All language subtitles for Camille.Claudel.1915.2013.FRENCH.720p.BluRay.x264-ROUGH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,081 --> 00:01:02,046 Pelicul� inspirat� liber de lucr�rile �i scrisorile lui Paul Claudel, 2 00:01:02,081 --> 00:01:05,606 scrisorile lui Camille Claudel �i dosarele medicale ale lui Camille Claudel. 3 00:01:08,581 --> 00:01:16,106 Camille Claudel 1915 4 00:01:18,031 --> 00:01:21,731 Originar� din Villeneuve dans l'Aisne, Camille Claudel este o sculptori��, 5 00:01:21,856 --> 00:01:24,081 n�scut� �n 1864, sora scriitorului Paul Claudel, 6 00:01:24,116 --> 00:01:26,146 care e cu 4 mai mai t�n�r dec�t ea. 7 00:01:26,181 --> 00:01:28,481 Discipol� apoi amant� a lui Auguste Rodin vreme de 15 ani, 8 00:01:28,516 --> 00:01:30,246 p�n� �n 1895 c�nd �l p�r�se�te. 9 00:01:30,281 --> 00:01:33,106 �n 1913, dup� moartea tat�lui, �i dup� 10 ani petrecu�i �n recluziune 10 00:01:33,141 --> 00:01:35,648 �n atelierul s�u din Quai Bourbon din Paris, 11 00:01:35,683 --> 00:01:38,121 familia o interneaz�, pentru tulbur�ri mentale, 12 00:01:38,156 --> 00:01:41,156 �n spitalul din Ville Evrard �n apropiere de Paris, apoi �n sudul Fran�ei, 13 00:01:41,191 --> 00:01:43,681 �ntr-un ospiciu, la Montdevergues �n Vaucluse. 14 00:01:45,306 --> 00:01:49,706 1915, Ospiciul Montdevergues, aproape de Avignon. 15 00:01:56,950 --> 00:01:59,536 Dr� Claudel, v� rog. 16 00:02:00,646 --> 00:02:02,697 Dr� Claudel, veni�i s� face�i o baie. 17 00:02:02,706 --> 00:02:04,966 Sunte�i prea murdar�. 18 00:02:16,553 --> 00:02:19,806 Veni�i s� face�i o baie. O s� v� prind� bine. 19 00:02:27,856 --> 00:02:31,109 F�r� proteste ast�zi, dr� Claudel. 20 00:02:33,153 --> 00:02:34,488 A�a. 21 00:02:36,865 --> 00:02:39,868 Sunte�i tot timpul murdar�, dr� Claudel. Trebuie s� v� sp�la�i. 22 00:02:41,745 --> 00:02:43,713 Haide�i. 23 00:02:45,958 --> 00:02:48,176 De fiecare dat�, aceea�i poveste. 24 00:02:54,508 --> 00:02:55,717 A�a. 25 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 Privi�i aceast� m�n� murdar� toat�, dr� Claudel. 26 00:03:13,151 --> 00:03:15,479 �i apoi, aceasta v� calmeaz�. 27 00:05:30,664 --> 00:05:33,183 Ei bine dr�... ce face�i dv aici? 28 00:05:33,584 --> 00:05:36,094 Nu sunte�i cu celelalte? 29 00:05:38,172 --> 00:05:41,425 - Haide�i.�ntoarce�i-v� cu celelalte. - Dr� Claudel! 30 00:05:41,633 --> 00:05:43,781 Dle doctor, v� rog. 31 00:05:48,056 --> 00:05:51,226 Dra Claudel este autorizat� s�-�i preg�teasc� mesele. 32 00:05:51,435 --> 00:05:54,271 Din cauza fricii dumneaei de a fi otr�vit�. 33 00:06:13,999 --> 00:06:16,460 Oh, drag�. E umed. 34 00:06:18,670 --> 00:06:20,680 Urechile mele... 35 00:07:52,639 --> 00:07:55,434 - Pot pr�nzi �n curte? - Da. 36 00:09:06,839 --> 00:09:08,327 Dr� Claudel... 37 00:09:08,340 --> 00:09:11,552 a�i putea s� v� ocupa�i de dra Lucas? 38 00:11:16,218 --> 00:11:18,169 Haide�i. 39 00:11:37,781 --> 00:11:39,816 Mul�umesc. 40 00:13:45,742 --> 00:13:48,061 Ce faci? 41 00:13:50,330 --> 00:13:52,649 M� prive�ti cum pl�ng? 42 00:14:04,261 --> 00:14:07,264 Ce se-nt�mpl�? Mul�umesc, dr� Claudel. 43 00:14:07,472 --> 00:14:09,733 E-n regul�, dr� Claudel? 44 00:14:10,017 --> 00:14:13,353 Haide, am s� v� conduc �n camera dv. 45 00:14:53,477 --> 00:14:55,612 Dr� Claudel... 46 00:14:57,856 --> 00:15:02,569 Dr�... ce s-a-nt�mplat �n buc�t�rie �n aceast� diminea��? 47 00:15:08,742 --> 00:15:10,026 Mi s-a spus c�... 48 00:15:10,035 --> 00:15:15,207 a�i amenin�at c�-i ve�i trage o pereche de palme unei interne. 49 00:15:16,917 --> 00:15:19,127 Nu cunoa�te pericolul la care se expune. 50 00:15:19,962 --> 00:15:22,047 A-ncercat s� m� ia cu el. 51 00:15:24,299 --> 00:15:27,886 Am dreptul s�-mi prepar m�ncarea, a�a cum a�i spus dv. 52 00:15:28,095 --> 00:15:30,021 Da. 53 00:15:30,180 --> 00:15:34,268 Sunte�i autorizat�, dar... �n mod excep�ional. 54 00:15:35,102 --> 00:15:37,279 Pentru binele dv. 55 00:15:39,523 --> 00:15:41,632 �tiu bine asta. 56 00:15:42,276 --> 00:15:45,195 Am oricum, o veste bun� pentru dv: 57 00:15:47,322 --> 00:15:48,882 S�mb�t�... 58 00:15:49,908 --> 00:15:52,494 Fratele dv, d-ul Paul Claudel... 59 00:15:53,871 --> 00:15:56,414 va veni s� v� viziteze. 60 00:15:56,665 --> 00:15:58,575 Mul�umesc. 61 00:16:01,044 --> 00:16:03,013 Mul�umesc. 62 00:16:29,031 --> 00:16:31,658 D-zeule... D-zeule... 63 00:16:38,707 --> 00:16:42,419 Nu vreau altceva dec�t s� fiu �ntr-o cas� c�t mai repede. 64 00:16:42,628 --> 00:16:44,771 Micu�ul meu Paul... 65 00:16:48,592 --> 00:16:51,069 Pune-i cap�t situa�iei �steia... 66 00:16:51,178 --> 00:16:53,514 S�-mi reiau munca mea cea drag�. 67 00:16:53,764 --> 00:16:55,307 Aleluia. 68 00:16:55,516 --> 00:16:59,269 Aleluia, aleluia, aleluia. 69 00:17:05,817 --> 00:17:08,570 Gloria lui D-zeu �i a tuturor Sfin�ilor Lui. 70 00:17:08,679 --> 00:17:10,605 S-a rugat pentru to�i sfin�ii S�i... 71 00:17:10,614 --> 00:17:13,992 5 apostoli au sosit �n Bethlehem... 72 00:17:14,201 --> 00:17:16,278 s�-l salveze pe Isus. 73 00:17:16,286 --> 00:17:20,332 Era Roma, romanii, �n vremea romanilor... 74 00:17:20,582 --> 00:17:24,211 Aleluia, aleluia, aleluia. 75 00:17:24,419 --> 00:17:28,630 Aleluia, aleluia, aleluia... 76 00:18:21,101 --> 00:18:24,188 Dna Danielle, ve�i intra-n bucluc. 77 00:18:24,396 --> 00:18:26,706 N-ar trebui s� r�m�ne�i aici. 78 00:18:59,723 --> 00:19:01,872 Ce face�i aici? 79 00:19:02,017 --> 00:19:04,578 Nu ave�i nimic de f�cut �n �coal�. 80 00:19:05,354 --> 00:19:09,024 Aleluia, aleluia. 81 00:22:21,216 --> 00:22:23,335 Gata. Suntem toate aici? 82 00:22:23,343 --> 00:22:25,821 Cred c� masa este gata. Pute�i intra. 83 00:22:25,929 --> 00:22:28,506 Lua�i un loc un pic mai �ncolo, v� rog. 84 00:22:36,356 --> 00:22:38,308 Haide�i, acuma. 85 00:22:38,317 --> 00:22:40,903 Foarte bine. Bravo. 86 00:22:42,196 --> 00:22:43,984 Aici. 87 00:22:45,199 --> 00:22:47,534 Haide�i, veni�i cu mine, v� rog. 88 00:23:04,092 --> 00:23:06,345 Veni�i aici.Veni�i aici, dr�. 89 00:23:32,788 --> 00:23:35,096 �n leg�tur� cu mesele de s�pt�m�na viitoare, 90 00:23:35,131 --> 00:23:37,496 trei interne mai pu�in dec�t azi. 91 00:23:37,501 --> 00:23:39,694 Da, bine m�icu��. 92 00:23:52,808 --> 00:23:54,885 Dr�, nu v� fie team�. 93 00:23:54,893 --> 00:23:57,479 Nimeni nu dore�te s� v� otr�veasc� aici. 94 00:25:23,607 --> 00:25:25,042 Dr�? 95 00:25:27,194 --> 00:25:29,405 - Cum v� numi�i? - Blanc. 96 00:25:29,440 --> 00:25:31,405 Blanc? 97 00:25:33,075 --> 00:25:34,343 Dv, �hm... 98 00:25:34,451 --> 00:25:38,747 a�i putea s�-mi duce�i la po�ta din sat o scrisoare, �n secret? 99 00:25:41,250 --> 00:25:45,712 Ave�i o adres� de la care pute�i trimite scrisoarea? 100 00:25:46,588 --> 00:25:50,133 Cea a mamei mele: dna v�duv� Blanc... 101 00:25:50,342 --> 00:25:54,555 Tour Philippe-le-Bel, Moriere-les-Avignon. 102 00:25:55,806 --> 00:25:57,532 Mul�umesc. 103 00:26:30,382 --> 00:26:31,750 Draga mea, Henriette, 104 00:26:31,758 --> 00:26:34,011 V� scriu de foarte departe. 105 00:26:34,219 --> 00:26:37,431 Nu o mai fac din micu�ul �i cochetul meu atelier din Quai Bourbon. 106 00:26:37,639 --> 00:26:40,017 Din ziua �n care luat� pe sus pe fereastr� din locul meu... 107 00:26:40,225 --> 00:26:43,078 am �ncerc foarte des s� comunic cu dv. 108 00:26:43,187 --> 00:26:46,815 Dar nu e chip: sunt supravegheat� zi �i noapte, precum un criminal. 109 00:26:47,024 --> 00:26:49,943 Nu �tiu dac� aceast� scrisoare v� va parveni. 110 00:26:50,152 --> 00:26:52,112 Am fost internat� mai �nt�i la Ville Evrard 111 00:26:52,221 --> 00:26:55,100 apoi, sub pretextul r�zboiului, am fost transportate aici la Montdevergues, 112 00:26:55,135 --> 00:26:56,588 �n apropiere de Avignon. 113 00:26:56,617 --> 00:26:59,299 Inutil s� v� spun c�t am suferit s� fiu smuls� din atelierul meu 114 00:26:59,353 --> 00:27:02,289 ca apoi s� fiu �nchis� �n aceste case oribile. 115 00:27:02,497 --> 00:27:05,399 La �nceput, v�rul meu Charles Thierry a-ncercat s� m� scoat� de aici, 116 00:27:05,500 --> 00:27:08,212 dar de atunci n-am mai primit nicio veste de la el. 117 00:27:08,420 --> 00:27:09,621 Drag� Henriette... 118 00:27:09,630 --> 00:27:12,132 dac-a�i putea s�-mi scrie�i �i s�-mi da�i ve�ti despre dv 119 00:27:12,341 --> 00:27:14,927 �i despre scumpii dv copii, mi-a�i face mult� pl�cere. 120 00:27:15,135 --> 00:27:18,305 Nu vorbi�i nim�nui despre scrisoarea mea, c�ci �mi ve�i face necazuri. 121 00:27:18,514 --> 00:27:21,350 �i dac� vre�i, r�spunde�i-mi utiliz�nd aceast� adres�: 122 00:27:21,558 --> 00:27:22,843 Dna V�duva Blanc... 123 00:27:22,851 --> 00:27:26,104 Tour Philippe-le-Bel, Moriere-les-Avignon. 124 00:27:26,313 --> 00:27:29,374 Aceast� persoan� a fost destul de bun� cu mine �i mi-a oferit ajutorul s�u. 125 00:27:29,483 --> 00:27:32,169 Trimite�i deci un plic mare la adresa de mai sus 126 00:27:32,277 --> 00:27:34,947 �i un altul �n�untru, mai mic, pe numele meu. 127 00:27:35,155 --> 00:27:37,578 Primi�i v� rog, drag� Henriette, ur�rile mele cele mai sincere 128 00:27:37,613 --> 00:27:39,693 pentru dv �i scumpii dv copii. 129 00:27:41,495 --> 00:27:43,914 Paul mi-a transmis c� vine s�mb�t�. 130 00:27:44,122 --> 00:27:47,042 Nu sunt disperat� c� nu voi pleca de aici �ntr-o bun� zi. 131 00:32:07,719 --> 00:32:11,473 Deci, dr�? Cum v� mai e azi? 132 00:32:52,639 --> 00:32:54,308 Vreun colet pentru mine? 133 00:32:54,516 --> 00:32:57,436 Nu. Ast�zi nu avem nimic pentru dv. 134 00:33:12,826 --> 00:33:15,287 P�i bine, m�icu��. V-o �ncredin�ez. 135 00:33:17,873 --> 00:33:19,458 Dr�. 136 00:33:27,799 --> 00:33:29,551 Deci, dr�? 137 00:33:32,846 --> 00:33:34,598 Ce mai face�i? 138 00:33:35,349 --> 00:33:37,851 Cum mai merg treburile? 139 00:33:39,811 --> 00:33:42,272 M� aflu aici f�r� s� �tiu de ce. 140 00:33:49,738 --> 00:33:52,574 C�t timp o s� dureze gluma asta? 141 00:33:52,783 --> 00:33:54,910 �i mai mult de at�t? 142 00:33:56,245 --> 00:33:58,205 A� vrea s� �tiu. 143 00:34:00,916 --> 00:34:03,293 Sunt �ncarcerat� precum un criminal. 144 00:34:06,421 --> 00:34:07,631 Mai r�u de at�t. 145 00:34:09,591 --> 00:34:11,176 Niciun avocat... 146 00:34:15,013 --> 00:34:18,392 nici familia mea nu vrea s� m-ajute s� scap din acest infern. 147 00:34:19,184 --> 00:34:21,353 Sunt privat� de libertate... 148 00:34:23,272 --> 00:34:24,648 de foc, de... 149 00:34:26,733 --> 00:34:30,320 alimentele �i pl�cerile cele mai elementare. 150 00:34:33,570 --> 00:34:35,999 Face�i cu mine ceea ce ave�i chef. 151 00:34:42,958 --> 00:34:45,544 P�n� �i p�rin�ii mei m-au abandonat. 152 00:34:50,549 --> 00:34:53,719 �mi r�spund la pl�ngeri printr-o... 153 00:34:55,179 --> 00:34:57,723 t�cere complet�. 154 00:35:02,603 --> 00:35:05,981 E groaznic, s� fii abandonat �n modul �sta. 155 00:35:09,735 --> 00:35:13,322 Nu pot rezista durerii ce m� cople�e�te. 156 00:35:18,952 --> 00:35:21,330 Mama �i sora mea... 157 00:35:22,748 --> 00:35:26,835 m-au sechestrat �n maniera cea mai absolut�. 158 00:35:27,044 --> 00:35:30,297 Nicio scrisoare, nicio vizit�. 159 00:35:34,051 --> 00:35:37,679 Le intereseaz� mult s� nu mai ies niciodat� de aici. 160 00:35:38,555 --> 00:35:40,516 Mi-au luat mo�tenirea. 161 00:35:41,808 --> 00:35:43,977 Deci mi se repro�eaz� ce anume? 162 00:35:54,905 --> 00:35:57,074 C� am tr�it complet singur�? 163 00:35:58,075 --> 00:36:00,494 C� mi-am petrecut via�a �nconjurat� de pisici? 164 00:36:02,746 --> 00:36:05,541 Sufer� de mania persecu�iei. 165 00:36:05,749 --> 00:36:09,086 Ace�ti rafina�i domni s-au aruncat asupra mea... 166 00:36:09,294 --> 00:36:11,463 ca s� pun� m�na pe toate lucr�rile mele... 167 00:36:11,630 --> 00:36:15,175 �i s� m� �in� c�t mai mult timp posibil �n �nchisoare. 168 00:36:15,384 --> 00:36:18,178 Sunt foarte ner�bd�tori s-o sf�r�me pe aceast� s�rman� femeie... 169 00:36:18,387 --> 00:36:20,973 care ar fi o acuza�ie vie... 170 00:36:22,891 --> 00:36:26,645 o fantasm� sup�r�toare a crimei lor. 171 00:36:33,110 --> 00:36:36,530 Nu mai exist� niciun pericol, dar nu m� las� s� ies de aici. 172 00:36:53,547 --> 00:36:56,216 Rodin e cel care �i are-n ghearele lui. 173 00:37:02,055 --> 00:37:06,268 Rodin e cel care s-a servit de ei ca s� pun� m�na pe atelierul meu. 174 00:37:06,476 --> 00:37:08,312 �i �ine-n ghearele lui ca s� nu 175 00:37:08,478 --> 00:37:11,523 poat� pune nimic la cale f�r� permisiunea lui. 176 00:37:12,608 --> 00:37:15,154 De mult timp, n-a ratat ocazia s� 177 00:37:15,955 --> 00:37:17,486 aranjeze totul 178 00:37:17,521 --> 00:37:19,740 �n a�a fel �nc�t s� nu pot... 179 00:37:21,366 --> 00:37:23,535 �ndr�zni s� ies din cas�. 180 00:37:23,744 --> 00:37:27,247 De-ndat� ce eram absent�, intrau ni�te domni la mine-n cas� pe fereastr� 181 00:37:27,456 --> 00:37:31,084 c�utau prin c�r�ile �i crochiurile mele pe care �i le �nsu�eau. 182 00:37:31,193 --> 00:37:33,296 E Rodin, cel care i-a pus s� fac� acela�i lucru 183 00:37:33,331 --> 00:37:35,581 pe care se preg�te�te s�-l fac� �i el. 184 00:37:35,839 --> 00:37:39,426 A g�sit �n ei ni�te complici �i o scuz�. 185 00:37:54,733 --> 00:37:57,986 V� rog s� face�i tot posibilul ca s� m� elibera�i. 186 00:37:59,138 --> 00:38:01,651 N-am, n-am nicio inten�ie s� depun vreo pl�ngere �mpotriva nim�nui. 187 00:38:01,657 --> 00:38:04,034 Nu sunt suficient de puternic� pentru asta. 188 00:38:16,463 --> 00:38:19,883 M� voi mul�umi s� tr�iesc �n col�ul meu, cum am f�cut-o �ntotdeauna. 189 00:38:20,092 --> 00:38:23,053 Via�a pe care o duc aici nu mi se potrive�te. 190 00:38:24,137 --> 00:38:26,298 E prea dur� pentru mine. 191 00:38:32,271 --> 00:38:35,023 Scuza�i-m� c� v� vorbesc at�t de sincer. 192 00:38:41,363 --> 00:38:43,423 �i totu�i... 193 00:38:43,532 --> 00:38:46,827 rela�ia dv cu d-ul Rodin... 194 00:38:46,994 --> 00:38:49,788 a-ncetat acum 20 de ani. 195 00:38:51,248 --> 00:38:52,407 Bine. 196 00:38:52,416 --> 00:38:55,711 Ne vom revedea s�pt�m�na viitoare, dr�. 197 00:39:49,473 --> 00:39:53,018 Dr� Pierre... trebuie s� ne �ntoarcem. 198 00:39:56,230 --> 00:39:58,281 Dr� Pierre? 199 00:39:58,357 --> 00:39:59,566 Nu... 200 00:39:59,775 --> 00:40:02,402 - Dr�. - Nu! 201 00:40:14,331 --> 00:40:16,449 Dr� Pierre... 202 00:41:21,106 --> 00:41:23,366 Bun� ziua, dr� Claudel. 203 00:41:23,901 --> 00:41:25,939 Dr� Lucas. 204 00:41:33,911 --> 00:41:38,332 Dr� Lucas, vre�i ca dra Claudel s� vin� cu noi? 205 00:41:39,124 --> 00:41:41,919 Face�i o plimbare cu noi, dr� Claudel? 206 00:41:42,127 --> 00:41:44,104 Haide�i, veni�i cu noi. 207 00:41:44,213 --> 00:41:45,812 Haide�i la o plimbare. 208 00:41:45,839 --> 00:41:47,924 Veni�i cu noi. 209 00:42:35,848 --> 00:42:38,225 Ridica�i piciorul, v� rog. 210 00:42:39,601 --> 00:42:41,870 Ridica�i piciorul cum trebuie. 211 00:44:04,061 --> 00:44:06,460 Aproape c-am ajuns, dr�. 212 00:44:12,152 --> 00:44:13,770 Haide�i, drelor. 213 00:44:13,779 --> 00:44:16,740 Aproape c-a�i ajuns. E foarte aproape. 214 00:44:19,117 --> 00:44:21,119 C�nta�i �mpreun� cu mine. 215 00:45:05,330 --> 00:45:07,482 Haide�i dr�, ne �ntoarcem. 216 00:45:22,681 --> 00:45:24,878 Ave�i grij� unde pune�i piciorul. 217 00:47:35,063 --> 00:47:38,322 Drelor, textul �l cunoa�te�i pe de rost. 218 00:47:38,525 --> 00:47:41,820 Acum vreau tempoul... 219 00:47:42,946 --> 00:47:44,489 gesturile. 220 00:47:45,073 --> 00:47:47,284 Un Don Juan foarte galant... 221 00:47:47,492 --> 00:47:52,372 �i dra Charlotte care este un pic ne�ncrez�toare. 222 00:47:53,332 --> 00:47:54,833 Haide�i. 223 00:47:55,042 --> 00:47:57,503 Bun� ziua, dr� ��ranc�. 224 00:47:57,711 --> 00:48:00,130 Don Juan, relua�i-v� gesturile. 225 00:48:00,339 --> 00:48:02,633 A�a cum trebuie, galant. 226 00:48:03,842 --> 00:48:06,136 Charlotte, da�i-v� un mic pas �napoi, v� rog. 227 00:48:06,345 --> 00:48:08,488 A�a. Perfect. 228 00:48:08,972 --> 00:48:11,049 Bun� ziua, dr� ��ranc�. 229 00:48:11,058 --> 00:48:13,560 - Bun� ziua, dle. - De unde veni�i? 230 00:48:13,810 --> 00:48:14,845 Din sat. 231 00:48:14,853 --> 00:48:17,523 - Cum v� numi�i? - Charlotte. 232 00:48:17,731 --> 00:48:19,103 Don Juan. 233 00:48:19,138 --> 00:48:20,475 Eu, Don Juan. 234 00:48:20,484 --> 00:48:22,595 Relu�m totul de la-nceput. 235 00:48:22,611 --> 00:48:25,239 Bun� ziua, dr� ��ranc�. 236 00:48:25,447 --> 00:48:27,174 Bun� ziua, dle. 237 00:48:27,282 --> 00:48:29,468 - De unde veni�i? - Din sat. 238 00:48:29,576 --> 00:48:32,246 - Cum v� numi�i? - Charlotte. 239 00:48:32,454 --> 00:48:34,606 Eu Don Juan, eu... 240 00:48:36,083 --> 00:48:38,126 Sunte�i frumoas�.Ave�i ochi frumo�i. 241 00:48:38,335 --> 00:48:42,381 Ave�i ochi frumo�i, frumo�i... chip frumos. 242 00:48:42,589 --> 00:48:44,249 Dati-mi... 243 00:48:44,299 --> 00:48:47,386 m�na dv. - Nu, am m�ini foarte murdare. 244 00:48:47,594 --> 00:48:51,014 - Ave�i m�ini frumoase. - Iat�.Asta este prima scen�. 245 00:48:51,223 --> 00:48:54,601 Acum o s�-ncepem scena nr-ul 2. 246 00:48:57,396 --> 00:49:00,023 - Bun� ziua, dr� ��ranc�. - Nuuuu! 247 00:49:00,232 --> 00:49:03,986 - Don Juan. Vre�i s� v� m�rita�i cu mine? - Credeam c-o s� repet�m totul. 248 00:49:04,021 --> 00:49:05,103 Da' nuuuu. 249 00:49:05,112 --> 00:49:07,114 Credeam c-o s-o lu�m din nou de la-nceput. 250 00:49:07,322 --> 00:49:10,742 Nu, nu repet�m totul. Suntem la scena nr-ul 2.Asta-i tot. 251 00:49:10,951 --> 00:49:13,228 - Sunte�i c�s�torit�? - Nu. 252 00:49:14,288 --> 00:49:16,367 �ns�-n cur�nd cu Pierrot. 253 00:49:16,373 --> 00:49:18,959 Poftim? V� ve�i m�rita c-un fermier? 254 00:49:19,168 --> 00:49:22,296 Niciodat�, �i eu v� iubesc. Vre�i s� v� m�rita�i cu mine? 255 00:49:22,504 --> 00:49:24,539 - Nu. - De ce? 256 00:49:24,590 --> 00:49:25,707 De ce? 257 00:49:25,716 --> 00:49:26,753 De ce? 258 00:49:26,758 --> 00:49:29,011 �nc-o dat�. Vre�i s� v� m�rita�i cu mine? 259 00:49:29,219 --> 00:49:31,367 - Vre�i s� v� m�rita�i cu mine? - Da. 260 00:49:31,471 --> 00:49:35,684 Nuuu. Nu imediat, nu imediat, Charlotte. 261 00:49:35,934 --> 00:49:38,979 - Vre�i s� v� m�rita�i cu mine. - A�i spus deja asta. 262 00:49:39,188 --> 00:49:42,816 A spus da. Apoi a spus nu. 263 00:49:43,025 --> 00:49:44,584 �i dup�, nu mai �tiu. 264 00:49:44,693 --> 00:49:46,336 Sunte�i un pic pierdut. 265 00:49:46,445 --> 00:49:48,906 P�i, s� relu�m. Haide�i, din nou. 266 00:49:49,114 --> 00:49:52,242 Don Juan, chiar sunte�i Don Juan, �i vre�i s� seduce�i. 267 00:49:52,451 --> 00:49:54,486 Nu, dac� m�tu�a mea nu-i de acord. 268 00:49:54,494 --> 00:49:56,555 Nu, nu, nu, nu! Nu, nu. 269 00:49:56,663 --> 00:49:59,541 Spune�i, Charlotte, spune�i pur �i simplu "Nu." 270 00:49:59,750 --> 00:50:00,867 Nu. 271 00:50:00,876 --> 00:50:02,119 De ce? 272 00:50:02,127 --> 00:50:04,275 Pentru c� m-a�i apucat de fust� ca s� m� p�c�li�i. 273 00:50:04,379 --> 00:50:06,498 Eu, s� v� p�c�lesc? Niciodat�. 274 00:50:06,507 --> 00:50:09,718 Eu, s� v� p�c�lesc? Niciodat�. V� iubesc prea mult. 275 00:50:09,827 --> 00:50:11,261 S� repet�m asta: eu s� v� p�c�lesc? 276 00:50:11,296 --> 00:50:13,305 Eu, s� v� p�c�lesc? Niciodat�. V� iubesc prea mult. 277 00:50:13,340 --> 00:50:14,698 Dar privi�i-o! 278 00:50:14,806 --> 00:50:17,851 Nu o spune�i aerului, privi�i-o. 279 00:50:18,101 --> 00:50:20,521 Dar o privesc. Ce fac? 280 00:50:20,729 --> 00:50:23,479 - Privi�i �n p�m�nt. - Nu privesc �n p�m�nt. 281 00:50:23,524 --> 00:50:24,983 Atunci, privi�i-o pe Charlotte. 282 00:50:25,192 --> 00:50:26,393 Prive�te-m�. 283 00:50:26,401 --> 00:50:28,462 Te privesc. Asta fac. 284 00:50:29,488 --> 00:50:31,465 Eu, s� v� �n�el? Niciodat�. 285 00:50:36,495 --> 00:50:39,831 Eu, s� v� �n�el? Niciodat�. V� iubesc prea mult. 286 00:50:40,749 --> 00:50:42,809 Vre�i s� v� m�rita�i cu mine? 287 00:50:42,918 --> 00:50:44,661 Repeta�i: "Da..." 288 00:50:44,670 --> 00:50:46,839 Da, dar... cu condi�ia ca... 289 00:50:47,047 --> 00:50:50,592 cu condi�ia s� nu m� �n�ela�i �i s� nu m� apuca�i de fust�. 290 00:50:50,801 --> 00:50:54,137 Niciodat�, v� iubesc prea mult. Vre�i s� v� m�rita�i cu mine? 291 00:50:54,346 --> 00:50:56,974 - Nu. "S�ruta�i-m�." - S�ruta�i-m�. 292 00:50:57,182 --> 00:50:59,810 Apropia�i-v�, Don Juan. "S�ruta�i-m�." 293 00:51:00,018 --> 00:51:03,063 S�ruta�i-m�... s�ruta�i-m�. 294 00:51:03,272 --> 00:51:05,482 Charlotte. "Nu �nainte de c�s�torie." 295 00:51:05,691 --> 00:51:08,569 - Nu �nainte de c�s�torie. - Da�i-mi m�na. 296 00:51:08,777 --> 00:51:11,780 Dup�, am s� v� s�rut c�te ori ve�i dori. 297 00:51:11,989 --> 00:51:14,241 Da�i-mi m�na. 298 00:51:15,325 --> 00:51:17,110 Cred c� v� pute�i descurca mai bine. 299 00:51:17,160 --> 00:51:21,290 Dup�, am s� v� s�rut c�te ori ve�i dori. 300 00:52:33,820 --> 00:52:35,989 Nu, nu, nu! 301 00:52:36,198 --> 00:52:37,236 Nu, nu! 302 00:52:37,241 --> 00:52:39,334 Car�-te! Nu vreau s� te v�d! 303 00:52:40,285 --> 00:52:43,872 Pleac�, pleac�! Nu vreau s� te v�d! 304 00:52:44,122 --> 00:52:45,907 Car�-te! 305 00:52:45,916 --> 00:52:47,034 Car�-te! 306 00:52:47,042 --> 00:52:49,837 Car�-te! Nu vreau s� te v�d! 307 00:52:50,712 --> 00:52:53,674 Nu vreau s� te v�d! Pleac�! 308 00:52:53,882 --> 00:52:55,884 Dr� Lucas? Veni�i! 309 00:52:56,093 --> 00:52:58,253 Ce se-nt�mpl�? Veni�i. 310 00:52:58,262 --> 00:52:59,555 Nu! 311 00:53:03,976 --> 00:53:06,725 Ce se-nt�mpl�, dr� Claudel? 312 00:53:10,774 --> 00:53:12,934 Nu mai pot. 313 00:53:14,273 --> 00:53:16,731 Nu mai pot! 314 00:53:20,033 --> 00:53:22,828 Sunt o fiin�� omeneasc�! 315 00:53:29,418 --> 00:53:32,713 Stau �i ascult �ipetele acestor fiin�e! 316 00:53:32,921 --> 00:53:35,019 Mi se rupe inima! 317 00:53:37,801 --> 00:53:41,805 Vorbi�i cu fratele dv despre asta. V� va vizita m�ine. 318 00:53:44,516 --> 00:53:45,617 Oh, D-zeule... 319 00:53:45,726 --> 00:53:46,843 Dr�? 320 00:53:46,894 --> 00:53:48,720 Dr�? 321 00:53:49,229 --> 00:53:52,608 Ne-a�i putea ajuta s� punem din nou personalul �n mi�care? 322 00:55:05,305 --> 00:55:08,684 Haide�i, am s� v� �nso�esc. 323 00:55:24,032 --> 00:55:26,193 Mul�umesc, dr�. 324 00:58:02,691 --> 00:58:04,026 Amin. 325 00:58:06,486 --> 00:58:09,573 �n numele Tat�lui, al Fiului �i al Duhului Sf�nt. 326 00:58:09,781 --> 00:58:11,108 Sunt gata. 327 00:58:11,116 --> 00:58:13,126 Eu sunt. 328 00:58:15,746 --> 00:58:17,848 D-zeule, am ren�scut... 329 00:58:17,956 --> 00:58:20,125 �i sunt �nc� cu Tine. 330 00:58:29,176 --> 00:58:31,219 Dormeam. 331 00:58:39,978 --> 00:58:42,356 Dormeam precum un mort �n timpul nop�ii. 332 00:58:42,564 --> 00:58:44,813 D-zeu a spus, "S� se fac� lumin�"... 333 00:58:44,816 --> 00:58:47,653 �i m-am trezit cu un �ip�t. 334 00:58:48,779 --> 00:58:51,615 Am ap�rut �i m-am trezit. 335 00:58:51,823 --> 00:58:54,243 Sunt �n picioare �i-ncep... 336 00:58:54,451 --> 00:58:56,828 cu ziua care-ncepe. 337 00:58:59,248 --> 00:59:00,687 Tat�... 338 00:59:02,835 --> 00:59:05,379 ce m-ai conceput �nainte de ivirea zorilor. 339 00:59:06,505 --> 00:59:09,091 M� �nf��i�ez �n fa�a Ta. 340 00:59:13,846 --> 00:59:15,155 D-zeule. 341 00:59:16,723 --> 00:59:18,976 Ce e�ti unul singur �n trei persoane... 342 00:59:19,184 --> 00:59:22,104 �nrudit cu Christos de pe cruce. 343 00:59:22,312 --> 00:59:24,690 Verb �n care e totul cuv�nt. 344 00:59:24,898 --> 00:59:27,234 Cred tot ceea ce spui. 345 00:59:33,740 --> 00:59:36,994 E�ti cuv�ntul dat �i fixat cu cuiul din fier... 346 00:59:37,202 --> 00:59:39,371 titlul �n care-mi pun speran�a. 347 00:59:40,372 --> 00:59:43,125 Tot ceea ce spui... cred. 348 00:59:53,844 --> 00:59:56,493 Sunt degetul de pe rana Ta. 349 00:59:58,056 --> 01:00:00,684 Sunt m�na chiar din inima Ta. 350 01:00:04,188 --> 01:00:06,598 Tu care e�ti Cel Atotputernic. 351 01:00:07,482 --> 01:00:10,152 Nu m� po�i �mpiedica s� Te iubesc. 352 01:00:59,993 --> 01:01:04,164 Afl� c� o persoan� apropiat� mie... 353 01:01:05,040 --> 01:01:07,084 a comis aceea�i crim� ca �i Tine. 354 01:01:08,293 --> 01:01:12,589 Pe care o isp�e�te de 2 ani �ntr-un ospiciu. 355 01:01:14,466 --> 01:01:17,886 S� ucizi copilul... dintr-un suflet imortal. 356 01:01:18,095 --> 01:01:20,303 E oribil. 357 01:01:22,766 --> 01:01:25,519 Cum po�i tr�i �i respira... 358 01:01:25,727 --> 01:01:28,313 cu o asemenea crim� pe con�tiin��? 359 01:01:30,065 --> 01:01:32,526 Poate c� a�i �n�eles gre�it? 360 01:01:32,734 --> 01:01:37,322 Oricum, nu v� vorbesc cu indignarea unui fariseu... 361 01:01:38,156 --> 01:01:40,492 ci cu compasiunea unui frate. 362 01:01:55,299 --> 01:01:57,459 Apus de soare la Aba�ia Frigolet... 363 01:01:57,467 --> 01:01:59,127 aproape de Tarascon. 364 01:01:59,136 --> 01:02:00,796 De vizitat �n cur�nd... 365 01:02:00,804 --> 01:02:03,682 pe s�rmana mea sor�, Camille, la Montdevergues. 366 01:02:05,559 --> 01:02:07,769 De fapt, sunt convins... 367 01:02:07,978 --> 01:02:11,148 c�-n majoritatea cazurilor numite 'nebunie', 368 01:02:11,356 --> 01:02:14,109 este vorba de o adev�rat� posedare diavoleasc�. 369 01:02:15,277 --> 01:02:19,072 E curios, �n orice caz, c� cele 2 forme, aproape unicele... 370 01:02:19,281 --> 01:02:22,117 sunt m�ndria �i teroarea... 371 01:02:22,951 --> 01:02:26,705 delirul grandorii �i delirul persecu�iei. 372 01:02:27,623 --> 01:02:30,417 A fost un mare artist... 373 01:02:31,585 --> 01:02:35,964 �i m�ndria... �i dispre�ul lui pentru ce era iminent... 374 01:02:36,924 --> 01:02:39,676 erau... f�r� limite. 375 01:02:41,720 --> 01:02:44,306 Acestea au fost poate �i mai exacerbate 376 01:02:44,515 --> 01:02:47,684 cu v�rsta... �i nefericirea. 377 01:02:48,852 --> 01:02:52,606 Am �n �ntregime temperamentul surorii mele... 378 01:02:53,607 --> 01:02:57,402 de�i un pic mai bl�nd... �i mai pu�in vis�tor... 379 01:02:58,362 --> 01:03:00,859 �i f�r� harul lui D-zeu... 380 01:03:00,864 --> 01:03:05,244 povestea mea ar fi fost ca �i a ei... sau poate chiar mai rea. 381 01:03:07,162 --> 01:03:11,333 Este posibil�... s� fie exorcizat� de la distan��? 382 01:03:32,271 --> 01:03:34,857 D-zeu... mi-a spus nu... 383 01:03:35,065 --> 01:03:38,235 intr�rii mele ca novice �n r�ndul c�lug�rilor benedictini. 384 01:04:01,842 --> 01:04:06,054 Dac-a� fi fost cu adev�rat un sf�nt... sau un erou... 385 01:04:06,263 --> 01:04:09,018 cine �tie dac� dac� nu a� fi trecut �n plus 386 01:04:09,163 --> 01:04:11,518 de partea acelor ap�r�tori al lui D-zeu... 387 01:04:22,905 --> 01:04:24,673 �i, �n ciuda la toate... 388 01:04:24,781 --> 01:04:29,203 nu a� fi fost capabil s� fiu cu adev�rat... un sf�nt. 389 01:06:43,962 --> 01:06:45,547 Scuza�i-m�. 390 01:06:50,177 --> 01:06:53,238 �n acele vremuri uitasem complet de religie. 391 01:06:54,097 --> 01:06:57,059 Eram �n privin�a ei, de ignoran�a unui s�lbatic. 392 01:07:00,312 --> 01:07:01,847 Prima raz� de lumin� a adev�rului 393 01:07:01,855 --> 01:07:05,400 mi-a fost dat� de �nt�lnirea cu c�r�ile unui mare poet. 394 01:07:05,609 --> 01:07:08,362 Cui �i datorez o recuno�tin�� etern�. 395 01:07:09,738 --> 01:07:14,076 �i care a avut �n cristalizarea g�ndirii mele un loc preponderent: 396 01:07:14,910 --> 01:07:17,053 Arthur Rimbaud. 397 01:07:18,830 --> 01:07:21,792 Lectura la "Iluminarea"... 398 01:07:23,752 --> 01:07:26,630 �i c�teva luni mai t�rziu, "Un anotimp �n infern"... 399 01:07:27,840 --> 01:07:30,259 au fost pentru mine, un eveniment decisiv. 400 01:07:32,970 --> 01:07:35,013 Pentru prima oar�... 401 01:07:36,390 --> 01:07:40,143 aceste c�r�i produceau o fisur� �n �nchisoarea mea materialist�... 402 01:07:41,770 --> 01:07:46,208 �i aveam o impresie vie, aproape fizic�... 403 01:07:46,888 --> 01:07:49,507 despre supranatural. 404 01:08:03,333 --> 01:08:08,297 At�t de mare era nefericirea acelui copil, �nc�t pe 25 decembrie 1886... 405 01:08:09,256 --> 01:08:11,633 s-a dus la Notre Dame de Paris... 406 01:08:12,718 --> 01:08:15,262 ca s� asiste la slujba de Cr�ciun. 407 01:08:17,581 --> 01:08:19,273 Am �nceput atunci s� a�tern pe h�rtie 408 01:08:19,308 --> 01:08:22,144 �i mi se p�rea c� �n timpul ceremoniei catolice 409 01:08:22,352 --> 01:08:26,148 prin conectarea cu un diletantism superior... 410 01:08:26,356 --> 01:08:29,318 voi g�si o exaltare adecvat�... 411 01:08:29,526 --> 01:08:33,071 �i subiectul unor exerci�ii decadente. 412 01:08:37,492 --> 01:08:39,627 Dup� dv. 413 01:08:45,834 --> 01:08:49,796 Chiar �n aceste circumstan�e, �mbr�ncit de mul�ime... 414 01:08:50,005 --> 01:08:52,107 am asistat la slujb�... 415 01:08:52,216 --> 01:08:54,801 cu o pl�cere mediocr�. 416 01:08:55,802 --> 01:08:58,931 Apoi, neav�nd nimic mai bun de f�cut, am revenit pentru Vecernie. 417 01:08:59,139 --> 01:09:03,060 Copiii st�p�nilor, �mbr�ca�i �n haine albe... 418 01:09:03,268 --> 01:09:08,023 �i elevii de la seminarul teologic Saint-Nicolas-du-Chardonnet... 419 01:09:08,073 --> 01:09:12,110 c�ntau ceea ce am aflat mai t�rziu c� se numea "Magnificat". 420 01:09:12,319 --> 01:09:15,239 Eram eu �nsumi st�nd �n picioare �n mijlocul mul�imii... 421 01:09:15,447 --> 01:09:18,016 aproape de cea de a doua column�... 422 01:09:18,909 --> 01:09:23,163 la intrarea corului, la dreapta, �n lateral fa�� de sacristie. 423 01:09:23,372 --> 01:09:27,167 �i atunci s-a produs - evenimentul... 424 01:09:27,376 --> 01:09:29,545 care mi-a dominat �ntreaga via��. 425 01:09:30,462 --> 01:09:33,382 �ntr-o clip�, inima mi-a fost atins�, �i am crezut... 426 01:09:33,590 --> 01:09:38,385 Am crezut... cu at�ta for�� de adeziune, cu at�ta revolt� a fiin�ei mele... 427 01:09:38,420 --> 01:09:41,223 �i cu at�ta certitudine ce nu l�sa loc niciunei umbre de �ndoial�... 428 01:09:41,431 --> 01:09:44,226 �nc�t de atunci toate c�r�ile, toate ra�ionamentele... 429 01:09:44,434 --> 01:09:48,397 toate pericolele unei vie�i agitate nu puteau zdruncina acea credin��... 430 01:09:48,605 --> 01:09:50,940 sau s� o poat� atinge cu adev�rat �n vreun fel. 431 01:09:51,817 --> 01:09:55,487 Sim�isem, pe nea�teptate, sentimentul sf�ietor... 432 01:09:55,696 --> 01:09:57,835 al inocen�ei... 433 01:09:58,407 --> 01:10:01,055 copil�riei eterne alui D-zeu... 434 01:10:02,202 --> 01:10:05,188 o revela�ie ce nu se poate exprima �n cuvinte. 435 01:10:13,672 --> 01:10:15,795 Nu m-am f�cut cre�tin doar ca s� m� bucur 436 01:10:15,830 --> 01:10:18,299 mai mult sau mai pu�in de tr�irea religioas�... 437 01:10:18,468 --> 01:10:20,904 sau de vreun fel de voluptate mistic�. 438 01:10:21,013 --> 01:10:23,115 Am avut �ntotdeauna oroare de asta. 439 01:10:23,223 --> 01:10:26,393 Nu de asta m-am f�cut cre�tin: 440 01:10:26,602 --> 01:10:30,606 m-am f�cut cre�tin ca s� fiu obedient �i din interes... 441 01:10:30,814 --> 01:10:33,692 pentru a afla ce se a�teapt� de la mine. 442 01:10:33,901 --> 01:10:36,778 �ns� nu m-a �ncercat niciodat� ideea de a m� bucura de D-zeu... 443 01:10:36,987 --> 01:10:40,657 de a g�si �n asta vreo desf�tare sau pl�cere. 444 01:10:40,866 --> 01:10:44,244 A� fi considerat-o destul de josnic�, nu-i a�a? 445 01:10:45,370 --> 01:10:49,708 Mi se p�rea c� D-zeu se instala solemn �n inima mea. 446 01:10:49,917 --> 01:10:52,211 �mi amintea de favorurile trecute... 447 01:10:52,419 --> 01:10:55,464 mi-a spus ce voca�ie am, c� trebuia s� i-o fac cunoscut�. 448 01:10:55,672 --> 01:10:58,195 �i de aceea m-a invitat la o cunoa�tere 449 01:10:58,230 --> 01:11:00,719 mai profund� �i mai intim� a Lui �nsu�i. 450 01:12:00,946 --> 01:12:04,783 Dle Claudel, ne a�tept�m la sfin�enie din partea dv. 451 01:12:04,992 --> 01:12:08,203 Secretul sfin�eniei p�rinte, e l�sat �n grija lui D-zeu. 452 01:14:55,800 --> 01:14:58,558 - O s� mergem la capel�. - �hm, de ce, da? 453 01:14:58,582 --> 01:15:00,667 Ne vom ruga. 454 01:15:01,376 --> 01:15:03,537 �l vom vedea pe bunul D-zeu. 455 01:15:03,545 --> 01:15:05,797 Unde este, bunul D-zeu? 456 01:15:05,964 --> 01:15:08,561 E �n ceruri. E Cel care ne ascult� rug�ciunile. 457 01:15:08,596 --> 01:15:10,568 Daaaa. 458 01:15:11,546 --> 01:15:13,797 - Ai! - Shh. 459 01:15:13,805 --> 01:15:15,198 �ncet. 460 01:15:15,265 --> 01:15:16,867 M� doare. 461 01:15:16,975 --> 01:15:19,645 - Mergem �nceti�or. - Piciorul meu! 462 01:15:19,853 --> 01:15:21,930 Mergem �nceti�or. 463 01:15:21,939 --> 01:15:23,977 Bun� ziua, dr� Claudel. 464 01:15:23,982 --> 01:15:26,251 P�re�i fericit� ast�zi. 465 01:15:26,360 --> 01:15:28,437 E din cauza vizitei fratelui dv? 466 01:15:28,445 --> 01:15:30,680 Da, �n aceast� dup� amiaz�. 467 01:16:16,000 --> 01:16:17,935 Mul�umesc! 468 01:16:51,022 --> 01:16:54,435 - Paul. - Camille. 469 01:16:55,324 --> 01:16:57,659 Micu�ul meu Paul! 470 01:17:11,298 --> 01:17:14,218 Pl�nsete, �ipete... 471 01:17:14,426 --> 01:17:17,846 sc�ncete, r�sete, e insuportabil! 472 01:17:19,139 --> 01:17:23,101 Sunt copii pe care nici m�car p�rin�ii nu-i pot suporta. 473 01:17:25,020 --> 01:17:26,596 De ce m� aflu aici? 474 01:17:26,605 --> 01:17:27,940 Ia-m�. 475 01:17:28,148 --> 01:17:31,235 Ia-m� de aici. Au �ncercat s� m� otr�veasc�. 476 01:17:31,443 --> 01:17:32,653 Camille! 477 01:17:38,784 --> 01:17:41,161 Ce crezi tu, Camille? 478 01:17:42,162 --> 01:17:44,540 Ce facem noi: mama, Louise �i eu? 479 01:17:45,374 --> 01:17:47,960 Facem tot posibilul ca s� te-ns�n�to�e�ti. 480 01:17:48,068 --> 01:17:51,421 ��i pl�tim cea mai bun� �ngrijire �i tu ne pl�te�ti cu-n adev�rat r�zboi. 481 01:17:51,630 --> 01:17:52,919 E�ti nedrept. 482 01:17:52,923 --> 01:17:56,969 N-am �ncercat nicic�nd s� fiu drept, ci s� fiu sincer. 483 01:18:08,146 --> 01:18:09,398 Da... 484 01:18:17,823 --> 01:18:20,868 Am aflat c� i-ai trimis... 485 01:18:22,744 --> 01:18:25,497 o sum� frumu�ic� de bani d-lui director. 486 01:18:28,375 --> 01:18:31,461 Ai dreptate, pentru c�-i cineva ce are... 487 01:18:33,046 --> 01:18:35,591 are o reputa�ie grozav�. 488 01:18:37,342 --> 01:18:39,469 Care e binevoitor... 489 01:18:42,431 --> 01:18:44,808 ca �i m�icu�ele de altfel. 490 01:18:46,435 --> 01:18:48,428 �tiu c� �ncerci s� m� degrevezi... 491 01:18:48,437 --> 01:18:50,814 de o povar� extraordinar�... 492 01:18:55,861 --> 01:18:58,238 Faci eforturi pentru mine. 493 01:18:59,865 --> 01:19:02,159 Ai 4 copii de crescut, ai... 494 01:19:02,367 --> 01:19:05,913 Mergi pe la hoteluri, poveri teribile ��i apas� pe umeri. 495 01:19:06,121 --> 01:19:10,083 Nu �tiu cum de reu�e�ti. Sunt incapabil� s� fac ceva asem�n�tor. 496 01:19:13,420 --> 01:19:16,340 Dar �tii, aici, e foarte dificil s�... 497 01:19:17,716 --> 01:19:18,959 s� tr�ie�ti. 498 01:19:18,967 --> 01:19:21,128 �n�elegi, Paul? 499 01:19:23,764 --> 01:19:27,226 Exist� reguli, exist� forme de tr�it. 500 01:19:27,434 --> 01:19:31,522 E foarte dificil, s� schimbi... lucrurile. 501 01:19:33,732 --> 01:19:35,984 E prea mult zgomot. 502 01:19:38,028 --> 01:19:42,074 �tii, eu... a� vrea s� m� �ntorc la Villeneuve. 503 01:19:45,202 --> 01:19:47,538 Vreau s� locuiesc cu mama. 504 01:19:51,708 --> 01:19:55,504 Nu �n�eleg de ce nu vre�i s� m� lua�i. 505 01:19:59,591 --> 01:20:01,877 Aici, �n clasa �nt�i, e de nesuportat. 506 01:20:01,885 --> 01:20:04,164 A� prefera mai degrab� s� fiu �n clasa a treia. 507 01:20:04,221 --> 01:20:08,809 �n�elegi, mi-ai v�zut dieta. Nu am nevoie de... mul�i bani. 508 01:20:09,017 --> 01:20:11,053 N-am nevoie de nimic. 509 01:20:11,061 --> 01:20:13,104 Voi fi... 510 01:20:14,356 --> 01:20:16,984 Vorbe�te cu directorul. Cere-i s�... 511 01:20:17,192 --> 01:20:19,503 m� elibereze sau... 512 01:20:24,032 --> 01:20:26,259 Aici e frig. 513 01:20:26,702 --> 01:20:29,062 �i mai e �i v�ntul din sud. 514 01:20:34,334 --> 01:20:37,504 Ar trebui s�-i spui lu' mama s� vin� s� m� vad�. 515 01:20:40,132 --> 01:20:42,885 A� vrea tare mult s� o mai v�d o dat�. 516 01:20:43,677 --> 01:20:45,379 O s�-i spui? 517 01:20:45,387 --> 01:20:46,722 Paul? 518 01:20:48,682 --> 01:20:51,977 Dac� ia un tren rapid nu e at�t de obositor. 519 01:20:52,144 --> 01:20:54,529 Ar putea s-o fac�. 520 01:20:56,440 --> 01:20:59,109 Deci... nevasta ta nu a venit s� m� vad�, nici ceilal�i... 521 01:20:59,318 --> 01:21:01,945 �ns� eu speram s�-i v�d ceva mai mult. 522 01:21:19,046 --> 01:21:21,632 Te la�i manipulat, Paul. 523 01:21:24,593 --> 01:21:26,953 El e Berthelot. 524 01:21:28,764 --> 01:21:30,974 �tii, prietenul t�u Berthelot... 525 01:21:32,684 --> 01:21:35,062 Mi-a luat toate lucr�rile. 526 01:21:41,318 --> 01:21:44,780 Se pare c� micu�ul meu atelier, mobila mea umil�... 527 01:21:44,988 --> 01:21:47,699 c�su�a mea �i sculele ei... 528 01:21:50,452 --> 01:21:52,621 le st�rneau dorin�a. 529 01:21:52,829 --> 01:21:53,905 E frumos, ehm? 530 01:21:53,914 --> 01:21:58,085 ace�ti milionari care se arunc� asupra unui artist neajutorat. 531 01:21:58,293 --> 01:22:00,838 Sunt de 40 de ori mai mul�i milionari. 532 01:22:04,633 --> 01:22:06,301 Imagina�ia. 533 01:22:07,261 --> 01:22:09,972 Sentimentul, noul... 534 01:22:11,557 --> 01:22:13,934 neprev�zutul care sose�te de la un spirit evoluat. 535 01:22:14,142 --> 01:22:16,403 Ce e �nchis pentru ei... 536 01:22:17,229 --> 01:22:19,230 min�i �nguste... 537 01:22:19,231 --> 01:22:21,624 nervo�i, obtuzi... 538 01:22:22,025 --> 01:22:24,394 lumina stins� ve�nic... 539 01:22:24,403 --> 01:22:27,030 Au nevoie de cineva care s� le-o ofere. 540 01:22:27,906 --> 01:22:29,649 Spuneau: 541 01:22:29,658 --> 01:22:33,412 "Ne servim de o halucina�ie pentru a g�si subiecte." 542 01:22:34,371 --> 01:22:38,542 Ei sunt cei care au avut recunoa�terea fundamental�... 543 01:22:38,750 --> 01:22:42,087 Care ar fi unica compensa�ie pentru... 544 01:22:42,296 --> 01:22:45,549 femeia s�rmane pe care o priveaz� de geniul ei. 545 01:22:45,716 --> 01:22:47,654 Paul... 546 01:22:48,135 --> 01:22:49,644 Paul... 547 01:22:54,725 --> 01:22:57,144 Asta este exploatarea femeii. 548 01:22:58,645 --> 01:23:00,981 Vor s� m� fac� s� suf�r p�n� voi transpira s�nge. 549 01:23:03,817 --> 01:23:05,394 �i Rodin. 550 01:23:05,402 --> 01:23:07,696 Mintea diabolic� a lui Rodin... 551 01:23:07,905 --> 01:23:11,408 se g�nde�te doar la un singur lucru: s� m� fure. 552 01:23:11,617 --> 01:23:14,578 �i e fric� c-am s� devin mai important� dec�t el... 553 01:23:14,786 --> 01:23:16,761 �n timpul vie�ii lui... 554 01:23:16,796 --> 01:23:18,796 �i f�r� �ndoial� dup� moartea lui. 555 01:23:21,376 --> 01:23:24,463 Dorea ca ei s� m� �n�face �n ghearele lor. 556 01:23:24,671 --> 01:23:28,300 Dorea s� fiu nefericit�. Oh, acum sunt nefericit�. 557 01:23:28,467 --> 01:23:31,637 Asta n-ar trebui s� te prea deranjeze, �ns� pe mine da, Paul. 558 01:23:35,224 --> 01:23:38,185 Oh, �mi e tare dor s� fiu sclava ta. 559 01:23:38,393 --> 01:23:42,773 A� vrea tare mult s� fiu acas� �i... s� �nchid u�a. 560 01:23:44,149 --> 01:23:46,985 �i tu s�-mi spui: "D-zeule..." 561 01:23:48,904 --> 01:23:50,870 "D-zeu e bun." 562 01:23:50,905 --> 01:23:53,665 "D-zeu e milostiv cu cei nec�ji�i. Da, da, da." 563 01:23:53,700 --> 01:23:58,205 Hai s� vorbim de D-zeul t�u care m� las� s� putrezesc �ntr-un ospiciu. 564 01:23:58,413 --> 01:24:00,791 D-zeu permite experien�ele, Camille. 565 01:24:00,999 --> 01:24:02,912 κi retrage m�na. 566 01:24:02,918 --> 01:24:07,256 Ne las� s� c�dem �n p�cat ca s� verifice secretele �n�elepciunii Sale. 567 01:24:10,592 --> 01:24:13,403 Secretele Sale pentru care mintea noastr� ezitant� �i perplex� 568 01:24:13,512 --> 01:24:15,973 nu e suficient de �nzestrat� ca s� ne conving�. 569 01:24:23,313 --> 01:24:27,192 Nu exist� nimic pe p�m�nt care s� nu fie traducerea concret� 570 01:24:27,401 --> 01:24:29,444 deformat� a �n�elesului care exist� �n ceruri. 571 01:24:30,863 --> 01:24:33,123 D-zeu e peste tot. 572 01:24:33,991 --> 01:24:37,038 �n toate fenomenele naturale... 573 01:24:37,244 --> 01:24:39,913 care toate �nseamn� ceva din El. 574 01:24:41,206 --> 01:24:43,917 �n toate sentimentele umane, Camille. 575 01:24:44,126 --> 01:24:46,295 �n toate actele omene�ti. 576 01:24:48,422 --> 01:24:52,593 Nu exist� cineva care s� nu-L intereseze, 577 01:24:53,552 --> 01:24:55,587 pe care s� nu-l vad�. 578 01:24:55,596 --> 01:24:58,015 Cu care s� nu aib� o leg�tur�. 579 01:24:58,182 --> 01:25:00,809 At�t cu cei buni c�t �i cu cei r�i. 580 01:25:02,102 --> 01:25:04,688 Totul e o parabol�, Camille. 581 01:25:04,897 --> 01:25:07,107 Totul semnific� infinita complexitate 582 01:25:07,316 --> 01:25:10,114 a raporturilor creaturilor cu Creatorul lor. 583 01:25:24,875 --> 01:25:27,185 �n realitate, Paul... 584 01:25:28,504 --> 01:25:31,840 m-ar for�a s� fac sculpturi. 585 01:25:32,049 --> 01:25:35,219 S� v�d c� nu o pot face, �mi provoac� necazuri. 586 01:25:35,427 --> 01:25:37,546 Dar... s� nu decizi asta... 587 01:25:37,554 --> 01:25:39,631 ci dimpotriv�. 588 01:25:41,808 --> 01:25:43,935 Promite-mi c�... 589 01:25:45,729 --> 01:25:49,736 c� vei avea grij� de mine �i c� nu m� vei abandona. 590 01:25:51,026 --> 01:25:53,411 ��i promit, Camille. 591 01:25:54,071 --> 01:25:55,469 De 20 de ani... 592 01:25:55,531 --> 01:25:58,242 �n fiecare noapte �i-n fiecare diminea�� m� rog pentru tine. 593 01:25:58,450 --> 01:26:02,621 Sunt �nc� bolnav�, cu s�ngele otr�vit. 594 01:26:02,788 --> 01:26:04,865 Corpul meu arde, Paul. 595 01:26:04,873 --> 01:26:09,044 Acest hughenot Rodin m� face s� resping doza... 596 01:26:09,878 --> 01:26:13,006 pentru c� sper� s�-mi mo�teneasc� atelierul. 597 01:26:19,096 --> 01:26:21,205 Am s� te p�r�sesc, Camille. 598 01:26:22,099 --> 01:26:23,367 Da. 599 01:26:23,475 --> 01:26:26,984 Va fi posibil ca atunci c�nd r�zboiul se va sf�r�i s� revin cu voi? 600 01:26:49,543 --> 01:26:53,672 Am s� m-a�ez la lumin�. Sunt lini�tit�. 601 01:27:31,710 --> 01:27:34,087 Bun� ziua. Ce mai face�i? 602 01:28:21,385 --> 01:28:23,787 Ce triste�e �ngrozitoare. 603 01:28:30,978 --> 01:28:33,355 Nu exist� profesie mai proast� dec�t arta, dle doctor. 604 01:28:33,564 --> 01:28:35,265 Geniul se pl�te�te. 605 01:28:35,274 --> 01:28:38,151 Ce via��! Ce dram�! 606 01:28:38,360 --> 01:28:41,797 Voca�ia artistic� e o voca�ie extrem de periculoas� 607 01:28:41,905 --> 01:28:44,700 c�reia foarte pu�ini oameni �i pot rezista. 608 01:28:44,908 --> 01:28:49,079 Arta se adreseaz� unor facult��i ale spiritului deosebit de periculoase... 609 01:28:49,288 --> 01:28:52,291 imagina�iei �i sensibilit��ii... 610 01:28:52,499 --> 01:28:55,794 ce pot cu u�urin�� ajunge s� distrug� echilibrul 611 01:28:55,961 --> 01:28:58,547 �i s� conduc� c�tre o via�� cu pu�in aplomb. 612 01:29:01,425 --> 01:29:03,377 La 30 de ani... 613 01:29:03,385 --> 01:29:06,597 sora mea �i-a dat seama c� Rodin nu voia s� se �nsoare cu ea. 614 01:29:07,389 --> 01:29:09,916 Se n�rui totul �n jurul ei... 615 01:29:10,350 --> 01:29:12,803 �i mintea sa nu a rezistat. 616 01:29:13,687 --> 01:29:15,898 Acel moment a marcat sf�r�itul vie�ii ei con�tiente. 617 01:29:16,106 --> 01:29:17,207 Da. 618 01:29:17,316 --> 01:29:19,985 Dra... sora dv... 619 01:29:20,194 --> 01:29:22,946 se simte �nc� foarte persecutat�. 620 01:29:23,780 --> 01:29:26,825 Mereu cu frica de a nu fi otr�vit�. 621 01:29:29,578 --> 01:29:33,498 Cu tot geniul s�u, via�a i-a fost plin� de at�tea decep�ii �i dezgust. 622 01:29:33,707 --> 01:29:35,826 Adev�rat, dar... 623 01:29:35,834 --> 01:29:40,172 dra Claudel e acum calm� �i docil�... 624 01:29:40,380 --> 01:29:42,633 viseaz� mult... 625 01:29:42,799 --> 01:29:45,168 �i dore�te cu mult� ardoare... 626 01:29:45,177 --> 01:29:48,472 s� fie mai aproape de Paris... 627 01:29:48,680 --> 01:29:51,475 dorind s� tr�iasc� singur� la �ar�. 628 01:29:51,683 --> 01:29:54,102 �i... cred... 629 01:29:54,269 --> 01:29:58,859 c�... ar fi poate... momentul... 630 01:29:58,899 --> 01:30:01,693 s� �ncerc�m s�-i satisfacem dorin�a. 631 01:31:21,092 --> 01:31:25,092 Camille Claudel �i va petrece �i ultimii 29 de ani de via�� �n ospiciu 632 01:31:25,117 --> 01:31:29,117 �i va muri acolo pe 19 octombrie 1943, la v�rsta de 79 de ani. 633 01:31:29,142 --> 01:31:33,142 �nmorm�ntat� �ntr-o groap� comun�, trupul s�u nu a fost g�sit niciodat�. 634 01:31:33,167 --> 01:31:35,332 Decedat pe 23 februarie 1955, 635 01:31:35,367 --> 01:31:38,092 Paul Claudel �i-a vizitat sora p�n� la sf�r�itul vie�ii acesteia. 636 01:31:38,127 --> 01:31:40,692 Nu a participat la �nmorm�ntarea ei �n Montdevergues. 637 01:32:16,000 --> 01:32:21,000 Subtitrarea: Amos Klein Subtitrari-noi.Team amos_klein@yahoo.fr 638 01:32:21,300 --> 01:32:26,300 Vizita�i: www.clan-sudamerica.net Cine de Latinoam�rica y de Espana50361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.