All language subtitles for Ghosted - 01x10 - The Wire.TBS.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,462 --> 00:00:05,933 I literally wrote the book on the multiverse. 2 00:00:05,934 --> 00:00:08,505 Should I sign it? I mean, he's clearly a fan, and... 3 00:00:08,506 --> 00:00:09,890 Can't bring food in the building. 4 00:00:09,915 --> 00:00:11,818 This is a scare face. 5 00:00:12,614 --> 00:00:14,717 Everything's a joke for you. Tell me what happened 6 00:00:14,718 --> 00:00:17,489 - with you and the LAPD! - I got my partner killed! 7 00:00:17,490 --> 00:00:18,892 Oh, my God, that's my wife. 8 00:00:18,893 --> 00:00:21,398 - Were you abducted? - Do not look for me. 9 00:00:27,997 --> 00:00:32,170 synced and corrected by susinz *www.addic7ed.com* 10 00:01:28,988 --> 00:01:30,019 Board flip. 11 00:01:33,493 --> 00:01:35,028 Oh, you did another one, huh? 12 00:01:35,029 --> 00:01:38,168 Yup. Got to say, I'm a little jealous of Cagney. 13 00:01:38,169 --> 00:01:40,640 Not Lacey, 'cause she's got those kids to deal with. 14 00:01:40,641 --> 00:01:43,478 But Cagney, she's all cop, man. 15 00:01:43,479 --> 00:01:45,954 - Pulls her gun out at least twice a week. - Leroy, listen. 16 00:01:47,989 --> 00:01:50,125 The Schwarzschild radius is 17 00:01:50,126 --> 00:01:53,532 the size that a given object with a given mass... 18 00:01:54,405 --> 00:01:55,569 Okay. 19 00:01:56,287 --> 00:01:57,807 Yeah, I got a question. 20 00:01:59,019 --> 00:02:00,847 What happened to all the paranormal crap? 21 00:02:01,534 --> 00:02:03,937 We used to have, like, a monster a week. 22 00:02:03,962 --> 00:02:07,002 Now it's nothing for three months? Nothing! 23 00:02:09,516 --> 00:02:12,628 You know what, Max? You got to stop with this board. 24 00:02:12,672 --> 00:02:13,974 - What are you doing? What are you doing? - Needs to come down. 25 00:02:13,975 --> 00:02:15,844 - That board needs to come down. - Leroy, I am close. 26 00:02:15,845 --> 00:02:17,213 - You're too close. - I... Well... 27 00:02:17,214 --> 00:02:18,650 She left you a hundred years ago. 28 00:02:18,651 --> 00:02:20,119 All right, you got to move on. 29 00:02:20,120 --> 00:02:21,390 I have moved on. 30 00:02:25,396 --> 00:02:26,542 I have moved on. 31 00:02:26,567 --> 00:02:28,035 And that's why the board's coming down. 32 00:02:28,036 --> 00:02:29,338 All right, circle up, all. 33 00:02:29,339 --> 00:02:31,643 - Meeting time. - Mm, no, no. 34 00:02:31,644 --> 00:02:32,978 This ain't over. 35 00:02:32,979 --> 00:02:35,751 So, new business. 36 00:02:35,752 --> 00:02:37,254 - Ah, finally. - Yes! 37 00:02:37,255 --> 00:02:38,690 - Bring it. - Awesome. All right. 38 00:02:38,691 --> 00:02:40,059 Going out in the field, baby. 39 00:02:40,060 --> 00:02:41,496 No, no, no, no, no, no. 40 00:02:41,497 --> 00:02:43,333 It was a... it was a question. 41 00:02:43,334 --> 00:02:45,036 Is there any new business? 42 00:02:46,574 --> 00:02:48,743 Well, your voice didn't go up at the end, 43 00:02:48,744 --> 00:02:50,079 indicating a question, so... 44 00:02:50,080 --> 00:02:52,719 Well, it was still a question. 45 00:02:56,440 --> 00:02:57,628 You can't do this to us. 46 00:02:57,629 --> 00:02:59,298 Speakers of the Spanish persuasion 47 00:02:59,299 --> 00:03:00,867 put an upside-down question mark at the beginning 48 00:03:00,868 --> 00:03:02,637 of every question. It's very clear. 49 00:03:02,670 --> 00:03:03,707 Yeah, but that's a written thing. 50 00:03:03,708 --> 00:03:05,410 How could anyone do that verbally? 51 00:03:05,411 --> 00:03:07,881 - So no one has anything? - All right, look, guys, 52 00:03:09,301 --> 00:03:11,188 I know that things have been slow lately, 53 00:03:11,189 --> 00:03:13,360 and that is hard on all of us. 54 00:03:13,361 --> 00:03:15,995 Okay? Maybe especially me, 55 00:03:16,020 --> 00:03:17,568 because I recently had to move my mother 56 00:03:17,569 --> 00:03:19,338 into an assisted living facility, 57 00:03:19,339 --> 00:03:22,297 and, let's face it, work was a welcome distraction. 58 00:03:22,944 --> 00:03:25,016 But she just can't be on her own anymore. 59 00:03:25,676 --> 00:03:27,751 She thinks she's on the Titanic. 60 00:03:27,975 --> 00:03:31,348 Not the, uh... not the ship, but, uh, in the movie Titanic. 61 00:03:31,349 --> 00:03:34,464 She, um, keeps asking to talk to the director. 62 00:03:36,250 --> 00:03:37,321 So... 63 00:03:38,036 --> 00:03:39,687 Hey, you know what I was thinking? 64 00:03:39,712 --> 00:03:41,949 How about we get some color in here? You know what I mean? 65 00:03:42,193 --> 00:03:45,923 Like, new drapes, carpet, something to just 66 00:03:45,948 --> 00:03:47,818 bring it up, bring the whole thing up. 67 00:03:53,599 --> 00:03:56,203 Remember that girl I was telling you about? 68 00:03:56,358 --> 00:03:58,573 She notices me, hands me the book. 69 00:03:58,911 --> 00:04:01,348 So, in the space of ten minutes, 70 00:04:01,457 --> 00:04:04,963 I get a free latte... bang... and a free book. Bang. 71 00:04:05,557 --> 00:04:07,593 - Yeah? - That is great. 72 00:04:07,618 --> 00:04:10,045 Yeah, there's a full stop at the end of that story, 73 00:04:10,070 --> 00:04:11,705 'cause that's all you need to know... free latte. 74 00:04:14,501 --> 00:04:15,903 Yeah, I would love to. 75 00:04:15,904 --> 00:04:17,339 This afternoon? 76 00:04:20,179 --> 00:04:22,009 Yeah, a good movie, I'm in. 77 00:04:31,745 --> 00:04:33,213 Don't look at me like that. 78 00:04:33,214 --> 00:04:35,618 I'm just a little disappointed. 79 00:04:35,619 --> 00:04:37,088 You used to be a badass. 80 00:04:37,089 --> 00:04:38,958 I still am. 81 00:04:38,959 --> 00:04:43,267 You're a desk cop... in a cartoon agency. 82 00:04:46,735 --> 00:04:48,214 Oh, yeah? 83 00:04:49,811 --> 00:04:50,812 Leroy! 84 00:04:51,344 --> 00:04:52,471 Just... 85 00:04:57,810 --> 00:04:59,348 I'd like to offer my apologies. 86 00:04:59,395 --> 00:05:01,617 I'd like to think I wasn't gonna throw this bottle 87 00:05:01,642 --> 00:05:03,463 through that window, but, either way, 88 00:05:03,488 --> 00:05:04,838 it's not representative of who I am. 89 00:05:05,006 --> 00:05:06,274 Put that bottle down. 90 00:05:06,299 --> 00:05:08,703 - Yeah. - Yeah? Okay? 91 00:05:08,883 --> 00:05:10,653 - You good? - Yeah. 92 00:05:10,678 --> 00:05:11,847 All right. Let's get out of here. 93 00:05:17,276 --> 00:05:18,778 You all right? 94 00:05:18,779 --> 00:05:19,889 Yeah. 95 00:05:20,984 --> 00:05:22,386 - All right. - Ooh... 96 00:05:26,682 --> 00:05:28,717 I'm jealous of those taco guys. 97 00:05:29,483 --> 00:05:33,240 They come to work, they know exactly what they're doing... 98 00:05:33,241 --> 00:05:35,011 making delicious tacos. 99 00:05:35,012 --> 00:05:36,750 It's hot back there. 100 00:05:37,316 --> 00:05:38,752 Those guys are on their feet all day. 101 00:05:38,753 --> 00:05:40,590 I don't really want to do it. 102 00:05:42,359 --> 00:05:43,995 You seek purpose. 103 00:05:43,996 --> 00:05:45,667 That's my point. 104 00:05:47,203 --> 00:05:49,172 I ever tell you my grand philosophy? 105 00:05:49,173 --> 00:05:50,946 - You might have, I don't know. - All right. 106 00:05:50,971 --> 00:05:53,101 We're only on this Earth for a short time. 107 00:05:54,685 --> 00:05:58,388 And we're on other Earths for a longer time 108 00:05:58,413 --> 00:06:00,115 in other universes, so, 109 00:06:00,140 --> 00:06:03,644 as long as the other me's are out there snowboarding 110 00:06:03,669 --> 00:06:05,939 and getting chicks, it takes the pressure off me. 111 00:06:05,940 --> 00:06:07,643 - I'm not so into that. - Well, it works for me. 112 00:06:07,644 --> 00:06:09,914 - It doesn't. - No, I said it does. 113 00:06:09,915 --> 00:06:10,916 We're in prison. 114 00:06:10,917 --> 00:06:12,620 - You can't see that? - Oh, come... 115 00:06:12,621 --> 00:06:14,289 Ours has no windows, 116 00:06:14,290 --> 00:06:16,360 it's 50 feet underground. 117 00:06:16,912 --> 00:06:18,598 Everyone down there is losing their minds. 118 00:06:18,599 --> 00:06:20,134 You can't see it? 119 00:06:20,135 --> 00:06:21,709 What did we do wrong? 120 00:06:22,330 --> 00:06:25,345 What did we do... so wrong? 121 00:06:33,361 --> 00:06:34,797 I can't go down there. 122 00:06:35,757 --> 00:06:38,537 - You're not going back to work? - Mm-mm. 123 00:06:40,008 --> 00:06:41,511 - I'll miss you. - No, you won't. 124 00:06:41,512 --> 00:06:43,515 - You miss me on the weekend? - A little. 125 00:06:43,516 --> 00:06:46,086 - That's off, Max. - All right. 126 00:06:46,087 --> 00:06:47,088 Wh-What do I tell 'em? 127 00:06:47,089 --> 00:06:48,725 Tell 'em anything. 128 00:06:48,726 --> 00:06:50,495 I'll tell 'em you're up here. 129 00:06:54,403 --> 00:06:55,504 You happy? 130 00:06:55,505 --> 00:06:57,408 Automatic. 131 00:06:57,409 --> 00:06:59,346 Hey, what's down here? 132 00:06:59,347 --> 00:07:01,017 Fake office or something. 133 00:07:53,735 --> 00:07:56,407 Someone's at the perimeter. 134 00:08:09,670 --> 00:08:12,024 - You open? - Is who open? 135 00:08:12,565 --> 00:08:13,716 You. 136 00:08:23,983 --> 00:08:26,697 Where is it? There, I see. 137 00:08:27,193 --> 00:08:29,392 Now, here it is. Wait for it. 138 00:08:31,938 --> 00:08:33,267 Boom. 139 00:08:33,531 --> 00:08:34,803 I'm Sam Dougald. 140 00:08:34,804 --> 00:08:36,506 I'm with, uh, West Whistle Distribution. 141 00:08:36,777 --> 00:08:39,847 - Oh. - And, uh, man, today is my lucky day. 142 00:08:39,848 --> 00:08:43,020 - You're feeling lucky, huh? - Well, I am if you're open. 143 00:08:43,021 --> 00:08:44,623 You're just driving around, 144 00:08:44,624 --> 00:08:46,827 - looking for hangers to buy? - Excellent question. 145 00:08:46,828 --> 00:08:49,465 Uh, I was just, uh, getting a taco, and I saw your sign. 146 00:08:49,466 --> 00:08:51,369 Where do you normally fill your hanger needs? 147 00:08:51,370 --> 00:08:53,173 Well, I got a couple places in China. 148 00:08:53,174 --> 00:08:55,344 In fact, I had three containers coming in last week. 149 00:08:55,345 --> 00:08:57,048 The ship got taken by pirates. 150 00:08:57,049 --> 00:08:58,317 Seems like a lot of work 151 00:08:58,318 --> 00:09:00,120 for a bunch of hangers, but, I mean, 152 00:09:00,121 --> 00:09:01,657 I guess there's other stuff on the ship besides that, huh? 153 00:09:01,658 --> 00:09:03,561 - Hmm. - Anyway, 154 00:09:03,562 --> 00:09:06,567 it puts me about a week late on an order for my best client. 155 00:09:06,568 --> 00:09:09,386 Ooh. Okay. 156 00:09:10,075 --> 00:09:11,844 All right, I'll tell you what. Why don't you come on in here 157 00:09:11,845 --> 00:09:13,848 - and let me see what I can do for you. - Okeydokey, spiffy. 158 00:09:13,849 --> 00:09:15,952 - Is that protocol? - Mm. 159 00:09:15,953 --> 00:09:17,956 He's continuing the evaluation. 160 00:09:17,957 --> 00:09:20,595 - It's a cautious move. - No. 161 00:09:20,596 --> 00:09:23,157 He's gonna sell him some hangers. 162 00:09:24,150 --> 00:09:25,337 We're a family business. 163 00:09:26,067 --> 00:09:28,511 My father made wire hangers, and... 164 00:09:28,512 --> 00:09:31,725 and his father was an apprentice of a wire hanger maker. 165 00:09:31,750 --> 00:09:33,020 - Oh. - That's really how it all started. 166 00:09:33,021 --> 00:09:33,764 Uh-huh. 167 00:09:33,789 --> 00:09:35,992 Yeah, yeah, it was their dream for me to... 168 00:09:36,500 --> 00:09:38,130 go to college. 169 00:09:38,547 --> 00:09:40,386 You know, I-I went to, uh, Whittier College. 170 00:09:40,481 --> 00:09:41,336 Mm. 171 00:09:41,361 --> 00:09:43,306 - So did Richard Nixon. - Richard Nixon. 172 00:09:43,307 --> 00:09:46,672 Fun fact, Richard Nixon used wire hangers on his suits. 173 00:09:46,719 --> 00:09:47,659 Very unusual. 174 00:09:47,684 --> 00:09:49,252 Yeah, I was gonna say. 175 00:09:49,253 --> 00:09:51,557 - You use wood hangers for that. - Right? 176 00:09:51,774 --> 00:09:53,309 Oh, man. 177 00:09:53,334 --> 00:09:55,905 I like you, Sam. I like the way you walk. 178 00:09:55,930 --> 00:09:57,569 You-you have a pleasant way about you. 179 00:09:57,570 --> 00:09:59,740 Oh, all right. Ha-ha! Yeah. 180 00:09:59,741 --> 00:10:01,777 - I want to be in business with you. - Okay. 181 00:10:01,778 --> 00:10:03,715 Can I see a bulk pricing breakdown? 182 00:10:03,716 --> 00:10:04,950 Ah, not so fast. 183 00:10:04,951 --> 00:10:06,419 We here at Mid-Valley Hangers 184 00:10:06,420 --> 00:10:08,758 are not just in the hanger business. 185 00:10:08,759 --> 00:10:10,027 Okay? 186 00:10:10,028 --> 00:10:11,296 We're in the... 187 00:10:11,297 --> 00:10:13,300 "keep your clothes up here, 188 00:10:13,301 --> 00:10:15,305 not on the floor" business. 189 00:10:16,775 --> 00:10:19,278 They... they sound the same. 190 00:10:19,279 --> 00:10:21,751 Mostly... well, actually, entirely with hangers. 191 00:10:21,752 --> 00:10:23,420 If I had my druthers, 192 00:10:23,421 --> 00:10:26,292 I'd, uh, use nothing but rubber-dipped wood hangers, 193 00:10:26,293 --> 00:10:28,598 but, you know, I'm no Rockefeller. 194 00:10:28,599 --> 00:10:30,935 - Yeah. - So... 195 00:10:30,936 --> 00:10:32,906 Anyway, can I see some samples? 196 00:10:33,242 --> 00:10:34,777 You mean, like, some different...? 197 00:10:34,778 --> 00:10:37,348 Yeah, if I could just see what, you know, I'd be ordering. 198 00:10:37,857 --> 00:10:38,973 Say that. 199 00:10:38,998 --> 00:10:40,688 - I'll be right back. - Mm. Thank you. 200 00:10:40,689 --> 00:10:42,359 Mm, yeah. Go, go, go, go. 201 00:10:44,429 --> 00:10:46,934 Whoa. Whoa-whoa-whoa-whoa. 202 00:10:53,816 --> 00:10:55,217 Thank you, Barry. 203 00:10:55,218 --> 00:10:56,787 Max, you seeing this? 204 00:10:56,788 --> 00:10:58,791 - What are you doing, man? - I'm reeling in 205 00:10:58,792 --> 00:11:00,027 a live one, baby! 206 00:11:00,028 --> 00:11:01,832 It makes no sense! Come join me! 207 00:11:08,318 --> 00:11:09,619 Ken, not your chair, Ken. 208 00:11:09,644 --> 00:11:10,643 - You didn't call fives. - Not your chair. 209 00:11:10,668 --> 00:11:12,071 - Move. Move. Move. - You didn't call fives! 210 00:11:17,605 --> 00:11:18,672 Hey. 211 00:11:18,673 --> 00:11:20,176 Mind if I... 212 00:11:20,177 --> 00:11:22,815 tape this up to the side of your desk here? 213 00:11:22,816 --> 00:11:24,185 No. 214 00:11:26,322 --> 00:11:29,197 Hey, does it feel like a prison down here to you? 215 00:11:29,442 --> 00:11:31,746 If what you're saying is... 216 00:11:32,168 --> 00:11:34,705 I should bring the cat to work, 217 00:11:34,706 --> 00:11:37,377 that would make it worse. I hate him. 218 00:11:37,378 --> 00:11:39,892 Every day I accidentally leave the door open, 219 00:11:39,917 --> 00:11:41,052 but that cat won't leave. 220 00:11:43,223 --> 00:11:44,591 God... 221 00:12:40,470 --> 00:12:41,941 Oh, my G... 222 00:12:45,612 --> 00:12:49,502 So, this is our best seller, and this is our worst seller. 223 00:12:49,527 --> 00:12:51,229 Would you say at this point you're leaning 224 00:12:51,230 --> 00:12:52,899 towards our best or worst seller? 225 00:12:53,259 --> 00:12:55,270 Well, what about that wooden hanger? 226 00:12:55,811 --> 00:12:58,425 You know, on-on the sign, it just says "Wire Hangers." 227 00:12:58,450 --> 00:13:01,383 Between you and me... we do dabble in wood. 228 00:13:01,894 --> 00:13:05,428 Well, I mean, I guess you have to in today's climate, right? Adapt or die. 229 00:13:05,453 --> 00:13:07,130 You got a good business head on your shoulders. 230 00:13:07,131 --> 00:13:09,435 Yeah. Also, can I see a-a price sheet 231 00:13:09,436 --> 00:13:11,005 - on the wooden hangers? - No. 232 00:13:11,006 --> 00:13:13,476 No. You don't get it. 233 00:13:13,477 --> 00:13:15,647 - I truly don't. - Hey, what's up, Leroy? 234 00:13:15,648 --> 00:13:16,716 - How's it going? - What's up? 235 00:13:16,717 --> 00:13:17,718 I'm good. 236 00:13:17,719 --> 00:13:19,451 Right on. That's cool. 237 00:13:19,856 --> 00:13:21,724 Hey, I have some great news... we're having 238 00:13:21,749 --> 00:13:23,552 - a one-day-only sale. - Mm. 239 00:13:23,592 --> 00:13:26,764 All gloves and capes 50% off. 240 00:13:26,789 --> 00:13:28,659 Here's some... info on that. 241 00:13:28,684 --> 00:13:30,987 Hey. I'm Max. I'm Leroy's business partner. 242 00:13:31,313 --> 00:13:33,149 - How are you? - Oh. Partner? 243 00:13:33,256 --> 00:13:34,733 Uh, I thought this was a family business. 244 00:13:34,807 --> 00:13:36,409 Yeah, we're brothers. 245 00:13:36,757 --> 00:13:38,011 Yep. 246 00:13:39,863 --> 00:13:41,266 You want to check out that note from Dad? 247 00:13:41,734 --> 00:13:44,573 - Oh. Yes, yes, yes. Um... - About our sale policies and stuff. 248 00:13:45,972 --> 00:13:48,371 Is Dad serious about this sale? 249 00:13:48,396 --> 00:13:49,432 Yeah. 250 00:13:49,574 --> 00:13:50,908 - Who knows about this? - Nobody. 251 00:13:50,909 --> 00:13:53,647 I didn't want word of the sale to get out. 252 00:13:53,962 --> 00:13:55,183 Smart. 253 00:13:55,184 --> 00:13:57,730 Well, okay. But why would you have a sale 254 00:13:57,755 --> 00:13:59,275 that you don't want anybody to know about? 255 00:14:00,041 --> 00:14:01,107 Yeah, I mean, 256 00:14:01,121 --> 00:14:03,090 it's 50% off, so you lose a bunch of money. 257 00:14:03,091 --> 00:14:04,927 - It's a big sale. - Yeah, but then just don't have 258 00:14:04,928 --> 00:14:07,426 - the sale then. - Well, you haven't met Dad. 259 00:14:08,068 --> 00:14:09,503 You do not know our dad. 260 00:14:09,504 --> 00:14:10,906 - Guess not. - No. 261 00:14:10,907 --> 00:14:12,575 Yeah, yeah, yeah. Hey, Leroy, you want to come down, 262 00:14:12,576 --> 00:14:14,477 - take a look at the sale? - Yeah, yeah. 263 00:14:14,502 --> 00:14:15,737 How do you look at a sale, though? 264 00:14:22,898 --> 00:14:24,345 Hey, Michelle. 265 00:14:39,137 --> 00:14:40,939 - What is tha... ah. - Shh. 266 00:14:40,940 --> 00:14:41,962 Oh. 267 00:14:42,651 --> 00:14:44,991 Well, that is a banana, Barry. 268 00:14:45,016 --> 00:14:47,487 Haven't you ever seen a banana before? 269 00:14:49,024 --> 00:14:51,695 No, I've not seen a banana before. 270 00:14:51,923 --> 00:14:54,394 I've seen pictures of them. Thank you for showing me one. 271 00:14:54,419 --> 00:14:55,887 Well, there's no need to be ashamed of... 272 00:14:55,912 --> 00:14:57,649 about not seeing common foods. 273 00:14:59,253 --> 00:15:01,357 - I've seen a peach. - Yeah. 274 00:15:01,437 --> 00:15:02,305 Apples. 275 00:15:02,724 --> 00:15:05,328 Apples are America's favorite fruit, I think. 276 00:15:10,353 --> 00:15:12,082 I don't like kiwi. 277 00:15:17,267 --> 00:15:18,336 Oh, my... What? 278 00:15:18,361 --> 00:15:19,604 - Whoa. - Shh. No. 279 00:15:19,605 --> 00:15:23,086 The weather is very bright and fresh. 280 00:15:23,947 --> 00:15:25,783 I tend not to notice the weather. 281 00:15:25,784 --> 00:15:27,628 You would notice a tornado. 282 00:15:27,653 --> 00:15:29,323 They are loud and they don't care. 283 00:15:29,324 --> 00:15:32,237 I have never seen... 284 00:15:32,764 --> 00:15:34,468 a tornado. 285 00:15:35,938 --> 00:15:37,150 If you saw a tornado, 286 00:15:37,175 --> 00:15:38,644 you'd know not to joke around about them. 287 00:15:38,669 --> 00:15:40,298 Listen, guys, I want to tell you why I'm taking 288 00:15:40,323 --> 00:15:41,898 this tornado thing so seriously. 289 00:15:41,923 --> 00:15:44,290 I used to live in a trailer park, 290 00:15:44,315 --> 00:15:46,614 and, you know, the tornado came... 291 00:15:47,752 --> 00:15:49,967 and it wiped the whole thing away. 292 00:15:50,942 --> 00:15:53,822 Barry, thank you. I think I speak for everyone 293 00:15:53,847 --> 00:15:55,248 when I say you're an inspiration. 294 00:15:55,249 --> 00:15:56,350 Okay. 295 00:15:56,351 --> 00:16:00,724 What... about... monsoons? 296 00:16:05,303 --> 00:16:09,410 Death Valley is the hottest place on Earth. 297 00:16:09,777 --> 00:16:11,382 Don't you think? 298 00:16:13,218 --> 00:16:15,021 - Copy on Death Valley. - But within its heat 299 00:16:15,022 --> 00:16:16,726 is an intense beauty. 300 00:16:17,995 --> 00:16:19,831 Sam? Hi. Annie. 301 00:16:19,832 --> 00:16:21,033 This is Barry. 302 00:16:21,034 --> 00:16:23,204 - Hello. - Leroy's been detained. 303 00:16:23,205 --> 00:16:25,445 Oh, uh... I'm sorry. I hope everything's all right. 304 00:16:25,470 --> 00:16:27,255 - Mm. - Would you like a glass of water? 305 00:16:27,280 --> 00:16:28,548 Oh, no, thank you. 306 00:16:28,549 --> 00:16:30,018 Your-your fingers are in it. 307 00:16:30,019 --> 00:16:31,554 Oh, rude. Brought it all this way. 308 00:16:31,555 --> 00:16:33,091 - How far, exactly? - Two miles. 309 00:16:33,092 --> 00:16:34,894 - Oh. - Go on. Yeah. 310 00:16:34,895 --> 00:16:36,932 I guess I'll just take this and-and 311 00:16:36,933 --> 00:16:38,679 maybe keep it in case I need it later. 312 00:16:38,704 --> 00:16:40,138 Mm-hmm, mm-hmm. Too late. You missed your chance. 313 00:16:45,845 --> 00:16:47,005 Mm-hmm. 314 00:16:47,153 --> 00:16:49,256 Would you like to see a picture of my dog? 315 00:16:49,257 --> 00:16:51,227 Oh, it's very cute. What's its name? 316 00:16:51,228 --> 00:16:52,930 - He has no name. - You didn't name your dog? 317 00:16:52,931 --> 00:16:54,668 - I don't like dogs. - Okay. 318 00:16:54,669 --> 00:16:56,939 Are we expecting Leroy anytime soon? 319 00:17:01,398 --> 00:17:03,440 Mom, you don't know James Cameron. 320 00:17:03,465 --> 00:17:04,933 Okay, well, even if there were, 321 00:17:04,958 --> 00:17:06,928 you wouldn't be invited to that party anyway 322 00:17:06,953 --> 00:17:08,327 because you are not a first-class passenger. 323 00:17:08,352 --> 00:17:10,375 No, you would be downstairs with Leo. 324 00:17:10,664 --> 00:17:13,328 No, Mom, you... no, you don't need the dress. 325 00:17:13,897 --> 00:17:16,635 Because you weren't cast as a first-class passenger. 326 00:17:16,660 --> 00:17:18,029 You're more like an extra. 327 00:17:25,638 --> 00:17:27,191 I will pass this along. 328 00:17:28,360 --> 00:17:30,287 - You finish up here. - Mm-hmm. 329 00:17:31,247 --> 00:17:32,314 Good news, Sam. 330 00:17:32,339 --> 00:17:34,760 I can sell you however many hangers you like... 331 00:17:35,864 --> 00:17:37,970 at whatever price you choose. 332 00:17:38,079 --> 00:17:39,864 What's your price, Sam? 333 00:17:41,085 --> 00:17:42,330 Mm. 334 00:17:42,653 --> 00:17:44,064 Well, there's one. 335 00:17:44,151 --> 00:17:46,054 If you could just sign here and here. 336 00:17:46,596 --> 00:17:47,897 - Pen. - Yeah. 337 00:17:47,922 --> 00:17:50,791 It is a, uh, pleasure doing business with you. 338 00:17:51,285 --> 00:17:52,893 - My God. - Uh-huh. 339 00:17:56,650 --> 00:17:58,137 Up there. Up there. 340 00:18:00,049 --> 00:18:01,585 Look at that. 341 00:18:06,903 --> 00:18:08,506 Okay. 342 00:18:21,824 --> 00:18:23,344 Do you think they're closed? 343 00:18:23,536 --> 00:18:25,173 They're never closed. 344 00:19:15,632 --> 00:19:17,921 - Open the door. - Okay. 345 00:19:32,113 --> 00:19:33,574 So, who would want to bug us? 346 00:19:33,599 --> 00:19:35,001 Not here. We don't know if it's safe to talk. 347 00:19:35,600 --> 00:19:37,523 There's a safe house in Carson. 348 00:19:37,524 --> 00:19:39,007 Oh, well, this time of day, 349 00:19:39,032 --> 00:19:40,367 southbound traffic would be awful. 350 00:19:40,392 --> 00:19:41,861 I mean, coming back would be okay. 351 00:19:41,886 --> 00:19:43,087 If those bugs were there long enough, 352 00:19:43,112 --> 00:19:44,881 they'll know about the safe houses. 353 00:19:44,906 --> 00:19:47,543 What about the steam room at my racket club? 354 00:19:47,610 --> 00:19:48,879 We're not the ones wearing the wires. 355 00:19:48,880 --> 00:19:50,315 We don't need to be in towels. 356 00:19:50,316 --> 00:19:51,547 The racquetball court? 357 00:19:51,572 --> 00:19:52,682 Too hard to get in those little doors. 358 00:19:52,707 --> 00:19:54,109 Okay, but, at some point, I'd love 359 00:19:54,134 --> 00:19:55,532 to have you all at the club. It's beautiful. 360 00:19:55,557 --> 00:19:57,687 Okay, look, let's just huddle up close, 361 00:19:57,712 --> 00:19:58,857 and maybe we can talk right here. 362 00:19:58,882 --> 00:20:00,842 - Okay, come on. Everybody in. - Okay. 363 00:20:01,017 --> 00:20:02,977 Let's start with the essential question... 364 00:20:03,584 --> 00:20:06,005 - who would have done this? - I know who did it. 365 00:20:06,303 --> 00:20:07,804 It's the Scientologists. 366 00:20:07,829 --> 00:20:09,698 The aliens who are in cahoots with the Scientologists... 367 00:20:09,723 --> 00:20:13,062 Okay, Bird, would you mind getting the binoculars 368 00:20:13,087 --> 00:20:15,022 and seeing if there are any raccoons around? 369 00:20:15,624 --> 00:20:17,681 Okay, I know you're being dismissive, 370 00:20:18,038 --> 00:20:19,627 and I know that you know 371 00:20:19,652 --> 00:20:21,513 that I have a strong interest in raccoons, 372 00:20:22,131 --> 00:20:23,628 but why not look? 373 00:20:25,086 --> 00:20:26,907 Okay, any other theories? 374 00:20:26,972 --> 00:20:29,168 Well, maybe it's not a conspiracy at all. 375 00:20:29,193 --> 00:20:31,441 It's just the taco guys being curious. 376 00:20:31,466 --> 00:20:33,664 Okay, yeah. Davey, why don't you go grab 377 00:20:33,689 --> 00:20:35,788 a bunch of burgers for everybody, okay? 378 00:20:35,829 --> 00:20:37,280 - On it. Cheese? - No. 379 00:20:37,305 --> 00:20:38,604 - Cheese? - Yeah. 380 00:20:38,875 --> 00:20:40,616 - Cheese? - Stop it. 381 00:20:43,488 --> 00:20:45,063 All right, look, guys, 382 00:20:45,088 --> 00:20:47,157 a team is coming to sweep the office. 383 00:20:47,320 --> 00:20:49,613 Until then, remain cautious. 384 00:20:49,764 --> 00:20:51,533 Let's stay on the trail while it's hot. 385 00:20:51,926 --> 00:20:53,061 Let's not miss a thing. 386 00:20:53,062 --> 00:20:54,597 - All right. Okay. - Okay? 387 00:21:01,426 --> 00:21:02,501 Hey. 388 00:21:03,577 --> 00:21:05,553 That was a good catch, finding that wire. 389 00:21:06,021 --> 00:21:07,255 You stayed with it. 390 00:21:08,423 --> 00:21:09,903 Ah, I was lucky. 391 00:21:10,136 --> 00:21:11,349 No, no, no, no... 392 00:21:12,026 --> 00:21:13,493 it was very lucky. 393 00:21:14,257 --> 00:21:17,874 I'm just saying, it's good to be back, Mulder. 394 00:21:19,487 --> 00:21:20,939 I don't know the show. 395 00:21:31,958 --> 00:21:35,992 synced and corrected by susinz *www.addic7ed.com* 28360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.