Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,081 --> 00:01:02,046
Pelicul� inspirat� liber de lucr�rile
�i scrisorile lui Paul Claudel,
2
00:01:02,081 --> 00:01:05,606
scrisorile lui Camille Claudel �i
dosarele medicale ale lui Camille Claudel.
3
00:01:08,581 --> 00:01:16,106
Camille Claudel 1915
4
00:01:18,031 --> 00:01:21,731
Originar� din Villeneuve dans l'Aisne,
Camille Claudel este o sculptori��,
5
00:01:21,856 --> 00:01:24,081
n�scut� �n 1864,
sora scriitorului Paul Claudel,
6
00:01:24,116 --> 00:01:26,146
care e cu 4 mai mai t�n�r dec�t ea.
7
00:01:26,181 --> 00:01:28,481
Discipol� apoi amant� a lui Auguste Rodin
vreme de 15 ani,
8
00:01:28,516 --> 00:01:30,246
p�n� �n 1895 c�nd �l p�r�se�te.
9
00:01:30,281 --> 00:01:33,106
�n 1913, dup� moartea tat�lui,
�i dup� 10 ani petrecu�i �n recluziune
10
00:01:33,141 --> 00:01:35,648
�n atelierul s�u din Quai Bourbon
din Paris,
11
00:01:35,683 --> 00:01:38,121
familia o interneaz�,
pentru tulbur�ri mentale,
12
00:01:38,156 --> 00:01:41,156
�n spitalul din Ville Evrard �n apropiere
de Paris, apoi �n sudul Fran�ei,
13
00:01:41,191 --> 00:01:43,681
�ntr-un ospiciu,
la Montdevergues �n Vaucluse.
14
00:01:45,306 --> 00:01:49,706
1915, Ospiciul Montdevergues,
aproape de Avignon.
15
00:01:56,950 --> 00:01:59,536
Dr� Claudel, v� rog.
16
00:02:00,646 --> 00:02:02,697
Dr� Claudel, veni�i s� face�i o baie.
17
00:02:02,706 --> 00:02:04,966
Sunte�i prea murdar�.
18
00:02:16,553 --> 00:02:19,806
Veni�i s� face�i o baie.
O s� v� prind� bine.
19
00:02:27,856 --> 00:02:31,109
F�r� proteste ast�zi, dr� Claudel.
20
00:02:33,153 --> 00:02:34,488
A�a.
21
00:02:36,865 --> 00:02:39,868
Sunte�i tot timpul murdar�, dr� Claudel.
Trebuie s� v� sp�la�i.
22
00:02:41,745 --> 00:02:43,713
Haide�i.
23
00:02:45,958 --> 00:02:48,176
De fiecare dat�, aceea�i poveste.
24
00:02:54,508 --> 00:02:55,717
A�a.
25
00:03:02,599 --> 00:03:05,727
Privi�i aceast� m�n� murdar� toat�,
dr� Claudel.
26
00:03:13,151 --> 00:03:15,479
�i apoi, aceasta v� calmeaz�.
27
00:05:30,664 --> 00:05:33,183
Ei bine dr�... ce face�i dv aici?
28
00:05:33,584 --> 00:05:36,094
Nu sunte�i cu celelalte?
29
00:05:38,172 --> 00:05:41,425
- Haide�i.�ntoarce�i-v� cu celelalte.
- Dr� Claudel!
30
00:05:41,633 --> 00:05:43,781
Dle doctor, v� rog.
31
00:05:48,056 --> 00:05:51,226
Dra Claudel este autorizat� s�-�i
preg�teasc� mesele.
32
00:05:51,435 --> 00:05:54,271
Din cauza fricii dumneaei de a fi otr�vit�.
33
00:06:13,999 --> 00:06:16,460
Oh, drag�. E umed.
34
00:06:18,670 --> 00:06:20,680
Urechile mele...
35
00:07:52,639 --> 00:07:55,434
- Pot pr�nzi �n curte?
- Da.
36
00:09:06,839 --> 00:09:08,327
Dr� Claudel...
37
00:09:08,340 --> 00:09:11,552
a�i putea s� v� ocupa�i de dra Lucas?
38
00:11:16,218 --> 00:11:18,169
Haide�i.
39
00:11:37,781 --> 00:11:39,816
Mul�umesc.
40
00:13:45,742 --> 00:13:48,061
Ce faci?
41
00:13:50,330 --> 00:13:52,649
M� prive�ti cum pl�ng?
42
00:14:04,261 --> 00:14:07,264
Ce se-nt�mpl�?
Mul�umesc, dr� Claudel.
43
00:14:07,472 --> 00:14:09,733
E-n regul�, dr� Claudel?
44
00:14:10,017 --> 00:14:13,353
Haide, am s� v� conduc �n camera dv.
45
00:14:53,477 --> 00:14:55,612
Dr� Claudel...
46
00:14:57,856 --> 00:15:02,569
Dr�... ce s-a-nt�mplat �n buc�t�rie
�n aceast� diminea��?
47
00:15:08,742 --> 00:15:10,026
Mi s-a spus c�...
48
00:15:10,035 --> 00:15:15,207
a�i amenin�at c�-i ve�i trage
o pereche de palme unei interne.
49
00:15:16,917 --> 00:15:19,127
Nu cunoa�te pericolul la care se expune.
50
00:15:19,962 --> 00:15:22,047
A-ncercat s� m� ia cu el.
51
00:15:24,299 --> 00:15:27,886
Am dreptul s�-mi prepar m�ncarea,
a�a cum a�i spus dv.
52
00:15:28,095 --> 00:15:30,021
Da.
53
00:15:30,180 --> 00:15:34,268
Sunte�i autorizat�,
dar... �n mod excep�ional.
54
00:15:35,102 --> 00:15:37,279
Pentru binele dv.
55
00:15:39,523 --> 00:15:41,632
�tiu bine asta.
56
00:15:42,276 --> 00:15:45,195
Am oricum, o veste bun� pentru dv:
57
00:15:47,322 --> 00:15:48,882
S�mb�t�...
58
00:15:49,908 --> 00:15:52,494
Fratele dv, d-ul Paul Claudel...
59
00:15:53,871 --> 00:15:56,414
va veni s� v� viziteze.
60
00:15:56,665 --> 00:15:58,575
Mul�umesc.
61
00:16:01,044 --> 00:16:03,013
Mul�umesc.
62
00:16:29,031 --> 00:16:31,658
D-zeule... D-zeule...
63
00:16:38,707 --> 00:16:42,419
Nu vreau altceva dec�t s� fiu
�ntr-o cas� c�t mai repede.
64
00:16:42,628 --> 00:16:44,771
Micu�ul meu Paul...
65
00:16:48,592 --> 00:16:51,069
Pune-i cap�t situa�iei �steia...
66
00:16:51,178 --> 00:16:53,514
S�-mi reiau munca mea cea drag�.
67
00:16:53,764 --> 00:16:55,307
Aleluia.
68
00:16:55,516 --> 00:16:59,269
Aleluia, aleluia, aleluia.
69
00:17:05,817 --> 00:17:08,570
Gloria lui D-zeu
�i a tuturor Sfin�ilor Lui.
70
00:17:08,679 --> 00:17:10,605
S-a rugat pentru to�i sfin�ii S�i...
71
00:17:10,614 --> 00:17:13,992
5 apostoli au sosit �n Bethlehem...
72
00:17:14,201 --> 00:17:16,278
s�-l salveze pe Isus.
73
00:17:16,286 --> 00:17:20,332
Era Roma, romanii,
�n vremea romanilor...
74
00:17:20,582 --> 00:17:24,211
Aleluia, aleluia, aleluia.
75
00:17:24,419 --> 00:17:28,630
Aleluia, aleluia, aleluia...
76
00:18:21,101 --> 00:18:24,188
Dna Danielle,
ve�i intra-n bucluc.
77
00:18:24,396 --> 00:18:26,706
N-ar trebui s� r�m�ne�i aici.
78
00:18:59,723 --> 00:19:01,872
Ce face�i aici?
79
00:19:02,017 --> 00:19:04,578
Nu ave�i nimic de f�cut �n �coal�.
80
00:19:05,354 --> 00:19:09,024
Aleluia, aleluia.
81
00:22:21,216 --> 00:22:23,335
Gata. Suntem toate aici?
82
00:22:23,343 --> 00:22:25,821
Cred c� masa este gata. Pute�i intra.
83
00:22:25,929 --> 00:22:28,506
Lua�i un loc un pic mai �ncolo, v� rog.
84
00:22:36,356 --> 00:22:38,308
Haide�i, acuma.
85
00:22:38,317 --> 00:22:40,903
Foarte bine. Bravo.
86
00:22:42,196 --> 00:22:43,984
Aici.
87
00:22:45,199 --> 00:22:47,534
Haide�i, veni�i cu mine, v� rog.
88
00:23:04,092 --> 00:23:06,345
Veni�i aici.Veni�i aici, dr�.
89
00:23:32,788 --> 00:23:35,096
�n leg�tur� cu mesele
de s�pt�m�na viitoare,
90
00:23:35,131 --> 00:23:37,496
trei interne mai pu�in dec�t azi.
91
00:23:37,501 --> 00:23:39,694
Da, bine m�icu��.
92
00:23:52,808 --> 00:23:54,885
Dr�, nu v� fie team�.
93
00:23:54,893 --> 00:23:57,479
Nimeni nu dore�te s� v� otr�veasc� aici.
94
00:25:23,607 --> 00:25:25,042
Dr�?
95
00:25:27,194 --> 00:25:29,405
- Cum v� numi�i?
- Blanc.
96
00:25:29,440 --> 00:25:31,405
Blanc?
97
00:25:33,075 --> 00:25:34,343
Dv, �hm...
98
00:25:34,451 --> 00:25:38,747
a�i putea s�-mi duce�i la po�ta
din sat o scrisoare, �n secret?
99
00:25:41,250 --> 00:25:45,712
Ave�i o adres� de la care
pute�i trimite scrisoarea?
100
00:25:46,588 --> 00:25:50,133
Cea a mamei mele: dna v�duv� Blanc...
101
00:25:50,342 --> 00:25:54,555
Tour Philippe-le-Bel,
Moriere-les-Avignon.
102
00:25:55,806 --> 00:25:57,532
Mul�umesc.
103
00:26:30,382 --> 00:26:31,750
Draga mea, Henriette,
104
00:26:31,758 --> 00:26:34,011
V� scriu de foarte departe.
105
00:26:34,219 --> 00:26:37,431
Nu o mai fac din micu�ul �i cochetul
meu atelier din Quai Bourbon.
106
00:26:37,639 --> 00:26:40,017
Din ziua �n care luat� pe sus
pe fereastr� din locul meu...
107
00:26:40,225 --> 00:26:43,078
am �ncerc foarte des s� comunic cu dv.
108
00:26:43,187 --> 00:26:46,815
Dar nu e chip: sunt supravegheat� zi
�i noapte, precum un criminal.
109
00:26:47,024 --> 00:26:49,943
Nu �tiu dac� aceast�
scrisoare v� va parveni.
110
00:26:50,152 --> 00:26:52,112
Am fost internat� mai �nt�i
la Ville Evrard
111
00:26:52,221 --> 00:26:55,100
apoi, sub pretextul r�zboiului, am fost
transportate aici la Montdevergues,
112
00:26:55,135 --> 00:26:56,588
�n apropiere de Avignon.
113
00:26:56,617 --> 00:26:59,299
Inutil s� v� spun c�t am suferit
s� fiu smuls� din atelierul meu
114
00:26:59,353 --> 00:27:02,289
ca apoi s� fiu �nchis�
�n aceste case oribile.
115
00:27:02,497 --> 00:27:05,399
La �nceput, v�rul meu Charles Thierry
a-ncercat s� m� scoat� de aici,
116
00:27:05,500 --> 00:27:08,212
dar de atunci n-am mai primit
nicio veste de la el.
117
00:27:08,420 --> 00:27:09,621
Drag� Henriette...
118
00:27:09,630 --> 00:27:12,132
dac-a�i putea s�-mi scrie�i �i s�-mi da�i
ve�ti despre dv
119
00:27:12,341 --> 00:27:14,927
�i despre scumpii dv copii,
mi-a�i face mult� pl�cere.
120
00:27:15,135 --> 00:27:18,305
Nu vorbi�i nim�nui despre scrisoarea mea,
c�ci �mi ve�i face necazuri.
121
00:27:18,514 --> 00:27:21,350
�i dac� vre�i, r�spunde�i-mi
utiliz�nd aceast� adres�:
122
00:27:21,558 --> 00:27:22,843
Dna V�duva Blanc...
123
00:27:22,851 --> 00:27:26,104
Tour Philippe-le-Bel,
Moriere-les-Avignon.
124
00:27:26,313 --> 00:27:29,374
Aceast� persoan� a fost destul de
bun� cu mine �i mi-a oferit ajutorul s�u.
125
00:27:29,483 --> 00:27:32,169
Trimite�i deci
un plic mare la adresa de mai sus
126
00:27:32,277 --> 00:27:34,947
�i un altul �n�untru,
mai mic, pe numele meu.
127
00:27:35,155 --> 00:27:37,578
Primi�i v� rog, drag� Henriette,
ur�rile mele cele mai sincere
128
00:27:37,613 --> 00:27:39,693
pentru dv �i scumpii dv copii.
129
00:27:41,495 --> 00:27:43,914
Paul mi-a transmis c� vine s�mb�t�.
130
00:27:44,122 --> 00:27:47,042
Nu sunt disperat� c� nu voi pleca
de aici �ntr-o bun� zi.
131
00:32:07,719 --> 00:32:11,473
Deci, dr�? Cum v� mai e azi?
132
00:32:52,639 --> 00:32:54,308
Vreun colet pentru mine?
133
00:32:54,516 --> 00:32:57,436
Nu. Ast�zi nu avem nimic pentru dv.
134
00:33:12,826 --> 00:33:15,287
P�i bine, m�icu��. V-o �ncredin�ez.
135
00:33:17,873 --> 00:33:19,458
Dr�.
136
00:33:27,799 --> 00:33:29,551
Deci, dr�?
137
00:33:32,846 --> 00:33:34,598
Ce mai face�i?
138
00:33:35,349 --> 00:33:37,851
Cum mai merg treburile?
139
00:33:39,811 --> 00:33:42,272
M� aflu aici f�r� s� �tiu de ce.
140
00:33:49,738 --> 00:33:52,574
C�t timp o s� dureze gluma asta?
141
00:33:52,783 --> 00:33:54,910
�i mai mult de at�t?
142
00:33:56,245 --> 00:33:58,205
A� vrea s� �tiu.
143
00:34:00,916 --> 00:34:03,293
Sunt �ncarcerat� precum un criminal.
144
00:34:06,421 --> 00:34:07,631
Mai r�u de at�t.
145
00:34:09,591 --> 00:34:11,176
Niciun avocat...
146
00:34:15,013 --> 00:34:18,392
nici familia mea nu vrea s� m-ajute
s� scap din acest infern.
147
00:34:19,184 --> 00:34:21,353
Sunt privat� de libertate...
148
00:34:23,272 --> 00:34:24,648
de foc, de...
149
00:34:26,733 --> 00:34:30,320
alimentele �i pl�cerile
cele mai elementare.
150
00:34:33,570 --> 00:34:35,999
Face�i cu mine ceea ce ave�i chef.
151
00:34:42,958 --> 00:34:45,544
P�n� �i p�rin�ii mei m-au abandonat.
152
00:34:50,549 --> 00:34:53,719
�mi r�spund la pl�ngeri printr-o...
153
00:34:55,179 --> 00:34:57,723
t�cere complet�.
154
00:35:02,603 --> 00:35:05,981
E groaznic, s� fii abandonat �n modul �sta.
155
00:35:09,735 --> 00:35:13,322
Nu pot rezista durerii ce m� cople�e�te.
156
00:35:18,952 --> 00:35:21,330
Mama �i sora mea...
157
00:35:22,748 --> 00:35:26,835
m-au sechestrat
�n maniera cea mai absolut�.
158
00:35:27,044 --> 00:35:30,297
Nicio scrisoare, nicio vizit�.
159
00:35:34,051 --> 00:35:37,679
Le intereseaz� mult
s� nu mai ies niciodat� de aici.
160
00:35:38,555 --> 00:35:40,516
Mi-au luat mo�tenirea.
161
00:35:41,808 --> 00:35:43,977
Deci mi se repro�eaz� ce anume?
162
00:35:54,905 --> 00:35:57,074
C� am tr�it complet singur�?
163
00:35:58,075 --> 00:36:00,494
C� mi-am petrecut
via�a �nconjurat� de pisici?
164
00:36:02,746 --> 00:36:05,541
Sufer� de mania persecu�iei.
165
00:36:05,749 --> 00:36:09,086
Ace�ti rafina�i domni
s-au aruncat asupra mea...
166
00:36:09,294 --> 00:36:11,463
ca s� pun� m�na pe toate lucr�rile mele...
167
00:36:11,630 --> 00:36:15,175
�i s� m� �in� c�t mai mult timp
posibil �n �nchisoare.
168
00:36:15,384 --> 00:36:18,178
Sunt foarte ner�bd�tori s-o sf�r�me
pe aceast� s�rman� femeie...
169
00:36:18,387 --> 00:36:20,973
care ar fi o acuza�ie vie...
170
00:36:22,891 --> 00:36:26,645
o fantasm� sup�r�toare a crimei lor.
171
00:36:33,110 --> 00:36:36,530
Nu mai exist� niciun pericol,
dar nu m� las� s� ies de aici.
172
00:36:53,547 --> 00:36:56,216
Rodin e cel care �i are-n ghearele lui.
173
00:37:02,055 --> 00:37:06,268
Rodin e cel care s-a servit de ei
ca s� pun� m�na pe atelierul meu.
174
00:37:06,476 --> 00:37:08,312
�i �ine-n ghearele lui ca s� nu
175
00:37:08,478 --> 00:37:11,523
poat� pune nimic la cale
f�r� permisiunea lui.
176
00:37:12,608 --> 00:37:15,154
De mult timp, n-a ratat ocazia s�
177
00:37:15,955 --> 00:37:17,486
aranjeze totul
178
00:37:17,521 --> 00:37:19,740
�n a�a fel �nc�t s� nu pot...
179
00:37:21,366 --> 00:37:23,535
�ndr�zni s� ies din cas�.
180
00:37:23,744 --> 00:37:27,247
De-ndat� ce eram absent�, intrau
ni�te domni la mine-n cas� pe fereastr�
181
00:37:27,456 --> 00:37:31,084
c�utau prin c�r�ile �i crochiurile
mele pe care �i le �nsu�eau.
182
00:37:31,193 --> 00:37:33,296
E Rodin, cel care i-a pus
s� fac� acela�i lucru
183
00:37:33,331 --> 00:37:35,581
pe care se preg�te�te s�-l fac� �i el.
184
00:37:35,839 --> 00:37:39,426
A g�sit �n ei ni�te complici �i o scuz�.
185
00:37:54,733 --> 00:37:57,986
V� rog s� face�i tot posibilul
ca s� m� elibera�i.
186
00:37:59,138 --> 00:38:01,651
N-am, n-am nicio inten�ie
s� depun vreo pl�ngere �mpotriva nim�nui.
187
00:38:01,657 --> 00:38:04,034
Nu sunt suficient de puternic�
pentru asta.
188
00:38:16,463 --> 00:38:19,883
M� voi mul�umi s� tr�iesc �n col�ul meu,
cum am f�cut-o �ntotdeauna.
189
00:38:20,092 --> 00:38:23,053
Via�a pe care o duc
aici nu mi se potrive�te.
190
00:38:24,137 --> 00:38:26,298
E prea dur� pentru mine.
191
00:38:32,271 --> 00:38:35,023
Scuza�i-m� c� v� vorbesc at�t de sincer.
192
00:38:41,363 --> 00:38:43,423
�i totu�i...
193
00:38:43,532 --> 00:38:46,827
rela�ia dv cu d-ul Rodin...
194
00:38:46,994 --> 00:38:49,788
a-ncetat acum 20 de ani.
195
00:38:51,248 --> 00:38:52,407
Bine.
196
00:38:52,416 --> 00:38:55,711
Ne vom revedea s�pt�m�na viitoare, dr�.
197
00:39:49,473 --> 00:39:53,018
Dr� Pierre... trebuie s� ne �ntoarcem.
198
00:39:56,230 --> 00:39:58,281
Dr� Pierre?
199
00:39:58,357 --> 00:39:59,566
Nu...
200
00:39:59,775 --> 00:40:02,402
- Dr�.
- Nu!
201
00:40:14,331 --> 00:40:16,449
Dr� Pierre...
202
00:41:21,106 --> 00:41:23,366
Bun� ziua, dr� Claudel.
203
00:41:23,901 --> 00:41:25,939
Dr� Lucas.
204
00:41:33,911 --> 00:41:38,332
Dr� Lucas, vre�i ca dra Claudel
s� vin� cu noi?
205
00:41:39,124 --> 00:41:41,919
Face�i o plimbare cu noi, dr� Claudel?
206
00:41:42,127 --> 00:41:44,104
Haide�i, veni�i cu noi.
207
00:41:44,213 --> 00:41:45,812
Haide�i la o plimbare.
208
00:41:45,839 --> 00:41:47,924
Veni�i cu noi.
209
00:42:35,848 --> 00:42:38,225
Ridica�i piciorul, v� rog.
210
00:42:39,601 --> 00:42:41,870
Ridica�i piciorul cum trebuie.
211
00:44:04,061 --> 00:44:06,460
Aproape c-am ajuns, dr�.
212
00:44:12,152 --> 00:44:13,770
Haide�i, drelor.
213
00:44:13,779 --> 00:44:16,740
Aproape c-a�i ajuns.
E foarte aproape.
214
00:44:19,117 --> 00:44:21,119
C�nta�i �mpreun� cu mine.
215
00:45:05,330 --> 00:45:07,482
Haide�i dr�, ne �ntoarcem.
216
00:45:22,681 --> 00:45:24,878
Ave�i grij� unde pune�i piciorul.
217
00:47:35,063 --> 00:47:38,322
Drelor, textul �l cunoa�te�i pe de rost.
218
00:47:38,525 --> 00:47:41,820
Acum vreau tempoul...
219
00:47:42,946 --> 00:47:44,489
gesturile.
220
00:47:45,073 --> 00:47:47,284
Un Don Juan foarte galant...
221
00:47:47,492 --> 00:47:52,372
�i dra Charlotte
care este un pic ne�ncrez�toare.
222
00:47:53,332 --> 00:47:54,833
Haide�i.
223
00:47:55,042 --> 00:47:57,503
Bun� ziua, dr� ��ranc�.
224
00:47:57,711 --> 00:48:00,130
Don Juan, relua�i-v� gesturile.
225
00:48:00,339 --> 00:48:02,633
A�a cum trebuie, galant.
226
00:48:03,842 --> 00:48:06,136
Charlotte, da�i-v� un mic
pas �napoi, v� rog.
227
00:48:06,345 --> 00:48:08,488
A�a. Perfect.
228
00:48:08,972 --> 00:48:11,049
Bun� ziua, dr� ��ranc�.
229
00:48:11,058 --> 00:48:13,560
- Bun� ziua, dle.
- De unde veni�i?
230
00:48:13,810 --> 00:48:14,845
Din sat.
231
00:48:14,853 --> 00:48:17,523
- Cum v� numi�i?
- Charlotte.
232
00:48:17,731 --> 00:48:19,103
Don Juan.
233
00:48:19,138 --> 00:48:20,475
Eu, Don Juan.
234
00:48:20,484 --> 00:48:22,595
Relu�m totul de la-nceput.
235
00:48:22,611 --> 00:48:25,239
Bun� ziua, dr� ��ranc�.
236
00:48:25,447 --> 00:48:27,174
Bun� ziua, dle.
237
00:48:27,282 --> 00:48:29,468
- De unde veni�i?
- Din sat.
238
00:48:29,576 --> 00:48:32,246
- Cum v� numi�i?
- Charlotte.
239
00:48:32,454 --> 00:48:34,606
Eu Don Juan, eu...
240
00:48:36,083 --> 00:48:38,126
Sunte�i frumoas�.Ave�i ochi frumo�i.
241
00:48:38,335 --> 00:48:42,381
Ave�i ochi frumo�i, frumo�i... chip frumos.
242
00:48:42,589 --> 00:48:44,249
Dati-mi...
243
00:48:44,299 --> 00:48:47,386
m�na dv.
- Nu, am m�ini foarte murdare.
244
00:48:47,594 --> 00:48:51,014
- Ave�i m�ini frumoase.
- Iat�.Asta este prima scen�.
245
00:48:51,223 --> 00:48:54,601
Acum o s�-ncepem scena nr-ul 2.
246
00:48:57,396 --> 00:49:00,023
- Bun� ziua, dr� ��ranc�.
- Nuuuu!
247
00:49:00,232 --> 00:49:03,986
- Don Juan. Vre�i s� v� m�rita�i cu mine?
- Credeam c-o s� repet�m totul.
248
00:49:04,021 --> 00:49:05,103
Da' nuuuu.
249
00:49:05,112 --> 00:49:07,114
Credeam c-o s-o lu�m
din nou de la-nceput.
250
00:49:07,322 --> 00:49:10,742
Nu, nu repet�m totul.
Suntem la scena nr-ul 2.Asta-i tot.
251
00:49:10,951 --> 00:49:13,228
- Sunte�i c�s�torit�?
- Nu.
252
00:49:14,288 --> 00:49:16,367
�ns�-n cur�nd cu Pierrot.
253
00:49:16,373 --> 00:49:18,959
Poftim? V� ve�i m�rita c-un fermier?
254
00:49:19,168 --> 00:49:22,296
Niciodat�, �i eu v� iubesc.
Vre�i s� v� m�rita�i cu mine?
255
00:49:22,504 --> 00:49:24,539
- Nu.
- De ce?
256
00:49:24,590 --> 00:49:25,707
De ce?
257
00:49:25,716 --> 00:49:26,753
De ce?
258
00:49:26,758 --> 00:49:29,011
�nc-o dat�.
Vre�i s� v� m�rita�i cu mine?
259
00:49:29,219 --> 00:49:31,367
- Vre�i s� v� m�rita�i cu mine?
- Da.
260
00:49:31,471 --> 00:49:35,684
Nuuu. Nu imediat, nu imediat, Charlotte.
261
00:49:35,934 --> 00:49:38,979
- Vre�i s� v� m�rita�i cu mine.
- A�i spus deja asta.
262
00:49:39,188 --> 00:49:42,816
A spus da. Apoi a spus nu.
263
00:49:43,025 --> 00:49:44,584
�i dup�, nu mai �tiu.
264
00:49:44,693 --> 00:49:46,336
Sunte�i un pic pierdut.
265
00:49:46,445 --> 00:49:48,906
P�i, s� relu�m. Haide�i, din nou.
266
00:49:49,114 --> 00:49:52,242
Don Juan, chiar sunte�i Don Juan,
�i vre�i s� seduce�i.
267
00:49:52,451 --> 00:49:54,486
Nu, dac� m�tu�a mea nu-i de acord.
268
00:49:54,494 --> 00:49:56,555
Nu, nu, nu, nu! Nu, nu.
269
00:49:56,663 --> 00:49:59,541
Spune�i, Charlotte,
spune�i pur �i simplu "Nu."
270
00:49:59,750 --> 00:50:00,867
Nu.
271
00:50:00,876 --> 00:50:02,119
De ce?
272
00:50:02,127 --> 00:50:04,275
Pentru c� m-a�i apucat de fust�
ca s� m� p�c�li�i.
273
00:50:04,379 --> 00:50:06,498
Eu, s� v� p�c�lesc? Niciodat�.
274
00:50:06,507 --> 00:50:09,718
Eu, s� v� p�c�lesc? Niciodat�.
V� iubesc prea mult.
275
00:50:09,827 --> 00:50:11,261
S� repet�m asta: eu s� v� p�c�lesc?
276
00:50:11,296 --> 00:50:13,305
Eu, s� v� p�c�lesc? Niciodat�.
V� iubesc prea mult.
277
00:50:13,340 --> 00:50:14,698
Dar privi�i-o!
278
00:50:14,806 --> 00:50:17,851
Nu o spune�i aerului,
privi�i-o.
279
00:50:18,101 --> 00:50:20,521
Dar o privesc. Ce fac?
280
00:50:20,729 --> 00:50:23,479
- Privi�i �n p�m�nt.
- Nu privesc �n p�m�nt.
281
00:50:23,524 --> 00:50:24,983
Atunci, privi�i-o pe Charlotte.
282
00:50:25,192 --> 00:50:26,393
Prive�te-m�.
283
00:50:26,401 --> 00:50:28,462
Te privesc. Asta fac.
284
00:50:29,488 --> 00:50:31,465
Eu, s� v� �n�el? Niciodat�.
285
00:50:36,495 --> 00:50:39,831
Eu, s� v� �n�el? Niciodat�.
V� iubesc prea mult.
286
00:50:40,749 --> 00:50:42,809
Vre�i s� v� m�rita�i cu mine?
287
00:50:42,918 --> 00:50:44,661
Repeta�i: "Da..."
288
00:50:44,670 --> 00:50:46,839
Da, dar... cu condi�ia ca...
289
00:50:47,047 --> 00:50:50,592
cu condi�ia s� nu m� �n�ela�i
�i s� nu m� apuca�i de fust�.
290
00:50:50,801 --> 00:50:54,137
Niciodat�, v� iubesc prea mult.
Vre�i s� v� m�rita�i cu mine?
291
00:50:54,346 --> 00:50:56,974
- Nu. "S�ruta�i-m�."
- S�ruta�i-m�.
292
00:50:57,182 --> 00:50:59,810
Apropia�i-v�, Don Juan. "S�ruta�i-m�."
293
00:51:00,018 --> 00:51:03,063
S�ruta�i-m�... s�ruta�i-m�.
294
00:51:03,272 --> 00:51:05,482
Charlotte. "Nu �nainte de c�s�torie."
295
00:51:05,691 --> 00:51:08,569
- Nu �nainte de c�s�torie.
- Da�i-mi m�na.
296
00:51:08,777 --> 00:51:11,780
Dup�, am s� v� s�rut c�te ori ve�i dori.
297
00:51:11,989 --> 00:51:14,241
Da�i-mi m�na.
298
00:51:15,325 --> 00:51:17,110
Cred c� v� pute�i descurca mai bine.
299
00:51:17,160 --> 00:51:21,290
Dup�, am s� v� s�rut c�te ori ve�i dori.
300
00:52:33,820 --> 00:52:35,989
Nu, nu, nu!
301
00:52:36,198 --> 00:52:37,236
Nu, nu!
302
00:52:37,241 --> 00:52:39,334
Car�-te! Nu vreau s� te v�d!
303
00:52:40,285 --> 00:52:43,872
Pleac�, pleac�! Nu vreau s� te v�d!
304
00:52:44,122 --> 00:52:45,907
Car�-te!
305
00:52:45,916 --> 00:52:47,034
Car�-te!
306
00:52:47,042 --> 00:52:49,837
Car�-te! Nu vreau s� te v�d!
307
00:52:50,712 --> 00:52:53,674
Nu vreau s� te v�d!
Pleac�!
308
00:52:53,882 --> 00:52:55,884
Dr� Lucas?
Veni�i!
309
00:52:56,093 --> 00:52:58,253
Ce se-nt�mpl�? Veni�i.
310
00:52:58,262 --> 00:52:59,555
Nu!
311
00:53:03,976 --> 00:53:06,725
Ce se-nt�mpl�, dr� Claudel?
312
00:53:10,774 --> 00:53:12,934
Nu mai pot.
313
00:53:14,273 --> 00:53:16,731
Nu mai pot!
314
00:53:20,033 --> 00:53:22,828
Sunt o fiin�� omeneasc�!
315
00:53:29,418 --> 00:53:32,713
Stau �i ascult �ipetele acestor
fiin�e!
316
00:53:32,921 --> 00:53:35,019
Mi se rupe inima!
317
00:53:37,801 --> 00:53:41,805
Vorbi�i cu fratele dv despre asta.
V� va vizita m�ine.
318
00:53:44,516 --> 00:53:45,617
Oh, D-zeule...
319
00:53:45,726 --> 00:53:46,843
Dr�?
320
00:53:46,894 --> 00:53:48,720
Dr�?
321
00:53:49,229 --> 00:53:52,608
Ne-a�i putea ajuta s� punem din nou
personalul �n mi�care?
322
00:55:05,305 --> 00:55:08,684
Haide�i, am s� v� �nso�esc.
323
00:55:24,032 --> 00:55:26,193
Mul�umesc, dr�.
324
00:58:02,691 --> 00:58:04,026
Amin.
325
00:58:06,486 --> 00:58:09,573
�n numele Tat�lui,
al Fiului �i al Duhului Sf�nt.
326
00:58:09,781 --> 00:58:11,108
Sunt gata.
327
00:58:11,116 --> 00:58:13,126
Eu sunt.
328
00:58:15,746 --> 00:58:17,848
D-zeule, am ren�scut...
329
00:58:17,956 --> 00:58:20,125
�i sunt �nc� cu Tine.
330
00:58:29,176 --> 00:58:31,219
Dormeam.
331
00:58:39,978 --> 00:58:42,356
Dormeam precum un mort �n timpul nop�ii.
332
00:58:42,564 --> 00:58:44,813
D-zeu a spus, "S� se fac� lumin�"...
333
00:58:44,816 --> 00:58:47,653
�i m-am trezit cu un �ip�t.
334
00:58:48,779 --> 00:58:51,615
Am ap�rut �i m-am trezit.
335
00:58:51,823 --> 00:58:54,243
Sunt �n picioare �i-ncep...
336
00:58:54,451 --> 00:58:56,828
cu ziua care-ncepe.
337
00:58:59,248 --> 00:59:00,687
Tat�...
338
00:59:02,835 --> 00:59:05,379
ce m-ai conceput �nainte de ivirea zorilor.
339
00:59:06,505 --> 00:59:09,091
M� �nf��i�ez �n fa�a Ta.
340
00:59:13,846 --> 00:59:15,155
D-zeule.
341
00:59:16,723 --> 00:59:18,976
Ce e�ti unul singur �n trei persoane...
342
00:59:19,184 --> 00:59:22,104
�nrudit cu Christos de pe cruce.
343
00:59:22,312 --> 00:59:24,690
Verb �n care e totul cuv�nt.
344
00:59:24,898 --> 00:59:27,234
Cred tot ceea ce spui.
345
00:59:33,740 --> 00:59:36,994
E�ti cuv�ntul dat
�i fixat cu cuiul din fier...
346
00:59:37,202 --> 00:59:39,371
titlul �n care-mi pun speran�a.
347
00:59:40,372 --> 00:59:43,125
Tot ceea ce spui... cred.
348
00:59:53,844 --> 00:59:56,493
Sunt degetul de pe rana Ta.
349
00:59:58,056 --> 01:00:00,684
Sunt m�na chiar din inima Ta.
350
01:00:04,188 --> 01:00:06,598
Tu care e�ti Cel Atotputernic.
351
01:00:07,482 --> 01:00:10,152
Nu m� po�i �mpiedica s� Te iubesc.
352
01:00:59,993 --> 01:01:04,164
Afl� c� o persoan� apropiat� mie...
353
01:01:05,040 --> 01:01:07,084
a comis aceea�i crim� ca �i Tine.
354
01:01:08,293 --> 01:01:12,589
Pe care o isp�e�te
de 2 ani �ntr-un ospiciu.
355
01:01:14,466 --> 01:01:17,886
S� ucizi copilul...
dintr-un suflet imortal.
356
01:01:18,095 --> 01:01:20,303
E oribil.
357
01:01:22,766 --> 01:01:25,519
Cum po�i tr�i �i respira...
358
01:01:25,727 --> 01:01:28,313
cu o asemenea crim� pe con�tiin��?
359
01:01:30,065 --> 01:01:32,526
Poate c� a�i �n�eles gre�it?
360
01:01:32,734 --> 01:01:37,322
Oricum, nu v� vorbesc
cu indignarea unui fariseu...
361
01:01:38,156 --> 01:01:40,492
ci cu compasiunea unui frate.
362
01:01:55,299 --> 01:01:57,459
Apus de soare la Aba�ia Frigolet...
363
01:01:57,467 --> 01:01:59,127
aproape de Tarascon.
364
01:01:59,136 --> 01:02:00,796
De vizitat �n cur�nd...
365
01:02:00,804 --> 01:02:03,682
pe s�rmana mea sor�, Camille,
la Montdevergues.
366
01:02:05,559 --> 01:02:07,769
De fapt, sunt convins...
367
01:02:07,978 --> 01:02:11,148
c�-n majoritatea
cazurilor numite 'nebunie',
368
01:02:11,356 --> 01:02:14,109
este vorba de o adev�rat�
posedare diavoleasc�.
369
01:02:15,277 --> 01:02:19,072
E curios, �n orice caz,
c� cele 2 forme, aproape unicele...
370
01:02:19,281 --> 01:02:22,117
sunt m�ndria �i teroarea...
371
01:02:22,951 --> 01:02:26,705
delirul grandorii
�i delirul persecu�iei.
372
01:02:27,623 --> 01:02:30,417
A fost un mare artist...
373
01:02:31,585 --> 01:02:35,964
�i m�ndria... �i dispre�ul lui
pentru ce era iminent...
374
01:02:36,924 --> 01:02:39,676
erau... f�r� limite.
375
01:02:41,720 --> 01:02:44,306
Acestea au fost poate �i mai exacerbate
376
01:02:44,515 --> 01:02:47,684
cu v�rsta... �i nefericirea.
377
01:02:48,852 --> 01:02:52,606
Am �n �ntregime
temperamentul surorii mele...
378
01:02:53,607 --> 01:02:57,402
de�i un pic mai bl�nd...
�i mai pu�in vis�tor...
379
01:02:58,362 --> 01:03:00,859
�i f�r� harul lui D-zeu...
380
01:03:00,864 --> 01:03:05,244
povestea mea ar fi fost ca �i a ei...
sau poate chiar mai rea.
381
01:03:07,162 --> 01:03:11,333
Este posibil�...
s� fie exorcizat� de la distan��?
382
01:03:32,271 --> 01:03:34,857
D-zeu... mi-a spus nu...
383
01:03:35,065 --> 01:03:38,235
intr�rii mele ca novice
�n r�ndul c�lug�rilor benedictini.
384
01:04:01,842 --> 01:04:06,054
Dac-a� fi fost cu adev�rat
un sf�nt... sau un erou...
385
01:04:06,263 --> 01:04:09,018
cine �tie dac� dac� nu a� fi trecut
�n plus
386
01:04:09,163 --> 01:04:11,518
de partea acelor ap�r�tori al lui D-zeu...
387
01:04:22,905 --> 01:04:24,673
�i, �n ciuda la toate...
388
01:04:24,781 --> 01:04:29,203
nu a� fi fost capabil
s� fiu cu adev�rat... un sf�nt.
389
01:06:43,962 --> 01:06:45,547
Scuza�i-m�.
390
01:06:50,177 --> 01:06:53,238
�n acele vremuri
uitasem complet de religie.
391
01:06:54,097 --> 01:06:57,059
Eram �n privin�a ei,
de ignoran�a unui s�lbatic.
392
01:07:00,312 --> 01:07:01,847
Prima raz� de lumin� a adev�rului
393
01:07:01,855 --> 01:07:05,400
mi-a fost dat� de �nt�lnirea cu
c�r�ile unui mare poet.
394
01:07:05,609 --> 01:07:08,362
Cui �i datorez o recuno�tin�� etern�.
395
01:07:09,738 --> 01:07:14,076
�i care a avut �n cristalizarea
g�ndirii mele un loc preponderent:
396
01:07:14,910 --> 01:07:17,053
Arthur Rimbaud.
397
01:07:18,830 --> 01:07:21,792
Lectura la "Iluminarea"...
398
01:07:23,752 --> 01:07:26,630
�i c�teva luni mai t�rziu,
"Un anotimp �n infern"...
399
01:07:27,840 --> 01:07:30,259
au fost pentru mine,
un eveniment decisiv.
400
01:07:32,970 --> 01:07:35,013
Pentru prima oar�...
401
01:07:36,390 --> 01:07:40,143
aceste c�r�i produceau o fisur� �n
�nchisoarea mea materialist�...
402
01:07:41,770 --> 01:07:46,208
�i aveam o impresie vie,
aproape fizic�...
403
01:07:46,888 --> 01:07:49,507
despre supranatural.
404
01:08:03,333 --> 01:08:08,297
At�t de mare era nefericirea acelui copil,
�nc�t pe 25 decembrie 1886...
405
01:08:09,256 --> 01:08:11,633
s-a dus la Notre Dame de Paris...
406
01:08:12,718 --> 01:08:15,262
ca s� asiste la slujba de Cr�ciun.
407
01:08:17,581 --> 01:08:19,273
Am �nceput atunci s� a�tern pe h�rtie
408
01:08:19,308 --> 01:08:22,144
�i mi se p�rea c� �n timpul
ceremoniei catolice
409
01:08:22,352 --> 01:08:26,148
prin conectarea
cu un diletantism superior...
410
01:08:26,356 --> 01:08:29,318
voi g�si o exaltare adecvat�...
411
01:08:29,526 --> 01:08:33,071
�i subiectul unor exerci�ii decadente.
412
01:08:37,492 --> 01:08:39,627
Dup� dv.
413
01:08:45,834 --> 01:08:49,796
Chiar �n aceste circumstan�e,
�mbr�ncit de mul�ime...
414
01:08:50,005 --> 01:08:52,107
am asistat la slujb�...
415
01:08:52,216 --> 01:08:54,801
cu o pl�cere mediocr�.
416
01:08:55,802 --> 01:08:58,931
Apoi, neav�nd nimic mai bun de f�cut,
am revenit pentru Vecernie.
417
01:08:59,139 --> 01:09:03,060
Copiii st�p�nilor,
�mbr�ca�i �n haine albe...
418
01:09:03,268 --> 01:09:08,023
�i elevii de la seminarul teologic
Saint-Nicolas-du-Chardonnet...
419
01:09:08,073 --> 01:09:12,110
c�ntau ceea ce am aflat mai t�rziu
c� se numea "Magnificat".
420
01:09:12,319 --> 01:09:15,239
Eram eu �nsumi st�nd
�n picioare �n mijlocul mul�imii...
421
01:09:15,447 --> 01:09:18,016
aproape de cea de a doua column�...
422
01:09:18,909 --> 01:09:23,163
la intrarea corului, la dreapta,
�n lateral fa�� de sacristie.
423
01:09:23,372 --> 01:09:27,167
�i atunci s-a produs - evenimentul...
424
01:09:27,376 --> 01:09:29,545
care mi-a dominat �ntreaga via��.
425
01:09:30,462 --> 01:09:33,382
�ntr-o clip�, inima mi-a fost atins�,
�i am crezut...
426
01:09:33,590 --> 01:09:38,385
Am crezut... cu at�ta for�� de adeziune,
cu at�ta revolt� a fiin�ei mele...
427
01:09:38,420 --> 01:09:41,223
�i cu at�ta certitudine ce nu l�sa
loc niciunei umbre de �ndoial�...
428
01:09:41,431 --> 01:09:44,226
�nc�t de atunci toate c�r�ile,
toate ra�ionamentele...
429
01:09:44,434 --> 01:09:48,397
toate pericolele unei vie�i agitate
nu puteau zdruncina acea credin��...
430
01:09:48,605 --> 01:09:50,940
sau s� o poat� atinge cu adev�rat
�n vreun fel.
431
01:09:51,817 --> 01:09:55,487
Sim�isem, pe nea�teptate,
sentimentul sf�ietor...
432
01:09:55,696 --> 01:09:57,835
al inocen�ei...
433
01:09:58,407 --> 01:10:01,055
copil�riei eterne alui D-zeu...
434
01:10:02,202 --> 01:10:05,188
o revela�ie ce nu se poate
exprima �n cuvinte.
435
01:10:13,672 --> 01:10:15,795
Nu m-am f�cut cre�tin
doar ca s� m� bucur
436
01:10:15,830 --> 01:10:18,299
mai mult sau mai pu�in
de tr�irea religioas�...
437
01:10:18,468 --> 01:10:20,904
sau de vreun fel de voluptate mistic�.
438
01:10:21,013 --> 01:10:23,115
Am avut �ntotdeauna oroare de asta.
439
01:10:23,223 --> 01:10:26,393
Nu de asta m-am f�cut cre�tin:
440
01:10:26,602 --> 01:10:30,606
m-am f�cut cre�tin ca s� fiu obedient
�i din interes...
441
01:10:30,814 --> 01:10:33,692
pentru a afla ce se a�teapt� de la mine.
442
01:10:33,901 --> 01:10:36,778
�ns� nu m-a �ncercat niciodat� ideea
de a m� bucura de D-zeu...
443
01:10:36,987 --> 01:10:40,657
de a g�si �n asta
vreo desf�tare sau pl�cere.
444
01:10:40,866 --> 01:10:44,244
A� fi considerat-o destul de
josnic�, nu-i a�a?
445
01:10:45,370 --> 01:10:49,708
Mi se p�rea c� D-zeu se instala
solemn �n inima mea.
446
01:10:49,917 --> 01:10:52,211
�mi amintea de favorurile trecute...
447
01:10:52,419 --> 01:10:55,464
mi-a spus ce voca�ie am,
c� trebuia s� i-o fac cunoscut�.
448
01:10:55,672 --> 01:10:58,195
�i de aceea m-a invitat la o cunoa�tere
449
01:10:58,230 --> 01:11:00,719
mai profund� �i mai intim� a Lui �nsu�i.
450
01:12:00,946 --> 01:12:04,783
Dle Claudel,
ne a�tept�m la sfin�enie din partea dv.
451
01:12:04,992 --> 01:12:08,203
Secretul sfin�eniei p�rinte,
e l�sat �n grija lui D-zeu.
452
01:14:55,800 --> 01:14:58,558
- O s� mergem la capel�.
- �hm, de ce, da?
453
01:14:58,582 --> 01:15:00,667
Ne vom ruga.
454
01:15:01,376 --> 01:15:03,537
�l vom vedea pe bunul D-zeu.
455
01:15:03,545 --> 01:15:05,797
Unde este, bunul D-zeu?
456
01:15:05,964 --> 01:15:08,561
E �n ceruri.
E Cel care ne ascult� rug�ciunile.
457
01:15:08,596 --> 01:15:10,568
Daaaa.
458
01:15:11,546 --> 01:15:13,797
- Ai!
- Shh.
459
01:15:13,805 --> 01:15:15,198
�ncet.
460
01:15:15,265 --> 01:15:16,867
M� doare.
461
01:15:16,975 --> 01:15:19,645
- Mergem �nceti�or.
- Piciorul meu!
462
01:15:19,853 --> 01:15:21,930
Mergem �nceti�or.
463
01:15:21,939 --> 01:15:23,977
Bun� ziua, dr� Claudel.
464
01:15:23,982 --> 01:15:26,251
P�re�i fericit� ast�zi.
465
01:15:26,360 --> 01:15:28,437
E din cauza vizitei fratelui dv?
466
01:15:28,445 --> 01:15:30,680
Da, �n aceast� dup� amiaz�.
467
01:16:16,000 --> 01:16:17,935
Mul�umesc!
468
01:16:51,022 --> 01:16:54,435
- Paul.
- Camille.
469
01:16:55,324 --> 01:16:57,659
Micu�ul meu Paul!
470
01:17:11,298 --> 01:17:14,218
Pl�nsete, �ipete...
471
01:17:14,426 --> 01:17:17,846
sc�ncete, r�sete, e insuportabil!
472
01:17:19,139 --> 01:17:23,101
Sunt copii pe care nici m�car
p�rin�ii nu-i pot suporta.
473
01:17:25,020 --> 01:17:26,596
De ce m� aflu aici?
474
01:17:26,605 --> 01:17:27,940
Ia-m�.
475
01:17:28,148 --> 01:17:31,235
Ia-m� de aici.
Au �ncercat s� m� otr�veasc�.
476
01:17:31,443 --> 01:17:32,653
Camille!
477
01:17:38,784 --> 01:17:41,161
Ce crezi tu, Camille?
478
01:17:42,162 --> 01:17:44,540
Ce facem noi: mama, Louise �i eu?
479
01:17:45,374 --> 01:17:47,960
Facem tot posibilul ca s� te-ns�n�to�e�ti.
480
01:17:48,068 --> 01:17:51,421
��i pl�tim cea mai bun� �ngrijire
�i tu ne pl�te�ti cu-n adev�rat r�zboi.
481
01:17:51,630 --> 01:17:52,919
E�ti nedrept.
482
01:17:52,923 --> 01:17:56,969
N-am �ncercat nicic�nd s� fiu drept,
ci s� fiu sincer.
483
01:18:08,146 --> 01:18:09,398
Da...
484
01:18:17,823 --> 01:18:20,868
Am aflat c� i-ai trimis...
485
01:18:22,744 --> 01:18:25,497
o sum� frumu�ic� de bani d-lui director.
486
01:18:28,375 --> 01:18:31,461
Ai dreptate, pentru c�-i cineva ce are...
487
01:18:33,046 --> 01:18:35,591
are o reputa�ie grozav�.
488
01:18:37,342 --> 01:18:39,469
Care e binevoitor...
489
01:18:42,431 --> 01:18:44,808
ca �i m�icu�ele de altfel.
490
01:18:46,435 --> 01:18:48,428
�tiu c� �ncerci s� m� degrevezi...
491
01:18:48,437 --> 01:18:50,814
de o povar� extraordinar�...
492
01:18:55,861 --> 01:18:58,238
Faci eforturi pentru mine.
493
01:18:59,865 --> 01:19:02,159
Ai 4 copii de crescut, ai...
494
01:19:02,367 --> 01:19:05,913
Mergi pe la hoteluri,
poveri teribile ��i apas� pe umeri.
495
01:19:06,121 --> 01:19:10,083
Nu �tiu cum de reu�e�ti.
Sunt incapabil� s� fac ceva asem�n�tor.
496
01:19:13,420 --> 01:19:16,340
Dar �tii, aici,
e foarte dificil s�...
497
01:19:17,716 --> 01:19:18,959
s� tr�ie�ti.
498
01:19:18,967 --> 01:19:21,128
�n�elegi, Paul?
499
01:19:23,764 --> 01:19:27,226
Exist� reguli,
exist� forme de tr�it.
500
01:19:27,434 --> 01:19:31,522
E foarte dificil,
s� schimbi... lucrurile.
501
01:19:33,732 --> 01:19:35,984
E prea mult zgomot.
502
01:19:38,028 --> 01:19:42,074
�tii, eu...
a� vrea s� m� �ntorc la Villeneuve.
503
01:19:45,202 --> 01:19:47,538
Vreau s� locuiesc cu mama.
504
01:19:51,708 --> 01:19:55,504
Nu �n�eleg de ce nu vre�i s� m� lua�i.
505
01:19:59,591 --> 01:20:01,877
Aici, �n clasa �nt�i, e de nesuportat.
506
01:20:01,885 --> 01:20:04,164
A� prefera mai degrab�
s� fiu �n clasa a treia.
507
01:20:04,221 --> 01:20:08,809
�n�elegi, mi-ai v�zut dieta.
Nu am nevoie de... mul�i bani.
508
01:20:09,017 --> 01:20:11,053
N-am nevoie de nimic.
509
01:20:11,061 --> 01:20:13,104
Voi fi...
510
01:20:14,356 --> 01:20:16,984
Vorbe�te cu directorul. Cere-i s�...
511
01:20:17,192 --> 01:20:19,503
m� elibereze sau...
512
01:20:24,032 --> 01:20:26,259
Aici e frig.
513
01:20:26,702 --> 01:20:29,062
�i mai e �i v�ntul din sud.
514
01:20:34,334 --> 01:20:37,504
Ar trebui s�-i spui
lu' mama s� vin� s� m� vad�.
515
01:20:40,132 --> 01:20:42,885
A� vrea tare mult s� o mai v�d o dat�.
516
01:20:43,677 --> 01:20:45,379
O s�-i spui?
517
01:20:45,387 --> 01:20:46,722
Paul?
518
01:20:48,682 --> 01:20:51,977
Dac� ia un tren rapid
nu e at�t de obositor.
519
01:20:52,144 --> 01:20:54,529
Ar putea s-o fac�.
520
01:20:56,440 --> 01:20:59,109
Deci... nevasta ta nu a venit s� m� vad�,
nici ceilal�i...
521
01:20:59,318 --> 01:21:01,945
�ns� eu speram s�-i v�d ceva mai mult.
522
01:21:19,046 --> 01:21:21,632
Te la�i manipulat, Paul.
523
01:21:24,593 --> 01:21:26,953
El e Berthelot.
524
01:21:28,764 --> 01:21:30,974
�tii, prietenul t�u Berthelot...
525
01:21:32,684 --> 01:21:35,062
Mi-a luat toate lucr�rile.
526
01:21:41,318 --> 01:21:44,780
Se pare c� micu�ul meu atelier,
mobila mea umil�...
527
01:21:44,988 --> 01:21:47,699
c�su�a mea �i sculele ei...
528
01:21:50,452 --> 01:21:52,621
le st�rneau dorin�a.
529
01:21:52,829 --> 01:21:53,905
E frumos, ehm?
530
01:21:53,914 --> 01:21:58,085
ace�ti milionari care se arunc�
asupra unui artist neajutorat.
531
01:21:58,293 --> 01:22:00,838
Sunt de 40 de ori mai mul�i milionari.
532
01:22:04,633 --> 01:22:06,301
Imagina�ia.
533
01:22:07,261 --> 01:22:09,972
Sentimentul, noul...
534
01:22:11,557 --> 01:22:13,934
neprev�zutul care sose�te de
la un spirit evoluat.
535
01:22:14,142 --> 01:22:16,403
Ce e �nchis pentru ei...
536
01:22:17,229 --> 01:22:19,230
min�i �nguste...
537
01:22:19,231 --> 01:22:21,624
nervo�i, obtuzi...
538
01:22:22,025 --> 01:22:24,394
lumina stins� ve�nic...
539
01:22:24,403 --> 01:22:27,030
Au nevoie de cineva care s� le-o ofere.
540
01:22:27,906 --> 01:22:29,649
Spuneau:
541
01:22:29,658 --> 01:22:33,412
"Ne servim de o halucina�ie pentru a g�si
subiecte."
542
01:22:34,371 --> 01:22:38,542
Ei sunt cei care au avut
recunoa�terea fundamental�...
543
01:22:38,750 --> 01:22:42,087
Care ar fi unica compensa�ie pentru...
544
01:22:42,296 --> 01:22:45,549
femeia s�rmane pe care o priveaz�
de geniul ei.
545
01:22:45,716 --> 01:22:47,654
Paul...
546
01:22:48,135 --> 01:22:49,644
Paul...
547
01:22:54,725 --> 01:22:57,144
Asta este exploatarea femeii.
548
01:22:58,645 --> 01:23:00,981
Vor s� m� fac� s� suf�r
p�n� voi transpira s�nge.
549
01:23:03,817 --> 01:23:05,394
�i Rodin.
550
01:23:05,402 --> 01:23:07,696
Mintea diabolic� a lui Rodin...
551
01:23:07,905 --> 01:23:11,408
se g�nde�te doar la un singur lucru:
s� m� fure.
552
01:23:11,617 --> 01:23:14,578
�i e fric� c-am s� devin mai
important� dec�t el...
553
01:23:14,786 --> 01:23:16,761
�n timpul vie�ii lui...
554
01:23:16,796 --> 01:23:18,796
�i f�r� �ndoial�
dup� moartea lui.
555
01:23:21,376 --> 01:23:24,463
Dorea ca ei s� m� �n�face �n ghearele lor.
556
01:23:24,671 --> 01:23:28,300
Dorea s� fiu nefericit�.
Oh, acum sunt nefericit�.
557
01:23:28,467 --> 01:23:31,637
Asta n-ar trebui s� te prea deranjeze,
�ns� pe mine da, Paul.
558
01:23:35,224 --> 01:23:38,185
Oh, �mi e tare dor s� fiu sclava ta.
559
01:23:38,393 --> 01:23:42,773
A� vrea tare mult s� fiu acas�
�i... s� �nchid u�a.
560
01:23:44,149 --> 01:23:46,985
�i tu s�-mi spui: "D-zeule..."
561
01:23:48,904 --> 01:23:50,870
"D-zeu e bun."
562
01:23:50,905 --> 01:23:53,665
"D-zeu e milostiv cu cei nec�ji�i.
Da, da, da."
563
01:23:53,700 --> 01:23:58,205
Hai s� vorbim de D-zeul t�u care
m� las� s� putrezesc �ntr-un ospiciu.
564
01:23:58,413 --> 01:24:00,791
D-zeu permite experien�ele, Camille.
565
01:24:00,999 --> 01:24:02,912
κi retrage m�na.
566
01:24:02,918 --> 01:24:07,256
Ne las� s� c�dem �n p�cat ca s� verifice
secretele �n�elepciunii Sale.
567
01:24:10,592 --> 01:24:13,403
Secretele Sale pentru care mintea
noastr� ezitant� �i perplex�
568
01:24:13,512 --> 01:24:15,973
nu e suficient de �nzestrat�
ca s� ne conving�.
569
01:24:23,313 --> 01:24:27,192
Nu exist� nimic pe p�m�nt care
s� nu fie traducerea concret�
570
01:24:27,401 --> 01:24:29,444
deformat� a �n�elesului
care exist� �n ceruri.
571
01:24:30,863 --> 01:24:33,123
D-zeu e peste tot.
572
01:24:33,991 --> 01:24:37,038
�n toate fenomenele naturale...
573
01:24:37,244 --> 01:24:39,913
care toate �nseamn� ceva din El.
574
01:24:41,206 --> 01:24:43,917
�n toate sentimentele umane, Camille.
575
01:24:44,126 --> 01:24:46,295
�n toate actele omene�ti.
576
01:24:48,422 --> 01:24:52,593
Nu exist� cineva care s� nu-L intereseze,
577
01:24:53,552 --> 01:24:55,587
pe care s� nu-l vad�.
578
01:24:55,596 --> 01:24:58,015
Cu care s� nu aib� o leg�tur�.
579
01:24:58,182 --> 01:25:00,809
At�t cu cei buni c�t �i cu cei r�i.
580
01:25:02,102 --> 01:25:04,688
Totul e o parabol�, Camille.
581
01:25:04,897 --> 01:25:07,107
Totul semnific� infinita complexitate
582
01:25:07,316 --> 01:25:10,114
a raporturilor
creaturilor cu Creatorul lor.
583
01:25:24,875 --> 01:25:27,185
�n realitate, Paul...
584
01:25:28,504 --> 01:25:31,840
m-ar for�a s� fac sculpturi.
585
01:25:32,049 --> 01:25:35,219
S� v�d c� nu o pot face,
�mi provoac� necazuri.
586
01:25:35,427 --> 01:25:37,546
Dar... s� nu decizi asta...
587
01:25:37,554 --> 01:25:39,631
ci dimpotriv�.
588
01:25:41,808 --> 01:25:43,935
Promite-mi c�...
589
01:25:45,729 --> 01:25:49,736
c� vei avea grij� de mine
�i c� nu m� vei abandona.
590
01:25:51,026 --> 01:25:53,411
��i promit, Camille.
591
01:25:54,071 --> 01:25:55,469
De 20 de ani...
592
01:25:55,531 --> 01:25:58,242
�n fiecare noapte �i-n fiecare diminea��
m� rog pentru tine.
593
01:25:58,450 --> 01:26:02,621
Sunt �nc� bolnav�,
cu s�ngele otr�vit.
594
01:26:02,788 --> 01:26:04,865
Corpul meu arde, Paul.
595
01:26:04,873 --> 01:26:09,044
Acest hughenot Rodin
m� face s� resping doza...
596
01:26:09,878 --> 01:26:13,006
pentru c� sper�
s�-mi mo�teneasc� atelierul.
597
01:26:19,096 --> 01:26:21,205
Am s� te p�r�sesc, Camille.
598
01:26:22,099 --> 01:26:23,367
Da.
599
01:26:23,475 --> 01:26:26,984
Va fi posibil ca atunci c�nd
r�zboiul se va sf�r�i s� revin cu voi?
600
01:26:49,543 --> 01:26:53,672
Am s� m-a�ez la lumin�.
Sunt lini�tit�.
601
01:27:31,710 --> 01:27:34,087
Bun� ziua. Ce mai face�i?
602
01:28:21,385 --> 01:28:23,787
Ce triste�e �ngrozitoare.
603
01:28:30,978 --> 01:28:33,355
Nu exist� profesie mai proast� dec�t arta,
dle doctor.
604
01:28:33,564 --> 01:28:35,265
Geniul se pl�te�te.
605
01:28:35,274 --> 01:28:38,151
Ce via��! Ce dram�!
606
01:28:38,360 --> 01:28:41,797
Voca�ia artistic�
e o voca�ie extrem de periculoas�
607
01:28:41,905 --> 01:28:44,700
c�reia foarte pu�ini oameni �i pot rezista.
608
01:28:44,908 --> 01:28:49,079
Arta se adreseaz� unor facult��i ale
spiritului deosebit de periculoase...
609
01:28:49,288 --> 01:28:52,291
imagina�iei �i sensibilit��ii...
610
01:28:52,499 --> 01:28:55,794
ce pot cu u�urin�� ajunge
s� distrug� echilibrul
611
01:28:55,961 --> 01:28:58,547
�i s� conduc� c�tre o via��
cu pu�in aplomb.
612
01:29:01,425 --> 01:29:03,377
La 30 de ani...
613
01:29:03,385 --> 01:29:06,597
sora mea �i-a dat seama c� Rodin
nu voia s� se �nsoare cu ea.
614
01:29:07,389 --> 01:29:09,916
Se n�rui totul �n jurul ei...
615
01:29:10,350 --> 01:29:12,803
�i mintea sa nu a rezistat.
616
01:29:13,687 --> 01:29:15,898
Acel moment a marcat
sf�r�itul vie�ii ei con�tiente.
617
01:29:16,106 --> 01:29:17,207
Da.
618
01:29:17,316 --> 01:29:19,985
Dra... sora dv...
619
01:29:20,194 --> 01:29:22,946
se simte �nc� foarte persecutat�.
620
01:29:23,780 --> 01:29:26,825
Mereu cu frica de a nu fi otr�vit�.
621
01:29:29,578 --> 01:29:33,498
Cu tot geniul s�u, via�a i-a fost plin�
de at�tea decep�ii �i dezgust.
622
01:29:33,707 --> 01:29:35,826
Adev�rat, dar...
623
01:29:35,834 --> 01:29:40,172
dra Claudel e acum calm� �i docil�...
624
01:29:40,380 --> 01:29:42,633
viseaz� mult...
625
01:29:42,799 --> 01:29:45,168
�i dore�te cu mult� ardoare...
626
01:29:45,177 --> 01:29:48,472
s� fie mai aproape de Paris...
627
01:29:48,680 --> 01:29:51,475
dorind s� tr�iasc� singur� la �ar�.
628
01:29:51,683 --> 01:29:54,102
�i... cred...
629
01:29:54,269 --> 01:29:58,859
c�... ar fi poate... momentul...
630
01:29:58,899 --> 01:30:01,693
s� �ncerc�m s�-i satisfacem dorin�a.
631
01:31:21,092 --> 01:31:25,092
Camille Claudel �i va petrece �i ultimii
29 de ani de via�� �n ospiciu
632
01:31:25,117 --> 01:31:29,117
�i va muri acolo pe 19 octombrie 1943,
la v�rsta de 79 de ani.
633
01:31:29,142 --> 01:31:33,142
�nmorm�ntat� �ntr-o groap� comun�,
trupul s�u nu a fost g�sit niciodat�.
634
01:31:33,167 --> 01:31:35,332
Decedat pe 23 februarie 1955,
635
01:31:35,367 --> 01:31:38,092
Paul Claudel �i-a vizitat sora
p�n� la sf�r�itul vie�ii acesteia.
636
01:31:38,127 --> 01:31:40,692
Nu a participat la �nmorm�ntarea
ei �n Montdevergues.
637
01:32:16,000 --> 01:32:21,000
Subtitrarea: Amos Klein Subtitrari-noi.Team
amos_klein@yahoo.fr
638
01:32:21,300 --> 01:32:26,300
Vizita�i: www.clan-sudamerica.net
Cine de Latinoam�rica y de Espana50361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.