Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,665 --> 00:00:09,708
Buenos d�as.
2
00:00:09,926 --> 00:00:10,893
Buenos d�as, Philip.
3
00:00:12,024 --> 00:00:13,359
Un clima espantoso nuevamente.
4
00:00:13,459 --> 00:00:14,250
Ciertamente.
5
00:00:15,141 --> 00:00:15,729
Gracias.
6
00:01:07,946 --> 00:01:09,035
Ella ha muerto.
7
00:02:05,829 --> 00:02:09,761
Basado en las cartas de Daphne du Maurier
8
00:02:52,675 --> 00:02:56,408
Mi amor, �qu� me has hecho?
9
00:02:59,466 --> 00:03:02,283
�Qu� le has hecho a la ni�a que nunca quiso crecer?
10
00:03:02,900 --> 00:03:04,735
La ni�a t�mida con el coraz�n de var�n.
11
00:03:06,152 --> 00:03:07,932
Daphne du Maurier
12
00:03:09,082 --> 00:03:11,670
Que escribi� sus libros
y tuvo hombres j�venes
13
00:03:12,829 --> 00:03:15,677
y m�s tarde esposo e hijos,
y su vida era adorable.
14
00:03:17,139 --> 00:03:18,201
A veces un tanto triste.
15
00:03:24,567 --> 00:03:26,516
Siete a�os antes
16
00:03:36,695 --> 00:03:38,505
Oh, ni�os, m�s despacio.
17
00:03:43,055 --> 00:03:44,644
Mami, mami, �termin� la guerra!
18
00:03:44,945 --> 00:03:47,217
Lo s� cari�o. Vuelve con Todd.
19
00:03:59,931 --> 00:04:02,223
Tommy no volvi� a casa hasta el a�o siguiente.
20
00:04:02,529 --> 00:04:04,102
El 19 de julio.
21
00:04:04,487 --> 00:04:05,767
Era nuestro aniversario de bodas.
22
00:04:06,515 --> 00:04:08,228
Lo cual me pareci� el mejor de los augurios.
23
00:04:10,362 --> 00:04:12,864
Me par� all�, esperando
que se abriera la puerta del avi�n.
24
00:04:12,964 --> 00:04:15,246
Estaba atrapada por una gran ola de emoci�n.
25
00:04:17,555 --> 00:04:21,081
De repente supe que todo iba a ir bien.
26
00:04:23,982 --> 00:04:26,399
Todo iba a ir bien.
27
00:04:32,031 --> 00:04:34,909
Daphne du Maurier, la principal
novelista rom�ntica de los brit�nicos
28
00:04:35,009 --> 00:04:37,353
est� encantada de tener a su hombre
nuevamente en su vida
29
00:04:37,453 --> 00:04:39,789
ahora que su esposo volvi� a casa de la guerra.
30
00:04:42,906 --> 00:04:45,377
Est� casada con el Teniente General Sir Frederick Browning
31
00:04:45,377 --> 00:04:47,020
Y tienen tres encantadores hijos.
32
00:04:47,904 --> 00:04:51,086
Tessa, interna en una escuela, Flavia y Kits
33
00:04:53,674 --> 00:04:56,860
No es que sus novelas y guiones cinematogr�ficos
le dejen mucho tiempo para su vida familiar.
34
00:04:58,401 --> 00:05:00,423
Rebecca, el "best seller" de Sra. Maurier
35
00:05:00,692 --> 00:05:02,639
todav�a sigue desapareciendo de las librer�as cada semana.
36
00:05:06,560 --> 00:05:09,281
Las ideas, cuando llegan,
deben ser anotadas de inmediato.
37
00:05:09,381 --> 00:05:10,983
o se escapar�n nuevamente.
38
00:05:12,413 --> 00:05:14,336
La siniestra fascinaci�n del personaje Rebecca
39
00:05:14,699 --> 00:05:17,430
le ha valido a la Sra. du Maurier
una legi�n de admiradores.
40
00:05:18,192 --> 00:05:19,665
Aqu� hay uno que Usted quiz� reconozca.
41
00:05:20,180 --> 00:05:22,188
S�, adivin�, el Duque de Edimburgo,
42
00:05:22,563 --> 00:05:23,780
viniendo para almorzar.
43
00:05:27,244 --> 00:05:30,143
Pero el mayor admirador de Daphne
es su esposo, por supuesto.
44
00:05:31,019 --> 00:05:33,578
No, no hay nada siniestro
en la vida de esta feliz esposa.
45
00:05:33,888 --> 00:05:35,823
Y adem�s, es una entusiasta del tiro al arco.
46
00:05:41,021 --> 00:05:41,615
Ah� vuelve.
47
00:05:41,715 --> 00:05:43,517
�Ataque a�reo, ataque a�reo, ataque a�reo!
48
00:05:46,656 --> 00:05:48,511
�A los refugios!
49
00:05:48,790 --> 00:05:49,471
Cayendo bombas.
50
00:05:57,576 --> 00:05:58,466
Querida,
51
00:06:01,354 --> 00:06:03,905
Deseo que esto no sea un anti-cl�max para ti.
52
00:06:05,510 --> 00:06:06,754
Por supuesto que no.
53
00:06:15,679 --> 00:06:16,877
Por Dios, �no toques mis cosas!
54
00:06:19,970 --> 00:06:20,777
�Vuelve a la cama!
55
00:06:21,932 --> 00:06:24,291
�Qu� demonios piensas que est�s haciendo, ni�o?
�Vuelve a la cama!
56
00:06:29,921 --> 00:06:30,579
�Dios!
57
00:06:32,799 --> 00:06:34,079
�No puedo soportar esto!
58
00:06:38,352 --> 00:06:40,101
Pronto volveremos a estar bien juntos.
59
00:06:42,299 --> 00:06:45,818
Si. Los �ltimos tres a�os
no estuvimos apropiadamente juntos.
60
00:06:47,227 --> 00:06:49,886
Toma tiempo volver a las viejas ra�ces.
61
00:07:19,684 --> 00:07:21,821
La gran casa se achata como un crep.
62
00:07:28,468 --> 00:07:31,560
Esper� y esper�
63
00:07:32,685 --> 00:07:34,035
por alguna clase de se�al.
64
00:07:36,452 --> 00:07:37,302
Nada.
65
00:07:38,925 --> 00:07:40,719
Era un infierno.
66
00:08:38,329 --> 00:08:39,672
La perspectiva era deprimente.
67
00:08:50,309 --> 00:08:53,207
Era horrible pensar que este lado del matrimonio
estaba terminado para siempre.
68
00:08:56,151 --> 00:08:57,990
Era espantosamente malo para mi moral.
69
00:08:59,573 --> 00:09:01,239
Sinti�ndome como una tonta.
70
00:09:02,920 --> 00:09:03,918
Con canas.
71
00:09:05,933 --> 00:09:07,651
Una esposa de casi 40.
72
00:09:09,043 --> 00:09:09,701
Es absurdo.
73
00:09:12,740 --> 00:09:13,770
�Lo dije en voz alta?
74
00:09:14,265 --> 00:09:16,012
Si no hubiera sido por ti
hubiera tenido un ataque de nervios.
75
00:09:16,112 --> 00:09:17,221
Probablemente neur�tico.
76
00:09:18,197 --> 00:09:19,944
Los �ltimos cinco a�os,
77
00:09:20,998 --> 00:09:25,413
maldici�n, pensar en ti,
78
00:09:25,994 --> 00:09:27,347
me mantuvo a flote.
79
00:09:30,054 --> 00:09:33,143
Oh, querido.
80
00:09:36,133 --> 00:09:37,431
Vayamos arriba.
81
00:09:38,165 --> 00:09:38,828
�Ahora?
82
00:09:38,928 --> 00:09:39,671
�Por qu� no?
83
00:09:41,105 --> 00:09:41,761
Por Todd.
84
00:09:42,041 --> 00:09:42,984
Maldita Todd.
85
00:09:48,763 --> 00:09:49,992
Es extra�o para un hombre, sabes, volver a casa
86
00:09:50,212 --> 00:09:51,867
y ser enviado al fr�o y h�medo dormitorio de invitados.
87
00:09:55,214 --> 00:09:56,991
Oh, pens� que quiz� tu mente estaba tan llena de guerra.
88
00:09:58,075 --> 00:09:59,244
Bueno, no s�lo de guerra.
89
00:10:01,147 --> 00:10:02,693
No he podido dormir.
90
00:10:03,289 --> 00:10:04,533
Querida, tampoco yo.
91
00:10:05,252 --> 00:10:07,140
Sue�o continuamente con pap�.
92
00:10:09,405 --> 00:10:10,477
Lo extra�as.
93
00:10:12,554 --> 00:10:13,861
No lo s�, yo...
94
00:10:13,961 --> 00:10:14,922
B�same.
95
00:10:22,824 --> 00:10:24,228
Lo siento, querido.
96
00:10:25,946 --> 00:10:28,833
Estaba tan determinada a realizar el esfuerzo
97
00:10:28,933 --> 00:10:30,579
y no parecer diferente para nada
98
00:10:31,919 --> 00:10:33,591
y darte una gran bienvenida.
99
00:10:40,178 --> 00:10:40,974
Oh d�jalo, maldita cosa.
100
00:10:45,107 --> 00:10:46,499
No, yo debo, yo...
101
00:10:48,369 --> 00:10:49,488
�Puedo preguntar qui�n llama?
102
00:10:51,483 --> 00:10:52,480
�Qui�n es, Todd?
103
00:10:52,874 --> 00:10:53,714
Es Rebecca.
104
00:10:54,402 --> 00:10:55,460
No seas rid�cula.
105
00:10:55,663 --> 00:10:56,808
Llamada de larga distancia.
106
00:10:57,370 --> 00:10:57,988
Hola.
107
00:10:58,595 --> 00:11:00,701
Hola, habla Rebecca.
108
00:11:01,029 --> 00:11:01,998
Nelson.
109
00:11:02,526 --> 00:11:04,336
Es mi editor norteamericano.
110
00:11:04,649 --> 00:11:05,895
Dime Sra. du Maurier,
111
00:11:06,553 --> 00:11:10,910
ya sabes, esa mujer tonta,
ese feo rat�n, la segunda Sra. de Winter,
112
00:11:11,389 --> 00:11:12,472
�por qu� no le diste un nombre?
113
00:11:13,995 --> 00:11:15,757
Oh Nelson, �termina con eso!
114
00:11:16,319 --> 00:11:18,527
Si s�lo supieras lo harta que estoy de Rebecca.
115
00:11:18,896 --> 00:11:20,411
Siempre Rebecca, Rebecca, Rebecca.
116
00:11:20,625 --> 00:11:22,065
Nunca me pude librar de Rebecca.
117
00:11:23,076 --> 00:11:25,354
Bueno, ella no ha terminado contigo todav�a.
118
00:11:26,242 --> 00:11:28,354
�Qu� te parecer�a un viaje a los Estados Unidos?
119
00:11:29,083 --> 00:11:30,094
�Qu� quieres decir?
120
00:11:30,549 --> 00:11:33,667
Aqu� hay una dama que quiere iniciarte un juicio.
121
00:11:34,190 --> 00:11:37,972
Dice que le robaste la idea de Rebecca de su libro.
122
00:11:38,317 --> 00:11:39,115
Qu� tonter�a.
123
00:11:39,382 --> 00:11:41,716
Te lo digo Daphne, te quieren en la corte.
124
00:11:42,296 --> 00:11:43,962
Vas a tener que hacer las maletas.
125
00:11:45,500 --> 00:11:46,468
Pero Tommy volvi�.
126
00:11:46,953 --> 00:11:48,418
No puedo, Nelson.
127
00:11:49,789 --> 00:11:50,695
De verdad.
128
00:12:02,068 --> 00:12:04,640
Creo que todo el barco est� lleno de nuevos ricos.
129
00:12:07,876 --> 00:12:08,884
No estamos recibiendo visitas.
130
00:12:09,090 --> 00:12:10,348
�Hola! �Hay alguien?
131
00:12:12,970 --> 00:12:15,651
Diga, �est� la autora de Rebecca?
132
00:12:18,569 --> 00:12:19,519
Escuch� eso.
133
00:12:19,863 --> 00:12:21,059
No muerdo, �sab�is?
134
00:12:21,159 --> 00:12:22,829
Al menos no hasta que me arrinconan.
135
00:12:23,100 --> 00:12:25,808
Adem�s, las hordas yanquis
est�n medio civilizadas por estos d�as.
136
00:12:26,681 --> 00:12:27,757
T� debes ser Daphne.
137
00:12:28,149 --> 00:12:29,506
Soy la esposa de Nelson, Ellen.
138
00:12:29,788 --> 00:12:30,958
Ellen Doubleday.
139
00:12:32,396 --> 00:12:33,738
�C�mo est�s?
140
00:12:35,059 --> 00:12:36,704
Nelson arregl� que las dos
viaj�ramos en el mismo barco.
141
00:12:36,933 --> 00:12:37,903
�No fue genial de su parte?
142
00:12:38,116 --> 00:12:39,427
Una de nuestras escritoras m�s importantes.
143
00:12:40,051 --> 00:12:41,065
Ten�a que darle la bienvenida a bordo.
144
00:12:41,262 --> 00:12:44,178
Andrew, no te quedes parado ah�.
D�jelo por all�.
145
00:12:45,284 --> 00:12:47,253
Nelson dice que nunca
has estado en los Estados Unidos antes.
146
00:12:47,899 --> 00:12:49,856
Debes decirnos el estilo al que est�s acostumbrada
147
00:12:50,091 --> 00:12:51,463
para que te hagamos sentir como en casa.
148
00:12:52,357 --> 00:12:53,528
Van all�, �verdad?
149
00:12:54,707 --> 00:12:56,017
�Tiene ratas en su casa?
150
00:12:56,255 --> 00:12:56,810
�Ratas?
151
00:12:56,910 --> 00:12:58,371
Estamos acostumbrados al estilo de las ratas.
152
00:12:58,604 --> 00:12:59,510
�En Cornwall?
153
00:13:00,382 --> 00:13:01,786
Bueno, no es Manderlay.
154
00:13:03,071 --> 00:13:05,743
Rebecca tiene una hermosa casa, �no?
155
00:13:06,040 --> 00:13:07,195
Ni�os, id a abrir vuestros regalos.
156
00:13:07,424 --> 00:13:08,410
�S�!
157
00:13:11,250 --> 00:13:11,793
�Un cigarrillo?
158
00:13:14,664 --> 00:13:16,311
Vamos a ser grandes amigas.
159
00:13:16,411 --> 00:13:17,111
Lo s�.
160
00:13:19,365 --> 00:13:20,862
Pero yo pens� en m�s que eso.
161
00:13:22,031 --> 00:13:23,622
Estabas gloriosa.
162
00:13:24,574 --> 00:13:27,122
Y te evit� durante todo el resto del viaje,
como a la plaga.
163
00:13:30,271 --> 00:13:31,523
Daphne du Maurier
164
00:13:31,741 --> 00:13:33,217
La renombrada autora de Rebecca,
165
00:13:33,607 --> 00:13:35,122
lleg� hoy a Nueva York
166
00:13:35,222 --> 00:13:38,146
para defenderse de los cargos por plagio.
167
00:13:38,553 --> 00:13:40,175
Pero la bienvenida no es poco amigable
168
00:13:41,085 --> 00:13:44,005
La Sra. du Maurier estar� probando
el lado lujoso de los Estados Unidos
169
00:13:44,255 --> 00:13:46,668
ya que se hospedar� en Long Island
170
00:13:47,059 --> 00:13:49,509
como invitada de la renombrada dama de sociedad
171
00:13:49,715 --> 00:13:50,895
Ellen Doubleday.
172
00:14:08,313 --> 00:14:09,597
�Y ahora, mami?
173
00:14:10,503 --> 00:14:11,949
No lo s�, cari�o.
174
00:14:13,104 --> 00:14:14,649
�D�nde est� la Sra. Simpson?
175
00:14:16,940 --> 00:14:18,334
Quieres decir la Sra. Doubleday.
176
00:14:19,655 --> 00:14:20,857
Tengo hambre.
177
00:14:21,200 --> 00:14:22,137
Yo tambi�n.
178
00:14:22,979 --> 00:14:24,337
Quiz� habr� una galleta.
179
00:14:31,387 --> 00:14:32,579
No te mareaste.
180
00:14:32,916 --> 00:14:33,867
Estoy seguro.
181
00:14:34,165 --> 00:14:35,219
Ella todav�a est� mareada.
182
00:14:38,332 --> 00:14:39,576
Y entonces volviste.
183
00:14:40,481 --> 00:14:42,779
Trayendo tranquilidad y confort en tu estela.
184
00:14:52,428 --> 00:14:54,058
Buenos d�as Sra. du Maurier.
185
00:15:00,225 --> 00:15:01,952
Es un hermoso d�a.
186
00:15:04,089 --> 00:15:05,524
Oh, jugo de naranja.
187
00:15:09,530 --> 00:15:10,710
Lo hab�a olvidado.
188
00:15:11,634 --> 00:15:12,573
S�, se�ora.
189
00:15:46,154 --> 00:15:48,900
No debes pensar en ese espantoso caso judicial.
190
00:15:49,742 --> 00:15:51,255
Es una mentirosa, lo s�.
191
00:15:52,381 --> 00:15:54,999
Nadie creer� que la robaste de su libro de segunda.
192
00:15:55,327 --> 00:15:56,705
Una escritora genial como t�.
193
00:15:57,874 --> 00:15:59,558
De cualquier forma,
qu�date todo el tiempo que gustes.
194
00:16:00,195 --> 00:16:01,643
Nelson y yo somos tus m�s grandes admiradores.
195
00:16:02,940 --> 00:16:04,313
Oh no, admiradores no.
196
00:16:09,105 --> 00:16:12,006
A menudo doy conferencias, sabes,
para los m�s profundos admiradores.
197
00:16:13,410 --> 00:16:15,703
Algunas veces pienso qu� divertido ser�a
198
00:16:16,218 --> 00:16:19,932
si me apareciera en la casa de alguno de ellos,
que es un admirador, sabes,
199
00:16:20,196 --> 00:16:22,482
y le dijera: aqu� estoy.
200
00:16:22,977 --> 00:16:24,801
Me escribi� una carta tan hermosa que pens�
201
00:16:24,901 --> 00:16:26,397
quiz� le gustar�a que venga a pasar unos d�as.
202
00:16:29,725 --> 00:16:33,200
O imagina que has pasado la noche en
la casa de gente a la que casi no conoces
203
00:16:33,439 --> 00:16:35,524
y entonces, justo antes de irte,
204
00:16:35,751 --> 00:16:37,649
justo cuando las maletas est�n en el autom�vil,
205
00:16:39,010 --> 00:16:42,223
dijeras "bueno realmente me gustar�a quedarme
�est� bien?"
206
00:16:42,985 --> 00:16:44,091
Y las sacas nuevamente.
207
00:16:47,664 --> 00:16:49,271
Me ocurri� una vez.
208
00:16:50,831 --> 00:16:51,533
S�,
209
00:16:52,500 --> 00:16:55,092
la madamoiselle de mi escuela de modales francesa.
210
00:16:56,188 --> 00:16:57,181
Alarmante, realmente.
211
00:16:58,946 --> 00:17:00,754
Se qued� con nosotros en Londres, y luego,
212
00:17:00,854 --> 00:17:02,265
justo cuando se iba,
213
00:17:02,938 --> 00:17:05,168
quer�a que mi padre la pusiera en escena.
214
00:17:05,420 --> 00:17:06,088
Alarmante.
215
00:17:07,305 --> 00:17:08,183
�De verdad?
216
00:17:13,055 --> 00:17:15,806
Bien, de hecho, ador� su actitud.
217
00:17:17,392 --> 00:17:21,700
Si, estaba enfadada al principio porque no era su favorita
218
00:17:23,628 --> 00:17:25,874
y luego ella me atrajo y me atrap� a su red.
219
00:17:28,969 --> 00:17:32,788
Ella fue una especie de atracci�n fatal.
220
00:17:40,975 --> 00:17:43,251
Me dio la m�s extraordinaria emoci�n.
221
00:17:51,077 --> 00:17:52,808
Mira, la mantequilla se est� derritiendo.
222
00:17:54,260 --> 00:17:55,654
Pero, est� en tus dedos.
223
00:18:12,593 --> 00:18:14,594
�C�mo obtuviste la idea para Rebecca?
224
00:18:15,990 --> 00:18:17,939
Todo lo que escribo proviene de mi interior.
225
00:18:19,172 --> 00:18:21,422
Pero t� no eres Rebecca, quiero decir.
226
00:18:22,947 --> 00:18:24,774
Oh, pero siempre tuve un gancho, �ves?
227
00:18:25,147 --> 00:18:25,724
�Gancho?
228
00:18:26,335 --> 00:18:29,172
El gancho es una persona real, que...
229
00:18:31,479 --> 00:18:35,803
Bueno, a veces la �nica manera de librarse del gancho
230
00:18:36,006 --> 00:18:37,621
es introducirlo como un personaje en un libro.
231
00:18:40,470 --> 00:18:42,094
O a veces,
232
00:18:43,264 --> 00:18:44,592
funciona de otra forma.
233
00:18:45,494 --> 00:18:47,822
Un personaje puede quedar
enganchado a una persona real.
234
00:18:48,490 --> 00:18:49,676
Despu�s que se escribi� el libro.
235
00:18:51,130 --> 00:18:51,849
S�.
236
00:18:53,998 --> 00:18:54,918
Es todo muy confuso.
237
00:18:56,489 --> 00:18:58,878
Oh, t� me enganchaste mujer.
238
00:19:00,593 --> 00:19:02,105
Tienes que tener mucho cuidado con los ganchos, �sabes?
239
00:19:02,467 --> 00:19:03,062
�De verdad?
240
00:19:03,650 --> 00:19:05,007
Puede que no tengan fondo.
241
00:19:10,956 --> 00:19:13,305
�No te molesta lo que dicen de Rebecca?
242
00:19:14,124 --> 00:19:14,896
�Molestar?
243
00:19:14,996 --> 00:19:15,911
Quiero decir, los cr�ticos.
244
00:19:16,137 --> 00:19:17,344
Te llaman hist�rica.
245
00:19:18,420 --> 00:19:20,525
No s� si he le�do un libro m�s extra�o.
246
00:19:23,059 --> 00:19:24,349
Es una historia l�gubre, �verdad?
247
00:19:25,815 --> 00:19:27,387
Casi desagradable.
248
00:19:27,750 --> 00:19:29,183
Intr�pida, querida.
249
00:19:36,483 --> 00:19:37,636
�Es injusto!
250
00:19:38,543 --> 00:19:42,082
Asesinos, oh no, �no!
251
00:19:43,616 --> 00:19:45,686
Ok, tengo un arma.
252
00:19:48,292 --> 00:19:49,196
Ok, �vamos!
253
00:19:52,096 --> 00:19:53,688
Sabes, quer�a escribir sobre
254
00:19:55,942 --> 00:19:58,143
ese horrible tema del poder en el matrimonio.
255
00:19:58,610 --> 00:20:00,824
Puede ser una batalla. Pero no amor.
256
00:20:13,968 --> 00:20:15,183
Es sobre celos.
257
00:20:18,350 --> 00:20:20,443
Ese maldito negocio entre hombres y mujeres.
258
00:20:30,119 --> 00:20:30,955
�Entramos?
259
00:20:34,154 --> 00:20:37,243
Ahora que soy viuda, pienso que
me merezco un enorme dry Martini.
260
00:20:44,466 --> 00:20:46,666
Y el c�nsul estadounidense en Londres le dijo
261
00:20:47,133 --> 00:20:49,333
�cu�ntas novelas ha le�do en su vida?
262
00:20:50,112 --> 00:20:51,339
�Piensan que estoy bromeando?
263
00:20:51,682 --> 00:20:53,649
Ese hombre no sabe con qui�n est� hablando.
264
00:20:53,749 --> 00:20:56,490
Es Daphne du Maurier, que escribi� Rebecca.
265
00:20:56,785 --> 00:20:58,891
Esta mujer vive para la novela.
266
00:20:59,218 --> 00:21:00,218
�Cu�ntas ley�?
267
00:21:00,483 --> 00:21:02,013
1.500, 2.000
268
00:21:02,354 --> 00:21:03,244
Ese hombre es un imb�cil.
269
00:21:03,344 --> 00:21:03,701
Un cretino.
270
00:21:04,742 --> 00:21:05,647
Y entonces le dijo:
271
00:21:05,747 --> 00:21:08,502
diga en qu� fecha usted las ley�.
272
00:21:12,069 --> 00:21:14,289
Lo voy a ver en la corte, eso le dije.
273
00:21:15,222 --> 00:21:16,421
Lo voy a ver en la corte.
274
00:21:17,283 --> 00:21:18,299
�Y saben qu� vamos a hacer?
275
00:21:18,688 --> 00:21:23,120
Vamos a agarrar a esa peque�a y litigiosa
se�orita Edwina L. Mc Donald
276
00:21:23,417 --> 00:21:25,085
y la vamos a enterrar.
277
00:21:25,650 --> 00:21:27,003
�Pero saben cu�l es el problema?
278
00:21:27,616 --> 00:21:28,799
A ella no le va a importar.
279
00:21:29,051 --> 00:21:30,826
�Porque ya est� muerta!
280
00:21:34,560 --> 00:21:38,445
�Piensan que estoy bromeando?
Muri� antes de empezar el juicio.
281
00:21:44,884 --> 00:21:46,603
Sra. Dauphne du Maurier, por favor de pie.
282
00:21:48,645 --> 00:21:50,436
Ponga su mano derecha sobre la Biblia.
283
00:21:53,613 --> 00:21:54,768
�Jura decir la verdad,
284
00:21:55,004 --> 00:21:57,483
toda la verdad, y nada m�s
que la verdad, con la ayuda de Dios?
285
00:21:58,964 --> 00:21:59,668
Lo juro.
286
00:22:04,062 --> 00:22:07,337
Sra. Maurier, �explicar�a a la corte
c�mo escribi� la historia?
287
00:22:07,624 --> 00:22:09,851
�Cu�l es el mensaje moral de la novela, Sra. Maurier?
288
00:22:10,553 --> 00:22:12,893
Sra. Maurier, �lee publicaciones regularmente?
289
00:22:13,128 --> 00:22:14,514
�Qu� le hace creer...
290
00:22:14,614 --> 00:22:17,197
�Conoce el concepto de uso justo de...
291
00:22:17,604 --> 00:22:20,287
Sra. Maurier, �en que se inspir�?
292
00:22:25,842 --> 00:22:27,042
�Fue muy horrible?
293
00:22:27,837 --> 00:22:29,022
Espantoso.
294
00:22:30,369 --> 00:22:31,237
Un infierno.
295
00:22:32,709 --> 00:22:33,764
Ven a tomar una copa.
296
00:23:02,258 --> 00:23:03,939
Es terriblemente degradante.
297
00:23:07,189 --> 00:23:08,420
Es obsceno.
298
00:23:12,600 --> 00:23:14,392
Tener que responder todas esas preguntas.
299
00:23:16,953 --> 00:23:18,059
No tienen derecho.
300
00:23:18,262 --> 00:23:19,416
No tienes nada que esconder.
301
00:23:23,674 --> 00:23:26,187
�No entienden que esas cosas son privadas?
302
00:23:28,826 --> 00:23:29,703
Son personales.
303
00:23:29,803 --> 00:23:30,622
Oh, querida.
304
00:23:34,540 --> 00:23:38,964
Me siento tan humillada.
305
00:23:45,253 --> 00:23:46,940
Te ve�as m�s hermosa cada d�a.
306
00:23:47,781 --> 00:23:49,089
Simplemente me derrotaste.
307
00:23:52,659 --> 00:23:56,342
Esta es "Grand ilusion" de Ed Wallance,
�usted ley� este libro?
308
00:23:58,479 --> 00:23:59,611
S�, lo hice.
309
00:23:59,899 --> 00:24:03,268
�Y esta edici�n?
Es la primera edici�n brit�nica.
310
00:24:05,702 --> 00:24:08,638
Si, probablemente esta edici�n.
311
00:24:09,033 --> 00:24:11,249
Entonces usted debe haber visto esta publicidad
312
00:24:11,705 --> 00:24:13,746
de "Blind windows" en la solapa posterior.
313
00:24:14,539 --> 00:24:16,754
El libro del cual rob� la historia de Rebecca.
314
00:24:19,785 --> 00:24:22,423
No, no recuerdo haber visto la publicidad.
315
00:24:28,179 --> 00:24:28,806
�D�nde est� �l?
316
00:24:57,673 --> 00:24:58,659
Oh, �mami, mami!
317
00:24:59,264 --> 00:25:00,683
Queridos, �qu� hacen fuera de la cama?
318
00:25:01,090 --> 00:25:02,415
Vimos televisi�n.
319
00:25:02,515 --> 00:25:06,026
Vimos un rodeo. Estuvimos montando
y corriendo por toda la casa.
320
00:25:06,230 --> 00:25:07,010
�De verdad?
321
00:25:07,602 --> 00:25:08,570
�D�nde est� Ellen?
322
00:25:08,670 --> 00:25:09,677
No la hemos visto.
323
00:25:09,973 --> 00:25:11,155
Vino el doctor.
324
00:25:11,255 --> 00:25:13,813
Para Nelson, le pusieron una inyecci�n en el trasero.
325
00:25:14,515 --> 00:25:16,164
Lo espiamos por una rendija de la puerta.
326
00:25:16,511 --> 00:25:18,303
No se debe espiar a la gente.
327
00:25:18,815 --> 00:25:20,384
Y no deb�is inventar historias tontas,
328
00:25:20,484 --> 00:25:21,779
a menos que te paguen por ello.
329
00:25:26,352 --> 00:25:27,459
Estuvo as� todo el d�a.
330
00:26:02,751 --> 00:26:03,968
Eras tan elegante,
331
00:26:04,908 --> 00:26:06,002
y gallarda,
332
00:26:07,590 --> 00:26:08,993
tan sofisticada,
333
00:26:10,134 --> 00:26:11,284
tan perfecta,
334
00:26:12,128 --> 00:26:13,081
y sin embargo...
335
00:26:17,583 --> 00:26:18,724
Hora de dormir, querido.
336
00:26:18,824 --> 00:26:21,002
Mami dice que es hora de dormir, �no es cierto?
337
00:26:21,254 --> 00:26:22,033
Has bebido suficiente.
338
00:26:22,583 --> 00:26:25,231
No, �qu� sabe mami cu�ndo es suficiente?
339
00:26:26,093 --> 00:26:27,774
�Qu� sabe mami sobre el dolor en el trasero?
340
00:27:12,986 --> 00:27:15,777
Maxim de Winter es una criatura horrible, �no es cierto?
341
00:27:17,253 --> 00:27:20,936
Mat� a Rebecca, y trata a
su segunda esposa no mejor que a un...
342
00:27:22,229 --> 00:27:23,578
no mejor que a un perro.
343
00:27:24,279 --> 00:27:25,395
Oh s�, y hay m�s
344
00:27:25,768 --> 00:27:27,205
odio que amor.
345
00:27:27,630 --> 00:27:29,549
Pero ella ruega por estar con �l, �por qu�?
346
00:27:31,930 --> 00:27:32,709
Ellen
347
00:27:33,526 --> 00:27:35,020
�Por qu� ella se lo ruega?
348
00:27:37,213 --> 00:27:39,108
�Se bas� Rebecca en tu matrimonio?
349
00:27:42,775 --> 00:27:43,840
No exactamente.
350
00:27:44,241 --> 00:27:45,132
�En qu�, entonces?
351
00:27:50,487 --> 00:27:51,588
No lo s�.
352
00:27:53,837 --> 00:27:55,193
Un escritor no siempre lo sabe.
353
00:27:58,282 --> 00:28:00,361
Yo afirmo que es usted una mentirosa Sra. Maurier.
354
00:28:01,328 --> 00:28:03,916
Usted ley� "Blind windows" y pens� �hey!
355
00:28:04,016 --> 00:28:06,551
Esta es una historia con la que puedo hacer algo.
356
00:28:07,177 --> 00:28:09,119
Qu� perspicaz de su parte.
357
00:28:09,919 --> 00:28:13,321
Mi vida ha sido una larga mentira
desde que puedo recordarla.
358
00:28:39,362 --> 00:28:40,206
Oh, Ellen.
359
00:28:42,356 --> 00:28:44,012
Nelson tiene neuritis.
360
00:28:44,885 --> 00:28:46,145
No est� bien.
361
00:28:46,956 --> 00:28:48,485
No se lo digas a nadie.
362
00:28:58,859 --> 00:29:03,258
Sra. Maurier, afirmo que hay 46 paralelismos
363
00:29:03,586 --> 00:29:05,882
entre Rebecca y Blind windows.
364
00:29:05,982 --> 00:29:06,879
�46!
365
00:29:08,094 --> 00:29:11,041
Y ahora afirmo que ese libro es
sobre un asesinato puro y simple
366
00:29:12,051 --> 00:29:14,140
y Rebecca no trata sobre asesinato para nada.
367
00:29:15,342 --> 00:29:17,105
Es sobre las cosas que ocultamos,
368
00:29:17,619 --> 00:29:19,044
hasta d�nde llegamos.
369
00:29:19,897 --> 00:29:22,581
Es sobre el hecho que no hay nada peor,
370
00:29:23,517 --> 00:29:24,848
nada tan degradante,
371
00:29:25,154 --> 00:29:26,014
y vergonzoso,
372
00:29:27,201 --> 00:29:29,077
como un matrimonio que ha fracasado.
373
00:29:32,413 --> 00:29:35,468
Ya no estaba solamente peleando
en un tonto caso de plagio.
374
00:29:36,297 --> 00:29:39,805
Estaba peleando por toda la podredumbre
que hay en cada uno de nosotros.
375
00:29:44,663 --> 00:29:47,622
Daphne du Maurier dej� hoy la corte como una vencedora.
376
00:29:48,355 --> 00:29:52,050
Todos los presentes dijeron que ella
se defendi� magn�ficamente cuando declar�.
377
00:29:53,061 --> 00:29:57,104
En su sentencia, el juez Swan dijo que
estaba convencido que no hubo copia.
378
00:29:58,128 --> 00:30:01,607
�l desestim� la acci�n,
con costas a cargo del demandante.
379
00:30:13,635 --> 00:30:14,842
Sr. Coward.
380
00:30:15,732 --> 00:30:17,176
Sr. Noel Coward.
381
00:30:19,002 --> 00:30:20,159
Bienvenido a Barberry.
382
00:30:20,628 --> 00:30:22,028
Celestial Barberry.
383
00:30:26,474 --> 00:30:28,143
�Adelante! �Vamos!
384
00:30:51,330 --> 00:30:52,962
Mami, �pareces una reina!
385
00:30:54,375 --> 00:30:55,351
�Ni�os!
386
00:30:55,912 --> 00:30:59,017
�Te ves preciosa!
387
00:31:10,634 --> 00:31:14,318
�Por qu� no puedo simplemente usar
pantalones de terciopelo y un cintur�n varonil?
388
00:31:35,771 --> 00:31:37,452
A decir verdad,
no soy muy entusiasta de Hollywood.
389
00:31:38,432 --> 00:31:39,889
Preferir�a tomar una buena taza de chocolate.
390
00:31:41,951 --> 00:31:44,204
Preferir�a tomar una buena taza de chocolate
m�s que cualquier otra cosa.
391
00:31:44,908 --> 00:31:46,300
�No es muy entusiasta de las fiestas?
392
00:31:49,197 --> 00:31:50,633
El esfuerzo de hablar.
393
00:31:51,585 --> 00:31:53,222
No s� c�mo la gente lo soporta.
394
00:31:54,043 --> 00:31:55,254
�Querida ni�a!
395
00:31:56,031 --> 00:31:57,389
Conoc� a su padre, �sabe?
396
00:31:57,824 --> 00:31:59,633
El legendario hombre del teatro.
397
00:32:00,774 --> 00:32:02,679
�Mire! �Gertie!
398
00:32:03,655 --> 00:32:05,305
Daphne, ya conoce a Gertie,
es una de los nuestros.
399
00:32:06,810 --> 00:32:07,950
Daphne du Maurier,
400
00:32:08,307 --> 00:32:09,511
Gertrude Lawrence
401
00:32:16,519 --> 00:32:18,220
Ah, la Rebecca de Barberry.
402
00:32:22,186 --> 00:32:24,260
Y fui un muchacho de 18 nuevamente.
403
00:32:25,201 --> 00:32:26,679
Las manos nerviosas y el latido del coraz�n.
404
00:32:27,986 --> 00:32:29,503
Incurablemente rom�ntico.
405
00:32:30,576 --> 00:32:33,104
Esperando lanzar una capa
a los pies de su dama.
406
00:32:33,978 --> 00:32:36,817
Quer�a montar un caballo
y pelear contra dragones por ti.
407
00:32:39,891 --> 00:32:40,720
�Daphne!
408
00:32:41,475 --> 00:32:42,374
�Daphne!
409
00:32:43,139 --> 00:32:44,290
�Puedo llamarte Daphne?
410
00:32:44,914 --> 00:32:46,492
Bien, m�rate, tan crecida.
411
00:32:47,020 --> 00:32:48,834
Tu padre sol�a hablar mucho de ti, �sabes?
412
00:32:49,065 --> 00:32:50,256
Adoraba a su peque�a Daph.
413
00:32:50,763 --> 00:32:53,535
Nosotras las chicas, tuvimos que trabajar mucho
para competir contigo cuando ten�as 12 a�os.
414
00:32:55,126 --> 00:32:56,108
Pensaba que eras muy parecida a �l.
415
00:32:56,311 --> 00:32:57,468
Realmente lo pensaba. Siempre lo dec�a.
416
00:32:57,765 --> 00:32:58,985
Y ahora que te veo,
417
00:32:59,312 --> 00:33:00,343
bueno, pienso que lo eres.
418
00:33:00,730 --> 00:33:02,102
Claro que estaba enamorado de s� mismo.
419
00:33:02,202 --> 00:33:03,401
�Qu� hombre no lo est�?
420
00:33:03,915 --> 00:33:06,316
No hay dudas que quer�a un hijo.
Los hombre lo hacen, �no es cierto?
421
00:33:06,930 --> 00:33:08,847
�Me disculpar�a un momento, por favor?
422
00:33:13,868 --> 00:33:15,383
Querido, pero ella es mucho m�s baja.
423
00:33:15,691 --> 00:33:16,790
Si, pero tiene mucho talento.
424
00:33:59,948 --> 00:34:00,902
Gracias por una maravillosa noche.
425
00:34:01,002 --> 00:34:02,490
Oh, �muchas gracias por haber venido!
426
00:34:03,583 --> 00:34:04,350
Buenas noches.
427
00:34:12,272 --> 00:34:15,205
Adoro la calma de una habitaci�n
despu�s que termin� una fiesta.
428
00:34:16,331 --> 00:34:19,669
Las sillas movidas, los almohadones desarreglados.
429
00:34:20,389 --> 00:34:22,793
Todo muestra que la gente se divirti�.
430
00:34:25,421 --> 00:34:27,369
Bien, yo estoy feliz que haya terminado.
431
00:34:37,907 --> 00:34:39,600
Dime qu� te molesta.
432
00:34:41,776 --> 00:34:42,825
Hay algo.
433
00:34:44,913 --> 00:34:47,393
Tengo un instinto animal para los problemas, sabes.
434
00:34:51,480 --> 00:34:53,181
Tengo la impresi�n de que
435
00:34:55,426 --> 00:34:57,485
he sido una fuente de alguna forma de
436
00:35:00,777 --> 00:35:02,072
consternaci�n.
437
00:35:03,184 --> 00:35:05,851
La he tenido desde que entr� a tu camarote ese d�a.
438
00:35:07,968 --> 00:35:10,168
�Consternaci�n?
439
00:35:11,432 --> 00:35:13,366
�Qu� maravillosa palabra para esto!
440
00:35:23,180 --> 00:35:24,349
Quiero darte esto.
441
00:35:26,975 --> 00:35:28,469
Mi padre me lo dio.
442
00:35:29,122 --> 00:35:31,229
Es realmente...
443
00:35:32,196 --> 00:35:32,898
Precioso, si.
444
00:35:40,293 --> 00:35:41,602
Siempre lo usar�.
445
00:35:46,676 --> 00:35:50,902
T� sabes que he disfrutado nuestras conversaciones.
446
00:35:51,993 --> 00:35:53,553
Han sido muy importantes para m�.
447
00:35:56,289 --> 00:35:57,936
Y siempre he cre�do que
448
00:35:58,637 --> 00:36:00,105
todos tienen el derecho de amar,
449
00:36:00,777 --> 00:36:02,355
seg�n lo dicte la pasi�n,
450
00:36:02,759 --> 00:36:04,494
sin ninguna clase de censura,
451
00:36:06,427 --> 00:36:07,377
pero
452
00:36:08,395 --> 00:36:10,372
no puedo amarte de esa forma.
453
00:36:14,052 --> 00:36:18,742
Sabes que no deseo nada m�s que nuestra amistad,
454
00:36:19,012 --> 00:36:21,193
porque t� entiendes que no puedo darte otra cosa.
455
00:36:36,959 --> 00:36:38,487
Amor es amor.
456
00:36:38,877 --> 00:36:40,533
�C�mo pueden haber diferentes formas?
457
00:36:41,280 --> 00:36:43,419
Y por Dios, y por Cristo
458
00:36:43,636 --> 00:36:46,761
si cualquier persona lo llama con esos
poco atractivos nombres que empiezan con L
459
00:36:47,342 --> 00:36:48,899
les sacar� las entra�as.
460
00:37:10,387 --> 00:37:11,837
Diriges mi vida
461
00:37:12,431 --> 00:37:15,192
m�s completamente de lo que
una bomba at�mica nunca pudo.
462
00:37:18,828 --> 00:37:22,717
Todas las ra�ces familiares
son raras y equivocadas.
463
00:38:34,243 --> 00:38:36,297
Hasta empec� a pensar en tener otro beb�,
464
00:38:37,249 --> 00:38:38,636
antes que fuera demasiado tarde.
465
00:39:06,250 --> 00:39:08,039
Quiero discutir algo muy serio.
466
00:39:08,139 --> 00:39:09,212
Si, yo tambi�n.
467
00:39:09,511 --> 00:39:10,686
No puedo decirte cu�nto yo...
468
00:39:10,942 --> 00:39:12,440
Por el amor de Dios querida, d�jame terminar.
469
00:39:12,660 --> 00:39:14,611
D�jame soltar la maldita cosa.
La tuve embotellada por mucho tiempo.
470
00:39:17,904 --> 00:39:22,317
Tengo el m�s infernal descubierto.
Mira, simplemente no pudo pagar mis facturas.
471
00:39:24,564 --> 00:39:25,590
Facturas.
472
00:39:32,203 --> 00:39:33,187
Est�s consternada.
473
00:39:33,936 --> 00:39:34,621
No.
474
00:39:35,698 --> 00:39:36,635
No, no estoy consternada.
475
00:39:37,603 --> 00:39:38,521
Est� bien.
476
00:39:39,022 --> 00:39:41,330
Pagar� las facturas, y pondr� dinero en tu cuenta.
477
00:39:41,884 --> 00:39:42,852
Maldita cosa...
478
00:39:42,952 --> 00:39:43,974
�Podemos hablar de esto ma�ana?
479
00:39:45,549 --> 00:39:47,074
Arreglaremos todo el asunto en la ma�ana.
480
00:39:47,855 --> 00:39:48,950
Estoy terriblemente cansada.
481
00:39:50,139 --> 00:39:51,239
Buenas noches.
482
00:39:52,323 --> 00:39:52,993
Buenas noches.
483
00:40:07,273 --> 00:40:11,063
Es la gente como yo quien estropea
las relaciones entre hombres y mujeres.
484
00:40:12,321 --> 00:40:14,912
Quiero decir, las mujeres no deber�an tener carreras.
485
00:40:16,035 --> 00:40:18,378
Deber�an ser esposas y madres.
486
00:40:32,169 --> 00:40:34,286
En una fiebre de composici�n,
empec� a escribir una obra de teatro.
487
00:40:35,865 --> 00:40:37,192
Es sobre ti, querida.
488
00:40:37,998 --> 00:40:40,125
Pero no debes preocuparte
porque nadie lo sabr� nunca.
489
00:40:40,984 --> 00:40:43,298
Te disfrac� como una madre muy apropiada.
490
00:40:44,948 --> 00:40:46,802
Madre es muy tradicional.
491
00:40:47,488 --> 00:40:49,407
Siempre pens� que debi� haber vivido hace 100 a�os.
492
00:40:49,864 --> 00:40:52,673
Me llenas con m�s y m�s temor.
No s� que decirle.
493
00:40:54,960 --> 00:40:57,144
Tengo una maravillosa sorpresa para ti.
494
00:41:00,533 --> 00:41:02,059
Mejor que me lo digas de inmediato.
495
00:41:02,689 --> 00:41:05,393
Tengo la m�s terrible ansiedad sobre estas cosas.
496
00:41:05,903 --> 00:41:06,923
Espera y ver�s.
497
00:41:15,989 --> 00:41:17,445
�No toques mis cosas!
498
00:41:20,331 --> 00:41:22,435
�C�mo est� usted? Soy madre.
499
00:41:31,183 --> 00:41:32,550
Somos inmensamente afortunadas de tenerla.
500
00:41:32,650 --> 00:41:33,948
Pero dijiste Peggy Ashcrow.
501
00:41:34,048 --> 00:41:35,024
Cambi� de opini�n.
502
00:41:35,239 --> 00:41:36,503
Pero �Gertrude Lawrence?
503
00:41:37,017 --> 00:41:40,184
Tom� tres pastillas para dormir anoche,
quiero decir...
504
00:41:40,450 --> 00:41:41,782
Gertrude Lawrence
505
00:41:42,073 --> 00:41:43,790
Es una estrella de Broadway.
506
00:41:45,395 --> 00:41:46,347
Es demasiado vieja.
507
00:41:47,033 --> 00:41:47,938
�Claro que no!
508
00:41:48,038 --> 00:41:49,258
Aferrada a la juventud.
509
00:41:49,358 --> 00:41:50,898
�Qu� quieres decir?
510
00:41:50,998 --> 00:41:52,303
No pudiste equivocarte m�s.
511
00:41:52,522 --> 00:41:54,417
Es tonta, es...
512
00:41:54,517 --> 00:41:55,843
Es una buena actriz.
513
00:41:56,352 --> 00:41:58,009
�Es una prostituta te�ida!
514
00:42:03,289 --> 00:42:04,439
Muy amable al llevarme.
515
00:42:06,098 --> 00:42:07,668
Vamos a parar en el Ritz.
516
00:42:07,889 --> 00:42:08,995
Odio el Ritz.
517
00:42:09,196 --> 00:42:11,460
Tonter�as. Nadie odia el Ritz.
518
00:42:15,649 --> 00:42:17,147
Y en la cena Gertie me dijo,
519
00:42:17,367 --> 00:42:18,604
estoy preocupada por George.
520
00:42:18,605 --> 00:42:21,592
Me preocupa que �l estire la pata antes
que me elija para su pr�xima obra de teatro.
521
00:42:21,627 --> 00:42:23,052
Sabes que �l casi tiene 69,
522
00:42:23,053 --> 00:42:25,844
le dije al de arriba que me preocupa
que �l viva hasta los 99.
523
00:42:30,849 --> 00:42:32,346
Adoro ese chiste.
524
00:42:39,226 --> 00:42:39,880
Querida.
525
00:42:41,770 --> 00:42:42,954
As� que se siguen viendo.
526
00:42:48,211 --> 00:42:49,521
Escuchen esto, es absolutamente maravilloso.
527
00:42:50,881 --> 00:42:52,895
Las mujeres son como la geograf�a.
528
00:42:53,582 --> 00:42:55,344
Desde los 16 a los 22 son como �frica:
529
00:42:55,561 --> 00:42:57,423
parte v�rgenes, parte exploradas.
530
00:42:58,042 --> 00:43:01,149
Desde los 22 a los 35 son como Asia:
531
00:43:01,676 --> 00:43:03,539
calientes y misteriosas.
532
00:43:03,769 --> 00:43:06,346
De los 35 a los 45
son como los Estados Unidos:
533
00:43:06,446 --> 00:43:08,093
muy afinadas y tecnol�gicas.
534
00:43:08,401 --> 00:43:10,878
De los 45 a los 55 son como Europa:
535
00:43:11,292 --> 00:43:13,043
bastante devastadas pero con lugares interesantes.
536
00:43:13,579 --> 00:43:15,584
Desde los 60, agh! como Australia:
537
00:43:15,684 --> 00:43:17,918
nadie la conoce pero nadie quiere ir all�.
538
00:43:29,101 --> 00:43:30,785
Gertie me ha estado contando sobre la obra de teatro.
539
00:43:33,156 --> 00:43:34,559
Es interesante que Gertie
interprete el personaje de la madre,
540
00:43:34,890 --> 00:43:36,853
y que el tema sea una pasi�n prohibida.
541
00:43:37,946 --> 00:43:38,775
Bueno s�,
542
00:43:40,225 --> 00:43:43,343
se trata de un hombre joven
que se enamora de su suegra.
543
00:43:44,111 --> 00:43:45,214
Ya veo.
544
00:43:46,681 --> 00:43:48,318
�C�mo est� Ellen Doubleday? �Usted sabe?
545
00:43:58,330 --> 00:44:00,249
Oh Evan, �no seas tan inmaduro!
546
00:44:00,856 --> 00:44:02,680
T� y yo no podemos amarnos de esa forma.
547
00:44:03,228 --> 00:44:05,020
Hay una sola forma de amar
y �sa es darlo todo.
548
00:44:05,967 --> 00:44:06,931
Mente, cuerpo y coraz�n.
549
00:44:08,127 --> 00:44:09,639
Puedes tener todas mis tres partes por lo que valen.
550
00:44:10,230 --> 00:44:11,723
Hablamos diferentes idiomas.
551
00:44:12,106 --> 00:44:12,864
�Lo hacemos? �C�mo?
552
00:44:14,881 --> 00:44:17,672
Fui criada con respeto a la moral y las normas,
553
00:44:18,125 --> 00:44:19,669
y todav�a las respeto.
554
00:44:20,078 --> 00:44:22,055
Lo que sea que sienta en mi coraz�n
555
00:44:23,225 --> 00:44:24,676
ellas deben venir primero.
556
00:44:34,603 --> 00:44:35,964
�Por qu� hiciste eso?
557
00:44:36,398 --> 00:44:38,129
Has arruinado todo.
558
00:44:38,385 --> 00:44:40,003
Bes� completamente mal al muchacho.
559
00:44:40,780 --> 00:44:42,418
Los dos en un abrazo apasionado.
560
00:44:43,273 --> 00:44:44,673
Como si se fueran a sacar mutuamente los calzones.
561
00:45:04,957 --> 00:45:06,687
Est�s siendo rid�cula, �sabes?
562
00:45:08,590 --> 00:45:11,818
Est�s actuando como un escolar maleducado
que necesita que un azote en el trasero.
563
00:45:25,131 --> 00:45:26,156
El beso estuvo mal.
564
00:45:28,590 --> 00:45:30,109
No todo es acerca de la cama, �sabes?
565
00:45:31,743 --> 00:45:32,540
�No lo es?
566
00:45:33,565 --> 00:45:34,924
No. No lo es.
567
00:45:38,027 --> 00:45:39,686
�Sabes lo que necesitas?
568
00:45:40,366 --> 00:45:41,318
�C�mo puedo decirlo?
569
00:45:41,958 --> 00:45:43,152
Necesitas un buen...
570
00:45:45,592 --> 00:45:46,263
rato.
571
00:45:47,575 --> 00:45:48,868
Necesitas divertirte m�s.
572
00:46:49,202 --> 00:46:51,924
Oh, �j�dete! �Tenemos un �xito!
573
00:47:02,403 --> 00:47:03,313
�C�mo est� usted?
574
00:47:03,887 --> 00:47:04,700
Soy madre.
575
00:47:05,780 --> 00:47:06,383
�C�mo est�?
576
00:47:08,616 --> 00:47:09,236
�Lo beso?
577
00:47:09,985 --> 00:47:10,707
No lo s�.
578
00:47:11,642 --> 00:47:14,170
Es absurdo, no s� c�mo comportarme.
Nunca tuve un yerno antes.
579
00:47:14,966 --> 00:47:16,076
Quiz� sea el primero de muchos.
580
00:48:00,619 --> 00:48:01,618
�Puedo preguntarte algo?
581
00:48:03,820 --> 00:48:05,319
�Qu� piensa tu esposo de la obra?
582
00:48:05,812 --> 00:48:08,344
Oh, Tommy no sospecha.
583
00:48:09,602 --> 00:48:11,803
El Teniente General Sir Frederick Browning.
584
00:48:18,917 --> 00:48:22,277
La primera vez que vi a Tommy fue
cuando navegaba hacia el puerto de Foy.
585
00:48:24,440 --> 00:48:26,685
Era tan delicado
586
00:48:27,122 --> 00:48:28,074
y seguro.
587
00:48:30,053 --> 00:48:31,860
No le import� su barco.
588
00:48:33,311 --> 00:48:34,715
Fue amor a primera vista.
589
00:48:35,468 --> 00:48:36,376
Amor verdadero.
590
00:48:41,409 --> 00:48:44,345
Qu� golpe de suerte conocer a alguien
591
00:48:45,244 --> 00:48:47,959
con ideales y principios.
592
00:48:49,480 --> 00:48:51,472
Que me muestre la diferencia
entre lo correcto y lo err�neo.
593
00:48:54,625 --> 00:48:57,679
Siempre dije que tendr�a que tomar
cinco brandys con soda, gin
594
00:48:58,162 --> 00:49:01,344
y un pa�uelo con �ter
para que me llevaran al altar.
595
00:49:03,585 --> 00:49:08,504
Pero al final, yo le propuse matrimonio.
596
00:49:14,021 --> 00:49:16,535
Mi madre era un tipo de mujer muy b�sico, �sabes?
597
00:49:18,723 --> 00:49:22,266
Supongo que hered� esta necesidad de casarme de ella.
598
00:49:27,791 --> 00:49:28,833
Pobre Tommy.
599
00:49:30,377 --> 00:49:32,201
Si t� piensas, por la obra,
600
00:49:32,748 --> 00:49:34,603
que tuve un romance con un hombre m�s joven,
601
00:49:34,703 --> 00:49:35,603
�est�s equivocada!
602
00:49:36,166 --> 00:49:37,554
Calma, querida.
603
00:49:39,133 --> 00:49:41,988
Yo s� que no eres Madre.
S� que eres el joven.
604
00:49:53,406 --> 00:49:54,282
Entremos.
605
00:50:10,721 --> 00:50:16,650
S�, s�, s�, no, s�, s�, �agh! no, s�, s�.
606
00:50:35,674 --> 00:50:38,473
Afuera. Qu�tatelo.
No queremos volver a verlo nunca.
607
00:50:43,478 --> 00:50:44,319
Apretado.
608
00:50:55,037 --> 00:50:56,066
No. Cambi� de opini�n.
609
00:50:56,166 --> 00:50:57,539
�se, no. El rosa.
610
00:50:58,828 --> 00:51:00,159
Oh, no. El rosa, no.
611
00:51:07,024 --> 00:51:10,038
Si, despu�s de a�os de oscuridad,
las luces est�n de vuelta en Londres.
612
00:51:11,474 --> 00:51:14,544
Y s�, la Sra. Daphne du Maurier est� llegando al estreno
613
00:51:14,644 --> 00:51:15,610
de su nueva obra "September tide"
614
00:51:19,299 --> 00:51:20,810
Y miren, es Noel Coward.
615
00:51:23,525 --> 00:51:25,742
El Sr. Coward recuerda al famoso padre de la Sra. Maurier,
616
00:51:26,195 --> 00:51:28,299
el gran agente teatral, Gerarld du Maurier.
617
00:51:29,396 --> 00:51:31,059
�l est� con nosotros en esp�ritu esta noche, dijo.
618
00:51:57,504 --> 00:51:58,220
�D�nde est� ella?
619
00:51:59,588 --> 00:52:01,724
Usted y Gertie se volvieron buenas amigas.
620
00:52:02,442 --> 00:52:02,910
S�.
621
00:52:04,611 --> 00:52:06,108
Por cierto, cuando descubr� a Gertie,
622
00:52:06,516 --> 00:52:08,465
ella estaba actuando en una
de las producciones de su padre.
623
00:52:09,542 --> 00:52:10,087
S�.
624
00:52:11,692 --> 00:52:13,112
Una de sus mejores elecciones de amante.
625
00:52:15,078 --> 00:52:15,795
�Amante?
626
00:52:16,752 --> 00:52:17,688
�No lo sab�a?
627
00:52:29,522 --> 00:52:30,516
Ah, aqu� est�s.
628
00:52:30,998 --> 00:52:31,950
Tengo algo para ti.
629
00:52:34,415 --> 00:52:37,223
Estaba en la puerta del escenario.
Los admiradores, t� sabes, una se debe.
630
00:52:39,369 --> 00:52:40,100
�Qu� es?
631
00:52:43,306 --> 00:52:44,586
�Qu� tienes para m�?
632
00:52:53,915 --> 00:52:54,866
�Un beso?
633
00:52:58,328 --> 00:52:59,499
Vamos a tu habitaci�n.
634
00:53:10,841 --> 00:53:12,698
Hay un cierto tipo de mujer,
635
00:53:13,868 --> 00:53:16,790
que deber�a ser disfrutada en el div�n
y no en una cama doble.
636
00:53:21,104 --> 00:53:22,392
Eso dec�a pap�.
637
00:53:29,290 --> 00:53:30,534
Y ten�a raz�n.
638
00:53:37,946 --> 00:53:40,004
�Qu� dijiste que ten�as para m�?
639
00:54:04,497 --> 00:54:09,582
Nelson cr�tico. Habla de ti.
Reza por nosotros. Ellen.
640
00:54:53,738 --> 00:54:55,028
No falta mucho.
641
00:55:07,010 --> 00:55:09,669
Australia: todos escucharon sobre ella,
pero nadie quiere ir all�.
642
00:55:12,661 --> 00:55:14,311
Es Geograf�a, �lo ves?
643
00:55:19,514 --> 00:55:21,572
Al menos nosotras somos
muy afinadas y tecnol�gicas, t� y yo.
644
00:55:23,275 --> 00:55:25,878
El oxigeno de la risa, gracias por tra�rnoslo.
645
00:55:26,481 --> 00:55:27,085
Oh, bueno.
646
00:55:27,984 --> 00:55:30,048
Este chiste fue cortes�a de La Lawrence.
647
00:55:33,263 --> 00:55:34,796
Es una tonta, realmente.
648
00:55:36,644 --> 00:55:39,468
A�n as�, creo que derrib� un poco sus defensas.
649
00:55:39,686 --> 00:55:40,761
No es que tuviera muchas.
650
00:55:46,304 --> 00:55:47,942
Su actuaci�n fue una revelaci�n, sin embargo.
651
00:55:50,864 --> 00:55:52,529
Pareces locamente enamorada.
652
00:55:57,235 --> 00:55:58,587
Gertie es como Europa, �sabes?
653
00:55:58,687 --> 00:55:59,657
Bastante devastada.
654
00:56:08,093 --> 00:56:09,566
Mi padre siempre sol�a decir
655
00:56:11,065 --> 00:56:12,954
que hay una diferencia entre las mujeres
con la que los hombres se casan
656
00:56:13,054 --> 00:56:14,100
y las mujeres con las que no.
657
00:56:15,317 --> 00:56:18,112
Ahora lo entiendo verdaderamente como se debe.
Es toda la maldita diferencia.
658
00:56:19,656 --> 00:56:20,813
No puedo respetarla.
659
00:56:28,880 --> 00:56:30,544
T� eres del tipo con el que los hombres se casa.
660
00:56:32,364 --> 00:56:33,845
Gertie es del tipo que no.
661
00:56:57,662 --> 00:56:58,472
Querida.
662
00:57:02,988 --> 00:57:03,716
�l se ha ido.
663
00:57:46,130 --> 00:57:48,776
Sabes que eres la �nica persona con la que
siento que puedo decir cualquier cosa.
664
00:57:48,777 --> 00:57:51,016
No tengo que cortarme contigo.
665
00:57:55,378 --> 00:57:58,588
No me siento triste por Nelson, �lo ves?
666
00:58:02,446 --> 00:58:04,246
S�lo destruida.
667
00:58:15,168 --> 00:58:18,367
Estiraste cada m�sculo de ti para
hacerle feliz en sus �ltimos meses.
668
00:58:21,159 --> 00:58:22,082
S� que lo hiciste.
669
00:58:25,261 --> 00:58:29,677
Tienes solamente fatiga de guerra.
670
00:58:37,618 --> 00:58:42,535
Estuve elaborando un plan maravilloso.
671
00:58:44,933 --> 00:58:46,478
Un cambio de escena.
672
00:58:59,134 --> 00:59:02,036
Fue entonces, cuando estuvimos solas,
673
00:59:02,691 --> 00:59:05,422
que me di cuenta que sufr�a
de una extra�a clase de soledad.
674
00:59:07,224 --> 00:59:10,159
No la soledad que viene
cuando fuiste amada y abandonada,
675
00:59:10,959 --> 00:59:14,447
sino la soledad de un amor
que nunca has llegado a conocer.
676
00:59:19,850 --> 00:59:20,676
�Subimos?
677
01:00:14,825 --> 01:00:15,822
�D�nde has estado?
678
01:00:16,242 --> 01:00:18,863
Tom� una copa en la terraza
con esa agradable pareja canadiense.
679
01:00:19,894 --> 01:00:21,437
�Con esos nuevos ricos?
680
01:00:22,865 --> 01:00:26,326
Daphne, no te irrites.
Me divierten de una manera graciosa.
681
01:00:26,593 --> 01:00:29,293
Es su primer viaje a Europa y
pasaron todo el tiempo hablando del hecho
682
01:00:29,294 --> 01:00:30,694
que no se pod�a fumar en el barco.
683
01:00:30,710 --> 01:00:32,094
Ten�an los cigarrillos encerrados en la bodega.
684
01:00:34,928 --> 01:00:36,551
No te da verg�enza, Daphne.
685
01:00:36,815 --> 01:00:37,721
Deber�as ser m�s...
686
01:00:38,333 --> 01:00:41,214
Deber�as tratar de amar a alguien que ha tenido
que encerrarse desde que lo conociste.
687
01:00:58,036 --> 01:00:59,176
Quiz� si cambiase mis hormonas,
688
01:01:00,812 --> 01:01:01,968
sentir�a de forma diferente.
689
01:01:04,762 --> 01:01:05,933
Oh, no hay necesidad de lloriquear.
690
01:01:06,134 --> 01:01:07,165
Me siento tan culpable.
691
01:01:07,819 --> 01:01:10,586
�Culpable? �Culpable?
692
01:01:12,093 --> 01:01:14,308
No soy uno de tus ac�litos
con quien ser indulgente. �Dios!
693
01:01:16,846 --> 01:01:17,980
�Qui�n te piensas que soy?
694
01:01:18,080 --> 01:01:19,674
�Piensas que no tengo orgullo?
695
01:01:21,358 --> 01:01:22,438
Pi�nsalo. Yo...
696
01:01:24,149 --> 01:01:27,548
Soy como el r�o Arno que con todas
sus cascadas, con todas sus curvas,
697
01:01:27,549 --> 01:01:29,170
no puede llegar al mar.
698
01:01:30,346 --> 01:01:31,141
�Qu� se supone que haga?
699
01:01:32,168 --> 01:01:34,981
�Irme a un monasterio, o a un manicomio?
700
01:01:36,238 --> 01:01:39,063
Quiz�s vaya al Pontevecchia
y contrate una prostituta.
701
01:01:41,077 --> 01:01:42,551
Si, lo he pensado.
702
01:01:44,260 --> 01:01:45,525
Lo he pensado.
703
01:01:47,270 --> 01:01:49,892
Y tenga que dispararme despu�s, por el asco.
704
01:01:51,607 --> 01:01:55,059
Vine aqu� para re�rme contigo,
pero parece que est�s siempre enojada.
705
01:01:57,098 --> 01:01:59,251
Enojada, si quiero ir de compras.
706
01:02:01,326 --> 01:02:06,210
Enojada si quiero cenar en un restaurante decente
en lugar de un bar min�sculo.
707
01:02:06,927 --> 01:02:09,531
Enojada, si hablo con otra persona.
708
01:02:10,390 --> 01:02:11,704
�Qu� te sucede?
709
01:02:12,948 --> 01:02:15,803
De hecho, tiemblo por la risa contenida
la mayor�a del tiempo.
710
01:02:25,936 --> 01:02:27,075
�Adonde vas?
711
01:02:29,134 --> 01:02:31,212
A casa.
Donde t� deber�as estar.
712
01:02:43,534 --> 01:02:45,889
Decid� ser agradable con mi esposo
cuando volviese a casa.
713
01:02:47,177 --> 01:02:50,265
Decid� caminar directamente a �l
en el aeropuerto y darle un gran beso.
714
01:02:51,853 --> 01:02:54,661
Pero Kitts llevaba su primer par de pantalones largos.
715
01:04:30,114 --> 01:04:30,723
�Daphne!
716
01:04:49,561 --> 01:04:50,346
Ahora, �qu� es todo esto?
717
01:04:51,197 --> 01:04:53,400
Estoy interpretando a la t�a de Charlie,
estuve en Plymouth por una semana
718
01:04:53,401 --> 01:04:54,401
y no has venido a verme.
719
01:04:55,018 --> 01:04:55,721
Simplemente no es posible.
720
01:04:55,952 --> 01:04:56,514
Hola querido.
721
01:04:56,614 --> 01:04:57,218
Hola.
722
01:04:58,057 --> 01:04:58,620
Querida.
723
01:05:01,705 --> 01:05:02,466
Deber�as haber llamado.
724
01:05:02,853 --> 01:05:04,397
�Y que me ignores? �Ni hablar!
725
01:05:05,194 --> 01:05:06,196
Est�s terriblemente p�lida.
726
01:05:07,548 --> 01:05:08,843
Debemos poner un poco de color en esas mejillas.
727
01:05:09,452 --> 01:05:11,498
Ahora. Me vas a mostrar la casa.
728
01:05:12,224 --> 01:05:13,825
Y luego, en caso que no lo hayas adivinado,
729
01:05:13,925 --> 01:05:15,914
me vas a dar c�cteles y un almuerzo op�paro.
730
01:05:28,772 --> 01:05:30,207
�Est�s trabajando?
731
01:05:38,083 --> 01:05:39,914
Todo es deprimente en ese sector, me temo.
732
01:05:48,807 --> 01:05:49,347
Ya veo.
733
01:05:55,026 --> 01:05:57,647
Es verdad lo que dije sobre
poner color en tus mejillas, �sabes?
734
01:06:14,775 --> 01:06:16,460
Mi gira termina en un mes.
735
01:06:30,969 --> 01:06:31,498
Gracias Dougie.
736
01:07:04,526 --> 01:07:05,951
He estado releyendo Rebecca.
737
01:07:06,198 --> 01:07:07,476
�Siempre Rebecca!
738
01:07:08,761 --> 01:07:10,364
Cualquier otra cosa que haga
tiene cr�ticas apestosas.
739
01:07:11,804 --> 01:07:13,848
Por supuesto, nunca te perdonar�n
por haber escrito un best-seller.
740
01:07:15,498 --> 01:07:17,477
Eres una maravillosa escritora.
Nunca debes olvidar eso.
741
01:07:17,991 --> 01:07:19,226
Y t� eres una horrible nueva rica.
742
01:07:21,223 --> 01:07:21,771
�Daphne!
743
01:07:22,519 --> 01:07:23,092
�Daphne!
744
01:07:25,713 --> 01:07:26,856
Querida, �eres muy infeliz?
745
01:07:28,725 --> 01:07:30,581
He estado cometiendo errores fatales, sin esperanza.
746
01:07:33,279 --> 01:07:35,749
Supongo que tu siempre quieres
tener un final de cuentos de hadas.
747
01:07:36,260 --> 01:07:37,634
S� lo que t� quieres. Eres una rom�ntica.
748
01:07:38,359 --> 01:07:41,756
Le das a todos el rol de h�roes y princesas,
y te desilusionas cuando son reales.
749
01:07:41,856 --> 01:07:43,378
Pero no lo soy.
No soy rom�ntica.
750
01:07:46,033 --> 01:07:47,961
No existe el amor rom�ntico.
751
01:07:48,061 --> 01:07:48,984
Es un hecho.
752
01:07:51,708 --> 01:07:53,876
El amor rom�ntico es el nombre para algo il�cito.
753
01:07:54,283 --> 01:07:56,950
Un maldito asunto donde rige la infelicidad.
754
01:08:07,223 --> 01:08:08,062
Adi�s querida.
755
01:08:40,819 --> 01:08:44,858
Gertie volvi� y
me atrajo hacia ella como un alcoh�lico
756
01:08:45,575 --> 01:08:46,839
que debe tener la botella
757
01:08:47,262 --> 01:08:47,962
o reventar.
758
01:09:00,917 --> 01:09:02,780
Para Gertie no hay correcto y equivocado
759
01:09:02,880 --> 01:09:03,923
en lo que respecta al amor.
760
01:09:05,134 --> 01:09:06,789
No hay reglas que mantener.
761
01:09:09,533 --> 01:09:11,967
�ramos como dos tontas escolares.
762
01:10:21,257 --> 01:10:22,957
Era como alguien dormido,
763
01:10:22,958 --> 01:10:26,539
que se despierta repentinamente
y encuentra el mundo.
764
01:10:29,907 --> 01:10:31,370
Tostadas y mermelada.
765
01:10:32,755 --> 01:10:34,815
Mermelada. Gracias.
766
01:10:39,727 --> 01:10:42,531
Por supuesto,
desde la mademoiselle que te cont�,
767
01:10:42,631 --> 01:10:44,360
ya sabes, la de la escuela de modales,
768
01:10:45,094 --> 01:10:48,701
he sabido, he sabido,
769
01:10:49,952 --> 01:10:51,928
que tengo tendencias venecianas.
770
01:10:53,925 --> 01:10:54,960
�Venecianas?
771
01:10:55,547 --> 01:10:58,541
El c�digo du Maurier para la gente L.
772
01:10:59,882 --> 01:11:01,756
No debes despreciar a la gente L, �sabes?
773
01:11:04,157 --> 01:11:06,357
Muy bien, pero no soy una de ellas.
774
01:11:08,827 --> 01:11:10,382
No, no me mires de esa forma.
775
01:11:18,222 --> 01:11:18,770
Hola.
776
01:11:19,975 --> 01:11:20,468
�Qu�?
777
01:11:21,686 --> 01:11:22,407
Oh hola, Doris.
778
01:11:23,026 --> 01:11:23,690
Mi secretaria.
779
01:11:25,405 --> 01:11:26,591
Por Dios, �ella insisti�?
780
01:11:29,118 --> 01:11:29,984
Est� bien. Comun�came.
781
01:11:32,504 --> 01:11:33,237
Querida.
782
01:11:37,301 --> 01:11:38,946
Una fiesta por la nueva obra de Noel.
783
01:11:39,302 --> 01:11:40,524
Oh �qu� aburrido!
784
01:11:40,945 --> 01:11:42,329
Sabes c�mo odio las fiestas.
785
01:11:42,693 --> 01:11:44,200
Especialmente una en honor de mi mejor amigo.
786
01:11:45,951 --> 01:11:47,464
Escucha, nunca adivinar�s qui�n est� aqu� conmigo.
787
01:11:48,496 --> 01:11:48,880
Ellen.
788
01:11:51,055 --> 01:11:52,064
Daphne.
789
01:11:52,925 --> 01:11:54,486
S�, te lo juro.
790
01:11:55,713 --> 01:11:56,977
La traje en una cura de descanso.
791
01:11:57,539 --> 01:11:59,294
La encontr� en casa con la m�s terrible melancol�a.
792
01:12:00,458 --> 01:12:01,321
�Te gustar�a hablar con ella?
793
01:12:02,610 --> 01:12:03,502
Esta justo aqu�.
794
01:12:09,351 --> 01:12:09,757
Hola.
795
01:12:10,276 --> 01:12:13,142
Querida, soy Ellen.
�Est�is teniendo unas buenas vacaciones?
796
01:12:13,690 --> 01:12:15,878
Oh s�, disfrutando del sol todo el d�a.
797
01:12:15,978 --> 01:12:18,593
Escucha, doy una fiesta para Noel el 20.
798
01:12:18,693 --> 01:12:21,378
Suena bien, pero no estoy segura.
799
01:12:21,478 --> 01:12:23,430
Pero debes venir. No voy a aceptar
un NO como respuesta.
800
01:12:23,530 --> 01:12:24,794
Te he extra�ado tanto.
801
01:12:26,151 --> 01:12:27,071
�De verdad?
802
01:12:27,171 --> 01:12:28,996
Ha pasado tanto tiempo desde que nos vimos.
803
01:12:30,119 --> 01:12:31,015
Si, pas� mucho.
804
01:12:31,115 --> 01:12:34,292
Entonces vendr�s. No puedo soportar
pensar que est�s en Norteam�rica
805
01:12:34,293 --> 01:12:35,734
y que no planearas venir a visitarme.
806
01:12:36,315 --> 01:12:36,996
De acuerdo.
807
01:12:37,096 --> 01:12:38,883
Est� arreglado entonces, hasta el 20.
808
01:12:39,399 --> 01:12:39,962
Hasta entonces.
809
01:12:40,490 --> 01:12:41,161
Adi�s.
810
01:12:41,442 --> 01:12:42,353
Adi�s, querida.
811
01:12:54,053 --> 01:12:55,006
�Quieres eso?
812
01:13:03,707 --> 01:13:05,954
He tenido un sentimiento infantil
acerca de darle cosas a Ellen.
813
01:13:06,751 --> 01:13:07,656
Todo el tiempo.
814
01:13:09,323 --> 01:13:12,225
Como un ni�o confiando un ramo de margaritas
en las manos de su madre.
815
01:13:13,875 --> 01:13:15,653
�Dios! Esos chicos psic�patas se divertir�an contigo.
816
01:13:18,092 --> 01:13:19,640
No te molesta que hable de Ellen, �verdad?
817
01:13:23,199 --> 01:13:25,383
No quiero que sientas pena por mi infancia.
818
01:13:26,901 --> 01:13:31,202
Nunca, nunca tuve un resquicio
de entendimiento por parte de mam�.
819
01:13:33,352 --> 01:13:34,712
Ni un s�lo toque de sus manos.
820
01:13:37,454 --> 01:13:39,545
No puedo recordar una vez que me haya abrazado.
821
01:13:41,667 --> 01:13:42,991
Sentir sus brazos a mi alrededor.
822
01:13:52,774 --> 01:13:54,521
Tu padre pensaba que eras fenomenal.
823
01:13:55,566 --> 01:13:56,548
Te lo puedo asegurar.
824
01:13:57,906 --> 01:14:00,277
S�. S�, �l pensaba que lo era.
825
01:14:01,884 --> 01:14:03,601
Pero estaba con mi madre,
826
01:14:03,989 --> 01:14:05,040
y sus mujeres.
827
01:14:06,781 --> 01:14:07,772
Contigo.
828
01:14:11,657 --> 01:14:13,111
Y entonces interpretaste a Ellen.
829
01:14:14,311 --> 01:14:17,322
Muy bien, doctor. No te hagas problema.
830
01:14:28,325 --> 01:14:29,539
Gertie, �est�s bien?
831
01:14:31,860 --> 01:14:32,828
Dolor de cabeza.
832
01:14:38,226 --> 01:14:39,442
Oh, Gertie,
833
01:14:47,992 --> 01:14:49,598
es horriblemente triste, realmente.
834
01:14:51,678 --> 01:14:52,195
A m�...
835
01:14:54,063 --> 01:14:56,253
a m� simplemente me gusta estar contigo.
836
01:15:01,451 --> 01:15:05,216
�Sabes qu�?
A m� me gusta estar contigo, tambi�n.
837
01:15:08,689 --> 01:15:10,126
No lo arruinemos.
838
01:15:11,044 --> 01:15:11,937
La vida es muy corta.
839
01:15:23,594 --> 01:15:25,937
Querida, est�s hecha
una viuda espectacular, por supuesto.
840
01:15:26,747 --> 01:15:28,684
Oh. Linda piedra. Es de verdad
por supuesto. Vale una fortuna.
841
01:15:31,886 --> 01:15:33,738
As� que hab�is estado jugando al sol vosotras dos.
842
01:15:33,838 --> 01:15:34,862
Trabajando duro.
843
01:15:34,962 --> 01:15:35,211
�De verdad?
844
01:15:35,311 --> 01:15:35,876
�De verdad?
845
01:15:36,952 --> 01:15:39,311
Si, Gertie me ha desbloqueado.
846
01:15:40,003 --> 01:15:41,722
Exactamente lo que el doctor orden�.
847
01:15:41,978 --> 01:15:44,408
Siento los primeros esbozos de un nuevo libro.
De verdad.
848
01:15:45,950 --> 01:15:47,084
�Vamos! �Vamos!
849
01:16:06,853 --> 01:16:07,535
Querida.
850
01:16:12,729 --> 01:16:13,612
Pareces distinta.
851
01:16:13,932 --> 01:16:14,230
�Yo?
852
01:16:16,475 --> 01:16:17,318
Est�s distinta.
853
01:16:19,673 --> 01:16:20,988
Si, quiz�s he cambiado.
854
01:16:22,794 --> 01:16:23,795
Sin luto.
855
01:16:26,741 --> 01:16:29,625
Tomemos una copa arriba.
Tengo ganas de uno de nuestros recorridos.
856
01:16:35,565 --> 01:16:39,372
Daphne, pens� mucho en ti despu�s de Florencia.
857
01:16:40,734 --> 01:16:42,512
Termin� mal, lo s�.
858
01:16:42,868 --> 01:16:45,325
Me sacudiste Daphny.
De la manera que lo hace una amiga.
859
01:16:46,131 --> 01:16:49,624
Eres la �nica que sabe lo de Nelson, la verdad.
Por lo que pas�.
860
01:16:49,659 --> 01:16:51,148
Muri� por la bebida, sabes.
861
01:16:51,531 --> 01:16:54,001
Nada especial, s�lo el viejo gusto por el licor.
862
01:16:55,241 --> 01:16:55,850
As� de simple.
863
01:16:56,488 --> 01:17:00,486
He estado releyendo Rebecca y pensando
sobre el matrimonio y sus demonios.
864
01:17:00,586 --> 01:17:02,544
Pero, una vez que sabes,
865
01:17:03,713 --> 01:17:04,585
una vez que realmente sabes,
866
01:17:04,789 --> 01:17:06,442
cuando has estado en llamas como hemos estado,
867
01:17:08,210 --> 01:17:09,425
no tiene por qu� ser de esa forma.
868
01:17:10,736 --> 01:17:12,264
Hay tanto que quiero decirte.
869
01:17:12,700 --> 01:17:15,322
Debes quedarte. Qu�date por mucho tiempo.
Tienes tu viejo cuarto.
870
01:17:16,087 --> 01:17:17,117
Est�s usando el broche.
871
01:17:17,217 --> 01:17:18,268
Por supuesto, siempre lo hago.
872
01:17:19,393 --> 01:17:20,313
�Qu� hay sobre Gertie?
873
01:17:20,829 --> 01:17:24,091
La querida Gertie.
Quiero escuchar todo sobre Gertie.
874
01:17:24,432 --> 01:17:25,852
Sabes, no pod�a creer...
875
01:17:26,205 --> 01:17:27,625
Dile que te gustar�a que se quede,
876
01:17:27,725 --> 01:17:28,927
pero simplemente no es posible.
877
01:17:29,346 --> 01:17:30,781
La casa est� completa,
878
01:17:31,312 --> 01:17:33,131
y debiste ponerme un sof�. Eso es.
879
01:17:34,569 --> 01:17:37,688
Daphne. Qu� verg�enza hacer tanto drama.
No hay necesidad realmente.
880
01:17:38,297 --> 01:17:38,878
Vamos.
881
01:17:45,690 --> 01:17:47,641
Simplemente no es posible, �ves?
882
01:17:48,499 --> 01:17:49,749
La casa est� repleta.
883
01:17:51,375 --> 01:17:53,292
Probablemente tenga que dormir en un sof�.
884
01:17:54,162 --> 01:17:55,924
Una vez dijiste que te gustar�a
que estuviera en un div�n.
885
01:17:58,744 --> 01:17:59,919
�No hay lugar en la posada?
886
01:18:00,699 --> 01:18:01,323
�Perd�n?
887
01:18:02,773 --> 01:18:04,816
La casa est� completa hasta el techo,
�no es cierto Ellen?
888
01:18:05,581 --> 01:18:07,770
No mientas Daphne, eres terrible para eso.
889
01:18:09,731 --> 01:18:13,068
Daphne me dice que ella se queda, pero
que no hay lugar para La Lawrence.
890
01:18:13,427 --> 01:18:16,392
Daphne est� equivocada. Hay mucho sitio,
y me gustar�a que te quedes.
891
01:18:20,933 --> 01:18:21,915
Espero que lo hagas.
892
01:18:33,896 --> 01:18:34,681
�Gertie!
893
01:18:37,468 --> 01:18:38,590
�Gertie!
894
01:18:41,653 --> 01:18:42,320
Daphne.
895
01:18:44,754 --> 01:18:45,441
Dicky.
896
01:18:47,061 --> 01:18:47,904
�Qu� haces aqu�?
897
01:18:48,418 --> 01:18:49,281
Estoy buscando a mi esposa.
898
01:18:52,365 --> 01:18:53,213
�Oh, Dios m�o!
899
01:19:00,931 --> 01:19:01,524
�Est�s bien?
900
01:19:02,069 --> 01:19:02,951
�Est�s bien?
901
01:19:03,475 --> 01:19:04,024
S�.
902
01:19:04,752 --> 01:19:05,284
�Est�s bien?
903
01:19:05,384 --> 01:19:06,376
Ll�vame a casa, Dicky.
904
01:19:06,639 --> 01:19:07,373
�Est�s herida?
905
01:19:07,644 --> 01:19:08,793
No. Ll�vame.
906
01:19:09,699 --> 01:19:10,462
Yo conduzco. Vamos a casa.
907
01:19:11,942 --> 01:19:12,610
Est� bien.
908
01:19:15,390 --> 01:19:16,121
Ella est� bien.
909
01:19:16,221 --> 01:19:17,186
Fue s�lo un desmayo.
910
01:19:17,716 --> 01:19:18,916
No pens� que estuviese ebria.
911
01:19:19,142 --> 01:19:20,734
Ella no esta ebria �tonta!
912
01:19:21,306 --> 01:19:22,154
�No te lo ha dicho?
913
01:19:23,008 --> 01:19:23,850
Ella no est� bien.
914
01:19:24,945 --> 01:19:26,129
�C�mo que no est� bien?
915
01:19:27,014 --> 01:19:27,982
Voy a llevarla a casa.
916
01:19:28,357 --> 01:19:29,558
Pero estaba tan feliz.
917
01:19:52,739 --> 01:19:53,562
�D�nde est� Ellen?
918
01:20:14,176 --> 01:20:16,764
Daphne, �l es Jack Corner.
919
01:20:17,421 --> 01:20:19,044
Jack, Daphne du Maurier.
920
01:20:20,075 --> 01:20:22,580
La dama est� ardiendo despu�s de todo.
921
01:20:24,409 --> 01:20:26,262
Daphne escribi� Rebecca, por supuesto.
922
01:20:26,907 --> 01:20:29,559
Ha estado en Florida trabajando
en otra de sus historias,
923
01:20:29,560 --> 01:20:30,992
buena y con mucho suspenso, espero.
924
01:20:31,192 --> 01:20:34,611
Si. Es sobre
una viuda bastante siniestra,
925
01:20:35,807 --> 01:20:38,210
nunca sabemos realmente
si es un �ngel o un demonio.
926
01:20:40,162 --> 01:20:40,888
Oh, querida.
927
01:20:43,318 --> 01:20:44,454
Muere al final.
928
01:20:53,456 --> 01:20:54,077
Daphne.
929
01:20:56,279 --> 01:20:56,953
Lo s�.
930
01:20:56,954 --> 01:20:59,477
Se que siempre dijiste que
no pod�as amar de esa manera.
931
01:21:00,575 --> 01:21:03,026
Pero, �c�mo pueden existir
diferentes maneras cuando se trata de amor?
932
01:21:04,107 --> 01:21:06,430
Piensas que se debe considerar
lo que es correcto y lo que no lo es.
933
01:21:06,746 --> 01:21:09,128
Est� bien que salgas conmigo.
Est� bien que charlemos.
934
01:21:10,337 --> 01:21:12,534
Pero la verdadera felicidad nos debe ser negada.
935
01:21:13,824 --> 01:21:15,590
Las normas deben mantenerse.
936
01:21:17,865 --> 01:21:19,674
�De qui�n hablas, Daphne?
937
01:21:20,392 --> 01:21:21,859
�Est�s hablando sobre m�?
938
01:21:23,132 --> 01:21:25,166
Est�s hablando sobre ti.
939
01:21:26,697 --> 01:21:28,350
Es a ti a quien le importan las normas.
940
01:21:29,441 --> 01:21:30,705
No me estoy negando a m� misma.
941
01:21:33,388 --> 01:21:34,687
No quiero.
942
01:21:36,930 --> 01:21:38,441
No quiero el amor contigo.
943
01:21:41,359 --> 01:21:42,733
Puedes ir a Venecia
944
01:21:43,293 --> 01:21:44,901
con la persona que te plazca.
945
01:22:32,185 --> 01:22:35,180
Pienso que es divertido pensar
que de no habernos distanciado,
946
01:22:36,497 --> 01:22:38,233
si no hubiera dejado Barberry aquella noche,
947
01:22:40,252 --> 01:22:41,959
nunca hubiera vuelto a casa.
948
01:22:43,044 --> 01:22:45,296
Nunca hubiera escrito mi nueva novela.
949
01:22:54,885 --> 01:22:57,732
Es el libro m�s emocional que haya escrito nunca.
950
01:23:19,466 --> 01:23:20,171
Buenos d�as Philip.
951
01:23:21,043 --> 01:23:21,765
Buenos d�as.
952
01:23:23,373 --> 01:23:24,476
Un clima espantoso nuevamente.
953
01:23:24,835 --> 01:23:25,738
Ciertamente.
954
01:23:26,533 --> 01:23:27,112
Gracias.
955
01:23:38,172 --> 01:23:42,899
Daphne. La querida Gertie falleci� anoche. Dicky.
956
01:24:17,937 --> 01:24:18,972
Ella ha muerto.
957
01:24:21,088 --> 01:24:21,789
�Qui�n ha muerto?
958
01:24:30,140 --> 01:24:31,104
�Qui�n ha muerto?
959
01:24:41,350 --> 01:24:43,570
Me has conocido mejor que nadie, Ellen.
960
01:24:44,093 --> 01:24:45,548
Comprendido mi dolor.
961
01:24:46,465 --> 01:24:48,785
Porque de una forma extra�a
todo est� entremezclado contigo.
962
01:24:49,887 --> 01:24:50,981
No es tu culpa, querida.
963
01:24:51,805 --> 01:24:54,175
Cuando entraste en el camarote ese d�a, en el barco,
964
01:24:54,275 --> 01:24:56,566
me transport� 20 a�os atr�s en el tiempo,
965
01:24:57,581 --> 01:24:59,263
cuando era un muchacho de 18.
966
01:25:00,370 --> 01:25:02,865
S�, un muchacho. No una ni�a.
967
01:25:03,743 --> 01:25:05,534
El muchacho que encerr� en una caja.
968
01:25:06,657 --> 01:25:09,106
Trat� de empujar a ese muchacho de vuelta a su caja.
969
01:25:10,120 --> 01:25:12,726
Dios lo sabe, trat� de sacarte de mi sistema.
970
01:25:14,368 --> 01:25:17,346
Es divertido pensar que si nunca hubiese escrito la obra
971
01:25:17,648 --> 01:25:21,120
nunca hubiera visto a Gertie,
fantaseando ser lo que quer�a que fueras t�.
972
01:25:22,090 --> 01:25:24,185
Nunca hubiera ido a Florida con ella.
973
01:25:25,900 --> 01:25:26,691
Sin remordimientos.
974
01:25:28,254 --> 01:25:29,739
Estaba tan viva.
975
01:25:30,755 --> 01:25:33,082
Tan fascinante y a la vez real.
976
01:25:33,414 --> 01:25:34,280
�Lo ves?
977
01:25:36,076 --> 01:25:37,417
Nunca fue s�rdido.
978
01:25:40,694 --> 01:25:41,941
Lo extra�o es que,
979
01:25:42,489 --> 01:25:44,438
una vez que amaste a alguien de forma f�sica,
980
01:25:45,457 --> 01:25:47,386
se crea la m�s fuerte conexi�n.
981
01:25:48,711 --> 01:25:50,334
Hay tanta tibieza all�,
982
01:25:50,988 --> 01:25:51,971
tanta generosidad
983
01:25:52,071 --> 01:25:53,353
y entrega.
984
01:25:59,149 --> 01:26:01,653
Algunas veces, cuando estoy sola,
985
01:26:02,667 --> 01:26:04,834
abro la caja nuevamente
986
01:26:05,433 --> 01:26:07,924
y el fantasma que no es ni ni�o ni ni�a
987
01:26:08,192 --> 01:26:09,316
sino un esp�ritu incorp�reo
988
01:26:09,909 --> 01:26:11,329
baila de noche,
989
01:26:12,310 --> 01:26:13,528
cuando nadie lo ve.
990
01:26:17,712 --> 01:26:19,923
Ellen, te ofrezco estas palabras,
991
01:26:20,249 --> 01:26:21,964
como sol�a querer ofrecerte flores.
992
01:26:22,666 --> 01:26:24,045
Te ofrezco esta carta,
993
01:26:24,650 --> 01:26:27,189
como testimonio de mi amor
994
01:26:28,922 --> 01:26:30,278
por Gertrude.
995
01:26:36,169 --> 01:26:37,902
Un nuevo libro encabeza la lista de best-sellers.
996
01:26:38,243 --> 01:26:41,600
Un deslumbrante y perturbador romance,
que ha capturado la imaginaci�n de la naci�n.
997
01:26:42,082 --> 01:26:43,160
�De qui�n es?
998
01:26:43,260 --> 01:26:44,318
Usted ha o�do sobre ella.
999
01:26:44,848 --> 01:26:45,910
Daphne du Maurier
1000
01:26:52,067 --> 01:26:53,682
Daphne du Maurier continu� escribiendo
1001
01:26:54,221 --> 01:26:56,391
otras cinco novelas y un n�mero de historias cortas,
1002
01:26:56,819 --> 01:26:58,669
incluyendo "Los p�jaros" y "No mires ahora".
1003
01:26:59,089 --> 01:27:02,512
Ella y Tommy continuaron juntos hasta su muerte en 1965.
1004
01:27:05,073 --> 01:27:07,002
Daphne fue nombrada Dama en 1969.
1005
01:27:07,437 --> 01:27:09,958
Muri� en Cornwall en 1989 a la edad de 81 a�os.
1006
01:27:12,715 --> 01:27:18,460
Subt�tulos: Margarita P�rez - Argentina
( � Gracias Steven ! )
75022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.