All language subtitles for Elle.S.Appelait.Sarah.2010.FRENCH.BRRiP.x264.AC3-CiRAR.www.1divx.info

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 6000+ live TV kanalen direct op uw TV? Ga snel naar http://www.TVtodo.online 2 00:00:23,467 --> 00:00:28,977 In Vichy kreeg maarschalk P�tain de eerste tarwe van 1942 aangeboden. 3 00:00:29,175 --> 00:00:33,982 'Frankrijks bodem laat ons niet in de steek,' zei het staatshoofd. En zo is het. 4 00:00:39,984 --> 00:00:43,168 Haar Naam was Sarah 5 00:01:47,382 --> 00:01:50,565 Niet doen, Sarah. Hou op. 6 00:01:50,903 --> 00:01:52,622 Ik krijg je wel. 7 00:02:01,464 --> 00:02:02,534 Papa? 8 00:02:12,744 --> 00:02:15,081 Wat doe je? - Blijf hier. 9 00:02:16,704 --> 00:02:20,035 Doe open, meneer Starzinski. 10 00:02:20,583 --> 00:02:24,613 Mijn man is niet thuis. - Politie. Opendoen. 11 00:02:30,703 --> 00:02:32,385 Doe open, mevrouw. 12 00:02:33,183 --> 00:02:34,635 Of we trappen de deur in. 13 00:02:34,903 --> 00:02:36,781 16 juli 1942 14 00:02:37,783 --> 00:02:40,961 Mevrouw Starzinski? - Ik weet niet waar m'n man is. 15 00:02:42,662 --> 00:02:45,884 U gaat mee. Neem spullen mee voor drie dagen. 16 00:02:46,422 --> 00:02:49,720 Waar moet ik heen? - Neem ook dekens, voedsel... 17 00:02:50,062 --> 00:02:51,667 en uw papieren mee. 18 00:02:52,382 --> 00:02:55,255 Mag m'n pop mee? - Alleen het hoogstnodige. 19 00:02:55,582 --> 00:02:56,652 Wacht... 20 00:02:58,662 --> 00:03:01,611 Michel... is dat uw zoon? - Ja. 21 00:03:02,662 --> 00:03:05,347 Maar moeten de kinderen ook mee? 22 00:03:05,661 --> 00:03:06,884 Waar is hij? 23 00:03:08,740 --> 00:03:10,192 Hij is niet thuis. 24 00:03:13,579 --> 00:03:17,028 Neem mij mee, en niet de kinderen. Alstublieft. 25 00:03:17,696 --> 00:03:19,268 Ik smeek het u. 26 00:03:27,612 --> 00:03:28,955 Wat is er? 27 00:03:34,690 --> 00:03:37,529 Je moet je verstoppen. - Dat wil ik niet. 28 00:03:37,850 --> 00:03:40,534 Net als gisteren, als spelletje. - Goed dan. 29 00:03:43,567 --> 00:03:44,516 Toe maar. 30 00:03:46,006 --> 00:03:49,030 Waar zijn uw zoontje en uw man? Werk mee. 31 00:03:49,365 --> 00:03:50,893 Ik weet het echt niet. 32 00:03:51,244 --> 00:03:52,969 Je blijft hier zitten. 33 00:03:53,243 --> 00:03:56,038 Beloof je dat? Ik kom later terug. 34 00:04:00,521 --> 00:04:03,130 Ik zweer u dat ik het niet weet. 35 00:04:03,800 --> 00:04:07,097 Ik weet het niet. - Ze zijn de stad uit. 36 00:04:08,358 --> 00:04:10,007 M'n broertje was ziek. 37 00:04:10,877 --> 00:04:12,864 Buitenlucht is goed, zei papa. 38 00:04:47,424 --> 00:04:49,607 Geef me de sleutels van uw woning. 39 00:04:51,103 --> 00:04:55,131 Weet u waar de man en de jongen zijn? - De man zie ik al een tijdje niet. 40 00:04:55,501 --> 00:04:57,073 En de jongen... 41 00:04:59,059 --> 00:05:01,592 Die zag ik laatst nog. Misschien zit hij in de kelder. 42 00:05:02,818 --> 00:05:04,500 Kijk daar eens. 43 00:05:07,536 --> 00:05:10,298 Hij heeft van de hitte niet kunnen slapen. 44 00:05:14,055 --> 00:05:17,046 De kelder de koelste plek om te slapen. 45 00:05:23,970 --> 00:05:26,186 Zal ik meelopen? - We komen terug. 46 00:05:26,490 --> 00:05:28,247 Maar als u ze ziet... 47 00:05:30,368 --> 00:05:31,438 Papa. 48 00:05:38,926 --> 00:05:41,458 Niet huilen, meisje. Niet huilen. 49 00:05:48,282 --> 00:05:50,388 Sarah, ben je daar? 50 00:05:54,760 --> 00:05:57,369 Parijs 2009 51 00:06:05,236 --> 00:06:06,885 Het ruikt naar mam�. 52 00:06:13,112 --> 00:06:15,951 De eerste keer dat ik mam� zag, stond ze daar. 53 00:06:16,272 --> 00:06:17,691 Ik deed m'n best... 54 00:06:18,271 --> 00:06:22,988 om te laten zien dat 'la petite Am�ricaine' goed genoeg was voor haar kleinzoon. 55 00:06:24,429 --> 00:06:26,263 Mam, ze leeft nog. 56 00:06:27,708 --> 00:06:30,852 Splinternieuw. We kunnen er zo in. 57 00:06:32,866 --> 00:06:36,500 Als je een open keuken wilt, halen we deze muur weg. 58 00:06:36,864 --> 00:06:41,078 Is het geen dragende muur? - Dan plaatsen we een latei. Klaar. 59 00:06:41,462 --> 00:06:43,339 Jij bent de architect. 60 00:06:44,981 --> 00:06:48,890 Zo�, mocht het je interesseren: dit wordt jouw kamer. 61 00:06:49,340 --> 00:06:54,745 O ja? Hoeveel vierkante meter? - Niet veel. Maar deze muur gaat weg. 62 00:06:55,178 --> 00:06:59,316 Dan heb je ook twee ramen. Is dat goed, prinsesje? 63 00:06:59,696 --> 00:07:01,377 Je prikt. 64 00:07:01,655 --> 00:07:03,609 Ken je het verhaal van dit appartement? 65 00:07:06,133 --> 00:07:10,085 Vroeger huurden m'n grootouders alleen dit deel. 66 00:07:10,452 --> 00:07:15,748 In de jaren '50 konden ze het kopen en later samenvoegen met deze woningen. 67 00:07:16,650 --> 00:07:19,139 De Marais was toen een volksbuurt. 68 00:07:20,009 --> 00:07:22,422 Hier sliep mijn vader op jouw leeftijd. 69 00:07:23,088 --> 00:07:24,583 Jouw opa dus. 70 00:07:25,087 --> 00:07:27,041 Hij is ook kind geweest. 71 00:07:28,245 --> 00:07:31,040 Sommige mensen blijven dat hun hele leven. 72 00:07:35,923 --> 00:07:38,794 Dit zijn onze rijke concurrenten. 73 00:07:41,841 --> 00:07:43,020 En dit zijn wij. 74 00:07:45,640 --> 00:07:48,815 Geen vrolijke boel. - Het zijn zware tijden. 75 00:07:49,158 --> 00:07:50,456 En daarom... 76 00:07:51,477 --> 00:07:56,302 gaan wij de ideale samenleving voor de 21ste eeuw bedenken. 77 00:07:56,716 --> 00:08:00,668 Stukken over plastische chirurgie? - De naakte vrouw is voor de omzet. 78 00:08:01,033 --> 00:08:06,482 We richten ons op de leuke dingen die de toekomst in petto heeft, na de crisis. 79 00:08:07,072 --> 00:08:10,293 Bio- en nanotechnologie, de nieuwe ruimterace. 80 00:08:10,631 --> 00:08:13,272 Positief gedacht. - Voor een ouwe pessimist. 81 00:08:14,109 --> 00:08:17,831 Ik dwing niemand. Een frisse wind doet de mensen goed. 82 00:08:18,187 --> 00:08:23,209 En zo oud ben ik niet. Verder iets over Obama's Midden-Oostenpolitiek. 83 00:08:23,626 --> 00:08:25,809 Dat kunnen ze in Londen doen. 84 00:08:26,225 --> 00:08:28,136 En verder? Ja... 85 00:08:28,744 --> 00:08:33,886 De zaak tegen de staat en de spoorwegen van de dochter van 'n oorlogsslachtoffer. 86 00:08:34,302 --> 00:08:35,874 Heeft ze die gewonnen? 87 00:08:36,381 --> 00:08:40,595 Ja. Chirac z'n toespraak bij het Vel d'Hiv heeft toch nut gehad. 88 00:08:40,979 --> 00:08:43,469 Bij het wat? - Het Vel d'Hiv. 89 00:08:44,338 --> 00:08:46,140 Hoe schrijf je dat? 90 00:08:47,857 --> 00:08:50,346 Je maakt een grapje. - Wat is daar gebeurd? 91 00:08:51,055 --> 00:08:53,271 In juli 1942... 92 00:08:53,575 --> 00:08:58,717 Op 16 en 17 juli 1942 zijn 13.000 Joden opgepakt, vooral vrouwen en kinderen. 93 00:08:59,133 --> 00:09:03,009 8000 zaten in barre omstandigheden in het V�lodrome d'Hiver. 94 00:09:03,371 --> 00:09:06,472 De Superdome in New Orleans, maar een miljoen keer erger. 95 00:09:06,810 --> 00:09:08,491 Minstens. 96 00:09:08,929 --> 00:09:11,265 Daarna gingen ze naar de kampen. 97 00:09:12,808 --> 00:09:14,260 Je weet er veel van. 98 00:09:14,527 --> 00:09:19,167 Voor een stuk in Time mocht ik er een halve pagina aan besteden. 99 00:09:19,565 --> 00:09:21,858 Daarom wil ik nu tien pagina's. 100 00:09:22,524 --> 00:09:25,363 Tien? Dat kan echt niet, Julia. 101 00:09:25,684 --> 00:09:30,203 De lezers zijn dol op geschiedenis. De meeste mensen kennen dit verhaal niet. 102 00:09:32,441 --> 00:09:33,860 Excuus namens de jeugd van nu. 103 00:09:35,719 --> 00:09:41,091 Het is toch een oud wielerstadion? Lijkt me prachtig. Waar staat het? 104 00:09:41,518 --> 00:09:44,203 Vijftig jaar geleden gesloopt. - Wel foto's? 105 00:09:44,517 --> 00:09:50,118 Nee. Duizenden mensen die daar dagen zaten, zonder wc's en met amper water... 106 00:09:50,674 --> 00:09:52,704 en niet ��n foto. - Eentje. 107 00:09:52,993 --> 00:09:55,832 Van bussen bij het stadion. Meer niet. 108 00:09:56,151 --> 00:09:57,756 Curieus. 109 00:09:58,032 --> 00:10:02,322 De nazi's legden altijd alles vast. Daar waren ze berucht om. 110 00:10:03,430 --> 00:10:04,501 Mike... 111 00:10:05,430 --> 00:10:07,724 Hier zaten de Fransen zelf achter. 112 00:10:12,071 --> 00:10:15,403 Ik snap het niet. Hoezo is hij nog binnen? 113 00:10:17,713 --> 00:10:20,967 Zo is hij veilig. - In de kast? 114 00:10:23,594 --> 00:10:24,817 Het ging zo snel. 115 00:10:45,638 --> 00:10:48,435 Als we terug zijn, zit hij daar nog. - Je snapt het niet. 116 00:10:59,562 --> 00:11:01,779 Eigen schuld, dikke bult. 117 00:11:02,082 --> 00:11:06,572 Hou je mond, gekkin. Straks zijn wij aan de beurt. 118 00:11:06,963 --> 00:11:09,028 Welnee, ouwe zak, wij zijn Frans. 119 00:11:11,924 --> 00:11:13,103 Kom mee. 120 00:11:33,689 --> 00:11:37,675 Ik herhaal: het is verboden om op de baan te rennen. 121 00:11:38,849 --> 00:11:41,799 Kinderen, niet op de baan rennen. 122 00:11:42,690 --> 00:11:44,799 Papa, ik moet naar de wc. 123 00:11:49,691 --> 00:11:51,187 Weet u waar de toiletten zijn? 124 00:12:02,014 --> 00:12:05,345 De toiletten? - Die zijn allang verstopt. 125 00:12:20,138 --> 00:12:22,355 En kunnen we water krijgen? 126 00:12:22,699 --> 00:12:24,687 Het is hier om te stikken zo heet. 127 00:12:25,459 --> 00:12:26,725 Meneer? 128 00:12:27,779 --> 00:12:31,002 M'n moeder, broertje en ik wilden naar het vrije zuiden. 129 00:12:31,940 --> 00:12:34,813 Net toen de koffers gepakt waren, kwam de politie. 130 00:12:35,141 --> 00:12:39,325 Ik heb ze afgeleid, zodat m'n moeder en broer konden ontsnappen. 131 00:12:40,902 --> 00:12:43,044 In m'n eentje red ik het beter. 132 00:12:48,664 --> 00:12:52,072 En had u de geruchten niet gehoord? - Jawel. 133 00:12:52,424 --> 00:12:55,417 Die hoorden we al weken, iedere dag. 134 00:12:56,065 --> 00:12:58,402 Maar ze pakten alleen mannen op. 135 00:13:00,425 --> 00:13:03,571 Ze sturen de kinderen toch niet naar werkkampen? 136 00:13:11,028 --> 00:13:12,601 Zijn ze daar op uit? 137 00:13:13,148 --> 00:13:16,404 Dat we gek worden en er zelf een eind aan maken? 138 00:13:18,590 --> 00:13:22,654 Mam, we moeten Michel gaan halen. - Hij had moeten meekomen. 139 00:13:29,192 --> 00:13:32,217 Laat me even door. Rustig, mevrouw. 140 00:13:33,393 --> 00:13:36,385 Denk alleen aan jezelf, aan jezelf. 141 00:13:41,874 --> 00:13:46,245 Er zijn mannen die helpen ontsnappen. - Ik geloof er niks van. 142 00:13:46,636 --> 00:13:49,936 Een agent zei vanochtend dat ik de bus links moest nemen. 143 00:13:50,637 --> 00:13:53,859 De andere gaat naar kamp Drancy. - Het lukt nooit. 144 00:13:55,277 --> 00:13:57,572 Om te beginnen moet je je ster afdoen. 145 00:14:01,279 --> 00:14:03,889 Alstublieft, laat m'n broertje eruit. 146 00:14:04,199 --> 00:14:05,423 Hou op. 147 00:14:05,960 --> 00:14:07,871 We komen hier nooit uit. 148 00:14:11,001 --> 00:14:12,300 Geef maar hier. 149 00:14:16,001 --> 00:14:17,574 Ik heet Anna. 150 00:14:35,286 --> 00:14:36,781 Zuster. 151 00:14:40,646 --> 00:14:42,142 Wat is er, mevrouw? 152 00:14:42,808 --> 00:14:44,839 Ik hoest bloed op. 153 00:14:45,168 --> 00:14:48,346 Is het serieus? Er zijn maar heel weinig artsen. 154 00:14:51,489 --> 00:14:54,974 Kom maar mee. Ik zorg dat u voor mag. 155 00:16:10,866 --> 00:16:12,515 Wacht. 156 00:16:12,786 --> 00:16:16,620 Ik moet haar spreken. M'n zoontje zit thuis opgesloten. 157 00:16:16,987 --> 00:16:18,789 Bedaar en ga terug. 158 00:16:19,067 --> 00:16:21,098 Ga alstublieft mijn zoon oppakken. 159 00:16:21,388 --> 00:16:25,299 Rue de Saintonge 36, driehoog. 160 00:16:37,271 --> 00:16:41,640 Zie je wel? Waarom heb je de sleutel niet eerder aan haar gegeven? 161 00:16:42,113 --> 00:16:45,716 Waarom heb jij hem opgesloten? Weet je wat je gedaan hebt? 162 00:16:46,114 --> 00:16:47,412 Besef je dat wel? 163 00:16:49,994 --> 00:16:51,676 Besef je dat wel? 164 00:17:17,079 --> 00:17:20,412 Een gewone straat, alsof er niks gebeurd is. 165 00:17:20,760 --> 00:17:25,982 Er is wel een gedenkplaat en ergens achteraf staat een beeld. 166 00:17:26,401 --> 00:17:29,121 De ingang naar het Vel d'Hiv was toch hier? 167 00:17:30,002 --> 00:17:32,372 De ironie van de geschiedenis. 168 00:17:34,003 --> 00:17:36,297 ministerie van Binnenlandse Zaken 169 00:17:37,924 --> 00:17:41,878 Ik heb er nooit over willen praten. - Dat snap ik. 170 00:17:43,484 --> 00:17:48,739 De ingang van het wielerstadion was hier pal tegenover. 171 00:17:49,366 --> 00:17:51,277 Je hoorde alles. 172 00:17:51,566 --> 00:17:56,591 Na twee dagen moesten we de ramen dag en nacht dicht houden. 173 00:17:57,407 --> 00:17:59,133 Vanwege het geluid? 174 00:17:59,969 --> 00:18:03,574 De stank. U heeft g��n idee. 175 00:18:07,810 --> 00:18:13,414 Probeerden buurtbewoners te achterhalen wat er gebeurde? Het te begrijpen? 176 00:18:13,851 --> 00:18:15,272 Begrijpen? 177 00:18:15,892 --> 00:18:18,109 Dat is achteraf makkelijker. 178 00:18:18,492 --> 00:18:21,867 Er gingen toen zoveel verhalen over Joden rond. 179 00:18:26,134 --> 00:18:28,504 Wat hadden we kunnen doen? 180 00:18:29,014 --> 00:18:30,358 De politie bellen? 181 00:19:10,983 --> 00:19:13,550 Rivka Starzinski. 182 00:19:14,224 --> 00:19:16,867 Vladislav Starzinski. 183 00:19:17,265 --> 00:19:19,875 Sarah Starzinski. 184 00:19:23,906 --> 00:19:26,243 Wakker worden. Kom. 185 00:19:27,267 --> 00:19:28,533 We gaan. 186 00:19:30,707 --> 00:19:32,357 Gaan we naar huis? 187 00:19:47,551 --> 00:19:49,845 Mam, ik voel me niet lekker. 188 00:19:50,351 --> 00:19:52,109 Heb je hoofdpijn? 189 00:19:54,591 --> 00:19:57,585 Mijn god, waar gaan we heen? 190 00:19:57,913 --> 00:20:01,321 Naar Pitchipoi, zeggen ze. - Nee, naar Beaune-la-Rolande. 191 00:20:01,673 --> 00:20:05,397 Uit kamp Pithiviers schijn je vrijgelaten te worden. 192 00:20:05,753 --> 00:20:11,160 Geloof wat je wilt, maar volgens mij komen we in Duitsland of Polen terecht. 193 00:20:11,833 --> 00:20:17,129 Waar we ook naartoe gaan, het wordt net als waar we vandaan komen. 194 00:20:17,593 --> 00:20:19,656 Zien jullie deze ring? 195 00:20:21,193 --> 00:20:22,459 Daar zit gif in. 196 00:20:23,992 --> 00:20:26,942 Niemand bepaalt wanneer ik moet sterven. 197 00:20:30,233 --> 00:20:31,412 Niemand. 198 00:20:54,512 --> 00:20:56,008 Dag, mevrouw T�zac. 199 00:20:56,272 --> 00:21:00,028 Niet 'mevrouw T�zac'. Ze noemt zich liever Jarmond. 200 00:21:00,672 --> 00:21:02,889 Dat is haar meisjesnaam. 201 00:21:03,632 --> 00:21:09,464 Ms Jarmond. Ze houdt haar Amerikaanse naam aan. Een Amerikaanse gewoonte. 202 00:21:09,911 --> 00:21:14,126 Ms Jarmond �s Amerikaanse. - U bent in een goeie bui. 203 00:21:14,511 --> 00:21:17,274 Hoe dan ook, ik ben hier mevrouw T�zac. 204 00:21:17,751 --> 00:21:20,591 Fijne dag, dames. - Ik heb dit voor u. 205 00:21:20,991 --> 00:21:23,482 Wat attent van je. - En de cr�me. 206 00:21:24,151 --> 00:21:29,754 Hoe is het met die niksnut van een man van je? Ik zie hem nooit. 207 00:21:30,191 --> 00:21:32,801 Hij heeft het druk. Maar hij denkt veel aan u. 208 00:21:33,112 --> 00:21:36,715 Ja, ja... Hoe is het met jou? Je ziet er moe uit. 209 00:21:37,070 --> 00:21:42,247 Vindt u? Nee, het gaat best. Ik had net een pittig interview. 210 00:21:42,670 --> 00:21:45,695 En het appartement? - We waren er eergisteren nog. 211 00:21:46,630 --> 00:21:49,808 Jullie slopen de boel toch niet? Besef wel... 212 00:21:50,150 --> 00:21:55,065 dat we er ruim zestig jaar gewoond hebben. Een heel mensenleven. 213 00:21:55,590 --> 00:21:57,010 Zestig jaar? 214 00:21:58,630 --> 00:22:03,882 Ja, zestig jaar. Maar in het begin stelde het weinig voor. 215 00:22:04,351 --> 00:22:08,228 Maar in de oorlog dacht je: beter iets dan niets. 216 00:22:08,590 --> 00:22:12,270 Woonden jullie er sinds de oorlog? - Ja, augustus '42. 217 00:22:13,349 --> 00:22:17,259 Wat een ellende. We zaten eerst met z'n drie�n in ��n kamer... 218 00:22:17,629 --> 00:22:20,087 boven de winkel in de rue de Turenne. 219 00:22:20,869 --> 00:22:24,168 Edouard was toen negen. 220 00:22:24,869 --> 00:22:30,122 Toen onze conci�rge zei dat er vlakbij een tweekamerwoning was vrijgekomen... 221 00:22:31,909 --> 00:22:36,321 Waarom was die vrijgekomen? - Kindje, dat weet ik niet meer. 222 00:22:36,709 --> 00:22:39,045 Wil je me een glas water geven? 223 00:22:46,309 --> 00:22:48,919 Wat is er? Je ziet zo bleek. 224 00:22:49,229 --> 00:22:52,101 Ik ben te snel opgestaan. Ik ben duizelig. 225 00:22:52,429 --> 00:22:54,765 Zeg, je bent toch niet zwanger? 226 00:22:56,789 --> 00:23:01,124 U weet toch hoe moeilijk ik zwanger raakte. Dus op deze leeftijd... 227 00:23:01,508 --> 00:23:04,577 Ik voel zoiets aan. Je bent zwanger. 228 00:23:48,947 --> 00:23:51,862 Hoi, met mij. - Ben je thuis? 229 00:23:52,187 --> 00:23:55,671 Nee, in het huis in de Marais. - Wordt er gewerkt? 230 00:23:56,267 --> 00:23:59,062 Hoe kan dat nou? - Er is niemand. 231 00:23:59,387 --> 00:24:02,564 Wist je dat je grootouders hier sinds de oorlog wonen? 232 00:24:02,906 --> 00:24:05,243 Ja. Hoezo? 233 00:24:05,826 --> 00:24:08,119 Zomaar. Vertel ik nog wel. 234 00:24:09,266 --> 00:24:13,678 Beste Bertrand, wil je me vanavond op een etentje trakteren? 235 00:24:14,066 --> 00:24:17,167 Volgaarne. Zou negen uur schikken? 236 00:24:17,586 --> 00:24:18,853 Prima. 237 00:24:40,985 --> 00:24:46,315 doorgangskamp Beaune-la-Rolande juli 1942 238 00:24:50,745 --> 00:24:52,350 En doorlopen. 239 00:24:53,585 --> 00:24:56,456 Mannen naar links, vrouwen en kinderen rechts. 240 00:25:03,865 --> 00:25:06,474 Alstublieft, meneer... - Doorlopen. 241 00:25:06,823 --> 00:25:10,964 Is er een arts? M'n dochter is ziek. - Nee, doorlopen. 242 00:25:54,382 --> 00:25:57,145 M'n dochter heeft koorts. Wie kan helpen? 243 00:25:57,462 --> 00:26:01,295 Alstublieft? Is hier een dokter? 244 00:26:11,382 --> 00:26:12,606 Mam? 245 00:26:13,542 --> 00:26:16,415 Hoelang blijven we hier? - Dat weet ik niet, Sarah. 246 00:26:18,102 --> 00:26:20,974 En papa? Wanneer zien we hem weer? 247 00:26:25,062 --> 00:26:26,241 Gauw, liefje. 248 00:26:28,861 --> 00:26:30,128 Gauw. 249 00:26:48,701 --> 00:26:51,878 Sorry, het vlotte niet met de Chinezen. - Hebben ze getekend? 250 00:26:52,221 --> 00:26:53,444 Nog niet. 251 00:26:55,701 --> 00:26:58,344 Krijg ik geen kus? - Natuurlijk wel. 252 00:27:04,821 --> 00:27:07,770 Drink je niets? - Nee, prima zo. 253 00:27:09,140 --> 00:27:13,628 Wat is hier aan de hand? - Dit is ons tafeltje. 254 00:27:18,060 --> 00:27:19,894 Mijn god. - Wat? 255 00:27:20,580 --> 00:27:24,762 Niks. Ik dacht even dat ik onze trouwdag vergeten was. 256 00:27:25,140 --> 00:27:27,673 Waarom ben je zo gespannen? Ontspan toch. 257 00:27:28,580 --> 00:27:32,108 Te veel stress. Je hebt me laten schrikken, Julia. 258 00:27:33,099 --> 00:27:37,893 Wil je 'm niet uitdoen? - Ik verwacht nieuws van de Chinezen. 259 00:27:40,579 --> 00:27:41,955 Bertrand... 260 00:27:44,019 --> 00:27:46,509 Ik heb geweldig nieuws. 261 00:27:54,859 --> 00:27:57,545 Ik had iets meer enthousiasme verwacht. 262 00:28:00,858 --> 00:28:05,227 Ik wil geen oude vader zijn. - Sinds wanneer vind jij jezelf oud? 263 00:28:05,618 --> 00:28:08,262 Ja, ik word oud. Sneller dan jij. 264 00:28:09,979 --> 00:28:12,009 Het is riskant voor het kind. 265 00:28:18,858 --> 00:28:23,346 Toe... Ons leven is veranderd, Zo� gaat straks puberen. 266 00:28:23,738 --> 00:28:27,768 Een nieuw huis, ik heb hard gewerkt. Tijd om gas terug te nemen. 267 00:28:28,498 --> 00:28:30,868 Als je opneemt, neem ik een taxi. 268 00:28:36,617 --> 00:28:40,254 Moet ik na alle ivf-behandelingen en twee miskramen... 269 00:28:40,617 --> 00:28:42,604 dit kind laten weghalen? 270 00:28:46,617 --> 00:28:50,101 Ik heb er sinds zes jaar vrede mee. 271 00:28:52,697 --> 00:28:55,569 Volgens de artsen moest er een wonder gebeuren. 272 00:28:56,937 --> 00:28:58,662 Is dit geen wonder dan? 273 00:29:10,497 --> 00:29:12,452 Opschieten. 274 00:29:16,656 --> 00:29:18,840 We moeten Michel gaan halen. 275 00:29:20,856 --> 00:29:22,691 Ik had het beloofd. 276 00:29:28,176 --> 00:29:31,048 Kleine kinderen rechts, grote links met hun moeder. 277 00:29:39,576 --> 00:29:41,607 Terug naar je moeder. 278 00:30:05,135 --> 00:30:06,860 Luisteren. 279 00:30:07,935 --> 00:30:09,812 Vrouwen en kinderen van boven de twaalf... 280 00:30:11,574 --> 00:30:13,715 verlaten het kamp als eerste. 281 00:30:14,055 --> 00:30:18,424 Jongere kinderen voegen zich over een week bij hun familie. 282 00:30:19,974 --> 00:30:23,534 De mannen zijn al weg. Die zien jullie straks terug. 283 00:30:24,095 --> 00:30:27,271 Werk mee en alles komt goed. 284 00:30:38,694 --> 00:30:39,917 Terug, verdomme. 285 00:31:16,493 --> 00:31:19,714 Ik hou van je, met heel m'n hart. 286 00:31:20,213 --> 00:31:24,428 Moge God je behoeden. 287 00:33:08,410 --> 00:33:13,083 Een deel van de 11.000 gedeporteerde kinderen is via het Vel d'Hiv weggevoerd. 288 00:33:17,649 --> 00:33:22,324 Met mijn werk wil ik voorbij de cijfers en de statistieken... 289 00:33:22,730 --> 00:33:26,410 al die individuen een gezicht geven, hun bestaan tastbaar maken. 290 00:33:28,450 --> 00:33:32,861 Gruwelijk. Bij iedere foto moet ik aan m'n eigen dochter denken. 291 00:33:34,449 --> 00:33:39,168 Helaas, wie zich hierin verdiept, blijft niet ongedeerd. 292 00:33:39,569 --> 00:33:40,835 Geldt dat voor u ook? 293 00:33:42,969 --> 00:33:47,228 Dit werk is noodzakelijk en ongetwijfeld ook louterend. 294 00:33:48,649 --> 00:33:52,023 Excuus, vergeten uit te zetten. 295 00:33:52,369 --> 00:33:55,776 Mijn schoonvader. - Neem op, als het belangrijk is. 296 00:33:56,129 --> 00:33:57,778 Ik bel straks wel terug. 297 00:34:00,329 --> 00:34:01,475 Gaat het, mevrouw? 298 00:34:06,049 --> 00:34:08,691 Woonden er toen veel Joden in de Marais? 299 00:34:09,008 --> 00:34:13,530 Ja, het was een Joodse wijk, net als Belleville. Hoezo? 300 00:34:15,128 --> 00:34:17,345 Nee, zomaar... 301 00:34:18,408 --> 00:34:21,510 M'n man en ik verhuizen binnenkort naar een appartement... 302 00:34:21,967 --> 00:34:25,419 dat van zijn familie is, in de rue de Saintonge. 303 00:34:27,567 --> 00:34:31,248 Ik heb net ontdekt dat ze er in augustus 1942 ingetrokken zijn. 304 00:34:33,688 --> 00:34:37,673 Het zijn keurige mensen. Het is vast toeval. 305 00:34:38,047 --> 00:34:42,153 Wilt u dat ik het uitzoek? Alles staat in de computer. 306 00:34:49,326 --> 00:34:52,122 In de oorlog moesten de mensen zich zien te redden. 307 00:34:54,326 --> 00:34:56,128 Voor m'n gemoedsrust... 308 00:35:00,086 --> 00:35:02,729 Welk nummer in de rue de Saintonge? - 36. 309 00:35:04,367 --> 00:35:06,627 Er woonden toen drie gezinnen. 310 00:35:08,567 --> 00:35:09,942 Welke verdieping? 311 00:36:03,845 --> 00:36:08,716 Dat liedje zong m'n moeder voor me als ik ziek was of niet kon slapen. 312 00:36:09,125 --> 00:36:12,118 Je hebt drie dagen geslapen en geijld. 313 00:36:12,445 --> 00:36:16,475 Je had het over ene Michel en een sleutel. Ik snapte er niks van. 314 00:36:19,724 --> 00:36:21,252 Zoek je deze? 315 00:36:23,444 --> 00:36:26,699 Ik moet m'n broertje zoeken. Kom mee. 316 00:36:27,044 --> 00:36:29,840 Wil je ontsnappen? - Ik zag hoe een vrouw dat deed. 317 00:36:30,364 --> 00:36:32,930 Met z'n twee�n is het makkelijker. 318 00:36:36,844 --> 00:36:38,875 Pas op, je bent nog ziek. 319 00:36:40,484 --> 00:36:42,056 Ontsnappen lukt nooit. 320 00:36:47,524 --> 00:36:49,052 Er is niemand meer. 321 00:36:50,164 --> 00:36:52,960 Wat is er gebeurd? - Weet je dat niet meer? 322 00:36:54,963 --> 00:36:56,143 Jawel. 323 00:37:07,363 --> 00:37:09,546 Hier, pak aan. 324 00:37:13,524 --> 00:37:15,707 Wat krijgen we nou? 325 00:37:38,962 --> 00:37:43,986 Waar de vrouwen ons eten gaven, zit een gat in het prikkeldraad. 326 00:37:44,523 --> 00:37:47,974 Wil je nu ontsnappen? - Nee, 's nachts is het te stil. 327 00:37:49,922 --> 00:37:53,875 Ze hebben schijnwerpers. Overdag is het makkelijker... 328 00:37:54,243 --> 00:37:58,425 met de herrie en huilende kinderen. Als het morgen net zo warm is... 329 00:37:58,801 --> 00:38:00,526 staan de gendarmes in de schaduw. 330 00:38:01,801 --> 00:38:04,094 We moeten aan truien zien te komen. 331 00:38:05,161 --> 00:38:08,154 Die trekken we over elkaar aan. - Het is al zo warm. 332 00:38:08,722 --> 00:38:11,091 Dan bezeren we ons niet aan het prikkeldraad. 333 00:38:12,241 --> 00:38:16,271 Ik denk dat je broer hetzelfde gedaan heeft als wij. 334 00:38:17,441 --> 00:38:21,001 Hij is vast en zeker ontsnapt. - Ik weet zeker van niet. 335 00:38:22,081 --> 00:38:25,838 Waarom? - Omdat hij dat moest beloven van me. 336 00:38:50,800 --> 00:38:52,099 Kom, snel. 337 00:38:54,240 --> 00:38:56,576 Waar gaan jullie heen? - Weg, jij. 338 00:39:20,959 --> 00:39:24,366 Laat me gaan. M'n broertje zit alleen in Parijs. 339 00:39:27,999 --> 00:39:31,483 Ik heb hem opgesloten toen we opgepakt werden. 340 00:39:31,839 --> 00:39:34,525 Hij wacht op me. - Het is nu te laat. 341 00:39:34,839 --> 00:39:37,940 Het is niet anders. Je moet hier blijven. 342 00:39:38,559 --> 00:39:41,431 Ontsnappen is verboden. - Jacques... 343 00:39:43,599 --> 00:39:47,203 Hoe weet je dat ik zo heet? - Dat heb ik opgevangen. 344 00:39:47,599 --> 00:39:49,356 En die appel zal ik nooit vergeten. 345 00:39:52,039 --> 00:39:54,682 Ik heet Sarah, Sarah Starzinski. 346 00:40:05,278 --> 00:40:07,081 Snel dan. 347 00:40:21,118 --> 00:40:22,341 Wegwezen. 348 00:41:15,557 --> 00:41:16,855 Gaat het? 349 00:41:18,595 --> 00:41:20,353 Wat ruikt dat lekker. 350 00:41:22,796 --> 00:41:24,630 We moeten die sterren afdoen. 351 00:41:41,995 --> 00:41:44,332 Kijk daar eens. Kom mee. 352 00:42:38,034 --> 00:42:41,790 Kijk, een dorp. - Ik voel me niet lekker. 353 00:42:42,153 --> 00:42:43,758 Kom snel. 354 00:42:53,193 --> 00:42:55,803 Kom. - Ik voel me echt ziek. 355 00:43:01,193 --> 00:43:05,256 Misschien kunnen we meerijden. Wat doe je? 356 00:43:19,392 --> 00:43:21,117 Het lukt me nooit. 357 00:43:23,073 --> 00:43:24,568 Daar is licht. 358 00:43:36,432 --> 00:43:38,769 Jules. Moet je kijken. 359 00:43:40,392 --> 00:43:42,686 Alleen wat water. Zij is ziek. 360 00:43:43,552 --> 00:43:45,814 Ophoepelen. We willen geen problemen. 361 00:43:55,351 --> 00:43:57,765 Wegwezen, zei ik. 362 00:44:00,672 --> 00:44:02,813 Ben jij nou een waakhond? 363 00:44:03,512 --> 00:44:07,040 Is het niet riskant op jouw leeftijd? - Ik laat een punctie doen. 364 00:44:07,391 --> 00:44:10,919 Je kunt een miskraam krijgen. - Of onder een bus komen. 365 00:44:11,271 --> 00:44:14,722 Waarom wil je dit? Je hebt al zo veel ellende gehad. 366 00:44:15,511 --> 00:44:17,161 Het voelt goed. 367 00:44:18,790 --> 00:44:22,897 Als Bertrand me steunt, komt het goed. - Ja, �ls. 368 00:44:23,511 --> 00:44:28,153 Ik snap best dat ie geen zin heeft in poepluiers en slapeloze nachten. 369 00:44:28,551 --> 00:44:34,078 Daar zijn jullie te oud voor. - Bedankt, daar heb ik echt iets aan. 370 00:44:38,591 --> 00:44:43,308 En dat rare verhaal over het appartement? Hebben ze het ontvreemd? 371 00:44:43,711 --> 00:44:47,008 Nee, de Marais was toen een soort Lower East Side. 372 00:44:47,351 --> 00:44:50,190 Joodse immigranten bezaten geen woningen. 373 00:44:50,510 --> 00:44:52,650 Wat vindt Bertrand ervan? 374 00:44:53,190 --> 00:44:55,407 Ik heb hem nog niks durven vertellen. 375 00:44:55,989 --> 00:45:00,554 Zus, New Yorkers zijn knokkers. 25 jaar Frankrijk verandert dat niet. 376 00:45:01,310 --> 00:45:04,259 Doe wat je moet doen. - Makkelijk gezegd. 377 00:45:04,830 --> 00:45:09,778 Vladislav en Rivka Starzinski. In 1942 in Auschwitz vermoord. 378 00:45:10,189 --> 00:45:14,635 Sarah en Michel staan op geen enkele lijst van gedeporteerden... 379 00:45:15,029 --> 00:45:17,016 noch in Polen, noch van Drancy. 380 00:45:17,668 --> 00:45:19,241 Ze zijn vast ontsnapt. 381 00:45:20,389 --> 00:45:23,491 Jules, het wordt een obsessie. - Logisch toch? 382 00:45:23,829 --> 00:45:27,313 Ze kunnen overal zijn. Misschien leven ze nog. 383 00:45:27,828 --> 00:45:30,471 Wil je ze hun huis teruggeven? 384 00:45:30,789 --> 00:45:32,088 Waarom niet? 385 00:45:34,629 --> 00:45:38,189 Ik zou geen slapende honden wakker maken. 386 00:45:42,788 --> 00:45:44,316 M'n schoonvader. 387 00:45:48,908 --> 00:45:51,277 Het bestaat niet dat ze van niks wisten. 388 00:45:51,588 --> 00:45:53,313 Hebben ze dat dan gezegd? 389 00:45:55,469 --> 00:45:57,423 Ik weet niet hoe ik het moet vragen. 390 00:45:58,627 --> 00:46:02,538 Heel eenvoudig: je pakt de telefoon en je vraagt het ze. 391 00:46:17,667 --> 00:46:19,426 Jij bent stil vanochtend. 392 00:46:31,508 --> 00:46:34,500 Daar zaten we op te wachten. - Ze is ziek. 393 00:46:34,827 --> 00:46:37,972 Moet de dokter komen? - Dokter Th�venin is met vakantie. 394 00:46:38,307 --> 00:46:42,828 Z'n vervanger heult met de Duitsers. We wachten even af. 395 00:46:43,228 --> 00:46:46,558 Maar ik moet naar Parijs. - Hoe dat zo? 396 00:46:52,826 --> 00:46:56,966 Hij zal inmiddels wel ontsnapt zijn, kindje. 397 00:46:57,386 --> 00:46:59,876 Nee, hij zou wachten. Ik moet erheen. 398 00:47:01,586 --> 00:47:04,152 Dat ga ik verbranden. Dat is slimmer. 399 00:47:04,787 --> 00:47:08,085 Je krijgt kleren van Nicolas. - Wie is dat? 400 00:47:08,506 --> 00:47:11,421 M'n kleinzoon. Hij is van jouw leeftijd. 401 00:47:12,346 --> 00:47:15,720 Met je haar onder een pet ben je net een jongen. 402 00:47:17,226 --> 00:47:18,755 En Parijs? 403 00:47:22,505 --> 00:47:27,376 Wat dacht jij van warme melk en een paar boterhammen? 404 00:47:37,385 --> 00:47:39,372 Hoe heet je, kindje? 405 00:47:43,545 --> 00:47:44,691 Mich�le. 406 00:47:46,665 --> 00:47:48,085 Hij wacht op me. 407 00:48:08,144 --> 00:48:12,130 Toe maar, Mich�le. Ontspan je nu maar. 408 00:48:26,704 --> 00:48:29,696 Ze is echt ziek. - Dan moet ze naar de dokter. 409 00:48:30,184 --> 00:48:33,024 Nu slaapt ze. We wachten af. 410 00:48:37,664 --> 00:48:39,192 Help even. 411 00:48:44,104 --> 00:48:45,981 Het laken. 412 00:48:46,703 --> 00:48:48,308 De dokter moet komen. 413 00:48:49,783 --> 00:48:51,694 Straks gaat ze dood. 414 00:48:59,583 --> 00:49:02,193 Luitenant, het kind is ziek. 415 00:49:03,263 --> 00:49:05,141 Dat zal best. 416 00:49:07,783 --> 00:49:12,501 Maar ze is Joods, h�? - Wist ik veel. Ik kon haar niet... 417 00:49:12,902 --> 00:49:14,552 langs de weg laten liggen. 418 00:49:17,383 --> 00:49:21,904 Er zijn twee kinderen ontsnapt. Heeft u het andere niet gezien? 419 00:49:22,302 --> 00:49:24,334 Nee, alleen dit meisje. 420 00:49:38,902 --> 00:49:43,008 Weet dat u met vuur speelt als u dat kind verbergt. 421 00:49:43,382 --> 00:49:46,713 Dan hadden we de dokter toch niet laten komen? 422 00:49:47,061 --> 00:49:51,014 Kijk gerust rond, aangezien u denkt dat we liegen. 423 00:49:55,702 --> 00:49:59,262 Denkt u dat we zo dom zijn? Zoek boven maar. 424 00:49:59,621 --> 00:50:01,762 Zonde van uw tijd. 425 00:50:21,821 --> 00:50:24,464 Ze is dood. Difterie. 426 00:50:24,980 --> 00:50:29,425 Ik kon niets meer doen. Ik leg haar in de auto. 427 00:50:34,860 --> 00:50:39,000 Kom morgen een verklaring afleggen op de Kommandantur, meneer Dufaure. 428 00:50:39,501 --> 00:50:41,335 Dat is zo gebeurd. 429 00:50:41,900 --> 00:50:43,079 Heil Hitler. 430 00:50:57,020 --> 00:51:01,006 Haal het andere meisje. E�n dood kind is genoeg. 431 00:51:14,979 --> 00:51:16,583 M'n echte naam is Sarah. 432 00:51:17,699 --> 00:51:19,424 Sarah Starzinski. 433 00:51:29,059 --> 00:51:31,898 Edouard, in de dag vergist? - Dag, schat. 434 00:51:32,618 --> 00:51:36,833 Dat zei ik ook al. Normaal had hij gisteren moeten komen. 435 00:51:37,658 --> 00:51:40,453 Ik ben niet de enige die de kluts kwijtraakt. 436 00:51:41,298 --> 00:51:45,591 Je reageert nooit, Julia. Ik heb drie keer ingesproken. 437 00:51:45,978 --> 00:51:49,856 Sorry, het was heel druk. Maar ik wilde u net terugbellen. 438 00:52:00,497 --> 00:52:02,529 Waarom ontloop je me? 439 00:52:04,497 --> 00:52:08,637 Ik weet dat je mam� en Bertrand vragen gesteld hebt over 't appartement. 440 00:52:11,817 --> 00:52:16,492 Laten we even naar buiten gaan. - Wat voeren jullie in je schild? 441 00:52:17,017 --> 00:52:18,698 Alsjeblieft? 442 00:52:19,777 --> 00:52:21,688 We zijn even weg. 443 00:52:22,176 --> 00:52:23,979 Zo terug. 444 00:52:31,577 --> 00:52:34,449 In m'n auto kunnen we rustig praten. 445 00:53:05,735 --> 00:53:07,001 Hier. 446 00:53:34,774 --> 00:53:37,876 Je hoeft niet bang te zijn, jongen. 447 00:53:38,214 --> 00:53:41,010 Je wordt zelf later toch ook soldaat? 448 00:53:42,295 --> 00:53:46,019 Sta mij toe, mevrouw. - Het is een mooie jochie. 449 00:53:46,574 --> 00:53:48,834 U heeft niet veel bagage. 450 00:53:50,174 --> 00:53:53,243 U zit duidelijk niet in de zwarte handel. 451 00:53:55,813 --> 00:53:57,310 Identiteitspapieren. 452 00:53:58,533 --> 00:53:59,800 Pardon. 453 00:54:14,894 --> 00:54:18,345 En de jongen? - Onder in de envelop. 454 00:54:24,613 --> 00:54:25,911 Problemen? 455 00:54:31,613 --> 00:54:33,065 Nee, in orde. 456 00:54:43,133 --> 00:54:48,353 Ik heb Bertrand gesproken. Hij zei dat je een artikel schrijft over... 457 00:54:50,212 --> 00:54:51,938 Over de razzia. 458 00:54:53,331 --> 00:54:55,865 Vanwaar je belangstelling voor het appartement? 459 00:55:00,972 --> 00:55:03,113 Ik dacht dat ze bedlegerig was. 460 00:55:06,292 --> 00:55:08,782 Je denkt iemand goed te kennen... 461 00:55:09,452 --> 00:55:11,133 Niet zo achterdochtig, zeg. 462 00:55:11,972 --> 00:55:16,187 En bemoei je alsjeblieft niet met zaken die je niet aangaan. 463 00:55:22,492 --> 00:55:24,981 Zegt de naam Starzinski u iets? 464 00:55:30,851 --> 00:55:35,066 De familie had niets van doen met hun arrestatie. 465 00:55:36,811 --> 00:55:38,492 Wisten jullie ervan? 466 00:55:40,451 --> 00:55:44,590 Ja, maar alleen mijn vader en ik waren op de hoogte. 467 00:55:45,011 --> 00:55:46,922 Hoe bedoelt u? 468 00:55:48,770 --> 00:55:52,024 Zij mag het niet weten. Duidelijk? 469 00:55:52,370 --> 00:55:53,899 Ze was die dag niet thuis. 470 00:55:54,770 --> 00:55:56,068 Welke dag? 471 00:56:06,170 --> 00:56:08,234 De dag dat het meisje terugkwam. 472 00:56:13,850 --> 00:56:15,455 Ik deed open. 473 00:56:17,049 --> 00:56:20,609 Rustig, je weet niet wie je er aantreft. 474 00:56:20,969 --> 00:56:22,497 Ik zie u boven. 475 00:56:32,169 --> 00:56:35,162 Alle woningen zijn al vergeven. Kijk aan de overkant. 476 00:56:35,649 --> 00:56:38,216 We moeten naar driehoog. 477 00:56:39,609 --> 00:56:40,712 Naar T�zac? 478 00:56:40,968 --> 00:56:42,039 Michel? 479 00:56:47,408 --> 00:56:48,861 Wie is daar? 480 00:56:49,688 --> 00:56:51,260 Wacht, Sarah. 481 00:56:56,448 --> 00:56:58,359 Waar is mijn broertje Michel? 482 00:56:59,288 --> 00:57:00,663 Je broertje? 483 00:57:04,407 --> 00:57:05,828 Papa? 484 00:57:07,488 --> 00:57:09,443 Wat is dat voor kabaal? 485 00:57:33,208 --> 00:57:34,627 Het spijt me zo. 486 00:57:44,886 --> 00:57:47,377 Mijn vader wilde overal voor zorgen. 487 00:57:47,767 --> 00:57:51,796 Maar ik geloof dat het echtpaar het lichaam meegenomen heeft. 488 00:57:52,167 --> 00:57:54,199 Ik weet het niet meer. 489 00:57:55,247 --> 00:57:58,621 En mam�? - Zij was in de winkel. 490 00:57:59,246 --> 00:58:00,971 Ze mocht het niet weten. 491 00:58:01,247 --> 00:58:04,009 Dat jullie niets gemerkt hebben... 492 00:58:05,246 --> 00:58:09,002 Toen we in de woning trokken, stonk het vreselijk. 493 00:58:09,366 --> 00:58:11,900 In de keuken lag een dode kat. 494 00:58:12,206 --> 00:58:15,930 Er stonden maar een paar meubels, er was geplunderd. 495 00:58:16,286 --> 00:58:18,197 Het was oorlogstijd. 496 00:58:18,846 --> 00:58:21,336 We hebben alles weggegooid. 497 00:58:23,325 --> 00:58:24,898 Maar die stank bleef hangen. 498 00:58:25,166 --> 00:58:29,960 M'n vader dacht dat er een dode vogel in de goot lag. 499 00:58:30,365 --> 00:58:32,243 We deden het raam dicht, maar... 500 00:58:33,206 --> 00:58:35,237 Het werd alleen maar erger. 501 00:58:37,925 --> 00:58:43,332 We konden de sleutel van de kast niet vinden en wilden de deur niet intrappen. 502 00:58:45,565 --> 00:58:47,551 En toen arriveerde het meisje... 503 00:58:48,804 --> 00:58:51,490 op de middag van de tweede dag. 504 00:58:55,125 --> 00:58:56,807 Hoe is het Sarah verder vergaan? 505 00:58:58,125 --> 00:59:03,073 Tot aan z'n dood heeft m'n vader haar naam niet meer genoemd. 506 00:59:03,684 --> 00:59:05,977 Zij maakte deel uit van het geheim. 507 00:59:07,164 --> 00:59:10,648 Als ik hem vroeg hoe het met haar zou zijn... 508 00:59:11,284 --> 00:59:13,163 moest ik m'n mond houden. 509 00:59:17,804 --> 00:59:19,179 Wilt u het wel weten? 510 00:59:22,164 --> 00:59:23,966 Weet jij waar ze is? 511 00:59:29,004 --> 00:59:34,072 Ik weet het niet. Maar ik weet wel dat ze niet gedeporteerd is. 512 00:59:39,043 --> 00:59:41,075 Toen m'n vader overleden was... 513 00:59:42,443 --> 00:59:48,384 hoorde ik van de notaris over bepaalde persoonlijke bescheiden. 514 00:59:52,443 --> 00:59:55,774 Ze liggen bij de bank. Ik heb nooit durven kijken. 515 01:00:03,123 --> 01:00:05,733 Zou ik ze mogen inzien? 516 01:00:58,080 --> 01:00:59,577 Is er iemand? 517 01:01:02,160 --> 01:01:04,115 Wat vind je ervan? 518 01:01:04,800 --> 01:01:06,788 Mooi. - Ja, h�? 519 01:01:10,561 --> 01:01:14,546 Alleen weet ik niet of ik hier straks kan wonen. 520 01:01:14,960 --> 01:01:17,680 Ik kan me er nog niks bij voorstellen. 521 01:01:18,000 --> 01:01:20,337 Het is perfect voor ons drietjes. 522 01:01:20,720 --> 01:01:23,013 Ons drietjes? - Ja. 523 01:01:24,200 --> 01:01:25,772 Kom eens... 524 01:01:36,679 --> 01:01:38,362 Niet te veel. 525 01:01:45,519 --> 01:01:49,123 Waarom ben je bijna nooit meer zo? - Hoe zo? 526 01:01:51,680 --> 01:01:53,208 Zo. 527 01:02:16,679 --> 01:02:17,901 Sorry. 528 01:02:22,079 --> 01:02:24,262 Voel je niet dat het niet klopt? 529 01:02:28,238 --> 01:02:31,415 Wat is er? - Je doet nu poeslief. 530 01:02:31,759 --> 01:02:34,521 Maar je wilt dat ik een abortus laat doen. 531 01:02:34,838 --> 01:02:38,792 Je hebt ��n keer gevraagd wat de dokter zei. Het laat je koud. 532 01:02:40,158 --> 01:02:41,807 Jij hebt er al wat op bedacht: 533 01:02:43,038 --> 01:02:44,687 Je gaat naar China. 534 01:02:45,559 --> 01:02:48,277 We hebben het er over gehad. 535 01:02:48,597 --> 01:02:51,393 Het is beter. We krijgen een nieuw leven. 536 01:02:51,717 --> 01:02:55,124 Ja, over een week teken je een megacontract. 537 01:02:55,477 --> 01:02:57,662 De komende 150 jaar geen geldzorgen meer. 538 01:02:57,957 --> 01:03:01,714 Een grote dochter, 'n prachtappartement van opgepakte Joden. 539 01:03:03,998 --> 01:03:06,139 Laat maar. - Wat zei je? 540 01:03:06,437 --> 01:03:10,882 Niks. Ik heb een lange dag achter de rug. Ik ga naar huis. 541 01:03:11,277 --> 01:03:14,838 Julia, wat zei je net? - Ik had m'n mond moeten houden. 542 01:03:15,197 --> 01:03:17,458 Vraag maar aan je vader. 543 01:04:15,755 --> 01:04:20,396 Wist jij ervan? - Ik hoorde het vandaag, net als jij. 544 01:04:25,235 --> 01:04:27,375 Waarom heb je het voor je gehouden? 545 01:04:29,355 --> 01:04:31,037 Om jullie te beschermen. 546 01:04:32,715 --> 01:04:34,058 Denk ik... 547 01:04:36,074 --> 01:04:39,144 Vertel je het je zussen? - Hoe kan ik het voor me houden? 548 01:04:39,475 --> 01:04:40,894 Voor mam�. 549 01:04:41,715 --> 01:04:44,051 Die heeft daar haar hele leven gewoond. 550 01:04:54,834 --> 01:04:56,178 Je vrouw. 551 01:05:01,473 --> 01:05:05,001 Weet u waar Bertrand is? - Die is hier. 552 01:05:05,354 --> 01:05:07,341 Het spijt me enorm. 553 01:05:07,833 --> 01:05:12,049 Zo heb ik het niet gewild. - Hij is oud en wijs genoeg. 554 01:05:14,993 --> 01:05:17,909 Waarom bel je eigenlijk? 555 01:05:18,793 --> 01:05:23,054 Het is laat. - Het heeft met uw vader te maken. 556 01:05:25,153 --> 01:05:28,604 Hij heeft het enig juiste gedaan. 557 01:05:33,754 --> 01:05:37,390 Dank je wel. - Graag gedaan. Welterusten. 558 01:05:48,113 --> 01:05:52,448 Mijnheer. Ik wil u nogmaals bedanken namens Sarah. 559 01:05:52,832 --> 01:05:58,205 We hebben toch verteld dat u maandelijks 100 francs voor haar stuurt... 560 01:05:58,912 --> 01:06:03,511 ook al wilde u niet dat ze het wist. Hopelijk hebt u er begrip voor. 561 01:06:05,872 --> 01:06:08,515 Vorige week hebben we de tarwe geoogst. 562 01:06:08,872 --> 01:06:12,475 Hoe zwaar ook, Sarah pakte flink aan. 563 01:06:12,832 --> 01:06:14,743 Nooit klaagt ze. 564 01:06:17,392 --> 01:06:20,996 Ik zag dat u de laatste twee keer 120 francs heeft gestuurd. 565 01:06:21,592 --> 01:06:24,999 Nu de oorlog voorbij is, kunnen we mooie kleren voor haar kopen. 566 01:06:26,231 --> 01:06:30,983 Ik voeg een foto bij van haar met mijn kleinzoons Nicolas en Edgar. 567 01:06:32,752 --> 01:06:34,204 Mooi meisje, niet? 568 01:06:55,311 --> 01:06:56,763 Sarah. 569 01:06:57,671 --> 01:07:00,620 Pas op dat je geen kou vat. 570 01:07:01,110 --> 01:07:02,913 Maak u geen zorgen. 571 01:07:08,470 --> 01:07:10,424 Wat doe je toch? 572 01:07:18,470 --> 01:07:21,692 Mijnheer. Sarah maakt het goed. 573 01:07:22,350 --> 01:07:25,681 We zijn naar de invasiestranden in Normandi� geweest. 574 01:07:26,030 --> 01:07:28,825 Voor het eerst heeft ze de zee gezien. 575 01:07:29,670 --> 01:07:31,776 Ze is groot geworden. 576 01:07:35,390 --> 01:07:37,268 Haar karakter is aan het veranderen. 577 01:07:38,309 --> 01:07:40,767 Ze is gesloten, roekeloos. 578 01:07:42,910 --> 01:07:45,443 Andere oorden trekken haar. 579 01:07:51,749 --> 01:07:56,424 Deze donkere dagen vormen een smet op onze geschiedenis. 580 01:07:57,629 --> 01:07:59,923 74 treinen... 581 01:08:00,589 --> 01:08:02,805 reden naar Auschwitz. 582 01:08:03,229 --> 01:08:06,953 76.000 weggevoerde Franse Joden... 583 01:08:07,589 --> 01:08:09,347 zijn nooit teruggekomen. 584 01:08:11,948 --> 01:08:15,323 De krankzinnige, misdadige politiek van de bezetter... 585 01:08:15,668 --> 01:08:18,464 werd, zoals wij allen weten... 586 01:08:18,829 --> 01:08:24,202 actief gesteund door Franse ingezetenen, door de Franse staat. 587 01:08:25,748 --> 01:08:28,085 Je had gelijk. We zetten de toespraak online. 588 01:08:29,188 --> 01:08:32,103 Mooi gezegd. Maar er komt niemand mee terug. 589 01:08:32,428 --> 01:08:35,573 Zijn woorden hadden meer impact dan jij denkt. 590 01:08:35,908 --> 01:08:38,092 Heel goed stuk, Julia. 591 01:08:38,388 --> 01:08:42,221 Te bedenken dat dit midden in Parijs gebeurd is. 592 01:08:43,187 --> 01:08:45,219 Walgelijk. 593 01:08:46,667 --> 01:08:50,544 Wat zou jij gedaan hebben? - Hoe bedoel je? 594 01:08:50,908 --> 01:08:54,052 Hoe weet jij zo zeker wat jij gedaan zou hebben? 595 01:08:56,467 --> 01:09:01,186 Ik zou er op tv naar gekeken hebben, zoals naar de burgerslachtoffers in Irak. 596 01:09:01,587 --> 01:09:03,039 Toe, Mike. 597 01:09:04,627 --> 01:09:06,003 Spreekt u mee. 598 01:09:07,466 --> 01:09:09,683 Ja, fijn dat u terugbelt. 599 01:09:09,987 --> 01:09:14,202 Ik ben op zoek naar Nicolas of Edgar Dufaure. 600 01:09:14,747 --> 01:09:16,123 Of familie. 601 01:09:16,387 --> 01:09:19,915 Waar is Julia mee bezig? - Geen idee. 602 01:09:20,266 --> 01:09:21,762 Of verre familie? 603 01:09:23,827 --> 01:09:26,240 Bedankt voor het terugbellen, mevrouw. 604 01:09:30,067 --> 01:09:32,557 Mam? Wie is dit? 605 01:09:33,626 --> 01:09:36,499 Een meisje dat ik probeer te traceren. 606 01:09:36,826 --> 01:09:39,928 Als er iets ergs is, vertel je het, h�? 607 01:09:41,705 --> 01:09:44,196 Natuurlijk, liefje. 608 01:09:45,185 --> 01:09:46,944 Maak je geen zorgen. 609 01:09:53,186 --> 01:09:57,674 Goedemorgen, Mme T�zac. U mag dit pilletje nemen. Bent u nuchter? 610 01:09:58,066 --> 01:10:00,327 Prima. Ik kom zo terug. 611 01:10:00,906 --> 01:10:05,549 Ja, u heeft niets ingevuld bij 'contactpersoon'. 612 01:10:07,828 --> 01:10:11,663 Is dat verplicht? - Ja, we moeten een naam hebben. 613 01:10:12,390 --> 01:10:13,733 Sorry. 614 01:10:19,192 --> 01:10:20,569 Sorry. 615 01:10:40,041 --> 01:10:41,799 Julia, met mij. 616 01:10:42,482 --> 01:10:45,661 Ik wou dat ik bij je kon zijn. Ik denk aan je. 617 01:10:46,083 --> 01:10:48,421 Ik hoop dat het goed gegaan is. 618 01:10:48,724 --> 01:10:53,138 Ik besef heel goed dat we op dit moment... 619 01:10:53,647 --> 01:10:57,252 door een moeilijke fase gaan. Maar komen het te boven. 620 01:10:57,608 --> 01:11:00,831 Ik hou van je. Kus van mij. 621 01:11:02,169 --> 01:11:04,432 Ik vond uw bericht gisteravond. 622 01:11:04,731 --> 01:11:10,413 Ik ben Nathalie Dufaure. Mijn vader is Nicolas Dufaure. 623 01:11:11,173 --> 01:11:17,194 Ik weet niet wat u precies zoekt. Maar u kunt me bereiken op dit nummer. 624 01:11:17,656 --> 01:11:19,076 Fijne dag. 625 01:11:21,577 --> 01:11:25,062 Een abortus? - Ja, maar ze leek niet erg zeker. 626 01:11:29,220 --> 01:11:33,252 Ik kan over twee uur bij u zijn. - Wat is dit, mevrouw T�zac? 627 01:11:34,223 --> 01:11:38,560 Ja, voor de kerk. Als ik het niet kan vinden, bel ik u. 628 01:11:38,944 --> 01:11:40,900 Bedankt. Tot straks. 629 01:11:41,186 --> 01:11:43,404 U mag nog even gaan liggen om na te denken. 630 01:11:43,707 --> 01:11:50,152 Ik heb al genoeg nagedacht. Dit is zonde van uw tijd. 631 01:11:50,749 --> 01:11:54,234 Het spijt me enorm. Tot ziens. 632 01:12:13,798 --> 01:12:15,786 Ziet u, dit kon niet missen. 633 01:12:16,199 --> 01:12:17,193 Nathalie. 634 01:12:19,160 --> 01:12:20,995 Kan ik de auto hier laten staan? 635 01:12:25,323 --> 01:12:26,743 Zullen we? 636 01:12:28,364 --> 01:12:34,002 Toen m'n opa hoorde dat u over Sarah wilde praten, begon hij te stralen. 637 01:12:34,926 --> 01:12:39,920 Hij dacht dat u nieuws over haar had, of misschien haar dochter was. 638 01:12:40,649 --> 01:12:44,211 Hij heeft al ruim 50 jaar niets van haar gehoord. 639 01:13:04,259 --> 01:13:07,481 vergeef me ik hou van jullie 640 01:13:38,912 --> 01:13:41,020 Het was in mei 1953. 641 01:13:43,714 --> 01:13:45,898 Ze vertrok zonder een adres op te geven. 642 01:13:50,156 --> 01:13:52,843 M'n overgrootvader had het er het zwaarst mee. 643 01:13:55,478 --> 01:14:00,352 Maar hij nam het haar niet kwalijk. Dat heeft hij me op z'n sterfbed verteld. 644 01:14:02,802 --> 01:14:05,643 Hij wist dat het zou gebeuren. 645 01:14:11,685 --> 01:14:16,056 Heeft ze nooit een levensteken gegeven? Enig idee waar ze kan zijn? 646 01:14:17,647 --> 01:14:20,750 Dit is het enige levensteken, uit 1955. 647 01:14:21,969 --> 01:14:27,606 Enkel om te laten weten dat het goed met haar ging, zonder nadere uitleg. 648 01:14:28,051 --> 01:14:29,580 Mag ik? - Natuurlijk. 649 01:14:36,535 --> 01:14:39,069 Sarah en Richard Rainsferd... 650 01:14:40,537 --> 01:14:41,880 Brooklyn. 651 01:14:45,418 --> 01:14:47,603 Ze is naar Amerika gegaan. 652 01:15:15,750 --> 01:15:17,935 Daar ben je. Ik bel je al de hele dag. 653 01:15:18,872 --> 01:15:21,483 M'n telefoon stond uit. 654 01:15:21,793 --> 01:15:23,782 Goed je te zien. - Insgelijks. 655 01:15:24,073 --> 01:15:27,953 Bertrand belde. Hij maakt zich vreselijk zorgen. Wat is er? 656 01:15:30,837 --> 01:15:32,442 Heb je het gedaan? 657 01:15:35,718 --> 01:15:37,520 Je moet met hem praten. 658 01:15:44,521 --> 01:15:46,401 Wij missen ze ook. 659 01:15:46,762 --> 01:15:50,062 Ik moet vaker komen. - Vind ik ook. 660 01:15:56,326 --> 01:15:58,512 Heb je gevonden wat ik vroeg? 661 01:15:59,087 --> 01:16:02,081 Iedere idioot kan dat via internet vinden. 662 01:16:02,408 --> 01:16:06,702 Er wonen vijf Rainsferds in Brooklyn. Nu ben jij aan zet. 663 01:16:09,932 --> 01:16:13,657 Wat verwacht je te vinden? - Ik weet het niet. 664 01:16:15,174 --> 01:16:16,320 Iemand. 665 01:16:31,700 --> 01:16:35,809 Ik zoek Sarah of Richard Rainsferd. - Nooit van gehoord. 666 01:16:37,142 --> 01:16:38,409 Bedankt. 667 01:16:57,750 --> 01:17:02,350 Ik zoek Richard of Sarah Rainsferd. - Nee, die wonen hier niet. 668 01:17:02,753 --> 01:17:07,243 Is er een Richard of Sarah in de familie? - Nee, het spijt me. 669 01:17:46,091 --> 01:17:48,624 Sorry, bent u Richard Rainsferd? 670 01:17:49,531 --> 01:17:50,711 Bob Rainsferd. 671 01:17:52,132 --> 01:17:54,547 Kent u Sarah of Richard Rainsferd? 672 01:17:55,894 --> 01:17:56,998 Nee, sorry. 673 01:17:58,415 --> 01:17:59,594 Bedankt. 674 01:18:16,702 --> 01:18:19,072 Nu naar... 675 01:18:36,390 --> 01:18:40,378 Wat kan ik voor u doen? - Ik ben op zoek naar Mrs Rainsferd. 676 01:18:40,751 --> 01:18:42,893 M'n moeder doet boodschappen. Vriendin? 677 01:18:43,472 --> 01:18:46,728 Nee, ik ken familie van haar. 678 01:18:48,034 --> 01:18:51,367 In Europa zeker. - Ja, in Europa. 679 01:18:51,716 --> 01:18:55,858 Woon je in New York? - In Parijs. Ik ben hier opgegroeid. 680 01:18:56,238 --> 01:18:59,646 De mooiste stad van de wereld. Ik ben gek op Parijs. 681 01:18:59,999 --> 01:19:02,260 Heeft je moeder erover verteld? - Die praat alleen over Rome. 682 01:19:04,481 --> 01:19:05,901 Excuseer. 683 01:19:11,444 --> 01:19:13,399 We zijn de hele dag thuis. 684 01:19:18,086 --> 01:19:21,844 Amber, m'n vaders verpleegster. Ze komt zo. 685 01:19:22,208 --> 01:19:23,967 Is hij ziek? Wat naar om te horen. 686 01:19:24,249 --> 01:19:29,122 M'n moeder is sterk. Ze helpt ons altijd weer uit de put. 687 01:19:31,492 --> 01:19:34,639 Daar is ze. Ik ga haar even helpen. 688 01:21:07,290 --> 01:21:11,427 Het gebeurde in 1966. 689 01:21:25,920 --> 01:21:29,063 Waarschijnlijk had ze een lekke band. 690 01:21:29,398 --> 01:21:35,729 De vrachtwagenchauffeur zei dat ze zijn kant op zwenkte en dat hij niks kon doen. 691 01:21:40,351 --> 01:21:43,833 Twee jaar later leerde ik Richard kennen. 692 01:21:44,949 --> 01:21:49,665 Aanvankelijk wilde hij niet nog een keer trouwen. Ergens... 693 01:21:50,586 --> 01:21:54,843 wilde hij de man van Sarah blijven. 694 01:21:55,383 --> 01:21:57,948 Maar in de loop van de jaren... 695 01:21:58,262 --> 01:22:02,519 bedacht hij zich. En zo is het gekomen. 696 01:22:03,578 --> 01:22:05,182 Hun zoon woont in Itali�. 697 01:22:07,097 --> 01:22:10,426 Een zoon? - M'n halfbroer William. 698 01:22:12,693 --> 01:22:17,409 Hij was negen toen Sarah verongelukte. 699 01:22:18,849 --> 01:22:21,840 Hoe moeilijk het ook was... 700 01:22:22,207 --> 01:22:24,817 ik heb hem als m'n eigen kind opgevoed. 701 01:22:25,127 --> 01:22:30,453 Ik heb 'm liefde voor Itali� bijgebracht, pasta leren eten. 702 01:22:31,643 --> 01:22:36,893 En het toeval wilde dat hij een vrouw ontmoette uit mijn geboortedorp. 703 01:22:37,320 --> 01:22:38,738 Hij is niet meer teruggekomen. 704 01:22:39,998 --> 01:22:42,639 Hij woont tegenwoordig in Florence. 705 01:22:43,956 --> 01:22:50,047 Het deed hem goed om hier weg te gaan en in Europa een nieuwe start te maken. 706 01:22:52,631 --> 01:22:55,348 Dat zal Amber zijn. Excuseer me. 707 01:23:09,541 --> 01:23:11,953 Zou ik uw man mogen spreken? 708 01:23:14,858 --> 01:23:17,925 Ik weet niet of het een goed idee is... 709 01:23:18,257 --> 01:23:21,815 om dit allemaal weer op te rakelen. 710 01:23:22,454 --> 01:23:24,059 Hij is erg ziek. 711 01:23:24,613 --> 01:23:26,719 Ik snap het. 712 01:23:27,012 --> 01:23:28,812 En zijn zoon? 713 01:23:30,529 --> 01:23:34,404 Mam, eerlijk zeggen. Heb je een vriend? 714 01:23:34,847 --> 01:23:37,488 Nee, natuurlijk niet. 715 01:23:37,806 --> 01:23:39,258 Waarom wil je dan bij papa weg? 716 01:23:41,284 --> 01:23:44,307 Dat heb ik nooit gezegd. Zegt hij dat? 717 01:23:44,642 --> 01:23:49,466 Nee, maar waarom zou je anders zomaar naar Florence gaan? 718 01:23:50,239 --> 01:23:54,343 Liefje, het ligt allemaal veel ingewikkelder. 719 01:23:56,035 --> 01:23:59,594 Ik kom morgen naar huis en dan praten we erover. 720 01:23:59,953 --> 01:24:02,976 En je krijgt een baby... Waarom heb je niks gezegd? 721 01:24:03,871 --> 01:24:07,855 Ik ben er ook nog. - Dat weet ik, het spijt me. 722 01:24:11,187 --> 01:24:14,178 Wil je geen broertje of zusje? - Dat zei ik niet. 723 01:24:14,665 --> 01:24:17,197 Ik zou dolgraag een broertje willen hebben. 724 01:24:18,743 --> 01:24:20,117 Of een zusje. 725 01:24:20,862 --> 01:24:23,852 Als je maar niet denkt dat ik luiers ga verschonen. 726 01:24:25,539 --> 01:24:27,296 Ik hou van je, poepie. 727 01:24:46,967 --> 01:24:48,420 Ben jij Julia? 728 01:24:50,365 --> 01:24:52,166 Ik wist niet dat je Frans sprak. 729 01:24:53,203 --> 01:24:56,423 Als kind sprak ik Frans met m'n moeder. 730 01:24:56,962 --> 01:25:00,214 Maar ik denk dat m'n Frans wat... roestig is? 731 01:25:04,997 --> 01:25:08,981 Wat wil je drinken? - Alleen water, graag. 732 01:25:09,435 --> 01:25:13,540 Wilt u eten? - Nee, alleen wat drinken. 733 01:25:14,072 --> 01:25:17,020 Water en een glas Brunello, graag. 734 01:25:18,629 --> 01:25:22,657 Je bent dus journaliste. Ik heb je nagetrokken. 735 01:25:24,506 --> 01:25:26,918 En ik ken jouw fantastische boek over de Toscaanse keuken. 736 01:25:28,743 --> 01:25:33,492 Dank je. Daaraan dank ik die hardnekkige vijf kilo te veel. 737 01:25:33,901 --> 01:25:35,504 Wat kan ik voor je doen? 738 01:25:36,099 --> 01:25:40,160 Je bent veel te jong om m'n moeder gekend te hebben. 739 01:25:45,534 --> 01:25:47,445 Ik ben van de familie T�zac. 740 01:25:49,612 --> 01:25:52,144 De wat? - De familie T�zac. 741 01:25:52,530 --> 01:25:54,364 Dat zegt me helemaal niets. T�zac? Nee. 742 01:26:00,766 --> 01:26:04,750 Wij, ik bedoel zij, zijn in de rue de Saintonge gaan wonen... 743 01:26:05,123 --> 01:26:06,924 kort nadat je moeders familie... 744 01:26:12,439 --> 01:26:18,530 M'n schoonvader, Edouard T�zac, was erbij toen je oom Michel gevonden werd. 745 01:26:21,034 --> 01:26:23,020 Ik heb geen oom. 746 01:26:24,073 --> 01:26:27,675 De jongere broer van je moeder. - Ze had geen broers. 747 01:26:28,031 --> 01:26:33,740 De rue de Saintonge zegt me niks. Misschien zoek je iemand anders. 748 01:26:34,187 --> 01:26:38,519 Nee, je moeder heette toch Sarah? - Ja, Sarah Rainsferd. 749 01:26:38,904 --> 01:26:43,576 En daarvoor heette ze Sarah Dufaure. - Zegt de naam Starzinski je niets? 750 01:26:43,982 --> 01:26:46,777 Starzinski? Nee. 751 01:26:47,819 --> 01:26:51,421 Vervelend. Je bent dus voor niets hierheen gekomen. 752 01:26:51,977 --> 01:26:53,429 Het spijt me. 753 01:26:54,456 --> 01:26:58,484 Je zoekt vast een andere Sarah. 754 01:26:59,014 --> 01:27:02,386 Wat wilde je zeggen tegen de zoon van die Sarah? 755 01:27:02,732 --> 01:27:04,335 Herken je haar? 756 01:27:19,202 --> 01:27:21,963 Onmogelijk. Nee... 757 01:27:29,037 --> 01:27:32,060 Ik zie wel wat gelijkenis, maar... 758 01:27:35,713 --> 01:27:37,317 Dit is mijn moeder niet. 759 01:27:38,391 --> 01:27:39,919 Weet je dat zeker? 760 01:27:40,590 --> 01:27:42,805 Ja, dat weet ik zeker. 761 01:27:43,468 --> 01:27:45,455 Mijn moeder was niet... 762 01:27:46,346 --> 01:27:48,071 Joods. 763 01:27:50,385 --> 01:27:53,987 Wat wil je? Wat kom je hier doen? 764 01:27:54,342 --> 01:27:59,789 Vertellen dat m'n moeder anders heette en betrokken was bij een tragedie? 765 01:28:02,058 --> 01:28:03,968 Sorry, ik dacht dat je het wist. 766 01:28:07,294 --> 01:28:10,592 Waanzin. Mijn moeder was Fran�aise. 767 01:28:10,934 --> 01:28:13,575 Sarah Dufaure. Ze had geen broer... 768 01:28:14,052 --> 01:28:18,112 en ze heeft nooit in de rue de Saintonge gewoond, zelfs niet in Parijs. 769 01:28:18,489 --> 01:28:22,124 Je zit er helemaal naast. - Ik zal het verhaal vertellen. 770 01:28:22,487 --> 01:28:24,669 Nee, ik wil dat verhaal niet horen. 771 01:28:24,965 --> 01:28:26,613 Het is belangrijk. 772 01:28:27,284 --> 01:28:31,389 Luister goed. Ik wil hier niet over praten. 773 01:28:32,441 --> 01:28:34,547 En ik wil je nooit meer zien. 774 01:28:34,840 --> 01:28:37,448 Bel me ook niet meer. 775 01:28:38,358 --> 01:28:40,083 Veel plezier in Florence. 776 01:28:44,594 --> 01:28:47,694 Belachelijk om zomaar te verdwijnen. 777 01:28:48,033 --> 01:28:51,667 New York, Itali�... Wat hoopte je te vinden bij die vent? 778 01:28:52,910 --> 01:28:58,433 Door jou weet nu de hele familie het. Zelfs mam�, het arme mens is 95. 779 01:28:58,866 --> 01:29:01,628 Ineens zo begaan met mam�? - Hou op. 780 01:29:01,945 --> 01:29:04,476 De familie-eer is toch gered? 781 01:29:04,783 --> 01:29:08,615 Je kunt rustig in het appartement gaan wonen. Maar reken niet op mij. 782 01:29:09,541 --> 01:29:13,983 We gaan het verkopen. Iedereen is er klaar mee. 783 01:29:14,378 --> 01:29:17,827 Familiebesluit. Daar gaat m'n kindertijd. 784 01:29:23,532 --> 01:29:26,447 Ik wilde de waarheid weten. - De waarheid? 785 01:29:26,771 --> 01:29:29,914 Typisch iets voor journalisten: de waarheid. 786 01:29:30,249 --> 01:29:34,659 En wat brengt die mooie waarheid ons? Wij gelukkig, die vent gelukkig. 787 01:29:35,047 --> 01:29:38,037 Iedereen gelukkig nu de waarheid bekend is. 788 01:29:38,444 --> 01:29:40,933 De waarheid wordt vaker duur betaald. 789 01:29:47,000 --> 01:29:49,062 Ok�. En nu? 790 01:29:56,355 --> 01:29:57,849 Ik weet het niet. 791 01:30:03,151 --> 01:30:06,298 Maar alles in mij wil dit kind houden. 792 01:30:11,075 --> 01:30:15,108 Kun jij begrijpen dat alles in mij het kind niet wil? 793 01:30:19,199 --> 01:30:20,926 Ja, dat begrijp ik. 794 01:30:34,247 --> 01:30:37,012 We wilden altijd zo graag een tweede kind. 795 01:30:54,419 --> 01:30:57,032 Dag, pa. - William... 796 01:30:59,982 --> 01:31:02,441 Moet jij niet bij je vrouw en kinderen zijn? 797 01:31:03,504 --> 01:31:06,913 Nee, ik moet nu bij jou zijn. 798 01:31:09,147 --> 01:31:11,639 Je hebt die journaliste gesproken, h�? 799 01:31:14,350 --> 01:31:17,836 Ja, die vrouw met dat malle verhaal. Nou en of. 800 01:31:19,633 --> 01:31:21,775 Ga zitten, William. 801 01:31:23,035 --> 01:31:25,909 Ik help je even. - Ga zitten, jij. 802 01:31:30,639 --> 01:31:34,672 Je wilt toch niet zeggen dat het wel waar is? 803 01:31:36,363 --> 01:31:37,662 Toch? 804 01:31:43,446 --> 01:31:45,664 Ik weet het nog goed... 805 01:31:47,289 --> 01:31:50,360 de eerste keer dat ik je moeder zag. 806 01:31:51,731 --> 01:31:54,572 Het was in een danszaal in Manhattan. 807 01:31:55,813 --> 01:31:58,151 Twee dingen vielen me op. 808 01:32:00,215 --> 01:32:01,439 Ten eerste... 809 01:32:02,657 --> 01:32:08,952 was ze de allermooiste vrouw die ik ooit gezien had. 810 01:32:37,077 --> 01:32:38,573 Ten tweede... 811 01:32:40,759 --> 01:32:45,677 leek ze achter haar lach iets te verbergen. 812 01:32:54,046 --> 01:32:55,958 We hadden het gezellig. 813 01:32:59,329 --> 01:33:01,208 Maar ik had het gevoel... 814 01:33:02,531 --> 01:33:05,372 dat ze zich niet thuis voelde. 815 01:33:08,094 --> 01:33:14,357 Ook had ik nog nooit zo'n droevig iemand ontmoet. 816 01:33:23,062 --> 01:33:25,555 Ik heb die droefheid willen verjagen. 817 01:33:25,864 --> 01:33:28,661 Maar ik weet nu dat dat onbegonnen werk was. 818 01:33:31,747 --> 01:33:33,660 Het was geen ongeluk. 819 01:33:39,112 --> 01:33:40,685 Haar ongeluk... 820 01:33:43,795 --> 01:33:45,520 was geen ongeluk. 821 01:33:50,958 --> 01:33:53,450 Bedoel je dat het zelfmoord was? 822 01:33:59,363 --> 01:34:01,855 Pa... - Moet je horen. 823 01:34:02,365 --> 01:34:05,895 Die laatste jaren werd ze steeds depressiever. 824 01:34:06,607 --> 01:34:08,716 Alle pillen en drank... En god... 825 01:34:13,172 --> 01:34:18,275 Alsof iets sombers in haar groter en groter werd en... 826 01:34:19,854 --> 01:34:21,199 Ook een glas? 827 01:34:24,857 --> 01:34:28,005 Niet verder vertellen, hoor. - Nee. Ga door. 828 01:34:35,904 --> 01:34:38,319 We hadden hooglopende ruzies... 829 01:34:38,905 --> 01:34:40,589 over jouw identiteit. 830 01:34:41,226 --> 01:34:45,029 Over wat je wel en niet moest weten. 831 01:34:46,470 --> 01:34:49,497 We waren het nooit ergens over eens. 832 01:34:50,952 --> 01:34:55,137 Ze nam voorzorgsmaatregelen. Meteen na je geboorte... 833 01:34:55,755 --> 01:35:00,093 liep ze het ziekenhuis uit om jou in een kerk te laten dopen. 834 01:35:01,558 --> 01:35:04,859 Ik moest er halsoverkop van m'n werk naartoe. 835 01:35:06,000 --> 01:35:10,371 In haar optiek liep je leven als Joods jongetje gevaar. 836 01:35:14,125 --> 01:35:15,392 Het is... 837 01:35:16,126 --> 01:35:18,541 niet rationeel, dat is waar. Maar... 838 01:35:21,249 --> 01:35:22,975 Alles staat hierin. 839 01:35:25,371 --> 01:35:27,131 Wat staat daarin? 840 01:35:28,453 --> 01:35:33,983 We hebben het nooit besproken, maar ik weet zeker dat ze dit gewild had. 841 01:35:39,299 --> 01:35:41,407 Waarom heb je me niks verteld? 842 01:35:42,180 --> 01:35:44,322 Waarom heb je gewacht... 843 01:35:44,622 --> 01:35:47,387 tot ik een man van vijftig ben? 844 01:35:50,666 --> 01:35:52,469 Omdat ik zwak was. 845 01:35:57,629 --> 01:36:00,853 M'n hele leven is ��n grote leugen. 846 01:36:02,632 --> 01:36:04,468 Luister, William... 847 01:36:05,834 --> 01:36:08,752 Je bent het mooiste dat me overkomen is en ik hou van je. Maar... 848 01:36:13,519 --> 01:36:16,163 Ieder mens is het product van z'n komaf. 849 01:36:16,480 --> 01:36:18,588 De jouwe staat daarin. 850 01:36:24,685 --> 01:36:26,564 dagboek 851 01:36:31,329 --> 01:36:34,661 Toe maar, jongen. Wees niet bang. 852 01:37:06,589 --> 01:37:08,653 Wat is dit? 853 01:37:10,950 --> 01:37:11,671 Kun je me zo zien? - Ja. En jij? 854 01:37:11,911 --> 01:37:14,369 twee jaar later 855 01:37:14,673 --> 01:37:16,016 Ik zie niks. 856 01:37:16,754 --> 01:37:19,977 Ik snap het niet. Ik hoor je wel, maar zie je niet. 857 01:37:20,396 --> 01:37:24,734 Werkt dit wel? - Ja, want ik kan jou zien, pa. 858 01:37:25,119 --> 01:37:27,227 Je hebt iets fout gedaan. 859 01:37:27,520 --> 01:37:29,246 Even kijken, hoor... 860 01:37:30,081 --> 01:37:32,299 Ja, nu zie ik je. 861 01:37:34,563 --> 01:37:37,481 Is je gothic-look nog niet voorbij? 862 01:37:37,805 --> 01:37:39,258 Zie je me liever als slettebakje? 863 01:37:40,568 --> 01:37:43,670 Wat vindt je moeder ervan? - Hou haar erbuiten. 864 01:37:45,291 --> 01:37:48,361 Is de kleine meid in de buurt? - Ja, ik haal haar zo. 865 01:37:51,653 --> 01:37:53,150 Wie is dat achter je? 866 01:37:53,574 --> 01:37:55,639 Weg, de camera filmt. 867 01:37:56,537 --> 01:37:59,301 Maar wie is het? - Een vriendin. 868 01:37:59,618 --> 01:38:02,415 Jeugd is niet seksueel overdraagbaar, hoor. 869 01:38:02,740 --> 01:38:04,346 Erg grappig. 870 01:38:05,181 --> 01:38:07,519 Zeg, gaat het goed op school? 871 01:38:08,343 --> 01:38:12,408 Ik bedoel: beter. - Pap, ik wil terug naar Parijs. 872 01:38:13,546 --> 01:38:15,917 Ik mis je. Ik ben dit land zat. 873 01:38:16,227 --> 01:38:19,953 Welnee, liefje. Dat komt doordat je 14 bent. 874 01:38:20,310 --> 01:38:22,604 Is je moeder thuis? - Waarom? 875 01:38:22,912 --> 01:38:28,168 Er is gebeld door een Amerikaan, op zoek naar z'n moeders verleden. 876 01:38:28,754 --> 01:38:29,781 William? 877 01:39:00,172 --> 01:39:01,592 Julia? 878 01:39:07,817 --> 01:39:11,696 Sorry. Zelfs in Frankrijk geven ze tegenwoordig een hand. 879 01:39:12,058 --> 01:39:15,621 Dag, schoonheid. Hoe heet jij? - Lucy. 880 01:39:17,701 --> 01:39:20,160 Aangenaam, Lucy. 881 01:39:21,744 --> 01:39:26,039 Het is nogal toeristisch. Maar ik kwam hier vroeger vaak met m'n moeder. 882 01:39:26,987 --> 01:39:28,900 Ze genoot enorm van het uitzicht. 883 01:39:30,709 --> 01:39:32,085 Vertel eens... 884 01:39:33,590 --> 01:39:35,852 Hoe lang woon je hier inmiddels? 885 01:39:36,793 --> 01:39:38,596 Ongeveer een jaar. 886 01:39:40,915 --> 01:39:42,980 Heb je alles zomaar achtergelaten? 887 01:39:46,237 --> 01:39:49,921 Sorry, dat gaat me niets aan. 888 01:39:50,881 --> 01:39:53,602 Wat wilt u drinken? - Warme chocolademelk. 889 01:39:56,564 --> 01:39:59,132 De familie Dufaure had alles bewaard. 890 01:40:01,567 --> 01:40:03,293 Geweldig. 891 01:40:03,568 --> 01:40:07,021 Ze waren vast dolblij om je te leren kennen. 892 01:40:07,610 --> 01:40:09,446 En dat was wederzijds. 893 01:40:11,653 --> 01:40:16,725 Toen ik de dagboeken las, besefte ik dat ik haar totaal niet kende. 894 01:40:17,137 --> 01:40:21,813 Ik kende haar gezicht, wist hoe ze lachte, hoe ze rook. 895 01:40:23,540 --> 01:40:25,682 Maar ik wist niks van haar. 896 01:40:26,182 --> 01:40:28,903 Van haar twijfels, angsten, dromen. 897 01:40:30,465 --> 01:40:35,689 En daar zit ik dan: veertig jaar na dato leer ik m'n moeder kennen. 898 01:40:39,871 --> 01:40:41,707 Goed idee om af te spreken. 899 01:40:42,313 --> 01:40:44,925 Na Itali� was ik flink van slag. 900 01:40:45,675 --> 01:40:50,200 Wat ego�stisch van me om zo in andermans leven te wroeten... 901 01:40:50,598 --> 01:40:54,162 dingen op te rakelen en zelfs een oordeel te hebben. 902 01:40:55,161 --> 01:40:56,811 Hoe durfde ik? 903 01:40:57,602 --> 01:40:59,788 En daarom: bedankt. 904 01:41:00,765 --> 01:41:03,103 Nee, ik moet jou bedanken. 905 01:41:05,007 --> 01:41:08,887 Dankzij jou kon m'n vader vredig sterven. 906 01:41:14,133 --> 01:41:16,974 Wat ga je verder doen? - Ik weet het niet. 907 01:41:18,655 --> 01:41:22,339 Heel gek, ik wilde graag terug. 908 01:41:22,699 --> 01:41:25,233 Maar ik voel me een buitenstaander. 909 01:41:26,061 --> 01:41:28,978 Ik denk dat ik Franser geworden ben dan ik dacht. 910 01:41:30,223 --> 01:41:35,021 Misschien ga ik terug naar Parijs. M'n oudste dochter kan hier niet wennen. 911 01:41:35,426 --> 01:41:39,459 En ik wil dat zij haar vader kan zien wanneer ze wil. 912 01:41:41,751 --> 01:41:44,122 Het is een schatje... 913 01:41:44,432 --> 01:41:46,115 die kleine Lucy. 914 01:41:46,673 --> 01:41:48,400 Nee, de giraf heet Lucy. 915 01:41:51,036 --> 01:41:52,795 Hoe heet zij dan? 916 01:41:57,051 --> 01:41:58,307 Sarah. 917 01:42:17,012 --> 01:42:18,344 Het spijt me. 918 01:42:19,259 --> 01:42:21,724 Nee, het spijt mij. 919 01:42:22,535 --> 01:42:23,976 Dank je wel. 920 01:58:47,299 --> 01:59:46,818 Kun je me zo zien? - Ja. En jij? 921 01:59:47,305 --> 01:59:53,946 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 70411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.