All language subtitles for ExtraMovies.host_OC19S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,500 2 00:00:05,333 --> 00:00:06,708 Another disgusting act of terrorism. 3 00:00:07,208 --> 00:00:10,708 A Radical posture Group agent known as Tahira Sheikh is behind this act. 4 00:00:14,625 --> 00:00:15,333 I want you to secure this place now! 5 00:00:15,833 --> 00:00:15,958 Come on! 6 00:00:16,458 --> 00:00:19,125 You do whatever is necessary Just acquire the Trigger quickly.. 7 00:00:19,625 --> 00:00:20,125 Got it? 8 00:00:20,625 --> 00:00:22,250 Before RAW get their hands on it. 9 00:00:22,750 --> 00:00:24,208 Karan? RAW? 10 00:00:24,708 --> 00:00:28,208 Guards! Guards! 11 00:00:31,083 --> 00:00:31,666 Don't worry. 12 00:00:32,166 --> 00:00:35,666 I'll have this trigger delivered to the chief of RAW. 13 00:00:53,041 --> 00:00:56,291 Latest reports of the casualties are believed to be in thousands. 14 00:00:56,791 --> 00:01:00,500 The French Prime minister is about to release his statement very soon. 15 00:01:01,000 --> 00:01:03,291 Nuclear scientists speculate the explosion 16 00:01:03,791 --> 00:01:05,000 to be the work of a new kind 17 00:01:05,500 --> 00:01:08,875 of compact nuclear weapon. 18 00:01:09,375 --> 00:01:11,166 At last, the blast in Paris took place. 19 00:01:11,666 --> 00:01:12,916 And it also got international coverage. 20 00:01:13,416 --> 00:01:14,750 But Sahir... 21 00:01:15,250 --> 00:01:18,958 the chain reaction didn't happen. 22 00:01:19,458 --> 00:01:21,500 I'll explain it to you. 23 00:01:22,000 --> 00:01:23,750 I think I'll have to explain it to you. 24 00:01:24,250 --> 00:01:27,500 Our goal was to trigger the chain reaction of that bomb. 25 00:01:28,000 --> 00:01:31,541 You took RAW's side and betrayed me. 26 00:01:32,041 --> 00:01:34,666 Zakir Sir, you're misunderstanding. 27 00:01:35,166 --> 00:01:37,916 I want to apologise for the nuclear Trigger deal. 28 00:01:38,416 --> 00:01:39,375 It was just an... 29 00:01:39,875 --> 00:01:41,541 -accident. -Accident? 30 00:01:42,041 --> 00:01:45,666 I don't know how RAW got to know about that deal. 31 00:01:46,166 --> 00:01:46,791 You don't know? 32 00:01:47,291 --> 00:01:48,583 You don't know?! 33 00:01:49,083 --> 00:01:51,500 Sir... 34 00:01:52,000 --> 00:01:53,500 I'm telling the truth. 35 00:01:54,000 --> 00:01:57,500 Please spare me. 36 00:02:05,125 --> 00:02:08,000 [Sigh] 37 00:02:08,500 --> 00:02:10,291 If you don't have any respect 38 00:02:10,791 --> 00:02:13,500 for your religion, it's okay. 39 00:02:14,000 --> 00:02:17,458 But the money which I put in your account, 40 00:02:17,958 --> 00:02:20,250 I will recover it from you. 41 00:02:20,750 --> 00:02:21,791 It belongs to all my brothers 42 00:02:22,291 --> 00:02:24,833 who want to spread Islam in the world. 43 00:02:25,333 --> 00:02:26,625 Sir... 44 00:02:27,125 --> 00:02:29,083 Sir, I didn't commit betrayal. 45 00:02:29,583 --> 00:02:30,041 Trust me. 46 00:02:30,541 --> 00:02:32,416 I swear to God. 47 00:02:32,916 --> 00:02:34,708 Don't you swear. 48 00:02:35,208 --> 00:02:40,416 Here, people swear that I am their God. 49 00:02:40,916 --> 00:02:42,250 I say that God is God. 50 00:02:42,750 --> 00:02:44,916 And Zakir Masudi is Zakir Masudi. 51 00:02:45,416 --> 00:02:45,875 Allah is up there. 52 00:02:46,375 --> 00:02:49,291 And Zakir Masudi is right here. 53 00:02:49,791 --> 00:02:51,416 You must be knowing... 54 00:02:51,916 --> 00:02:56,666 The biggest enemies of Radical Posture group are UK and India. 55 00:02:57,166 --> 00:02:59,541 I will finish them using their own people. 56 00:03:00,041 --> 00:03:01,458 The bomb did its work in Paris. 57 00:03:01,958 --> 00:03:03,375 But, the Trigger is the problem. 58 00:03:03,875 --> 00:03:05,541 And how will you solve this problem? 59 00:03:06,041 --> 00:03:06,625 The Indian scientist, 60 00:03:07,125 --> 00:03:07,958 Dr. Patel's formula can only 61 00:03:08,458 --> 00:03:10,958 activate the chain reaction. 62 00:03:11,458 --> 00:03:13,750 And not only London, it can also destroy the world. 63 00:03:14,250 --> 00:03:15,541 Dr. Patel is somewhere in London. 64 00:03:16,041 --> 00:03:19,833 -Sir, I will bring him to... -You will do nothing. 65 00:03:20,333 --> 00:03:23,500 I have found a trustworthy person... 66 00:03:24,000 --> 00:03:27,500 who will do anything for money. 67 00:03:46,541 --> 00:03:48,541 Yousuf Pathan. 68 00:03:49,041 --> 00:03:50,583 Age 27 years. 69 00:03:51,083 --> 00:03:54,583 Computer wizard. 70 00:03:55,958 --> 00:03:56,625 Infact, 71 00:03:57,125 --> 00:03:57,541 The credit for many 72 00:03:58,041 --> 00:04:00,666 of the successful missions of RAW... 73 00:04:01,166 --> 00:04:03,208 goes to Yousuf. 74 00:04:03,708 --> 00:04:05,166 And when... 75 00:04:05,666 --> 00:04:08,333 an agent like him disappears suddenly, 76 00:04:08,833 --> 00:04:10,375 a major setback occurs. 77 00:04:10,875 --> 00:04:12,958 It's a big setback. 78 00:04:13,458 --> 00:04:15,541 But... 79 00:04:16,041 --> 00:04:17,291 I'm wondering... 80 00:04:17,791 --> 00:04:18,791 how come Paris just 81 00:04:19,291 --> 00:04:20,750 [Whistling noise] 82 00:04:21,250 --> 00:04:23,125 vanish into thin air? 83 00:04:23,625 --> 00:04:25,083 Huh? 84 00:04:25,583 --> 00:04:26,541 Ahh [Sarcastically] 85 00:04:27,041 --> 00:04:29,875 I know what you're thinking. 86 00:04:30,375 --> 00:04:31,583 Anyways, 87 00:04:32,083 --> 00:04:36,000 in order to get the nuclear triggers... 88 00:04:36,500 --> 00:04:37,416 the Radical Posture group 89 00:04:37,916 --> 00:04:39,750 can cross any limits. 90 00:04:40,250 --> 00:04:42,541 It can pay any amount of price. 91 00:04:43,041 --> 00:04:45,250 You know, these groups... 92 00:04:45,750 --> 00:04:47,958 have so much funds for spreading terror, 93 00:04:48,458 --> 00:04:50,833 that they can spend it like water. 94 00:04:51,333 --> 00:04:52,791 And here is the interesting part. 95 00:04:53,291 --> 00:04:54,250 There are traitors in our country 96 00:04:54,750 --> 00:04:57,416 who are always ready to sell their souls. 97 00:04:57,916 --> 00:04:59,083 Oh! By the way, congratulations. 98 00:04:59,583 --> 00:05:00,583 I heard... 99 00:05:01,083 --> 00:05:02,458 you celebrated your sister's wedding 100 00:05:02,958 --> 00:05:03,916 in a very grand manner. 101 00:05:04,416 --> 00:05:05,000 [Smirk] 102 00:05:05,500 --> 00:05:05,958 Well, 103 00:05:06,458 --> 00:05:08,166 there was no lack of grandiosity in the event. 104 00:05:08,666 --> 00:05:09,083 I mean 105 00:05:09,583 --> 00:05:10,416 big arrangements, 106 00:05:10,916 --> 00:05:14,083 expensive gifts... 107 00:05:14,583 --> 00:05:15,041 And now, you're helping them 108 00:05:15,541 --> 00:05:16,416 settle in Scotland. 109 00:05:16,916 --> 00:05:18,083 I heard that you're... 110 00:05:18,583 --> 00:05:20,666 opening a restaurant for her. Nice. 111 00:05:21,166 --> 00:05:22,041 But, do you know what? 112 00:05:22,541 --> 00:05:24,583 I still don't understand that 113 00:05:25,083 --> 00:05:26,250 from where do agents like us 114 00:05:26,750 --> 00:05:28,416 get so much money? 115 00:05:28,916 --> 00:05:31,666 Hold on a moment. 116 00:05:32,166 --> 00:05:33,208 What are you trying to say? 117 00:05:33,708 --> 00:05:34,583 Oh please, Karan! 118 00:05:35,083 --> 00:05:37,541 Don't pretend as if you are innocent. 119 00:05:38,041 --> 00:05:38,750 After completing the RAW mission, 120 00:05:39,250 --> 00:05:40,958 who was given the duty to deliver it here? 121 00:05:41,458 --> 00:05:42,583 Huh? Will you say anything? 122 00:05:43,083 --> 00:05:44,958 Or has the cat got your tongue? 123 00:05:45,458 --> 00:05:46,833 Sir, I had given the Triggers to Yousuf. 124 00:05:47,333 --> 00:05:48,666 [Sarcastic Laugh] 125 00:05:49,166 --> 00:05:50,375 And the blame game begins. 126 00:05:50,875 --> 00:05:52,041 I had given it to Yousuf!! 127 00:05:52,541 --> 00:05:54,708 Yousuf was an emotional fool. 128 00:05:55,208 --> 00:05:57,916 And you took full advantage of his kindness. 129 00:05:58,416 --> 00:05:59,041 You told everyone that 130 00:05:59,541 --> 00:06:02,333 you were going for arranging your sister's wedding. 131 00:06:02,833 --> 00:06:05,125 And in the meanwhile... 132 00:06:05,625 --> 00:06:05,875 You... 133 00:06:06,375 --> 00:06:07,333 backstabbed your friend 134 00:06:07,833 --> 00:06:08,458 and this organization 135 00:06:08,958 --> 00:06:10,625 for your selfish reasons. 136 00:06:11,125 --> 00:06:13,125 You betrayed your nation. 137 00:06:13,625 --> 00:06:14,250 You are a traitor. 138 00:06:14,750 --> 00:06:15,875 Sir, you are crossing your limits. 139 00:06:16,375 --> 00:06:18,291 How much money did you get for this nuclear trigger? 140 00:06:18,791 --> 00:06:20,375 How much money?! 141 00:06:20,875 --> 00:06:22,958 You didn't just sell a nuclear trigger. 142 00:06:23,458 --> 00:06:25,125 You sold out your entire nation. 143 00:06:25,625 --> 00:06:29,750 Sir, I will forget that you are the RAW chief. 144 00:06:30,250 --> 00:06:31,208 Do you know? 145 00:06:31,708 --> 00:06:32,875 That only someone of vile blood 146 00:06:33,375 --> 00:06:35,041 can do such vile things. 147 00:06:35,541 --> 00:06:36,875 I'm not a traitor!! 148 00:06:37,375 --> 00:06:38,375 Do you understand? 149 00:06:38,875 --> 00:06:39,916 Even if you hold my collar, 150 00:06:40,416 --> 00:06:41,416 the truth won't change 151 00:06:41,916 --> 00:06:43,166 And you listen to me carefully. 152 00:06:43,666 --> 00:06:44,458 You are a traitor. 153 00:06:44,958 --> 00:06:46,125 You are a traitor and you will remain one. 154 00:06:46,625 --> 00:06:47,166 You got me? 155 00:06:47,666 --> 00:06:49,500 Karan! Control yourself! 156 00:06:50,000 --> 00:06:50,833 What are you doing?! 157 00:06:51,333 --> 00:06:52,375 Huh?! 158 00:06:52,875 --> 00:06:54,750 You have gone mad. 159 00:06:55,250 --> 00:06:58,750 Do you even know the person, whose collar you were holding? 160 00:07:01,583 --> 00:07:03,500 On behalf of Karan for his stupid act, 161 00:07:04,000 --> 00:07:04,916 I apologise to you, Sir. 162 00:07:05,416 --> 00:07:07,750 I'm sorry. 163 00:07:08,250 --> 00:07:09,416 I know, Sir... 164 00:07:09,916 --> 00:07:14,625 Yousuf's death is like bad luck to our department. 165 00:07:15,125 --> 00:07:16,583 But Sir, my... 166 00:07:17,083 --> 00:07:21,458 my conscience is not ready to accept that 167 00:07:21,958 --> 00:07:25,500 Karan can do such a disgusting thing. 168 00:07:26,000 --> 00:07:28,208 Sir, he trained under my own guidance. 169 00:07:28,708 --> 00:07:30,083 We pulled off so many missions together. 170 00:07:30,583 --> 00:07:33,458 He risked his life so many times to serve our nation. 171 00:07:33,958 --> 00:07:38,125 Such a man cannot be a traitor. 172 00:07:38,625 --> 00:07:39,583 He cannot be bought with money. 173 00:07:40,083 --> 00:07:40,875 No. 174 00:07:41,375 --> 00:07:43,958 I know that all the evidences point towards him. 175 00:07:44,458 --> 00:07:46,625 But my conscience is not ready to support it. 176 00:07:47,125 --> 00:07:48,458 And... 177 00:07:48,958 --> 00:07:50,083 I think that he is innocent. 178 00:07:50,583 --> 00:07:53,291 And until I prove his innocence, 179 00:07:53,791 --> 00:07:54,833 he is my responsibility. 180 00:07:55,333 --> 00:07:56,500 Please. I beg you, Sir. 181 00:07:57,000 --> 00:07:58,125 Please. 182 00:07:58,625 --> 00:08:00,166 Rajbir... 183 00:08:00,666 --> 00:08:04,166 Everyone is not as honest as you are. 184 00:08:06,833 --> 00:08:09,041 And such traitors... 185 00:08:09,541 --> 00:08:11,916 shouldn't be forgiven. 186 00:08:12,416 --> 00:08:13,833 The police here... 187 00:08:14,333 --> 00:08:18,291 will perform a complete investigation on Yousuf's death. 188 00:08:18,791 --> 00:08:20,791 And I swear to God... 189 00:08:21,291 --> 00:08:23,541 if you're found guilty... 190 00:08:24,041 --> 00:08:27,458 I'll shoot you myself. 191 00:08:27,958 --> 00:08:29,250 Do you get that? 192 00:08:29,750 --> 00:08:30,916 Now, get him out of here. 193 00:08:31,416 --> 00:08:32,916 I said get him out of here! 194 00:08:33,416 --> 00:08:33,833 Okay, Sir. 195 00:08:34,333 --> 00:08:35,208 Let's go. 196 00:08:35,708 --> 00:08:38,541 Let's go! 197 00:08:39,041 --> 00:08:41,250 I miss you Michelle. 198 00:08:41,750 --> 00:08:44,708 There is no life without you. 199 00:08:45,208 --> 00:08:50,875 When you were there, my whole time would go for research in the lab. 200 00:08:51,375 --> 00:08:53,125 I was unable to spend time with you. 201 00:08:53,625 --> 00:08:58,500 Whenever I come here, I feel like you are near me. 202 00:08:59,000 --> 00:09:01,708 I owe my success to you. 203 00:09:02,208 --> 00:09:05,708 I love you Michelle. I love you. 204 00:10:10,041 --> 00:10:12,166 KCBS has confirmed that Professor Patel, 205 00:10:12,666 --> 00:10:14,333 the head of the Indo-UK nuclear mission 206 00:10:14,833 --> 00:10:16,833 has gone missing from his home in Essex. 207 00:10:17,333 --> 00:10:20,750 He was working on an experiment related to his nuclear research. 208 00:10:21,250 --> 00:10:24,541 He is best known for his remarkable contributions to his field. 209 00:10:25,041 --> 00:10:26,208 Scotland Yard can confirm, 210 00:10:26,708 --> 00:10:27,750 an unidentified man in black 211 00:10:28,250 --> 00:10:31,208 has been seen on CCTV. 212 00:10:31,708 --> 00:10:32,750 But the footage is not clear enough 213 00:10:33,250 --> 00:10:36,583 to identify the kidnappers. 214 00:10:37,083 --> 00:10:37,916 So, what can I do for you? 215 00:10:38,416 --> 00:10:39,833 We need to find Patel. 216 00:10:40,333 --> 00:10:42,583 I've got people looking into it already but... 217 00:10:43,083 --> 00:10:45,458 With Patel being part of the Indo-UK project, 218 00:10:45,958 --> 00:10:47,750 It would look good if we had you involved too. 219 00:10:48,250 --> 00:10:49,583 I agree. 220 00:10:50,083 --> 00:10:50,500 What do you have in mind? 221 00:10:51,000 --> 00:10:53,333 Your man, Karan. He comes very highly recommended. 222 00:10:53,833 --> 00:10:57,166 And as I haven't heard that he isn't involved in anything yet... 223 00:10:57,666 --> 00:11:00,458 Well, I believe that he is free. 224 00:11:00,958 --> 00:11:03,250 It isn't that straight forward. You know? 225 00:11:03,750 --> 00:11:04,500 Karan is good. 226 00:11:05,000 --> 00:11:06,250 And he's worked with Yousuf. 227 00:11:06,750 --> 00:11:08,583 And with all of the science and technology going on, 228 00:11:09,083 --> 00:11:11,541 it would actually be good to have his brain on this too. 229 00:11:12,041 --> 00:11:12,875 Wait a minute. 230 00:11:13,375 --> 00:11:14,166 Why do I get this funny feeling 231 00:11:14,666 --> 00:11:16,583 that you're not telling me everything about Yousuf? 232 00:11:17,083 --> 00:11:18,125 You're hiding something, right? 233 00:11:18,625 --> 00:11:21,125 RAW chief, as you are already aware, 234 00:11:21,625 --> 00:11:24,625 with our research at the brain logic department, we recently had 235 00:11:25,125 --> 00:11:26,250 an advancement in technology 236 00:11:26,750 --> 00:11:28,333 that allows humans to enhance themselves 237 00:11:28,833 --> 00:11:30,916 with cybernetic augmentation. 238 00:11:31,416 --> 00:11:34,166 This research is funded by the UK government 239 00:11:34,666 --> 00:11:36,375 and we have developed an operative 240 00:11:36,875 --> 00:11:38,791 that will blur the line even further. 241 00:11:39,291 --> 00:11:41,250 By transplanting the human brain into a 242 00:11:41,750 --> 00:11:42,833 cybernetic body, 243 00:11:43,333 --> 00:11:47,875 we can combine the strongest attributes of the human being with the machines. 244 00:11:48,375 --> 00:11:50,541 The experiment is on the verge of completion... 245 00:11:51,041 --> 00:11:54,666 ...and Yousuf is the very first test subject, live. 246 00:11:55,166 --> 00:12:00,041 Your colleague Rajbir will give you more details. 247 00:12:00,541 --> 00:12:02,125 Is he responding to the drugs? 248 00:12:02,625 --> 00:12:06,125 Yeah. Very well. 249 00:12:18,458 --> 00:12:21,958 You must have heard the name, Mr. Ravi Patel, isn't it? 250 00:12:22,458 --> 00:12:23,458 Mr. Patel's name is included 251 00:12:23,958 --> 00:12:24,708 among the top 10 nuclear scientists 252 00:12:25,208 --> 00:12:26,416 in the world. 253 00:12:26,916 --> 00:12:28,708 I'm not testing your general knowledge. 254 00:12:29,208 --> 00:12:31,583 I'm just giving you some additional information 255 00:12:32,083 --> 00:12:32,916 Mr. Patel was working on 256 00:12:33,416 --> 00:12:36,083 the Indo-UK nuclear program. 257 00:12:36,583 --> 00:12:37,750 And the good news is 258 00:12:38,250 --> 00:12:39,625 that he has become successful. 259 00:12:40,125 --> 00:12:41,291 [Exhales] 260 00:12:41,791 --> 00:12:43,750 Congratulations. 261 00:12:44,250 --> 00:12:48,250 But why are you telling me all this? 262 00:12:48,750 --> 00:12:54,500 Karan, I know I misjudged you. I'm sorry. 263 00:12:55,000 --> 00:12:58,500 [Loud noise] 264 00:13:00,208 --> 00:13:02,666 Patel has been kidnapped. 265 00:13:03,166 --> 00:13:04,833 Ooh... 266 00:13:05,333 --> 00:13:06,083 So, you are thinking whether 267 00:13:06,583 --> 00:13:08,791 Patel will sell the formula to them? 268 00:13:09,291 --> 00:13:11,583 -No. -Sir, you forgot... 269 00:13:12,083 --> 00:13:13,791 what you had said. 270 00:13:14,291 --> 00:13:17,541 We have traitors in our nation who are always ready to sell their souls. 271 00:13:18,041 --> 00:13:21,541 [Loud noise] 272 00:13:29,833 --> 00:13:31,708 It is impossible to buy Patel with money. 273 00:13:32,208 --> 00:13:33,708 He can't be bought. 274 00:13:34,208 --> 00:13:35,000 But for how long will he be able 275 00:13:35,500 --> 00:13:37,083 to resist their torture and monstrosity... 276 00:13:37,583 --> 00:13:40,416 That's difficult to predict. 277 00:13:40,916 --> 00:13:42,541 He will break very soon. 278 00:13:43,041 --> 00:13:45,041 And the day when he breaks down, 279 00:13:45,541 --> 00:13:46,541 the world will live under the fear 280 00:13:47,041 --> 00:13:49,166 of a nuclear holocaust. 281 00:13:49,666 --> 00:13:52,916 Do you understand what I'm saying? 282 00:13:53,416 --> 00:13:54,291 It's very important to save Patel 283 00:13:54,791 --> 00:13:56,833 from the grip of this terrorist group. 284 00:13:57,333 --> 00:13:58,708 Then, save him. 285 00:13:59,208 --> 00:14:01,541 Why waste your time here? 286 00:14:02,041 --> 00:14:05,541 [Bottle dropping] 287 00:14:15,500 --> 00:14:17,166 Listen Karan. 288 00:14:17,666 --> 00:14:18,333 I deeply regret about 289 00:14:18,833 --> 00:14:20,583 what happened between us. 290 00:14:21,083 --> 00:14:25,250 And I sincerely apologise for it. 291 00:14:25,750 --> 00:14:26,583 Let's put it behind us. 292 00:14:27,083 --> 00:14:27,833 Hmmm? 293 00:14:28,333 --> 00:14:29,916 I want you... 294 00:14:30,416 --> 00:14:31,416 actually... 295 00:14:31,916 --> 00:14:32,750 RAW wants that 296 00:14:33,250 --> 00:14:36,291 you lead this risky mission. 297 00:14:36,791 --> 00:14:38,541 So... 298 00:14:39,041 --> 00:14:41,541 I don't give a damn. 299 00:14:42,041 --> 00:14:43,875 I neither work for the RAW 300 00:14:44,375 --> 00:14:46,000 nor for you. 301 00:14:46,500 --> 00:14:50,000 The door is that way. 302 00:15:00,333 --> 00:15:02,000 I understand... 303 00:15:02,500 --> 00:15:05,750 your anger is justified. 304 00:15:06,250 --> 00:15:07,291 Maybe not for me... 305 00:15:07,791 --> 00:15:09,583 not for RAW either... 306 00:15:10,083 --> 00:15:11,250 but your passion... 307 00:15:11,750 --> 00:15:15,958 towards your country is still the same. 308 00:15:16,458 --> 00:15:17,875 I was thinking that maybe... 309 00:15:18,375 --> 00:15:23,625 you could do something for your friend. 310 00:15:24,125 --> 00:15:27,625 Maybe I'm wrong. 311 00:15:29,375 --> 00:15:32,541 I'm talking about Yousuf. 312 00:15:33,041 --> 00:15:36,541 You know the way to my office. 313 00:15:41,041 --> 00:15:44,500 [Loud punch] 314 00:15:45,000 --> 00:15:49,333 There are traitors in our nation who are always ready to sell themselves. 315 00:15:49,833 --> 00:15:52,500 Maybe, you can do anything for your friend. 316 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 You have betrayed your nation. 317 00:15:55,500 --> 00:15:59,000 You are a traitor. 318 00:16:08,958 --> 00:16:09,875 -Hello -Riya. 319 00:16:10,375 --> 00:16:12,375 I'll take it because it is a work call. 320 00:16:12,875 --> 00:16:14,250 You could say that. We need you. 321 00:16:14,750 --> 00:16:15,708 Is this related to Paris? 322 00:16:16,208 --> 00:16:16,916 Yes. 323 00:16:17,416 --> 00:16:20,916 Good. 324 00:16:36,125 --> 00:16:39,625 Hey! 325 00:16:44,000 --> 00:16:44,958 Yousuf. 326 00:16:45,458 --> 00:16:46,458 Yousuf? 327 00:16:46,958 --> 00:16:48,875 Who's Yousuf? 328 00:16:49,375 --> 00:16:52,333 Sorry, but I am my father's only legal son. 329 00:16:52,833 --> 00:16:54,166 A hundred percent. 330 00:16:54,666 --> 00:16:55,500 My name's Sam. 331 00:16:56,000 --> 00:16:57,458 Let me show you something. 332 00:16:57,958 --> 00:17:01,458 Sure. 333 00:17:13,791 --> 00:17:14,916 I don't... 334 00:17:15,416 --> 00:17:18,125 He looks exactly like me. 335 00:17:18,625 --> 00:17:19,958 God! 336 00:17:20,458 --> 00:17:21,666 I think I'll have to ask my Father, 337 00:17:22,166 --> 00:17:25,000 "What's the deal?" 338 00:17:25,500 --> 00:17:26,916 Anyways, the truth is that 339 00:17:27,416 --> 00:17:28,791 in this world, 340 00:17:29,291 --> 00:17:30,500 there exists not just two 341 00:17:31,000 --> 00:17:33,916 but seven people with the same face. 342 00:17:34,416 --> 00:17:34,916 You must be thinking 343 00:17:35,416 --> 00:17:37,375 that how is my Hindi so good? 344 00:17:37,875 --> 00:17:39,166 Here, we MI6... 345 00:17:39,666 --> 00:17:41,500 we get taught every language in this world. 346 00:17:42,000 --> 00:17:45,500 And I have also learned to speak Hindi properly. 347 00:17:48,750 --> 00:17:49,250 Learned. 348 00:17:49,750 --> 00:17:51,333 Learned! Learned! 349 00:17:51,833 --> 00:17:52,750 Now, can we focus a little on work? 350 00:17:53,250 --> 00:17:54,375 Sure. 351 00:17:54,875 --> 00:17:55,875 I forgot. Let me introduce you 352 00:17:56,375 --> 00:17:56,916 to my superior, 353 00:17:57,416 --> 00:17:58,500 Riya Sharma. 23830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.