Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,000 --> 00:02:05,666
Schützt die Fracht! Los!
2
00:02:05,833 --> 00:02:06,958
Schnell!
3
00:02:07,041 --> 00:02:09,333
Schützt den Waggon!
4
00:02:09,416 --> 00:02:10,833
Los, los!
5
00:02:13,083 --> 00:02:14,083
Schnell!
6
00:02:17,500 --> 00:02:19,000
Hier ist niemand!
7
00:03:47,960 --> 00:03:50,085
Runter vom Gerüst!
8
00:04:03,711 --> 00:04:06,044
Überfall auf MZA-Zug!
9
00:04:06,336 --> 00:04:10,753
Die Polizei verdächtigt
eine Gruppe Anarchisten!
10
00:04:11,169 --> 00:04:12,586
Mehr dazu in La Voz!
11
00:04:12,711 --> 00:04:14,086
Krieg in Afrika!
12
00:04:14,169 --> 00:04:19,044
Abd-El-Krim-Rebellen
greifen unsere Posten im Rifgebirge an.
13
00:04:21,503 --> 00:04:23,503
MZA-Zug ausgeraubt!
14
00:04:23,878 --> 00:04:28,336
Die Polizei verdächtigt
eine Gruppe Anarchisten!
15
00:04:29,294 --> 00:04:33,086
Abd-El-Krim-Rebellen
greifen unsere Posten im Rifgebirge an.
16
00:04:33,169 --> 00:04:34,169
La Voz!
17
00:04:37,544 --> 00:04:40,044
- Er hat nichts getan.
- Nicht so laut.
18
00:04:40,128 --> 00:04:41,544
Lassen Sie ihn gehen.
19
00:04:41,628 --> 00:04:44,337
- Keine Sorge.
- Ich soll mich nicht sorgen?
20
00:04:44,420 --> 00:04:46,295
Geht es ihm gut?
21
00:04:46,379 --> 00:04:47,837
Nein, bitte,
22
00:04:47,920 --> 00:04:51,045
lassen Sie mich zu meinem Mann.
Ich muss wissen, wie's ihm geht!
23
00:04:51,129 --> 00:04:53,337
- Bitte!
- Also bitte.
24
00:04:54,504 --> 00:04:55,795
Kommissar Verdaguer?
25
00:04:55,879 --> 00:04:56,879
Wer sind Sie?
26
00:05:04,670 --> 00:05:06,504
Er ist beim Militärgouverneur.
27
00:05:06,587 --> 00:05:10,087
Das Militär ist wegen des MZA-Raubes
in Aufruhr.
28
00:05:10,587 --> 00:05:13,170
- Und sein Vertreter?
- Inspektor Rediú.
29
00:05:13,754 --> 00:05:15,670
Erster Stock, am Ende des Gangs.
30
00:05:16,712 --> 00:05:17,712
Danke.
31
00:05:20,795 --> 00:05:23,129
- Nein!
- Rede.
32
00:05:23,295 --> 00:05:25,545
- Nein!
- Rede, verdammt noch mal!
33
00:05:25,629 --> 00:05:26,629
Feigling.
34
00:05:28,962 --> 00:05:30,505
Halt still. Lass mich mal.
35
00:05:39,171 --> 00:05:41,921
- Rede endlich.
- Na los.
36
00:05:42,838 --> 00:05:44,380
Hör auf zu jammern, gesteh.
37
00:05:44,463 --> 00:05:47,296
Was war in den Kisten?
Wo sind sie versteckt?
38
00:05:47,380 --> 00:05:49,296
- Keine Ahnung.
- Wie war das?
39
00:05:53,880 --> 00:05:55,796
Hältst du uns für so dumm?
40
00:05:56,796 --> 00:05:59,838
Wir wissen,
dass du am Zugraub beteiligt warst.
41
00:05:59,921 --> 00:06:02,255
Nein, ich bin unschuldig.
42
00:06:02,338 --> 00:06:05,255
- "Ich bin unschuldig."
- Nein, nein.
43
00:06:12,963 --> 00:06:15,172
Hey.
44
00:06:19,089 --> 00:06:20,089
Ohnmächtig.
45
00:06:21,256 --> 00:06:22,631
Dieser Mistkerl.
46
00:06:29,547 --> 00:06:30,839
Und wer bist du?
47
00:06:34,506 --> 00:06:37,714
Aníbal Uriarte,
Informationsbrigade Madrid.
48
00:06:41,006 --> 00:06:42,006
Na klasse.
49
00:06:42,631 --> 00:06:45,089
Ich bitte um 20 Männer und bekomme einen.
50
00:06:45,464 --> 00:06:47,506
So läuft das in diesem Land.
51
00:06:48,881 --> 00:06:50,131
Aníbal Uriarte,
52
00:06:50,839 --> 00:06:54,256
ich dachte, ihr Basken
wärt Dickschädel mit großen Nasen.
53
00:06:54,922 --> 00:06:56,006
Chef,
54
00:06:56,672 --> 00:06:57,922
er kommt zu sich.
55
00:07:03,048 --> 00:07:05,590
Er ist der Lokführer des MZA-Zuges.
56
00:07:07,215 --> 00:07:09,757
Wir haben ihn im Verdacht
bei dem Überfall,
57
00:07:09,840 --> 00:07:11,465
aber der Trottel schweigt.
58
00:07:13,590 --> 00:07:15,882
Führen wir ihn ein wenig spazieren.
59
00:07:15,965 --> 00:07:18,215
Los, beweg dich.
60
00:07:19,715 --> 00:07:21,882
Komm mit, Baske.
61
00:07:22,173 --> 00:07:24,507
So siehst du gleich, wie wir arbeiten.
62
00:07:32,673 --> 00:07:34,090
Na los.
63
00:07:36,548 --> 00:07:38,548
Hoch mit der Seilrolle.
64
00:07:53,633 --> 00:07:55,924
Es ist deine letzte Chance.
65
00:07:56,008 --> 00:07:57,508
Wo sind die Kisten?
66
00:07:58,049 --> 00:07:59,841
Ich weiß es wirklich nicht.
67
00:08:07,383 --> 00:08:08,549
Warum schweigst du?
68
00:08:10,424 --> 00:08:11,633
Warum?
69
00:08:20,383 --> 00:08:21,758
Steh auf, verdammt.
70
00:08:23,883 --> 00:08:25,424
Hör zu.
71
00:08:25,758 --> 00:08:30,133
Sag uns etwas, einen Namen, eine Adresse.
72
00:08:30,841 --> 00:08:32,842
- Irgendetwas.
- Irgendetwas.
73
00:08:37,092 --> 00:08:38,592
Du redest nicht?
74
00:08:38,675 --> 00:08:42,467
Du bist also
einer dieser Anarchisten mit Idealen.
75
00:08:43,217 --> 00:08:44,592
Hurensöhne...
76
00:08:45,509 --> 00:08:47,092
Hurensöhne!
77
00:08:51,009 --> 00:08:53,092
T.B.!
78
00:08:58,592 --> 00:08:59,759
Überlass es dem Basken.
79
00:09:22,176 --> 00:09:25,343
Meine Herren, vergnügen wir uns ein wenig.
80
00:09:25,635 --> 00:09:27,176
Hier herrscht Grabesstimmung.
81
00:09:27,260 --> 00:09:29,885
Es dreht sich nicht alles um Arbeit, oder?
82
00:09:30,510 --> 00:09:31,760
Ich hole die Schaufel.
83
00:09:32,468 --> 00:09:33,968
Willkommen in Barcelona.
84
00:09:39,843 --> 00:09:43,176
TANZKONZERT
EDEN
85
00:10:06,261 --> 00:10:08,844
Wie geht's, Jordi? Du bist dünn geworden.
86
00:10:08,927 --> 00:10:11,427
- Der Baron ist knausrig.
- Und deine Mutter?
87
00:10:11,552 --> 00:10:13,094
Guten Abend, Jordi.
88
00:10:16,552 --> 00:10:21,719
Baske, das ist der angesagteste Klub
der Stadt. Des ganzen Landes.
89
00:10:23,677 --> 00:10:24,844
Hier entlang.
90
00:10:27,552 --> 00:10:30,427
Mit den beiden
war ich letzte Nacht im Bett.
91
00:10:33,844 --> 00:10:35,636
Guten Abend, meine Damen.
92
00:10:40,511 --> 00:10:43,552
Wo willst du hin? Und dann mit dem.
93
00:10:46,344 --> 00:10:47,927
Sind die neu hier?
94
00:10:54,262 --> 00:10:56,803
Inspektor Rediú. Sehr erfreut.
95
00:10:56,928 --> 00:10:57,803
Gastón.
96
00:10:57,887 --> 00:11:00,553
Für unsere Freunde
von der Informationsbrigade
97
00:11:00,637 --> 00:11:02,553
ist immer ein Tisch frei.
98
00:11:02,637 --> 00:11:03,720
Danke, Gastón.
99
00:11:12,345 --> 00:11:16,012
- Und der?
- Er ist zu jung für dich.
100
00:11:41,304 --> 00:11:44,763
María, die Jungs
von der Informationsbrigade sind da.
101
00:11:44,846 --> 00:11:47,513
- Hilfst du mir?
- Lola, wir sind dran. Komm!
102
00:11:49,263 --> 00:11:51,763
- Und der Glitter?
- Hier, bitte.
103
00:11:53,263 --> 00:11:56,471
Los, kommt, na los.
104
00:12:18,304 --> 00:12:19,597
Les Papillons.
105
00:12:19,680 --> 00:12:24,805
Die Schmetterlinge
von den besten Varietétheatern von Paris.
106
00:12:27,014 --> 00:12:28,930
Bitte noch einmal Applaus.
107
00:12:33,555 --> 00:12:36,305
Und nun der lang ersehnte Moment.
108
00:12:36,389 --> 00:12:38,764
Heute bei uns,
109
00:12:38,889 --> 00:12:40,639
die große Lola Montaner!
110
00:12:48,097 --> 00:12:49,305
Schönheit!
111
00:13:40,098 --> 00:13:42,265
Ich zahle das Geld plus Zinsen.
112
00:13:42,681 --> 00:13:43,848
Ich schwöre.
113
00:13:44,973 --> 00:13:46,848
Aber erst in drei Monaten.
114
00:13:53,266 --> 00:13:55,724
Martín, ich sehe nur zwei Möglichkeiten.
115
00:13:55,807 --> 00:13:58,682
Wir wenden die Verzugsklausel an,
116
00:13:58,766 --> 00:14:01,432
und ich behalte Ihr Eisenwarengeschäft.
117
00:14:01,516 --> 00:14:03,682
Nein, bitte, das nicht.
118
00:14:03,766 --> 00:14:05,849
Es ist das Erbe meines Vaters.
119
00:14:06,724 --> 00:14:08,682
Wir besitzen sonst nichts.
120
00:14:11,057 --> 00:14:12,391
Und die andere Option?
121
00:14:12,974 --> 00:14:15,516
Die andere... Wen haben wir denn da?
122
00:14:16,641 --> 00:14:17,891
Was ist los, Papa?
123
00:14:19,474 --> 00:14:22,057
So ein hübsches Mädchen. Wie heißt du?
124
00:14:22,141 --> 00:14:24,141
- Laura.
- Laura. Wie alt bist du?
125
00:14:24,224 --> 00:14:25,224
Dreizehn.
126
00:14:26,932 --> 00:14:28,349
Singst und tanzt du?
127
00:14:28,432 --> 00:14:29,974
- Ja.
- Gut.
128
00:14:30,474 --> 00:14:31,474
Sehr gut.
129
00:14:32,307 --> 00:14:34,182
Sie ist noch ein Mädchen.
130
00:14:34,766 --> 00:14:38,933
Nein, sie ist eine junge Frau.
Stimmt's, Mallorquiner?
131
00:14:41,475 --> 00:14:43,392
Ja, eine junge Frau.
132
00:14:43,475 --> 00:14:44,475
Eine Frau.
133
00:14:56,225 --> 00:14:58,183
Lass die Hüllen fallen, Süße!
134
00:15:07,850 --> 00:15:10,017
Die große Lola Montaner!
135
00:15:13,725 --> 00:15:15,850
Und nun eine musikalische Einlage.
136
00:15:15,933 --> 00:15:18,058
Schluss mit den Lügen. Es ist aus.
137
00:15:18,600 --> 00:15:20,392
Was möchten Sie trinken?
138
00:15:20,475 --> 00:15:23,434
- Du bist so klug.
- Ein Kuss für meinen Liebling.
139
00:15:26,268 --> 00:15:28,143
Nach Paris, weißt du noch?
140
00:15:28,226 --> 00:15:32,434
Baske, ich weiß nicht, wie es
in Madrid ist, aber hier in Barcelona
141
00:15:33,518 --> 00:15:35,184
wird es immer schlimmer.
142
00:15:36,934 --> 00:15:39,851
Immer mehr Arbeit
und immer weniger Personal.
143
00:15:41,934 --> 00:15:43,851
Bei miesem Gehalt, was, T.B.?
144
00:15:48,309 --> 00:15:50,309
Er gibt alles Geld für Huren aus.
145
00:15:50,393 --> 00:15:54,434
- Sie erinnern ihn an seine Mutter.
- Was machst du?
146
00:16:03,934 --> 00:16:05,143
Freut mich, Nicanor.
147
00:16:07,268 --> 00:16:09,894
Inspektor Rediú und Begleitung.
148
00:16:10,352 --> 00:16:11,769
Willkommen im Eden.
149
00:16:11,852 --> 00:16:13,727
- Sind Sie zufrieden?
- Hören Sie,
150
00:16:13,810 --> 00:16:16,810
ist das nicht
der Besitzer des Eisenwarengeschäfts?
151
00:16:17,894 --> 00:16:18,894
Richtig.
152
00:16:19,810 --> 00:16:23,185
Er sucht Arbeit für seine Tochter,
und ich helfe ihm.
153
00:16:23,269 --> 00:16:25,644
Ist sie nicht etwas zu jung?
154
00:16:26,852 --> 00:16:29,894
Ich weiß, Sie bevorzugen reifere Früchte,
155
00:16:30,769 --> 00:16:34,727
- aber es gibt andere Geschmäcker.
- Wie Ihren?
156
00:16:36,185 --> 00:16:37,602
Probieren Sie es mal.
157
00:16:40,060 --> 00:16:42,102
Ein ganz neues
158
00:16:42,519 --> 00:16:47,060
- Geschmackserlebnis.
- Ich bin da
159
00:16:47,852 --> 00:16:48,977
eher traditionell.
160
00:16:49,060 --> 00:16:50,269
Verstehe.
161
00:16:50,560 --> 00:16:53,520
Gibt es Gerüchte
über den Überfall auf den Zug?
162
00:16:54,061 --> 00:16:56,353
Man hört vieles.
163
00:16:57,228 --> 00:17:01,478
Die Kisten sollen voller Gold
der Spanischen Staatsbank gewesen sein.
164
00:17:01,561 --> 00:17:03,436
- Klar.
- Angeblich waren es
165
00:17:03,520 --> 00:17:05,145
französische Anarchisten.
166
00:17:05,936 --> 00:17:08,270
- Aber niemand weiß etwas Genaues.
- Klar.
167
00:17:08,353 --> 00:17:10,853
Aber keine Sorge,
sobald ich etwas erfahre,
168
00:17:10,936 --> 00:17:12,770
- sage ich Bescheid.
- Ist gut.
169
00:17:13,436 --> 00:17:14,853
Genießen Sie den Abend.
170
00:17:15,645 --> 00:17:17,270
Genießen, meine Herren.
171
00:17:20,895 --> 00:17:25,103
Er behauptet,
der Sohn eines deutschen Barons zu sein.
172
00:17:25,436 --> 00:17:29,020
Dabei ist dieser Scharlatan
in obskure Geschäfte verwickelt.
173
00:17:29,103 --> 00:17:30,645
Ein hinterhältiger Schuft.
174
00:17:30,728 --> 00:17:33,186
Man müsste ihm den Bauch aufschlitzen.
175
00:17:33,270 --> 00:17:34,728
Auf Empfehlung des Barons.
176
00:17:35,311 --> 00:17:38,311
Ich nehme alles zurück.
177
00:17:39,771 --> 00:17:41,146
Hallo, Hübscher.
178
00:17:41,854 --> 00:17:43,021
Komm, Prinzessin.
179
00:17:43,104 --> 00:17:44,104
Ist dir warm?
180
00:17:44,146 --> 00:17:46,729
Du bist Französin. Ja, ja?
181
00:17:48,354 --> 00:17:51,604
Von wo?
182
00:17:51,729 --> 00:17:54,146
- Aus Paris.
- Sei einfach still.
183
00:17:56,979 --> 00:17:58,271
Oder der Dreier.
184
00:17:59,896 --> 00:18:00,896
Der Baron mag das.
185
00:18:02,437 --> 00:18:03,646
Haben Sie Feuer?
186
00:18:06,229 --> 00:18:07,562
Nicht zu bezirzen?
187
00:18:09,354 --> 00:18:11,479
Ich sehe Sie zum ersten Mal hier.
188
00:18:12,062 --> 00:18:15,354
- Ich bin frisch eingetroffen.
- Dann passen Sie auf.
189
00:18:15,437 --> 00:18:18,104
Barcelona ist ein gefährliches Pflaster
für Polizisten.
190
00:18:18,437 --> 00:18:20,646
Man soll gut Geschäfte machen können.
191
00:18:22,604 --> 00:18:23,896
Fragen Sie Ihren Chef.
192
00:18:24,355 --> 00:18:26,230
Der kann Sie sicher beraten.
193
00:18:26,355 --> 00:18:27,438
Baske!
194
00:18:32,563 --> 00:18:34,397
Ich bin mein eigener Herr.
195
00:18:43,730 --> 00:18:46,188
Hier werden Sie sich wie zu Hause fühlen.
196
00:20:38,857 --> 00:20:39,982
Krieg in Afrika!
197
00:20:41,025 --> 00:20:42,358
Lesen Sie El Sol!
198
00:20:43,566 --> 00:20:44,691
Hier, bitte.
199
00:20:46,983 --> 00:20:47,983
Danke.
200
00:20:48,483 --> 00:20:49,608
Krieg in Afrika!
201
00:20:49,691 --> 00:20:52,150
Spanische Truppen in Annual
von Rebellen belagert.
202
00:20:52,566 --> 00:20:53,816
Lesen Sie El Sol!
203
00:20:54,816 --> 00:20:58,275
Laut jüngsten Schätzungen
gibt es Dutzende Tote.
204
00:20:59,025 --> 00:21:02,483
Wenn es heißt Dutzende,
dann müssen es Hunderte sein.
205
00:21:05,525 --> 00:21:06,900
So nicht mehr!
206
00:21:06,983 --> 00:21:07,816
Nein!
207
00:21:07,900 --> 00:21:10,941
Warum bekommen wir nicht
den gleichen Lohn wie Männer?
208
00:21:11,025 --> 00:21:12,025
Ja!
209
00:21:12,066 --> 00:21:13,941
Wir haben dieselben Pflichten
210
00:21:14,025 --> 00:21:15,900
und fordern dieselben Rechte!
211
00:21:15,983 --> 00:21:16,858
Warum?
212
00:21:16,941 --> 00:21:18,858
- Wir wollen Gleichberechtigung!
- Ja!
213
00:21:18,941 --> 00:21:21,608
Gleiche Rechte und gleichen Lohn!
214
00:21:21,691 --> 00:21:23,025
Gleichberechtigung!
215
00:21:23,108 --> 00:21:24,566
Wir schweigen nicht mehr!
216
00:21:24,691 --> 00:21:25,983
Es reicht!
217
00:21:26,066 --> 00:21:28,651
Barcelona hält den Weltrekord in Streiks.
218
00:21:28,734 --> 00:21:31,817
Allein letztes Jahr waren es 600. 600!
219
00:21:32,567 --> 00:21:34,901
Schluss mit
Ausbeutung und Diskriminierung!
220
00:21:34,984 --> 00:21:36,067
Zeit zu handeln!
221
00:21:36,151 --> 00:21:38,317
- Ja!
- Wir fordern Gleichberechtigung!
222
00:21:38,401 --> 00:21:43,276
Gleichberechtigung!
223
00:21:43,359 --> 00:21:45,401
Bis sie uns zuhören!
224
00:21:47,859 --> 00:21:51,484
Gleichberechtigung!
225
00:21:51,901 --> 00:21:53,567
Sie wollen Männerbehandlung?
226
00:21:53,651 --> 00:21:55,567
Die bekommen sie heute.
227
00:21:55,651 --> 00:21:56,651
Mit Zuschlag.
228
00:21:56,734 --> 00:21:59,192
Vereint werden sie uns zuhören!
229
00:21:59,276 --> 00:22:00,984
Gleichberechtigung!
230
00:22:01,942 --> 00:22:03,109
Gleichberechtigung!
231
00:22:04,859 --> 00:22:05,859
Gleichberechtigung!
232
00:22:05,942 --> 00:22:07,734
Gleichberechtigung! Gleichberechtigung!
233
00:22:13,110 --> 00:22:15,652
- Los, kreist sie ein.
- Nein!
234
00:22:23,402 --> 00:22:25,027
Nein!
235
00:22:36,318 --> 00:22:37,485
Lassen Sie sie los!
236
00:22:38,443 --> 00:22:39,443
Nein!
237
00:22:52,693 --> 00:22:53,777
Nein!
238
00:23:05,944 --> 00:23:06,944
Meine Herren,
239
00:23:07,278 --> 00:23:09,986
der MZA-Zug
hat Waffen der Armee transportiert.
240
00:23:11,236 --> 00:23:13,319
Gouverneur Martínez Anido fordert
241
00:23:13,403 --> 00:23:15,319
die sofortige Festnahme der Täter.
242
00:23:17,194 --> 00:23:19,986
Sind die Waffen
in 72 Stunden nicht gefunden,
243
00:23:20,736 --> 00:23:22,569
mobilisiert er seine Truppen.
244
00:23:22,903 --> 00:23:24,694
Wir müssen schnell handeln.
245
00:23:25,278 --> 00:23:27,819
Wenn die Anarchisten die Waffen einsetzen,
246
00:23:29,361 --> 00:23:31,361
wird die Stadt zum Pulverfass.
247
00:23:34,403 --> 00:23:35,569
Größte Vorsicht.
248
00:23:40,361 --> 00:23:41,861
Wo ist der Lokführer?
249
00:23:42,278 --> 00:23:43,987
Er war verletzt.
250
00:23:44,195 --> 00:23:46,404
Auf dem Weg ins Krankenhaus...
251
00:23:46,487 --> 00:23:48,362
Halten Sie mich zum Narren?
252
00:23:49,362 --> 00:23:51,862
Wir mussten das Fluchtgesetz anwenden.
253
00:23:53,737 --> 00:23:54,820
Wer sind Sie?
254
00:23:56,154 --> 00:23:58,195
Aníbal Uriarte, aus Madrid.
255
00:23:59,612 --> 00:24:01,529
Dieses Gesetz ist falsch.
256
00:24:02,654 --> 00:24:05,237
Ich erlaube seine Anwendung nicht.
257
00:24:06,362 --> 00:24:09,404
- Er war ein gefährlicher Anarchist.
- Wir sind Polizisten,
258
00:24:10,320 --> 00:24:11,987
keine Auftragsmörder.
259
00:24:13,404 --> 00:24:16,112
Wir bekämpfen Gewalt
und heizen sie nicht an.
260
00:24:18,945 --> 00:24:21,029
Finden Sie die verdammten Waffen,
261
00:24:21,945 --> 00:24:23,904
aber diskret und effizient.
262
00:24:25,445 --> 00:24:27,237
- Ist das klar?
- Ja.
263
00:24:28,570 --> 00:24:30,363
Auf Befehl, Hr. Kommissar.
264
00:24:36,196 --> 00:24:38,113
Ihr habt kein Recht dazu!
265
00:24:38,196 --> 00:24:39,946
Der Protest war friedlich!
266
00:24:40,071 --> 00:24:42,030
Wir werden wie Vieh behandelt!
267
00:24:42,113 --> 00:24:42,988
Fräulein!
268
00:24:43,071 --> 00:24:45,946
Laut Polizei lösten Sie die Konfrontation
269
00:24:46,030 --> 00:24:47,780
- durch Aggressivität aus.
- Lüge!
270
00:24:47,863 --> 00:24:51,321
Berichten Sie das.
Wir demonstrierten für unsere Rechte,
271
00:24:51,446 --> 00:24:54,196
als sie mit Pferden auf uns losgingen!
Einige sind verletzt!
272
00:24:54,280 --> 00:24:55,988
Gehen Sie, bitte.
273
00:24:56,071 --> 00:24:57,571
Gehen Sie.
274
00:24:57,655 --> 00:25:00,030
Nein!
275
00:25:00,113 --> 00:25:02,405
- Nein!
- Es reicht.
276
00:25:03,988 --> 00:25:04,988
Loslassen!
277
00:25:40,197 --> 00:25:43,322
Dem poliere ich die Fresse.
278
00:25:59,114 --> 00:26:00,115
Los.
279
00:26:01,240 --> 00:26:02,365
Ja.
280
00:26:16,448 --> 00:26:17,823
Raus, verschwindet.
281
00:26:18,365 --> 00:26:19,907
Raus.
282
00:26:21,657 --> 00:26:23,615
Raus, verdammt.
283
00:26:23,698 --> 00:26:26,240
Komm, Liebling. Lass das. Raus hier.
284
00:26:32,740 --> 00:26:34,157
Also, meine Fräulein.
285
00:26:34,865 --> 00:26:37,407
Händchen hoch und an die Theke.
286
00:26:37,490 --> 00:26:39,823
Wir hören nur auf den Baron.
287
00:26:41,907 --> 00:26:43,990
Du tust, was ich dir sage.
288
00:27:07,699 --> 00:27:09,616
Komm her.
289
00:27:24,074 --> 00:27:25,116
Du Schwuchtel!
290
00:27:31,742 --> 00:27:34,075
Das wird dem Baron gar nicht gefallen.
291
00:27:37,742 --> 00:27:38,992
Sag ihm...
292
00:27:40,575 --> 00:27:42,825
...Cognac und Huren sind gern gesehen.
293
00:27:43,492 --> 00:27:45,909
Aber er hält sich nicht an unseren Deal.
294
00:27:59,284 --> 00:28:00,492
Hier, zähl es.
295
00:28:02,784 --> 00:28:03,784
Gehen wir.
296
00:28:07,242 --> 00:28:08,242
Baske,
297
00:28:08,700 --> 00:28:10,492
wo hast du so kämpfen gelernt?
298
00:28:10,784 --> 00:28:13,117
- In Marokko.
- Im Krieg?
299
00:28:14,367 --> 00:28:17,285
Wir haben einen Helden unter uns.
300
00:28:17,868 --> 00:28:18,951
Einen Helden.
301
00:28:29,243 --> 00:28:30,243
Kamera...
302
00:28:31,243 --> 00:28:32,326
...und Action!
303
00:28:33,576 --> 00:28:36,868
Wir sehen zwei wunderschöne Nymphen.
304
00:28:37,451 --> 00:28:39,410
Zwei Schönheiten.
305
00:28:40,035 --> 00:28:42,743
Lola,
flüstere der kleinen Laura etwas ins Ohr.
306
00:28:43,451 --> 00:28:45,326
Sag ihr, was du mit ihr vorhast.
307
00:28:45,660 --> 00:28:48,076
Was du mit ihr vorhast.
308
00:28:48,368 --> 00:28:49,826
So ist es gut, ja.
309
00:28:50,660 --> 00:28:51,910
Wunderbar.
310
00:28:52,326 --> 00:28:53,618
- Baron.
- Ich arbeite.
311
00:28:57,951 --> 00:28:58,951
Schnitt.
312
00:28:59,785 --> 00:29:00,785
Zieh das über.
313
00:29:01,410 --> 00:29:02,452
- Was ist?
- Ganz ruhig.
314
00:29:02,536 --> 00:29:03,369
Rediú.
315
00:29:03,452 --> 00:29:04,911
- Ich will nicht.
- Ich weiß.
316
00:29:04,994 --> 00:29:06,786
Mit mir passiert dir nichts.
317
00:29:06,869 --> 00:29:08,994
Alle in mein Büro, in fünf Minuten.
318
00:29:12,661 --> 00:29:15,327
Mädchen, das war's für heute.
319
00:29:16,411 --> 00:29:20,369
Wir machen ein andermal weiter.
Laura, gib das deinem Vater.
320
00:29:20,994 --> 00:29:21,994
Hier.
321
00:29:22,411 --> 00:29:24,077
Er wird sich sehr freuen.
322
00:29:34,411 --> 00:29:37,619
Stadtrat Folch hat angerufen.
Er will dich wiedersehen.
323
00:29:38,202 --> 00:29:40,036
- Baron.
- Ich weiß,
324
00:29:40,119 --> 00:29:43,036
wenn er trinkt, übertreibt er manchmal.
325
00:29:43,161 --> 00:29:45,411
Aber wenn er es mit Geschenken tut,
326
00:29:45,494 --> 00:29:46,494
gefällt es dir.
327
00:29:47,661 --> 00:29:48,953
Ich bin schwanger.
328
00:29:50,662 --> 00:29:51,703
Schon wieder?
329
00:29:52,995 --> 00:29:54,120
Der Buchhalter?
330
00:29:54,787 --> 00:29:56,412
Diesmal ist es anders.
331
00:29:56,787 --> 00:29:58,328
Er will mich heiraten.
332
00:29:58,953 --> 00:30:00,328
Ich soll das Eden verlassen.
333
00:30:05,245 --> 00:30:08,037
- Du bist der Star des Klubs.
- Ich weiß.
334
00:30:08,245 --> 00:30:09,745
Es tut mir leid, Baron,
335
00:30:10,412 --> 00:30:11,620
ich bin verliebt.
336
00:30:14,078 --> 00:30:15,162
Verliebt?
337
00:30:17,370 --> 00:30:20,162
Die miserable Tänzerin,
die ich zum Star machte
338
00:30:20,245 --> 00:30:22,162
mit meiner Zeit, meinem Geld
339
00:30:22,287 --> 00:30:24,162
und meiner Mühe, ist verliebt.
340
00:30:24,245 --> 00:30:27,745
Wahrscheinlich sagt sie mir jetzt,
dass sie mich verlässt?
341
00:30:29,537 --> 00:30:30,537
Ja.
342
00:30:33,746 --> 00:30:34,746
Nein.
343
00:30:37,163 --> 00:30:39,746
Der Mallorquiner
wird mit dem Arzt sprechen.
344
00:30:39,829 --> 00:30:41,163
- Nein.
- Das war's.
345
00:30:41,246 --> 00:30:43,329
- Das war's.
- Es ist mein Kind.
346
00:30:43,413 --> 00:30:45,121
Und das war's!
347
00:30:47,121 --> 00:30:48,538
Nicht noch mal.
348
00:30:48,788 --> 00:30:50,871
Du triffst heute Stadtrat Folch.
349
00:30:50,954 --> 00:30:51,954
Nein.
350
00:31:05,788 --> 00:31:07,621
Was habe ich gesagt, Baske?
351
00:31:08,038 --> 00:31:09,829
Weltrekord in Streiks.
352
00:31:15,454 --> 00:31:17,621
Fahr hinten rum, ich will keine Probleme.
353
00:31:26,997 --> 00:31:29,080
Hey!
354
00:31:30,080 --> 00:31:31,789
- Was haben wir erreicht?
- Nichts.
355
00:31:31,872 --> 00:31:34,497
Der Streik ergibt keinen Sinn.
356
00:31:34,580 --> 00:31:35,830
Wo willst du hin?
357
00:31:35,914 --> 00:31:37,205
Wir haben es satt.
358
00:31:37,497 --> 00:31:40,205
Das ist reine Zeitverschwendung.
359
00:31:40,289 --> 00:31:42,705
Was erreichst du, wenn du jetzt gehst?
360
00:31:43,247 --> 00:31:45,539
Du machst alle Bemühungen zunichte.
361
00:31:45,622 --> 00:31:48,830
Also sei kein Idiot
und kehr an deinen Platz zurück.
362
00:31:49,247 --> 00:31:50,372
Ich kann nicht.
363
00:31:51,289 --> 00:31:53,039
- Lass los!
- Du bleibst hier.
364
00:31:53,122 --> 00:31:54,872
Meine Kinder haben Hunger.
365
00:31:54,955 --> 00:31:57,039
So wie alle hier,
366
00:31:57,122 --> 00:31:58,830
- aber niemand gibt auf.
- Lass los.
367
00:31:59,872 --> 00:32:00,997
Lass ihn los!
368
00:32:10,623 --> 00:32:11,873
Wenn du...
369
00:32:12,873 --> 00:32:16,581
Wenn du weiterarbeiten willst,
werden wir dich nicht aufhalten.
370
00:32:18,456 --> 00:32:19,456
Niemanden hier.
371
00:32:20,373 --> 00:32:22,081
Sie lenken nie ein, Salvador.
372
00:32:22,290 --> 00:32:23,415
Nie.
373
00:32:23,540 --> 00:32:24,540
Das werden sie.
374
00:32:25,415 --> 00:32:27,998
Ohne uns funktioniert diese Fabrik nicht.
375
00:32:28,498 --> 00:32:32,623
Manuel, wenn sie nicht nachgeben,
ist die Fabrik ruiniert.
376
00:32:32,956 --> 00:32:34,331
Verstehst du nicht?
377
00:32:34,415 --> 00:32:36,373
Wir stehen kurz vorm Erfolg.
378
00:32:37,081 --> 00:32:39,956
Wir werden siegen.
379
00:32:40,873 --> 00:32:42,248
Das versichere ich dir.
380
00:32:47,915 --> 00:32:49,956
Verschwinden Sie!
381
00:33:16,499 --> 00:33:18,374
Ich will all ihre Namen.
382
00:33:18,457 --> 00:33:20,457
- Das ist eine Schande.
- Jawohl.
383
00:33:21,082 --> 00:33:22,082
Wer sind die?
384
00:33:22,582 --> 00:33:24,916
Sie sind von der Informationsbrigade.
385
00:33:25,332 --> 00:33:27,874
Sie haben Fragen zum Zugüberfall.
386
00:33:29,874 --> 00:33:31,832
Sie sind dafür verantwortlich.
387
00:33:32,999 --> 00:33:36,167
Würde die Polizei entschieden
gegen die Anarchisten vorgehen,
388
00:33:36,250 --> 00:33:38,125
wäre es nicht zum Überfall dazu gekommen.
389
00:33:38,417 --> 00:33:40,917
- Wir tun, was wir können.
- Das reicht nicht.
390
00:33:42,083 --> 00:33:43,083
Also,
391
00:33:43,500 --> 00:33:44,500
was wollen Sie?
392
00:33:45,417 --> 00:33:47,792
Wir vermuten einige Ihrer Arbeiter
393
00:33:47,875 --> 00:33:49,458
unter den Angreifern.
394
00:33:54,167 --> 00:33:57,500
Das ist eine Liste aller Anarchisten
in dieser Fabrik.
395
00:34:00,708 --> 00:34:02,917
Wussten alle von der Zugfracht?
396
00:34:03,333 --> 00:34:06,250
Nein. Diese Information besaßen nur wir.
397
00:34:06,875 --> 00:34:07,875
Und Guillem.
398
00:34:08,833 --> 00:34:09,917
Unser Buchhalter.
399
00:34:11,250 --> 00:34:14,500
- Wo ist dieser Guillem?
- Er ist heute nicht erschienen.
400
00:34:15,250 --> 00:34:16,833
Wo finden wir ihn?
401
00:34:19,958 --> 00:34:21,458
Das ist seine Adresse.
402
00:34:25,376 --> 00:34:27,126
Danke für Ihre Zeit.
403
00:34:46,126 --> 00:34:47,209
Salvador.
404
00:34:48,376 --> 00:34:49,709
Don Emilio ruft dich.
405
00:34:53,668 --> 00:34:54,668
Ja, bitte?
406
00:35:00,084 --> 00:35:02,168
Ein freundliches Angebot.
407
00:35:05,251 --> 00:35:06,918
Der Konflikt ist dann gelöst,
408
00:35:07,919 --> 00:35:10,294
wenn wir nicht mehr zehn Stunden schuften,
409
00:35:11,169 --> 00:35:13,210
Sie keine Kinder einstellen
410
00:35:13,294 --> 00:35:15,502
und uns eine Lohnerhöhung zugestehen.
411
00:35:19,960 --> 00:35:21,377
Begreift ihr denn nicht?
412
00:35:22,502 --> 00:35:23,794
Die Krise.
413
00:35:24,752 --> 00:35:27,002
Sinkende Produktion, höhere Steuern.
414
00:35:27,627 --> 00:35:30,210
Eine Lohnerhöhung
wäre das Aus für die Fabrik.
415
00:35:30,294 --> 00:35:31,502
Wir sind nicht dumm.
416
00:35:34,127 --> 00:35:36,835
Diese Fabrik hat im Krieg
Millionen produziert,
417
00:35:37,127 --> 00:35:39,210
Sie und Ihren Vater reich gemacht.
418
00:35:40,419 --> 00:35:42,294
Nur wir sind noch arm.
419
00:35:42,377 --> 00:35:43,794
Nicht in diesem Ton.
420
00:35:46,460 --> 00:35:48,460
Unsere Forderungen sind gerecht.
421
00:35:48,544 --> 00:35:51,710
Arbeiten Sie weiter,
sonst greife ich drastisch durch.
422
00:35:53,753 --> 00:35:55,586
Gehen Sie nicht auf uns ein,
423
00:35:56,795 --> 00:35:59,086
streiken wir auf unbestimmte Zeit.
424
00:36:01,920 --> 00:36:02,920
Raus.
425
00:36:14,836 --> 00:36:16,253
Habt ihr Elisa gesehen?
426
00:36:17,836 --> 00:36:19,253
Wisst ihr was von Elisa?
427
00:36:20,878 --> 00:36:22,420
Bitte, wo ist Elisa?
428
00:36:22,503 --> 00:36:24,711
Du Luder, schlimmer als das.
429
00:36:24,795 --> 00:36:27,086
- Was haben wir durchgemacht!
- Mama.
430
00:36:27,170 --> 00:36:28,295
Wo ist Elisa?
431
00:36:29,295 --> 00:36:30,878
Es ist deine Schuld.
432
00:36:30,961 --> 00:36:34,086
Es hätte dich treffen sollen
statt der armen Kreatur.
433
00:36:34,170 --> 00:36:35,170
Wieso?
434
00:36:35,503 --> 00:36:36,628
Wie geht es Elisa?
435
00:36:37,586 --> 00:36:38,587
Verschwinde.
436
00:36:39,296 --> 00:36:41,462
Halt dich von meiner Tochter fern.
437
00:36:42,212 --> 00:36:43,712
- Was ist passiert?
- Komm.
438
00:36:43,921 --> 00:36:45,212
Wie geht es Elisa?
439
00:36:46,546 --> 00:36:47,546
Ab nach Hause.
440
00:36:57,504 --> 00:36:58,504
Polizei.
441
00:36:58,879 --> 00:37:01,796
Alle Mann nach Hause,
die Versammlung ist vorbei.
442
00:37:01,921 --> 00:37:03,546
Na los, weg hier.
443
00:37:38,463 --> 00:37:39,713
Es ist der Buchhalter.
444
00:37:47,672 --> 00:37:51,088
Unser Buchhalter stand wohl
auf Revuetänzerinnen.
445
00:38:30,631 --> 00:38:37,256
Nein, nein.
446
00:38:40,423 --> 00:38:43,006
Nein.
447
00:38:50,006 --> 00:38:52,756
Es tut mir so leid.
448
00:38:54,714 --> 00:38:58,340
Es ist meine Schuld.
Ich habe sie dazu überredet.
449
00:39:06,340 --> 00:39:09,215
Dich trifft keine Schuld. Sie waren es.
450
00:39:12,465 --> 00:39:13,965
Sie haben meine Kleine getötet.
451
00:39:14,924 --> 00:39:16,590
Du musst weiterkämpfen.
452
00:39:17,549 --> 00:39:18,632
Gib nicht auf.
453
00:39:32,382 --> 00:39:33,215
Verzeih mir.
454
00:39:33,299 --> 00:39:35,924
Es tut mir leid.
455
00:39:56,841 --> 00:39:58,300
Es tut mir so leid.
456
00:40:03,758 --> 00:40:05,425
Es tut mir so leid.
457
00:40:11,675 --> 00:40:14,050
- Wir haben friedlich protestiert.
- Ja.
458
00:40:15,258 --> 00:40:16,341
Ich weiß.
459
00:40:35,217 --> 00:40:36,842
Ich rede mit der Mutter.
460
00:40:53,176 --> 00:40:54,634
Das mit Elisa tut mir leid.
461
00:40:57,926 --> 00:40:59,384
Wir haben Waffen...
462
00:41:00,884 --> 00:41:02,259
...und werden zuschlagen.
463
00:41:20,343 --> 00:41:22,593
Salvador Ortiz. Ich brauche eine Lösung.
464
00:41:22,677 --> 00:41:24,385
Die bekommen Sie, Don Emilio.
465
00:41:24,468 --> 00:41:26,593
Ich bezahle Ihnen eine Hälfte jetzt,
466
00:41:26,677 --> 00:41:28,135
die andere danach.
467
00:41:32,552 --> 00:41:36,218
Ich möchte seit einer Weile
Liceo-Mitglied werden.
468
00:41:36,302 --> 00:41:37,552
Das Liceo, ja.
469
00:41:37,635 --> 00:41:42,552
Aber ich renne gegen eine Mauer
aus Unverständnis und Provinzialität an.
470
00:41:43,968 --> 00:41:46,260
- Das wird nicht einfach.
- Ich weiß.
471
00:41:46,343 --> 00:41:48,343
- Und hängt nicht nur an mir.
- Ja.
472
00:41:49,968 --> 00:41:53,093
Aber wenn Sie
ein gutes Wort einlegen könnten,
473
00:41:53,510 --> 00:41:55,135
wäre ich ewig dankbar.
474
00:41:55,677 --> 00:41:59,636
Und dieser kleine Gefallen
wäre für Sie natürlich kostenlos.
475
00:41:59,761 --> 00:42:00,761
Verzeihung,
476
00:42:00,844 --> 00:42:03,053
aber die Informationsbrigade wartet.
477
00:42:04,511 --> 00:42:06,094
Ich bin sofort zurück.
478
00:42:06,178 --> 00:42:07,469
Ich muss gehen,
479
00:42:08,469 --> 00:42:09,886
aber keine Sorge.
480
00:42:10,594 --> 00:42:11,969
Ich rede mit den Kollegen.
481
00:42:13,469 --> 00:42:14,719
Vielen Dank.
482
00:42:16,886 --> 00:42:19,594
Guten Abend, meine Fräulein. Alle raus!
483
00:42:19,886 --> 00:42:21,219
Raus, verdammt.
484
00:42:21,303 --> 00:42:23,178
Na los!
485
00:42:23,386 --> 00:42:25,178
Raus.
486
00:42:27,594 --> 00:42:29,678
- Wir wollen zu Ihnen.
- Was ist los?
487
00:42:32,886 --> 00:42:34,344
Wir glauben,
488
00:42:35,469 --> 00:42:36,761
dass Ihr Freund
489
00:42:37,636 --> 00:42:41,344
die Zugräuber gewarnt hat.
490
00:42:42,844 --> 00:42:44,345
Wir brauchen Namen.
491
00:42:48,054 --> 00:42:50,012
Bist du taub, du kleine Hure?
492
00:42:51,512 --> 00:42:53,137
Fassen Sie mich nicht an.
493
00:42:56,179 --> 00:42:57,637
Wer waren seine Freunde?
494
00:42:58,387 --> 00:42:59,762
Keine Ahnung.
495
00:43:00,554 --> 00:43:01,804
Fragen Sie Guillem.
496
00:43:03,012 --> 00:43:04,720
Dein Freund kann nicht mehr reden.
497
00:43:05,845 --> 00:43:08,304
- Was?
- T.B.
498
00:43:12,095 --> 00:43:15,637
Frl. Lola, wir brauchen nur die Namen
499
00:43:15,720 --> 00:43:19,345
seiner anarchistischen Freunde,
dann lassen wir Sie in Ruhe.
500
00:43:19,429 --> 00:43:21,095
Guillem ist kein Anarchist.
501
00:43:22,387 --> 00:43:23,929
Was machen Sie hier?
502
00:43:24,804 --> 00:43:27,220
Wir unterhalten uns mit der Dame.
503
00:43:27,804 --> 00:43:29,555
Lassen Sie sie sofort los!
504
00:43:31,263 --> 00:43:32,305
T.B.
505
00:43:39,680 --> 00:43:41,805
Wollen Sie mir Vorschriften machen?
506
00:43:42,180 --> 00:43:43,471
Verschwinden Sie
507
00:43:43,555 --> 00:43:45,888
oder ich verständige Martínez Anido.
508
00:43:46,971 --> 00:43:49,680
Der Gouverneur
hat sicher Wichtigeres zu tun.
509
00:43:49,763 --> 00:43:51,055
Fragen wir ihn?
510
00:43:57,055 --> 00:43:58,430
Baron, unser Deal war:
511
00:43:58,513 --> 00:44:00,096
Sie regeln die Vergeltungen,
512
00:44:00,180 --> 00:44:02,721
- wir die Bars und Geschäfte.
- Wo ist er?
513
00:44:02,805 --> 00:44:04,555
Dieser Deal ist geplatzt.
514
00:44:04,638 --> 00:44:06,638
Verschwinden Sie.
515
00:44:09,388 --> 00:44:12,763
- Passen Sie gut auf.
- Sie tun mir leid, Rediú. Raus.
516
00:44:14,931 --> 00:44:16,597
- Gehen wir.
- Wo ist Guillem?
517
00:44:16,681 --> 00:44:20,264
- Wo ist er?
- Soll ich Flöhe bekommen?
518
00:44:29,972 --> 00:44:31,972
- Beruhige dich, Lola.
- Wo ist er?
519
00:44:32,056 --> 00:44:36,014
Es geht ihm gut.
Sie wollten dich nur erschrecken.
520
00:44:36,097 --> 00:44:37,972
Es geht ihm bestimmt gut.
521
00:44:38,514 --> 00:44:40,431
Ganz ruhig. Ich bringe dir Tee.
522
00:44:40,514 --> 00:44:42,639
Du bist in zehn Minuten dran.
523
00:44:44,056 --> 00:44:44,931
Wirklich,
524
00:44:45,014 --> 00:44:47,931
beruhige dich.
Es geht ihm ganz sicher gut.
525
00:44:49,681 --> 00:44:52,806
Diesen Monat haben wir
150 Peseten weniger kassiert.
526
00:44:53,389 --> 00:44:55,556
Letzten Monat waren es 100.
527
00:44:55,681 --> 00:44:57,806
Ohne den Baron würden wir
528
00:44:57,889 --> 00:44:59,973
- mehr verdienen.
- Der Mistkerl
529
00:45:00,057 --> 00:45:02,265
hat Martínez Anido hinter sich.
530
00:45:02,348 --> 00:45:05,432
- Und den Arbeitgeberverband.
- Er muss weg.
531
00:45:05,557 --> 00:45:08,015
Nein, das macht uns nur Schwierigkeiten.
532
00:45:08,973 --> 00:45:11,682
Oder wir kaschieren es
als Anarchistenstreich.
533
00:45:15,682 --> 00:45:18,140
Wir knöpfen uns den Baron schon noch vor.
534
00:45:19,015 --> 00:45:20,848
Irgendwann trifft es jeden.
535
00:45:21,765 --> 00:45:24,515
Wir müssen erst den Zugraub aufklären.
536
00:45:26,598 --> 00:45:27,515
Hör mal,
537
00:45:27,598 --> 00:45:29,598
du schöpfst kein Geld ab, oder?
538
00:45:31,015 --> 00:45:32,473
Was lachst du so?
539
00:45:34,140 --> 00:45:35,932
Du steckst doch kein Geld ein?
540
00:45:36,015 --> 00:45:37,973
Was notierst du da ständig?
541
00:45:39,307 --> 00:45:41,890
"Drei für mich und nichts für euch"?
542
00:45:45,182 --> 00:45:46,974
Steckst du das Geld ein?
543
00:45:48,224 --> 00:45:49,683
Steckst du es ein?
544
00:45:50,599 --> 00:45:51,849
Ich bringe dich um.
545
00:45:51,933 --> 00:45:54,099
Antworte mir, steckst du...?
546
00:45:54,349 --> 00:45:55,891
War nur ein Witz, Junge.
547
00:45:55,974 --> 00:45:58,516
- Lass ihn in Ruhe.
- Seht ihn euch an.
548
00:45:59,141 --> 00:46:00,141
Es war ein Witz.
549
00:46:40,559 --> 00:46:42,725
Es geht mir gut.
550
00:46:42,850 --> 00:46:44,684
Lass mich los, alles ok.
551
00:46:49,767 --> 00:46:52,684
REVOLUTION ODER TOD
552
00:46:55,267 --> 00:46:57,850
Sie haben die Waffen der Armee benutzt.
553
00:47:13,975 --> 00:47:15,434
Du solltest stolz sein.
554
00:47:16,392 --> 00:47:18,560
Die erste Frau in einer Aktionsgruppe.
555
00:47:28,685 --> 00:47:29,976
Werd den Wagen los.
556
00:47:41,935 --> 00:47:42,935
Wo warst du?
557
00:47:43,893 --> 00:47:44,976
Ich war besorgt.
558
00:47:45,893 --> 00:47:47,976
- Ich gehe schlafen.
- Sara!
559
00:47:51,726 --> 00:47:53,018
Halt dich von León fern.
560
00:47:54,518 --> 00:47:57,810
Anarchisten hören auf keine Autorität.
Das habe ich von dir.
561
00:47:57,893 --> 00:48:00,018
- Er ist gefährlich.
- Wir sind bereit,
562
00:48:00,101 --> 00:48:02,436
unser Leben für Veränderung zu opfern.
563
00:48:02,519 --> 00:48:03,519
Sara!
564
00:48:05,769 --> 00:48:08,561
Waffen bringen keine Revolution,
sondern Chaos.
565
00:48:08,894 --> 00:48:11,477
Was dann? Untätig zusehen?
566
00:48:12,227 --> 00:48:14,394
Ich hätte auch sterben können.
567
00:48:14,477 --> 00:48:16,394
- Ist dir das egal?
- Ich bedaure Elisas Tod.
568
00:48:19,811 --> 00:48:22,186
Aber andere zu töten
macht sie nicht lebendig.
569
00:48:26,727 --> 00:48:30,644
Vater,
Streiks und Reden reichen nicht mehr.
570
00:49:01,353 --> 00:49:03,103
Ich will mit dem Baron reden.
571
00:49:03,187 --> 00:49:04,728
Der Baron ist beschäftigt.
572
00:49:05,437 --> 00:49:07,270
Es ist geschäftlich.
573
00:49:08,270 --> 00:49:09,270
Geschäftlich?
574
00:49:10,853 --> 00:49:13,478
Wieso sollte ich
mit Ihnen Geschäfte machen?
575
00:49:14,270 --> 00:49:15,645
Ich könnte Ihnen nützen.
576
00:49:15,728 --> 00:49:16,728
Tatsächlich?
577
00:49:17,353 --> 00:49:18,937
Ihnen Information liefern.
578
00:49:19,645 --> 00:49:22,937
Sie warnen,
wenn Rediú gegen Sie vorgehen will.
579
00:49:24,187 --> 00:49:25,187
Verlockend.
580
00:49:26,228 --> 00:49:29,603
Aber ich traue Fremden
für gewöhnlich nicht.
581
00:49:29,728 --> 00:49:31,395
Das brauchen Sie auch nicht.
582
00:49:31,478 --> 00:49:34,688
Sie zahlen
für jeden Dienst und jede Information.
583
00:49:35,979 --> 00:49:37,479
Jungs, nicht tuscheln.
584
00:49:38,521 --> 00:49:39,646
Wir sind am Reden.
585
00:49:39,729 --> 00:49:40,729
Entschuldigung.
586
00:49:44,771 --> 00:49:45,771
Ist gut.
587
00:49:47,938 --> 00:49:51,271
Der Mallorquiner kontaktiert Sie,
wenn wir Ihre Dienste
588
00:49:51,354 --> 00:49:52,354
brauchen.
589
00:49:53,063 --> 00:49:57,646
Wozu die ganzen Reden?
Sie töten uns, und ihr redet nur.
590
00:49:57,771 --> 00:49:59,646
León, das ändert sich bald.
591
00:49:59,729 --> 00:50:01,771
- Nein, tut es nicht.
- Vertrau mir.
592
00:50:01,854 --> 00:50:03,854
Ich vertraue dir nicht. Frag sie.
593
00:50:03,938 --> 00:50:06,896
Diese Leute sterben und verhungern.
594
00:50:06,979 --> 00:50:09,188
Gewalt führt zu nichts.
595
00:50:09,271 --> 00:50:10,521
- Frag sie!
- Gewalt...
596
00:50:10,604 --> 00:50:11,604
Frag sie!
597
00:50:12,479 --> 00:50:15,063
Frag sie, ob sie weiter sterben wollen!
598
00:50:16,104 --> 00:50:17,729
Das muss aufhören!
599
00:50:17,813 --> 00:50:20,189
Heute haben fünf Kameraden aufgegeben!
600
00:50:20,564 --> 00:50:23,189
Wie lange wollen wir noch untätig sein?
601
00:50:23,897 --> 00:50:25,939
Wir sind ein Beispiel des Widerstands!
602
00:50:26,689 --> 00:50:29,272
Es wird immer mehr gestreikt im Land!
603
00:50:29,439 --> 00:50:32,397
Immer mehr Arbeiter schließen sich uns an.
604
00:50:32,522 --> 00:50:33,980
Was nützt das?
605
00:50:34,272 --> 00:50:35,397
Der Fabrikbesitzer...
606
00:50:39,022 --> 00:50:40,855
Er wollte mich bestechen.
607
00:50:42,522 --> 00:50:44,439
Wisst ihr, was das bedeutet?
608
00:50:44,522 --> 00:50:45,814
Dass er Angst hat.
609
00:50:46,522 --> 00:50:50,230
Angst,
dass der Streik ihn ruinieren könnte.
610
00:50:51,147 --> 00:50:52,647
Dass das der richtige Weg ist.
611
00:50:53,189 --> 00:50:55,897
Auf dem ihre Pferde uns niedertrampeln?
612
00:50:57,272 --> 00:50:59,230
Auf dem wir langsam verhungern?
613
00:51:01,022 --> 00:51:02,897
Wenn wir Gewalt anwenden,
614
00:51:03,314 --> 00:51:06,231
liefern wir ihnen den Vorwand,
uns zu zerstören.
615
00:51:07,773 --> 00:51:09,273
Dies ist der Weg.
616
00:51:09,356 --> 00:51:11,690
Dies ist der Weg. Widerstand.
617
00:51:11,773 --> 00:51:13,606
- Widerstand!
- Das ist der Weg!
618
00:51:14,315 --> 00:51:15,856
- Widerstand!
- Salvador!
619
00:51:17,523 --> 00:51:19,106
Ich glaube nicht mehr daran.
620
00:51:20,231 --> 00:51:21,731
So wie viele andere.
621
00:51:25,273 --> 00:51:28,023
Streikbrecher! Die Streikbrecher sind da!
622
00:51:28,106 --> 00:51:33,523
Streik!
623
00:51:33,606 --> 00:51:39,898
Streik!
624
00:51:49,356 --> 00:51:50,357
Heilt alles?
625
00:51:55,482 --> 00:51:57,066
Ob alles heilt?
626
00:51:57,607 --> 00:51:59,691
Das interessiert dich einen Dreck.
627
00:51:59,774 --> 00:52:01,982
Und du interessierst mich auch nicht.
628
00:52:06,441 --> 00:52:07,691
Hör zu, du Held.
629
00:52:08,899 --> 00:52:10,732
Du verbirgst irgendetwas.
630
00:52:11,899 --> 00:52:14,357
Bald wird auch der Chef dahinterkommen.
631
00:52:22,107 --> 00:52:24,691
Seht, seht. Das Begrüßungskomitee.
632
00:52:26,232 --> 00:52:27,649
Neuigkeiten, T.B.?
633
00:52:28,274 --> 00:52:30,357
Der Anarchist von gestern Abend
634
00:52:30,691 --> 00:52:32,691
arbeitete in der MZA-Fabrik.
635
00:52:32,774 --> 00:52:35,942
Geh mit dem Jungen ins Anarchistenviertel,
636
00:52:36,025 --> 00:52:37,358
finde etwas heraus.
637
00:52:37,442 --> 00:52:39,275
Der Baske und ich fahren in die Fabrik.
638
00:53:01,567 --> 00:53:05,233
Don Emilio, Sie wissen nicht,
was mir das bedeutet.
639
00:53:05,692 --> 00:53:08,150
Ich bin ein Mann,
der seine Versprechen hält.
640
00:53:09,358 --> 00:53:12,650
Und ich möchte Ihnen versichern,
dass alles vorbereitet ist,
641
00:53:12,733 --> 00:53:15,817
um Ihr Problem aus der Welt zu schaffen.
642
00:53:18,067 --> 00:53:19,067
Meine Herren.
643
00:53:20,025 --> 00:53:21,192
Mit Verlaub, Gouverneur,
644
00:53:21,359 --> 00:53:22,901
- ich...
- Don Severiano,
645
00:53:22,984 --> 00:53:24,693
nett, Sie wiederzusehen.
646
00:53:25,484 --> 00:53:27,151
General Blanco. Hr. Fabra.
647
00:53:27,234 --> 00:53:28,234
Señor.
648
00:53:28,484 --> 00:53:30,109
Und Kommissar Verdaguer.
649
00:53:33,484 --> 00:53:34,568
Hr. Kommissar.
650
00:53:34,859 --> 00:53:37,693
Meine Herren. So geht es nicht weiter.
651
00:53:38,318 --> 00:53:40,026
Es könnte bald uns treffen.
652
00:53:40,401 --> 00:53:42,068
Don Alfonso hat recht.
653
00:53:42,526 --> 00:53:45,068
Wir müssen schnellstmöglich handeln.
654
00:53:45,151 --> 00:53:47,526
All meine Männer kümmern sich darum.
655
00:53:47,609 --> 00:53:49,026
Das reicht nicht.
656
00:53:49,151 --> 00:53:52,484
Meine Herren,
ich stelle meine Leute zu Ihrer Verfügung.
657
00:53:52,568 --> 00:53:54,693
Geben Sie mir Namen, wir handeln.
658
00:53:54,776 --> 00:53:56,276
Die Selbstjustiz
659
00:53:56,359 --> 00:53:59,151
ist nicht nur illegal,
sondern auch unmoralisch.
660
00:53:59,984 --> 00:54:01,318
Dann, meine Herren,
661
00:54:01,693 --> 00:54:04,068
können wir nur das Militär mobilisieren.
662
00:54:04,151 --> 00:54:05,401
Bei allem Respekt,
663
00:54:05,484 --> 00:54:09,152
das Militär ist für Kriege da,
nicht um die Straßen zu sichern.
664
00:54:09,235 --> 00:54:12,652
Vor drei Monaten
wurde unser Regierungschef ermordet.
665
00:54:12,735 --> 00:54:14,360
Es herrscht bereits Krieg.
666
00:54:14,652 --> 00:54:15,985
Nein. Das Problem
667
00:54:16,569 --> 00:54:17,944
ist gesellschaftlich.
668
00:54:18,485 --> 00:54:21,235
Es wurden automatische Waffen gestohlen,
669
00:54:21,319 --> 00:54:23,152
die gestern zum Einsatz kamen.
670
00:54:23,235 --> 00:54:25,152
Eine unhaltbare Situation.
671
00:54:25,402 --> 00:54:26,485
Absolut.
672
00:54:28,319 --> 00:54:31,402
Ihre Zeit läuft ab, Kommissar.
673
00:54:35,319 --> 00:54:37,235
Was für ein Aufstand, Baske.
674
00:54:37,860 --> 00:54:40,652
Wir kommen nicht an die Anarchisten heran,
675
00:54:40,735 --> 00:54:42,319
schon gar nicht zum Anführer.
676
00:54:43,027 --> 00:54:44,694
Sieh mal, da.
677
00:54:44,777 --> 00:54:47,069
Diese zwei sind Killer des Barons.
678
00:54:47,152 --> 00:54:48,902
Was haben die hier zu suchen?
679
00:54:49,569 --> 00:54:51,444
Das gefällt mir gar nicht.
680
00:54:52,194 --> 00:54:53,236
Wer ist der Anführer?
681
00:54:55,486 --> 00:54:57,236
Der Dicke mit dem Bart da.
682
00:54:57,778 --> 00:55:00,736
Das ist Salvador,
der Anführer der Anarchisten.
683
00:55:02,028 --> 00:55:03,570
Aber nicht mehr lange.
684
00:55:05,653 --> 00:55:07,611
Wo willst du hin, Baske?
685
00:55:08,861 --> 00:55:10,778
Baske? Was hast du vor?
686
00:55:10,861 --> 00:55:12,695
Die bringen dich um. Baske!
687
00:55:12,820 --> 00:55:13,820
Baske!
688
00:57:30,364 --> 00:57:32,156
Auf den Sieg!
689
00:57:33,656 --> 00:57:35,239
Auf den Sieg!
690
00:57:40,573 --> 00:57:41,573
Kommissar.
691
00:57:42,156 --> 00:57:43,156
Kommissar.
692
00:57:45,656 --> 00:57:48,823
Er hat den Anschlag auf Ortiz
auf Befehl des Barons gestanden.
693
00:57:51,698 --> 00:57:52,906
Salvador Ortiz' Tod
694
00:57:54,531 --> 00:57:57,282
gäbe den gewaltbereiten Anarchisten
Aufwind.
695
00:58:00,240 --> 00:58:01,615
Sperrt ihn ein.
696
00:58:01,824 --> 00:58:04,407
- Behalte ihn im Auge.
- Ja, Chef.
697
00:58:06,365 --> 00:58:07,782
Aber keine Küsschen.
698
00:58:08,199 --> 00:58:10,282
- Ist nicht mein Typ.
- Kommissar.
699
00:58:10,365 --> 00:58:12,532
Das ist unsere Chance.
700
00:58:12,615 --> 00:58:14,990
Wir haben ein handfestes Geständnis.
701
00:58:15,282 --> 00:58:18,365
Die Aussage eines Killers
gegen die eines Geschäftsmannes.
702
00:58:18,449 --> 00:58:21,865
Wir können diese Schurken
nicht ewig gewähren lassen.
703
00:58:21,949 --> 00:58:24,657
Ich weiß, aber wir brauchen Beweise,
704
00:58:24,824 --> 00:58:27,699
damit der Gouverneur
ihn nicht länger schützt.
705
00:58:28,740 --> 00:58:31,282
Wir müssen unbedingt die Waffen finden.
706
00:58:31,990 --> 00:58:34,032
Uns bleiben nur 48 Stunden.
707
00:58:34,865 --> 00:58:37,782
Ortiz schuldet mir etwas.
Er könnte uns helfen.
708
00:58:41,241 --> 00:58:43,366
Wir brauchen sofort einen Erfolg.
709
00:58:43,991 --> 00:58:45,283
Darum, dein Plan...
710
00:58:46,450 --> 00:58:47,741
Führ ihn aus.
711
00:58:48,825 --> 00:58:49,825
Kommissar,
712
00:58:50,325 --> 00:58:52,866
heute konnten wir den Tod Ortiz' abwenden.
713
00:58:53,741 --> 00:58:54,991
Aber der Baron
714
00:58:55,783 --> 00:58:58,908
wird es weiter versuchen.
Und dann herrscht Krieg.
715
00:59:02,575 --> 00:59:05,241
Ist gut.
716
00:59:06,075 --> 00:59:07,991
Durchsuchen Sie das Eden.
717
00:59:08,408 --> 00:59:10,075
Verhören Sie den Baron.
718
00:59:10,158 --> 00:59:12,075
Ja, Kommissar, wird gemacht.
719
00:59:13,325 --> 00:59:14,325
Baske,
720
00:59:15,075 --> 00:59:16,616
du redest mit Salvador.
721
00:59:17,450 --> 00:59:18,700
Miguel Ángel,
722
00:59:19,908 --> 00:59:22,658
du und ich statten dem Baron
einen Besuch ab.
723
00:59:22,783 --> 00:59:24,950
Der Dreckskerl ist erledigt.
724
00:59:44,701 --> 00:59:46,367
Halt!
725
00:59:46,492 --> 00:59:47,909
Hören Sie auf!
726
00:59:59,992 --> 01:00:01,034
Was ist, Lola?
727
01:00:02,034 --> 01:00:04,492
- Ich kann nicht.
- Das war besprochen.
728
01:00:04,576 --> 01:00:06,909
Je eher, desto besser.
729
01:00:07,867 --> 01:00:09,117
Und ihr anderen.
730
01:00:09,451 --> 01:00:10,951
Etwas mehr Pep, ja?
731
01:00:11,034 --> 01:00:13,118
Das Publikum will Ärsche,
732
01:00:13,202 --> 01:00:14,410
aber lebendige,
733
01:00:14,493 --> 01:00:15,827
keine toten!
734
01:00:16,160 --> 01:00:19,702
Ich sehe tote Ärsche,
aber ich will lebendige!
735
01:00:19,785 --> 01:00:23,327
Würde ich tote Ärsche wollen,
wäre ich im Leichenschauhaus.
736
01:00:24,452 --> 01:00:25,743
Also, von vorn.
737
01:00:28,327 --> 01:00:29,327
Was ist?
738
01:00:30,202 --> 01:00:31,868
Es ist schiefgegangen.
739
01:00:34,743 --> 01:00:36,452
Macht fünf Minuten Pause.
740
01:00:37,243 --> 01:00:38,993
Ich übernehme persönlich.
741
01:00:39,077 --> 01:00:40,827
Es wird keine Fehler mehr geben.
742
01:00:41,327 --> 01:00:42,493
Ich kümmere mich darum.
743
01:00:43,493 --> 01:00:44,702
- Baron?
- Was willst du?
744
01:00:45,493 --> 01:00:46,493
Ein Anruf.
745
01:00:54,743 --> 01:00:55,743
Ja, bitte?
746
01:00:55,993 --> 01:00:57,328
Aníbal Uriarte.
747
01:01:42,995 --> 01:01:44,245
Halt oder ich schieße.
748
01:01:56,412 --> 01:01:57,787
Von wem kam der Killer?
749
01:02:00,912 --> 01:02:02,495
Von García Serrano, nicht?
750
01:02:04,412 --> 01:02:05,662
Sie werden nicht aufgeben.
751
01:02:09,079 --> 01:02:10,995
Ich kann deinem Vater helfen.
752
01:02:12,120 --> 01:02:14,120
Wieso hilft ein Polizist
einem Anarchisten?
753
01:02:15,370 --> 01:02:16,620
Weil er mir helfen kann.
754
01:02:19,037 --> 01:02:20,245
Er ist kein Verräter.
755
01:02:20,329 --> 01:02:21,329
Ich weiß.
756
01:02:23,120 --> 01:02:24,370
Er hat Ideale.
757
01:02:26,704 --> 01:02:27,704
Und Sie?
758
01:02:33,705 --> 01:02:36,038
Ich hatte sie, aber sie sind nutzlos.
759
01:02:36,413 --> 01:02:38,371
Ich traue niemandem ohne Ideale.
760
01:02:41,205 --> 01:02:42,871
Trau auch keinem Idealisten.
761
01:02:46,330 --> 01:02:47,330
Darf ich?
762
01:03:13,663 --> 01:03:15,039
Wo ist dein Boss?
763
01:03:18,456 --> 01:03:19,581
Sei nicht albern.
764
01:03:20,289 --> 01:03:21,747
Wo ist dein Boss?
765
01:03:21,831 --> 01:03:24,039
- Einen Moment.
- Sie wollen zu mir?
766
01:03:24,539 --> 01:03:25,539
Baron.
767
01:03:29,039 --> 01:03:32,081
Wir verhaften Sie
wegen des Anschlags auf Ortiz.
768
01:03:33,539 --> 01:03:36,872
Sie haben hoffentlich Beweise
für diese wüste Anschuldigung.
769
01:03:36,956 --> 01:03:38,706
Der angeheuerte Killer
770
01:03:38,789 --> 01:03:40,914
will gegen Sie aussagen.
771
01:03:41,331 --> 01:03:43,081
Inspektor, der Anruf ist für Sie.
772
01:03:49,747 --> 01:03:50,747
Ja?
773
01:03:56,831 --> 01:03:57,831
Ist gut.
774
01:04:01,040 --> 01:04:02,040
Lasst ihn los.
775
01:04:04,707 --> 01:04:07,415
Sie finden sicher selbst zur Tür.
776
01:04:08,873 --> 01:04:09,873
Gehen wir.
777
01:04:14,832 --> 01:04:15,998
Was ist passiert?
778
01:04:16,873 --> 01:04:19,498
Der Killer wurde ermordet. Auf dem Revier.
779
01:04:23,873 --> 01:04:25,832
Dann war es einer von uns.
780
01:04:27,623 --> 01:04:28,623
Ich weiß.
781
01:04:38,457 --> 01:04:39,457
Er gehört zu mir.
782
01:04:41,665 --> 01:04:42,665
Die Waffe.
783
01:04:44,082 --> 01:04:45,416
Lassen Sie sie hier.
784
01:05:12,041 --> 01:05:13,166
Er will zu dir.
785
01:05:15,166 --> 01:05:16,166
Was will er?
786
01:05:18,999 --> 01:05:20,124
Lasst uns allein.
787
01:05:33,459 --> 01:05:35,500
Du schleppst einen Polizisten an?
788
01:05:37,500 --> 01:05:38,834
Morgen alles nach Plan?
789
01:05:41,625 --> 01:05:42,709
Na klar.
790
01:05:43,375 --> 01:05:46,125
Sie fordern wohl Ihren Gefallen zurück.
791
01:05:47,417 --> 01:05:50,167
Falls Sie Geld wollen,
sind Sie hier falsch.
792
01:05:51,792 --> 01:05:53,125
Ich suche Information.
793
01:05:55,042 --> 01:05:56,042
Welcher Art?
794
01:05:58,792 --> 01:06:00,292
Wer überfiel den MZA-Zug?
795
01:06:01,209 --> 01:06:02,209
Wo sind die Waffen?
796
01:06:02,917 --> 01:06:05,667
Das würde ich der Polizei nie sagen.
797
01:06:08,500 --> 01:06:10,459
Wir sind Kontrahenten,
798
01:06:11,459 --> 01:06:13,750
aber keiner von uns beiden will Krieg.
799
01:06:17,293 --> 01:06:18,668
Ich kenne die Täter nicht.
800
01:06:20,376 --> 01:06:22,210
Aber Anarchisten waren es nicht.
801
01:06:25,210 --> 01:06:28,126
Gestern haben uns welche
mit Armeewaffen angegriffen.
802
01:06:29,668 --> 01:06:30,960
Diese Waffen zu besitzen
803
01:06:32,085 --> 01:06:33,585
beweist keinen Raub.
804
01:06:39,710 --> 01:06:40,960
Und noch etwas.
805
01:06:43,835 --> 01:06:44,835
Danke.
806
01:07:03,669 --> 01:07:04,711
Willkommen.
807
01:07:17,211 --> 01:07:18,294
Der Baron ruft Sie.
808
01:07:19,919 --> 01:07:21,169
Ein wahrer Künstler.
809
01:07:25,002 --> 01:07:26,127
Gefällt es Ihnen?
810
01:07:31,752 --> 01:07:32,752
Kommen Sie mit.
811
01:07:47,419 --> 01:07:48,420
Was habe ich gesagt?
812
01:08:03,753 --> 01:08:04,753
Warten Sie hier.
813
01:08:09,253 --> 01:08:10,253
Baron.
814
01:08:11,420 --> 01:08:12,420
Entschuldigung.
815
01:08:21,003 --> 01:08:21,837
Hier, bitte.
816
01:08:21,920 --> 01:08:24,503
Guter Job, gute Bezahlung.
817
01:08:25,420 --> 01:08:28,337
Liefer mir weiter Information,
und du bekommst
818
01:08:29,712 --> 01:08:30,837
mehr Umschläge.
819
01:09:05,338 --> 01:09:07,754
Keine Bewegung!
820
01:09:08,838 --> 01:09:09,963
Auf den Boden!
821
01:09:10,046 --> 01:09:11,838
Runter!
822
01:09:11,921 --> 01:09:14,213
Auf den Boden, keine Bewegung!
823
01:09:14,296 --> 01:09:17,713
Ruhe! In die Mitte, sofort!
824
01:09:17,796 --> 01:09:19,214
Das ist ein Überfall!
825
01:09:19,297 --> 01:09:21,714
Wer sich rührt, den erschieße ich!
826
01:09:21,797 --> 01:09:23,422
Mitmachen, dann passiert nichts!
827
01:09:23,505 --> 01:09:26,297
Du! Pack das Geld in die Tasche!
828
01:09:26,714 --> 01:09:27,589
Schnell!
829
01:09:27,672 --> 01:09:30,214
Du! Keine Bewegung!
830
01:09:37,089 --> 01:09:38,089
Vorwärts.
831
01:10:02,047 --> 01:10:03,172
Du machst also
832
01:10:03,255 --> 01:10:05,381
Geschäfte mit dem Baron.
833
01:10:07,340 --> 01:10:08,340
Ja.
834
01:10:10,006 --> 01:10:12,340
Der Mallorquiner
sollte den Buchhalter töten.
835
01:10:12,798 --> 01:10:15,423
Sie raubten die Waffen
und verkaufen sie den Anarchisten.
836
01:10:16,548 --> 01:10:19,381
- Wo sind die Waffen?
- Das weiß ich noch nicht.
837
01:10:20,715 --> 01:10:22,340
Belüg uns nicht, Baske.
838
01:10:23,298 --> 01:10:26,965
Wir sollen die Waffen finden,
und genau das versuche ich.
839
01:10:29,381 --> 01:10:30,381
Señor.
840
01:10:30,923 --> 01:10:33,881
- Überfall auf die Bank von Barcelona.
- Jetzt nicht.
841
01:10:33,965 --> 01:10:35,965
Ein Täter fragt nach Uriarte.
842
01:10:45,548 --> 01:10:46,423
Señor,
843
01:10:46,506 --> 01:10:49,631
ein Anarchist wurde niedergeschossen,
der andere floh mit dem Geld.
844
01:10:49,715 --> 01:10:51,841
Wir konnten eine Frau stellen.
845
01:10:52,257 --> 01:10:54,882
Sie ergibt sich erst,
wenn sie mit Uriarte spricht.
846
01:11:07,716 --> 01:11:08,882
Ich bin Aníbal Uriarte.
847
01:11:14,132 --> 01:11:15,341
Nähere dich langsam.
848
01:11:21,007 --> 01:11:22,007
Sara.
849
01:11:23,299 --> 01:11:24,299
Bist du das?
850
01:11:29,299 --> 01:11:31,466
Lass die Leute gehen.
851
01:11:36,175 --> 01:11:37,175
Verschwindet.
852
01:11:38,300 --> 01:11:39,717
Raus!
853
01:11:54,258 --> 01:11:55,258
Sara, ganz ruhig.
854
01:11:56,967 --> 01:11:58,258
Ganz ruhig.
855
01:11:59,258 --> 01:12:00,342
Gib mir die Waffe.
856
01:12:03,425 --> 01:12:05,550
Alles wird gut, glaub mir.
Gib mir die Waffe.
857
01:12:08,675 --> 01:12:09,675
Es ist vorbei.
858
01:12:16,133 --> 01:12:17,508
Vertrau mir. Die Waffe.
859
01:12:39,009 --> 01:12:40,343
Die Tochter von Ortiz.
860
01:12:43,134 --> 01:12:45,051
Ja, ich kenne diesen Hitzkopf.
861
01:12:45,134 --> 01:12:46,551
Zieht ihr den Mantel aus.
862
01:12:53,093 --> 01:12:54,384
Überlass sie mir.
863
01:12:56,134 --> 01:12:57,718
- Ganz ruhig.
- Nein.
864
01:12:58,093 --> 01:12:59,093
Ganz ruhig.
865
01:13:01,426 --> 01:13:02,509
Frl. Ortiz.
866
01:13:04,343 --> 01:13:06,218
Entweder auf die sanfte Tour...
867
01:13:08,385 --> 01:13:09,385
...oder die harte.
868
01:13:11,969 --> 01:13:13,385
Wo ist Ihr Komplize?
869
01:13:15,469 --> 01:13:17,427
Woher haben Sie die Waffen?
870
01:13:18,885 --> 01:13:19,885
Ich weiß nichts.
871
01:13:20,427 --> 01:13:21,969
"Ich weiß nichts"?
872
01:13:23,302 --> 01:13:24,302
"Ich weiß nichts"?
873
01:13:25,844 --> 01:13:26,844
Es reicht.
874
01:13:27,135 --> 01:13:29,010
- Genug!
- Du gibst mir keine Befehle.
875
01:13:29,469 --> 01:13:30,719
T.B.!
876
01:13:46,719 --> 01:13:48,344
Hilf uns, und ich helfe dir.
877
01:13:56,970 --> 01:13:57,845
Gouverneur,
878
01:13:57,928 --> 01:14:01,178
der Angriff in Annual
soll schlimmer sein als angegeben.
879
01:14:01,261 --> 01:14:03,470
Es ist von 1.000 Toten die Rede.
880
01:14:04,011 --> 01:14:07,011
Ihr Journalisten
malt alles immer so schwarz.
881
01:14:07,470 --> 01:14:09,053
Die Lage ist ernst,
882
01:14:09,511 --> 01:14:11,470
aber unsere Soldaten
883
01:14:11,553 --> 01:14:13,886
werden die Eindringlinge vertreiben.
884
01:14:13,970 --> 01:14:15,928
Die Bankräuber waren Anarchisten.
885
01:14:16,011 --> 01:14:17,636
Es gab Tote und Verletzte.
886
01:14:19,595 --> 01:14:21,720
Das ist das wahre Problem unseres Landes.
887
01:14:23,095 --> 01:14:24,803
Der Abschaum gehört ausgemerzt.
888
01:14:26,011 --> 01:14:28,636
Gouverneur, bitte, warten Sie!
889
01:14:32,845 --> 01:14:33,845
Was haben sie gesagt?
890
01:14:35,136 --> 01:14:37,053
Die Informationsbrigade hat sie.
891
01:14:41,762 --> 01:14:42,762
Hol León.
892
01:14:43,304 --> 01:14:44,471
Ich will ihn sprechen.
893
01:15:17,471 --> 01:15:18,721
Wo sind die Waffen?
894
01:15:19,762 --> 01:15:20,762
Sie lagen dort.
895
01:15:23,722 --> 01:15:24,972
Wo?
896
01:15:27,222 --> 01:15:28,472
Hältst du uns zum Narren?
897
01:15:29,388 --> 01:15:30,930
Ich schwöre.
898
01:15:46,347 --> 01:15:47,347
Nein!
899
01:15:48,305 --> 01:15:49,722
Ganz ruhig.
900
01:15:49,805 --> 01:15:55,430
Du bist so hübsch.
901
01:15:56,680 --> 01:16:00,305
Hältst du uns hin, damit dein Freund
abhauen kann? Ist es das?
902
01:16:04,388 --> 01:16:05,555
Nein!
903
01:16:06,013 --> 01:16:07,180
Du bist so sexy.
904
01:16:08,930 --> 01:16:11,223
- Nein!
- Wo sind deine Komplizen?
905
01:16:11,389 --> 01:16:13,306
Wo sind deine Komplizen?
906
01:16:14,639 --> 01:16:16,389
- Nein!
- Wo sind sie?
907
01:16:16,473 --> 01:16:18,098
Ich bin keine Verräterin.
908
01:16:28,348 --> 01:16:31,181
Ganz ruhig, ich werde dich gut behandeln.
909
01:16:31,723 --> 01:16:34,806
Du willst es mir nicht sagen?
910
01:16:35,723 --> 01:16:40,181
Du schmeckst nach Erdbeertorte.
911
01:16:44,098 --> 01:16:45,681
Entspann dich, verdammt!
912
01:16:49,681 --> 01:16:51,306
Es wird dir gefallen.
913
01:16:51,389 --> 01:16:53,514
- Nein!
- Es wird dir gefallen.
914
01:16:58,015 --> 01:16:59,307
Es wird dir gefallen.
915
01:17:07,557 --> 01:17:08,557
Waffe runter.
916
01:17:10,224 --> 01:17:11,224
Runter damit.
917
01:17:20,349 --> 01:17:22,390
Das ist ein Fehler, Baske.
918
01:17:26,474 --> 01:17:27,474
Gehen wir.
919
01:17:34,182 --> 01:17:35,182
Steig ins Auto.
920
01:17:37,349 --> 01:17:38,807
Keine Bewegung.
921
01:17:39,890 --> 01:17:40,891
Die Pistole.
922
01:17:43,850 --> 01:17:44,891
Die Pistole.
923
01:17:46,350 --> 01:17:47,600
Wo ist das Notizbuch?
924
01:17:52,391 --> 01:17:55,100
Für diese Arschlöcher zu sterben
lohnt nicht.
925
01:17:55,183 --> 01:17:56,225
Das Notizbuch.
926
01:17:57,391 --> 01:17:58,725
Gib es mir.
927
01:18:02,891 --> 01:18:05,391
Verschwinde!
928
01:18:32,976 --> 01:18:36,976
- Halt dich von meiner Tochter fern!
- Schon gut. Salvador!
929
01:18:39,517 --> 01:18:42,101
Wir können immer reden und alles klären.
930
01:18:43,267 --> 01:18:45,601
Deine Tochter wollte in die Gruppe.
931
01:18:46,059 --> 01:18:47,517
Es war ihre Entscheidung.
932
01:18:47,601 --> 01:18:50,059
Ich will, dass ihr eure Aktionen stoppt.
933
01:18:51,767 --> 01:18:55,142
- Wir sind keine Mörder.
- Unser Ziel ist die Revolution.
934
01:18:55,892 --> 01:18:58,267
Das geht nur durch bewaffneten Kampf.
935
01:18:58,351 --> 01:18:59,642
Begreift ihr nicht?
936
01:19:00,934 --> 01:19:04,559
In zehn Jahren sind aus 100.000
eine Million Gewerkschafter geworden.
937
01:19:04,642 --> 01:19:08,309
Bald sind wir doppelt so viele.
Dann können wir Dinge ändern.
938
01:19:08,392 --> 01:19:11,184
Wir wollen nicht noch mal
zehn Jahre warten.
939
01:19:14,893 --> 01:19:16,060
León.
940
01:19:17,852 --> 01:19:19,310
Entweder du kämpfst mit
941
01:19:19,977 --> 01:19:21,435
oder gegen uns.
942
01:19:22,935 --> 01:19:24,185
Dito.
943
01:19:25,018 --> 01:19:26,518
Gehen wir, Salvador.
944
01:19:26,935 --> 01:19:28,602
Bitte, lass uns gehen.
945
01:20:16,644 --> 01:20:18,061
Schneller!
946
01:20:46,437 --> 01:20:47,437
T.B.!
947
01:20:55,520 --> 01:20:56,645
Hier lang!
948
01:22:11,313 --> 01:22:12,438
Alles in Ordnung?
949
01:22:43,606 --> 01:22:46,022
In Madrid wissen sie nichts
950
01:22:46,106 --> 01:22:48,481
von einem Aníbal Uriarte oder Ähnliches.
951
01:22:48,897 --> 01:22:51,022
- Wer ist er?
- Ich weiß es nicht.
952
01:22:51,522 --> 01:22:54,106
Alle Papiere waren gefälscht.
953
01:22:54,897 --> 01:22:55,897
Achtung!
954
01:22:57,606 --> 01:22:58,606
Dieser Mann
955
01:22:59,147 --> 01:23:02,232
nennt sich Aníbal Uriarte
und gibt sich als Polizist aus.
956
01:23:03,273 --> 01:23:05,065
Er hat Barral ermordet
957
01:23:05,148 --> 01:23:07,940
und ist mit der Bankräuberin geflohen.
958
01:23:08,065 --> 01:23:09,065
Ich will ihn...
959
01:23:09,898 --> 01:23:10,898
...lebend.
960
01:23:11,773 --> 01:23:13,023
Wer ist er?
961
01:23:13,357 --> 01:23:15,065
Und was macht er hier?
962
01:23:28,023 --> 01:23:31,023
Aníbal weiß alles über uns.
963
01:23:32,940 --> 01:23:34,940
Tot ist er uns nützlicher.
964
01:24:07,233 --> 01:24:08,233
Verletzt?
965
01:24:09,733 --> 01:24:11,274
Nur ein Splitter.
966
01:24:19,233 --> 01:24:20,899
Ich war nicht mehr hier,
967
01:24:21,858 --> 01:24:23,774
seit meine Mutter starb.
968
01:24:26,024 --> 01:24:27,274
Was ist passiert?
969
01:24:28,441 --> 01:24:30,191
Die "Tragische Woche".
970
01:24:30,525 --> 01:24:32,984
Auf einem Treffen gab es eine Explosion.
971
01:24:39,025 --> 01:24:42,359
Manchmal träume ich,
dass wir drei hier schwimmen.
972
01:24:43,650 --> 01:24:45,775
Aber sobald ich mich umdrehe,
973
01:24:46,650 --> 01:24:48,942
bin ich alleine mitten im Meer.
974
01:24:55,692 --> 01:24:57,067
Warum hilfst du mir?
975
01:25:06,275 --> 01:25:08,192
Ich mag Menschen mit Idealen.
976
01:25:15,734 --> 01:25:16,860
Wir müssen gehen.
977
01:25:31,318 --> 01:25:32,610
Lola, endlich.
978
01:25:33,443 --> 01:25:35,776
Das Theater ist voll.
979
01:25:37,360 --> 01:25:38,568
Mir geht's schlecht.
980
01:25:39,235 --> 01:25:40,693
Ich muss mich ausruhen.
981
01:25:41,276 --> 01:25:43,193
Was ich nicht alles müsste...
982
01:25:44,193 --> 01:25:45,818
Na los, die Leute warten.
983
01:25:46,860 --> 01:25:49,485
Der Arzt hat mir Ruhe empfohlen.
984
01:25:51,026 --> 01:25:53,610
Darum würde ich jetzt gerne gehen.
985
01:25:54,235 --> 01:25:57,318
Neulich bist du aufgetreten,
und nichts ist passiert.
986
01:26:04,611 --> 01:26:06,027
Er wurde ermordet.
987
01:26:11,527 --> 01:26:13,027
Er war ein guter Mensch.
988
01:26:14,902 --> 01:26:15,902
Warum?
989
01:26:17,777 --> 01:26:20,236
Das Leben ist alles andere als fair.
990
01:26:22,361 --> 01:26:23,652
Na los, nimm frei.
991
01:26:25,902 --> 01:26:27,736
Ich ersetze dich irgendwie.
992
01:26:27,819 --> 01:26:28,819
Geh.
993
01:26:44,777 --> 01:26:46,236
Was wollen Sie hier?
994
01:26:53,653 --> 01:26:54,987
Ich will den Basken.
995
01:26:56,195 --> 01:26:58,487
Er gibt sich als Polizist aus.
996
01:26:58,862 --> 01:27:00,487
Dann lasse ich Sie in Ruhe.
997
01:27:02,153 --> 01:27:03,528
Und wenn nicht?
998
01:27:10,278 --> 01:27:11,403
Dann gehen Sie
999
01:27:12,528 --> 01:27:13,820
mit mir unter, Baron.
1000
01:27:16,987 --> 01:27:17,987
Hören Sie, Rediú.
1001
01:27:18,070 --> 01:27:23,445
Hier trifft man Politiker, Militärs,
Journalisten, Verbrecher,
1002
01:27:23,528 --> 01:27:24,528
Polizisten...
1003
01:27:25,237 --> 01:27:27,445
Ich weiß alles über jeden.
1004
01:27:28,487 --> 01:27:29,612
Sie sind naiv.
1005
01:28:27,905 --> 01:28:29,405
- Geht es dir gut?
- Ja.
1006
01:28:30,989 --> 01:28:34,114
- Ich dachte, du seist tot.
- Nein, alles in Ordnung.
1007
01:28:46,780 --> 01:28:47,780
Wir müssen los.
1008
01:29:02,864 --> 01:29:05,948
Es ist erst halb fertig, aber sicher.
1009
01:29:06,990 --> 01:29:08,906
Ich wollte streichen, aber...
1010
01:29:09,156 --> 01:29:10,656
Das kann ich machen.
1011
01:29:11,198 --> 01:29:13,698
- Danke.
- Nein, danke dir, mein Freund.
1012
01:29:18,115 --> 01:29:19,115
Viel Glück.
1013
01:29:22,656 --> 01:29:23,656
Bleib doch.
1014
01:29:24,240 --> 01:29:25,698
Dich suchen sie auch.
1015
01:29:27,823 --> 01:29:29,323
Auf mich wartet einiges.
1016
01:29:30,865 --> 01:29:32,281
Du bist verletzt.
1017
01:29:33,781 --> 01:29:35,531
Lass mich die Wunde reinigen.
1018
01:29:50,074 --> 01:29:51,074
Wie geht's?
1019
01:29:53,074 --> 01:29:54,407
Nur ein Kratzer.
1020
01:29:56,116 --> 01:29:58,616
Für einen Kratzer blutet es gehörig.
1021
01:30:14,282 --> 01:30:15,282
Was ist passiert?
1022
01:30:23,324 --> 01:30:24,574
Es war in Marokko.
1023
01:30:25,699 --> 01:30:27,116
Zu Beginn des Krieges.
1024
01:30:30,032 --> 01:30:33,074
Die cabilas setzten
unser Quartier in Brand.
1025
01:30:38,242 --> 01:30:40,325
Danach war nur noch Blut.
1026
01:30:45,783 --> 01:30:47,492
Und verbranntes Fleisch.
1027
01:30:55,783 --> 01:30:57,492
Was hast du jetzt vor?
1028
01:30:58,533 --> 01:31:00,200
Hast du Familie?
1029
01:31:02,950 --> 01:31:04,158
Ich habe niemanden.
1030
01:31:06,950 --> 01:31:08,700
Schließ dich uns an.
1031
01:31:09,867 --> 01:31:12,200
Wir könnten eine Aktionsgruppe gründen.
1032
01:31:17,158 --> 01:31:19,283
Ein Polizist unter Anarchisten?
1033
01:31:20,492 --> 01:31:22,534
Polizisten sind auch Arbeiter.
1034
01:31:32,701 --> 01:31:33,701
Ich muss gehen.
1035
01:31:38,826 --> 01:31:39,826
Danke.
1036
01:31:41,118 --> 01:31:42,118
Geben Sie acht.
1037
01:31:45,534 --> 01:31:46,534
Pass auf dich auf.
1038
01:31:48,243 --> 01:31:49,243
Du auch.
1039
01:34:39,913 --> 01:34:43,705
Du hast den Buchhalter umgebracht,
damit er nicht aussagt.
1040
01:34:47,830 --> 01:34:49,080
Ich habe ihn umgebracht,
1041
01:34:50,372 --> 01:34:52,080
damit Lola im Eden bleibt.
1042
01:34:56,247 --> 01:34:57,705
Wer hat die Waffen geraubt?
1043
01:35:03,705 --> 01:35:05,455
Entschuldigung!
1044
01:35:09,081 --> 01:35:11,581
- Ich muss mit Ihnen reden.
- Verzeihen Sie.
1045
01:35:15,164 --> 01:35:16,164
Sie können gehen.
1046
01:35:18,248 --> 01:35:19,248
Lasst uns allein.
1047
01:35:25,914 --> 01:35:27,498
Barral wollte mich töten.
1048
01:35:28,039 --> 01:35:29,414
Es war Notwehr.
1049
01:35:29,706 --> 01:35:31,539
Er, Rediú und Beltrán
1050
01:35:31,664 --> 01:35:34,456
erpressen Geschäftsleute
und töten Anarchisten. Hier.
1051
01:35:48,164 --> 01:35:49,539
Wer sind Sie?
1052
01:35:49,623 --> 01:35:51,831
Das ist jetzt unwichtig.
1053
01:35:53,039 --> 01:35:56,374
Ich bin den Waffen auf der Spur,
brauche aber Zeit.
1054
01:36:02,707 --> 01:36:05,290
Kommissar, Sie kennen diese Korrupten.
1055
01:36:06,415 --> 01:36:08,082
Nur ich kann Ihnen helfen.
1056
01:36:09,415 --> 01:36:10,874
Ich brauche mehr Zeit.
1057
01:36:31,332 --> 01:36:33,457
Wo ist der Mallorquiner?
1058
01:36:34,165 --> 01:36:36,124
Gastón, hast du ihn gesehen?
1059
01:36:36,207 --> 01:36:38,374
Nicht, seit er weggegangen ist.
1060
01:36:42,708 --> 01:36:43,708
Was machst du hier?
1061
01:36:45,583 --> 01:36:48,041
Rediú sagt,
du seist nicht einmal Polizist.
1062
01:36:48,125 --> 01:36:49,541
Und Sie trauen ihm?
1063
01:36:50,541 --> 01:36:53,000
Er will uns nur von Geschäften abhalten.
1064
01:36:56,083 --> 01:36:58,208
Sie brauchen mich mehr denn je.
1065
01:37:00,250 --> 01:37:01,375
Und warum?
1066
01:37:02,708 --> 01:37:04,250
Der Mallorquiner ist tot.
1067
01:37:06,166 --> 01:37:09,708
Salvador Ortiz' Leibwächter
waren die besseren Schützen.
1068
01:37:14,208 --> 01:37:15,875
Ich kann Ihnen weiterhelfen.
1069
01:37:20,416 --> 01:37:21,416
Warte hier.
1070
01:37:23,291 --> 01:37:26,001
- Was ist los?
- Alles bereit für morgen.
1071
01:37:26,126 --> 01:37:27,334
Der Wagen...
1072
01:37:27,459 --> 01:37:28,542
Frl. Montaner.
1073
01:37:33,042 --> 01:37:35,001
Der Baron hat Guillem ermordet.
1074
01:37:35,417 --> 01:37:36,917
- Was?
- Baske.
1075
01:37:38,751 --> 01:37:39,792
Komm mit uns.
1076
01:38:01,584 --> 01:38:03,501
Halt! Halt dort an.
1077
01:38:05,292 --> 01:38:07,042
Die Kisten, schnell.
1078
01:38:08,251 --> 01:38:09,542
Sie stammen aus Orio.
1079
01:38:12,377 --> 01:38:14,793
Ich habe mal in Fuenterrabia gelebt.
1080
01:38:15,585 --> 01:38:18,460
Ich managte Le Casino de Fontarabie,
1081
01:38:18,543 --> 01:38:19,793
nahe Frankreich.
1082
01:38:21,335 --> 01:38:23,918
An der Grenze lässt sich Geld verdienen.
1083
01:38:24,710 --> 01:38:27,918
Nein, Unsinn. Mit Krieg. Wie dumm.
1084
01:38:33,168 --> 01:38:34,418
Er ist da.
1085
01:38:35,668 --> 01:38:37,835
Aníbal, morgen ist ein großer Tag.
1086
01:38:39,335 --> 01:38:40,627
Suchst du Erfolg,
1087
01:38:41,377 --> 01:38:42,543
dann bleib bei mir.
1088
01:38:44,252 --> 01:38:45,543
So nah wie möglich.
1089
01:38:52,377 --> 01:38:55,252
Die blauen Kisten kommen separat
1090
01:38:55,335 --> 01:38:58,753
nach rechts. Los.
1091
01:39:03,044 --> 01:39:04,044
Capitán.
1092
01:39:05,378 --> 01:39:07,169
Alles in Ordnung, hoffe ich?
1093
01:39:07,294 --> 01:39:09,586
- Wie vereinbart.
- Sehr gut.
1094
01:39:09,961 --> 01:39:11,003
Abmachung erfüllt.
1095
01:39:26,544 --> 01:39:28,003
Er kommt nicht zurück.
1096
01:39:31,044 --> 01:39:32,211
Wer immer er ist,
1097
01:39:33,044 --> 01:39:34,753
er hat eigene Pläne.
1098
01:39:35,294 --> 01:39:36,586
Ich kehre zurück.
1099
01:39:38,461 --> 01:39:39,461
Sara.
1100
01:39:40,419 --> 01:39:43,420
- Die Polizei sucht dich.
- Dieses Nichtstun.
1101
01:39:43,545 --> 01:39:45,212
Wir müssen weiterkämpfen.
1102
01:39:48,920 --> 01:39:52,879
Du bist wie deine Mutter,
genauso mutig und stur.
1103
01:39:53,879 --> 01:39:57,837
Wir kehren nach Barcelona zurück,
wenn sich alles beruhigt hat.
1104
01:40:13,212 --> 01:40:17,087
General Silvestre hat Selbstmord begangen,
General Navarro wurde gefasst.
1105
01:40:18,212 --> 01:40:21,795
Über 5.000 Soldaten sind tot,
1.000 wurden gefangen genommen.
1106
01:40:23,212 --> 01:40:24,920
Es ist eine Katastrophe.
1107
01:40:27,295 --> 01:40:28,588
Was wissen Sie?
1108
01:40:30,880 --> 01:40:34,671
Gouverneur Martínez Anido
steckt hinter dem MZA-Zugüberfall.
1109
01:40:38,380 --> 01:40:42,546
Seine Leute gaben sich als Anarchisten
aus, damit diese beschuldigt würden.
1110
01:40:44,046 --> 01:40:46,296
Jetzt verkauft er sie ihnen,
1111
01:40:46,380 --> 01:40:48,505
um die Gewalt anzuheizen und
1112
01:40:48,588 --> 01:40:50,630
eine Militärintervention zu rechtfertigen.
1113
01:40:55,463 --> 01:40:59,088
Wenn wir entschieden eingreifen,
können wir das verhindern.
1114
01:41:00,338 --> 01:41:03,838
Annual könnte unserer Regierung
zum Verhängnis werden.
1115
01:41:04,713 --> 01:41:07,713
Wir müssen die Öffentlichkeit ablenken.
1116
01:41:11,630 --> 01:41:12,630
Hr. Minister,
1117
01:41:14,006 --> 01:41:18,047
treffen Militärs und Anarchisten
aufeinander, herrscht Bürgerkrieg.
1118
01:41:18,589 --> 01:41:19,964
Wir sind vorbereitet.
1119
01:41:20,714 --> 01:41:23,839
Mittels eines Putsches
stellen wir Ordnung her,
1120
01:41:24,131 --> 01:41:25,922
wenn die Lage ausufert.
1121
01:41:29,381 --> 01:41:31,172
Und die unschuldigen Opfer?
1122
01:41:33,381 --> 01:41:35,047
Es geht um Sicherheit.
1123
01:41:38,881 --> 01:41:41,131
Wie schon vor einigen Jahren.
1124
01:41:41,506 --> 01:41:44,047
Da waren Sie, Berenguer und Navarro.
1125
01:41:46,547 --> 01:41:48,339
Ich warnte vor dem Angriff,
1126
01:41:49,297 --> 01:41:51,131
aber Sie blieben untätig.
1127
01:41:51,881 --> 01:41:54,839
Sie brauchten ein Blutbad,
um die Marokkaner
1128
01:41:54,964 --> 01:41:58,172
als Wilde abzustempeln
und mehr Truppen zu entsenden.
1129
01:41:58,256 --> 01:42:00,173
Auch im Namen der Sicherheit.
1130
01:42:00,257 --> 01:42:02,173
Wir taten das Beste fürs Land.
1131
01:42:02,257 --> 01:42:04,007
Für das Land oder für Sie?
1132
01:42:04,090 --> 01:42:06,048
Nicht in dem Ton, Capitán.
1133
01:42:11,923 --> 01:42:13,215
Ihre Mission ist beendet.
1134
01:42:13,632 --> 01:42:16,215
Kehren Sie sofort nach Madrid zurück.
1135
01:43:08,674 --> 01:43:10,383
Massaker in Annual!
1136
01:43:10,466 --> 01:43:14,258
Tausende tote Soldaten
aufgrund einer unfähigen Regierung.
1137
01:43:14,341 --> 01:43:16,258
Lesen Sie Solidaridad Obrera!
1138
01:43:23,383 --> 01:43:24,424
Es ist offen.
1139
01:46:10,053 --> 01:46:11,762
- Habt ihr gehört?
- Was?
1140
01:46:11,845 --> 01:46:13,012
Ortiz wurde ermordet.
1141
01:46:13,095 --> 01:46:15,262
- Salvador Ortiz?
- Das war abzusehen.
1142
01:46:15,387 --> 01:46:16,720
Er wurde erschossen.
1143
01:46:17,345 --> 01:46:19,345
Das verkompliziert alles.
1144
01:46:19,970 --> 01:46:21,178
Raue Zeiten.
1145
01:47:03,846 --> 01:47:04,846
Sara.
1146
01:47:06,763 --> 01:47:07,888
Ihm zuliebe.
1147
01:47:11,263 --> 01:47:12,304
Komm.
1148
01:47:18,930 --> 01:47:20,222
Hört her!
1149
01:47:21,347 --> 01:47:24,389
Salvadors Tochter möchte euch etwas sagen.
1150
01:47:36,889 --> 01:47:39,180
Mein Vater war überzeugt,
1151
01:47:40,597 --> 01:47:42,347
dass Dialog der richtige Weg sei.
1152
01:47:47,889 --> 01:47:48,930
Er glaubte...
1153
01:47:50,889 --> 01:47:52,555
...dass wir friedlich...
1154
01:47:54,555 --> 01:47:56,055
...siegen würden.
1155
01:48:02,472 --> 01:48:03,890
Aber er hat sich geirrt.
1156
01:48:10,181 --> 01:48:11,931
Und mit dem Leben bezahlt.
1157
01:48:20,140 --> 01:48:22,390
Der Frieden, den er sich wünschte...
1158
01:48:23,640 --> 01:48:25,015
...ist jetzt unmöglich.
1159
01:48:25,140 --> 01:48:27,431
Salvadors Tod bleibt nicht ungestraft!
1160
01:48:29,556 --> 01:48:32,640
Es wird Zeit,
zu den Waffen zu greifen und zu kämpfen!
1161
01:48:32,723 --> 01:48:35,598
Es wird Zeit für die Revolution!
1162
01:48:35,765 --> 01:48:38,181
Für die Revolution! Für Salvador!
1163
01:48:39,265 --> 01:48:43,806
- Kameraden, lasst uns kämpfen!
- Revolution!
1164
01:48:44,681 --> 01:48:45,681
Nein!
1165
01:48:45,890 --> 01:48:48,390
Revolution!
1166
01:48:49,557 --> 01:48:51,099
Für Salvador!
1167
01:48:51,182 --> 01:48:52,474
Für Salvador!
1168
01:49:03,557 --> 01:49:05,724
- Für Salvador!
- Für die Revolution!
1169
01:49:19,099 --> 01:49:20,266
Sara!
1170
01:49:22,641 --> 01:49:23,682
Sara!
1171
01:49:26,266 --> 01:49:27,266
Sara!
1172
01:49:29,641 --> 01:49:30,641
Sara!
1173
01:49:34,474 --> 01:49:35,475
Sara!
1174
01:49:39,683 --> 01:49:40,683
Es tut mir leid.
1175
01:49:42,058 --> 01:49:43,100
Es tut mir so leid.
1176
01:49:45,392 --> 01:49:48,058
Mit Waffen ruft ihr
das Militär auf den Plan.
1177
01:49:48,892 --> 01:49:50,142
Ihr werdet alle sterben.
1178
01:49:52,517 --> 01:49:54,267
Für Worte ist es zu spät.
1179
01:49:55,725 --> 01:49:58,017
Das wollen die Mörder deines Vaters,
1180
01:49:58,142 --> 01:50:00,725
sie wollen Krieg. Sara!
1181
01:50:27,893 --> 01:50:29,726
Er hat sich aus dem Weg geräumt.
1182
01:50:32,893 --> 01:50:36,559
Wir müssen García Serrano und den Baron
für den Mord verhaften.
1183
01:50:37,059 --> 01:50:39,726
- So beruhigt sich die Lage.
- Sie waren es nicht.
1184
01:50:41,643 --> 01:50:42,643
Romero.
1185
01:50:47,559 --> 01:50:50,184
Wie die der Anarchisten,
die die Bar überfielen.
1186
01:50:53,143 --> 01:50:54,684
Die Waffen sind im Eden.
1187
01:50:56,559 --> 01:50:58,809
Der Verkauf findet heute Nacht statt.
1188
01:51:49,185 --> 01:51:50,894
Zufrieden mit der Ware?
1189
01:51:51,936 --> 01:51:52,936
Natürlich.
1190
01:51:56,645 --> 01:51:58,395
Ihr wart es, nicht wahr?
1191
01:51:59,728 --> 01:52:03,228
Ihr habt Ortiz getötet,
um das Ruder zu übernehmen.
1192
01:52:03,895 --> 01:52:05,061
Böse Jungs.
1193
01:52:18,520 --> 01:52:20,520
Wenn alles vorbei ist,
1194
01:52:21,103 --> 01:52:22,811
verrate mir, wer du bist.
1195
01:52:34,603 --> 01:52:37,437
Los, schnell!
1196
01:52:44,854 --> 01:52:46,021
Zählen Sie es nicht?
1197
01:52:46,104 --> 01:52:48,771
Du wärst verrückt, mich zu betrügen.
1198
01:52:49,604 --> 01:52:50,729
Stimmt.
1199
01:52:55,437 --> 01:52:56,646
Wobei ein Geschäftsmann
1200
01:52:56,729 --> 01:53:00,604
seinem eigenen Vater nicht trauen sollte.
1201
01:53:02,062 --> 01:53:03,146
Scheiße!
1202
01:53:15,021 --> 01:53:16,062
Polizei!
1203
01:54:10,523 --> 01:54:12,981
Baron, halt. Sie sind verhaftet wegen...
1204
01:54:39,231 --> 01:54:40,398
Du warst es.
1205
01:54:48,064 --> 01:54:49,064
Sara.
1206
01:54:58,815 --> 01:54:59,815
Gehen wir.
1207
01:56:02,400 --> 01:56:03,400
Liebes.
1208
01:56:03,941 --> 01:56:05,233
Ich tat es für dich.
1209
01:59:16,404 --> 01:59:18,404
Blutiges Wochenende in Barcelona!
1210
01:59:18,487 --> 01:59:21,279
Gouverneur Martínez Anido
mobilisiert die Armee!
1211
01:59:21,362 --> 01:59:23,445
Am 13.09.1923 putschte General de Rivera
1212
01:59:23,529 --> 01:59:25,612
mithilfe des katalanischen Bürgertums
1213
01:59:25,695 --> 01:59:27,988
und der andalusischen Landbesitzer.
1214
01:59:28,071 --> 01:59:29,988
Martínez Anido wurde zum Minister ernannt.
1215
02:05:52,496 --> 02:05:54,996
Untertitel von: Nicole Magnus
81538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.