All language subtitles for Bus.Stop.1956.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].cht
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,741 --> 00:00:28,905
瑪麗蓮夢露
2
00:00:30,180 --> 00:00:34,276
片名:巴士站
3
00:00:38,054 --> 00:00:40,147
維吉,准備好了嗎?
好了
4
00:00:40,457 --> 00:00:41,389
把它放出來吧
5
00:00:44,094 --> 00:00:48,963
波,抓住它…
把它壓倒,快點
6
00:00:50,133 --> 00:00:52,397
壓倒它
給我回來
7
00:00:52,669 --> 00:00:56,571
快壓倒它…
8
00:00:56,673 --> 00:00:57,833
很好
9
00:00:58,575 --> 00:01:01,237
我花了多少時間?
5.8秒
10
00:01:01,344 --> 00:01:06,680
5…這成績好到可以贏得
牛仔競技賽的每個項目
11
00:01:20,263 --> 00:01:24,666
編劇:喬治艾瑟羅
12
00:02:04,607 --> 00:02:08,475
制片:巴迪艾勒
13
00:02:08,912 --> 00:02:12,973
導演:喬許華羅根
14
00:02:16,119 --> 00:02:21,421
波,你5歲那年
我把你丟到馬背上…啪
15
00:02:21,591 --> 00:02:23,889
你就會騎馬了,還記得嗎?
16
00:02:23,993 --> 00:02:25,324
記得
17
00:02:25,628 --> 00:02:29,257
你8歲那年
我把你丟進小溪裡…撲通
18
00:02:29,365 --> 00:02:31,925
你就會游泳了,對吧?
19
00:02:32,035 --> 00:02:34,663
對,維吉,撲通
20
00:02:37,240 --> 00:02:40,539
波,你21歲了
我們現在要去大城市
21
00:02:40,643 --> 00:02:42,201
亞歷桑納州的鳳凰城
22
00:02:42,345 --> 00:02:45,974
你也該交女朋友了
女朋友?
23
00:02:46,082 --> 00:02:48,550
這沒有什麼好害怕的
24
00:02:48,685 --> 00:02:52,314
從某個角度來看
女人和游泳是很相似的
25
00:02:52,422 --> 00:02:55,482
你的反應能力很好
你會表現得很好的
26
00:02:59,128 --> 00:03:01,460
波,再見
要帶些獎品,獎金回來
27
00:03:01,564 --> 00:03:03,122
別緊張,奧維樂
28
00:03:16,412 --> 00:03:18,243
兩張到亞歷桑納鳳凰城的車票
29
00:03:18,348 --> 00:03:20,248
我們要去參加牛仔競技賽
30
00:03:20,450 --> 00:03:23,908
我想我會贏得每個項目
31
00:03:24,020 --> 00:03:26,921
那很好,快去找個位子坐吧
32
00:03:27,023 --> 00:03:28,923
你有一段漫長的車程得熬呢
33
00:03:34,230 --> 00:03:35,663
那位女士的帽子
34
00:03:36,866 --> 00:03:38,493
女士,對不起
35
00:03:38,601 --> 00:03:40,159
你走路怎麼不帶眼睛哪
36
00:03:40,270 --> 00:03:43,364
先生,他是不小心的
他不習慣旅行
37
00:03:43,473 --> 00:03:45,100
這是他第一次離開牧場
38
00:03:45,208 --> 00:03:48,837
維吉,你亂講
你明知事情不是這樣的
39
00:03:48,945 --> 00:03:50,776
我去過海倫那
40
00:03:50,880 --> 00:03:54,543
那時他才12歲,年紀還小
是去切除扁桃腺
41
00:03:54,651 --> 00:03:57,984
那還是算有旅行過呀
把東西給我
42
00:04:16,005 --> 00:04:17,199
維吉
43
00:04:19,242 --> 00:04:24,373
我在想你跟我說的話…
44
00:04:24,847 --> 00:04:28,476
什麼話?
就是呀…
45
00:04:28,584 --> 00:04:30,518
關於我找女朋友的事
46
00:04:31,087 --> 00:04:33,453
那件事怎麼樣呀?
47
00:04:34,590 --> 00:04:38,583
我對女孩子一點也不瞭解
48
00:04:38,695 --> 00:04:40,185
完全不瞭解
49
00:04:41,097 --> 00:04:45,500
那正是我的意思
你該學著去瞭解了
50
00:04:45,601 --> 00:04:48,161
波,沒有什麼好怕的
51
00:04:49,238 --> 00:04:52,730
當你習慣游泳了
就明白自己有多喜歡游泳
52
00:04:53,476 --> 00:04:57,344
況且,我知道
你有過這樣的念頭
53
00:04:57,447 --> 00:05:01,406
我有看過你在看
奧維樂他雜志裡的女生照片
54
00:05:09,592 --> 00:05:14,620
我也許是有瞄過
那些照片一,兩次
55
00:05:14,764 --> 00:05:20,100
但如果我要找女朋友
我絕不會找那些雜志裡的女生
56
00:05:20,470 --> 00:05:22,199
我已經決定了
57
00:05:23,873 --> 00:05:27,832
我要給自己找一位天使
58
00:05:28,444 --> 00:05:31,538
天使?
沒錯
59
00:05:32,815 --> 00:05:36,876
我如果是你
就不會把條件訂得那麼高
60
00:05:37,854 --> 00:05:42,518
你只要找個長相平凡…
61
00:05:42,625 --> 00:05:46,925
個性溫順
品格良好的女孩就行了
62
00:05:47,063 --> 00:05:50,089
我們做人要面對現實一點
63
00:05:50,199 --> 00:05:54,727
天使般的女孩
怎麼會肯跟著你這樣的牛仔?
64
00:05:55,338 --> 00:05:57,602
那又怎麼樣?
65
00:05:57,740 --> 00:06:00,834
今早那頭小公牛不也不想
被人摔到地上,不是嗎?
66
00:06:00,943 --> 00:06:02,467
我還是把它摔到地上了
67
00:06:02,578 --> 00:06:06,070
你想馴服的野馬
也不想被人馴服,對吧?
68
00:06:06,182 --> 00:06:08,650
但即使它不想
也阻止不了你馴服它
69
00:06:08,751 --> 00:06:11,117
你為什麼會認為
女孩子會不一樣呢?
70
00:06:11,587 --> 00:06:14,647
這趟旅途將會十分具教育意義
71
00:06:20,029 --> 00:06:23,260
我要替自己找個天使
72
00:06:23,366 --> 00:06:26,665
我要給自己找個很特別的天使
73
00:06:26,769 --> 00:06:33,038
她要是給我找麻煩
我就把她的翅膀壓在地上
74
00:06:48,057 --> 00:06:50,958
早安,女士
你在做什麼?
75
00:06:51,360 --> 00:06:54,352
伏地挺身
我得活動一下筋骨
76
00:06:54,464 --> 00:06:56,955
牛仔,別趴在地板上
77
00:06:57,066 --> 00:07:00,524
30…
我還可以做30個仰臥起坐呢
78
00:07:00,636 --> 00:07:02,729
安靜點,別打擾其他人了
79
00:07:02,839 --> 00:07:04,864
你把車上每個人都吵醒了
80
00:07:05,041 --> 00:07:08,135
早上了,不是嗎?
該起來了
81
00:07:08,244 --> 00:07:10,576
這就是你們城市佬的毛病
82
00:07:10,813 --> 00:07:15,409
你們成天躺在床上
然後就變得很沒用
83
00:07:16,252 --> 00:07:18,243
我們幾時要停車吃早餐?
84
00:07:18,354 --> 00:07:21,881
瞧,那邊有…你開過去了…
85
00:07:21,991 --> 00:07:25,085
聽好,這不是計程車
這是公共交通工具
86
00:07:25,194 --> 00:07:28,823
它只在預定的停車點停
87
00:07:28,931 --> 00:07:33,368
那乘客該怎麼辦呢?
等著餓死嗎?
88
00:07:33,469 --> 00:07:36,870
我在這裡都能聽到後面那位
可憐老太太的肚子在咕嚕作響
89
00:07:36,973 --> 00:07:40,534
波,你可是活在文明世界裡
90
00:07:40,710 --> 00:07:44,009
請原諒他,女士
他什麼也沒聽見
91
00:07:44,113 --> 00:07:48,709
下一個巴士站是葛瑞絲餐廳
就在前面兩英里的地方
92
00:07:48,818 --> 00:07:51,446
我們會在葛瑞絲餐廳停
93
00:07:52,421 --> 00:07:54,048
「巴士站」
94
00:08:05,401 --> 00:08:07,460
我們可以在那裡吃早餐嗎?
95
00:08:13,376 --> 00:08:17,437
你好哇,葛瑞絲
瞧是誰來了
96
00:08:17,980 --> 00:08:20,107
艾瑪,你要搭巴士?
對呀
97
00:08:20,216 --> 00:08:23,913
艾瑪要去聽交響音樂會
還要去看我姊姊
98
00:08:24,854 --> 00:08:26,321
來替我們服務一下,好嗎?
99
00:08:26,422 --> 00:08:28,481
看來你的乘客餓了
100
00:08:28,591 --> 00:08:30,422
我先進去幫他們服務
101
00:08:30,526 --> 00:08:32,790
那是一對瘋狂的牛仔
102
00:08:33,229 --> 00:08:36,027
那個年輕的很愛惹是生非
103
00:08:36,132 --> 00:08:40,592
他的朋友倒不壞
他只是坐在車後面彈吉他
104
00:08:40,836 --> 00:08:44,363
開車時
有音樂能聽是很不錯的
105
00:08:44,607 --> 00:08:47,405
我也很喜歡音樂
106
00:08:47,510 --> 00:08:50,308
是嗎?這我怎麼不知道
107
00:08:50,413 --> 00:08:54,941
我非常喜愛音樂
108
00:08:56,085 --> 00:08:58,679
進來吧,我弄點東西給你吃
109
00:09:11,834 --> 00:09:13,267
小姐…
110
00:09:14,637 --> 00:09:16,104
小姐…
111
00:09:19,542 --> 00:09:21,442
請給我三份漢堡
112
00:09:21,544 --> 00:09:25,105
三份?你要幾分熟?
五分熟
113
00:09:25,281 --> 00:09:27,476
你確定?
確定
114
00:09:27,583 --> 00:09:28,845
我只吃五分熟的
115
00:09:28,951 --> 00:09:32,887
裡面要加厚片洋蔥和醃黃瓜
還要一塊派
116
00:09:32,989 --> 00:09:37,323
你最好再給他1誇牛奶
他還在發育
117
00:09:37,860 --> 00:09:39,191
好的
118
00:09:39,295 --> 00:09:40,762
我要派和咖啡
119
00:09:40,863 --> 00:09:43,525
我也還在發育
但是不同方向的發育
120
00:09:44,500 --> 00:09:46,593
我得注意一下身材
121
00:09:49,872 --> 00:09:54,571
就我看得到的地方
你的店算是很不錯
122
00:09:54,677 --> 00:09:57,840
什麼意思?
我只是在想
123
00:09:58,047 --> 00:10:01,983
我想你樓上的房間
一定也很不錯
124
00:10:02,218 --> 00:10:06,211
改天我希望能上去
看看你是怎麼布置那個地方
125
00:10:12,428 --> 00:10:13,918
別倒
126
00:10:36,485 --> 00:10:38,544
好了,先生,我們走吧
127
00:10:38,654 --> 00:10:42,055
坐在這間破爛的小餐館裡
我們是永遠也到不了鳳凰城的
128
00:10:42,158 --> 00:10:44,683
你這家伙
129
00:10:45,628 --> 00:10:48,722
大家上車
等一下
130
00:10:48,831 --> 00:10:52,164
我正好是這間
破爛餐館的老板娘
131
00:10:52,268 --> 00:10:55,760
女士,你別理他,你是他
今年所見到的第12個人
132
00:10:55,871 --> 00:10:59,136
他說話就是這樣子
我不喜歡他這種說話方式
133
00:10:59,241 --> 00:11:02,176
我一點兒也不怪你
維吉
134
00:11:02,278 --> 00:11:06,271
你對這間餐館的評語完全錯誤
這裡很棒很干淨,經營得很好
135
00:11:06,515 --> 00:11:09,575
而且你再也找不到
像她這麼漂亮迷人的老板娘了
136
00:11:09,685 --> 00:11:11,846
等等…
我是說真的
137
00:11:11,954 --> 00:11:15,287
我要代替這個野蠻人向你道歉
138
00:11:16,692 --> 00:11:19,889
你這是做什麼?
我在電影裡看過人家這樣做
139
00:11:19,995 --> 00:11:22,293
我這樣沒有冒犯到你吧?
當然沒有
140
00:11:22,398 --> 00:11:25,060
你只是嚇了我一跳而已
141
00:11:25,201 --> 00:11:29,570
親吻手
我不會用這方法去追求女生
142
00:11:29,672 --> 00:11:31,640
這我們知道
再見,葛瑞絲
143
00:11:31,741 --> 00:11:32,901
再見,親愛的
144
00:11:33,142 --> 00:11:35,838
你是那個會彈吉他的嗎?
145
00:11:35,945 --> 00:11:40,109
是的
我非常喜歡音樂
146
00:11:40,216 --> 00:11:42,377
上車了,巴士馬上要開了
147
00:11:42,518 --> 00:11:45,510
再見,葛瑞絲,兩天後見了
再見,卡爾
148
00:11:45,621 --> 00:11:46,519
牛仔,走了
149
00:11:46,622 --> 00:11:48,647
祝你們在牛仔競技賽中
會有好運
150
00:11:48,758 --> 00:11:51,522
謝謝你,女士
早點回來,聽見沒?
151
00:11:53,662 --> 00:11:54,993
再見,卡爾
152
00:11:55,097 --> 00:11:56,428
再見,葛瑞絲
153
00:11:56,532 --> 00:11:58,762
要早點回來,聽到沒?
154
00:12:25,561 --> 00:12:29,395
你提到天使,她怎麼樣?
155
00:12:31,066 --> 00:12:35,435
她或許算是天使
156
00:12:36,939 --> 00:12:38,964
但她不是我的天使
157
00:12:39,542 --> 00:12:41,134
你怎麼知道?
158
00:12:42,578 --> 00:12:50,280
當我遇見我的天使
我馬上就會知道
159
00:12:51,020 --> 00:12:54,478
各位乘客,請綁上安全帶
脫掉外套
160
00:12:54,590 --> 00:12:58,117
我們要開始走下坡路了
我們將在1小時後抵達鳳凰城
161
00:13:03,833 --> 00:13:07,530
很遺憾得丟下你們
但我們要在這裡下車了
162
00:13:13,676 --> 00:13:18,773
歡迎各方牛仔們
這個鎮屬於你們
163
00:13:20,549 --> 00:13:22,813
說的是我們耶,維吉…
164
00:13:22,918 --> 00:13:26,581
再見了
小心看著他,別讓他給人騙了
165
00:13:26,956 --> 00:13:30,289
我明晚會開車送你們回家
如果你們還安然無恙的話
166
00:13:30,392 --> 00:13:33,327
先生,別替我們擔心
我們不會有事的
167
00:13:33,429 --> 00:13:36,523
你好好開你的車吧
走,維吉,我們去報到吧
168
00:13:36,699 --> 00:13:38,291
那是我們住的旅館嗎?
169
00:13:38,634 --> 00:13:39,999
波
170
00:13:42,905 --> 00:13:45,100
波,到了轉角的地方再過馬路
171
00:13:46,008 --> 00:13:50,843
你得記住,綠燈的時候可以過
紅燈時,你就得停下來
172
00:13:53,415 --> 00:13:56,316
沒看過那麼多女孩子
173
00:13:56,852 --> 00:13:59,047
這兒一定有上百頭
174
00:14:05,761 --> 00:14:08,753
等燈變色了再過,好嗎?
175
00:14:14,637 --> 00:14:17,572
波,你這樣會洗到脫皮的
176
00:14:17,673 --> 00:14:19,573
你到底在做什麼?
177
00:14:19,675 --> 00:14:24,806
家裡沒有這樣的設備
有蓮蓬頭又有浴缸的
178
00:14:24,914 --> 00:14:29,681
你有把事情做得
太過火的壞習慣,快點
179
00:14:39,628 --> 00:14:44,224
「藍龍酒吧,員工出入口」
180
00:14:54,977 --> 00:14:58,674
波,如果你要這麼拖拖拉拉的
我就要到對街去了
181
00:14:58,781 --> 00:15:01,648
那家叫藍龍的酒吧
似乎蠻好玩的
182
00:15:01,750 --> 00:15:03,342
你去吧
183
00:15:04,053 --> 00:15:05,884
我等一下就過去
184
00:15:07,456 --> 00:15:09,720
你們到外面等
185
00:15:10,559 --> 00:15:12,925
你怎麼還不出去?
186
00:15:14,129 --> 00:15:17,223
我真是受夠了你
你這無知的山地人
187
00:15:17,333 --> 00:15:19,426
快點出去工作
188
00:15:29,878 --> 00:15:32,506
你最好快點換衣服
時間晚了
189
00:15:47,062 --> 00:15:49,997
他罵我是無知的山地人
是你會有什麼感覺?
190
00:15:50,099 --> 00:15:55,036
你不是嗎?我不是說你無知
但你是從歐薩克山區來的
191
00:15:55,137 --> 00:15:57,697
我沒唱山地歌曲了,從我…
192
00:15:58,874 --> 00:16:01,672
打從我當上女歌手後就沒唱了
193
00:16:04,413 --> 00:16:06,973
我想要出人頭地
194
00:16:11,086 --> 00:16:18,322
名歌手會在歌曲之間下台
去坐在卡車司機的大腿上嗎?
195
00:16:18,460 --> 00:16:20,792
我不懂你為什麼不辭職?
196
00:16:21,296 --> 00:16:22,695
我不能辭
197
00:16:24,266 --> 00:16:28,828
我禮拜三才能拿到薪水
198
00:16:30,806 --> 00:16:33,434
我還積欠房租等等的費用
199
00:16:33,542 --> 00:16:37,911
況且,我好不容易才當上歌手
200
00:16:40,049 --> 00:16:42,415
這條是什麼線?
201
00:16:43,252 --> 00:16:44,810
那條線嗎?
202
00:16:45,354 --> 00:16:50,690
這條線可以說是我生命的歷史
203
00:16:51,894 --> 00:16:54,488
你瞧,線開頭的這裡…
204
00:16:54,897 --> 00:16:59,630
那是加奇河,我出生的小鎮
205
00:16:59,735 --> 00:17:03,136
加奇河,我沒聽過呢
206
00:17:03,338 --> 00:17:05,465
那地方現在不存在了
207
00:17:05,574 --> 00:17:10,409
大水來襲,把一切都沖走了
只有我跟我妹妹南活了下來
208
00:17:10,646 --> 00:17:15,015
我把她救起來
帶著她離開那裡
209
00:17:15,284 --> 00:17:17,115
這條線…
210
00:17:17,853 --> 00:17:20,048
直到我們到了德州的洛伯克
211
00:17:20,155 --> 00:17:22,419
知道在那裡發生了什麼事嗎?
什麼事?
212
00:17:22,524 --> 00:17:28,053
南找到了服務生的工作
我則是去藥房做事
213
00:17:28,197 --> 00:17:34,136
然後有個業余比賽
南就跟我說
214
00:17:34,236 --> 00:17:38,673
「你就去參加那個比賽吧
你一直看人演電影」…
215
00:17:38,774 --> 00:17:40,799
我跟南常去看電影
216
00:17:40,909 --> 00:17:45,278
「你看著電影裡的人
唱歌表演」
217
00:17:45,380 --> 00:17:49,476
於是我就參加啦
結果我贏了
218
00:17:49,585 --> 00:17:52,281
第一名嗎?
不,是第二名
219
00:17:52,387 --> 00:17:56,016
兩個耍牛奶瓶的男孩
拿走第一名
220
00:17:56,992 --> 00:18:00,359
總之,這是我找到方向的過程
221
00:18:01,563 --> 00:18:03,622
方向?
對呀
222
00:18:03,732 --> 00:18:08,169
人如果沒有方向
就會一直繞圈打轉
223
00:18:08,270 --> 00:18:13,469
瞧,你看這份地圖
就知道我的方向有多直
224
00:18:14,143 --> 00:18:17,943
加奇河,也就是我的起點
這是我現在的位置
225
00:18:18,046 --> 00:18:19,741
你瞧我將來會去哪裡
哪裡?
226
00:18:20,616 --> 00:18:23,050
好萊塢
227
00:18:24,153 --> 00:18:26,178
瞧,十分筆直
228
00:18:26,288 --> 00:18:29,780
加奇河,好萊塢
229
00:18:29,992 --> 00:18:33,291
等你到了那裡會怎麼樣?
怎麼樣?
230
00:18:33,395 --> 00:18:38,355
我會被人發掘,去試鏡
有續約的機會等等的
231
00:18:38,467 --> 00:18:41,061
我還會受到一些尊重
232
00:18:44,640 --> 00:18:49,304
你們在搞什麼?
她在換衣服
233
00:18:49,411 --> 00:18:51,436
你要她光著身子出去嗎?
234
00:18:51,980 --> 00:18:54,278
快出去招呼客人
235
00:18:55,617 --> 00:19:00,452
快點吧,女紅伶
那些牛仔有點寂寞了
236
00:19:01,757 --> 00:19:03,088
快把她的拉鏈拉上
237
00:19:05,494 --> 00:19:07,894
你閉上你的嘴吧
238
00:19:20,509 --> 00:19:22,306
他看起來最安全…
239
00:19:25,714 --> 00:19:27,773
我從來也不知道
該跟他們說什麼
240
00:19:27,883 --> 00:19:31,216
很簡單
你只要說些可愛的俏皮話
241
00:19:31,320 --> 00:19:35,882
比方說,先生,你好
請我喝酒吧,我口干舌燥的
242
00:19:35,991 --> 00:19:37,754
這樣說就很俏皮
243
00:19:53,575 --> 00:19:54,803
先生,你好
244
00:19:57,212 --> 00:19:58,304
你好
245
00:19:58,647 --> 00:20:00,581
你能不能請我喝酒…
246
00:20:02,184 --> 00:20:04,652
我口干舌燥的
247
00:20:10,392 --> 00:20:12,758
說得好,真的
248
00:20:12,861 --> 00:20:14,920
給這位小姐威士忌
我要啤酒
249
00:20:33,382 --> 00:20:35,873
你的酒量真好
250
00:20:36,551 --> 00:20:40,453
我不想讓你以為我一直在數
但你已經喝了4杯
251
00:20:40,555 --> 00:20:45,720
我就是這樣
有時候我可以喝上一整晚
252
00:20:45,861 --> 00:20:47,158
祝你快樂
253
00:20:47,262 --> 00:20:49,253
你做什麼?放開我
254
00:20:49,698 --> 00:20:52,258
那不是威士忌
放開我的手
255
00:20:52,367 --> 00:20:54,301
那是茶
我也沒辦法
256
00:20:54,403 --> 00:21:00,501
店裡只讓我們喝這個
昨晚我得喝15杯茶和蘇打水
257
00:21:00,609 --> 00:21:03,544
你騙我花錢請你喝酒
一杯6毛耶
258
00:21:03,645 --> 00:21:06,443
我最無法忍受
女人找我當成冤大頭
259
00:21:07,683 --> 00:21:08,843
對不起…
抱歉,先生…
260
00:21:12,287 --> 00:21:15,518
各位先生女士們…
261
00:21:15,857 --> 00:21:20,453
我知道你們沒有注意在聽
你們忙著在享樂…
262
00:21:22,531 --> 00:21:25,728
但我們准備了
一場表演要獻給你們看
263
00:21:27,336 --> 00:21:29,270
希望不會打擾到各位
264
00:21:31,039 --> 00:21:33,769
寶貝,你該上場了
265
00:22:31,533 --> 00:22:33,967
波
維吉,就是她
266
00:22:35,437 --> 00:22:38,235
她就是我的天使
天使?
267
00:22:38,673 --> 00:22:40,538
她只是在酒吧唱歌的女孩
268
00:22:40,642 --> 00:22:46,376
你瞧她閃閃發光的,多麼潔白
269
00:22:52,387 --> 00:22:54,150
安靜
270
00:22:56,525 --> 00:22:58,186
安靜
271
00:22:59,061 --> 00:23:00,892
那邊的人別說話
272
00:23:14,810 --> 00:23:16,334
波…
273
00:23:18,246 --> 00:23:19,975
這樣好多了
274
00:23:20,215 --> 00:23:23,946
繼續保持這樣吧,你們沒看見
那位小姐在唱歌嗎?
275
00:23:24,052 --> 00:23:27,715
牛仔,你坐下吧
你也一樣
276
00:23:29,324 --> 00:23:31,417
安靜
277
00:23:41,570 --> 00:23:45,267
小姐,我想你可以繼續唱歌了
278
00:23:51,513 --> 00:23:54,243
亨利,我們剛唱到哪裡?
「我應該走開」
279
00:25:36,851 --> 00:25:38,341
你們在看什麼?
280
00:25:38,453 --> 00:25:41,251
小姐歌唱完了
你們可以繼續開始說話了
281
00:25:46,695 --> 00:25:49,289
說呀,開始說話吧
282
00:26:00,442 --> 00:26:02,376
小姐,我叫波赫加戴克
283
00:26:02,477 --> 00:26:05,810
我今年21歲
我在蒙大拿丁伯山有座牧場
284
00:26:05,914 --> 00:26:12,114
我在鄉下養了一群牛
12只馬,還有羊,豬和雞
285
00:26:12,354 --> 00:26:16,814
我是來參加明天的牛仔競技賽
我想給自己找一位天使
286
00:26:16,925 --> 00:26:18,256
而你就是我的天使
287
00:26:18,893 --> 00:26:21,794
我沒有多少時間
沒法拐彎抹角說些好聽的話
288
00:26:21,896 --> 00:26:25,627
如果你能跟我一起到外面去
我會很感激
289
00:26:25,934 --> 00:26:27,265
你說什麼?
290
00:26:30,939 --> 00:26:33,169
小姐,我叫波赫加戴克
291
00:26:33,275 --> 00:26:37,644
我今年21歲
我在蒙大拿丁伯山有座牧場
292
00:26:37,746 --> 00:26:38,678
我養了…
293
00:26:38,780 --> 00:26:41,908
那些我都有聽到
好,那我們出去吧
294
00:26:44,452 --> 00:26:52,552
我很感激你所做的一切
但我們是不准跟客人出去的
295
00:26:54,162 --> 00:26:56,892
但如果你願意
可以請我喝酒…
296
00:26:57,365 --> 00:27:00,095
我口干舌燥的
297
00:27:00,201 --> 00:27:02,999
我不喝酒的
而且我也沒時間喝酒
298
00:27:03,104 --> 00:27:04,969
我10點就要睡了
299
00:27:05,774 --> 00:27:09,540
我明天要參加牛仔競技賽
所以需要補充睡眠
300
00:27:10,278 --> 00:27:13,611
所以麻煩你跟我出去
我不能…
301
00:27:13,848 --> 00:27:15,315
維吉,幫我拿帽子,好嗎?
302
00:27:15,417 --> 00:27:17,214
你要去哪裡?
撲通
303
00:27:25,727 --> 00:27:27,422
你唱歌真好聽
304
00:27:27,729 --> 00:27:30,220
我是歌手
305
00:27:32,500 --> 00:27:38,268
所以我才給自己取名為雪希
306
00:27:39,074 --> 00:27:43,238
你就只有這個名字嗎?
你只需要知道這個
307
00:27:43,345 --> 00:27:47,247
就像希德佳,她也是歌手
308
00:27:48,616 --> 00:27:50,550
雪莉…
309
00:27:50,652 --> 00:27:52,620
是雪希
310
00:27:53,021 --> 00:27:56,787
那是法文,意思是「親愛的」
311
00:27:56,891 --> 00:28:00,486
我的名字也是法文
波赫加也有一個含義
312
00:28:00,995 --> 00:28:04,522
是什麼?
不能跟你說,你會笑我
313
00:28:05,467 --> 00:28:07,435
我不會的
你會
314
00:28:08,169 --> 00:28:10,103
我真的不會
315
00:28:14,175 --> 00:28:20,011
它的意思是「英俊」
這件事我沒告訴過任何人
316
00:28:20,115 --> 00:28:22,140
我媽是法國人
這名字是她幫我取的
317
00:28:24,753 --> 00:28:29,690
波赫加,這名字好好聽
318
00:28:30,959 --> 00:28:35,692
你也一樣…你好英俊
319
00:28:41,870 --> 00:28:43,804
大家都叫我波
320
00:28:49,444 --> 00:28:51,912
雪莉
是雪希
321
00:28:53,815 --> 00:28:57,273
你真好心
剛在酒吧裡那樣叫大家安靜
322
00:28:57,385 --> 00:28:59,580
好像很尊重我的感覺
323
00:29:01,256 --> 00:29:04,054
你也要他們尊重我
324
00:29:05,727 --> 00:29:07,251
我喜歡你那樣
325
00:29:07,362 --> 00:29:08,522
真的嗎?
326
00:29:12,467 --> 00:29:13,365
真的
327
00:29:13,468 --> 00:29:15,163
那我呢?你也喜歡我嗎?
328
00:29:16,104 --> 00:29:20,632
我第一眼看見你時
覺得你像流氓
329
00:29:20,742 --> 00:29:23,438
那樣喊叫跺腳的
330
00:29:26,781 --> 00:29:29,944
但當我發現你是為我那樣做時
331
00:29:30,552 --> 00:29:32,611
我就被你給吸引了
332
00:29:33,254 --> 00:29:34,687
吸引了?
333
00:29:37,692 --> 00:29:40,525
你被我吸引了?
你現在還吸引著我
334
00:29:40,628 --> 00:29:45,258
你真的…現在還被我吸引著?
335
00:29:46,301 --> 00:29:50,795
真的,當然
那只是身體上的吸引
336
00:29:50,905 --> 00:29:52,167
身體上的?
337
00:29:53,775 --> 00:29:58,212
你長得又高又強壯…
338
00:29:58,480 --> 00:30:01,779
看起來那麼地健壯…
339
00:30:01,883 --> 00:30:04,477
我想因為要參加競技賽
所以我體能狀況很好
340
00:30:04,586 --> 00:30:08,283
當然,要參加所有5個項目
身體不健壯也不行
341
00:30:13,328 --> 00:30:16,297
雪莉
342
00:30:16,664 --> 00:30:18,461
波赫加
343
00:30:25,840 --> 00:30:30,004
抱歉,先生,你有看見雪希
就是剛跟你一起坐的女孩嗎?
344
00:30:30,645 --> 00:30:33,045
沒有,她跟另一個客人離開了
345
00:30:33,147 --> 00:30:35,809
我很擔心
第二場演唱的時間快到了
346
00:30:40,121 --> 00:30:44,490
維吉,這我要第一個跟你說
畢竟,這其實是你的主意
347
00:30:45,326 --> 00:30:46,884
什麼事?
348
00:30:47,128 --> 00:30:50,962
我找到你所說的那個女孩
我跟雪莉
349
00:30:51,966 --> 00:30:53,593
我們訂婚了
350
00:30:54,168 --> 00:30:57,433
我們…什麼?
訂婚了
351
00:30:57,605 --> 00:31:01,132
維吉,我要介紹雪莉給你認識
352
00:31:01,242 --> 00:31:04,905
雪莉,這位是維吉
他將來會跟我們一起住
353
00:31:05,013 --> 00:31:07,038
我們認識了
等一下
354
00:31:07,148 --> 00:31:09,207
這裡有人弄錯了
355
00:31:09,317 --> 00:31:11,808
雪莉,你這話是什麼意思?
我不叫雪莉
356
00:31:11,920 --> 00:31:14,047
我跟你說了,是雪希
357
00:31:14,155 --> 00:31:19,058
我不會發法文的音
而且雪莉有什麼不好的?
358
00:31:19,294 --> 00:31:21,819
它聽起來不夠有尊嚴
359
00:31:22,063 --> 00:31:26,363
波…
明天中午是競技大賽的預賽
360
00:31:26,534 --> 00:31:31,437
我們就在那裡結婚
結婚!在哪裡?
361
00:31:31,539 --> 00:31:33,063
就在競技賽會場
362
00:31:33,174 --> 00:31:38,009
然後明天晚上決賽結束後
我們三個就搭巴士回家
363
00:31:38,112 --> 00:31:41,081
波,你對這個女孩
一點也不瞭解
364
00:31:41,182 --> 00:31:44,913
我知道她是我的天使
這樣對我來說就夠了
365
00:31:45,019 --> 00:31:50,423
你的天使騙我請她喝
1杯6毛錢的酒
366
00:31:50,525 --> 00:31:54,518
結果我發現她喝的不是威士忌
而是茶
367
00:31:54,629 --> 00:31:59,123
當然是茶囉,天使不喝酒的
368
00:31:59,233 --> 00:32:02,725
雪莉,我必須再吻你
我忍不住
369
00:32:03,204 --> 00:32:06,935
不要,別這樣,大家都在看
370
00:32:07,041 --> 00:32:10,340
讓他們看
情侶展現愛意又不犯法
371
00:32:10,445 --> 00:32:12,310
況且我們又要結婚了
372
00:32:12,880 --> 00:32:17,647
雪莉,我只知道我們會很幸福
直到死亡將我們分離
373
00:32:17,885 --> 00:32:20,217
我要走了,我得睡了
374
00:32:20,321 --> 00:32:22,050
維吉,我們走吧
375
00:32:22,523 --> 00:32:26,619
雪莉,我們明天早上
再來商量其余的計畫
376
00:32:26,928 --> 00:32:31,592
另外,至於結婚禮物
我要送你食物冷凍儲藏器
377
00:32:31,699 --> 00:32:35,931
或是洗衣機
或是其他你想要的主要家電
378
00:32:36,037 --> 00:32:37,299
可是…
晚安,親愛的
379
00:32:39,540 --> 00:32:41,269
來吧,你又該上場表演了
380
00:32:42,010 --> 00:32:44,103
怎麼回事?
381
00:32:45,613 --> 00:32:49,242
你知道嗎?我也不是很清楚
382
00:32:51,119 --> 00:32:53,986
這整件事也許是我的錯
383
00:32:54,088 --> 00:32:58,286
我說你也該學習
如何跟女人交往
384
00:32:58,626 --> 00:33:03,928
我不是說你挑的這個女孩
不是一個好的練習對象
385
00:33:04,032 --> 00:33:08,059
但男人不應該娶
他認識的第1個女孩
386
00:33:08,302 --> 00:33:12,432
為什麼?
你最好專心參加牛仔競技賽
387
00:33:12,540 --> 00:33:15,703
牧場的人都把錢押注在你身上
388
00:33:15,877 --> 00:33:18,778
不管怎樣
她也沒有要嫁給你的意思
389
00:33:20,148 --> 00:33:22,514
她有的
390
00:33:22,884 --> 00:33:25,216
我對她有身體上的吸引力
391
00:33:25,319 --> 00:33:27,150
這是她自己說的
392
00:33:31,092 --> 00:33:33,458
維吉?
什麼?
393
00:33:35,263 --> 00:33:42,795
身體上的吸引力
和一般的吸引力有什麼差別?
394
00:33:42,904 --> 00:33:49,207
一個女孩會被一個男孩所吸引
可能會有很多原因
395
00:33:49,444 --> 00:33:51,503
例如,男孩的才智
396
00:33:51,679 --> 00:33:54,307
才智?
是啊
397
00:33:54,415 --> 00:34:00,320
比方說,他很聰明
或是會讀詩什麼的
398
00:34:00,421 --> 00:34:02,821
真的嗎?
真的
399
00:34:04,959 --> 00:34:06,722
我會讀書寫字
400
00:34:08,396 --> 00:34:10,387
我不懂詩
401
00:34:11,232 --> 00:34:14,759
但我會背誦蓋茲堡宣言
那個也算嗎?
402
00:34:14,869 --> 00:34:17,963
可能算,我懷疑
但還是有可能
403
00:34:31,419 --> 00:34:33,216
雪莉
404
00:34:35,823 --> 00:34:37,723
什麼事?
早安,女士
405
00:34:38,726 --> 00:34:39,988
等等…
406
00:34:41,966 --> 00:34:45,060
我跟你說了,我們要結婚了
我只是叫她起來吃早餐
407
00:34:45,303 --> 00:34:48,966
雪莉,快醒醒
是我,波赫加
408
00:34:49,073 --> 00:34:50,131
早安,雪莉
409
00:34:50,241 --> 00:34:52,072
她沒跟我提過她要訂婚的事
這裡怎麼這麼暗?
410
00:34:52,176 --> 00:34:54,940
我們來讓空氣進來
年輕人,我不允許訪客進來的
411
00:34:55,046 --> 00:34:58,038
雪莉,快起床
我們十點半得准時去看游行
412
00:34:58,149 --> 00:35:00,982
年輕人…
女士,請你不要給我帶來麻煩
413
00:35:01,085 --> 00:35:03,246
我怎麼知道
你真的跟她訂了婚?
414
00:35:03,354 --> 00:35:06,585
雪莉,快醒來跟她說你認識我
415
00:35:06,757 --> 00:35:07,849
什麼?
416
00:35:10,261 --> 00:35:11,785
是你
417
00:35:11,896 --> 00:35:13,557
看吧,她認識我
418
00:35:13,664 --> 00:35:15,461
老天…
419
00:35:16,267 --> 00:35:19,725
雪莉,快起床…
420
00:35:19,837 --> 00:35:22,305
我們得開始忙了
因為我們今天要結婚了
421
00:35:22,406 --> 00:35:24,203
我們有很多事情要做
422
00:35:24,375 --> 00:35:27,970
你為什麼這樣闖進來?
423
00:35:28,145 --> 00:35:33,242
現在幾點了?
9點多,我醒來好幾小時了
424
00:35:33,351 --> 00:35:36,286
9點!我5點才睡的…
425
00:35:36,387 --> 00:35:42,087
5點,難怪你這麼蒼白
426
00:35:42,860 --> 00:35:45,590
雪莉
外頭那個東西是什麼嗎?
427
00:35:45,696 --> 00:35:47,095
是太陽
428
00:35:47,598 --> 00:35:50,567
你出去,好嗎?
不然我要叫警察來了
429
00:35:50,668 --> 00:35:53,034
你不應該熬夜到那麼晚的
430
00:35:53,137 --> 00:35:58,074
等我們回到蘇西牧場
我們每晚7點半就會睡了
431
00:35:58,175 --> 00:36:01,372
你聽好,波
我覺得我們有件事得說清楚
432
00:36:01,479 --> 00:36:04,915
我沒有打算要嫁給你
433
00:36:05,016 --> 00:36:07,314
所以你就死了這條心吧
434
00:36:07,418 --> 00:36:10,319
我們去游行的路上
再來談這些事
435
00:36:10,421 --> 00:36:16,883
雪莉,整件事的問題就在於
你還沒被我的才智所吸引
436
00:36:17,261 --> 00:36:21,459
你的才智?我想知道的
我都知道了
437
00:36:21,565 --> 00:36:24,466
那你知道我會背誦
蓋茲堡宣言嗎?
438
00:36:24,769 --> 00:36:29,729
你像野蠻人一樣地闖進來
有時候…
439
00:36:30,107 --> 00:36:33,440
雪莉
什麼?
440
00:36:34,945 --> 00:36:41,111
87年前,我們的先輩在
這大陸上建立了一個新的國家
441
00:36:41,252 --> 00:36:42,776
它是以自由為立國之本…
波…
442
00:36:42,887 --> 00:36:46,379
並致力於實踐
人人生而平等的主張
443
00:36:46,824 --> 00:36:49,224
如今,我們陷入一場
嚴重的內戰
444
00:36:49,327 --> 00:36:51,591
這將決定擁有此一基礎
和目標的這個國家
445
00:36:51,696 --> 00:36:55,029
波,你聽我說…
或任何國家能永久存在
446
00:36:55,132 --> 00:36:57,532
波…
我們在這場戰役的戰場上相遇
447
00:36:57,635 --> 00:37:01,731
我討厭游行,我不要去…
世界不會永遠記得…
448
00:37:01,839 --> 00:37:06,208
也不會注意到
我們在這裡所說的話
449
00:37:06,310 --> 00:37:09,279
波…
確切地說,是我們這些生者…
450
00:37:09,380 --> 00:37:16,377
拜托你讓我睡
要全力以赴,奉獻自我…
451
00:37:16,487 --> 00:37:19,513
林肯先生,你要是在說下去
就來不及去看游行了
452
00:37:52,390 --> 00:37:54,585
艾略特,有拍到什麼嗎?
太好了
453
00:37:54,692 --> 00:37:57,252
小姐,麻煩你先停下來一下
停下來?
454
00:37:57,828 --> 00:38:00,058
我們是「生活雜志」的人
455
00:38:01,232 --> 00:38:04,463
「生活雜志」?
對的
456
00:38:04,568 --> 00:38:06,331
生活少不了牛仔競技賽
457
00:38:06,437 --> 00:38:08,667
或是…你少不了牛仔競技賽
458
00:38:09,273 --> 00:38:14,108
他們要我也騎馬參加游行
但我說我若參加了就看不到了
459
00:38:14,445 --> 00:38:17,608
雪莉,你過來這邊
我們移進去…借過…
460
00:38:17,715 --> 00:38:20,479
雪莉,上來這邊
我們將能夠好好地來欣賞游行
461
00:38:22,086 --> 00:38:25,522
我們能不能找地方坐下?
我好累
462
00:38:25,623 --> 00:38:29,616
你讓我沒睡多少覺
你坐到我的肩膀上來
463
00:38:29,727 --> 00:38:31,092
不要,波
464
00:38:31,195 --> 00:38:32,992
這樣你就能夠同時休息
又能好好看游行
465
00:38:33,097 --> 00:38:37,056
波,你放我下去
這個安排很好的
466
00:38:37,535 --> 00:38:41,403
你什麼都看得到嗎?
看得太多了
467
00:38:42,440 --> 00:38:44,032
老天,你瞧那個
468
00:38:44,208 --> 00:38:46,870
真高興我沒去參加游行
所以現在才能夠看到這一切
469
00:38:46,977 --> 00:38:51,471
雪莉,這場游行真棒吧?
470
00:38:52,249 --> 00:38:54,945
你瞧那些人跳舞的樣子
他們很有天分吧
471
00:38:55,352 --> 00:38:57,616
他們打扮得很華麗吧?
472
00:38:57,822 --> 00:39:00,484
雪莉,你看
是牛仔女郎,他們…
473
00:39:19,944 --> 00:39:21,571
他呢?
474
00:39:27,551 --> 00:39:30,577
你要嫁給他嗎?
不要
475
00:39:31,055 --> 00:39:34,047
那你會去看競技賽嗎?
不要
476
00:39:34,158 --> 00:39:38,254
那你打算怎麼辦?
逃走
477
00:39:38,996 --> 00:39:43,160
雪莉,你在做什麼?
你在跟誰比手畫腳的?
478
00:39:44,401 --> 00:39:47,893
兩張,是薇拉
她是我的朋友
479
00:39:48,005 --> 00:39:53,068
她要幫我買兩張
下午競技賽的票,去看你比賽
480
00:39:53,611 --> 00:39:56,842
買兩張競技賽的票
481
00:39:57,715 --> 00:39:59,478
兩張?
482
00:40:00,684 --> 00:40:01,673
好的
483
00:40:07,858 --> 00:40:09,587
維吉在那裡
484
00:40:09,693 --> 00:40:13,220
瞧,維吉
波,別這樣
485
00:40:13,330 --> 00:40:16,822
看我們哪,我們在看你耶
別這樣,大家都在看我們
486
00:40:16,934 --> 00:40:19,869
你好…別這樣,波
487
00:40:33,784 --> 00:40:36,844
對不起,小姐們
你們的座位是在露天看台那裡
488
00:40:37,521 --> 00:40:41,981
在那邊?
但這裡沒有陽光比較舒服
489
00:40:42,092 --> 00:40:43,753
是啊
490
00:40:45,863 --> 00:40:47,160
走吧
491
00:40:58,642 --> 00:41:02,305
他們讓我們跟牲畜坐在一起
492
00:41:02,413 --> 00:41:06,281
各位先生女士
下午第一項競賽項目要開始了
493
00:41:06,417 --> 00:41:08,442
牛仔有馬鞍騎乘比賽
494
00:41:08,619 --> 00:41:13,181
參賽者必須在馬背上待10秒
直到計時員的信號聲響
495
00:41:21,665 --> 00:41:24,634
這位是來自北達科他州
密尼瓦金的杜恩豪爾
496
00:41:24,935 --> 00:41:28,427
接下來這位是來自德州的
基維爾思
497
00:41:34,111 --> 00:41:38,946
接下來這位騎士是蓋西提比斯
他拿過5次世界騎乘賽冠軍
498
00:41:39,049 --> 00:41:42,177
兩次世界牛仔全能賽冠軍
499
00:41:51,028 --> 00:41:56,466
場邊人員把蓋西從馬背上救下
南達科他州的福特皮耶出場了
500
00:42:00,070 --> 00:42:03,005
雪莉,醒醒,是他
501
00:42:03,140 --> 00:42:06,871
你叫他走開
不,我是說他要上場比賽了
502
00:42:10,247 --> 00:42:12,181
我們在看牛仔競技賽
503
00:42:14,251 --> 00:42:17,687
那綠色的東西是什麼?
這不是綠色的
504
00:42:17,788 --> 00:42:18,982
你知道這是什麼嗎?
505
00:42:19,089 --> 00:42:24,618
這是能夠幫助我贏的黑色魔法
506
00:42:24,728 --> 00:42:27,788
他脖子上圍的那條是什麼?
507
00:42:27,898 --> 00:42:30,298
那不是你的絲巾嗎?
508
00:42:30,567 --> 00:42:33,365
原來絲巾是他拿走了
509
00:42:33,470 --> 00:42:36,371
各位先生女士
我們有一位第一次參賽的牛仔
510
00:42:36,473 --> 00:42:39,931
來自蒙大拿州丁伯山的波戴克
511
00:42:46,784 --> 00:42:50,220
我不敢看
你迷戀上他啦
512
00:42:50,454 --> 00:42:53,355
干得好,波
撐上個半分鍾如何?波戴克
513
00:43:02,666 --> 00:43:04,691
雪莉
514
00:43:11,809 --> 00:43:14,607
我覺得他瘋了
515
00:43:15,212 --> 00:43:20,149
沒錯,他真的像一條瘋狗
516
00:43:21,785 --> 00:43:25,983
他認為我們今天下午要在
競技場這裡結婚
517
00:43:26,190 --> 00:43:28,715
他為什麼會這樣認為?
518
00:43:28,926 --> 00:43:33,260
不知道
反正不是因為我說了什麼
519
00:43:34,732 --> 00:43:40,637
今天早上他拉著我到市政廳去
買了一張結婚許可證
520
00:43:41,004 --> 00:43:43,472
你沒簽名吧?
521
00:43:43,607 --> 00:43:45,575
我不得不簽
522
00:43:45,676 --> 00:43:49,168
他在那麼多人面前大吵大鬧的
523
00:43:49,313 --> 00:43:51,008
親愛的…
524
00:43:51,115 --> 00:43:53,447
各位先生女士們
接下來的比賽可精彩了
525
00:43:53,550 --> 00:43:57,509
牛仔拉著無馬鞍騎乘賽中
最難纏的馬匹進場了
526
00:43:59,556 --> 00:44:00,682
別跌倒了
527
00:44:03,794 --> 00:44:05,853
他跌倒了
很遺憾
528
00:44:07,030 --> 00:44:10,193
那是鑽石嗎?
529
00:44:10,367 --> 00:44:18,206
這不完全是鑽石
但也不完全不是鑽石
530
00:44:19,610 --> 00:44:22,374
這花了他43塊錢
531
00:44:22,479 --> 00:44:24,310
真的
532
00:44:24,448 --> 00:44:26,348
有包含稅在裡面
533
00:44:26,450 --> 00:44:29,578
他要我收下這戒指
但卻沒把它戴在我手上
534
00:44:29,686 --> 00:44:33,645
這也不算是結婚戒指
以後也不會變成結婚戒指
535
00:44:33,791 --> 00:44:35,622
結婚戒指?
536
00:44:36,727 --> 00:44:38,627
親愛的
537
00:44:38,729 --> 00:44:41,698
接下來要比的是
牛仔套小牛比賽
538
00:44:41,799 --> 00:44:45,235
這是一項和時間對抗的競賽
每秒都很重要
539
00:44:51,775 --> 00:44:55,677
大家注意馬匹如何讓
繩索保持繃緊
540
00:44:57,948 --> 00:45:00,473
我要假裝那頭小牛是雪莉
541
00:45:00,584 --> 00:45:02,518
我要追著她
然後我要抓到她
542
00:45:02,619 --> 00:45:04,348
等我抓到她,我要套住她
然後我要…
543
00:45:04,454 --> 00:45:06,285
你別讓小牛跑掉就好了
544
00:45:08,292 --> 00:45:09,384
雪莉,開始跑吧
545
00:45:10,360 --> 00:45:13,989
來自蒙大拿丁伯山的波戴克
546
00:45:29,112 --> 00:45:31,342
雪莉,這樣對你來說夠快嗎?
547
00:45:34,084 --> 00:45:35,574
波,她是誰?
548
00:45:36,253 --> 00:45:37,379
快
549
00:45:39,156 --> 00:45:43,718
瞧,是生活雜志的記者
他們朝這邊過來了
550
00:45:43,827 --> 00:45:46,193
生活雜志?
是呀,他們來采訪牛仔競技賽
551
00:45:46,296 --> 00:45:47,558
他們今天早上差點兒拍了我
552
00:45:47,664 --> 00:45:49,757
我的口紅呢?
553
00:45:52,236 --> 00:45:55,672
拜托你幫忙找一下
我的口紅,好嗎?
554
00:45:56,073 --> 00:45:57,335
微笑
555
00:45:58,742 --> 00:46:01,711
很好,謝謝
556
00:46:02,246 --> 00:46:04,680
我還沒有塗口紅呢
557
00:46:05,082 --> 00:46:10,315
在所有牛仔競技賽的項目中
布拉馬狂牛賽是最危險的
558
00:46:10,420 --> 00:46:14,117
這個項目我們有請來一位
特別的明星,雨果表弟
559
00:46:14,224 --> 00:46:16,283
我們的斗牛猩猩
560
00:46:16,393 --> 00:46:20,693
雨果的工作是騎在假人身上
吸引牛只到它身邊去
561
00:46:34,278 --> 00:46:37,736
那幾位牛仔小丑
也是要來吸引公牛
562
00:46:37,848 --> 00:46:40,783
並且在牛仔跌落馬背時
把他給拖走
563
00:46:57,267 --> 00:46:59,997
你專心對付那頭公牛
不然你會跌斷脖子的
564
00:47:00,137 --> 00:47:03,004
你別替我擔心
我不會跌斷脖子的
565
00:47:03,106 --> 00:47:05,097
我要是跌斷了脖子
就不能結婚了
566
00:47:05,208 --> 00:47:08,769
你唯一的希望
大概就是他跌斷脖子了
567
00:47:08,879 --> 00:47:12,042
不管大家相不相信
我們的朋友波戴克出場了
568
00:47:12,149 --> 00:47:16,813
他還是戴著那條綠色絲巾
希望那能再次為他帶來好運
569
00:47:37,174 --> 00:47:38,368
別急呀,波
570
00:47:40,677 --> 00:47:44,204
雪莉…
你有沒有看見我騎上那頭牛?
571
00:47:44,314 --> 00:47:46,111
雪莉
572
00:47:46,883 --> 00:47:49,078
別叫了
573
00:47:52,222 --> 00:47:53,416
雪莉
574
00:47:53,523 --> 00:47:56,356
他一點禮貌規矩也沒有
575
00:47:56,460 --> 00:47:58,724
是啊,但他有別的東西…
576
00:47:58,829 --> 00:48:02,595
他會贏得某位女孩的心
你等著瞧吧
577
00:48:03,166 --> 00:48:05,634
反正不會是我就是了
578
00:48:06,036 --> 00:48:08,596
況且,我們要怎麼結婚?
579
00:48:08,705 --> 00:48:11,902
他根本什麼也沒准備好,真傻
580
00:48:12,642 --> 00:48:17,875
雪莉,你看,那不是牧師嗎?
581
00:48:18,315 --> 00:48:19,509
老天
582
00:48:21,752 --> 00:48:25,279
拜托借過…
583
00:48:25,522 --> 00:48:27,752
那個要結婚的牛仔在哪裡?
什麼?
584
00:48:27,858 --> 00:48:30,725
結婚…在競技場這裡嗎?
沒錯
585
00:48:30,927 --> 00:48:32,827
艾略特
太棒了
586
00:48:34,331 --> 00:48:36,765
她在那邊,那個牛仔的女朋友
587
00:48:36,867 --> 00:48:40,860
各位先生女士
波戴克也參加了抓公牛比賽
588
00:48:42,305 --> 00:48:43,602
抓住你…
589
00:48:51,214 --> 00:48:53,614
出口的地方在哪裡?
在那邊
590
00:48:53,717 --> 00:48:56,345
但要走到出口處
你得先繞過畜欄那邊
591
00:48:56,453 --> 00:48:59,684
然後…你要去哪裡?
592
00:49:01,458 --> 00:49:04,621
雪莉,你不能穿過那裡
593
00:49:04,728 --> 00:49:07,959
雪莉,你在做什麼?
這是怎麼回事?
594
00:49:08,498 --> 00:49:10,557
等等,你要去哪裡?
595
00:49:10,667 --> 00:49:13,101
我的鞋子,要怎麼才能出去
596
00:49:14,271 --> 00:49:16,831
雪莉,回來,快把她攔下
597
00:49:16,940 --> 00:49:18,703
你們誰幫我壓著這頭牛一下
598
00:49:19,509 --> 00:49:24,344
她不在這裡,她沒回來過
我也不知道她幾時會回來
599
00:49:24,448 --> 00:49:27,508
我不相信,我知道
她一定在這裡面
600
00:49:27,617 --> 00:49:30,085
波,她不在這裡就是不在這裡
601
00:49:30,187 --> 00:49:33,816
我們現在得去吃點東西
讓你清醒,好參加晚上的決賽
602
00:49:33,924 --> 00:49:37,257
我才不管什麼決賽
我要雪莉
603
00:49:37,794 --> 00:49:39,523
雪莉
604
00:49:39,863 --> 00:49:41,922
他不會那麼輕易放棄的
605
00:49:42,065 --> 00:49:45,933
我若不當心點,就得去
蒙大拿東部的某個小鎮了
606
00:49:46,036 --> 00:49:48,231
那裡除了他和一群牛
什麼也沒有
607
00:49:49,706 --> 00:49:50,798
你在做什麼?
608
00:49:50,907 --> 00:49:55,276
把你的東西收拾收拾
然後我們把行李藏在夜總會
609
00:49:55,378 --> 00:49:58,347
我不能回夜總會,他第一個
會去找的地方就是那裡
610
00:49:58,448 --> 00:50:02,350
如果你不去上班
就預支不到薪水了
611
00:50:02,452 --> 00:50:06,548
聽著,他去參加競技賽了
在比賽結束前,你都很安全的
612
00:50:06,656 --> 00:50:08,988
你跟出納說
613
00:50:09,092 --> 00:50:12,653
你可憐的老祖母生病了
所以需要錢
614
00:50:13,029 --> 00:50:15,020
我可憐的老祖母生病了?
615
00:50:15,132 --> 00:50:19,592
我真搞不懂那小子
他心裡究竟在想些什麼?
616
00:50:20,170 --> 00:50:21,535
想我
617
00:50:22,038 --> 00:50:25,007
我要找到她,然後跟她結婚
就是這樣
618
00:50:25,108 --> 00:50:29,408
你得忘掉她,不然好歹也得等
今晚比賽結束了再來煩她的事
619
00:50:29,513 --> 00:50:31,845
我今晚不參加競技賽了
620
00:50:32,048 --> 00:50:35,540
如果你去參加,我保證
我會找到她,然後把人交給你
621
00:50:35,652 --> 00:50:38,587
真的嗎?
我不是說她一定會嫁給你
622
00:50:38,688 --> 00:50:41,555
但我會要她在你比賽結束後
在藍龍酒吧等你
623
00:50:41,658 --> 00:50:44,718
好吧,如果你能保證的話
我保證
624
00:50:45,228 --> 00:50:50,495
我可憐的老祖母病得很重
所以能不能預支我一點薪水
625
00:50:50,600 --> 00:50:53,967
除非老板答應
但他去看競技賽了
626
00:50:54,070 --> 00:50:55,901
比賽結束後,他就會回來了
627
00:50:56,406 --> 00:50:59,068
到時她祖母就死了
628
00:50:59,176 --> 00:51:02,077
小姐,我們來喝杯酒吧
629
00:51:02,179 --> 00:51:03,510
來呀
630
00:51:03,847 --> 00:51:05,906
我口干舌燥的
631
00:51:06,216 --> 00:51:10,619
給我們兩杯威士忌
別緊張,我是站在你這邊的
632
00:51:11,621 --> 00:51:13,452
我也不希望你嫁給他
633
00:51:15,258 --> 00:51:16,987
你不希望
沒錯
634
00:51:20,197 --> 00:51:23,564
我想你是覺得我配不上他
對吧?
635
00:51:23,667 --> 00:51:25,225
我沒這麼說
636
00:51:26,570 --> 00:51:29,368
我想他跟雪一樣地純潔
637
00:51:29,472 --> 00:51:31,303
他確實是很純潔
638
00:51:33,710 --> 00:51:35,473
你是說…
639
00:51:35,579 --> 00:51:39,982
在認識你之前
他沒跟女孩接過吻
640
00:51:40,116 --> 00:51:44,576
你忘了
他這輩子一直都住在鄉下地方
641
00:51:44,754 --> 00:51:48,451
我清楚鄉下地方的情形
我也是來自鄉下
642
00:51:49,492 --> 00:51:52,120
我從膝蓋這麼高的時候
就開始跟男生接吻
643
00:51:52,229 --> 00:51:56,188
問題就在這裡
你對波來說,太過世故了
644
00:51:57,801 --> 00:52:01,100
他感覺起來不像是第一次接吻
645
00:52:01,238 --> 00:52:04,696
波學事情學得很快
646
00:52:06,309 --> 00:52:08,334
第一次?
647
00:52:08,745 --> 00:52:09,905
沒錯
648
00:52:11,348 --> 00:52:14,647
我從沒得到過這樣的榮幸
649
00:52:20,190 --> 00:52:22,215
我也不想讓你為難
但我答應他
650
00:52:22,325 --> 00:52:23,986
我會把你留在這裡
直到他回來
651
00:52:24,427 --> 00:52:28,329
當然,我沒跟他說
之後你可能會決定要離開
652
00:52:31,601 --> 00:52:34,195
我一定會想念你的
653
00:52:34,337 --> 00:52:37,135
再說一遍,我該怎麼說?
654
00:52:37,374 --> 00:52:39,774
我不太會說謊
655
00:52:40,076 --> 00:52:42,374
沒有那麼難的
656
00:52:42,512 --> 00:52:47,347
我們就坐在這裡,跟他說說話
然後你就若無其事地跟他說
657
00:52:47,450 --> 00:52:53,685
「波,我快要上台表演了
我想我最好去補一下妝
658
00:52:55,158 --> 00:53:00,027
然後我該怎麼做…
你就去你放行李的更衣室
659
00:53:00,130 --> 00:53:02,564
換衣服,爬出窗戶
660
00:53:02,666 --> 00:53:05,294
然後去車站
661
00:53:10,040 --> 00:53:11,507
競技賽一定是結束了
662
00:53:11,675 --> 00:53:14,200
不知道波被什麼事給耽擱了?
我知道
663
00:53:14,311 --> 00:53:20,250
他大概又在跟某個可憐人
大聲爭執,逼迫人家
664
00:53:20,350 --> 00:53:23,148
你為什麼會這麼認為?
665
00:53:24,354 --> 00:53:29,758
很高興看見你,今天下午
我很擔心你會被人群給踩死
666
00:53:29,859 --> 00:53:31,520
你去哪裡了?
667
00:53:32,095 --> 00:53:35,496
比賽結束後,我去辦了幾件事
668
00:53:35,598 --> 00:53:38,999
例如,我為我們買了三張
今晚回蒙大拿的車票
669
00:53:42,005 --> 00:53:48,433
對了,這是我贏得競技賽
各個項目的4千塊獎金
670
00:53:48,745 --> 00:53:52,841
我只有追牛扳倒賽沒贏
若給我笨一點的牛我就會贏了
671
00:53:55,652 --> 00:53:58,849
這笑話不是我想出來的
是另外一個家伙
672
00:54:04,027 --> 00:54:08,088
維吉,我把我們的行李都放到
在外頭等的一輛計程車上了
673
00:54:08,198 --> 00:54:11,497
我們只要再去雪莉家
拿她的行李就可以走了
674
00:54:13,036 --> 00:54:16,631
你的鼻子有點冒油,雪莉?
675
00:54:26,149 --> 00:54:31,086
波…我快要上台表演了…
676
00:54:31,187 --> 00:54:38,457
我得…去補個妝
677
00:54:40,630 --> 00:54:44,225
為什麼?你今晚不用表演了
678
00:54:44,501 --> 00:54:46,366
是嗎?
那當然
679
00:54:46,469 --> 00:54:48,266
你得回去收拾行李
680
00:54:48,371 --> 00:54:50,339
已經收拾好了
681
00:54:51,875 --> 00:54:56,574
我是說…我得去補個妝
682
00:54:56,713 --> 00:55:00,774
雪莉,你怎麼了?
你生病了嗎?
683
00:55:01,818 --> 00:55:06,949
我沒生病…
我只是沒法對你說謊
684
00:55:07,056 --> 00:55:10,992
我不能嫁給你
也不會跟你回蒙大拿
685
00:55:12,395 --> 00:55:16,661
永別了
雪莉,等等…
686
00:55:20,003 --> 00:55:23,439
你比猴子還要沒有禮貌
687
00:55:23,773 --> 00:55:28,972
我討厭你,我瞧不起你
把我的尾巴還給我
688
00:55:31,247 --> 00:55:34,478
雪莉…
689
00:55:37,887 --> 00:55:39,878
雪莉…
你的行李在這裡
690
00:55:43,226 --> 00:55:45,456
你沒時間了
你可以去車站再換衣服
691
00:55:45,562 --> 00:55:46,290
穿上你的大衣
692
00:55:46,396 --> 00:55:49,797
雪莉…對不起
我不是故意要扯下你的尾巴
693
00:55:49,899 --> 00:55:51,230
你可以把它縫回去
694
00:55:52,202 --> 00:55:54,033
祝你好運了
695
00:55:56,406 --> 00:55:59,466
謝謝,薇拉,你對我真好
波
696
00:55:59,576 --> 00:56:01,441
波,你讓她走…
697
00:56:01,544 --> 00:56:03,808
什麼叫讓她走?
她要去哪裡?
698
00:56:03,913 --> 00:56:06,279
雪莉…
699
00:56:11,421 --> 00:56:12,820
她去哪裡了?
700
00:56:20,997 --> 00:56:23,192
「車站」
701
00:56:32,942 --> 00:56:34,637
到洛杉磯的單程票
702
00:56:35,745 --> 00:56:37,303
9塊3毛5
703
00:56:39,282 --> 00:56:41,546
往洛杉磯的車要出發了
零錢你留著
704
00:56:41,651 --> 00:56:42,640
波,這邊…
705
00:56:42,752 --> 00:56:45,277
等一下,波
幫我拿行李呀
706
00:56:45,488 --> 00:56:47,820
波,拿著,你忘了她吧
707
00:56:47,924 --> 00:56:52,156
你會再遇見別的女孩的
漢克跟奧維樂提到一個女老師
708
00:56:52,262 --> 00:56:55,959
我不要什麼女老師
我要雪莉
709
00:56:57,834 --> 00:56:58,892
雪莉…
710
00:56:59,002 --> 00:57:00,526
波,等等…
跟著她
711
00:57:00,637 --> 00:57:04,437
你不能綁架人,那是違法的
712
00:57:04,541 --> 00:57:06,065
請直走…
713
00:57:06,175 --> 00:57:08,871
往洛杉磯要在哪裡搭車?
就是這裡
714
00:57:08,978 --> 00:57:11,071
謝謝
就是這輛巴士,進去就是了
715
00:57:11,180 --> 00:57:12,169
雪莉…
716
00:57:12,282 --> 00:57:13,647
小姐,請排隊
717
00:57:13,750 --> 00:57:15,877
往蒙大拿海倫那的乘客上車了
這是怎麼回事?
718
00:57:15,985 --> 00:57:18,146
門關了…
719
00:57:18,254 --> 00:57:21,189
雪莉,等等,你別上車
波,別這樣…
720
00:57:21,291 --> 00:57:24,089
我決定我一定要得到她
我不接受她的拒絕
721
00:57:24,260 --> 00:57:26,387
下來
你不能爬過去
722
00:57:26,496 --> 00:57:28,225
你不能夠這樣過去…
723
00:57:28,331 --> 00:57:30,094
小姐,請你排隊
724
00:57:30,199 --> 00:57:32,463
波,你瘋了嗎?
你在做什麼?
725
00:57:32,569 --> 00:57:36,869
我這輩子想要的東西
都會想盡辦法去得到
726
00:58:28,224 --> 00:58:31,853
很抱歉吵醒你
但你能不能幫我個忙?
727
00:58:32,362 --> 00:58:36,093
怎麼了?
我被人劫持了
728
00:58:36,332 --> 00:58:41,531
劫持?
就是綁架啦,是被他
729
00:58:45,308 --> 00:58:49,540
太可怕了,你打算怎麼辦?
730
00:58:50,913 --> 00:58:54,007
我本來是想
等我們到了哪裡
731
00:58:54,117 --> 00:58:56,950
我就請司機停車讓我下車
732
00:58:57,053 --> 00:59:00,250
但車子開了好幾個小時
733
00:59:00,456 --> 00:59:03,619
我們完全沒有經過什麼城鎮
734
00:59:03,826 --> 00:59:07,091
不只這樣,我還冷得要命
735
00:59:07,196 --> 00:59:09,596
我大衣裡面沒穿什麼衣服
736
00:59:10,166 --> 00:59:14,865
你是說你只穿著內衣?
不,這是我表演的服裝
737
00:59:14,971 --> 00:59:19,772
但它沒用到什麼布料
而且現在連尾巴都被扯掉了
738
00:59:19,876 --> 00:59:23,642
什麼?
它的…
739
00:59:23,980 --> 00:59:26,107
說來話長
740
00:59:26,683 --> 00:59:31,586
但你在發抖,你沒有什麼
保暖的衣物可以穿上嗎?
741
00:59:32,588 --> 00:59:34,783
你能幫我換衣服嗎?
當然可以
742
00:59:35,892 --> 00:59:40,022
來,幫我拿這個
好的
743
00:59:56,345 --> 01:00:00,281
雪莉,你在哪裡?…
744
01:00:00,383 --> 01:00:02,977
雪莉,這是怎麼一回事?
745
01:00:03,086 --> 01:00:05,919
走開,你沒看見我在換衣服嗎?
746
01:00:06,022 --> 01:00:08,991
波,你今晚還沒有鬧夠嗎?
747
01:00:09,092 --> 01:00:11,185
你給我回來坐好
748
01:00:23,239 --> 01:00:26,140
我不懂
749
01:00:27,176 --> 01:00:31,135
她為什麼不喜歡我?
為什麼?
750
01:00:31,681 --> 01:00:36,846
當然,如果你愛他
這情況也不算糟
751
01:00:36,953 --> 01:00:39,786
是啊,但我不愛他
752
01:00:41,124 --> 01:00:42,819
一點兒也不愛嗎?
753
01:00:47,396 --> 01:00:52,493
有些女孩不喜歡
人家在夜裡強迫她,抓她…
754
01:00:52,602 --> 01:00:56,698
被繩套套住,然後被拖上巴士
755
01:00:59,842 --> 01:01:02,868
我還能用什麼方法
把她帶上巴士?
756
01:01:05,014 --> 01:01:06,572
我問你呀
757
01:01:08,351 --> 01:01:09,750
睡吧
758
01:01:13,422 --> 01:01:19,190
不知道為什麼
但我一直期待能談戀愛
759
01:01:19,362 --> 01:01:22,354
我知道我將來一定會談戀愛
760
01:01:23,866 --> 01:01:28,303
我強烈懷疑世上是否真有
我心裡所想的那種愛情
761
01:01:28,504 --> 01:01:32,031
什麼樣的愛情?
不知道
762
01:01:32,141 --> 01:01:38,410
我從12歲起
就開始交男朋友了
763
01:01:38,514 --> 01:01:39,879
真的嗎?
764
01:01:39,982 --> 01:01:42,849
我14歲那年
差點嫁給我表哥
765
01:01:42,952 --> 01:01:44,579
只是爸爸不答應
766
01:01:44,687 --> 01:01:47,918
我沒聽說誰那麼年輕就結婚的
767
01:01:48,024 --> 01:01:51,050
在歐薩克
我們是不浪費時間的
768
01:01:52,929 --> 01:01:56,831
我很高興我沒嫁給我表哥麥肯
769
01:01:56,966 --> 01:02:01,232
因為他跟爸所預料得一樣
變得很壞
770
01:02:01,838 --> 01:02:05,638
但那個時候我真的很迷戀他
771
01:02:06,008 --> 01:02:10,035
從此以後
我就不斷跟男生談戀愛
772
01:02:11,981 --> 01:02:18,545
波是自我麥肯表哥之後
第一個想跟我結婚的
773
01:02:19,956 --> 01:02:26,418
我自然會想要結婚
有個家庭什麼的
774
01:02:26,529 --> 01:02:28,622
但你從沒真正愛上過誰?
775
01:02:30,333 --> 01:02:31,664
我不知道
776
01:02:33,069 --> 01:02:35,503
也許我有,但我自己不曉得
777
01:02:36,505 --> 01:02:41,135
也許我並不知道愛情是什麼
778
01:02:49,552 --> 01:02:55,787
我想要找一個能讓我
尊重和愛慕的男人
779
01:02:57,460 --> 01:02:59,724
但我不希望他威嚇我
780
01:03:01,430 --> 01:03:05,992
我想要一個對我體帖的男人
781
01:03:06,168 --> 01:03:08,898
但我不要他把我當小孩
782
01:03:09,939 --> 01:03:23,080
我覺得娶我的人一定要用
打從心底的愛意來尊敬我
783
01:03:23,419 --> 01:03:24,818
你懂我的意思嗎?
784
01:03:26,055 --> 01:03:27,420
我想我懂
785
01:03:35,831 --> 01:03:39,164
這場暴風雪越來越大了
786
01:03:40,503 --> 01:03:43,472
我看見葛瑞絲餐館的燈光了
我們也許能開到那裡
787
01:03:44,740 --> 01:03:47,766
你可以趁我下車時
偷溜下去
788
01:03:48,778 --> 01:03:51,804
如果那個野人沒有醒過來的話
789
01:03:52,848 --> 01:03:55,373
天氣真的很惡劣
真希望車子有上鏈子
790
01:04:15,671 --> 01:04:20,005
我只能開到這裡了
你得用走的過去
791
01:04:35,591 --> 01:04:37,786
你還真是挑對時間搭車旅行
792
01:04:37,893 --> 01:04:40,020
快進來…
793
01:04:49,872 --> 01:04:53,808
葛瑞絲,這位是雪希
我們得幫她找個地方躲起來
794
01:04:53,909 --> 01:04:55,672
她被人劫持了
795
01:04:55,778 --> 01:04:58,975
她被什麼了?
就是被綁架了
796
01:04:59,315 --> 01:05:03,149
是啊,是巴士上一個牛仔做的
797
01:05:03,452 --> 01:05:07,946
他還在睡,我能不能
待在這裡直到巴士開走?
798
01:05:08,057 --> 01:05:11,458
我會很感激你的
車子不會開走的
799
01:05:12,795 --> 01:05:14,319
前方的道路封鎖了
800
01:05:14,430 --> 01:05:16,125
我得到消息
說是要巴士停在這裡
801
01:05:16,432 --> 01:05:19,492
已經有人去清除道路的積雪
但可能會花上一整晚的時間
802
01:05:20,836 --> 01:05:22,861
整晚?
803
01:05:23,506 --> 01:05:26,737
司機先生
我們會在這裡待很久嗎?
804
01:05:26,842 --> 01:05:29,777
我阿姨和姨丈在等著我們呢
805
01:05:29,879 --> 01:05:33,474
你不覺得
我們也應該叫醒那兩位牛仔嗎?
806
01:05:33,883 --> 01:05:35,510
好冷
807
01:05:38,187 --> 01:05:41,350
瞧是哪個狼狽疲倦的人來了
808
01:05:41,457 --> 01:05:44,153
葛瑞絲,你好
這兩個小孩是哪兒來的?
809
01:05:44,260 --> 01:05:45,750
他們真可愛
810
01:05:45,861 --> 01:05:48,091
他們是要去海倫那探望阿姨
811
01:05:48,197 --> 01:05:52,600
他們今晚
得來探望葛瑞絲阿姨了
812
01:05:52,701 --> 01:05:59,072
你們通通都一樣
前方高速公路封閉了
813
01:06:00,076 --> 01:06:02,601
真是糟糕呀
814
01:06:02,845 --> 01:06:07,043
我聽說你車上有個綁匪
這是怎麼回事?
815
01:06:08,217 --> 01:06:10,685
你是指那個牛仔?
816
01:06:10,886 --> 01:06:14,913
他沒有綁架任何人
他在睡覺
817
01:06:15,024 --> 01:06:17,720
他在車上可能會凍死
你去把他叫醒吧
818
01:06:17,827 --> 01:06:21,194
不要…
我是說,能不能讓他睡?
819
01:06:21,297 --> 01:06:26,564
他今天忙了一整天
參加了兩場競技賽,還忙別的
820
01:06:26,702 --> 01:06:28,863
沒問題,讓他睡一會兒吧
821
01:06:28,971 --> 01:06:31,906
這樣對大家都比較好
822
01:06:32,007 --> 01:06:36,910
下一班車什麼時候會來?
今晚不會有車來了
823
01:06:37,146 --> 01:06:41,344
你們都暫時被困在這裡了
824
01:06:46,188 --> 01:06:47,553
你知道嗎,葛瑞絲?
825
01:06:48,357 --> 01:06:52,657
這是你我
第一次能相處超過5分鍾
826
01:06:53,462 --> 01:06:56,488
那又怎樣?
我不知道
827
01:06:57,700 --> 01:07:00,863
我在想你樓上那間房間
828
01:07:00,970 --> 01:07:07,136
能上去那裡坐坐
聽聽廣播什麼的一定會很舒服
829
01:07:07,243 --> 01:07:09,643
也許再喝個幾罐啤酒
830
01:07:10,613 --> 01:07:13,582
這該不會是什麼暗示吧?
831
01:07:13,682 --> 01:07:18,415
艾瑪,這裡是什麼地方呀?
832
01:07:19,488 --> 01:07:25,256
大概是這邊,這裡太小了
地圖上找不到的
833
01:07:28,998 --> 01:07:32,525
我超出我的方向好遠
834
01:07:34,103 --> 01:07:35,661
你在看什麼?
835
01:07:35,771 --> 01:07:39,468
沒什麼,我只是在看你的手
836
01:07:39,708 --> 01:07:42,575
你的手好厚實
837
01:07:44,046 --> 01:07:48,915
我全身上下都很厚實
我曾經是摔角冠軍
838
01:07:49,018 --> 01:07:54,149
真的嗎?我一向都很愛慕
能打架的男人
839
01:07:55,558 --> 01:07:57,526
怎麼沒人叫醒我們?
840
01:07:57,626 --> 01:07:59,526
我跟維吉可能會凍死在車上
841
01:07:59,628 --> 01:08:02,028
把門關上
雪莉
842
01:08:07,369 --> 01:08:08,563
雪莉
843
01:08:13,042 --> 01:08:15,533
你為什麼下車卻沒跟我說?
844
01:08:15,644 --> 01:08:17,168
牛仔,把門關上
845
01:08:17,279 --> 01:08:21,943
你為什麼偷偷溜下車
到這裡來?
846
01:08:22,051 --> 01:08:24,019
你怎麼這麼沒禮貌?
847
01:08:24,119 --> 01:08:26,553
他本來就沒有禮貌
848
01:08:28,023 --> 01:08:31,481
先生,你是怎麼回事?
你害怕新鮮空氣嗎?
849
01:08:31,594 --> 01:08:33,585
波,那個人說得對
850
01:08:33,696 --> 01:08:36,665
但那樣他也沒有權力
批評我沒禮貌
851
01:08:37,199 --> 01:08:40,657
我從來也不需要人家教我做事
對吧,維吉?
852
01:08:40,769 --> 01:08:41,531
對吧?
853
01:08:41,637 --> 01:08:45,971
我只是說
你把門打開,就該把它給關上
854
01:08:47,743 --> 01:08:50,712
現在門關起來了
你還在囉唆什麼?
855
01:08:51,814 --> 01:08:54,749
雪莉,我們坐下來…
856
01:08:55,551 --> 01:08:57,576
那不是你的行李嗎?
857
01:08:57,686 --> 01:09:00,814
老天,你放過我,好嗎?
858
01:09:00,923 --> 01:09:02,720
那是不是你的行李?
859
01:09:03,058 --> 01:09:06,425
對,那是我的行李
860
01:09:07,596 --> 01:09:09,655
你為什麼把行李拿到這裡來?
861
01:09:10,165 --> 01:09:15,398
雪莉,我在問你問題
你為什麼把行李拿到這裡來?
862
01:09:15,504 --> 01:09:16,402
快告訴我呀
863
01:09:16,505 --> 01:09:18,735
波戴克,你離我遠一點
波,你…
864
01:09:18,841 --> 01:09:22,072
維吉,你別管
這是我跟雪莉之間的事
865
01:09:22,678 --> 01:09:26,876
你又想欺騙我嗎?
是這樣的嗎?
866
01:09:26,982 --> 01:09:29,382
你別碰我
867
01:09:29,485 --> 01:09:31,783
雪莉,你快跟我說呀
868
01:09:31,887 --> 01:09:34,617
好了,牛仔
你別再煩那位小姐了
869
01:09:34,723 --> 01:09:37,783
先生,為了你自己好
你最好也別管這件事
870
01:09:37,893 --> 01:09:39,588
這不關你的事
871
01:09:39,695 --> 01:09:41,993
這可就不一定了
872
01:09:42,164 --> 01:09:45,531
巴士司機就跟船長一樣
873
01:09:45,634 --> 01:09:49,092
他有責任捍衛乘客的福祉
874
01:09:49,204 --> 01:09:52,332
如果巴士上發生了什麼事…
我們又不是在巴士上
875
01:09:52,441 --> 01:09:58,402
這裡是巴士站
是政府認可設置的巴士站
876
01:09:58,681 --> 01:10:01,206
是這樣的嗎,葛瑞絲?
當標志有掛起來時
877
01:10:01,317 --> 01:10:05,913
但你還是無權插手管兩個
即將要結婚了的人的事
878
01:10:06,155 --> 01:10:07,986
我們沒有要結婚
879
01:10:08,090 --> 01:10:09,887
我一直想要告訴你這點
880
01:10:09,992 --> 01:10:12,051
但你太頑固了,就是不肯聽
881
01:10:12,161 --> 01:10:18,191
你要嫁給我
事情沒有再討論的余地
882
01:10:18,367 --> 01:10:20,767
這附近一定有牧師,對吧?
883
01:10:20,869 --> 01:10:23,337
他住離這兒有段距離的地方
但他睡了
884
01:10:23,439 --> 01:10:26,033
那我們去叫醒他
然後幫我們證婚
885
01:10:26,909 --> 01:10:29,400
你們快救救我
閉嘴
886
01:10:29,511 --> 01:10:32,036
我會是一個好丈夫
你別害怕
887
01:10:32,314 --> 01:10:35,147
不要…放我下去
牛仔,你快把她放下
888
01:10:35,250 --> 01:10:37,548
維吉,把門打開
不要…
889
01:10:37,653 --> 01:10:39,086
維吉,快開門
890
01:10:39,688 --> 01:10:42,213
我不會開的
891
01:10:42,725 --> 01:10:44,920
你不會
不會
892
01:10:45,361 --> 01:10:48,091
你從一開始就反對這件事
893
01:10:48,197 --> 01:10:52,861
沒錯,起初是因為
我認為這位小姐配不上你
894
01:10:52,968 --> 01:10:55,801
但現在是因為
我認為你配不上她
895
01:10:55,904 --> 01:10:59,135
牛仔,事情就是這樣
你到底要不要放開她?
896
01:10:59,241 --> 01:11:02,506
你別擋我的路
897
01:11:03,011 --> 01:11:05,445
你得先打贏我
898
01:11:05,547 --> 01:11:07,208
我喜歡看人打架
899
01:11:07,316 --> 01:11:11,184
我最無法忍受惡霸
誰說我是惡霸?
900
01:11:11,286 --> 01:11:12,947
我
901
01:11:13,055 --> 01:11:14,352
閉嘴
902
01:11:14,490 --> 01:11:17,015
男人必須為他想要的東西戰斗
903
01:11:17,659 --> 01:11:20,856
戰士和惡霸之間
是有很大的區別
904
01:11:20,963 --> 01:11:23,864
但只有一個方法能讓你學會
如何來區分這兩者
905
01:11:23,966 --> 01:11:27,458
你這輩子得讓人痛揍一頓才行
906
01:11:27,636 --> 01:11:30,901
加油,船長,他夠成熟了
907
01:11:31,006 --> 01:11:33,133
如果我夠強壯
我會自己動手
908
01:11:33,242 --> 01:11:36,075
但你不夠強壯
909
01:11:37,613 --> 01:11:39,945
他也一樣
910
01:11:41,350 --> 01:11:46,219
沒人能夠打敗我
永遠也不會有人能打敗我
911
01:11:46,321 --> 01:11:48,881
我很願意試試
912
01:11:50,559 --> 01:11:52,789
到外面去吧
913
01:11:55,164 --> 01:11:56,893
樂意之至
914
01:11:59,601 --> 01:12:01,626
葛瑞絲,快阻止他們
915
01:12:03,405 --> 01:12:07,136
牛仔,你何不替自己省些麻煩
916
01:12:07,242 --> 01:12:08,971
進去跟那個女孩道歉算了
917
01:12:09,077 --> 01:12:10,544
我不道歉
918
01:12:10,646 --> 01:12:13,308
他從不跟人道歉
那就是他最大的問題
919
01:12:13,415 --> 01:12:18,375
維吉,你別插手,我不想再聽
你跟我說什麼是對什麼是錯
920
01:12:18,487 --> 01:12:21,945
是啊,你是需要更嚴厲的教訓
921
01:12:23,625 --> 01:12:26,924
維吉,你這是干嘛?
922
01:12:27,029 --> 01:12:28,929
我在開始這場打斗
923
01:12:29,031 --> 01:12:30,931
他將會代替我結束
924
01:12:31,033 --> 01:12:32,591
但波,你記住…
925
01:12:32,701 --> 01:12:35,636
他每一次打你
就等於是我打你
926
01:12:35,737 --> 01:12:37,398
你聽到了沒?是我打你
927
01:12:37,506 --> 01:12:40,634
而我會反擊你
928
01:12:40,742 --> 01:12:42,403
過來吧,我有點冷了
929
01:12:47,749 --> 01:12:49,273
這樣感覺如何
930
01:12:49,651 --> 01:12:51,949
還有這個
931
01:12:53,388 --> 01:12:55,151
先生,你表現得很好
932
01:12:56,592 --> 01:12:58,423
牛仔,把他的眼珠挖出來
打他
933
01:12:58,527 --> 01:13:00,358
快叫他們別打了
934
01:13:00,462 --> 01:13:04,057
你們這兩個孩子
別站在窗戶這裡
935
01:13:04,199 --> 01:13:06,360
你們不可以看人打架
936
01:13:06,468 --> 01:13:11,701
否則你們長大後會變壞
就像我兄弟和表兄弟那樣
937
01:13:11,807 --> 01:13:14,435
你們給我乖乖地坐在這裡
938
01:13:14,543 --> 01:13:16,443
你們該睡了
939
01:13:16,545 --> 01:13:20,106
樓上有一張大床和一張沙發
940
01:13:28,724 --> 01:13:31,852
好了,你們離那個加油筒遠點
941
01:13:40,636 --> 01:13:42,035
小子,夠了嗎?
942
01:13:43,872 --> 01:13:46,534
去穿上你的大衣
越來越精彩了
943
01:13:47,743 --> 01:13:49,233
雪莉
944
01:13:59,087 --> 01:14:02,488
維吉,你叫他們別打了
不然有人會死的
945
01:14:05,594 --> 01:14:09,860
你放棄吧,你沒機會贏的
946
01:14:12,935 --> 01:14:14,596
你被打夠了嗎?
他還沒
947
01:14:14,703 --> 01:14:17,968
他得先答應跟這裡所有人道歉
948
01:14:18,073 --> 01:14:20,701
並且停止騷擾那個可憐的女孩
949
01:14:20,909 --> 01:14:24,743
你聽見他說的話嗎?
波,你被打倒了,你就承認吧
950
01:14:25,447 --> 01:14:29,406
好…
波…
951
01:14:29,518 --> 01:14:31,383
該死,你走開
952
01:14:37,159 --> 01:14:39,059
你的承諾呢?
953
01:14:40,228 --> 01:14:43,391
她走了嗎?
走了
954
01:14:43,599 --> 01:14:47,228
好,我承諾
那好
955
01:14:48,870 --> 01:14:50,428
他不會有事的
956
01:14:51,773 --> 01:14:54,799
來吧,波,風波結束了
957
01:15:03,585 --> 01:15:08,079
很遺憾事情必須這樣做
但都結束了
958
01:15:08,190 --> 01:15:11,956
進去清洗一下,喝點咖啡
959
01:15:13,362 --> 01:15:16,263
來,你不能待在外面這裡
960
01:15:16,365 --> 01:15:19,698
我不能進去
961
01:15:19,835 --> 01:15:23,532
她看見我被人給打敗了
962
01:15:26,608 --> 01:15:31,841
卡爾,你真是太厲害了
963
01:15:34,850 --> 01:15:40,846
我想我替自己贏得一罐
你放在樓上冰箱裡的啤酒
964
01:15:48,030 --> 01:15:50,863
鏟雪車來了
我們不久就能離開了
965
01:15:52,868 --> 01:15:54,460
波,快樂點
966
01:15:54,770 --> 01:15:58,968
巴士很快就要開了
我們明天就能回到牧場了
967
01:15:59,074 --> 01:16:01,634
我不在乎還能不能見到牧場
968
01:16:03,145 --> 01:16:08,014
那是我見過最寂寞無趣的地方
那裡會像是墓園一樣
969
01:16:14,790 --> 01:16:16,257
早安
970
01:16:17,526 --> 01:16:22,020
他們睡得很好
我自己說故事時也睡著了
971
01:16:22,164 --> 01:16:23,961
那故事很精彩
972
01:16:24,132 --> 01:16:26,760
能不能給我一杯咖啡?
沒問題
973
01:16:26,868 --> 01:16:28,495
艾瑪,煮咖啡吧
974
01:16:29,604 --> 01:16:32,129
波
什麼?
975
01:16:32,340 --> 01:16:34,968
這是你履行承諾的好時機
976
01:16:36,978 --> 01:16:38,343
你為什麼要害怕呢?
977
01:16:38,447 --> 01:16:43,680
誰害怕了?我會做的
再給我一點時間吧
978
01:16:43,785 --> 01:16:48,518
但我警告你,你若不是
誠心道歉,那就沒意義了
979
01:16:48,890 --> 01:16:52,053
我很誠心的
那就好
980
01:16:53,662 --> 01:16:55,289
去吧
981
01:17:05,006 --> 01:17:08,999
女士,我想跟你道歉
982
01:17:09,344 --> 01:17:13,804
為什麼?
因為我引發了那場騷動
983
01:17:14,516 --> 01:17:18,384
你不需要對我道歉
984
01:17:18,487 --> 01:17:23,857
我喜歡優秀的斗士
歡迎你隨時再來葛瑞絲餐館
985
01:17:23,959 --> 01:17:27,292
隨時喔
986
01:17:27,395 --> 01:17:28,623
謝謝
987
01:17:42,444 --> 01:17:46,847
我一定表現得像個流氓一樣
對不起
988
01:17:46,948 --> 01:17:48,506
沒關系的
989
01:17:49,451 --> 01:17:50,748
謝謝你
990
01:17:59,227 --> 01:18:01,354
我得叫醒他嗎?
991
01:18:01,596 --> 01:18:03,826
不,你可以等一下再跟他道歉
992
01:18:16,645 --> 01:18:18,306
維吉,我做不到
993
01:18:18,413 --> 01:18:20,711
波…
我就是做不到
994
01:18:20,816 --> 01:18:23,148
為什麼?
我沒法面對她
995
01:18:23,251 --> 01:18:27,449
她看見我被人打敗
你做了承諾
996
01:18:27,589 --> 01:18:32,117
你欠那個女孩一個道歉
不管怎樣,你都得跟她道歉
997
01:18:32,227 --> 01:18:35,719
快去吧,波…
998
01:18:35,831 --> 01:18:37,492
你別看
999
01:18:39,601 --> 01:18:41,228
我來洗那些盤子
1000
01:18:41,336 --> 01:18:44,897
我來洗就好
不,你去做那兩個孩子的早餐
1001
01:18:49,444 --> 01:18:50,672
雪莉
1002
01:18:52,247 --> 01:18:53,339
什麼事?
1003
01:18:56,251 --> 01:18:57,616
雪莉
1004
01:18:58,753 --> 01:19:01,620
我對你的所作所為是錯的
1005
01:19:01,723 --> 01:19:04,248
我不該那樣對你,把你拉上車
1006
01:19:04,793 --> 01:19:07,819
也不管你願不願意
就逼你嫁給我
1007
01:19:10,165 --> 01:19:12,395
你能不能原諒我?
1008
01:19:17,973 --> 01:19:20,942
我這輩子忍受過更糟的待遇
1009
01:19:25,413 --> 01:19:29,281
我只是想跟你說這些而已
1010
01:19:32,220 --> 01:19:34,188
祝你好運,雪莉
1011
01:19:35,357 --> 01:19:37,552
我也祝你好運
1012
01:19:48,403 --> 01:19:50,337
這絲巾還給你
1013
01:19:52,407 --> 01:19:53,669
謝謝
1014
01:20:02,784 --> 01:20:04,251
這是你的戒指
1015
01:20:06,354 --> 01:20:08,151
這我希望你留著
1016
01:20:13,828 --> 01:20:15,318
那好吧
1017
01:20:17,499 --> 01:20:21,128
再見了
再見
1018
01:20:23,405 --> 01:20:27,000
沒那麼糟吧
我們坐下來吃早餐吧
1019
01:20:27,108 --> 01:20:28,200
我不餓
1020
01:20:28,310 --> 01:20:29,504
那喝點咖啡吧
1021
01:20:29,611 --> 01:20:31,442
我也喝不下咖啡
1022
01:20:33,581 --> 01:20:36,243
電話
把水關掉,親愛的
1023
01:20:38,386 --> 01:20:42,755
葛瑞絲餐館,你好…什麼?
1024
01:20:43,258 --> 01:20:45,783
是嗎?好,我會告訴他們
1025
01:20:49,331 --> 01:20:52,698
我不想叫醒他,但道路通了
卡爾
1026
01:20:53,702 --> 01:20:58,332
路通了,但你得幫車裝上鏈子
路面還很滑
1027
01:20:58,740 --> 01:21:01,174
好
艾瑪
1028
01:21:01,276 --> 01:21:04,006
你去把那兩個孩子叫醒吧
1029
01:21:05,814 --> 01:21:07,247
各位,路通了
1030
01:21:07,349 --> 01:21:10,841
等我幫巴士裝上鏈子
我們就可以出發了
1031
01:21:11,853 --> 01:21:13,377
有誰願意幫我?
1032
01:21:14,990 --> 01:21:16,753
波,你坐著,我去幫他
1033
01:21:33,375 --> 01:21:34,603
波…
1034
01:21:36,611 --> 01:21:37,873
什麼…
1035
01:21:42,984 --> 01:21:45,851
我只是想跟你說一件事
1036
01:21:46,254 --> 01:21:49,348
是很私人的事,還有點尷尬
1037
01:21:52,560 --> 01:21:55,757
但…我不是你認為的那種女孩
1038
01:21:57,799 --> 01:21:59,596
什麼意思?
1039
01:22:02,904 --> 01:22:08,900
很多人認為我生活過得很亂
1040
01:22:09,010 --> 01:22:11,706
我想我是這樣沒錯
1041
01:22:13,081 --> 01:22:15,106
你到底想說什麼?
1042
01:22:24,025 --> 01:22:29,088
我只是想
你在藍龍酒吧見到我時
1043
01:22:29,230 --> 01:22:34,827
你一定以為…在你之前
我有交過其他男朋友
1044
01:22:36,871 --> 01:22:38,600
真的嗎?
1045
01:22:41,509 --> 01:22:46,469
真的,還交過好幾個
1046
01:22:48,650 --> 01:22:53,747
維吉有跟我說過
但我不相信他
1047
01:22:55,557 --> 01:23:00,221
這是真的,所以你明白了吧
1048
01:23:04,165 --> 01:23:06,030
你條件比我好多了
1049
01:23:06,768 --> 01:23:11,398
因為我完全不是
你所想的那種女孩
1050
01:23:14,175 --> 01:23:15,802
我去叫醒那兩個孩子
1051
01:23:17,545 --> 01:23:18,944
來吧
1052
01:23:22,550 --> 01:23:23,676
上車囉
1053
01:23:27,422 --> 01:23:34,385
雪莉,若我跟你說一件事
不知道會不會算騷擾你?
1054
01:23:34,996 --> 01:23:36,395
不會的
1055
01:23:38,333 --> 01:23:40,927
既然你提起這件事…
1056
01:23:42,337 --> 01:23:46,239
你是我第一個交往的女孩
1057
01:23:47,609 --> 01:23:51,045
我沒想過會親口跟你說這個
但我說了
1058
01:23:53,781 --> 01:23:59,777
這維吉告訴過我
但我不太相信他
1059
01:23:59,888 --> 01:24:06,020
這是真的,是這樣的
我這輩子一直都待在牧場
1060
01:24:06,361 --> 01:24:09,421
我想我一點也不瞭解女人
1061
01:24:10,832 --> 01:24:13,027
因為她們跟男人不同
1062
01:24:13,234 --> 01:24:15,168
那是當然啦
1063
01:24:21,676 --> 01:24:23,507
波
大家准備上路吧
1064
01:24:27,715 --> 01:24:29,182
你感覺好一點沒?
1065
01:24:30,585 --> 01:24:33,782
我不是世上最快樂的人
1066
01:24:34,255 --> 01:24:38,783
我自己也覺得有點不安
我們握手言和,如何?
1067
01:24:40,428 --> 01:24:43,295
跟他握手吧
他只是想跟你做朋友
1068
01:24:44,265 --> 01:24:45,289
我沒問題
1069
01:24:45,400 --> 01:24:46,867
我們盡釋前嫌了?
1070
01:24:47,168 --> 01:24:48,635
盡釋前嫌了
1071
01:24:52,240 --> 01:24:55,073
小姐,蒙大拿這地方不錯
1072
01:24:55,743 --> 01:24:57,870
葛瑞絲
能不能給我一杯咖啡?
1073
01:24:57,979 --> 01:25:01,813
那家伙人不錯
我將來也許會這麼認為吧
1074
01:25:01,916 --> 01:25:03,941
我們最好上車吧
1075
01:25:11,593 --> 01:25:12,685
雪莉
1076
01:25:15,430 --> 01:25:16,658
波
1077
01:25:18,199 --> 01:25:21,794
雪莉,你不會上車了
1078
01:25:23,004 --> 01:25:26,462
我知道我保證不會再騷擾你
1079
01:25:27,008 --> 01:25:30,307
但你能不能答應我…
1080
01:25:30,411 --> 01:25:34,939
我想跟你吻別
1081
01:25:36,317 --> 01:25:38,877
我願意讓你吻我
1082
01:25:41,789 --> 01:25:43,814
真的
1083
01:25:46,127 --> 01:25:47,958
波
什麼?
1084
01:25:48,596 --> 01:25:52,123
我想這次會不一樣
1085
01:26:23,831 --> 01:26:31,067
雪莉,當你這麼認真跟人親吻
1086
01:26:32,206 --> 01:26:35,175
感覺有點令人害怕,對吧?
1087
01:26:38,146 --> 01:26:41,445
是呀
1088
01:27:12,547 --> 01:27:14,572
他們來了,他們吃飽了
1089
01:27:14,682 --> 01:27:17,412
我還會餓
我們禮拜三見了
1090
01:27:18,252 --> 01:27:20,743
葛瑞絲,那罐啤酒你幫我冰好
可不可以?
1091
01:27:20,922 --> 01:27:23,117
下次我或許會有機會把它喝掉
1092
01:27:26,661 --> 01:27:29,630
上車了
孩子們,來吧
1093
01:27:30,164 --> 01:27:31,859
我把暖器關掉了
1094
01:27:31,966 --> 01:27:34,799
你幫我把這水
淋在暖器機上,好嗎?
1095
01:27:34,902 --> 01:27:37,427
現在這個巴士站暫時關閉了
1096
01:27:40,508 --> 01:27:41,770
雪莉
1097
01:27:43,478 --> 01:27:44,843
什麼?
1098
01:27:45,913 --> 01:27:48,313
維吉在想
1099
01:27:49,150 --> 01:27:55,953
他說因為你在我之前
交過那麼多男朋友
1100
01:27:56,057 --> 01:28:00,994
而我在你之前
從沒交過女朋友…
1101
01:28:01,162 --> 01:28:08,398
維吉他覺得
這樣我們倆之間就算打平了
1102
01:28:08,503 --> 01:28:13,031
所以我們算是很相配的
1103
01:28:16,744 --> 01:28:22,011
那是維吉的想法
波,那你是怎麼想的?
1104
01:28:32,894 --> 01:28:38,264
我一直在想你其他男友的事
1105
01:28:38,699 --> 01:28:42,066
我想說的是…
1106
01:28:42,170 --> 01:28:46,834
我就是喜歡現在這樣的你
所以我不在乎你的過去
1107
01:28:56,984 --> 01:28:58,713
波…
1108
01:29:00,188 --> 01:29:05,717
這是我聽過最甜蜜溫柔的話
1109
01:29:16,103 --> 01:29:22,372
男人在被拒絕一次之後
很難有勇氣再試一次
1110
01:29:26,147 --> 01:29:28,206
波,你不需要勇氣
1111
01:29:31,853 --> 01:29:33,150
是嗎?
1112
01:29:33,554 --> 01:29:36,921
你最不需要勇氣
1113
01:29:38,993 --> 01:29:45,398
總之…我現在就是沒有
1114
01:29:47,435 --> 01:29:50,666
所以我就告訴你我心裡的感覺
1115
01:29:55,843 --> 01:29:57,276
是嗎?
1116
01:29:59,447 --> 01:30:04,475
我還是非常希望
你能跟我回牧場
1117
01:30:06,287 --> 01:30:07,652
真的嗎?
1118
01:30:08,990 --> 01:30:11,481
真的
1119
01:30:14,295 --> 01:30:18,595
你到哪裡,我就跟你到哪裡
1120
01:30:18,833 --> 01:30:21,666
我哪裡都跟你去
1121
01:30:23,538 --> 01:30:27,269
真的嗎?
真的
1122
01:30:27,608 --> 01:30:34,514
你願意?…
我願意…
1123
01:30:34,615 --> 01:30:37,846
我願意…
1124
01:30:37,952 --> 01:30:47,759
你願意?…
我願意…
1125
01:30:47,862 --> 01:30:52,925
維吉…
1126
01:30:53,367 --> 01:30:55,528
她願意嫁給我了
1127
01:30:56,103 --> 01:30:59,971
當一個那麼可怕的人
變得這麼好,真是太棒了
1128
01:31:00,074 --> 01:31:04,238
我們的牧場
將會是世上最棒的地方
1129
01:31:04,345 --> 01:31:07,371
因為有個天使要去那裡住了
1130
01:31:07,481 --> 01:31:09,847
這是你的地圖
還有你的行李
1131
01:31:10,251 --> 01:31:11,513
這個舊東西
1132
01:31:11,619 --> 01:31:12,677
這樣才對
1133
01:31:12,787 --> 01:31:14,516
我會帶你去蒙大拿
1134
01:31:14,889 --> 01:31:15,787
祝你旅途愉快
1135
01:31:15,890 --> 01:31:16,982
波,我有話跟你說
1136
01:31:17,091 --> 01:31:20,117
船長,你又多了一個乘客
1137
01:31:20,227 --> 01:31:20,955
好的
1138
01:31:21,062 --> 01:31:22,120
走吧,維吉…
1139
01:31:22,229 --> 01:31:23,287
波,你等一下
1140
01:31:23,397 --> 01:31:24,591
該死,上車吧,維吉
1141
01:31:24,699 --> 01:31:26,030
聽好,如果你…
我們浪費夠多時間了
1142
01:31:26,133 --> 01:31:27,259
聽我說…
對吧,雪莉?
1143
01:31:27,368 --> 01:31:29,063
你…
拜托,你在等什麼?
1144
01:31:29,170 --> 01:31:32,264
你安靜一下,聽我說
1145
01:31:33,374 --> 01:31:36,810
波,我不跟你回去
什麼?
1146
01:31:36,911 --> 01:31:39,277
你不需要我的照顧了
1147
01:31:39,380 --> 01:31:42,975
你有人需要照顧了
1148
01:31:44,719 --> 01:31:46,619
這是你的結婚戒指
1149
01:31:49,624 --> 01:31:52,286
維吉,我希望你跟我們回去
1150
01:31:52,393 --> 01:31:54,759
我在喜歡波之前
就先喜歡你了
1151
01:31:54,862 --> 01:31:56,887
時間晚了,各位
我們得出發了
1152
01:31:56,998 --> 01:31:59,296
你們快上車吧,別讓巴士等
1153
01:31:59,400 --> 01:32:04,337
該死,維吉,你是我的兄弟
我不能讓你走
1154
01:32:04,438 --> 01:32:06,133
你要跟我和雪莉一起回去
1155
01:32:06,240 --> 01:32:07,468
因為我們也需要你
1156
01:32:07,575 --> 01:32:08,906
上車吧
你讓我走吧
1157
01:32:09,010 --> 01:32:10,841
讓我走吧
波
1158
01:32:11,245 --> 01:32:14,737
你不能這樣,真的
1159
01:32:14,849 --> 01:32:18,615
如果他不想回去
你不能強迫他
1160
01:32:23,124 --> 01:32:26,855
我留在牧場的東西
就給那些小子們用吧
1161
01:32:39,674 --> 01:32:40,834
再見了,波
1162
01:32:41,709 --> 01:32:42,698
雪莉,走吧,快點上車
1163
01:32:45,880 --> 01:32:47,871
雪莉
1164
01:32:48,382 --> 01:32:52,216
你穿得這麼單薄會冷死的
1165
01:33:29,690 --> 01:33:32,124
但是你怎麼辦?
你也需要穿得暖一點
1166
01:33:59,220 --> 01:34:00,812
大家再見了
1167
01:34:00,955 --> 01:34:03,981
再見…
1168
01:34:17,872 --> 01:34:24,436
劇終
謝謝觀賞
87786