,580 --> 00:42:06,060 Nej du, jag är nöjd nu och tacksam. 248 00:42:07,780 --> 00:42:12,500 Ska vi gå in i andra rummet? Javisst. 249 00:42:28,300 --> 00:42:35,740 Du är allt en satans duktig kvinna. Roligt att du tycker om det. 250 00:42:35,820 --> 00:42:42,980 Vi hade det bra. När du var med i cirkusen, innan du fick ärva affären. 251 00:42:43,060 --> 00:42:47,740 Jag tyckte inte om att du tränade pojkarna. Jag frös och var rädd. 252 00:42:47,820 --> 00:42:51,460 Det var svåra år, Albert. Varför följde du med? 253 00:42:51,540 --> 00:42:54,460 Jag var kär. Och det gick över. 254 00:42:54,540 --> 00:42:59,740 Ska vi tala om det, tycker du? Nej, vi kanske inte ska det. 255 00:42:59,820 --> 00:43:03,260 Först var jag kär i dig, så älskade jag dig. 256 00:43:03,340 --> 00:43:09,860 Men när du lämnade mig dog alltihopa nästan över en natt. Egendomligt! 257 00:43:09,940 --> 00:43:14,740 Jag gick inte ifrån dig. Du fortsatte med affär, jag att resa. 258 00:43:14,820 --> 00:43:18,300 Vi skulle ju inte tala. 259 00:43:18,380 --> 00:43:23,580 Nej, du är så klar, du. För mig är allt en enda röra. 260 00:43:23,660 --> 00:43:30,580 Har ni det svårt? Ekonomiskt. Behöver du fråga det? 261 00:43:30,660 --> 00:43:37,300 Skål då, Albert. Skål, Agda. Och tack för maten. 262 00:43:46,380 --> 00:43:51,980 Så tyst det är. Allt är sig likt. Sommar som vinter... 263 00:43:53,980 --> 00:44:01,660 Ja, det är en stilla gata. År ut och år in... Allt står still. 264 00:44:01,940 --> 00:44:04,500 För mig är det mognad. 265 00:44:06,980 --> 00:44:10,460 För mig är det tomhet. 266 00:44:21,420 --> 00:44:31,420 "Ve mig! Ve mig! Jag arme gycklare i detta narrspel av mörka dunster. " 267 00:44:37,980 --> 00:44:45,260 "Hennes bedrägliga sinne, svaghet, själva hennes retande likgiltighet " 268 00:44:45,340 --> 00:44:51,460 "förvandlar min värld från dag till dag, från timme till timme. " 269 00:44:51,540 --> 00:44:53,220 "Jag säger mig själv: " 270 00:44:53,300 --> 00:45:00,580 "Är du greve Badrincourt de Chamball eller den eländigaste bland eländiga " 271 00:45:02,740 --> 00:45:08,500 "Därför, o dolk, spring ut ur ditt gömsle och sök dig en plats " 272 00:45:08,580 --> 00:45:13,580 "där du kan släcka ditt törstande begär. " 273 00:45:13,660 --> 00:45:18,340 "O, hur glad hälsar jag dig icke, du unga älskarinna " 274 00:45:18,420 --> 00:45:22,180 "som jag trycker mot mitt bröst. " 275 00:45:23,180 --> 00:45:29,300 "Låt oss fira vår kärleksnatt tillsammans i denna stilla park " 276 00:45:29,380 --> 00:45:36,180 "där min grymma gudinna första gången skänkte mig sin ynnest. " 277 00:45:42,180 --> 00:45:49,340 "Farväl, o värld. Farväl, min härskarinna. " 278 00:45:51,060 --> 00:45:56,260 "Må dina tårar fukta min usla grift. " 279 00:45:57,900 --> 00:45:59,860 "Jag dör. " 280 00:46:01,140 --> 00:46:03,900 "Jag dör. " 281 00:46:31,060 --> 00:46:37,580 Upp med ridån! Alla på scenen! Alla på scenen! 282 00:46:40,220 --> 00:46:46,500 Repetitionen är slut. Det var tråkigt Hoppas det blir bättre i morgon. 283 00:46:46,580 --> 00:46:51,380 Blommen har varit som en idiot. Ja. Tack, direktörn. 284 00:48:22,020 --> 00:48:26,140 Jag vill inte vara kvar på cirkusen. 285 00:48:26,220 --> 00:48:33,900 Du skrattar åt mig. Du är vacker. Därför ler jag. 286 00:48:33,980 --> 00:48:41,300 Du behöver inte gifta dig med mig. Men du kan väl ta hand om mig. 287 00:48:53,300 --> 00:48:58,700 Vet du att du luktar stall, dålig parfym och svett? 288 00:48:58,780 --> 00:49:02,740 Vet du att jag skulle slicka dig som en hund? 289 00:49:02,820 --> 00:49:08,020 Fy, så du sminkar dig. Jag ska lära dig. Kom. 290 00:49:14,140 --> 00:49:16,980 Ge mig din mun. Luktar jag svett? 291 00:49:17,060 --> 00:49:21,580 Det sa jag för att reta dig. Min parfym är inte så fin. 292 00:49:21,660 --> 00:49:28,140 Du ska få av mig. Se här! Du har så vackra händer. 293 00:49:37,660 --> 00:49:43,420 Det luktar gott. Den är nog dyr. Den är din. 294 00:49:43,500 --> 00:49:50,420 Jag kan inte hjälpa att min klänning luktar stall. Allt i vår vagn gör det 295 00:49:50,500 --> 00:49:53,700 Ska du sminka mig nu? 296 00:49:53,780 --> 00:49:57,020 Vad ska du med smink? 297 00:49:57,100 --> 00:50:03,580 Av vem har du fått den där? Du har fått den av en kvinna. 298 00:50:03,660 --> 00:50:09,220 Jag är borta när han kommer tillbaka. Ingen spanjorska på spattiga hästar. 299 00:50:09,300 --> 00:50:15,820 Ingen dam i trikåer som sågas mitt itu av full trollkarl. Jag är borta. 300 00:50:15,900 --> 00:50:20,380 Och när du tröttnar på mig? Då slår jag ihjäl dig, förstås. 301 00:50:20,460 --> 00:50:26,940 Om jag inte slagit ihjäl dig först. Jag är stark. Känn, så stark jag är. 302 00:50:27,020 --> 00:50:30,060 Det var väldigt. Jag knäcker nötter med tänderna. 303 00:50:30,140 --> 00:50:35,500 Jag blir nästan rädd. Jag rider i full galopp utan sadel. 304 00:50:35,580 --> 00:50:40,860 Håller fast mig med låren. Skulle du kunna det? 305 00:50:40,940 --> 00:50:47,180 Nej, jag tror inte det. Du är nog en svag stackare. 306 00:50:47,260 --> 00:50:53,260 Du har vacker kropp men är lite fet. Vet skäms. 307 00:50:53,340 --> 00:51:00,580 Ska vi bryta arm? Jag är starkast. Du äter alldeles för mycket. 308 00:51:25,260 --> 00:51:27,100 Aj! 309 00:51:27,180 --> 00:51:29,700 Nej! 310 00:51:29,780 --> 00:51:35,380 Nej, låt mig vara! Låt mig gå! Jag vill inte! 311 00:51:35,460 --> 00:51:41,900 Skulle jag släppa dig, menar du? Jag orkar inte, jag vill inte. 312 00:51:41,980 --> 00:51:45,580 Kan du inte låta mig vara? 313 00:52:00,300 --> 00:52:02,180 Ge mig nyckeln. 314 00:52:02,260 --> 00:52:06,980 Kan du tala om hur ni får björnarna att dansa? 315 00:52:07,060 --> 00:52:10,940 Jag har hört om glödande stänger. Ge mig nyckeln. 316 00:52:11,020 --> 00:52:13,780 Hatar du mig, Anne? Ge mig nyckeln! Ge mig nyckeln! 317 00:52:13,860 --> 00:52:17,580 Du hatar mig. Jag tycker bättre om dig så, när du är undergiven. 318 00:52:17,660 --> 00:52:21,060 Ge mig nyckeln! Du ska få den. 319 00:52:21,140 --> 00:52:24,620 Sen. Ge mig nyckeln! 320 00:52:24,700 --> 00:52:28,860 Vi ska leka färdigt först. Tycker du inte det? 321 00:52:28,940 --> 00:52:32,860 Ser du den här amuletten? En dyrbar tingest. 322 00:52:32,940 --> 00:52:39,580 Från en dam som visade tacksamhet. Är du snäll får du den. 323 00:52:39,660 --> 00:52:44,140 Du kan köpa dyrbara kläder. Du kan leva på den ett helt år. 324 00:52:44,220 --> 00:52:48,980 Du behöver inte följa med cirkusen härifrån. Amuletten ger dig tur. 325 00:52:49,060 --> 00:52:53,300 I eftermiddag går du till guldsmeden och säljer den. 326 00:52:53,380 --> 00:52:57,660 Jag kan leva på den? Minst ett år. 327 00:52:57,740 --> 00:53:00,860 De här pärlorna är äkta. Se själv! 328 00:53:02,420 --> 00:53:06,660 Jag får gå sen. Du lovar att ge mig nyckeln? 329 00:53:06,740 --> 00:53:08,820 Jag lovar. 330 00:53:08,900 --> 00:53:10,900 Och aldrig berätta? 331 00:53:10,980 --> 00:53:14,340 Och aldrig berätta. 332 00:53:42,300 --> 00:53:47,180 Nu har jag bättrat så gott det går, men du borde... 333 00:53:47,260 --> 00:53:50,060 Tack. Det var snällt. 334 00:53:58,940 --> 00:54:01,420 Som sagt var. 335 00:54:02,660 --> 00:54:04,500 Ja... 336 00:54:08,180 --> 00:54:10,020 Goddag. Goddag. 337 00:54:10,140 --> 00:54:11,060 Vad vill du? 338 00:54:11,140 --> 00:54:14,820 Jo, det står en gubbe med ett positiv vid teatern. 339 00:54:14,900 --> 00:54:21,660 Hans apa gör konster för fem öre. Fem öre är en väldig massa pengar. 340 00:54:21,740 --> 00:54:28,540 Kan jag inte få det, snälla mor? Du ska få fem öre av mig. 341 00:54:40,420 --> 00:54:42,820 Varsågod. Tacka nu artigt. 342 00:54:42,900 --> 00:54:45,500 Tack. Och kila iväg med detsamma. 343 00:54:45,580 --> 00:54:48,260 Adjö. Adjö. 344 00:54:52,700 --> 00:54:57,700 Är du trött? Konjaken och all maten... 345 00:54:57,780 --> 00:55:00,980 Du, Agda... Ja. 346 00:55:01,060 --> 00:55:06,660 Jag har lite svårt att säga det. Säg det inte då. 347 00:55:06,740 --> 00:55:09,860 Bli inte ond. Kan jag inte lova. 348 00:55:09,940 --> 00:55:13,980 Jo, det lovar jag. 349 00:55:14,060 --> 00:55:22,260 Jag vill vara hos dig, sluta med cirkusen, jag orkar inte, vill inte. 350 00:55:22,340 --> 00:55:29,180 Jag vill vara här hos dig i lugnet och se mina pojkar växa upp. 351 00:55:29,260 --> 00:55:38,340 Jag kan hjälpa till i affärerna, har ett trevligt sätt om jag bjuder till. 352 00:55:38,420 --> 00:55:43,500 Säg ja. Du ångrar det inte. Jag sviker dig aldrig mer. 353 00:55:43,580 --> 00:55:50,020 Stå inte där som en tiggare. Jag är ju en tiggare. 354 00:55:50,100 --> 00:55:55,140 Tro inte jag vill stanna för pengars skull. Jag säljer tältet. 355 00:55:55,220 --> 00:56:01,300 Kostymerna och de hästar som är mina. Det sätter jag in i affären. 356 00:56:01,380 --> 00:56:05,060 Du pratar så mycket. Ja, du säger ju ingenting. 357 00:56:05,140 --> 00:56:08,260 Vad vill du jag ska säga? 358 00:56:08,340 --> 00:56:12,260 Att jag får stanna. 359 00:56:13,820 --> 00:56:17,980 Nej, du ska inte stanna här. 360 00:56:18,060 --> 00:56:22,340 Är det nån annan? Om så vore, vad gör väl det? 361 00:56:22,420 --> 00:56:26,060 Jag är inte skapt att leva ensam resten av mitt liv. 362 00:56:26,140 --> 00:56:34,140 Men ingen ska kunna ta ifrån mig mitt eget liv. Hör du det? Ingen! 363 00:59:33,100 --> 00:59:37,100 Var har du varit? Varför frågar du det? 364 00:59:37,180 --> 00:59:42,340 Får jag inte fråga var du har varit? Du låter så konstig. 365 00:59:42,420 --> 00:59:46,300 Jag har varit i stan och promenerat. Ensam? 366 00:59:46,380 --> 00:59:50,060 Än sen, då? Ingenting annat? 367 00:59:50,140 --> 00:59:55,620 Vad har du själv haft för dig? Angår dig inte. Men du vet ju det. 368 00:59:55,700 --> 01:00:00,420 Inte vad du och din fru haft för er. Det var dig vi talade om. 369 01:00:00,500 --> 01:00:02,700 Dåligt samvete? Nej, men du har. 370 01:00:02,780 --> 01:00:10,660 Varför skulle jag...? Får man inte promenera och titta i butikerna? 371 01:00:10,740 --> 01:00:16,220 I guldsmedsbutikerna. Har du spionerat? 372 01:00:16,300 --> 01:00:20,140 Nej, men jag råkade se dig gå ut från teatern... 373 01:00:20,220 --> 01:00:24,900 ... och in i guldsmedsbutiken. Än sen, då? 374 01:00:24,980 --> 01:00:30,780 Vad hade du att göra på teatern? Jag tittade. Nåt att bråka om? 375 01:00:30,860 --> 01:00:34,340 Vilka var där? Alla möjliga, jag känner dom inte. 376 01:00:34,420 --> 01:00:37,300 Var Frans där? Det kan väl hända. 377 01:00:37,380 --> 01:00:40,100 Talade du med honom? Nej. 378 01:00:40,180 --> 01:00:43,740 Är du säker på det? Vi sa inget till varandra. 379 01:00:43,820 --> 01:00:48,980 Varför var du okammad och upphetsad? Jag föll i trappan. 380 01:00:49,060 --> 01:00:52,620 Vad är det här för förbannat förhör? 381 01:00:53,980 --> 01:01:00,740 Har du bedragit mig? Vad menar du med att säga sånt? 382 01:01:10,460 --> 01:01:13,300 Varför så rädd? Jag tror du ska slå mig. 383 01:01:13,380 --> 01:01:17,700 Inte om du talar sanning. Jag talade med Frans. Det är sant. 384 01:01:17,780 --> 01:01:20,380 I hans loge? Jag var inne och tittade. 385 01:01:20,460 --> 01:01:24,180 Och låg med honom? Nej, jag svär. 386 01:01:24,260 --> 01:01:28,380 Tala sanning, annars trycker jag in ansiktet på dig. 387 01:01:28,460 --> 01:01:34,380 Du tvingar mig att hitta på saker. Tala sanning. Jag ser att du ljuger. 388 01:01:34,460 --> 01:01:40,860 Han gav mig en amulett jag kunde få pengar på. Därav guldsmedsbutiken. 389 01:01:40,940 --> 01:01:44,060 Var har du amuletten? Falsk! Inte värd en krona. 390 01:01:44,140 --> 01:01:46,820 Du låg med honom för amuletten? Nej. 391 01:01:46,900 --> 01:01:49,180 Nu såg jag att du ljög. Nej, nej, nej! 392 01:01:49,260 --> 01:01:53,140 Skrik du! Det hjälper inte. Ingen kommer och hjälper dig. 393 01:01:53,220 --> 01:01:59,660 Jag har inte bedragit dig! Jag har inte bedragit dig! Jag har inte! 394 01:01:59,740 --> 01:02:04,660 Jag skulle kunna slå livet ur dig men jag gitter inte. 395 01:02:04,740 --> 01:02:09,140 Håll på din lögn om det roar dig. 396 01:02:14,180 --> 01:02:17,340 Ja, ja, ja. 397 01:02:20,540 --> 01:02:27,020 Jag har legat med Frans. För han nästan våldtog mig. 398 01:02:27,100 --> 01:02:30,340 Han låste in mig i sin loge och nekade släppa ut mig. 399 01:02:30,420 --> 01:02:38,580 Jag var rädd att komma för sent till föreställningen. Så fick jag smycket. 400 01:02:38,660 --> 01:02:44,780 Han hotade mig. Jag var rädd för honom. Jag vågade inte säga nej. 401 01:02:44,860 --> 01:02:51,660 Säg nånting! Ska jag säga att du ljuger? 402 01:02:51,740 --> 01:02:59,140 Att jag hörde ert samtal i morse då han friade. Vet du vad jag tror? 403 01:02:59,220 --> 01:03:04,180 Att du träffade honom för du är trött på cirkusen och mig. 404 01:03:04,260 --> 01:03:09,220 Precis som jag är trött på cirkusen och dig. 405 01:03:16,860 --> 01:03:20,100 Låt bli att skratta så där. 406 01:03:21,420 --> 01:03:27,220 Nu sitter vi allt fast, Anne. Alldeles in i helvete fast. 407 01:03:27,300 --> 01:03:31,580 Det blir en stor föreställning i kväll. 408 01:03:31,660 --> 01:03:37,100 Det vill jag inte sticka under stol med. 409 01:03:38,980 --> 01:03:47,020 Med hornmusik för hornboskap, med pruttmusik för prutt... boskap. 410 01:04:05,340 --> 01:04:09,780 (OBEGRIPLIGA ORD) 411 01:04:38,420 --> 01:04:43,340 Skål, broder, skål! 412 01:04:43,420 --> 01:04:45,380 Skål! 413 01:04:52,060 --> 01:04:58,420 När jag tänker efter finns det inte en människa jag hatar. 414 01:04:58,500 --> 01:05:02,500 Inte ens polisen vid torget idag. 415 01:05:02,580 --> 01:05:08,260 Jag kan ens inte hata Anne fast hon har bedragit mig. 416 01:05:08,340 --> 01:05:14,620 Du föraktar mig, för du föraktar alla och mest dig själv, men jag... 417 01:05:14,700 --> 01:05:22,620 Jag älskar människorna, tycker om dom, vill klappa dom, är inte rädd. 418 01:05:22,700 --> 01:05:28,860 Jag vill inte fara som idiot längs landsvägarna med lusig cirkus. 419 01:05:28,940 --> 01:05:33,220 Jag vill sluta med cirkusen, bli en hederlig medborgare 420 01:05:33,300 --> 01:05:39,700 med pengar på banken och en anständig hustru. 421 01:05:39,780 --> 01:05:47,020 Du, Anne, kan aldrig bli en anständig hustru. Det kan jag bara tala om. 422 01:05:47,100 --> 01:05:54,900 Jag kommer aldrig gifta mig med dig, för du bedrog mig, lilla stackare. 423 01:05:54,980 --> 01:06:00,980 Skönt att vara känslosam, icke? 424 01:06:01,460 --> 01:06:07,420 Stackars Anne, stackars Agda, stackars mina små pojkar. 425 01:06:07,500 --> 01:06:12,020 Och dig, din djävul, och din arma hustru. 426 01:06:13,180 --> 01:06:21,100 Synd människorna måste leva på jorden och synd att de måste leva. 427 01:06:21,180 --> 01:06:28,340 Och alla är så rädda, så rädda. Det är en skam. 428 01:06:28,420 --> 01:06:34,660 Ja, det är en skam att vara Albert! Det är en skam att vara Albert! 429 01:06:34,740 --> 01:06:41,460 Det är en skam... Det är en skam att vara Albert. 430 01:06:41,540 --> 01:06:47,180 Men nu ska jag resa mig och begå en människovärdig handling. 431 01:06:47,260 --> 01:06:52,460 Bära hand på dig själv? Det sa jag inte. 432 01:07:02,140 --> 01:07:06,260 Jag fick den efter Timba, han med tigrarna... 433 01:07:06,340 --> 01:07:13,100 Du borde skjuta björnen, Albert. Han är illa däran. 434 01:07:13,180 --> 01:07:21,260 Jag borde skjuta björnen. Glöm inte skjuta min hustru också. 435 01:07:21,340 --> 01:07:25,740 Det vore barmhärtigt. Ja. 436 01:07:25,820 --> 01:07:33,980 Man skulle skjuta alla det är synd om, bara en... fem, sex stycken. 437 01:07:34,060 --> 01:07:41,660 Jag borde skjuta dig, Frost lilla. Jag måste ta hand om stackars far. 438 01:07:41,740 --> 01:07:44,500 Nu blev du rädd. Nej. 439 01:07:44,580 --> 01:07:45,900 Jo. 440 01:07:45,980 --> 01:07:49,900 Du är rädd för att dö. Jo. 441 01:07:51,380 --> 01:07:53,700 Men jag... 442 01:07:56,100 --> 01:08:00,220 Jag är inte rädd för att dö. Då tar du livet av dig? 443 01:08:00,300 --> 01:08:06,500 Nej! Det är varmt härinne. Ja, vi måste ut! Öppna dörren! 444 01:08:16,900 --> 01:08:24,020 Ett sånt liv! Ett sånt liv vi har omkring oss, Frosten. 445 01:08:24,100 --> 01:08:28,420 Jag älskar det. Älskar! 446 01:08:30,220 --> 01:08:34,340 Husaren han rider ifrån främmande land 447 01:08:34,420 --> 01:08:38,820 Ty han skulle från kriget vara fri 448 01:08:38,900 --> 01:08:42,620 Det första som han gjorde så frågade han 449 01:08:42,700 --> 01:08:47,060 Om hans älskarinna levde ännu 450 01:08:48,060 --> 01:08:51,820 Din älskarinna lever Hon har det ganska bra 451 01:08:51,900 --> 01:08:56,380 Ty hon firar sitt bröllop just idag 452 01:08:56,460 --> 01:09:00,420 Han rider lite fortare som småfåglars flykt 453 01:09:00,500 --> 01:09:05,380 Ty han ville sin Elin återse 454 01:09:14,180 --> 01:09:18,980 Varför i helvete skulle jag krama sanningen ur henne? 455 01:09:19,060 --> 01:09:25,540 Bedragen! Bäst att inte veta om det. Och nu är du svartsjuk. 456 01:09:25,620 --> 01:09:31,740 Jag vill krossa henne, be om förlåtelse. Be henne berätta allt. 457 01:09:31,820 --> 01:09:39,100 Är jag klok längre? Jag vill höra allt i detalj, allt de hade för sig. 458 01:09:39,180 --> 01:09:44,180 Förstår du det, Frosten? Nej, men det skiter jag i. 459 01:09:44,260 --> 01:09:50,820 Lilla Anne, lilla människoAnne, lilla nos, lilla barn. 460 01:09:50,900 --> 01:09:55,740 Varför skulle slynan gå ifrån mig? Jag ska göra likadant. 461 01:09:55,820 --> 01:09:59,700 Har du spytt färdigt nu? Äh! Du är kall som en istapp. 462 01:09:59,780 --> 01:10:05,060 Ska vi resa oss? Kom upp! Ja, vi ska resa oss. 463 01:10:24,940 --> 01:10:30,420 Gör er i ordning till föreställningen nu. 464 01:10:30,500 --> 01:10:37,420 Ni kan bara ta del av programmet. Albert är full! 465 01:10:38,460 --> 01:10:43,980 Raska på! Den börjar om en timme! Har du fyllt på lamporna? 466 01:10:44,060 --> 01:10:50,340 Ja, men det är nästan slut. Då får vi korta av programmet. 467 01:10:50,420 --> 01:10:56,900 Och dig, ditt kryp, ska jag avskeda eller slå ihjäl på fläcken. 468 01:10:56,980 --> 01:11:03,460 Stick iväg nu och var rolig. Men inga oanständigheter! 469 01:11:03,540 --> 01:11:07,340 För vi är i en fin stad nu. 470 01:11:07,420 --> 01:11:11,180 Han fick en spark i rumpan. 471 01:11:12,740 --> 01:11:15,860 Jag tror jag går ifrån dom. 472 01:11:21,460 --> 01:11:24,740 (SKRATT) 473 01:12:00,700 --> 01:12:04,860 Har den äran att gratulera. 474 01:12:12,860 --> 01:12:14,860 (PRUTT) 475 01:12:14,940 --> 01:12:20,780 Vi måste sluta detta nummer nu. 476 01:12:58,900 --> 01:13:02,540 Skådespelarna kommer! 477 01:13:11,820 --> 01:13:15,580 Skådespelarna kommer! 478 01:14:01,100 --> 01:14:07,660 Nu kommer kvällens stora nummer, en eldig spanjorska 479 01:14:07,740 --> 01:14:14,100 tyglande Andalusiens vilda fullblod, ett nummer ni aldrig glömmer. 480 01:14:24,820 --> 01:14:29,980 Godafton, älskling. Hur mår du efter vårt lilla äventyr? 481 01:14:49,140 --> 01:14:52,820 Ska vi rida tillsammans i kväll? 482 01:16:19,900 --> 01:16:24,900 Mina damer och herrar, saken är klar. Herrarna har förolämpat varandra. 483 01:16:24,980 --> 01:16:28,860 Låt oss vara domare och vittnen i den tvekamp som nu börjar. 484 01:16:28,940 --> 01:16:33,500 Herr direktör, avlägg piskan. Alfredo, apport! 485 01:16:33,580 --> 01:16:40,780 Snusdosor och knivar är bannlysta gentlemän emellan. Sätt igång! 486 01:17:32,700 --> 01:17:36,780 På honom bara, Albert! Var inte rädd! 487 01:17:39,540 --> 01:17:41,620 (VÄLDIGA SKRIK) 488 01:18:33,220 --> 01:18:39,100 Jag ska ge honom. Jag ska ge honom. Jag ska ge honom. 489 01:18:47,180 --> 01:18:49,820 Var är han? 490 01:18:49,900 --> 01:18:55,380 Var är han? Var är han nånstans? Jag ska ge honom. 491 01:19:12,580 --> 01:19:19,540 Mina damer och herrar, nu är det slut på cirkusen. 492 01:19:19,620 --> 01:19:24,740 Och tack så mycket för i afton. 493 01:20:57,220 --> 01:21:04,700 Dorothy, titta vad jag har med mig åt dig. Ät lite, Dorothy. 494 01:21:17,260 --> 01:21:20,500 Albert! Albert! 495 01:21:20,580 --> 01:21:27,220 Öppna dörren, Albert! Du kan väl låta mig komma in. 496 01:21:27,300 --> 01:21:31,300 Albert, Albert... 497 01:22:31,100 --> 01:22:35,180 (SKOTT AVLOSSAS MEN UTAN KULA) 498 01:22:49,780 --> 01:22:51,580 (NU MED KULA) 499 01:22:53,340 --> 01:22:57,140 Är du död, Albert? Nej! 500 01:22:57,220 --> 01:23:02,380 Skulle du inte vilja öppna? Dra åt helvete! Låt mig vara i fred! 501 01:23:02,460 --> 01:23:05,260 Åt helvete! Ja, ja... 502 01:23:17,380 --> 01:23:21,900 Nej, nej! Albert! Albert! Nej! 503 01:23:52,100 --> 01:23:55,300 Ska vi riva tältet? Gör som ni vill. Det angår mig inte. 504 01:23:55,380 --> 01:24:00,460 Kassan var inte så dålig. Dela den, då, och håll käften. 505 01:24:11,700 --> 01:24:13,420 Albert! 506 01:24:33,500 --> 01:24:37,500 (SNYFTNINGAR) 507 01:25:19,980 --> 01:25:22,180 Jens! 508 01:25:25,100 --> 01:25:28,900 Prinsens vänstra framsko glappar. Se om det, innan vi åker. 509 01:25:28,980 --> 01:25:33,860 Ska vi resa, då? Det är klart att vi åker. 510 01:25:36,700 --> 01:25:38,980 Kör! 511 01:26:02,260 --> 01:26:07,460 I eftermiddags när jag sov ruset av mig, hade jag en dröm. 512 01:26:07,540 --> 01:26:11,020 Jag drömde att Alma kom och sa: 513 01:26:11,100 --> 01:26:15,100 "Stackars Frost, du ser trött och ledsen ut. " 514 01:26:15,180 --> 01:26:20,140 "Skulle du inte behöva lite vila? " "Jo ", sa jag. 515 01:26:20,220 --> 01:26:24,740 "Då ska jag göra dig liten som ett foster ", sa hon. 516 01:26:24,820 --> 01:26:31,940 "Så får du krypa in i min mage och sova riktigt grundligt. " 517 01:26:32,020 --> 01:26:36,500 Jag gjorde som hon sa och la mig till rätta i hennes mage. 518 01:26:36,580 --> 01:26:44,100 Där somnade jag så ljuvt, så skönt, gungad till ro som i en vagga. 519 01:26:44,180 --> 01:26:46,620 Så blev jag mindre och mindre. 520 01:26:46,700 --> 01:26:52,060 Till slut var jag bara ett litet frökorn, och sen var jag borta. 521 01:26:52,140 --> 01:26:58,540 Kom in nu, så man får sova nån gång. Hon kan inte sova, förstår du. 522 01:26:58,620 --> 01:27:04,100 Om jag inte ligger bredvid henne. Håhåjaja... 523 01:27:04,180 --> 01:27:07,740 God natt. God natt. 524 01:28:18,780 --> 01:28:21,780 Textning: Marianne Marty 525 01:28:21,780 --> 01:28:24,180 Texten är rippad av : LakuuPiipu För TSNU.RU ! 46513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.