All language subtitles for Daphne

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,665 --> 00:00:09,708 Buenos d�as. 2 00:00:09,926 --> 00:00:10,893 Buenos d�as, Philip. 3 00:00:12,024 --> 00:00:13,359 Un clima espantoso nuevamente. 4 00:00:13,459 --> 00:00:14,250 Ciertamente. 5 00:00:15,141 --> 00:00:15,729 Gracias. 6 00:01:07,946 --> 00:01:09,035 Ella ha muerto. 7 00:02:05,829 --> 00:02:09,761 Basado en las cartas de Daphne du Maurier 8 00:02:52,675 --> 00:02:56,408 Mi amor, �qu� me has hecho? 9 00:02:59,466 --> 00:03:02,283 �Qu� le has hecho a la ni�a que nunca quiso crecer? 10 00:03:02,900 --> 00:03:04,735 La ni�a t�mida con el coraz�n de var�n. 11 00:03:06,152 --> 00:03:07,932 Daphne du Maurier 12 00:03:09,082 --> 00:03:11,670 Que escribi� sus libros y tuvo hombres j�venes 13 00:03:12,829 --> 00:03:15,677 y m�s tarde esposo e hijos, y su vida era adorable. 14 00:03:17,139 --> 00:03:18,201 A veces un tanto triste. 15 00:03:24,567 --> 00:03:26,516 Siete a�os antes 16 00:03:36,695 --> 00:03:38,505 Oh, ni�os, m�s despacio. 17 00:03:43,055 --> 00:03:44,644 Mami, mami, �termin� la guerra! 18 00:03:44,945 --> 00:03:47,217 Lo s� cari�o. Vuelve con Todd. 19 00:03:59,931 --> 00:04:02,223 Tommy no volvi� a casa hasta el a�o siguiente. 20 00:04:02,529 --> 00:04:04,102 El 19 de julio. 21 00:04:04,487 --> 00:04:05,767 Era nuestro aniversario de bodas. 22 00:04:06,515 --> 00:04:08,228 Lo cual me pareci� el mejor de los augurios. 23 00:04:10,362 --> 00:04:12,864 Me par� all�, esperando que se abriera la puerta del avi�n. 24 00:04:12,964 --> 00:04:15,246 Estaba atrapada por una gran ola de emoci�n. 25 00:04:17,555 --> 00:04:21,081 De repente supe que todo iba a ir bien. 26 00:04:23,982 --> 00:04:26,399 Todo iba a ir bien. 27 00:04:32,031 --> 00:04:34,909 Daphne du Maurier, la principal novelista rom�ntica de los brit�nicos 28 00:04:35,009 --> 00:04:37,353 est� encantada de tener a su hombre nuevamente en su vida 29 00:04:37,453 --> 00:04:39,789 ahora que su esposo volvi� a casa de la guerra. 30 00:04:42,906 --> 00:04:45,377 Est� casada con el Teniente General Sir Frederick Browning 31 00:04:45,377 --> 00:04:47,020 Y tienen tres encantadores hijos. 32 00:04:47,904 --> 00:04:51,086 Tessa, interna en una escuela, Flavia y Kits 33 00:04:53,674 --> 00:04:56,860 No es que sus novelas y guiones cinematogr�ficos le dejen mucho tiempo para su vida familiar. 34 00:04:58,401 --> 00:05:00,423 Rebecca, el "best seller" de Sra. Maurier 35 00:05:00,692 --> 00:05:02,639 todav�a sigue desapareciendo de las librer�as cada semana. 36 00:05:06,560 --> 00:05:09,281 Las ideas, cuando llegan, deben ser anotadas de inmediato. 37 00:05:09,381 --> 00:05:10,983 o se escapar�n nuevamente. 38 00:05:12,413 --> 00:05:14,336 La siniestra fascinaci�n del personaje Rebecca 39 00:05:14,699 --> 00:05:17,430 le ha valido a la Sra. du Maurier una legi�n de admiradores. 40 00:05:18,192 --> 00:05:19,665 Aqu� hay uno que Usted quiz� reconozca. 41 00:05:20,180 --> 00:05:22,188 S�, adivin�, el Duque de Edimburgo, 42 00:05:22,563 --> 00:05:23,780 viniendo para almorzar. 43 00:05:27,244 --> 00:05:30,143 Pero el mayor admirador de Daphne es su esposo, por supuesto. 44 00:05:31,019 --> 00:05:33,578 No, no hay nada siniestro en la vida de esta feliz esposa. 45 00:05:33,888 --> 00:05:35,823 Y adem�s, es una entusiasta del tiro al arco. 46 00:05:41,021 --> 00:05:41,615 Ah� vuelve. 47 00:05:41,715 --> 00:05:43,517 �Ataque a�reo, ataque a�reo, ataque a�reo! 48 00:05:46,656 --> 00:05:48,511 �A los refugios! 49 00:05:48,790 --> 00:05:49,471 Cayendo bombas. 50 00:05:57,576 --> 00:05:58,466 Querida, 51 00:06:01,354 --> 00:06:03,905 Deseo que esto no sea un anti-cl�max para ti. 52 00:06:05,510 --> 00:06:06,754 Por supuesto que no. 53 00:06:15,679 --> 00:06:16,877 Por Dios, �no toques mis cosas! 54 00:06:19,970 --> 00:06:20,777 �Vuelve a la cama! 55 00:06:21,932 --> 00:06:24,291 �Qu� demonios piensas que est�s haciendo, ni�o? �Vuelve a la cama! 56 00:06:29,921 --> 00:06:30,579 �Dios! 57 00:06:32,799 --> 00:06:34,079 �No puedo soportar esto! 58 00:06:38,352 --> 00:06:40,101 Pronto volveremos a estar bien juntos. 59 00:06:42,299 --> 00:06:45,818 Si. Los �ltimos tres a�os no estuvimos apropiadamente juntos. 60 00:06:47,227 --> 00:06:49,886 Toma tiempo volver a las viejas ra�ces. 61 00:07:19,684 --> 00:07:21,821 La gran casa se achata como un crep. 62 00:07:28,468 --> 00:07:31,560 Esper� y esper� 63 00:07:32,685 --> 00:07:34,035 por alguna clase de se�al. 64 00:07:36,452 --> 00:07:37,302 Nada. 65 00:07:38,925 --> 00:07:40,719 Era un infierno. 66 00:08:38,329 --> 00:08:39,672 La perspectiva era deprimente. 67 00:08:50,309 --> 00:08:53,207 Era horrible pensar que este lado del matrimonio estaba terminado para siempre. 68 00:08:56,151 --> 00:08:57,990 Era espantosamente malo para mi moral. 69 00:08:59,573 --> 00:09:01,239 Sinti�ndome como una tonta. 70 00:09:02,920 --> 00:09:03,918 Con canas. 71 00:09:05,933 --> 00:09:07,651 Una esposa de casi 40. 72 00:09:09,043 --> 00:09:09,701 Es absurdo. 73 00:09:12,740 --> 00:09:13,770 �Lo dije en voz alta? 74 00:09:14,265 --> 00:09:16,012 Si no hubiera sido por ti hubiera tenido un ataque de nervios. 75 00:09:16,112 --> 00:09:17,221 Probablemente neur�tico. 76 00:09:18,197 --> 00:09:19,944 Los �ltimos cinco a�os, 77 00:09:20,998 --> 00:09:25,413 maldici�n, pensar en ti, 78 00:09:25,994 --> 00:09:27,347 me mantuvo a flote. 79 00:09:30,054 --> 00:09:33,143 Oh, querido. 80 00:09:36,133 --> 00:09:37,431 Vayamos arriba. 81 00:09:38,165 --> 00:09:38,828 �Ahora? 82 00:09:38,928 --> 00:09:39,671 �Por qu� no? 83 00:09:41,105 --> 00:09:41,761 Por Todd. 84 00:09:42,041 --> 00:09:42,984 Maldita Todd. 85 00:09:48,763 --> 00:09:49,992 Es extra�o para un hombre, sabes, volver a casa 86 00:09:50,212 --> 00:09:51,867 y ser enviado al fr�o y h�medo dormitorio de invitados. 87 00:09:55,214 --> 00:09:56,991 Oh, pens� que quiz� tu mente estaba tan llena de guerra. 88 00:09:58,075 --> 00:09:59,244 Bueno, no s�lo de guerra. 89 00:10:01,147 --> 00:10:02,693 No he podido dormir. 90 00:10:03,289 --> 00:10:04,533 Querida, tampoco yo. 91 00:10:05,252 --> 00:10:07,140 Sue�o continuamente con pap�. 92 00:10:09,405 --> 00:10:10,477 Lo extra�as. 93 00:10:12,554 --> 00:10:13,861 No lo s�, yo... 94 00:10:13,961 --> 00:10:14,922 B�same. 95 00:10:22,824 --> 00:10:24,228 Lo siento, querido. 96 00:10:25,946 --> 00:10:28,833 Estaba tan determinada a realizar el esfuerzo 97 00:10:28,933 --> 00:10:30,579 y no parecer diferente para nada 98 00:10:31,919 --> 00:10:33,591 y darte una gran bienvenida. 99 00:10:40,178 --> 00:10:40,974 Oh d�jalo, maldita cosa. 100 00:10:45,107 --> 00:10:46,499 No, yo debo, yo... 101 00:10:48,369 --> 00:10:49,488 �Puedo preguntar qui�n llama? 102 00:10:51,483 --> 00:10:52,480 �Qui�n es, Todd? 103 00:10:52,874 --> 00:10:53,714 Es Rebecca. 104 00:10:54,402 --> 00:10:55,460 No seas rid�cula. 105 00:10:55,663 --> 00:10:56,808 Llamada de larga distancia. 106 00:10:57,370 --> 00:10:57,988 Hola. 107 00:10:58,595 --> 00:11:00,701 Hola, habla Rebecca. 108 00:11:01,029 --> 00:11:01,998 Nelson. 109 00:11:02,526 --> 00:11:04,336 Es mi editor norteamericano. 110 00:11:04,649 --> 00:11:05,895 Dime Sra. du Maurier, 111 00:11:06,553 --> 00:11:10,910 ya sabes, esa mujer tonta, ese feo rat�n, la segunda Sra. de Winter, 112 00:11:11,389 --> 00:11:12,472 �por qu� no le diste un nombre? 113 00:11:13,995 --> 00:11:15,757 Oh Nelson, �termina con eso! 114 00:11:16,319 --> 00:11:18,527 Si s�lo supieras lo harta que estoy de Rebecca. 115 00:11:18,896 --> 00:11:20,411 Siempre Rebecca, Rebecca, Rebecca. 116 00:11:20,625 --> 00:11:22,065 Nunca me pude librar de Rebecca. 117 00:11:23,076 --> 00:11:25,354 Bueno, ella no ha terminado contigo todav�a. 118 00:11:26,242 --> 00:11:28,354 �Qu� te parecer�a un viaje a los Estados Unidos? 119 00:11:29,083 --> 00:11:30,094 �Qu� quieres decir? 120 00:11:30,549 --> 00:11:33,667 Aqu� hay una dama que quiere iniciarte un juicio. 121 00:11:34,190 --> 00:11:37,972 Dice que le robaste la idea de Rebecca de su libro. 122 00:11:38,317 --> 00:11:39,115 Qu� tonter�a. 123 00:11:39,382 --> 00:11:41,716 Te lo digo Daphne, te quieren en la corte. 124 00:11:42,296 --> 00:11:43,962 Vas a tener que hacer las maletas. 125 00:11:45,500 --> 00:11:46,468 Pero Tommy volvi�. 126 00:11:46,953 --> 00:11:48,418 No puedo, Nelson. 127 00:11:49,789 --> 00:11:50,695 De verdad. 128 00:12:02,068 --> 00:12:04,640 Creo que todo el barco est� lleno de nuevos ricos. 129 00:12:07,876 --> 00:12:08,884 No estamos recibiendo visitas. 130 00:12:09,090 --> 00:12:10,348 �Hola! �Hay alguien? 131 00:12:12,970 --> 00:12:15,651 Diga, �est� la autora de Rebecca? 132 00:12:18,569 --> 00:12:19,519 Escuch� eso. 133 00:12:19,863 --> 00:12:21,059 No muerdo, �sab�is? 134 00:12:21,159 --> 00:12:22,829 Al menos no hasta que me arrinconan. 135 00:12:23,100 --> 00:12:25,808 Adem�s, las hordas yanquis est�n medio civilizadas por estos d�as. 136 00:12:26,681 --> 00:12:27,757 T� debes ser Daphne. 137 00:12:28,149 --> 00:12:29,506 Soy la esposa de Nelson, Ellen. 138 00:12:29,788 --> 00:12:30,958 Ellen Doubleday. 139 00:12:32,396 --> 00:12:33,738 �C�mo est�s? 140 00:12:35,059 --> 00:12:36,704 Nelson arregl� que las dos viaj�ramos en el mismo barco. 141 00:12:36,933 --> 00:12:37,903 �No fue genial de su parte? 142 00:12:38,116 --> 00:12:39,427 Una de nuestras escritoras m�s importantes. 143 00:12:40,051 --> 00:12:41,065 Ten�a que darle la bienvenida a bordo. 144 00:12:41,262 --> 00:12:44,178 Andrew, no te quedes parado ah�. D�jelo por all�. 145 00:12:45,284 --> 00:12:47,253 Nelson dice que nunca has estado en los Estados Unidos antes. 146 00:12:47,899 --> 00:12:49,856 Debes decirnos el estilo al que est�s acostumbrada 147 00:12:50,091 --> 00:12:51,463 para que te hagamos sentir como en casa. 148 00:12:52,357 --> 00:12:53,528 Van all�, �verdad? 149 00:12:54,707 --> 00:12:56,017 �Tiene ratas en su casa? 150 00:12:56,255 --> 00:12:56,810 �Ratas? 151 00:12:56,910 --> 00:12:58,371 Estamos acostumbrados al estilo de las ratas. 152 00:12:58,604 --> 00:12:59,510 �En Cornwall? 153 00:13:00,382 --> 00:13:01,786 Bueno, no es Manderlay. 154 00:13:03,071 --> 00:13:05,743 Rebecca tiene una hermosa casa, �no? 155 00:13:06,040 --> 00:13:07,195 Ni�os, id a abrir vuestros regalos. 156 00:13:07,424 --> 00:13:08,410 �S�! 157 00:13:11,250 --> 00:13:11,793 �Un cigarrillo? 158 00:13:14,664 --> 00:13:16,311 Vamos a ser grandes amigas. 159 00:13:16,411 --> 00:13:17,111 Lo s�. 160 00:13:19,365 --> 00:13:20,862 Pero yo pens� en m�s que eso. 161 00:13:22,031 --> 00:13:23,622 Estabas gloriosa. 162 00:13:24,574 --> 00:13:27,122 Y te evit� durante todo el resto del viaje, como a la plaga. 163 00:13:30,271 --> 00:13:31,523 Daphne du Maurier 164 00:13:31,741 --> 00:13:33,217 La renombrada autora de Rebecca, 165 00:13:33,607 --> 00:13:35,122 lleg� hoy a Nueva York 166 00:13:35,222 --> 00:13:38,146 para defenderse de los cargos por plagio. 167 00:13:38,553 --> 00:13:40,175 Pero la bienvenida no es poco amigable 168 00:13:41,085 --> 00:13:44,005 La Sra. du Maurier estar� probando el lado lujoso de los Estados Unidos 169 00:13:44,255 --> 00:13:46,668 ya que se hospedar� en Long Island 170 00:13:47,059 --> 00:13:49,509 como invitada de la renombrada dama de sociedad 171 00:13:49,715 --> 00:13:50,895 Ellen Doubleday. 172 00:14:08,313 --> 00:14:09,597 �Y ahora, mami? 173 00:14:10,503 --> 00:14:11,949 No lo s�, cari�o. 174 00:14:13,104 --> 00:14:14,649 �D�nde est� la Sra. Simpson? 175 00:14:16,940 --> 00:14:18,334 Quieres decir la Sra. Doubleday. 176 00:14:19,655 --> 00:14:20,857 Tengo hambre. 177 00:14:21,200 --> 00:14:22,137 Yo tambi�n. 178 00:14:22,979 --> 00:14:24,337 Quiz� habr� una galleta. 179 00:14:31,387 --> 00:14:32,579 No te mareaste. 180 00:14:32,916 --> 00:14:33,867 Estoy seguro. 181 00:14:34,165 --> 00:14:35,219 Ella todav�a est� mareada. 182 00:14:38,332 --> 00:14:39,576 Y entonces volviste. 183 00:14:40,481 --> 00:14:42,779 Trayendo tranquilidad y confort en tu estela. 184 00:14:52,428 --> 00:14:54,058 Buenos d�as Sra. du Maurier. 185 00:15:00,225 --> 00:15:01,952 Es un hermoso d�a. 186 00:15:04,089 --> 00:15:05,524 Oh, jugo de naranja. 187 00:15:09,530 --> 00:15:10,710 Lo hab�a olvidado. 188 00:15:11,634 --> 00:15:12,573 S�, se�ora. 189 00:15:46,154 --> 00:15:48,900 No debes pensar en ese espantoso caso judicial. 190 00:15:49,742 --> 00:15:51,255 Es una mentirosa, lo s�. 191 00:15:52,381 --> 00:15:54,999 Nadie creer� que la robaste de su libro de segunda. 192 00:15:55,327 --> 00:15:56,705 Una escritora genial como t�. 193 00:15:57,874 --> 00:15:59,558 De cualquier forma, qu�date todo el tiempo que gustes. 194 00:16:00,195 --> 00:16:01,643 Nelson y yo somos tus m�s grandes admiradores. 195 00:16:02,940 --> 00:16:04,313 Oh no, admiradores no. 196 00:16:09,105 --> 00:16:12,006 A menudo doy conferencias, sabes, para los m�s profundos admiradores. 197 00:16:13,410 --> 00:16:15,703 Algunas veces pienso qu� divertido ser�a 198 00:16:16,218 --> 00:16:19,932 si me apareciera en la casa de alguno de ellos, que es un admirador, sabes, 199 00:16:20,196 --> 00:16:22,482 y le dijera: aqu� estoy. 200 00:16:22,977 --> 00:16:24,801 Me escribi� una carta tan hermosa que pens� 201 00:16:24,901 --> 00:16:26,397 quiz� le gustar�a que venga a pasar unos d�as. 202 00:16:29,725 --> 00:16:33,200 O imagina que has pasado la noche en la casa de gente a la que casi no conoces 203 00:16:33,439 --> 00:16:35,524 y entonces, justo antes de irte, 204 00:16:35,751 --> 00:16:37,649 justo cuando las maletas est�n en el autom�vil, 205 00:16:39,010 --> 00:16:42,223 dijeras "bueno realmente me gustar�a quedarme �est� bien?" 206 00:16:42,985 --> 00:16:44,091 Y las sacas nuevamente. 207 00:16:47,664 --> 00:16:49,271 Me ocurri� una vez. 208 00:16:50,831 --> 00:16:51,533 S�, 209 00:16:52,500 --> 00:16:55,092 la madamoiselle de mi escuela de modales francesa. 210 00:16:56,188 --> 00:16:57,181 Alarmante, realmente. 211 00:16:58,946 --> 00:17:00,754 Se qued� con nosotros en Londres, y luego, 212 00:17:00,854 --> 00:17:02,265 justo cuando se iba, 213 00:17:02,938 --> 00:17:05,168 quer�a que mi padre la pusiera en escena. 214 00:17:05,420 --> 00:17:06,088 Alarmante. 215 00:17:07,305 --> 00:17:08,183 �De verdad? 216 00:17:13,055 --> 00:17:15,806 Bien, de hecho, ador� su actitud. 217 00:17:17,392 --> 00:17:21,700 Si, estaba enfadada al principio porque no era su favorita 218 00:17:23,628 --> 00:17:25,874 y luego ella me atrajo y me atrap� a su red. 219 00:17:28,969 --> 00:17:32,788 Ella fue una especie de atracci�n fatal. 220 00:17:40,975 --> 00:17:43,251 Me dio la m�s extraordinaria emoci�n. 221 00:17:51,077 --> 00:17:52,808 Mira, la mantequilla se est� derritiendo. 222 00:17:54,260 --> 00:17:55,654 Pero, est� en tus dedos. 223 00:18:12,593 --> 00:18:14,594 �C�mo obtuviste la idea para Rebecca? 224 00:18:15,990 --> 00:18:17,939 Todo lo que escribo proviene de mi interior. 225 00:18:19,172 --> 00:18:21,422 Pero t� no eres Rebecca, quiero decir. 226 00:18:22,947 --> 00:18:24,774 Oh, pero siempre tuve un gancho, �ves? 227 00:18:25,147 --> 00:18:25,724 �Gancho? 228 00:18:26,335 --> 00:18:29,172 El gancho es una persona real, que... 229 00:18:31,479 --> 00:18:35,803 Bueno, a veces la �nica manera de librarse del gancho 230 00:18:36,006 --> 00:18:37,621 es introducirlo como un personaje en un libro. 231 00:18:40,470 --> 00:18:42,094 O a veces, 232 00:18:43,264 --> 00:18:44,592 funciona de otra forma. 233 00:18:45,494 --> 00:18:47,822 Un personaje puede quedar enganchado a una persona real. 234 00:18:48,490 --> 00:18:49,676 Despu�s que se escribi� el libro. 235 00:18:51,130 --> 00:18:51,849 S�. 236 00:18:53,998 --> 00:18:54,918 Es todo muy confuso. 237 00:18:56,489 --> 00:18:58,878 Oh, t� me enganchaste mujer. 238 00:19:00,593 --> 00:19:02,105 Tienes que tener mucho cuidado con los ganchos, �sabes? 239 00:19:02,467 --> 00:19:03,062 �De verdad? 240 00:19:03,650 --> 00:19:05,007 Puede que no tengan fondo. 241 00:19:10,956 --> 00:19:13,305 �No te molesta lo que dicen de Rebecca? 242 00:19:14,124 --> 00:19:14,896 �Molestar? 243 00:19:14,996 --> 00:19:15,911 Quiero decir, los cr�ticos. 244 00:19:16,137 --> 00:19:17,344 Te llaman hist�rica. 245 00:19:18,420 --> 00:19:20,525 No s� si he le�do un libro m�s extra�o. 246 00:19:23,059 --> 00:19:24,349 Es una historia l�gubre, �verdad? 247 00:19:25,815 --> 00:19:27,387 Casi desagradable. 248 00:19:27,750 --> 00:19:29,183 Intr�pida, querida. 249 00:19:36,483 --> 00:19:37,636 �Es injusto! 250 00:19:38,543 --> 00:19:42,082 Asesinos, oh no, �no! 251 00:19:43,616 --> 00:19:45,686 Ok, tengo un arma. 252 00:19:48,292 --> 00:19:49,196 Ok, �vamos! 253 00:19:52,096 --> 00:19:53,688 Sabes, quer�a escribir sobre 254 00:19:55,942 --> 00:19:58,143 ese horrible tema del poder en el matrimonio. 255 00:19:58,610 --> 00:20:00,824 Puede ser una batalla. Pero no amor. 256 00:20:13,968 --> 00:20:15,183 Es sobre celos. 257 00:20:18,350 --> 00:20:20,443 Ese maldito negocio entre hombres y mujeres. 258 00:20:30,119 --> 00:20:30,955 �Entramos? 259 00:20:34,154 --> 00:20:37,243 Ahora que soy viuda, pienso que me merezco un enorme dry Martini. 260 00:20:44,466 --> 00:20:46,666 Y el c�nsul estadounidense en Londres le dijo 261 00:20:47,133 --> 00:20:49,333 �cu�ntas novelas ha le�do en su vida? 262 00:20:50,112 --> 00:20:51,339 �Piensan que estoy bromeando? 263 00:20:51,682 --> 00:20:53,649 Ese hombre no sabe con qui�n est� hablando. 264 00:20:53,749 --> 00:20:56,490 Es Daphne du Maurier, que escribi� Rebecca. 265 00:20:56,785 --> 00:20:58,891 Esta mujer vive para la novela. 266 00:20:59,218 --> 00:21:00,218 �Cu�ntas ley�? 267 00:21:00,483 --> 00:21:02,013 1.500, 2.000 268 00:21:02,354 --> 00:21:03,244 Ese hombre es un imb�cil. 269 00:21:03,344 --> 00:21:03,701 Un cretino. 270 00:21:04,742 --> 00:21:05,647 Y entonces le dijo: 271 00:21:05,747 --> 00:21:08,502 diga en qu� fecha usted las ley�. 272 00:21:12,069 --> 00:21:14,289 Lo voy a ver en la corte, eso le dije. 273 00:21:15,222 --> 00:21:16,421 Lo voy a ver en la corte. 274 00:21:17,283 --> 00:21:18,299 �Y saben qu� vamos a hacer? 275 00:21:18,688 --> 00:21:23,120 Vamos a agarrar a esa peque�a y litigiosa se�orita Edwina L. Mc Donald 276 00:21:23,417 --> 00:21:25,085 y la vamos a enterrar. 277 00:21:25,650 --> 00:21:27,003 �Pero saben cu�l es el problema? 278 00:21:27,616 --> 00:21:28,799 A ella no le va a importar. 279 00:21:29,051 --> 00:21:30,826 �Porque ya est� muerta! 280 00:21:34,560 --> 00:21:38,445 �Piensan que estoy bromeando? Muri� antes de empezar el juicio. 281 00:21:44,884 --> 00:21:46,603 Sra. Dauphne du Maurier, por favor de pie. 282 00:21:48,645 --> 00:21:50,436 Ponga su mano derecha sobre la Biblia. 283 00:21:53,613 --> 00:21:54,768 �Jura decir la verdad, 284 00:21:55,004 --> 00:21:57,483 toda la verdad, y nada m�s que la verdad, con la ayuda de Dios? 285 00:21:58,964 --> 00:21:59,668 Lo juro. 286 00:22:04,062 --> 00:22:07,337 Sra. Maurier, �explicar�a a la corte c�mo escribi� la historia? 287 00:22:07,624 --> 00:22:09,851 �Cu�l es el mensaje moral de la novela, Sra. Maurier? 288 00:22:10,553 --> 00:22:12,893 Sra. Maurier, �lee publicaciones regularmente? 289 00:22:13,128 --> 00:22:14,514 �Qu� le hace creer... 290 00:22:14,614 --> 00:22:17,197 �Conoce el concepto de uso justo de... 291 00:22:17,604 --> 00:22:20,287 Sra. Maurier, �en que se inspir�? 292 00:22:25,842 --> 00:22:27,042 �Fue muy horrible? 293 00:22:27,837 --> 00:22:29,022 Espantoso. 294 00:22:30,369 --> 00:22:31,237 Un infierno. 295 00:22:32,709 --> 00:22:33,764 Ven a tomar una copa. 296 00:23:02,258 --> 00:23:03,939 Es terriblemente degradante. 297 00:23:07,189 --> 00:23:08,420 Es obsceno. 298 00:23:12,600 --> 00:23:14,392 Tener que responder todas esas preguntas. 299 00:23:16,953 --> 00:23:18,059 No tienen derecho. 300 00:23:18,262 --> 00:23:19,416 No tienes nada que esconder. 301 00:23:23,674 --> 00:23:26,187 �No entienden que esas cosas son privadas? 302 00:23:28,826 --> 00:23:29,703 Son personales. 303 00:23:29,803 --> 00:23:30,622 Oh, querida. 304 00:23:34,540 --> 00:23:38,964 Me siento tan humillada. 305 00:23:45,253 --> 00:23:46,940 Te ve�as m�s hermosa cada d�a. 306 00:23:47,781 --> 00:23:49,089 Simplemente me derrotaste. 307 00:23:52,659 --> 00:23:56,342 Esta es "Grand ilusion" de Ed Wallance, �usted ley� este libro? 308 00:23:58,479 --> 00:23:59,611 S�, lo hice. 309 00:23:59,899 --> 00:24:03,268 �Y esta edici�n? Es la primera edici�n brit�nica. 310 00:24:05,702 --> 00:24:08,638 Si, probablemente esta edici�n. 311 00:24:09,033 --> 00:24:11,249 Entonces usted debe haber visto esta publicidad 312 00:24:11,705 --> 00:24:13,746 de "Blind windows" en la solapa posterior. 313 00:24:14,539 --> 00:24:16,754 El libro del cual rob� la historia de Rebecca. 314 00:24:19,785 --> 00:24:22,423 No, no recuerdo haber visto la publicidad. 315 00:24:28,179 --> 00:24:28,806 �D�nde est� �l? 316 00:24:57,673 --> 00:24:58,659 Oh, �mami, mami! 317 00:24:59,264 --> 00:25:00,683 Queridos, �qu� hacen fuera de la cama? 318 00:25:01,090 --> 00:25:02,415 Vimos televisi�n. 319 00:25:02,515 --> 00:25:06,026 Vimos un rodeo. Estuvimos montando y corriendo por toda la casa. 320 00:25:06,230 --> 00:25:07,010 �De verdad? 321 00:25:07,602 --> 00:25:08,570 �D�nde est� Ellen? 322 00:25:08,670 --> 00:25:09,677 No la hemos visto. 323 00:25:09,973 --> 00:25:11,155 Vino el doctor. 324 00:25:11,255 --> 00:25:13,813 Para Nelson, le pusieron una inyecci�n en el trasero. 325 00:25:14,515 --> 00:25:16,164 Lo espiamos por una rendija de la puerta. 326 00:25:16,511 --> 00:25:18,303 No se debe espiar a la gente. 327 00:25:18,815 --> 00:25:20,384 Y no deb�is inventar historias tontas, 328 00:25:20,484 --> 00:25:21,779 a menos que te paguen por ello. 329 00:25:26,352 --> 00:25:27,459 Estuvo as� todo el d�a. 330 00:26:02,751 --> 00:26:03,968 Eras tan elegante, 331 00:26:04,908 --> 00:26:06,002 y gallarda, 332 00:26:07,590 --> 00:26:08,993 tan sofisticada, 333 00:26:10,134 --> 00:26:11,284 tan perfecta, 334 00:26:12,128 --> 00:26:13,081 y sin embargo... 335 00:26:17,583 --> 00:26:18,724 Hora de dormir, querido. 336 00:26:18,824 --> 00:26:21,002 Mami dice que es hora de dormir, �no es cierto? 337 00:26:21,254 --> 00:26:22,033 Has bebido suficiente. 338 00:26:22,583 --> 00:26:25,231 No, �qu� sabe mami cu�ndo es suficiente? 339 00:26:26,093 --> 00:26:27,774 �Qu� sabe mami sobre el dolor en el trasero? 340 00:27:12,986 --> 00:27:15,777 Maxim de Winter es una criatura horrible, �no es cierto? 341 00:27:17,253 --> 00:27:20,936 Mat� a Rebecca, y trata a su segunda esposa no mejor que a un... 342 00:27:22,229 --> 00:27:23,578 no mejor que a un perro. 343 00:27:24,279 --> 00:27:25,395 Oh s�, y hay m�s 344 00:27:25,768 --> 00:27:27,205 odio que amor. 345 00:27:27,630 --> 00:27:29,549 Pero ella ruega por estar con �l, �por qu�? 346 00:27:31,930 --> 00:27:32,709 Ellen 347 00:27:33,526 --> 00:27:35,020 �Por qu� ella se lo ruega? 348 00:27:37,213 --> 00:27:39,108 �Se bas� Rebecca en tu matrimonio? 349 00:27:42,775 --> 00:27:43,840 No exactamente. 350 00:27:44,241 --> 00:27:45,132 �En qu�, entonces? 351 00:27:50,487 --> 00:27:51,588 No lo s�. 352 00:27:53,837 --> 00:27:55,193 Un escritor no siempre lo sabe. 353 00:27:58,282 --> 00:28:00,361 Yo afirmo que es usted una mentirosa Sra. Maurier. 354 00:28:01,328 --> 00:28:03,916 Usted ley� "Blind windows" y pens� �hey! 355 00:28:04,016 --> 00:28:06,551 Esta es una historia con la que puedo hacer algo. 356 00:28:07,177 --> 00:28:09,119 Qu� perspicaz de su parte. 357 00:28:09,919 --> 00:28:13,321 Mi vida ha sido una larga mentira desde que puedo recordarla. 358 00:28:39,362 --> 00:28:40,206 Oh, Ellen. 359 00:28:42,356 --> 00:28:44,012 Nelson tiene neuritis. 360 00:28:44,885 --> 00:28:46,145 No est� bien. 361 00:28:46,956 --> 00:28:48,485 No se lo digas a nadie. 362 00:28:58,859 --> 00:29:03,258 Sra. Maurier, afirmo que hay 46 paralelismos 363 00:29:03,586 --> 00:29:05,882 entre Rebecca y Blind windows. 364 00:29:05,982 --> 00:29:06,879 �46! 365 00:29:08,094 --> 00:29:11,041 Y ahora afirmo que ese libro es sobre un asesinato puro y simple 366 00:29:12,051 --> 00:29:14,140 y Rebecca no trata sobre asesinato para nada. 367 00:29:15,342 --> 00:29:17,105 Es sobre las cosas que ocultamos, 368 00:29:17,619 --> 00:29:19,044 hasta d�nde llegamos. 369 00:29:19,897 --> 00:29:22,581 Es sobre el hecho que no hay nada peor, 370 00:29:23,517 --> 00:29:24,848 nada tan degradante, 371 00:29:25,154 --> 00:29:26,014 y vergonzoso, 372 00:29:27,201 --> 00:29:29,077 como un matrimonio que ha fracasado. 373 00:29:32,413 --> 00:29:35,468 Ya no estaba solamente peleando en un tonto caso de plagio. 374 00:29:36,297 --> 00:29:39,805 Estaba peleando por toda la podredumbre que hay en cada uno de nosotros. 375 00:29:44,663 --> 00:29:47,622 Daphne du Maurier dej� hoy la corte como una vencedora. 376 00:29:48,355 --> 00:29:52,050 Todos los presentes dijeron que ella se defendi� magn�ficamente cuando declar�. 377 00:29:53,061 --> 00:29:57,104 En su sentencia, el juez Swan dijo que estaba convencido que no hubo copia. 378 00:29:58,128 --> 00:30:01,607 �l desestim� la acci�n, con costas a cargo del demandante. 379 00:30:13,635 --> 00:30:14,842 Sr. Coward. 380 00:30:15,732 --> 00:30:17,176 Sr. Noel Coward. 381 00:30:19,002 --> 00:30:20,159 Bienvenido a Barberry. 382 00:30:20,628 --> 00:30:22,028 Celestial Barberry. 383 00:30:26,474 --> 00:30:28,143 �Adelante! �Vamos! 384 00:30:51,330 --> 00:30:52,962 Mami, �pareces una reina! 385 00:30:54,375 --> 00:30:55,351 �Ni�os! 386 00:30:55,912 --> 00:30:59,017 �Te ves preciosa! 387 00:31:10,634 --> 00:31:14,318 �Por qu� no puedo simplemente usar pantalones de terciopelo y un cintur�n varonil? 388 00:31:35,771 --> 00:31:37,452 A decir verdad, no soy muy entusiasta de Hollywood. 389 00:31:38,432 --> 00:31:39,889 Preferir�a tomar una buena taza de chocolate. 390 00:31:41,951 --> 00:31:44,204 Preferir�a tomar una buena taza de chocolate m�s que cualquier otra cosa. 391 00:31:44,908 --> 00:31:46,300 �No es muy entusiasta de las fiestas? 392 00:31:49,197 --> 00:31:50,633 El esfuerzo de hablar. 393 00:31:51,585 --> 00:31:53,222 No s� c�mo la gente lo soporta. 394 00:31:54,043 --> 00:31:55,254 �Querida ni�a! 395 00:31:56,031 --> 00:31:57,389 Conoc� a su padre, �sabe? 396 00:31:57,824 --> 00:31:59,633 El legendario hombre del teatro. 397 00:32:00,774 --> 00:32:02,679 �Mire! �Gertie! 398 00:32:03,655 --> 00:32:05,305 Daphne, ya conoce a Gertie, es una de los nuestros. 399 00:32:06,810 --> 00:32:07,950 Daphne du Maurier, 400 00:32:08,307 --> 00:32:09,511 Gertrude Lawrence 401 00:32:16,519 --> 00:32:18,220 Ah, la Rebecca de Barberry. 402 00:32:22,186 --> 00:32:24,260 Y fui un muchacho de 18 nuevamente. 403 00:32:25,201 --> 00:32:26,679 Las manos nerviosas y el latido del coraz�n. 404 00:32:27,986 --> 00:32:29,503 Incurablemente rom�ntico. 405 00:32:30,576 --> 00:32:33,104 Esperando lanzar una capa a los pies de su dama. 406 00:32:33,978 --> 00:32:36,817 Quer�a montar un caballo y pelear contra dragones por ti. 407 00:32:39,891 --> 00:32:40,720 �Daphne! 408 00:32:41,475 --> 00:32:42,374 �Daphne! 409 00:32:43,139 --> 00:32:44,290 �Puedo llamarte Daphne? 410 00:32:44,914 --> 00:32:46,492 Bien, m�rate, tan crecida. 411 00:32:47,020 --> 00:32:48,834 Tu padre sol�a hablar mucho de ti, �sabes? 412 00:32:49,065 --> 00:32:50,256 Adoraba a su peque�a Daph. 413 00:32:50,763 --> 00:32:53,535 Nosotras las chicas, tuvimos que trabajar mucho para competir contigo cuando ten�as 12 a�os. 414 00:32:55,126 --> 00:32:56,108 Pensaba que eras muy parecida a �l. 415 00:32:56,311 --> 00:32:57,468 Realmente lo pensaba. Siempre lo dec�a. 416 00:32:57,765 --> 00:32:58,985 Y ahora que te veo, 417 00:32:59,312 --> 00:33:00,343 bueno, pienso que lo eres. 418 00:33:00,730 --> 00:33:02,102 Claro que estaba enamorado de s� mismo. 419 00:33:02,202 --> 00:33:03,401 �Qu� hombre no lo est�? 420 00:33:03,915 --> 00:33:06,316 No hay dudas que quer�a un hijo. Los hombre lo hacen, �no es cierto? 421 00:33:06,930 --> 00:33:08,847 �Me disculpar�a un momento, por favor? 422 00:33:13,868 --> 00:33:15,383 Querido, pero ella es mucho m�s baja. 423 00:33:15,691 --> 00:33:16,790 Si, pero tiene mucho talento. 424 00:33:59,948 --> 00:34:00,902 Gracias por una maravillosa noche. 425 00:34:01,002 --> 00:34:02,490 Oh, �muchas gracias por haber venido! 426 00:34:03,583 --> 00:34:04,350 Buenas noches. 427 00:34:12,272 --> 00:34:15,205 Adoro la calma de una habitaci�n despu�s que termin� una fiesta. 428 00:34:16,331 --> 00:34:19,669 Las sillas movidas, los almohadones desarreglados. 429 00:34:20,389 --> 00:34:22,793 Todo muestra que la gente se divirti�. 430 00:34:25,421 --> 00:34:27,369 Bien, yo estoy feliz que haya terminado. 431 00:34:37,907 --> 00:34:39,600 Dime qu� te molesta. 432 00:34:41,776 --> 00:34:42,825 Hay algo. 433 00:34:44,913 --> 00:34:47,393 Tengo un instinto animal para los problemas, sabes. 434 00:34:51,480 --> 00:34:53,181 Tengo la impresi�n de que 435 00:34:55,426 --> 00:34:57,485 he sido una fuente de alguna forma de 436 00:35:00,777 --> 00:35:02,072 consternaci�n. 437 00:35:03,184 --> 00:35:05,851 La he tenido desde que entr� a tu camarote ese d�a. 438 00:35:07,968 --> 00:35:10,168 �Consternaci�n? 439 00:35:11,432 --> 00:35:13,366 �Qu� maravillosa palabra para esto! 440 00:35:23,180 --> 00:35:24,349 Quiero darte esto. 441 00:35:26,975 --> 00:35:28,469 Mi padre me lo dio. 442 00:35:29,122 --> 00:35:31,229 Es realmente... 443 00:35:32,196 --> 00:35:32,898 Precioso, si. 444 00:35:40,293 --> 00:35:41,602 Siempre lo usar�. 445 00:35:46,676 --> 00:35:50,902 T� sabes que he disfrutado nuestras conversaciones. 446 00:35:51,993 --> 00:35:53,553 Han sido muy importantes para m�. 447 00:35:56,289 --> 00:35:57,936 Y siempre he cre�do que 448 00:35:58,637 --> 00:36:00,105 todos tienen el derecho de amar, 449 00:36:00,777 --> 00:36:02,355 seg�n lo dicte la pasi�n, 450 00:36:02,759 --> 00:36:04,494 sin ninguna clase de censura, 451 00:36:06,427 --> 00:36:07,377 pero 452 00:36:08,395 --> 00:36:10,372 no puedo amarte de esa forma. 453 00:36:14,052 --> 00:36:18,742 Sabes que no deseo nada m�s que nuestra amistad, 454 00:36:19,012 --> 00:36:21,193 porque t� entiendes que no puedo darte otra cosa. 455 00:36:36,959 --> 00:36:38,487 Amor es amor. 456 00:36:38,877 --> 00:36:40,533 �C�mo pueden haber diferentes formas? 457 00:36:41,280 --> 00:36:43,419 Y por Dios, y por Cristo 458 00:36:43,636 --> 00:36:46,761 si cualquier persona lo llama con esos poco atractivos nombres que empiezan con L 459 00:36:47,342 --> 00:36:48,899 les sacar� las entra�as. 460 00:37:10,387 --> 00:37:11,837 Diriges mi vida 461 00:37:12,431 --> 00:37:15,192 m�s completamente de lo que una bomba at�mica nunca pudo. 462 00:37:18,828 --> 00:37:22,717 Todas las ra�ces familiares son raras y equivocadas. 463 00:38:34,243 --> 00:38:36,297 Hasta empec� a pensar en tener otro beb�, 464 00:38:37,249 --> 00:38:38,636 antes que fuera demasiado tarde. 465 00:39:06,250 --> 00:39:08,039 Quiero discutir algo muy serio. 466 00:39:08,139 --> 00:39:09,212 Si, yo tambi�n. 467 00:39:09,511 --> 00:39:10,686 No puedo decirte cu�nto yo... 468 00:39:10,942 --> 00:39:12,440 Por el amor de Dios querida, d�jame terminar. 469 00:39:12,660 --> 00:39:14,611 D�jame soltar la maldita cosa. La tuve embotellada por mucho tiempo. 470 00:39:17,904 --> 00:39:22,317 Tengo el m�s infernal descubierto. Mira, simplemente no pudo pagar mis facturas. 471 00:39:24,564 --> 00:39:25,590 Facturas. 472 00:39:32,203 --> 00:39:33,187 Est�s consternada. 473 00:39:33,936 --> 00:39:34,621 No. 474 00:39:35,698 --> 00:39:36,635 No, no estoy consternada. 475 00:39:37,603 --> 00:39:38,521 Est� bien. 476 00:39:39,022 --> 00:39:41,330 Pagar� las facturas, y pondr� dinero en tu cuenta. 477 00:39:41,884 --> 00:39:42,852 Maldita cosa... 478 00:39:42,952 --> 00:39:43,974 �Podemos hablar de esto ma�ana? 479 00:39:45,549 --> 00:39:47,074 Arreglaremos todo el asunto en la ma�ana. 480 00:39:47,855 --> 00:39:48,950 Estoy terriblemente cansada. 481 00:39:50,139 --> 00:39:51,239 Buenas noches. 482 00:39:52,323 --> 00:39:52,993 Buenas noches. 483 00:40:07,273 --> 00:40:11,063 Es la gente como yo quien estropea las relaciones entre hombres y mujeres. 484 00:40:12,321 --> 00:40:14,912 Quiero decir, las mujeres no deber�an tener carreras. 485 00:40:16,035 --> 00:40:18,378 Deber�an ser esposas y madres. 486 00:40:32,169 --> 00:40:34,286 En una fiebre de composici�n, empec� a escribir una obra de teatro. 487 00:40:35,865 --> 00:40:37,192 Es sobre ti, querida. 488 00:40:37,998 --> 00:40:40,125 Pero no debes preocuparte porque nadie lo sabr� nunca. 489 00:40:40,984 --> 00:40:43,298 Te disfrac� como una madre muy apropiada. 490 00:40:44,948 --> 00:40:46,802 Madre es muy tradicional. 491 00:40:47,488 --> 00:40:49,407 Siempre pens� que debi� haber vivido hace 100 a�os. 492 00:40:49,864 --> 00:40:52,673 Me llenas con m�s y m�s temor. No s� que decirle. 493 00:40:54,960 --> 00:40:57,144 Tengo una maravillosa sorpresa para ti. 494 00:41:00,533 --> 00:41:02,059 Mejor que me lo digas de inmediato. 495 00:41:02,689 --> 00:41:05,393 Tengo la m�s terrible ansiedad sobre estas cosas. 496 00:41:05,903 --> 00:41:06,923 Espera y ver�s. 497 00:41:15,989 --> 00:41:17,445 �No toques mis cosas! 498 00:41:20,331 --> 00:41:22,435 �C�mo est� usted? Soy madre. 499 00:41:31,183 --> 00:41:32,550 Somos inmensamente afortunadas de tenerla. 500 00:41:32,650 --> 00:41:33,948 Pero dijiste Peggy Ashcrow. 501 00:41:34,048 --> 00:41:35,024 Cambi� de opini�n. 502 00:41:35,239 --> 00:41:36,503 Pero �Gertrude Lawrence? 503 00:41:37,017 --> 00:41:40,184 Tom� tres pastillas para dormir anoche, quiero decir... 504 00:41:40,450 --> 00:41:41,782 Gertrude Lawrence 505 00:41:42,073 --> 00:41:43,790 Es una estrella de Broadway. 506 00:41:45,395 --> 00:41:46,347 Es demasiado vieja. 507 00:41:47,033 --> 00:41:47,938 �Claro que no! 508 00:41:48,038 --> 00:41:49,258 Aferrada a la juventud. 509 00:41:49,358 --> 00:41:50,898 �Qu� quieres decir? 510 00:41:50,998 --> 00:41:52,303 No pudiste equivocarte m�s. 511 00:41:52,522 --> 00:41:54,417 Es tonta, es... 512 00:41:54,517 --> 00:41:55,843 Es una buena actriz. 513 00:41:56,352 --> 00:41:58,009 �Es una prostituta te�ida! 514 00:42:03,289 --> 00:42:04,439 Muy amable al llevarme. 515 00:42:06,098 --> 00:42:07,668 Vamos a parar en el Ritz. 516 00:42:07,889 --> 00:42:08,995 Odio el Ritz. 517 00:42:09,196 --> 00:42:11,460 Tonter�as. Nadie odia el Ritz. 518 00:42:15,649 --> 00:42:17,147 Y en la cena Gertie me dijo, 519 00:42:17,367 --> 00:42:18,604 estoy preocupada por George. 520 00:42:18,605 --> 00:42:21,592 Me preocupa que �l estire la pata antes que me elija para su pr�xima obra de teatro. 521 00:42:21,627 --> 00:42:23,052 Sabes que �l casi tiene 69, 522 00:42:23,053 --> 00:42:25,844 le dije al de arriba que me preocupa que �l viva hasta los 99. 523 00:42:30,849 --> 00:42:32,346 Adoro ese chiste. 524 00:42:39,226 --> 00:42:39,880 Querida. 525 00:42:41,770 --> 00:42:42,954 As� que se siguen viendo. 526 00:42:48,211 --> 00:42:49,521 Escuchen esto, es absolutamente maravilloso. 527 00:42:50,881 --> 00:42:52,895 Las mujeres son como la geograf�a. 528 00:42:53,582 --> 00:42:55,344 Desde los 16 a los 22 son como �frica: 529 00:42:55,561 --> 00:42:57,423 parte v�rgenes, parte exploradas. 530 00:42:58,042 --> 00:43:01,149 Desde los 22 a los 35 son como Asia: 531 00:43:01,676 --> 00:43:03,539 calientes y misteriosas. 532 00:43:03,769 --> 00:43:06,346 De los 35 a los 45 son como los Estados Unidos: 533 00:43:06,446 --> 00:43:08,093 muy afinadas y tecnol�gicas. 534 00:43:08,401 --> 00:43:10,878 De los 45 a los 55 son como Europa: 535 00:43:11,292 --> 00:43:13,043 bastante devastadas pero con lugares interesantes. 536 00:43:13,579 --> 00:43:15,584 Desde los 60, agh! como Australia: 537 00:43:15,684 --> 00:43:17,918 nadie la conoce pero nadie quiere ir all�. 538 00:43:29,101 --> 00:43:30,785 Gertie me ha estado contando sobre la obra de teatro. 539 00:43:33,156 --> 00:43:34,559 Es interesante que Gertie interprete el personaje de la madre, 540 00:43:34,890 --> 00:43:36,853 y que el tema sea una pasi�n prohibida. 541 00:43:37,946 --> 00:43:38,775 Bueno s�, 542 00:43:40,225 --> 00:43:43,343 se trata de un hombre joven que se enamora de su suegra. 543 00:43:44,111 --> 00:43:45,214 Ya veo. 544 00:43:46,681 --> 00:43:48,318 �C�mo est� Ellen Doubleday? �Usted sabe? 545 00:43:58,330 --> 00:44:00,249 Oh Evan, �no seas tan inmaduro! 546 00:44:00,856 --> 00:44:02,680 T� y yo no podemos amarnos de esa forma. 547 00:44:03,228 --> 00:44:05,020 Hay una sola forma de amar y �sa es darlo todo. 548 00:44:05,967 --> 00:44:06,931 Mente, cuerpo y coraz�n. 549 00:44:08,127 --> 00:44:09,639 Puedes tener todas mis tres partes por lo que valen. 550 00:44:10,230 --> 00:44:11,723 Hablamos diferentes idiomas. 551 00:44:12,106 --> 00:44:12,864 �Lo hacemos? �C�mo? 552 00:44:14,881 --> 00:44:17,672 Fui criada con respeto a la moral y las normas, 553 00:44:18,125 --> 00:44:19,669 y todav�a las respeto. 554 00:44:20,078 --> 00:44:22,055 Lo que sea que sienta en mi coraz�n 555 00:44:23,225 --> 00:44:24,676 ellas deben venir primero. 556 00:44:34,603 --> 00:44:35,964 �Por qu� hiciste eso? 557 00:44:36,398 --> 00:44:38,129 Has arruinado todo. 558 00:44:38,385 --> 00:44:40,003 Bes� completamente mal al muchacho. 559 00:44:40,780 --> 00:44:42,418 Los dos en un abrazo apasionado. 560 00:44:43,273 --> 00:44:44,673 Como si se fueran a sacar mutuamente los calzones. 561 00:45:04,957 --> 00:45:06,687 Est�s siendo rid�cula, �sabes? 562 00:45:08,590 --> 00:45:11,818 Est�s actuando como un escolar maleducado que necesita que un azote en el trasero. 563 00:45:25,131 --> 00:45:26,156 El beso estuvo mal. 564 00:45:28,590 --> 00:45:30,109 No todo es acerca de la cama, �sabes? 565 00:45:31,743 --> 00:45:32,540 �No lo es? 566 00:45:33,565 --> 00:45:34,924 No. No lo es. 567 00:45:38,027 --> 00:45:39,686 �Sabes lo que necesitas? 568 00:45:40,366 --> 00:45:41,318 �C�mo puedo decirlo? 569 00:45:41,958 --> 00:45:43,152 Necesitas un buen... 570 00:45:45,592 --> 00:45:46,263 rato. 571 00:45:47,575 --> 00:45:48,868 Necesitas divertirte m�s. 572 00:46:49,202 --> 00:46:51,924 Oh, �j�dete! �Tenemos un �xito! 573 00:47:02,403 --> 00:47:03,313 �C�mo est� usted? 574 00:47:03,887 --> 00:47:04,700 Soy madre. 575 00:47:05,780 --> 00:47:06,383 �C�mo est�? 576 00:47:08,616 --> 00:47:09,236 �Lo beso? 577 00:47:09,985 --> 00:47:10,707 No lo s�. 578 00:47:11,642 --> 00:47:14,170 Es absurdo, no s� c�mo comportarme. Nunca tuve un yerno antes. 579 00:47:14,966 --> 00:47:16,076 Quiz� sea el primero de muchos. 580 00:48:00,619 --> 00:48:01,618 �Puedo preguntarte algo? 581 00:48:03,820 --> 00:48:05,319 �Qu� piensa tu esposo de la obra? 582 00:48:05,812 --> 00:48:08,344 Oh, Tommy no sospecha. 583 00:48:09,602 --> 00:48:11,803 El Teniente General Sir Frederick Browning. 584 00:48:18,917 --> 00:48:22,277 La primera vez que vi a Tommy fue cuando navegaba hacia el puerto de Foy. 585 00:48:24,440 --> 00:48:26,685 Era tan delicado 586 00:48:27,122 --> 00:48:28,074 y seguro. 587 00:48:30,053 --> 00:48:31,860 No le import� su barco. 588 00:48:33,311 --> 00:48:34,715 Fue amor a primera vista. 589 00:48:35,468 --> 00:48:36,376 Amor verdadero. 590 00:48:41,409 --> 00:48:44,345 Qu� golpe de suerte conocer a alguien 591 00:48:45,244 --> 00:48:47,959 con ideales y principios. 592 00:48:49,480 --> 00:48:51,472 Que me muestre la diferencia entre lo correcto y lo err�neo. 593 00:48:54,625 --> 00:48:57,679 Siempre dije que tendr�a que tomar cinco brandys con soda, gin 594 00:48:58,162 --> 00:49:01,344 y un pa�uelo con �ter para que me llevaran al altar. 595 00:49:03,585 --> 00:49:08,504 Pero al final, yo le propuse matrimonio. 596 00:49:14,021 --> 00:49:16,535 Mi madre era un tipo de mujer muy b�sico, �sabes? 597 00:49:18,723 --> 00:49:22,266 Supongo que hered� esta necesidad de casarme de ella. 598 00:49:27,791 --> 00:49:28,833 Pobre Tommy. 599 00:49:30,377 --> 00:49:32,201 Si t� piensas, por la obra, 600 00:49:32,748 --> 00:49:34,603 que tuve un romance con un hombre m�s joven, 601 00:49:34,703 --> 00:49:35,603 �est�s equivocada! 602 00:49:36,166 --> 00:49:37,554 Calma, querida. 603 00:49:39,133 --> 00:49:41,988 Yo s� que no eres Madre. S� que eres el joven. 604 00:49:53,406 --> 00:49:54,282 Entremos. 605 00:50:10,721 --> 00:50:16,650 S�, s�, s�, no, s�, s�, �agh! no, s�, s�. 606 00:50:35,674 --> 00:50:38,473 Afuera. Qu�tatelo. No queremos volver a verlo nunca. 607 00:50:43,478 --> 00:50:44,319 Apretado. 608 00:50:55,037 --> 00:50:56,066 No. Cambi� de opini�n. 609 00:50:56,166 --> 00:50:57,539 �se, no. El rosa. 610 00:50:58,828 --> 00:51:00,159 Oh, no. El rosa, no. 611 00:51:07,024 --> 00:51:10,038 Si, despu�s de a�os de oscuridad, las luces est�n de vuelta en Londres. 612 00:51:11,474 --> 00:51:14,544 Y s�, la Sra. Daphne du Maurier est� llegando al estreno 613 00:51:14,644 --> 00:51:15,610 de su nueva obra "September tide" 614 00:51:19,299 --> 00:51:20,810 Y miren, es Noel Coward. 615 00:51:23,525 --> 00:51:25,742 El Sr. Coward recuerda al famoso padre de la Sra. Maurier, 616 00:51:26,195 --> 00:51:28,299 el gran agente teatral, Gerarld du Maurier. 617 00:51:29,396 --> 00:51:31,059 �l est� con nosotros en esp�ritu esta noche, dijo. 618 00:51:57,504 --> 00:51:58,220 �D�nde est� ella? 619 00:51:59,588 --> 00:52:01,724 Usted y Gertie se volvieron buenas amigas. 620 00:52:02,442 --> 00:52:02,910 S�. 621 00:52:04,611 --> 00:52:06,108 Por cierto, cuando descubr� a Gertie, 622 00:52:06,516 --> 00:52:08,465 ella estaba actuando en una de las producciones de su padre. 623 00:52:09,542 --> 00:52:10,087 S�. 624 00:52:11,692 --> 00:52:13,112 Una de sus mejores elecciones de amante. 625 00:52:15,078 --> 00:52:15,795 �Amante? 626 00:52:16,752 --> 00:52:17,688 �No lo sab�a? 627 00:52:29,522 --> 00:52:30,516 Ah, aqu� est�s. 628 00:52:30,998 --> 00:52:31,950 Tengo algo para ti. 629 00:52:34,415 --> 00:52:37,223 Estaba en la puerta del escenario. Los admiradores, t� sabes, una se debe. 630 00:52:39,369 --> 00:52:40,100 �Qu� es? 631 00:52:43,306 --> 00:52:44,586 �Qu� tienes para m�? 632 00:52:53,915 --> 00:52:54,866 �Un beso? 633 00:52:58,328 --> 00:52:59,499 Vamos a tu habitaci�n. 634 00:53:10,841 --> 00:53:12,698 Hay un cierto tipo de mujer, 635 00:53:13,868 --> 00:53:16,790 que deber�a ser disfrutada en el div�n y no en una cama doble. 636 00:53:21,104 --> 00:53:22,392 Eso dec�a pap�. 637 00:53:29,290 --> 00:53:30,534 Y ten�a raz�n. 638 00:53:37,946 --> 00:53:40,004 �Qu� dijiste que ten�as para m�? 639 00:54:04,497 --> 00:54:09,582 Nelson cr�tico. Habla de ti. Reza por nosotros. Ellen. 640 00:54:53,738 --> 00:54:55,028 No falta mucho. 641 00:55:07,010 --> 00:55:09,669 Australia: todos escucharon sobre ella, pero nadie quiere ir all�. 642 00:55:12,661 --> 00:55:14,311 Es Geograf�a, �lo ves? 643 00:55:19,514 --> 00:55:21,572 Al menos nosotras somos muy afinadas y tecnol�gicas, t� y yo. 644 00:55:23,275 --> 00:55:25,878 El oxigeno de la risa, gracias por tra�rnoslo. 645 00:55:26,481 --> 00:55:27,085 Oh, bueno. 646 00:55:27,984 --> 00:55:30,048 Este chiste fue cortes�a de La Lawrence. 647 00:55:33,263 --> 00:55:34,796 Es una tonta, realmente. 648 00:55:36,644 --> 00:55:39,468 A�n as�, creo que derrib� un poco sus defensas. 649 00:55:39,686 --> 00:55:40,761 No es que tuviera muchas. 650 00:55:46,304 --> 00:55:47,942 Su actuaci�n fue una revelaci�n, sin embargo. 651 00:55:50,864 --> 00:55:52,529 Pareces locamente enamorada. 652 00:55:57,235 --> 00:55:58,587 Gertie es como Europa, �sabes? 653 00:55:58,687 --> 00:55:59,657 Bastante devastada. 654 00:56:08,093 --> 00:56:09,566 Mi padre siempre sol�a decir 655 00:56:11,065 --> 00:56:12,954 que hay una diferencia entre las mujeres con la que los hombres se casan 656 00:56:13,054 --> 00:56:14,100 y las mujeres con las que no. 657 00:56:15,317 --> 00:56:18,112 Ahora lo entiendo verdaderamente como se debe. Es toda la maldita diferencia. 658 00:56:19,656 --> 00:56:20,813 No puedo respetarla. 659 00:56:28,880 --> 00:56:30,544 T� eres del tipo con el que los hombres se casa. 660 00:56:32,364 --> 00:56:33,845 Gertie es del tipo que no. 661 00:56:57,662 --> 00:56:58,472 Querida. 662 00:57:02,988 --> 00:57:03,716 �l se ha ido. 663 00:57:46,130 --> 00:57:48,776 Sabes que eres la �nica persona con la que siento que puedo decir cualquier cosa. 664 00:57:48,777 --> 00:57:51,016 No tengo que cortarme contigo. 665 00:57:55,378 --> 00:57:58,588 No me siento triste por Nelson, �lo ves? 666 00:58:02,446 --> 00:58:04,246 S�lo destruida. 667 00:58:15,168 --> 00:58:18,367 Estiraste cada m�sculo de ti para hacerle feliz en sus �ltimos meses. 668 00:58:21,159 --> 00:58:22,082 S� que lo hiciste. 669 00:58:25,261 --> 00:58:29,677 Tienes solamente fatiga de guerra. 670 00:58:37,618 --> 00:58:42,535 Estuve elaborando un plan maravilloso. 671 00:58:44,933 --> 00:58:46,478 Un cambio de escena. 672 00:58:59,134 --> 00:59:02,036 Fue entonces, cuando estuvimos solas, 673 00:59:02,691 --> 00:59:05,422 que me di cuenta que sufr�a de una extra�a clase de soledad. 674 00:59:07,224 --> 00:59:10,159 No la soledad que viene cuando fuiste amada y abandonada, 675 00:59:10,959 --> 00:59:14,447 sino la soledad de un amor que nunca has llegado a conocer. 676 00:59:19,850 --> 00:59:20,676 �Subimos? 677 01:00:14,825 --> 01:00:15,822 �D�nde has estado? 678 01:00:16,242 --> 01:00:18,863 Tom� una copa en la terraza con esa agradable pareja canadiense. 679 01:00:19,894 --> 01:00:21,437 �Con esos nuevos ricos? 680 01:00:22,865 --> 01:00:26,326 Daphne, no te irrites. Me divierten de una manera graciosa. 681 01:00:26,593 --> 01:00:29,293 Es su primer viaje a Europa y pasaron todo el tiempo hablando del hecho 682 01:00:29,294 --> 01:00:30,694 que no se pod�a fumar en el barco. 683 01:00:30,710 --> 01:00:32,094 Ten�an los cigarrillos encerrados en la bodega. 684 01:00:34,928 --> 01:00:36,551 No te da verg�enza, Daphne. 685 01:00:36,815 --> 01:00:37,721 Deber�as ser m�s... 686 01:00:38,333 --> 01:00:41,214 Deber�as tratar de amar a alguien que ha tenido que encerrarse desde que lo conociste. 687 01:00:58,036 --> 01:00:59,176 Quiz� si cambiase mis hormonas, 688 01:01:00,812 --> 01:01:01,968 sentir�a de forma diferente. 689 01:01:04,762 --> 01:01:05,933 Oh, no hay necesidad de lloriquear. 690 01:01:06,134 --> 01:01:07,165 Me siento tan culpable. 691 01:01:07,819 --> 01:01:10,586 �Culpable? �Culpable? 692 01:01:12,093 --> 01:01:14,308 No soy uno de tus ac�litos con quien ser indulgente. �Dios! 693 01:01:16,846 --> 01:01:17,980 �Qui�n te piensas que soy? 694 01:01:18,080 --> 01:01:19,674 �Piensas que no tengo orgullo? 695 01:01:21,358 --> 01:01:22,438 Pi�nsalo. Yo... 696 01:01:24,149 --> 01:01:27,548 Soy como el r�o Arno que con todas sus cascadas, con todas sus curvas, 697 01:01:27,549 --> 01:01:29,170 no puede llegar al mar. 698 01:01:30,346 --> 01:01:31,141 �Qu� se supone que haga? 699 01:01:32,168 --> 01:01:34,981 �Irme a un monasterio, o a un manicomio? 700 01:01:36,238 --> 01:01:39,063 Quiz�s vaya al Pontevecchia y contrate una prostituta. 701 01:01:41,077 --> 01:01:42,551 Si, lo he pensado. 702 01:01:44,260 --> 01:01:45,525 Lo he pensado. 703 01:01:47,270 --> 01:01:49,892 Y tenga que dispararme despu�s, por el asco. 704 01:01:51,607 --> 01:01:55,059 Vine aqu� para re�rme contigo, pero parece que est�s siempre enojada. 705 01:01:57,098 --> 01:01:59,251 Enojada, si quiero ir de compras. 706 01:02:01,326 --> 01:02:06,210 Enojada si quiero cenar en un restaurante decente en lugar de un bar min�sculo. 707 01:02:06,927 --> 01:02:09,531 Enojada, si hablo con otra persona. 708 01:02:10,390 --> 01:02:11,704 �Qu� te sucede? 709 01:02:12,948 --> 01:02:15,803 De hecho, tiemblo por la risa contenida la mayor�a del tiempo. 710 01:02:25,936 --> 01:02:27,075 �Adonde vas? 711 01:02:29,134 --> 01:02:31,212 A casa. Donde t� deber�as estar. 712 01:02:43,534 --> 01:02:45,889 Decid� ser agradable con mi esposo cuando volviese a casa. 713 01:02:47,177 --> 01:02:50,265 Decid� caminar directamente a �l en el aeropuerto y darle un gran beso. 714 01:02:51,853 --> 01:02:54,661 Pero Kitts llevaba su primer par de pantalones largos. 715 01:04:30,114 --> 01:04:30,723 �Daphne! 716 01:04:49,561 --> 01:04:50,346 Ahora, �qu� es todo esto? 717 01:04:51,197 --> 01:04:53,400 Estoy interpretando a la t�a de Charlie, estuve en Plymouth por una semana 718 01:04:53,401 --> 01:04:54,401 y no has venido a verme. 719 01:04:55,018 --> 01:04:55,721 Simplemente no es posible. 720 01:04:55,952 --> 01:04:56,514 Hola querido. 721 01:04:56,614 --> 01:04:57,218 Hola. 722 01:04:58,057 --> 01:04:58,620 Querida. 723 01:05:01,705 --> 01:05:02,466 Deber�as haber llamado. 724 01:05:02,853 --> 01:05:04,397 �Y que me ignores? �Ni hablar! 725 01:05:05,194 --> 01:05:06,196 Est�s terriblemente p�lida. 726 01:05:07,548 --> 01:05:08,843 Debemos poner un poco de color en esas mejillas. 727 01:05:09,452 --> 01:05:11,498 Ahora. Me vas a mostrar la casa. 728 01:05:12,224 --> 01:05:13,825 Y luego, en caso que no lo hayas adivinado, 729 01:05:13,925 --> 01:05:15,914 me vas a dar c�cteles y un almuerzo op�paro. 730 01:05:28,772 --> 01:05:30,207 �Est�s trabajando? 731 01:05:38,083 --> 01:05:39,914 Todo es deprimente en ese sector, me temo. 732 01:05:48,807 --> 01:05:49,347 Ya veo. 733 01:05:55,026 --> 01:05:57,647 Es verdad lo que dije sobre poner color en tus mejillas, �sabes? 734 01:06:14,775 --> 01:06:16,460 Mi gira termina en un mes. 735 01:06:30,969 --> 01:06:31,498 Gracias Dougie. 736 01:07:04,526 --> 01:07:05,951 He estado releyendo Rebecca. 737 01:07:06,198 --> 01:07:07,476 �Siempre Rebecca! 738 01:07:08,761 --> 01:07:10,364 Cualquier otra cosa que haga tiene cr�ticas apestosas. 739 01:07:11,804 --> 01:07:13,848 Por supuesto, nunca te perdonar�n por haber escrito un best-seller. 740 01:07:15,498 --> 01:07:17,477 Eres una maravillosa escritora. Nunca debes olvidar eso. 741 01:07:17,991 --> 01:07:19,226 Y t� eres una horrible nueva rica. 742 01:07:21,223 --> 01:07:21,771 �Daphne! 743 01:07:22,519 --> 01:07:23,092 �Daphne! 744 01:07:25,713 --> 01:07:26,856 Querida, �eres muy infeliz? 745 01:07:28,725 --> 01:07:30,581 He estado cometiendo errores fatales, sin esperanza. 746 01:07:33,279 --> 01:07:35,749 Supongo que tu siempre quieres tener un final de cuentos de hadas. 747 01:07:36,260 --> 01:07:37,634 S� lo que t� quieres. Eres una rom�ntica. 748 01:07:38,359 --> 01:07:41,756 Le das a todos el rol de h�roes y princesas, y te desilusionas cuando son reales. 749 01:07:41,856 --> 01:07:43,378 Pero no lo soy. No soy rom�ntica. 750 01:07:46,033 --> 01:07:47,961 No existe el amor rom�ntico. 751 01:07:48,061 --> 01:07:48,984 Es un hecho. 752 01:07:51,708 --> 01:07:53,876 El amor rom�ntico es el nombre para algo il�cito. 753 01:07:54,283 --> 01:07:56,950 Un maldito asunto donde rige la infelicidad. 754 01:08:07,223 --> 01:08:08,062 Adi�s querida. 755 01:08:40,819 --> 01:08:44,858 Gertie volvi� y me atrajo hacia ella como un alcoh�lico 756 01:08:45,575 --> 01:08:46,839 que debe tener la botella 757 01:08:47,262 --> 01:08:47,962 o reventar. 758 01:09:00,917 --> 01:09:02,780 Para Gertie no hay correcto y equivocado 759 01:09:02,880 --> 01:09:03,923 en lo que respecta al amor. 760 01:09:05,134 --> 01:09:06,789 No hay reglas que mantener. 761 01:09:09,533 --> 01:09:11,967 �ramos como dos tontas escolares. 762 01:10:21,257 --> 01:10:22,957 Era como alguien dormido, 763 01:10:22,958 --> 01:10:26,539 que se despierta repentinamente y encuentra el mundo. 764 01:10:29,907 --> 01:10:31,370 Tostadas y mermelada. 765 01:10:32,755 --> 01:10:34,815 Mermelada. Gracias. 766 01:10:39,727 --> 01:10:42,531 Por supuesto, desde la mademoiselle que te cont�, 767 01:10:42,631 --> 01:10:44,360 ya sabes, la de la escuela de modales, 768 01:10:45,094 --> 01:10:48,701 he sabido, he sabido, 769 01:10:49,952 --> 01:10:51,928 que tengo tendencias venecianas. 770 01:10:53,925 --> 01:10:54,960 �Venecianas? 771 01:10:55,547 --> 01:10:58,541 El c�digo du Maurier para la gente L. 772 01:10:59,882 --> 01:11:01,756 No debes despreciar a la gente L, �sabes? 773 01:11:04,157 --> 01:11:06,357 Muy bien, pero no soy una de ellas. 774 01:11:08,827 --> 01:11:10,382 No, no me mires de esa forma. 775 01:11:18,222 --> 01:11:18,770 Hola. 776 01:11:19,975 --> 01:11:20,468 �Qu�? 777 01:11:21,686 --> 01:11:22,407 Oh hola, Doris. 778 01:11:23,026 --> 01:11:23,690 Mi secretaria. 779 01:11:25,405 --> 01:11:26,591 Por Dios, �ella insisti�? 780 01:11:29,118 --> 01:11:29,984 Est� bien. Comun�came. 781 01:11:32,504 --> 01:11:33,237 Querida. 782 01:11:37,301 --> 01:11:38,946 Una fiesta por la nueva obra de Noel. 783 01:11:39,302 --> 01:11:40,524 Oh �qu� aburrido! 784 01:11:40,945 --> 01:11:42,329 Sabes c�mo odio las fiestas. 785 01:11:42,693 --> 01:11:44,200 Especialmente una en honor de mi mejor amigo. 786 01:11:45,951 --> 01:11:47,464 Escucha, nunca adivinar�s qui�n est� aqu� conmigo. 787 01:11:48,496 --> 01:11:48,880 Ellen. 788 01:11:51,055 --> 01:11:52,064 Daphne. 789 01:11:52,925 --> 01:11:54,486 S�, te lo juro. 790 01:11:55,713 --> 01:11:56,977 La traje en una cura de descanso. 791 01:11:57,539 --> 01:11:59,294 La encontr� en casa con la m�s terrible melancol�a. 792 01:12:00,458 --> 01:12:01,321 �Te gustar�a hablar con ella? 793 01:12:02,610 --> 01:12:03,502 Esta justo aqu�. 794 01:12:09,351 --> 01:12:09,757 Hola. 795 01:12:10,276 --> 01:12:13,142 Querida, soy Ellen. �Est�is teniendo unas buenas vacaciones? 796 01:12:13,690 --> 01:12:15,878 Oh s�, disfrutando del sol todo el d�a. 797 01:12:15,978 --> 01:12:18,593 Escucha, doy una fiesta para Noel el 20. 798 01:12:18,693 --> 01:12:21,378 Suena bien, pero no estoy segura. 799 01:12:21,478 --> 01:12:23,430 Pero debes venir. No voy a aceptar un NO como respuesta. 800 01:12:23,530 --> 01:12:24,794 Te he extra�ado tanto. 801 01:12:26,151 --> 01:12:27,071 �De verdad? 802 01:12:27,171 --> 01:12:28,996 Ha pasado tanto tiempo desde que nos vimos. 803 01:12:30,119 --> 01:12:31,015 Si, pas� mucho. 804 01:12:31,115 --> 01:12:34,292 Entonces vendr�s. No puedo soportar pensar que est�s en Norteam�rica 805 01:12:34,293 --> 01:12:35,734 y que no planearas venir a visitarme. 806 01:12:36,315 --> 01:12:36,996 De acuerdo. 807 01:12:37,096 --> 01:12:38,883 Est� arreglado entonces, hasta el 20. 808 01:12:39,399 --> 01:12:39,962 Hasta entonces. 809 01:12:40,490 --> 01:12:41,161 Adi�s. 810 01:12:41,442 --> 01:12:42,353 Adi�s, querida. 811 01:12:54,053 --> 01:12:55,006 �Quieres eso? 812 01:13:03,707 --> 01:13:05,954 He tenido un sentimiento infantil acerca de darle cosas a Ellen. 813 01:13:06,751 --> 01:13:07,656 Todo el tiempo. 814 01:13:09,323 --> 01:13:12,225 Como un ni�o confiando un ramo de margaritas en las manos de su madre. 815 01:13:13,875 --> 01:13:15,653 �Dios! Esos chicos psic�patas se divertir�an contigo. 816 01:13:18,092 --> 01:13:19,640 No te molesta que hable de Ellen, �verdad? 817 01:13:23,199 --> 01:13:25,383 No quiero que sientas pena por mi infancia. 818 01:13:26,901 --> 01:13:31,202 Nunca, nunca tuve un resquicio de entendimiento por parte de mam�. 819 01:13:33,352 --> 01:13:34,712 Ni un s�lo toque de sus manos. 820 01:13:37,454 --> 01:13:39,545 No puedo recordar una vez que me haya abrazado. 821 01:13:41,667 --> 01:13:42,991 Sentir sus brazos a mi alrededor. 822 01:13:52,774 --> 01:13:54,521 Tu padre pensaba que eras fenomenal. 823 01:13:55,566 --> 01:13:56,548 Te lo puedo asegurar. 824 01:13:57,906 --> 01:14:00,277 S�. S�, �l pensaba que lo era. 825 01:14:01,884 --> 01:14:03,601 Pero estaba con mi madre, 826 01:14:03,989 --> 01:14:05,040 y sus mujeres. 827 01:14:06,781 --> 01:14:07,772 Contigo. 828 01:14:11,657 --> 01:14:13,111 Y entonces interpretaste a Ellen. 829 01:14:14,311 --> 01:14:17,322 Muy bien, doctor. No te hagas problema. 830 01:14:28,325 --> 01:14:29,539 Gertie, �est�s bien? 831 01:14:31,860 --> 01:14:32,828 Dolor de cabeza. 832 01:14:38,226 --> 01:14:39,442 Oh, Gertie, 833 01:14:47,992 --> 01:14:49,598 es horriblemente triste, realmente. 834 01:14:51,678 --> 01:14:52,195 A m�... 835 01:14:54,063 --> 01:14:56,253 a m� simplemente me gusta estar contigo. 836 01:15:01,451 --> 01:15:05,216 �Sabes qu�? A m� me gusta estar contigo, tambi�n. 837 01:15:08,689 --> 01:15:10,126 No lo arruinemos. 838 01:15:11,044 --> 01:15:11,937 La vida es muy corta. 839 01:15:23,594 --> 01:15:25,937 Querida, est�s hecha una viuda espectacular, por supuesto. 840 01:15:26,747 --> 01:15:28,684 Oh. Linda piedra. Es de verdad por supuesto. Vale una fortuna. 841 01:15:31,886 --> 01:15:33,738 As� que hab�is estado jugando al sol vosotras dos. 842 01:15:33,838 --> 01:15:34,862 Trabajando duro. 843 01:15:34,962 --> 01:15:35,211 �De verdad? 844 01:15:35,311 --> 01:15:35,876 �De verdad? 845 01:15:36,952 --> 01:15:39,311 Si, Gertie me ha desbloqueado. 846 01:15:40,003 --> 01:15:41,722 Exactamente lo que el doctor orden�. 847 01:15:41,978 --> 01:15:44,408 Siento los primeros esbozos de un nuevo libro. De verdad. 848 01:15:45,950 --> 01:15:47,084 �Vamos! �Vamos! 849 01:16:06,853 --> 01:16:07,535 Querida. 850 01:16:12,729 --> 01:16:13,612 Pareces distinta. 851 01:16:13,932 --> 01:16:14,230 �Yo? 852 01:16:16,475 --> 01:16:17,318 Est�s distinta. 853 01:16:19,673 --> 01:16:20,988 Si, quiz�s he cambiado. 854 01:16:22,794 --> 01:16:23,795 Sin luto. 855 01:16:26,741 --> 01:16:29,625 Tomemos una copa arriba. Tengo ganas de uno de nuestros recorridos. 856 01:16:35,565 --> 01:16:39,372 Daphne, pens� mucho en ti despu�s de Florencia. 857 01:16:40,734 --> 01:16:42,512 Termin� mal, lo s�. 858 01:16:42,868 --> 01:16:45,325 Me sacudiste Daphny. De la manera que lo hace una amiga. 859 01:16:46,131 --> 01:16:49,624 Eres la �nica que sabe lo de Nelson, la verdad. Por lo que pas�. 860 01:16:49,659 --> 01:16:51,148 Muri� por la bebida, sabes. 861 01:16:51,531 --> 01:16:54,001 Nada especial, s�lo el viejo gusto por el licor. 862 01:16:55,241 --> 01:16:55,850 As� de simple. 863 01:16:56,488 --> 01:17:00,486 He estado releyendo Rebecca y pensando sobre el matrimonio y sus demonios. 864 01:17:00,586 --> 01:17:02,544 Pero, una vez que sabes, 865 01:17:03,713 --> 01:17:04,585 una vez que realmente sabes, 866 01:17:04,789 --> 01:17:06,442 cuando has estado en llamas como hemos estado, 867 01:17:08,210 --> 01:17:09,425 no tiene por qu� ser de esa forma. 868 01:17:10,736 --> 01:17:12,264 Hay tanto que quiero decirte. 869 01:17:12,700 --> 01:17:15,322 Debes quedarte. Qu�date por mucho tiempo. Tienes tu viejo cuarto. 870 01:17:16,087 --> 01:17:17,117 Est�s usando el broche. 871 01:17:17,217 --> 01:17:18,268 Por supuesto, siempre lo hago. 872 01:17:19,393 --> 01:17:20,313 �Qu� hay sobre Gertie? 873 01:17:20,829 --> 01:17:24,091 La querida Gertie. Quiero escuchar todo sobre Gertie. 874 01:17:24,432 --> 01:17:25,852 Sabes, no pod�a creer... 875 01:17:26,205 --> 01:17:27,625 Dile que te gustar�a que se quede, 876 01:17:27,725 --> 01:17:28,927 pero simplemente no es posible. 877 01:17:29,346 --> 01:17:30,781 La casa est� completa, 878 01:17:31,312 --> 01:17:33,131 y debiste ponerme un sof�. Eso es. 879 01:17:34,569 --> 01:17:37,688 Daphne. Qu� verg�enza hacer tanto drama. No hay necesidad realmente. 880 01:17:38,297 --> 01:17:38,878 Vamos. 881 01:17:45,690 --> 01:17:47,641 Simplemente no es posible, �ves? 882 01:17:48,499 --> 01:17:49,749 La casa est� repleta. 883 01:17:51,375 --> 01:17:53,292 Probablemente tenga que dormir en un sof�. 884 01:17:54,162 --> 01:17:55,924 Una vez dijiste que te gustar�a que estuviera en un div�n. 885 01:17:58,744 --> 01:17:59,919 �No hay lugar en la posada? 886 01:18:00,699 --> 01:18:01,323 �Perd�n? 887 01:18:02,773 --> 01:18:04,816 La casa est� completa hasta el techo, �no es cierto Ellen? 888 01:18:05,581 --> 01:18:07,770 No mientas Daphne, eres terrible para eso. 889 01:18:09,731 --> 01:18:13,068 Daphne me dice que ella se queda, pero que no hay lugar para La Lawrence. 890 01:18:13,427 --> 01:18:16,392 Daphne est� equivocada. Hay mucho sitio, y me gustar�a que te quedes. 891 01:18:20,933 --> 01:18:21,915 Espero que lo hagas. 892 01:18:33,896 --> 01:18:34,681 �Gertie! 893 01:18:37,468 --> 01:18:38,590 �Gertie! 894 01:18:41,653 --> 01:18:42,320 Daphne. 895 01:18:44,754 --> 01:18:45,441 Dicky. 896 01:18:47,061 --> 01:18:47,904 �Qu� haces aqu�? 897 01:18:48,418 --> 01:18:49,281 Estoy buscando a mi esposa. 898 01:18:52,365 --> 01:18:53,213 �Oh, Dios m�o! 899 01:19:00,931 --> 01:19:01,524 �Est�s bien? 900 01:19:02,069 --> 01:19:02,951 �Est�s bien? 901 01:19:03,475 --> 01:19:04,024 S�. 902 01:19:04,752 --> 01:19:05,284 �Est�s bien? 903 01:19:05,384 --> 01:19:06,376 Ll�vame a casa, Dicky. 904 01:19:06,639 --> 01:19:07,373 �Est�s herida? 905 01:19:07,644 --> 01:19:08,793 No. Ll�vame. 906 01:19:09,699 --> 01:19:10,462 Yo conduzco. Vamos a casa. 907 01:19:11,942 --> 01:19:12,610 Est� bien. 908 01:19:15,390 --> 01:19:16,121 Ella est� bien. 909 01:19:16,221 --> 01:19:17,186 Fue s�lo un desmayo. 910 01:19:17,716 --> 01:19:18,916 No pens� que estuviese ebria. 911 01:19:19,142 --> 01:19:20,734 Ella no esta ebria �tonta! 912 01:19:21,306 --> 01:19:22,154 �No te lo ha dicho? 913 01:19:23,008 --> 01:19:23,850 Ella no est� bien. 914 01:19:24,945 --> 01:19:26,129 �C�mo que no est� bien? 915 01:19:27,014 --> 01:19:27,982 Voy a llevarla a casa. 916 01:19:28,357 --> 01:19:29,558 Pero estaba tan feliz. 917 01:19:52,739 --> 01:19:53,562 �D�nde est� Ellen? 918 01:20:14,176 --> 01:20:16,764 Daphne, �l es Jack Corner. 919 01:20:17,421 --> 01:20:19,044 Jack, Daphne du Maurier. 920 01:20:20,075 --> 01:20:22,580 La dama est� ardiendo despu�s de todo. 921 01:20:24,409 --> 01:20:26,262 Daphne escribi� Rebecca, por supuesto. 922 01:20:26,907 --> 01:20:29,559 Ha estado en Florida trabajando en otra de sus historias, 923 01:20:29,560 --> 01:20:30,992 buena y con mucho suspenso, espero. 924 01:20:31,192 --> 01:20:34,611 Si. Es sobre una viuda bastante siniestra, 925 01:20:35,807 --> 01:20:38,210 nunca sabemos realmente si es un �ngel o un demonio. 926 01:20:40,162 --> 01:20:40,888 Oh, querida. 927 01:20:43,318 --> 01:20:44,454 Muere al final. 928 01:20:53,456 --> 01:20:54,077 Daphne. 929 01:20:56,279 --> 01:20:56,953 Lo s�. 930 01:20:56,954 --> 01:20:59,477 Se que siempre dijiste que no pod�as amar de esa manera. 931 01:21:00,575 --> 01:21:03,026 Pero, �c�mo pueden existir diferentes maneras cuando se trata de amor? 932 01:21:04,107 --> 01:21:06,430 Piensas que se debe considerar lo que es correcto y lo que no lo es. 933 01:21:06,746 --> 01:21:09,128 Est� bien que salgas conmigo. Est� bien que charlemos. 934 01:21:10,337 --> 01:21:12,534 Pero la verdadera felicidad nos debe ser negada. 935 01:21:13,824 --> 01:21:15,590 Las normas deben mantenerse. 936 01:21:17,865 --> 01:21:19,674 �De qui�n hablas, Daphne? 937 01:21:20,392 --> 01:21:21,859 �Est�s hablando sobre m�? 938 01:21:23,132 --> 01:21:25,166 Est�s hablando sobre ti. 939 01:21:26,697 --> 01:21:28,350 Es a ti a quien le importan las normas. 940 01:21:29,441 --> 01:21:30,705 No me estoy negando a m� misma. 941 01:21:33,388 --> 01:21:34,687 No quiero. 942 01:21:36,930 --> 01:21:38,441 No quiero el amor contigo. 943 01:21:41,359 --> 01:21:42,733 Puedes ir a Venecia 944 01:21:43,293 --> 01:21:44,901 con la persona que te plazca. 945 01:22:32,185 --> 01:22:35,180 Pienso que es divertido pensar que de no habernos distanciado, 946 01:22:36,497 --> 01:22:38,233 si no hubiera dejado Barberry aquella noche, 947 01:22:40,252 --> 01:22:41,959 nunca hubiera vuelto a casa. 948 01:22:43,044 --> 01:22:45,296 Nunca hubiera escrito mi nueva novela. 949 01:22:54,885 --> 01:22:57,732 Es el libro m�s emocional que haya escrito nunca. 950 01:23:19,466 --> 01:23:20,171 Buenos d�as Philip. 951 01:23:21,043 --> 01:23:21,765 Buenos d�as. 952 01:23:23,373 --> 01:23:24,476 Un clima espantoso nuevamente. 953 01:23:24,835 --> 01:23:25,738 Ciertamente. 954 01:23:26,533 --> 01:23:27,112 Gracias. 955 01:23:38,172 --> 01:23:42,899 Daphne. La querida Gertie falleci� anoche. Dicky. 956 01:24:17,937 --> 01:24:18,972 Ella ha muerto. 957 01:24:21,088 --> 01:24:21,789 �Qui�n ha muerto? 958 01:24:30,140 --> 01:24:31,104 �Qui�n ha muerto? 959 01:24:41,350 --> 01:24:43,570 Me has conocido mejor que nadie, Ellen. 960 01:24:44,093 --> 01:24:45,548 Comprendido mi dolor. 961 01:24:46,465 --> 01:24:48,785 Porque de una forma extra�a todo est� entremezclado contigo. 962 01:24:49,887 --> 01:24:50,981 No es tu culpa, querida. 963 01:24:51,805 --> 01:24:54,175 Cuando entraste en el camarote ese d�a, en el barco, 964 01:24:54,275 --> 01:24:56,566 me transport� 20 a�os atr�s en el tiempo, 965 01:24:57,581 --> 01:24:59,263 cuando era un muchacho de 18. 966 01:25:00,370 --> 01:25:02,865 S�, un muchacho. No una ni�a. 967 01:25:03,743 --> 01:25:05,534 El muchacho que encerr� en una caja. 968 01:25:06,657 --> 01:25:09,106 Trat� de empujar a ese muchacho de vuelta a su caja. 969 01:25:10,120 --> 01:25:12,726 Dios lo sabe, trat� de sacarte de mi sistema. 970 01:25:14,368 --> 01:25:17,346 Es divertido pensar que si nunca hubiese escrito la obra 971 01:25:17,648 --> 01:25:21,120 nunca hubiera visto a Gertie, fantaseando ser lo que quer�a que fueras t�. 972 01:25:22,090 --> 01:25:24,185 Nunca hubiera ido a Florida con ella. 973 01:25:25,900 --> 01:25:26,691 Sin remordimientos. 974 01:25:28,254 --> 01:25:29,739 Estaba tan viva. 975 01:25:30,755 --> 01:25:33,082 Tan fascinante y a la vez real. 976 01:25:33,414 --> 01:25:34,280 �Lo ves? 977 01:25:36,076 --> 01:25:37,417 Nunca fue s�rdido. 978 01:25:40,694 --> 01:25:41,941 Lo extra�o es que, 979 01:25:42,489 --> 01:25:44,438 una vez que amaste a alguien de forma f�sica, 980 01:25:45,457 --> 01:25:47,386 se crea la m�s fuerte conexi�n. 981 01:25:48,711 --> 01:25:50,334 Hay tanta tibieza all�, 982 01:25:50,988 --> 01:25:51,971 tanta generosidad 983 01:25:52,071 --> 01:25:53,353 y entrega. 984 01:25:59,149 --> 01:26:01,653 Algunas veces, cuando estoy sola, 985 01:26:02,667 --> 01:26:04,834 abro la caja nuevamente 986 01:26:05,433 --> 01:26:07,924 y el fantasma que no es ni ni�o ni ni�a 987 01:26:08,192 --> 01:26:09,316 sino un esp�ritu incorp�reo 988 01:26:09,909 --> 01:26:11,329 baila de noche, 989 01:26:12,310 --> 01:26:13,528 cuando nadie lo ve. 990 01:26:17,712 --> 01:26:19,923 Ellen, te ofrezco estas palabras, 991 01:26:20,249 --> 01:26:21,964 como sol�a querer ofrecerte flores. 992 01:26:22,666 --> 01:26:24,045 Te ofrezco esta carta, 993 01:26:24,650 --> 01:26:27,189 como testimonio de mi amor 994 01:26:28,922 --> 01:26:30,278 por Gertrude. 995 01:26:36,169 --> 01:26:37,902 Un nuevo libro encabeza la lista de best-sellers. 996 01:26:38,243 --> 01:26:41,600 Un deslumbrante y perturbador romance, que ha capturado la imaginaci�n de la naci�n. 997 01:26:42,082 --> 01:26:43,160 �De qui�n es? 998 01:26:43,260 --> 01:26:44,318 Usted ha o�do sobre ella. 999 01:26:44,848 --> 01:26:45,910 Daphne du Maurier 1000 01:26:52,067 --> 01:26:53,682 Daphne du Maurier continu� escribiendo 1001 01:26:54,221 --> 01:26:56,391 otras cinco novelas y un n�mero de historias cortas, 1002 01:26:56,819 --> 01:26:58,669 incluyendo "Los p�jaros" y "No mires ahora". 1003 01:26:59,089 --> 01:27:02,512 Ella y Tommy continuaron juntos hasta su muerte en 1965. 1004 01:27:05,073 --> 01:27:07,002 Daphne fue nombrada Dama en 1969. 1005 01:27:07,437 --> 01:27:09,958 Muri� en Cornwall en 1989 a la edad de 81 a�os. 1006 01:27:12,715 --> 01:27:18,460 Subt�tulos: Margarita P�rez - Argentina ( � Gracias Steven ! ) 75022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.