All language subtitles for Bus.Stop.1956.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].cht

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,741 --> 00:00:28,905 瑪麗蓮夢露 2 00:00:30,180 --> 00:00:34,276 片名:巴士站 3 00:00:38,054 --> 00:00:40,147 維吉,准備好了嗎? 好了 4 00:00:40,457 --> 00:00:41,389 把它放出來吧 5 00:00:44,094 --> 00:00:48,963 波,抓住它… 把它壓倒,快點 6 00:00:50,133 --> 00:00:52,397 壓倒它 給我回來 7 00:00:52,669 --> 00:00:56,571 快壓倒它… 8 00:00:56,673 --> 00:00:57,833 很好 9 00:00:58,575 --> 00:01:01,237 我花了多少時間? 5.8秒 10 00:01:01,344 --> 00:01:06,680 5…這成績好到可以贏得 牛仔競技賽的每個項目 11 00:01:20,263 --> 00:01:24,666 編劇:喬治艾瑟羅 12 00:02:04,607 --> 00:02:08,475 制片:巴迪艾勒 13 00:02:08,912 --> 00:02:12,973 導演:喬許華羅根 14 00:02:16,119 --> 00:02:21,421 波,你5歲那年 我把你丟到馬背上…啪 15 00:02:21,591 --> 00:02:23,889 你就會騎馬了,還記得嗎? 16 00:02:23,993 --> 00:02:25,324 記得 17 00:02:25,628 --> 00:02:29,257 你8歲那年 我把你丟進小溪裡…撲通 18 00:02:29,365 --> 00:02:31,925 你就會游泳了,對吧? 19 00:02:32,035 --> 00:02:34,663 對,維吉,撲通 20 00:02:37,240 --> 00:02:40,539 波,你21歲了 我們現在要去大城市 21 00:02:40,643 --> 00:02:42,201 亞歷桑納州的鳳凰城 22 00:02:42,345 --> 00:02:45,974 你也該交女朋友了 女朋友? 23 00:02:46,082 --> 00:02:48,550 這沒有什麼好害怕的 24 00:02:48,685 --> 00:02:52,314 從某個角度來看 女人和游泳是很相似的 25 00:02:52,422 --> 00:02:55,482 你的反應能力很好 你會表現得很好的 26 00:02:59,128 --> 00:03:01,460 波,再見 要帶些獎品,獎金回來 27 00:03:01,564 --> 00:03:03,122 別緊張,奧維樂 28 00:03:16,412 --> 00:03:18,243 兩張到亞歷桑納鳳凰城的車票 29 00:03:18,348 --> 00:03:20,248 我們要去參加牛仔競技賽 30 00:03:20,450 --> 00:03:23,908 我想我會贏得每個項目 31 00:03:24,020 --> 00:03:26,921 那很好,快去找個位子坐吧 32 00:03:27,023 --> 00:03:28,923 你有一段漫長的車程得熬呢 33 00:03:34,230 --> 00:03:35,663 那位女士的帽子 34 00:03:36,866 --> 00:03:38,493 女士,對不起 35 00:03:38,601 --> 00:03:40,159 你走路怎麼不帶眼睛哪 36 00:03:40,270 --> 00:03:43,364 先生,他是不小心的 他不習慣旅行 37 00:03:43,473 --> 00:03:45,100 這是他第一次離開牧場 38 00:03:45,208 --> 00:03:48,837 維吉,你亂講 你明知事情不是這樣的 39 00:03:48,945 --> 00:03:50,776 我去過海倫那 40 00:03:50,880 --> 00:03:54,543 那時他才12歲,年紀還小 是去切除扁桃腺 41 00:03:54,651 --> 00:03:57,984 那還是算有旅行過呀 把東西給我 42 00:04:16,005 --> 00:04:17,199 維吉 43 00:04:19,242 --> 00:04:24,373 我在想你跟我說的話… 44 00:04:24,847 --> 00:04:28,476 什麼話? 就是呀… 45 00:04:28,584 --> 00:04:30,518 關於我找女朋友的事 46 00:04:31,087 --> 00:04:33,453 那件事怎麼樣呀? 47 00:04:34,590 --> 00:04:38,583 我對女孩子一點也不瞭解 48 00:04:38,695 --> 00:04:40,185 完全不瞭解 49 00:04:41,097 --> 00:04:45,500 那正是我的意思 你該學著去瞭解了 50 00:04:45,601 --> 00:04:48,161 波,沒有什麼好怕的 51 00:04:49,238 --> 00:04:52,730 當你習慣游泳了 就明白自己有多喜歡游泳 52 00:04:53,476 --> 00:04:57,344 況且,我知道 你有過這樣的念頭 53 00:04:57,447 --> 00:05:01,406 我有看過你在看 奧維樂他雜志裡的女生照片 54 00:05:09,592 --> 00:05:14,620 我也許是有瞄過 那些照片一,兩次 55 00:05:14,764 --> 00:05:20,100 但如果我要找女朋友 我絕不會找那些雜志裡的女生 56 00:05:20,470 --> 00:05:22,199 我已經決定了 57 00:05:23,873 --> 00:05:27,832 我要給自己找一位天使 58 00:05:28,444 --> 00:05:31,538 天使? 沒錯 59 00:05:32,815 --> 00:05:36,876 我如果是你 就不會把條件訂得那麼高 60 00:05:37,854 --> 00:05:42,518 你只要找個長相平凡… 61 00:05:42,625 --> 00:05:46,925 個性溫順 品格良好的女孩就行了 62 00:05:47,063 --> 00:05:50,089 我們做人要面對現實一點 63 00:05:50,199 --> 00:05:54,727 天使般的女孩 怎麼會肯跟著你這樣的牛仔? 64 00:05:55,338 --> 00:05:57,602 那又怎麼樣? 65 00:05:57,740 --> 00:06:00,834 今早那頭小公牛不也不想 被人摔到地上,不是嗎? 66 00:06:00,943 --> 00:06:02,467 我還是把它摔到地上了 67 00:06:02,578 --> 00:06:06,070 你想馴服的野馬 也不想被人馴服,對吧? 68 00:06:06,182 --> 00:06:08,650 但即使它不想 也阻止不了你馴服它 69 00:06:08,751 --> 00:06:11,117 你為什麼會認為 女孩子會不一樣呢? 70 00:06:11,587 --> 00:06:14,647 這趟旅途將會十分具教育意義 71 00:06:20,029 --> 00:06:23,260 我要替自己找個天使 72 00:06:23,366 --> 00:06:26,665 我要給自己找個很特別的天使 73 00:06:26,769 --> 00:06:33,038 她要是給我找麻煩 我就把她的翅膀壓在地上 74 00:06:48,057 --> 00:06:50,958 早安,女士 你在做什麼? 75 00:06:51,360 --> 00:06:54,352 伏地挺身 我得活動一下筋骨 76 00:06:54,464 --> 00:06:56,955 牛仔,別趴在地板上 77 00:06:57,066 --> 00:07:00,524 30… 我還可以做30個仰臥起坐呢 78 00:07:00,636 --> 00:07:02,729 安靜點,別打擾其他人了 79 00:07:02,839 --> 00:07:04,864 你把車上每個人都吵醒了 80 00:07:05,041 --> 00:07:08,135 早上了,不是嗎? 該起來了 81 00:07:08,244 --> 00:07:10,576 這就是你們城市佬的毛病 82 00:07:10,813 --> 00:07:15,409 你們成天躺在床上 然後就變得很沒用 83 00:07:16,252 --> 00:07:18,243 我們幾時要停車吃早餐? 84 00:07:18,354 --> 00:07:21,881 瞧,那邊有…你開過去了… 85 00:07:21,991 --> 00:07:25,085 聽好,這不是計程車 這是公共交通工具 86 00:07:25,194 --> 00:07:28,823 它只在預定的停車點停 87 00:07:28,931 --> 00:07:33,368 那乘客該怎麼辦呢? 等著餓死嗎? 88 00:07:33,469 --> 00:07:36,870 我在這裡都能聽到後面那位 可憐老太太的肚子在咕嚕作響 89 00:07:36,973 --> 00:07:40,534 波,你可是活在文明世界裡 90 00:07:40,710 --> 00:07:44,009 請原諒他,女士 他什麼也沒聽見 91 00:07:44,113 --> 00:07:48,709 下一個巴士站是葛瑞絲餐廳 就在前面兩英里的地方 92 00:07:48,818 --> 00:07:51,446 我們會在葛瑞絲餐廳停 93 00:07:52,421 --> 00:07:54,048 「巴士站」 94 00:08:05,401 --> 00:08:07,460 我們可以在那裡吃早餐嗎? 95 00:08:13,376 --> 00:08:17,437 你好哇,葛瑞絲 瞧是誰來了 96 00:08:17,980 --> 00:08:20,107 艾瑪,你要搭巴士? 對呀 97 00:08:20,216 --> 00:08:23,913 艾瑪要去聽交響音樂會 還要去看我姊姊 98 00:08:24,854 --> 00:08:26,321 來替我們服務一下,好嗎? 99 00:08:26,422 --> 00:08:28,481 看來你的乘客餓了 100 00:08:28,591 --> 00:08:30,422 我先進去幫他們服務 101 00:08:30,526 --> 00:08:32,790 那是一對瘋狂的牛仔 102 00:08:33,229 --> 00:08:36,027 那個年輕的很愛惹是生非 103 00:08:36,132 --> 00:08:40,592 他的朋友倒不壞 他只是坐在車後面彈吉他 104 00:08:40,836 --> 00:08:44,363 開車時 有音樂能聽是很不錯的 105 00:08:44,607 --> 00:08:47,405 我也很喜歡音樂 106 00:08:47,510 --> 00:08:50,308 是嗎?這我怎麼不知道 107 00:08:50,413 --> 00:08:54,941 我非常喜愛音樂 108 00:08:56,085 --> 00:08:58,679 進來吧,我弄點東西給你吃 109 00:09:11,834 --> 00:09:13,267 小姐… 110 00:09:14,637 --> 00:09:16,104 小姐… 111 00:09:19,542 --> 00:09:21,442 請給我三份漢堡 112 00:09:21,544 --> 00:09:25,105 三份?你要幾分熟? 五分熟 113 00:09:25,281 --> 00:09:27,476 你確定? 確定 114 00:09:27,583 --> 00:09:28,845 我只吃五分熟的 115 00:09:28,951 --> 00:09:32,887 裡面要加厚片洋蔥和醃黃瓜 還要一塊派 116 00:09:32,989 --> 00:09:37,323 你最好再給他1誇牛奶 他還在發育 117 00:09:37,860 --> 00:09:39,191 好的 118 00:09:39,295 --> 00:09:40,762 我要派和咖啡 119 00:09:40,863 --> 00:09:43,525 我也還在發育 但是不同方向的發育 120 00:09:44,500 --> 00:09:46,593 我得注意一下身材 121 00:09:49,872 --> 00:09:54,571 就我看得到的地方 你的店算是很不錯 122 00:09:54,677 --> 00:09:57,840 什麼意思? 我只是在想 123 00:09:58,047 --> 00:10:01,983 我想你樓上的房間 一定也很不錯 124 00:10:02,218 --> 00:10:06,211 改天我希望能上去 看看你是怎麼布置那個地方 125 00:10:12,428 --> 00:10:13,918 別倒 126 00:10:36,485 --> 00:10:38,544 好了,先生,我們走吧 127 00:10:38,654 --> 00:10:42,055 坐在這間破爛的小餐館裡 我們是永遠也到不了鳳凰城的 128 00:10:42,158 --> 00:10:44,683 你這家伙 129 00:10:45,628 --> 00:10:48,722 大家上車 等一下 130 00:10:48,831 --> 00:10:52,164 我正好是這間 破爛餐館的老板娘 131 00:10:52,268 --> 00:10:55,760 女士,你別理他,你是他 今年所見到的第12個人 132 00:10:55,871 --> 00:10:59,136 他說話就是這樣子 我不喜歡他這種說話方式 133 00:10:59,241 --> 00:11:02,176 我一點兒也不怪你 維吉 134 00:11:02,278 --> 00:11:06,271 你對這間餐館的評語完全錯誤 這裡很棒很干淨,經營得很好 135 00:11:06,515 --> 00:11:09,575 而且你再也找不到 像她這麼漂亮迷人的老板娘了 136 00:11:09,685 --> 00:11:11,846 等等… 我是說真的 137 00:11:11,954 --> 00:11:15,287 我要代替這個野蠻人向你道歉 138 00:11:16,692 --> 00:11:19,889 你這是做什麼? 我在電影裡看過人家這樣做 139 00:11:19,995 --> 00:11:22,293 我這樣沒有冒犯到你吧? 當然沒有 140 00:11:22,398 --> 00:11:25,060 你只是嚇了我一跳而已 141 00:11:25,201 --> 00:11:29,570 親吻手 我不會用這方法去追求女生 142 00:11:29,672 --> 00:11:31,640 這我們知道 再見,葛瑞絲 143 00:11:31,741 --> 00:11:32,901 再見,親愛的 144 00:11:33,142 --> 00:11:35,838 你是那個會彈吉他的嗎? 145 00:11:35,945 --> 00:11:40,109 是的 我非常喜歡音樂 146 00:11:40,216 --> 00:11:42,377 上車了,巴士馬上要開了 147 00:11:42,518 --> 00:11:45,510 再見,葛瑞絲,兩天後見了 再見,卡爾 148 00:11:45,621 --> 00:11:46,519 牛仔,走了 149 00:11:46,622 --> 00:11:48,647 祝你們在牛仔競技賽中 會有好運 150 00:11:48,758 --> 00:11:51,522 謝謝你,女士 早點回來,聽見沒? 151 00:11:53,662 --> 00:11:54,993 再見,卡爾 152 00:11:55,097 --> 00:11:56,428 再見,葛瑞絲 153 00:11:56,532 --> 00:11:58,762 要早點回來,聽到沒? 154 00:12:25,561 --> 00:12:29,395 你提到天使,她怎麼樣? 155 00:12:31,066 --> 00:12:35,435 她或許算是天使 156 00:12:36,939 --> 00:12:38,964 但她不是我的天使 157 00:12:39,542 --> 00:12:41,134 你怎麼知道? 158 00:12:42,578 --> 00:12:50,280 當我遇見我的天使 我馬上就會知道 159 00:12:51,020 --> 00:12:54,478 各位乘客,請綁上安全帶 脫掉外套 160 00:12:54,590 --> 00:12:58,117 我們要開始走下坡路了 我們將在1小時後抵達鳳凰城 161 00:13:03,833 --> 00:13:07,530 很遺憾得丟下你們 但我們要在這裡下車了 162 00:13:13,676 --> 00:13:18,773 歡迎各方牛仔們 這個鎮屬於你們 163 00:13:20,549 --> 00:13:22,813 說的是我們耶,維吉… 164 00:13:22,918 --> 00:13:26,581 再見了 小心看著他,別讓他給人騙了 165 00:13:26,956 --> 00:13:30,289 我明晚會開車送你們回家 如果你們還安然無恙的話 166 00:13:30,392 --> 00:13:33,327 先生,別替我們擔心 我們不會有事的 167 00:13:33,429 --> 00:13:36,523 你好好開你的車吧 走,維吉,我們去報到吧 168 00:13:36,699 --> 00:13:38,291 那是我們住的旅館嗎? 169 00:13:38,634 --> 00:13:39,999 波 170 00:13:42,905 --> 00:13:45,100 波,到了轉角的地方再過馬路 171 00:13:46,008 --> 00:13:50,843 你得記住,綠燈的時候可以過 紅燈時,你就得停下來 172 00:13:53,415 --> 00:13:56,316 沒看過那麼多女孩子 173 00:13:56,852 --> 00:13:59,047 這兒一定有上百頭 174 00:14:05,761 --> 00:14:08,753 等燈變色了再過,好嗎? 175 00:14:14,637 --> 00:14:17,572 波,你這樣會洗到脫皮的 176 00:14:17,673 --> 00:14:19,573 你到底在做什麼? 177 00:14:19,675 --> 00:14:24,806 家裡沒有這樣的設備 有蓮蓬頭又有浴缸的 178 00:14:24,914 --> 00:14:29,681 你有把事情做得 太過火的壞習慣,快點 179 00:14:39,628 --> 00:14:44,224 「藍龍酒吧,員工出入口」 180 00:14:54,977 --> 00:14:58,674 波,如果你要這麼拖拖拉拉的 我就要到對街去了 181 00:14:58,781 --> 00:15:01,648 那家叫藍龍的酒吧 似乎蠻好玩的 182 00:15:01,750 --> 00:15:03,342 你去吧 183 00:15:04,053 --> 00:15:05,884 我等一下就過去 184 00:15:07,456 --> 00:15:09,720 你們到外面等 185 00:15:10,559 --> 00:15:12,925 你怎麼還不出去? 186 00:15:14,129 --> 00:15:17,223 我真是受夠了你 你這無知的山地人 187 00:15:17,333 --> 00:15:19,426 快點出去工作 188 00:15:29,878 --> 00:15:32,506 你最好快點換衣服 時間晚了 189 00:15:47,062 --> 00:15:49,997 他罵我是無知的山地人 是你會有什麼感覺? 190 00:15:50,099 --> 00:15:55,036 你不是嗎?我不是說你無知 但你是從歐薩克山區來的 191 00:15:55,137 --> 00:15:57,697 我沒唱山地歌曲了,從我… 192 00:15:58,874 --> 00:16:01,672 打從我當上女歌手後就沒唱了 193 00:16:04,413 --> 00:16:06,973 我想要出人頭地 194 00:16:11,086 --> 00:16:18,322 名歌手會在歌曲之間下台 去坐在卡車司機的大腿上嗎? 195 00:16:18,460 --> 00:16:20,792 我不懂你為什麼不辭職? 196 00:16:21,296 --> 00:16:22,695 我不能辭 197 00:16:24,266 --> 00:16:28,828 我禮拜三才能拿到薪水 198 00:16:30,806 --> 00:16:33,434 我還積欠房租等等的費用 199 00:16:33,542 --> 00:16:37,911 況且,我好不容易才當上歌手 200 00:16:40,049 --> 00:16:42,415 這條是什麼線? 201 00:16:43,252 --> 00:16:44,810 那條線嗎? 202 00:16:45,354 --> 00:16:50,690 這條線可以說是我生命的歷史 203 00:16:51,894 --> 00:16:54,488 你瞧,線開頭的這裡… 204 00:16:54,897 --> 00:16:59,630 那是加奇河,我出生的小鎮 205 00:16:59,735 --> 00:17:03,136 加奇河,我沒聽過呢 206 00:17:03,338 --> 00:17:05,465 那地方現在不存在了 207 00:17:05,574 --> 00:17:10,409 大水來襲,把一切都沖走了 只有我跟我妹妹南活了下來 208 00:17:10,646 --> 00:17:15,015 我把她救起來 帶著她離開那裡 209 00:17:15,284 --> 00:17:17,115 這條線… 210 00:17:17,853 --> 00:17:20,048 直到我們到了德州的洛伯克 211 00:17:20,155 --> 00:17:22,419 知道在那裡發生了什麼事嗎? 什麼事? 212 00:17:22,524 --> 00:17:28,053 南找到了服務生的工作 我則是去藥房做事 213 00:17:28,197 --> 00:17:34,136 然後有個業余比賽 南就跟我說 214 00:17:34,236 --> 00:17:38,673 「你就去參加那個比賽吧 你一直看人演電影」… 215 00:17:38,774 --> 00:17:40,799 我跟南常去看電影 216 00:17:40,909 --> 00:17:45,278 「你看著電影裡的人 唱歌表演」 217 00:17:45,380 --> 00:17:49,476 於是我就參加啦 結果我贏了 218 00:17:49,585 --> 00:17:52,281 第一名嗎? 不,是第二名 219 00:17:52,387 --> 00:17:56,016 兩個耍牛奶瓶的男孩 拿走第一名 220 00:17:56,992 --> 00:18:00,359 總之,這是我找到方向的過程 221 00:18:01,563 --> 00:18:03,622 方向? 對呀 222 00:18:03,732 --> 00:18:08,169 人如果沒有方向 就會一直繞圈打轉 223 00:18:08,270 --> 00:18:13,469 瞧,你看這份地圖 就知道我的方向有多直 224 00:18:14,143 --> 00:18:17,943 加奇河,也就是我的起點 這是我現在的位置 225 00:18:18,046 --> 00:18:19,741 你瞧我將來會去哪裡 哪裡? 226 00:18:20,616 --> 00:18:23,050 好萊塢 227 00:18:24,153 --> 00:18:26,178 瞧,十分筆直 228 00:18:26,288 --> 00:18:29,780 加奇河,好萊塢 229 00:18:29,992 --> 00:18:33,291 等你到了那裡會怎麼樣? 怎麼樣? 230 00:18:33,395 --> 00:18:38,355 我會被人發掘,去試鏡 有續約的機會等等的 231 00:18:38,467 --> 00:18:41,061 我還會受到一些尊重 232 00:18:44,640 --> 00:18:49,304 你們在搞什麼? 她在換衣服 233 00:18:49,411 --> 00:18:51,436 你要她光著身子出去嗎? 234 00:18:51,980 --> 00:18:54,278 快出去招呼客人 235 00:18:55,617 --> 00:19:00,452 快點吧,女紅伶 那些牛仔有點寂寞了 236 00:19:01,757 --> 00:19:03,088 快把她的拉鏈拉上 237 00:19:05,494 --> 00:19:07,894 你閉上你的嘴吧 238 00:19:20,509 --> 00:19:22,306 他看起來最安全… 239 00:19:25,714 --> 00:19:27,773 我從來也不知道 該跟他們說什麼 240 00:19:27,883 --> 00:19:31,216 很簡單 你只要說些可愛的俏皮話 241 00:19:31,320 --> 00:19:35,882 比方說,先生,你好 請我喝酒吧,我口干舌燥的 242 00:19:35,991 --> 00:19:37,754 這樣說就很俏皮 243 00:19:53,575 --> 00:19:54,803 先生,你好 244 00:19:57,212 --> 00:19:58,304 你好 245 00:19:58,647 --> 00:20:00,581 你能不能請我喝酒… 246 00:20:02,184 --> 00:20:04,652 我口干舌燥的 247 00:20:10,392 --> 00:20:12,758 說得好,真的 248 00:20:12,861 --> 00:20:14,920 給這位小姐威士忌 我要啤酒 249 00:20:33,382 --> 00:20:35,873 你的酒量真好 250 00:20:36,551 --> 00:20:40,453 我不想讓你以為我一直在數 但你已經喝了4杯 251 00:20:40,555 --> 00:20:45,720 我就是這樣 有時候我可以喝上一整晚 252 00:20:45,861 --> 00:20:47,158 祝你快樂 253 00:20:47,262 --> 00:20:49,253 你做什麼?放開我 254 00:20:49,698 --> 00:20:52,258 那不是威士忌 放開我的手 255 00:20:52,367 --> 00:20:54,301 那是茶 我也沒辦法 256 00:20:54,403 --> 00:21:00,501 店裡只讓我們喝這個 昨晚我得喝15杯茶和蘇打水 257 00:21:00,609 --> 00:21:03,544 你騙我花錢請你喝酒 一杯6毛耶 258 00:21:03,645 --> 00:21:06,443 我最無法忍受 女人找我當成冤大頭 259 00:21:07,683 --> 00:21:08,843 對不起… 抱歉,先生… 260 00:21:12,287 --> 00:21:15,518 各位先生女士們… 261 00:21:15,857 --> 00:21:20,453 我知道你們沒有注意在聽 你們忙著在享樂… 262 00:21:22,531 --> 00:21:25,728 但我們准備了 一場表演要獻給你們看 263 00:21:27,336 --> 00:21:29,270 希望不會打擾到各位 264 00:21:31,039 --> 00:21:33,769 寶貝,你該上場了 265 00:22:31,533 --> 00:22:33,967 波 維吉,就是她 266 00:22:35,437 --> 00:22:38,235 她就是我的天使 天使? 267 00:22:38,673 --> 00:22:40,538 她只是在酒吧唱歌的女孩 268 00:22:40,642 --> 00:22:46,376 你瞧她閃閃發光的,多麼潔白 269 00:22:52,387 --> 00:22:54,150 安靜 270 00:22:56,525 --> 00:22:58,186 安靜 271 00:22:59,061 --> 00:23:00,892 那邊的人別說話 272 00:23:14,810 --> 00:23:16,334 波… 273 00:23:18,246 --> 00:23:19,975 這樣好多了 274 00:23:20,215 --> 00:23:23,946 繼續保持這樣吧,你們沒看見 那位小姐在唱歌嗎? 275 00:23:24,052 --> 00:23:27,715 牛仔,你坐下吧 你也一樣 276 00:23:29,324 --> 00:23:31,417 安靜 277 00:23:41,570 --> 00:23:45,267 小姐,我想你可以繼續唱歌了 278 00:23:51,513 --> 00:23:54,243 亨利,我們剛唱到哪裡? 「我應該走開」 279 00:25:36,851 --> 00:25:38,341 你們在看什麼? 280 00:25:38,453 --> 00:25:41,251 小姐歌唱完了 你們可以繼續開始說話了 281 00:25:46,695 --> 00:25:49,289 說呀,開始說話吧 282 00:26:00,442 --> 00:26:02,376 小姐,我叫波赫加戴克 283 00:26:02,477 --> 00:26:05,810 我今年21歲 我在蒙大拿丁伯山有座牧場 284 00:26:05,914 --> 00:26:12,114 我在鄉下養了一群牛 12只馬,還有羊,豬和雞 285 00:26:12,354 --> 00:26:16,814 我是來參加明天的牛仔競技賽 我想給自己找一位天使 286 00:26:16,925 --> 00:26:18,256 而你就是我的天使 287 00:26:18,893 --> 00:26:21,794 我沒有多少時間 沒法拐彎抹角說些好聽的話 288 00:26:21,896 --> 00:26:25,627 如果你能跟我一起到外面去 我會很感激 289 00:26:25,934 --> 00:26:27,265 你說什麼? 290 00:26:30,939 --> 00:26:33,169 小姐,我叫波赫加戴克 291 00:26:33,275 --> 00:26:37,644 我今年21歲 我在蒙大拿丁伯山有座牧場 292 00:26:37,746 --> 00:26:38,678 我養了… 293 00:26:38,780 --> 00:26:41,908 那些我都有聽到 好,那我們出去吧 294 00:26:44,452 --> 00:26:52,552 我很感激你所做的一切 但我們是不准跟客人出去的 295 00:26:54,162 --> 00:26:56,892 但如果你願意 可以請我喝酒… 296 00:26:57,365 --> 00:27:00,095 我口干舌燥的 297 00:27:00,201 --> 00:27:02,999 我不喝酒的 而且我也沒時間喝酒 298 00:27:03,104 --> 00:27:04,969 我10點就要睡了 299 00:27:05,774 --> 00:27:09,540 我明天要參加牛仔競技賽 所以需要補充睡眠 300 00:27:10,278 --> 00:27:13,611 所以麻煩你跟我出去 我不能… 301 00:27:13,848 --> 00:27:15,315 維吉,幫我拿帽子,好嗎? 302 00:27:15,417 --> 00:27:17,214 你要去哪裡? 撲通 303 00:27:25,727 --> 00:27:27,422 你唱歌真好聽 304 00:27:27,729 --> 00:27:30,220 我是歌手 305 00:27:32,500 --> 00:27:38,268 所以我才給自己取名為雪希 306 00:27:39,074 --> 00:27:43,238 你就只有這個名字嗎? 你只需要知道這個 307 00:27:43,345 --> 00:27:47,247 就像希德佳,她也是歌手 308 00:27:48,616 --> 00:27:50,550 雪莉… 309 00:27:50,652 --> 00:27:52,620 是雪希 310 00:27:53,021 --> 00:27:56,787 那是法文,意思是「親愛的」 311 00:27:56,891 --> 00:28:00,486 我的名字也是法文 波赫加也有一個含義 312 00:28:00,995 --> 00:28:04,522 是什麼? 不能跟你說,你會笑我 313 00:28:05,467 --> 00:28:07,435 我不會的 你會 314 00:28:08,169 --> 00:28:10,103 我真的不會 315 00:28:14,175 --> 00:28:20,011 它的意思是「英俊」 這件事我沒告訴過任何人 316 00:28:20,115 --> 00:28:22,140 我媽是法國人 這名字是她幫我取的 317 00:28:24,753 --> 00:28:29,690 波赫加,這名字好好聽 318 00:28:30,959 --> 00:28:35,692 你也一樣…你好英俊 319 00:28:41,870 --> 00:28:43,804 大家都叫我波 320 00:28:49,444 --> 00:28:51,912 雪莉 是雪希 321 00:28:53,815 --> 00:28:57,273 你真好心 剛在酒吧裡那樣叫大家安靜 322 00:28:57,385 --> 00:28:59,580 好像很尊重我的感覺 323 00:29:01,256 --> 00:29:04,054 你也要他們尊重我 324 00:29:05,727 --> 00:29:07,251 我喜歡你那樣 325 00:29:07,362 --> 00:29:08,522 真的嗎? 326 00:29:12,467 --> 00:29:13,365 真的 327 00:29:13,468 --> 00:29:15,163 那我呢?你也喜歡我嗎? 328 00:29:16,104 --> 00:29:20,632 我第一眼看見你時 覺得你像流氓 329 00:29:20,742 --> 00:29:23,438 那樣喊叫跺腳的 330 00:29:26,781 --> 00:29:29,944 但當我發現你是為我那樣做時 331 00:29:30,552 --> 00:29:32,611 我就被你給吸引了 332 00:29:33,254 --> 00:29:34,687 吸引了? 333 00:29:37,692 --> 00:29:40,525 你被我吸引了? 你現在還吸引著我 334 00:29:40,628 --> 00:29:45,258 你真的…現在還被我吸引著? 335 00:29:46,301 --> 00:29:50,795 真的,當然 那只是身體上的吸引 336 00:29:50,905 --> 00:29:52,167 身體上的? 337 00:29:53,775 --> 00:29:58,212 你長得又高又強壯… 338 00:29:58,480 --> 00:30:01,779 看起來那麼地健壯… 339 00:30:01,883 --> 00:30:04,477 我想因為要參加競技賽 所以我體能狀況很好 340 00:30:04,586 --> 00:30:08,283 當然,要參加所有5個項目 身體不健壯也不行 341 00:30:13,328 --> 00:30:16,297 雪莉 342 00:30:16,664 --> 00:30:18,461 波赫加 343 00:30:25,840 --> 00:30:30,004 抱歉,先生,你有看見雪希 就是剛跟你一起坐的女孩嗎? 344 00:30:30,645 --> 00:30:33,045 沒有,她跟另一個客人離開了 345 00:30:33,147 --> 00:30:35,809 我很擔心 第二場演唱的時間快到了 346 00:30:40,121 --> 00:30:44,490 維吉,這我要第一個跟你說 畢竟,這其實是你的主意 347 00:30:45,326 --> 00:30:46,884 什麼事? 348 00:30:47,128 --> 00:30:50,962 我找到你所說的那個女孩 我跟雪莉 349 00:30:51,966 --> 00:30:53,593 我們訂婚了 350 00:30:54,168 --> 00:30:57,433 我們…什麼? 訂婚了 351 00:30:57,605 --> 00:31:01,132 維吉,我要介紹雪莉給你認識 352 00:31:01,242 --> 00:31:04,905 雪莉,這位是維吉 他將來會跟我們一起住 353 00:31:05,013 --> 00:31:07,038 我們認識了 等一下 354 00:31:07,148 --> 00:31:09,207 這裡有人弄錯了 355 00:31:09,317 --> 00:31:11,808 雪莉,你這話是什麼意思? 我不叫雪莉 356 00:31:11,920 --> 00:31:14,047 我跟你說了,是雪希 357 00:31:14,155 --> 00:31:19,058 我不會發法文的音 而且雪莉有什麼不好的? 358 00:31:19,294 --> 00:31:21,819 它聽起來不夠有尊嚴 359 00:31:22,063 --> 00:31:26,363 波… 明天中午是競技大賽的預賽 360 00:31:26,534 --> 00:31:31,437 我們就在那裡結婚 結婚!在哪裡? 361 00:31:31,539 --> 00:31:33,063 就在競技賽會場 362 00:31:33,174 --> 00:31:38,009 然後明天晚上決賽結束後 我們三個就搭巴士回家 363 00:31:38,112 --> 00:31:41,081 波,你對這個女孩 一點也不瞭解 364 00:31:41,182 --> 00:31:44,913 我知道她是我的天使 這樣對我來說就夠了 365 00:31:45,019 --> 00:31:50,423 你的天使騙我請她喝 1杯6毛錢的酒 366 00:31:50,525 --> 00:31:54,518 結果我發現她喝的不是威士忌 而是茶 367 00:31:54,629 --> 00:31:59,123 當然是茶囉,天使不喝酒的 368 00:31:59,233 --> 00:32:02,725 雪莉,我必須再吻你 我忍不住 369 00:32:03,204 --> 00:32:06,935 不要,別這樣,大家都在看 370 00:32:07,041 --> 00:32:10,340 讓他們看 情侶展現愛意又不犯法 371 00:32:10,445 --> 00:32:12,310 況且我們又要結婚了 372 00:32:12,880 --> 00:32:17,647 雪莉,我只知道我們會很幸福 直到死亡將我們分離 373 00:32:17,885 --> 00:32:20,217 我要走了,我得睡了 374 00:32:20,321 --> 00:32:22,050 維吉,我們走吧 375 00:32:22,523 --> 00:32:26,619 雪莉,我們明天早上 再來商量其余的計畫 376 00:32:26,928 --> 00:32:31,592 另外,至於結婚禮物 我要送你食物冷凍儲藏器 377 00:32:31,699 --> 00:32:35,931 或是洗衣機 或是其他你想要的主要家電 378 00:32:36,037 --> 00:32:37,299 可是… 晚安,親愛的 379 00:32:39,540 --> 00:32:41,269 來吧,你又該上場表演了 380 00:32:42,010 --> 00:32:44,103 怎麼回事? 381 00:32:45,613 --> 00:32:49,242 你知道嗎?我也不是很清楚 382 00:32:51,119 --> 00:32:53,986 這整件事也許是我的錯 383 00:32:54,088 --> 00:32:58,286 我說你也該學習 如何跟女人交往 384 00:32:58,626 --> 00:33:03,928 我不是說你挑的這個女孩 不是一個好的練習對象 385 00:33:04,032 --> 00:33:08,059 但男人不應該娶 他認識的第1個女孩 386 00:33:08,302 --> 00:33:12,432 為什麼? 你最好專心參加牛仔競技賽 387 00:33:12,540 --> 00:33:15,703 牧場的人都把錢押注在你身上 388 00:33:15,877 --> 00:33:18,778 不管怎樣 她也沒有要嫁給你的意思 389 00:33:20,148 --> 00:33:22,514 她有的 390 00:33:22,884 --> 00:33:25,216 我對她有身體上的吸引力 391 00:33:25,319 --> 00:33:27,150 這是她自己說的 392 00:33:31,092 --> 00:33:33,458 維吉? 什麼? 393 00:33:35,263 --> 00:33:42,795 身體上的吸引力 和一般的吸引力有什麼差別? 394 00:33:42,904 --> 00:33:49,207 一個女孩會被一個男孩所吸引 可能會有很多原因 395 00:33:49,444 --> 00:33:51,503 例如,男孩的才智 396 00:33:51,679 --> 00:33:54,307 才智? 是啊 397 00:33:54,415 --> 00:34:00,320 比方說,他很聰明 或是會讀詩什麼的 398 00:34:00,421 --> 00:34:02,821 真的嗎? 真的 399 00:34:04,959 --> 00:34:06,722 我會讀書寫字 400 00:34:08,396 --> 00:34:10,387 我不懂詩 401 00:34:11,232 --> 00:34:14,759 但我會背誦蓋茲堡宣言 那個也算嗎? 402 00:34:14,869 --> 00:34:17,963 可能算,我懷疑 但還是有可能 403 00:34:31,419 --> 00:34:33,216 雪莉 404 00:34:35,823 --> 00:34:37,723 什麼事? 早安,女士 405 00:34:38,726 --> 00:34:39,988 等等… 406 00:34:41,966 --> 00:34:45,060 我跟你說了,我們要結婚了 我只是叫她起來吃早餐 407 00:34:45,303 --> 00:34:48,966 雪莉,快醒醒 是我,波赫加 408 00:34:49,073 --> 00:34:50,131 早安,雪莉 409 00:34:50,241 --> 00:34:52,072 她沒跟我提過她要訂婚的事 這裡怎麼這麼暗? 410 00:34:52,176 --> 00:34:54,940 我們來讓空氣進來 年輕人,我不允許訪客進來的 411 00:34:55,046 --> 00:34:58,038 雪莉,快起床 我們十點半得准時去看游行 412 00:34:58,149 --> 00:35:00,982 年輕人… 女士,請你不要給我帶來麻煩 413 00:35:01,085 --> 00:35:03,246 我怎麼知道 你真的跟她訂了婚? 414 00:35:03,354 --> 00:35:06,585 雪莉,快醒來跟她說你認識我 415 00:35:06,757 --> 00:35:07,849 什麼? 416 00:35:10,261 --> 00:35:11,785 是你 417 00:35:11,896 --> 00:35:13,557 看吧,她認識我 418 00:35:13,664 --> 00:35:15,461 老天… 419 00:35:16,267 --> 00:35:19,725 雪莉,快起床… 420 00:35:19,837 --> 00:35:22,305 我們得開始忙了 因為我們今天要結婚了 421 00:35:22,406 --> 00:35:24,203 我們有很多事情要做 422 00:35:24,375 --> 00:35:27,970 你為什麼這樣闖進來? 423 00:35:28,145 --> 00:35:33,242 現在幾點了? 9點多,我醒來好幾小時了 424 00:35:33,351 --> 00:35:36,286 9點!我5點才睡的… 425 00:35:36,387 --> 00:35:42,087 5點,難怪你這麼蒼白 426 00:35:42,860 --> 00:35:45,590 雪莉 外頭那個東西是什麼嗎? 427 00:35:45,696 --> 00:35:47,095 是太陽 428 00:35:47,598 --> 00:35:50,567 你出去,好嗎? 不然我要叫警察來了 429 00:35:50,668 --> 00:35:53,034 你不應該熬夜到那麼晚的 430 00:35:53,137 --> 00:35:58,074 等我們回到蘇西牧場 我們每晚7點半就會睡了 431 00:35:58,175 --> 00:36:01,372 你聽好,波 我覺得我們有件事得說清楚 432 00:36:01,479 --> 00:36:04,915 我沒有打算要嫁給你 433 00:36:05,016 --> 00:36:07,314 所以你就死了這條心吧 434 00:36:07,418 --> 00:36:10,319 我們去游行的路上 再來談這些事 435 00:36:10,421 --> 00:36:16,883 雪莉,整件事的問題就在於 你還沒被我的才智所吸引 436 00:36:17,261 --> 00:36:21,459 你的才智?我想知道的 我都知道了 437 00:36:21,565 --> 00:36:24,466 那你知道我會背誦 蓋茲堡宣言嗎? 438 00:36:24,769 --> 00:36:29,729 你像野蠻人一樣地闖進來 有時候… 439 00:36:30,107 --> 00:36:33,440 雪莉 什麼? 440 00:36:34,945 --> 00:36:41,111 87年前,我們的先輩在 這大陸上建立了一個新的國家 441 00:36:41,252 --> 00:36:42,776 它是以自由為立國之本… 波… 442 00:36:42,887 --> 00:36:46,379 並致力於實踐 人人生而平等的主張 443 00:36:46,824 --> 00:36:49,224 如今,我們陷入一場 嚴重的內戰 444 00:36:49,327 --> 00:36:51,591 這將決定擁有此一基礎 和目標的這個國家 445 00:36:51,696 --> 00:36:55,029 波,你聽我說… 或任何國家能永久存在 446 00:36:55,132 --> 00:36:57,532 波… 我們在這場戰役的戰場上相遇 447 00:36:57,635 --> 00:37:01,731 我討厭游行,我不要去… 世界不會永遠記得… 448 00:37:01,839 --> 00:37:06,208 也不會注意到 我們在這裡所說的話 449 00:37:06,310 --> 00:37:09,279 波… 確切地說,是我們這些生者… 450 00:37:09,380 --> 00:37:16,377 拜托你讓我睡 要全力以赴,奉獻自我… 451 00:37:16,487 --> 00:37:19,513 林肯先生,你要是在說下去 就來不及去看游行了 452 00:37:52,390 --> 00:37:54,585 艾略特,有拍到什麼嗎? 太好了 453 00:37:54,692 --> 00:37:57,252 小姐,麻煩你先停下來一下 停下來? 454 00:37:57,828 --> 00:38:00,058 我們是「生活雜志」的人 455 00:38:01,232 --> 00:38:04,463 「生活雜志」? 對的 456 00:38:04,568 --> 00:38:06,331 生活少不了牛仔競技賽 457 00:38:06,437 --> 00:38:08,667 或是…你少不了牛仔競技賽 458 00:38:09,273 --> 00:38:14,108 他們要我也騎馬參加游行 但我說我若參加了就看不到了 459 00:38:14,445 --> 00:38:17,608 雪莉,你過來這邊 我們移進去…借過… 460 00:38:17,715 --> 00:38:20,479 雪莉,上來這邊 我們將能夠好好地來欣賞游行 461 00:38:22,086 --> 00:38:25,522 我們能不能找地方坐下? 我好累 462 00:38:25,623 --> 00:38:29,616 你讓我沒睡多少覺 你坐到我的肩膀上來 463 00:38:29,727 --> 00:38:31,092 不要,波 464 00:38:31,195 --> 00:38:32,992 這樣你就能夠同時休息 又能好好看游行 465 00:38:33,097 --> 00:38:37,056 波,你放我下去 這個安排很好的 466 00:38:37,535 --> 00:38:41,403 你什麼都看得到嗎? 看得太多了 467 00:38:42,440 --> 00:38:44,032 老天,你瞧那個 468 00:38:44,208 --> 00:38:46,870 真高興我沒去參加游行 所以現在才能夠看到這一切 469 00:38:46,977 --> 00:38:51,471 雪莉,這場游行真棒吧? 470 00:38:52,249 --> 00:38:54,945 你瞧那些人跳舞的樣子 他們很有天分吧 471 00:38:55,352 --> 00:38:57,616 他們打扮得很華麗吧? 472 00:38:57,822 --> 00:39:00,484 雪莉,你看 是牛仔女郎,他們… 473 00:39:19,944 --> 00:39:21,571 他呢? 474 00:39:27,551 --> 00:39:30,577 你要嫁給他嗎? 不要 475 00:39:31,055 --> 00:39:34,047 那你會去看競技賽嗎? 不要 476 00:39:34,158 --> 00:39:38,254 那你打算怎麼辦? 逃走 477 00:39:38,996 --> 00:39:43,160 雪莉,你在做什麼? 你在跟誰比手畫腳的? 478 00:39:44,401 --> 00:39:47,893 兩張,是薇拉 她是我的朋友 479 00:39:48,005 --> 00:39:53,068 她要幫我買兩張 下午競技賽的票,去看你比賽 480 00:39:53,611 --> 00:39:56,842 買兩張競技賽的票 481 00:39:57,715 --> 00:39:59,478 兩張? 482 00:40:00,684 --> 00:40:01,673 好的 483 00:40:07,858 --> 00:40:09,587 維吉在那裡 484 00:40:09,693 --> 00:40:13,220 瞧,維吉 波,別這樣 485 00:40:13,330 --> 00:40:16,822 看我們哪,我們在看你耶 別這樣,大家都在看我們 486 00:40:16,934 --> 00:40:19,869 你好…別這樣,波 487 00:40:33,784 --> 00:40:36,844 對不起,小姐們 你們的座位是在露天看台那裡 488 00:40:37,521 --> 00:40:41,981 在那邊? 但這裡沒有陽光比較舒服 489 00:40:42,092 --> 00:40:43,753 是啊 490 00:40:45,863 --> 00:40:47,160 走吧 491 00:40:58,642 --> 00:41:02,305 他們讓我們跟牲畜坐在一起 492 00:41:02,413 --> 00:41:06,281 各位先生女士 下午第一項競賽項目要開始了 493 00:41:06,417 --> 00:41:08,442 牛仔有馬鞍騎乘比賽 494 00:41:08,619 --> 00:41:13,181 參賽者必須在馬背上待10秒 直到計時員的信號聲響 495 00:41:21,665 --> 00:41:24,634 這位是來自北達科他州 密尼瓦金的杜恩豪爾 496 00:41:24,935 --> 00:41:28,427 接下來這位是來自德州的 基維爾思 497 00:41:34,111 --> 00:41:38,946 接下來這位騎士是蓋西提比斯 他拿過5次世界騎乘賽冠軍 498 00:41:39,049 --> 00:41:42,177 兩次世界牛仔全能賽冠軍 499 00:41:51,028 --> 00:41:56,466 場邊人員把蓋西從馬背上救下 南達科他州的福特皮耶出場了 500 00:42:00,070 --> 00:42:03,005 雪莉,醒醒,是他 501 00:42:03,140 --> 00:42:06,871 你叫他走開 不,我是說他要上場比賽了 502 00:42:10,247 --> 00:42:12,181 我們在看牛仔競技賽 503 00:42:14,251 --> 00:42:17,687 那綠色的東西是什麼? 這不是綠色的 504 00:42:17,788 --> 00:42:18,982 你知道這是什麼嗎? 505 00:42:19,089 --> 00:42:24,618 這是能夠幫助我贏的黑色魔法 506 00:42:24,728 --> 00:42:27,788 他脖子上圍的那條是什麼? 507 00:42:27,898 --> 00:42:30,298 那不是你的絲巾嗎? 508 00:42:30,567 --> 00:42:33,365 原來絲巾是他拿走了 509 00:42:33,470 --> 00:42:36,371 各位先生女士 我們有一位第一次參賽的牛仔 510 00:42:36,473 --> 00:42:39,931 來自蒙大拿州丁伯山的波戴克 511 00:42:46,784 --> 00:42:50,220 我不敢看 你迷戀上他啦 512 00:42:50,454 --> 00:42:53,355 干得好,波 撐上個半分鍾如何?波戴克 513 00:43:02,666 --> 00:43:04,691 雪莉 514 00:43:11,809 --> 00:43:14,607 我覺得他瘋了 515 00:43:15,212 --> 00:43:20,149 沒錯,他真的像一條瘋狗 516 00:43:21,785 --> 00:43:25,983 他認為我們今天下午要在 競技場這裡結婚 517 00:43:26,190 --> 00:43:28,715 他為什麼會這樣認為? 518 00:43:28,926 --> 00:43:33,260 不知道 反正不是因為我說了什麼 519 00:43:34,732 --> 00:43:40,637 今天早上他拉著我到市政廳去 買了一張結婚許可證 520 00:43:41,004 --> 00:43:43,472 你沒簽名吧? 521 00:43:43,607 --> 00:43:45,575 我不得不簽 522 00:43:45,676 --> 00:43:49,168 他在那麼多人面前大吵大鬧的 523 00:43:49,313 --> 00:43:51,008 親愛的… 524 00:43:51,115 --> 00:43:53,447 各位先生女士們 接下來的比賽可精彩了 525 00:43:53,550 --> 00:43:57,509 牛仔拉著無馬鞍騎乘賽中 最難纏的馬匹進場了 526 00:43:59,556 --> 00:44:00,682 別跌倒了 527 00:44:03,794 --> 00:44:05,853 他跌倒了 很遺憾 528 00:44:07,030 --> 00:44:10,193 那是鑽石嗎? 529 00:44:10,367 --> 00:44:18,206 這不完全是鑽石 但也不完全不是鑽石 530 00:44:19,610 --> 00:44:22,374 這花了他43塊錢 531 00:44:22,479 --> 00:44:24,310 真的 532 00:44:24,448 --> 00:44:26,348 有包含稅在裡面 533 00:44:26,450 --> 00:44:29,578 他要我收下這戒指 但卻沒把它戴在我手上 534 00:44:29,686 --> 00:44:33,645 這也不算是結婚戒指 以後也不會變成結婚戒指 535 00:44:33,791 --> 00:44:35,622 結婚戒指? 536 00:44:36,727 --> 00:44:38,627 親愛的 537 00:44:38,729 --> 00:44:41,698 接下來要比的是 牛仔套小牛比賽 538 00:44:41,799 --> 00:44:45,235 這是一項和時間對抗的競賽 每秒都很重要 539 00:44:51,775 --> 00:44:55,677 大家注意馬匹如何讓 繩索保持繃緊 540 00:44:57,948 --> 00:45:00,473 我要假裝那頭小牛是雪莉 541 00:45:00,584 --> 00:45:02,518 我要追著她 然後我要抓到她 542 00:45:02,619 --> 00:45:04,348 等我抓到她,我要套住她 然後我要… 543 00:45:04,454 --> 00:45:06,285 你別讓小牛跑掉就好了 544 00:45:08,292 --> 00:45:09,384 雪莉,開始跑吧 545 00:45:10,360 --> 00:45:13,989 來自蒙大拿丁伯山的波戴克 546 00:45:29,112 --> 00:45:31,342 雪莉,這樣對你來說夠快嗎? 547 00:45:34,084 --> 00:45:35,574 波,她是誰? 548 00:45:36,253 --> 00:45:37,379 快 549 00:45:39,156 --> 00:45:43,718 瞧,是生活雜志的記者 他們朝這邊過來了 550 00:45:43,827 --> 00:45:46,193 生活雜志? 是呀,他們來采訪牛仔競技賽 551 00:45:46,296 --> 00:45:47,558 他們今天早上差點兒拍了我 552 00:45:47,664 --> 00:45:49,757 我的口紅呢? 553 00:45:52,236 --> 00:45:55,672 拜托你幫忙找一下 我的口紅,好嗎? 554 00:45:56,073 --> 00:45:57,335 微笑 555 00:45:58,742 --> 00:46:01,711 很好,謝謝 556 00:46:02,246 --> 00:46:04,680 我還沒有塗口紅呢 557 00:46:05,082 --> 00:46:10,315 在所有牛仔競技賽的項目中 布拉馬狂牛賽是最危險的 558 00:46:10,420 --> 00:46:14,117 這個項目我們有請來一位 特別的明星,雨果表弟 559 00:46:14,224 --> 00:46:16,283 我們的斗牛猩猩 560 00:46:16,393 --> 00:46:20,693 雨果的工作是騎在假人身上 吸引牛只到它身邊去 561 00:46:34,278 --> 00:46:37,736 那幾位牛仔小丑 也是要來吸引公牛 562 00:46:37,848 --> 00:46:40,783 並且在牛仔跌落馬背時 把他給拖走 563 00:46:57,267 --> 00:46:59,997 你專心對付那頭公牛 不然你會跌斷脖子的 564 00:47:00,137 --> 00:47:03,004 你別替我擔心 我不會跌斷脖子的 565 00:47:03,106 --> 00:47:05,097 我要是跌斷了脖子 就不能結婚了 566 00:47:05,208 --> 00:47:08,769 你唯一的希望 大概就是他跌斷脖子了 567 00:47:08,879 --> 00:47:12,042 不管大家相不相信 我們的朋友波戴克出場了 568 00:47:12,149 --> 00:47:16,813 他還是戴著那條綠色絲巾 希望那能再次為他帶來好運 569 00:47:37,174 --> 00:47:38,368 別急呀,波 570 00:47:40,677 --> 00:47:44,204 雪莉… 你有沒有看見我騎上那頭牛? 571 00:47:44,314 --> 00:47:46,111 雪莉 572 00:47:46,883 --> 00:47:49,078 別叫了 573 00:47:52,222 --> 00:47:53,416 雪莉 574 00:47:53,523 --> 00:47:56,356 他一點禮貌規矩也沒有 575 00:47:56,460 --> 00:47:58,724 是啊,但他有別的東西… 576 00:47:58,829 --> 00:48:02,595 他會贏得某位女孩的心 你等著瞧吧 577 00:48:03,166 --> 00:48:05,634 反正不會是我就是了 578 00:48:06,036 --> 00:48:08,596 況且,我們要怎麼結婚? 579 00:48:08,705 --> 00:48:11,902 他根本什麼也沒准備好,真傻 580 00:48:12,642 --> 00:48:17,875 雪莉,你看,那不是牧師嗎? 581 00:48:18,315 --> 00:48:19,509 老天 582 00:48:21,752 --> 00:48:25,279 拜托借過… 583 00:48:25,522 --> 00:48:27,752 那個要結婚的牛仔在哪裡? 什麼? 584 00:48:27,858 --> 00:48:30,725 結婚…在競技場這裡嗎? 沒錯 585 00:48:30,927 --> 00:48:32,827 艾略特 太棒了 586 00:48:34,331 --> 00:48:36,765 她在那邊,那個牛仔的女朋友 587 00:48:36,867 --> 00:48:40,860 各位先生女士 波戴克也參加了抓公牛比賽 588 00:48:42,305 --> 00:48:43,602 抓住你… 589 00:48:51,214 --> 00:48:53,614 出口的地方在哪裡? 在那邊 590 00:48:53,717 --> 00:48:56,345 但要走到出口處 你得先繞過畜欄那邊 591 00:48:56,453 --> 00:48:59,684 然後…你要去哪裡? 592 00:49:01,458 --> 00:49:04,621 雪莉,你不能穿過那裡 593 00:49:04,728 --> 00:49:07,959 雪莉,你在做什麼? 這是怎麼回事? 594 00:49:08,498 --> 00:49:10,557 等等,你要去哪裡? 595 00:49:10,667 --> 00:49:13,101 我的鞋子,要怎麼才能出去 596 00:49:14,271 --> 00:49:16,831 雪莉,回來,快把她攔下 597 00:49:16,940 --> 00:49:18,703 你們誰幫我壓著這頭牛一下 598 00:49:19,509 --> 00:49:24,344 她不在這裡,她沒回來過 我也不知道她幾時會回來 599 00:49:24,448 --> 00:49:27,508 我不相信,我知道 她一定在這裡面 600 00:49:27,617 --> 00:49:30,085 波,她不在這裡就是不在這裡 601 00:49:30,187 --> 00:49:33,816 我們現在得去吃點東西 讓你清醒,好參加晚上的決賽 602 00:49:33,924 --> 00:49:37,257 我才不管什麼決賽 我要雪莉 603 00:49:37,794 --> 00:49:39,523 雪莉 604 00:49:39,863 --> 00:49:41,922 他不會那麼輕易放棄的 605 00:49:42,065 --> 00:49:45,933 我若不當心點,就得去 蒙大拿東部的某個小鎮了 606 00:49:46,036 --> 00:49:48,231 那裡除了他和一群牛 什麼也沒有 607 00:49:49,706 --> 00:49:50,798 你在做什麼? 608 00:49:50,907 --> 00:49:55,276 把你的東西收拾收拾 然後我們把行李藏在夜總會 609 00:49:55,378 --> 00:49:58,347 我不能回夜總會,他第一個 會去找的地方就是那裡 610 00:49:58,448 --> 00:50:02,350 如果你不去上班 就預支不到薪水了 611 00:50:02,452 --> 00:50:06,548 聽著,他去參加競技賽了 在比賽結束前,你都很安全的 612 00:50:06,656 --> 00:50:08,988 你跟出納說 613 00:50:09,092 --> 00:50:12,653 你可憐的老祖母生病了 所以需要錢 614 00:50:13,029 --> 00:50:15,020 我可憐的老祖母生病了? 615 00:50:15,132 --> 00:50:19,592 我真搞不懂那小子 他心裡究竟在想些什麼? 616 00:50:20,170 --> 00:50:21,535 想我 617 00:50:22,038 --> 00:50:25,007 我要找到她,然後跟她結婚 就是這樣 618 00:50:25,108 --> 00:50:29,408 你得忘掉她,不然好歹也得等 今晚比賽結束了再來煩她的事 619 00:50:29,513 --> 00:50:31,845 我今晚不參加競技賽了 620 00:50:32,048 --> 00:50:35,540 如果你去參加,我保證 我會找到她,然後把人交給你 621 00:50:35,652 --> 00:50:38,587 真的嗎? 我不是說她一定會嫁給你 622 00:50:38,688 --> 00:50:41,555 但我會要她在你比賽結束後 在藍龍酒吧等你 623 00:50:41,658 --> 00:50:44,718 好吧,如果你能保證的話 我保證 624 00:50:45,228 --> 00:50:50,495 我可憐的老祖母病得很重 所以能不能預支我一點薪水 625 00:50:50,600 --> 00:50:53,967 除非老板答應 但他去看競技賽了 626 00:50:54,070 --> 00:50:55,901 比賽結束後,他就會回來了 627 00:50:56,406 --> 00:50:59,068 到時她祖母就死了 628 00:50:59,176 --> 00:51:02,077 小姐,我們來喝杯酒吧 629 00:51:02,179 --> 00:51:03,510 來呀 630 00:51:03,847 --> 00:51:05,906 我口干舌燥的 631 00:51:06,216 --> 00:51:10,619 給我們兩杯威士忌 別緊張,我是站在你這邊的 632 00:51:11,621 --> 00:51:13,452 我也不希望你嫁給他 633 00:51:15,258 --> 00:51:16,987 你不希望 沒錯 634 00:51:20,197 --> 00:51:23,564 我想你是覺得我配不上他 對吧? 635 00:51:23,667 --> 00:51:25,225 我沒這麼說 636 00:51:26,570 --> 00:51:29,368 我想他跟雪一樣地純潔 637 00:51:29,472 --> 00:51:31,303 他確實是很純潔 638 00:51:33,710 --> 00:51:35,473 你是說… 639 00:51:35,579 --> 00:51:39,982 在認識你之前 他沒跟女孩接過吻 640 00:51:40,116 --> 00:51:44,576 你忘了 他這輩子一直都住在鄉下地方 641 00:51:44,754 --> 00:51:48,451 我清楚鄉下地方的情形 我也是來自鄉下 642 00:51:49,492 --> 00:51:52,120 我從膝蓋這麼高的時候 就開始跟男生接吻 643 00:51:52,229 --> 00:51:56,188 問題就在這裡 你對波來說,太過世故了 644 00:51:57,801 --> 00:52:01,100 他感覺起來不像是第一次接吻 645 00:52:01,238 --> 00:52:04,696 波學事情學得很快 646 00:52:06,309 --> 00:52:08,334 第一次? 647 00:52:08,745 --> 00:52:09,905 沒錯 648 00:52:11,348 --> 00:52:14,647 我從沒得到過這樣的榮幸 649 00:52:20,190 --> 00:52:22,215 我也不想讓你為難 但我答應他 650 00:52:22,325 --> 00:52:23,986 我會把你留在這裡 直到他回來 651 00:52:24,427 --> 00:52:28,329 當然,我沒跟他說 之後你可能會決定要離開 652 00:52:31,601 --> 00:52:34,195 我一定會想念你的 653 00:52:34,337 --> 00:52:37,135 再說一遍,我該怎麼說? 654 00:52:37,374 --> 00:52:39,774 我不太會說謊 655 00:52:40,076 --> 00:52:42,374 沒有那麼難的 656 00:52:42,512 --> 00:52:47,347 我們就坐在這裡,跟他說說話 然後你就若無其事地跟他說 657 00:52:47,450 --> 00:52:53,685 「波,我快要上台表演了 我想我最好去補一下妝 658 00:52:55,158 --> 00:53:00,027 然後我該怎麼做… 你就去你放行李的更衣室 659 00:53:00,130 --> 00:53:02,564 換衣服,爬出窗戶 660 00:53:02,666 --> 00:53:05,294 然後去車站 661 00:53:10,040 --> 00:53:11,507 競技賽一定是結束了 662 00:53:11,675 --> 00:53:14,200 不知道波被什麼事給耽擱了? 我知道 663 00:53:14,311 --> 00:53:20,250 他大概又在跟某個可憐人 大聲爭執,逼迫人家 664 00:53:20,350 --> 00:53:23,148 你為什麼會這麼認為? 665 00:53:24,354 --> 00:53:29,758 很高興看見你,今天下午 我很擔心你會被人群給踩死 666 00:53:29,859 --> 00:53:31,520 你去哪裡了? 667 00:53:32,095 --> 00:53:35,496 比賽結束後,我去辦了幾件事 668 00:53:35,598 --> 00:53:38,999 例如,我為我們買了三張 今晚回蒙大拿的車票 669 00:53:42,005 --> 00:53:48,433 對了,這是我贏得競技賽 各個項目的4千塊獎金 670 00:53:48,745 --> 00:53:52,841 我只有追牛扳倒賽沒贏 若給我笨一點的牛我就會贏了 671 00:53:55,652 --> 00:53:58,849 這笑話不是我想出來的 是另外一個家伙 672 00:54:04,027 --> 00:54:08,088 維吉,我把我們的行李都放到 在外頭等的一輛計程車上了 673 00:54:08,198 --> 00:54:11,497 我們只要再去雪莉家 拿她的行李就可以走了 674 00:54:13,036 --> 00:54:16,631 你的鼻子有點冒油,雪莉? 675 00:54:26,149 --> 00:54:31,086 波…我快要上台表演了… 676 00:54:31,187 --> 00:54:38,457 我得…去補個妝 677 00:54:40,630 --> 00:54:44,225 為什麼?你今晚不用表演了 678 00:54:44,501 --> 00:54:46,366 是嗎? 那當然 679 00:54:46,469 --> 00:54:48,266 你得回去收拾行李 680 00:54:48,371 --> 00:54:50,339 已經收拾好了 681 00:54:51,875 --> 00:54:56,574 我是說…我得去補個妝 682 00:54:56,713 --> 00:55:00,774 雪莉,你怎麼了? 你生病了嗎? 683 00:55:01,818 --> 00:55:06,949 我沒生病… 我只是沒法對你說謊 684 00:55:07,056 --> 00:55:10,992 我不能嫁給你 也不會跟你回蒙大拿 685 00:55:12,395 --> 00:55:16,661 永別了 雪莉,等等… 686 00:55:20,003 --> 00:55:23,439 你比猴子還要沒有禮貌 687 00:55:23,773 --> 00:55:28,972 我討厭你,我瞧不起你 把我的尾巴還給我 688 00:55:31,247 --> 00:55:34,478 雪莉… 689 00:55:37,887 --> 00:55:39,878 雪莉… 你的行李在這裡 690 00:55:43,226 --> 00:55:45,456 你沒時間了 你可以去車站再換衣服 691 00:55:45,562 --> 00:55:46,290 穿上你的大衣 692 00:55:46,396 --> 00:55:49,797 雪莉…對不起 我不是故意要扯下你的尾巴 693 00:55:49,899 --> 00:55:51,230 你可以把它縫回去 694 00:55:52,202 --> 00:55:54,033 祝你好運了 695 00:55:56,406 --> 00:55:59,466 謝謝,薇拉,你對我真好 波 696 00:55:59,576 --> 00:56:01,441 波,你讓她走… 697 00:56:01,544 --> 00:56:03,808 什麼叫讓她走? 她要去哪裡? 698 00:56:03,913 --> 00:56:06,279 雪莉… 699 00:56:11,421 --> 00:56:12,820 她去哪裡了? 700 00:56:20,997 --> 00:56:23,192 「車站」 701 00:56:32,942 --> 00:56:34,637 到洛杉磯的單程票 702 00:56:35,745 --> 00:56:37,303 9塊3毛5 703 00:56:39,282 --> 00:56:41,546 往洛杉磯的車要出發了 零錢你留著 704 00:56:41,651 --> 00:56:42,640 波,這邊… 705 00:56:42,752 --> 00:56:45,277 等一下,波 幫我拿行李呀 706 00:56:45,488 --> 00:56:47,820 波,拿著,你忘了她吧 707 00:56:47,924 --> 00:56:52,156 你會再遇見別的女孩的 漢克跟奧維樂提到一個女老師 708 00:56:52,262 --> 00:56:55,959 我不要什麼女老師 我要雪莉 709 00:56:57,834 --> 00:56:58,892 雪莉… 710 00:56:59,002 --> 00:57:00,526 波,等等… 跟著她 711 00:57:00,637 --> 00:57:04,437 你不能綁架人,那是違法的 712 00:57:04,541 --> 00:57:06,065 請直走… 713 00:57:06,175 --> 00:57:08,871 往洛杉磯要在哪裡搭車? 就是這裡 714 00:57:08,978 --> 00:57:11,071 謝謝 就是這輛巴士,進去就是了 715 00:57:11,180 --> 00:57:12,169 雪莉… 716 00:57:12,282 --> 00:57:13,647 小姐,請排隊 717 00:57:13,750 --> 00:57:15,877 往蒙大拿海倫那的乘客上車了 這是怎麼回事? 718 00:57:15,985 --> 00:57:18,146 門關了… 719 00:57:18,254 --> 00:57:21,189 雪莉,等等,你別上車 波,別這樣… 720 00:57:21,291 --> 00:57:24,089 我決定我一定要得到她 我不接受她的拒絕 721 00:57:24,260 --> 00:57:26,387 下來 你不能爬過去 722 00:57:26,496 --> 00:57:28,225 你不能夠這樣過去… 723 00:57:28,331 --> 00:57:30,094 小姐,請你排隊 724 00:57:30,199 --> 00:57:32,463 波,你瘋了嗎? 你在做什麼? 725 00:57:32,569 --> 00:57:36,869 我這輩子想要的東西 都會想盡辦法去得到 726 00:58:28,224 --> 00:58:31,853 很抱歉吵醒你 但你能不能幫我個忙? 727 00:58:32,362 --> 00:58:36,093 怎麼了? 我被人劫持了 728 00:58:36,332 --> 00:58:41,531 劫持? 就是綁架啦,是被他 729 00:58:45,308 --> 00:58:49,540 太可怕了,你打算怎麼辦? 730 00:58:50,913 --> 00:58:54,007 我本來是想 等我們到了哪裡 731 00:58:54,117 --> 00:58:56,950 我就請司機停車讓我下車 732 00:58:57,053 --> 00:59:00,250 但車子開了好幾個小時 733 00:59:00,456 --> 00:59:03,619 我們完全沒有經過什麼城鎮 734 00:59:03,826 --> 00:59:07,091 不只這樣,我還冷得要命 735 00:59:07,196 --> 00:59:09,596 我大衣裡面沒穿什麼衣服 736 00:59:10,166 --> 00:59:14,865 你是說你只穿著內衣? 不,這是我表演的服裝 737 00:59:14,971 --> 00:59:19,772 但它沒用到什麼布料 而且現在連尾巴都被扯掉了 738 00:59:19,876 --> 00:59:23,642 什麼? 它的… 739 00:59:23,980 --> 00:59:26,107 說來話長 740 00:59:26,683 --> 00:59:31,586 但你在發抖,你沒有什麼 保暖的衣物可以穿上嗎? 741 00:59:32,588 --> 00:59:34,783 你能幫我換衣服嗎? 當然可以 742 00:59:35,892 --> 00:59:40,022 來,幫我拿這個 好的 743 00:59:56,345 --> 01:00:00,281 雪莉,你在哪裡?… 744 01:00:00,383 --> 01:00:02,977 雪莉,這是怎麼一回事? 745 01:00:03,086 --> 01:00:05,919 走開,你沒看見我在換衣服嗎? 746 01:00:06,022 --> 01:00:08,991 波,你今晚還沒有鬧夠嗎? 747 01:00:09,092 --> 01:00:11,185 你給我回來坐好 748 01:00:23,239 --> 01:00:26,140 我不懂 749 01:00:27,176 --> 01:00:31,135 她為什麼不喜歡我? 為什麼? 750 01:00:31,681 --> 01:00:36,846 當然,如果你愛他 這情況也不算糟 751 01:00:36,953 --> 01:00:39,786 是啊,但我不愛他 752 01:00:41,124 --> 01:00:42,819 一點兒也不愛嗎? 753 01:00:47,396 --> 01:00:52,493 有些女孩不喜歡 人家在夜裡強迫她,抓她… 754 01:00:52,602 --> 01:00:56,698 被繩套套住,然後被拖上巴士 755 01:00:59,842 --> 01:01:02,868 我還能用什麼方法 把她帶上巴士? 756 01:01:05,014 --> 01:01:06,572 我問你呀 757 01:01:08,351 --> 01:01:09,750 睡吧 758 01:01:13,422 --> 01:01:19,190 不知道為什麼 但我一直期待能談戀愛 759 01:01:19,362 --> 01:01:22,354 我知道我將來一定會談戀愛 760 01:01:23,866 --> 01:01:28,303 我強烈懷疑世上是否真有 我心裡所想的那種愛情 761 01:01:28,504 --> 01:01:32,031 什麼樣的愛情? 不知道 762 01:01:32,141 --> 01:01:38,410 我從12歲起 就開始交男朋友了 763 01:01:38,514 --> 01:01:39,879 真的嗎? 764 01:01:39,982 --> 01:01:42,849 我14歲那年 差點嫁給我表哥 765 01:01:42,952 --> 01:01:44,579 只是爸爸不答應 766 01:01:44,687 --> 01:01:47,918 我沒聽說誰那麼年輕就結婚的 767 01:01:48,024 --> 01:01:51,050 在歐薩克 我們是不浪費時間的 768 01:01:52,929 --> 01:01:56,831 我很高興我沒嫁給我表哥麥肯 769 01:01:56,966 --> 01:02:01,232 因為他跟爸所預料得一樣 變得很壞 770 01:02:01,838 --> 01:02:05,638 但那個時候我真的很迷戀他 771 01:02:06,008 --> 01:02:10,035 從此以後 我就不斷跟男生談戀愛 772 01:02:11,981 --> 01:02:18,545 波是自我麥肯表哥之後 第一個想跟我結婚的 773 01:02:19,956 --> 01:02:26,418 我自然會想要結婚 有個家庭什麼的 774 01:02:26,529 --> 01:02:28,622 但你從沒真正愛上過誰? 775 01:02:30,333 --> 01:02:31,664 我不知道 776 01:02:33,069 --> 01:02:35,503 也許我有,但我自己不曉得 777 01:02:36,505 --> 01:02:41,135 也許我並不知道愛情是什麼 778 01:02:49,552 --> 01:02:55,787 我想要找一個能讓我 尊重和愛慕的男人 779 01:02:57,460 --> 01:02:59,724 但我不希望他威嚇我 780 01:03:01,430 --> 01:03:05,992 我想要一個對我體帖的男人 781 01:03:06,168 --> 01:03:08,898 但我不要他把我當小孩 782 01:03:09,939 --> 01:03:23,080 我覺得娶我的人一定要用 打從心底的愛意來尊敬我 783 01:03:23,419 --> 01:03:24,818 你懂我的意思嗎? 784 01:03:26,055 --> 01:03:27,420 我想我懂 785 01:03:35,831 --> 01:03:39,164 這場暴風雪越來越大了 786 01:03:40,503 --> 01:03:43,472 我看見葛瑞絲餐館的燈光了 我們也許能開到那裡 787 01:03:44,740 --> 01:03:47,766 你可以趁我下車時 偷溜下去 788 01:03:48,778 --> 01:03:51,804 如果那個野人沒有醒過來的話 789 01:03:52,848 --> 01:03:55,373 天氣真的很惡劣 真希望車子有上鏈子 790 01:04:15,671 --> 01:04:20,005 我只能開到這裡了 你得用走的過去 791 01:04:35,591 --> 01:04:37,786 你還真是挑對時間搭車旅行 792 01:04:37,893 --> 01:04:40,020 快進來… 793 01:04:49,872 --> 01:04:53,808 葛瑞絲,這位是雪希 我們得幫她找個地方躲起來 794 01:04:53,909 --> 01:04:55,672 她被人劫持了 795 01:04:55,778 --> 01:04:58,975 她被什麼了? 就是被綁架了 796 01:04:59,315 --> 01:05:03,149 是啊,是巴士上一個牛仔做的 797 01:05:03,452 --> 01:05:07,946 他還在睡,我能不能 待在這裡直到巴士開走? 798 01:05:08,057 --> 01:05:11,458 我會很感激你的 車子不會開走的 799 01:05:12,795 --> 01:05:14,319 前方的道路封鎖了 800 01:05:14,430 --> 01:05:16,125 我得到消息 說是要巴士停在這裡 801 01:05:16,432 --> 01:05:19,492 已經有人去清除道路的積雪 但可能會花上一整晚的時間 802 01:05:20,836 --> 01:05:22,861 整晚? 803 01:05:23,506 --> 01:05:26,737 司機先生 我們會在這裡待很久嗎? 804 01:05:26,842 --> 01:05:29,777 我阿姨和姨丈在等著我們呢 805 01:05:29,879 --> 01:05:33,474 你不覺得 我們也應該叫醒那兩位牛仔嗎? 806 01:05:33,883 --> 01:05:35,510 好冷 807 01:05:38,187 --> 01:05:41,350 瞧是哪個狼狽疲倦的人來了 808 01:05:41,457 --> 01:05:44,153 葛瑞絲,你好 這兩個小孩是哪兒來的? 809 01:05:44,260 --> 01:05:45,750 他們真可愛 810 01:05:45,861 --> 01:05:48,091 他們是要去海倫那探望阿姨 811 01:05:48,197 --> 01:05:52,600 他們今晚 得來探望葛瑞絲阿姨了 812 01:05:52,701 --> 01:05:59,072 你們通通都一樣 前方高速公路封閉了 813 01:06:00,076 --> 01:06:02,601 真是糟糕呀 814 01:06:02,845 --> 01:06:07,043 我聽說你車上有個綁匪 這是怎麼回事? 815 01:06:08,217 --> 01:06:10,685 你是指那個牛仔? 816 01:06:10,886 --> 01:06:14,913 他沒有綁架任何人 他在睡覺 817 01:06:15,024 --> 01:06:17,720 他在車上可能會凍死 你去把他叫醒吧 818 01:06:17,827 --> 01:06:21,194 不要… 我是說,能不能讓他睡? 819 01:06:21,297 --> 01:06:26,564 他今天忙了一整天 參加了兩場競技賽,還忙別的 820 01:06:26,702 --> 01:06:28,863 沒問題,讓他睡一會兒吧 821 01:06:28,971 --> 01:06:31,906 這樣對大家都比較好 822 01:06:32,007 --> 01:06:36,910 下一班車什麼時候會來? 今晚不會有車來了 823 01:06:37,146 --> 01:06:41,344 你們都暫時被困在這裡了 824 01:06:46,188 --> 01:06:47,553 你知道嗎,葛瑞絲? 825 01:06:48,357 --> 01:06:52,657 這是你我 第一次能相處超過5分鍾 826 01:06:53,462 --> 01:06:56,488 那又怎樣? 我不知道 827 01:06:57,700 --> 01:07:00,863 我在想你樓上那間房間 828 01:07:00,970 --> 01:07:07,136 能上去那裡坐坐 聽聽廣播什麼的一定會很舒服 829 01:07:07,243 --> 01:07:09,643 也許再喝個幾罐啤酒 830 01:07:10,613 --> 01:07:13,582 這該不會是什麼暗示吧? 831 01:07:13,682 --> 01:07:18,415 艾瑪,這裡是什麼地方呀? 832 01:07:19,488 --> 01:07:25,256 大概是這邊,這裡太小了 地圖上找不到的 833 01:07:28,998 --> 01:07:32,525 我超出我的方向好遠 834 01:07:34,103 --> 01:07:35,661 你在看什麼? 835 01:07:35,771 --> 01:07:39,468 沒什麼,我只是在看你的手 836 01:07:39,708 --> 01:07:42,575 你的手好厚實 837 01:07:44,046 --> 01:07:48,915 我全身上下都很厚實 我曾經是摔角冠軍 838 01:07:49,018 --> 01:07:54,149 真的嗎?我一向都很愛慕 能打架的男人 839 01:07:55,558 --> 01:07:57,526 怎麼沒人叫醒我們? 840 01:07:57,626 --> 01:07:59,526 我跟維吉可能會凍死在車上 841 01:07:59,628 --> 01:08:02,028 把門關上 雪莉 842 01:08:07,369 --> 01:08:08,563 雪莉 843 01:08:13,042 --> 01:08:15,533 你為什麼下車卻沒跟我說? 844 01:08:15,644 --> 01:08:17,168 牛仔,把門關上 845 01:08:17,279 --> 01:08:21,943 你為什麼偷偷溜下車 到這裡來? 846 01:08:22,051 --> 01:08:24,019 你怎麼這麼沒禮貌? 847 01:08:24,119 --> 01:08:26,553 他本來就沒有禮貌 848 01:08:28,023 --> 01:08:31,481 先生,你是怎麼回事? 你害怕新鮮空氣嗎? 849 01:08:31,594 --> 01:08:33,585 波,那個人說得對 850 01:08:33,696 --> 01:08:36,665 但那樣他也沒有權力 批評我沒禮貌 851 01:08:37,199 --> 01:08:40,657 我從來也不需要人家教我做事 對吧,維吉? 852 01:08:40,769 --> 01:08:41,531 對吧? 853 01:08:41,637 --> 01:08:45,971 我只是說 你把門打開,就該把它給關上 854 01:08:47,743 --> 01:08:50,712 現在門關起來了 你還在囉唆什麼? 855 01:08:51,814 --> 01:08:54,749 雪莉,我們坐下來… 856 01:08:55,551 --> 01:08:57,576 那不是你的行李嗎? 857 01:08:57,686 --> 01:09:00,814 老天,你放過我,好嗎? 858 01:09:00,923 --> 01:09:02,720 那是不是你的行李? 859 01:09:03,058 --> 01:09:06,425 對,那是我的行李 860 01:09:07,596 --> 01:09:09,655 你為什麼把行李拿到這裡來? 861 01:09:10,165 --> 01:09:15,398 雪莉,我在問你問題 你為什麼把行李拿到這裡來? 862 01:09:15,504 --> 01:09:16,402 快告訴我呀 863 01:09:16,505 --> 01:09:18,735 波戴克,你離我遠一點 波,你… 864 01:09:18,841 --> 01:09:22,072 維吉,你別管 這是我跟雪莉之間的事 865 01:09:22,678 --> 01:09:26,876 你又想欺騙我嗎? 是這樣的嗎? 866 01:09:26,982 --> 01:09:29,382 你別碰我 867 01:09:29,485 --> 01:09:31,783 雪莉,你快跟我說呀 868 01:09:31,887 --> 01:09:34,617 好了,牛仔 你別再煩那位小姐了 869 01:09:34,723 --> 01:09:37,783 先生,為了你自己好 你最好也別管這件事 870 01:09:37,893 --> 01:09:39,588 這不關你的事 871 01:09:39,695 --> 01:09:41,993 這可就不一定了 872 01:09:42,164 --> 01:09:45,531 巴士司機就跟船長一樣 873 01:09:45,634 --> 01:09:49,092 他有責任捍衛乘客的福祉 874 01:09:49,204 --> 01:09:52,332 如果巴士上發生了什麼事… 我們又不是在巴士上 875 01:09:52,441 --> 01:09:58,402 這裡是巴士站 是政府認可設置的巴士站 876 01:09:58,681 --> 01:10:01,206 是這樣的嗎,葛瑞絲? 當標志有掛起來時 877 01:10:01,317 --> 01:10:05,913 但你還是無權插手管兩個 即將要結婚了的人的事 878 01:10:06,155 --> 01:10:07,986 我們沒有要結婚 879 01:10:08,090 --> 01:10:09,887 我一直想要告訴你這點 880 01:10:09,992 --> 01:10:12,051 但你太頑固了,就是不肯聽 881 01:10:12,161 --> 01:10:18,191 你要嫁給我 事情沒有再討論的余地 882 01:10:18,367 --> 01:10:20,767 這附近一定有牧師,對吧? 883 01:10:20,869 --> 01:10:23,337 他住離這兒有段距離的地方 但他睡了 884 01:10:23,439 --> 01:10:26,033 那我們去叫醒他 然後幫我們證婚 885 01:10:26,909 --> 01:10:29,400 你們快救救我 閉嘴 886 01:10:29,511 --> 01:10:32,036 我會是一個好丈夫 你別害怕 887 01:10:32,314 --> 01:10:35,147 不要…放我下去 牛仔,你快把她放下 888 01:10:35,250 --> 01:10:37,548 維吉,把門打開 不要… 889 01:10:37,653 --> 01:10:39,086 維吉,快開門 890 01:10:39,688 --> 01:10:42,213 我不會開的 891 01:10:42,725 --> 01:10:44,920 你不會 不會 892 01:10:45,361 --> 01:10:48,091 你從一開始就反對這件事 893 01:10:48,197 --> 01:10:52,861 沒錯,起初是因為 我認為這位小姐配不上你 894 01:10:52,968 --> 01:10:55,801 但現在是因為 我認為你配不上她 895 01:10:55,904 --> 01:10:59,135 牛仔,事情就是這樣 你到底要不要放開她? 896 01:10:59,241 --> 01:11:02,506 你別擋我的路 897 01:11:03,011 --> 01:11:05,445 你得先打贏我 898 01:11:05,547 --> 01:11:07,208 我喜歡看人打架 899 01:11:07,316 --> 01:11:11,184 我最無法忍受惡霸 誰說我是惡霸? 900 01:11:11,286 --> 01:11:12,947 我 901 01:11:13,055 --> 01:11:14,352 閉嘴 902 01:11:14,490 --> 01:11:17,015 男人必須為他想要的東西戰斗 903 01:11:17,659 --> 01:11:20,856 戰士和惡霸之間 是有很大的區別 904 01:11:20,963 --> 01:11:23,864 但只有一個方法能讓你學會 如何來區分這兩者 905 01:11:23,966 --> 01:11:27,458 你這輩子得讓人痛揍一頓才行 906 01:11:27,636 --> 01:11:30,901 加油,船長,他夠成熟了 907 01:11:31,006 --> 01:11:33,133 如果我夠強壯 我會自己動手 908 01:11:33,242 --> 01:11:36,075 但你不夠強壯 909 01:11:37,613 --> 01:11:39,945 他也一樣 910 01:11:41,350 --> 01:11:46,219 沒人能夠打敗我 永遠也不會有人能打敗我 911 01:11:46,321 --> 01:11:48,881 我很願意試試 912 01:11:50,559 --> 01:11:52,789 到外面去吧 913 01:11:55,164 --> 01:11:56,893 樂意之至 914 01:11:59,601 --> 01:12:01,626 葛瑞絲,快阻止他們 915 01:12:03,405 --> 01:12:07,136 牛仔,你何不替自己省些麻煩 916 01:12:07,242 --> 01:12:08,971 進去跟那個女孩道歉算了 917 01:12:09,077 --> 01:12:10,544 我不道歉 918 01:12:10,646 --> 01:12:13,308 他從不跟人道歉 那就是他最大的問題 919 01:12:13,415 --> 01:12:18,375 維吉,你別插手,我不想再聽 你跟我說什麼是對什麼是錯 920 01:12:18,487 --> 01:12:21,945 是啊,你是需要更嚴厲的教訓 921 01:12:23,625 --> 01:12:26,924 維吉,你這是干嘛? 922 01:12:27,029 --> 01:12:28,929 我在開始這場打斗 923 01:12:29,031 --> 01:12:30,931 他將會代替我結束 924 01:12:31,033 --> 01:12:32,591 但波,你記住… 925 01:12:32,701 --> 01:12:35,636 他每一次打你 就等於是我打你 926 01:12:35,737 --> 01:12:37,398 你聽到了沒?是我打你 927 01:12:37,506 --> 01:12:40,634 而我會反擊你 928 01:12:40,742 --> 01:12:42,403 過來吧,我有點冷了 929 01:12:47,749 --> 01:12:49,273 這樣感覺如何 930 01:12:49,651 --> 01:12:51,949 還有這個 931 01:12:53,388 --> 01:12:55,151 先生,你表現得很好 932 01:12:56,592 --> 01:12:58,423 牛仔,把他的眼珠挖出來 打他 933 01:12:58,527 --> 01:13:00,358 快叫他們別打了 934 01:13:00,462 --> 01:13:04,057 你們這兩個孩子 別站在窗戶這裡 935 01:13:04,199 --> 01:13:06,360 你們不可以看人打架 936 01:13:06,468 --> 01:13:11,701 否則你們長大後會變壞 就像我兄弟和表兄弟那樣 937 01:13:11,807 --> 01:13:14,435 你們給我乖乖地坐在這裡 938 01:13:14,543 --> 01:13:16,443 你們該睡了 939 01:13:16,545 --> 01:13:20,106 樓上有一張大床和一張沙發 940 01:13:28,724 --> 01:13:31,852 好了,你們離那個加油筒遠點 941 01:13:40,636 --> 01:13:42,035 小子,夠了嗎? 942 01:13:43,872 --> 01:13:46,534 去穿上你的大衣 越來越精彩了 943 01:13:47,743 --> 01:13:49,233 雪莉 944 01:13:59,087 --> 01:14:02,488 維吉,你叫他們別打了 不然有人會死的 945 01:14:05,594 --> 01:14:09,860 你放棄吧,你沒機會贏的 946 01:14:12,935 --> 01:14:14,596 你被打夠了嗎? 他還沒 947 01:14:14,703 --> 01:14:17,968 他得先答應跟這裡所有人道歉 948 01:14:18,073 --> 01:14:20,701 並且停止騷擾那個可憐的女孩 949 01:14:20,909 --> 01:14:24,743 你聽見他說的話嗎? 波,你被打倒了,你就承認吧 950 01:14:25,447 --> 01:14:29,406 好… 波… 951 01:14:29,518 --> 01:14:31,383 該死,你走開 952 01:14:37,159 --> 01:14:39,059 你的承諾呢? 953 01:14:40,228 --> 01:14:43,391 她走了嗎? 走了 954 01:14:43,599 --> 01:14:47,228 好,我承諾 那好 955 01:14:48,870 --> 01:14:50,428 他不會有事的 956 01:14:51,773 --> 01:14:54,799 來吧,波,風波結束了 957 01:15:03,585 --> 01:15:08,079 很遺憾事情必須這樣做 但都結束了 958 01:15:08,190 --> 01:15:11,956 進去清洗一下,喝點咖啡 959 01:15:13,362 --> 01:15:16,263 來,你不能待在外面這裡 960 01:15:16,365 --> 01:15:19,698 我不能進去 961 01:15:19,835 --> 01:15:23,532 她看見我被人給打敗了 962 01:15:26,608 --> 01:15:31,841 卡爾,你真是太厲害了 963 01:15:34,850 --> 01:15:40,846 我想我替自己贏得一罐 你放在樓上冰箱裡的啤酒 964 01:15:48,030 --> 01:15:50,863 鏟雪車來了 我們不久就能離開了 965 01:15:52,868 --> 01:15:54,460 波,快樂點 966 01:15:54,770 --> 01:15:58,968 巴士很快就要開了 我們明天就能回到牧場了 967 01:15:59,074 --> 01:16:01,634 我不在乎還能不能見到牧場 968 01:16:03,145 --> 01:16:08,014 那是我見過最寂寞無趣的地方 那裡會像是墓園一樣 969 01:16:14,790 --> 01:16:16,257 早安 970 01:16:17,526 --> 01:16:22,020 他們睡得很好 我自己說故事時也睡著了 971 01:16:22,164 --> 01:16:23,961 那故事很精彩 972 01:16:24,132 --> 01:16:26,760 能不能給我一杯咖啡? 沒問題 973 01:16:26,868 --> 01:16:28,495 艾瑪,煮咖啡吧 974 01:16:29,604 --> 01:16:32,129 波 什麼? 975 01:16:32,340 --> 01:16:34,968 這是你履行承諾的好時機 976 01:16:36,978 --> 01:16:38,343 你為什麼要害怕呢? 977 01:16:38,447 --> 01:16:43,680 誰害怕了?我會做的 再給我一點時間吧 978 01:16:43,785 --> 01:16:48,518 但我警告你,你若不是 誠心道歉,那就沒意義了 979 01:16:48,890 --> 01:16:52,053 我很誠心的 那就好 980 01:16:53,662 --> 01:16:55,289 去吧 981 01:17:05,006 --> 01:17:08,999 女士,我想跟你道歉 982 01:17:09,344 --> 01:17:13,804 為什麼? 因為我引發了那場騷動 983 01:17:14,516 --> 01:17:18,384 你不需要對我道歉 984 01:17:18,487 --> 01:17:23,857 我喜歡優秀的斗士 歡迎你隨時再來葛瑞絲餐館 985 01:17:23,959 --> 01:17:27,292 隨時喔 986 01:17:27,395 --> 01:17:28,623 謝謝 987 01:17:42,444 --> 01:17:46,847 我一定表現得像個流氓一樣 對不起 988 01:17:46,948 --> 01:17:48,506 沒關系的 989 01:17:49,451 --> 01:17:50,748 謝謝你 990 01:17:59,227 --> 01:18:01,354 我得叫醒他嗎? 991 01:18:01,596 --> 01:18:03,826 不,你可以等一下再跟他道歉 992 01:18:16,645 --> 01:18:18,306 維吉,我做不到 993 01:18:18,413 --> 01:18:20,711 波… 我就是做不到 994 01:18:20,816 --> 01:18:23,148 為什麼? 我沒法面對她 995 01:18:23,251 --> 01:18:27,449 她看見我被人打敗 你做了承諾 996 01:18:27,589 --> 01:18:32,117 你欠那個女孩一個道歉 不管怎樣,你都得跟她道歉 997 01:18:32,227 --> 01:18:35,719 快去吧,波… 998 01:18:35,831 --> 01:18:37,492 你別看 999 01:18:39,601 --> 01:18:41,228 我來洗那些盤子 1000 01:18:41,336 --> 01:18:44,897 我來洗就好 不,你去做那兩個孩子的早餐 1001 01:18:49,444 --> 01:18:50,672 雪莉 1002 01:18:52,247 --> 01:18:53,339 什麼事? 1003 01:18:56,251 --> 01:18:57,616 雪莉 1004 01:18:58,753 --> 01:19:01,620 我對你的所作所為是錯的 1005 01:19:01,723 --> 01:19:04,248 我不該那樣對你,把你拉上車 1006 01:19:04,793 --> 01:19:07,819 也不管你願不願意 就逼你嫁給我 1007 01:19:10,165 --> 01:19:12,395 你能不能原諒我? 1008 01:19:17,973 --> 01:19:20,942 我這輩子忍受過更糟的待遇 1009 01:19:25,413 --> 01:19:29,281 我只是想跟你說這些而已 1010 01:19:32,220 --> 01:19:34,188 祝你好運,雪莉 1011 01:19:35,357 --> 01:19:37,552 我也祝你好運 1012 01:19:48,403 --> 01:19:50,337 這絲巾還給你 1013 01:19:52,407 --> 01:19:53,669 謝謝 1014 01:20:02,784 --> 01:20:04,251 這是你的戒指 1015 01:20:06,354 --> 01:20:08,151 這我希望你留著 1016 01:20:13,828 --> 01:20:15,318 那好吧 1017 01:20:17,499 --> 01:20:21,128 再見了 再見 1018 01:20:23,405 --> 01:20:27,000 沒那麼糟吧 我們坐下來吃早餐吧 1019 01:20:27,108 --> 01:20:28,200 我不餓 1020 01:20:28,310 --> 01:20:29,504 那喝點咖啡吧 1021 01:20:29,611 --> 01:20:31,442 我也喝不下咖啡 1022 01:20:33,581 --> 01:20:36,243 電話 把水關掉,親愛的 1023 01:20:38,386 --> 01:20:42,755 葛瑞絲餐館,你好…什麼? 1024 01:20:43,258 --> 01:20:45,783 是嗎?好,我會告訴他們 1025 01:20:49,331 --> 01:20:52,698 我不想叫醒他,但道路通了 卡爾 1026 01:20:53,702 --> 01:20:58,332 路通了,但你得幫車裝上鏈子 路面還很滑 1027 01:20:58,740 --> 01:21:01,174 好 艾瑪 1028 01:21:01,276 --> 01:21:04,006 你去把那兩個孩子叫醒吧 1029 01:21:05,814 --> 01:21:07,247 各位,路通了 1030 01:21:07,349 --> 01:21:10,841 等我幫巴士裝上鏈子 我們就可以出發了 1031 01:21:11,853 --> 01:21:13,377 有誰願意幫我? 1032 01:21:14,990 --> 01:21:16,753 波,你坐著,我去幫他 1033 01:21:33,375 --> 01:21:34,603 波… 1034 01:21:36,611 --> 01:21:37,873 什麼… 1035 01:21:42,984 --> 01:21:45,851 我只是想跟你說一件事 1036 01:21:46,254 --> 01:21:49,348 是很私人的事,還有點尷尬 1037 01:21:52,560 --> 01:21:55,757 但…我不是你認為的那種女孩 1038 01:21:57,799 --> 01:21:59,596 什麼意思? 1039 01:22:02,904 --> 01:22:08,900 很多人認為我生活過得很亂 1040 01:22:09,010 --> 01:22:11,706 我想我是這樣沒錯 1041 01:22:13,081 --> 01:22:15,106 你到底想說什麼? 1042 01:22:24,025 --> 01:22:29,088 我只是想 你在藍龍酒吧見到我時 1043 01:22:29,230 --> 01:22:34,827 你一定以為…在你之前 我有交過其他男朋友 1044 01:22:36,871 --> 01:22:38,600 真的嗎? 1045 01:22:41,509 --> 01:22:46,469 真的,還交過好幾個 1046 01:22:48,650 --> 01:22:53,747 維吉有跟我說過 但我不相信他 1047 01:22:55,557 --> 01:23:00,221 這是真的,所以你明白了吧 1048 01:23:04,165 --> 01:23:06,030 你條件比我好多了 1049 01:23:06,768 --> 01:23:11,398 因為我完全不是 你所想的那種女孩 1050 01:23:14,175 --> 01:23:15,802 我去叫醒那兩個孩子 1051 01:23:17,545 --> 01:23:18,944 來吧 1052 01:23:22,550 --> 01:23:23,676 上車囉 1053 01:23:27,422 --> 01:23:34,385 雪莉,若我跟你說一件事 不知道會不會算騷擾你? 1054 01:23:34,996 --> 01:23:36,395 不會的 1055 01:23:38,333 --> 01:23:40,927 既然你提起這件事… 1056 01:23:42,337 --> 01:23:46,239 你是我第一個交往的女孩 1057 01:23:47,609 --> 01:23:51,045 我沒想過會親口跟你說這個 但我說了 1058 01:23:53,781 --> 01:23:59,777 這維吉告訴過我 但我不太相信他 1059 01:23:59,888 --> 01:24:06,020 這是真的,是這樣的 我這輩子一直都待在牧場 1060 01:24:06,361 --> 01:24:09,421 我想我一點也不瞭解女人 1061 01:24:10,832 --> 01:24:13,027 因為她們跟男人不同 1062 01:24:13,234 --> 01:24:15,168 那是當然啦 1063 01:24:21,676 --> 01:24:23,507 波 大家准備上路吧 1064 01:24:27,715 --> 01:24:29,182 你感覺好一點沒? 1065 01:24:30,585 --> 01:24:33,782 我不是世上最快樂的人 1066 01:24:34,255 --> 01:24:38,783 我自己也覺得有點不安 我們握手言和,如何? 1067 01:24:40,428 --> 01:24:43,295 跟他握手吧 他只是想跟你做朋友 1068 01:24:44,265 --> 01:24:45,289 我沒問題 1069 01:24:45,400 --> 01:24:46,867 我們盡釋前嫌了? 1070 01:24:47,168 --> 01:24:48,635 盡釋前嫌了 1071 01:24:52,240 --> 01:24:55,073 小姐,蒙大拿這地方不錯 1072 01:24:55,743 --> 01:24:57,870 葛瑞絲 能不能給我一杯咖啡? 1073 01:24:57,979 --> 01:25:01,813 那家伙人不錯 我將來也許會這麼認為吧 1074 01:25:01,916 --> 01:25:03,941 我們最好上車吧 1075 01:25:11,593 --> 01:25:12,685 雪莉 1076 01:25:15,430 --> 01:25:16,658 波 1077 01:25:18,199 --> 01:25:21,794 雪莉,你不會上車了 1078 01:25:23,004 --> 01:25:26,462 我知道我保證不會再騷擾你 1079 01:25:27,008 --> 01:25:30,307 但你能不能答應我… 1080 01:25:30,411 --> 01:25:34,939 我想跟你吻別 1081 01:25:36,317 --> 01:25:38,877 我願意讓你吻我 1082 01:25:41,789 --> 01:25:43,814 真的 1083 01:25:46,127 --> 01:25:47,958 波 什麼? 1084 01:25:48,596 --> 01:25:52,123 我想這次會不一樣 1085 01:26:23,831 --> 01:26:31,067 雪莉,當你這麼認真跟人親吻 1086 01:26:32,206 --> 01:26:35,175 感覺有點令人害怕,對吧? 1087 01:26:38,146 --> 01:26:41,445 是呀 1088 01:27:12,547 --> 01:27:14,572 他們來了,他們吃飽了 1089 01:27:14,682 --> 01:27:17,412 我還會餓 我們禮拜三見了 1090 01:27:18,252 --> 01:27:20,743 葛瑞絲,那罐啤酒你幫我冰好 可不可以? 1091 01:27:20,922 --> 01:27:23,117 下次我或許會有機會把它喝掉 1092 01:27:26,661 --> 01:27:29,630 上車了 孩子們,來吧 1093 01:27:30,164 --> 01:27:31,859 我把暖器關掉了 1094 01:27:31,966 --> 01:27:34,799 你幫我把這水 淋在暖器機上,好嗎? 1095 01:27:34,902 --> 01:27:37,427 現在這個巴士站暫時關閉了 1096 01:27:40,508 --> 01:27:41,770 雪莉 1097 01:27:43,478 --> 01:27:44,843 什麼? 1098 01:27:45,913 --> 01:27:48,313 維吉在想 1099 01:27:49,150 --> 01:27:55,953 他說因為你在我之前 交過那麼多男朋友 1100 01:27:56,057 --> 01:28:00,994 而我在你之前 從沒交過女朋友… 1101 01:28:01,162 --> 01:28:08,398 維吉他覺得 這樣我們倆之間就算打平了 1102 01:28:08,503 --> 01:28:13,031 所以我們算是很相配的 1103 01:28:16,744 --> 01:28:22,011 那是維吉的想法 波,那你是怎麼想的? 1104 01:28:32,894 --> 01:28:38,264 我一直在想你其他男友的事 1105 01:28:38,699 --> 01:28:42,066 我想說的是… 1106 01:28:42,170 --> 01:28:46,834 我就是喜歡現在這樣的你 所以我不在乎你的過去 1107 01:28:56,984 --> 01:28:58,713 波… 1108 01:29:00,188 --> 01:29:05,717 這是我聽過最甜蜜溫柔的話 1109 01:29:16,103 --> 01:29:22,372 男人在被拒絕一次之後 很難有勇氣再試一次 1110 01:29:26,147 --> 01:29:28,206 波,你不需要勇氣 1111 01:29:31,853 --> 01:29:33,150 是嗎? 1112 01:29:33,554 --> 01:29:36,921 你最不需要勇氣 1113 01:29:38,993 --> 01:29:45,398 總之…我現在就是沒有 1114 01:29:47,435 --> 01:29:50,666 所以我就告訴你我心裡的感覺 1115 01:29:55,843 --> 01:29:57,276 是嗎? 1116 01:29:59,447 --> 01:30:04,475 我還是非常希望 你能跟我回牧場 1117 01:30:06,287 --> 01:30:07,652 真的嗎? 1118 01:30:08,990 --> 01:30:11,481 真的 1119 01:30:14,295 --> 01:30:18,595 你到哪裡,我就跟你到哪裡 1120 01:30:18,833 --> 01:30:21,666 我哪裡都跟你去 1121 01:30:23,538 --> 01:30:27,269 真的嗎? 真的 1122 01:30:27,608 --> 01:30:34,514 你願意?… 我願意… 1123 01:30:34,615 --> 01:30:37,846 我願意… 1124 01:30:37,952 --> 01:30:47,759 你願意?… 我願意… 1125 01:30:47,862 --> 01:30:52,925 維吉… 1126 01:30:53,367 --> 01:30:55,528 她願意嫁給我了 1127 01:30:56,103 --> 01:30:59,971 當一個那麼可怕的人 變得這麼好,真是太棒了 1128 01:31:00,074 --> 01:31:04,238 我們的牧場 將會是世上最棒的地方 1129 01:31:04,345 --> 01:31:07,371 因為有個天使要去那裡住了 1130 01:31:07,481 --> 01:31:09,847 這是你的地圖 還有你的行李 1131 01:31:10,251 --> 01:31:11,513 這個舊東西 1132 01:31:11,619 --> 01:31:12,677 這樣才對 1133 01:31:12,787 --> 01:31:14,516 我會帶你去蒙大拿 1134 01:31:14,889 --> 01:31:15,787 祝你旅途愉快 1135 01:31:15,890 --> 01:31:16,982 波,我有話跟你說 1136 01:31:17,091 --> 01:31:20,117 船長,你又多了一個乘客 1137 01:31:20,227 --> 01:31:20,955 好的 1138 01:31:21,062 --> 01:31:22,120 走吧,維吉… 1139 01:31:22,229 --> 01:31:23,287 波,你等一下 1140 01:31:23,397 --> 01:31:24,591 該死,上車吧,維吉 1141 01:31:24,699 --> 01:31:26,030 聽好,如果你… 我們浪費夠多時間了 1142 01:31:26,133 --> 01:31:27,259 聽我說… 對吧,雪莉? 1143 01:31:27,368 --> 01:31:29,063 你… 拜托,你在等什麼? 1144 01:31:29,170 --> 01:31:32,264 你安靜一下,聽我說 1145 01:31:33,374 --> 01:31:36,810 波,我不跟你回去 什麼? 1146 01:31:36,911 --> 01:31:39,277 你不需要我的照顧了 1147 01:31:39,380 --> 01:31:42,975 你有人需要照顧了 1148 01:31:44,719 --> 01:31:46,619 這是你的結婚戒指 1149 01:31:49,624 --> 01:31:52,286 維吉,我希望你跟我們回去 1150 01:31:52,393 --> 01:31:54,759 我在喜歡波之前 就先喜歡你了 1151 01:31:54,862 --> 01:31:56,887 時間晚了,各位 我們得出發了 1152 01:31:56,998 --> 01:31:59,296 你們快上車吧,別讓巴士等 1153 01:31:59,400 --> 01:32:04,337 該死,維吉,你是我的兄弟 我不能讓你走 1154 01:32:04,438 --> 01:32:06,133 你要跟我和雪莉一起回去 1155 01:32:06,240 --> 01:32:07,468 因為我們也需要你 1156 01:32:07,575 --> 01:32:08,906 上車吧 你讓我走吧 1157 01:32:09,010 --> 01:32:10,841 讓我走吧 波 1158 01:32:11,245 --> 01:32:14,737 你不能這樣,真的 1159 01:32:14,849 --> 01:32:18,615 如果他不想回去 你不能強迫他 1160 01:32:23,124 --> 01:32:26,855 我留在牧場的東西 就給那些小子們用吧 1161 01:32:39,674 --> 01:32:40,834 再見了,波 1162 01:32:41,709 --> 01:32:42,698 雪莉,走吧,快點上車 1163 01:32:45,880 --> 01:32:47,871 雪莉 1164 01:32:48,382 --> 01:32:52,216 你穿得這麼單薄會冷死的 1165 01:33:29,690 --> 01:33:32,124 但是你怎麼辦? 你也需要穿得暖一點 1166 01:33:59,220 --> 01:34:00,812 大家再見了 1167 01:34:00,955 --> 01:34:03,981 再見… 1168 01:34:17,872 --> 01:34:24,436 劇終 謝謝觀賞 87786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.