All language subtitles for Black.Sabbath.1963.720p.BluRay.x264-x0r
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,513 --> 00:00:51,431
Come closer, please.
2
00:00:51,557 --> 00:00:54,017
I've something to tell you.
3
00:00:55,394 --> 00:00:58,313
Ladies and gentlemen,
how do you do?
4
00:00:59,648 --> 00:01:02,276
This is
Black Sabbath.
5
00:01:03,443 --> 00:01:08,991
You are about to see three tales
of terror and the supernatural.
6
00:01:09,741 --> 00:01:12,494
I do hope you haven't come alone.
7
00:01:13,203 --> 00:01:16,373
As you will see from one of our tales...
8
00:01:16,498 --> 00:01:20,961
vampires, wurdulaks abound everywhere.
9
00:01:22,713 --> 00:01:25,841
Is that one sitting behind you now?
10
00:01:26,550 --> 00:01:28,635
You can't be too careful, you know?
11
00:01:29,595 --> 00:01:33,098
They look perfectly normal,
and indeed they are.
12
00:01:33,223 --> 00:01:35,100
Except...
13
00:01:35,976 --> 00:01:41,106
they only drink the blood
of those whom they love the best.
14
00:01:44,901 --> 00:01:47,821
There I go talking shop again.
15
00:01:47,946 --> 00:01:51,408
Let's get on with our first tale.
16
00:02:02,711 --> 00:02:05,255
Do you believe in ghosts?
17
00:02:06,173 --> 00:02:08,091
You don't?
18
00:02:08,216 --> 00:02:09,676
Well, now...
19
00:02:09,801 --> 00:02:13,347
You must admit
that there are things that frighten us.
20
00:02:13,472 --> 00:02:17,225
You can't deny
that there are signs from the dead.
21
00:02:19,019 --> 00:02:22,022
In this tale by Chekhov -
22
00:02:22,147 --> 00:02:24,524
The Drop of Water-
23
00:02:24,650 --> 00:02:28,820
we prove that a ghost
doesn't have to be seen...
24
00:02:28,945 --> 00:02:30,864
to be believed.
25
00:04:21,099 --> 00:04:23,810
Hello. Hello?
26
00:04:23,935 --> 00:04:25,645
Hello?
27
00:04:25,771 --> 00:04:28,190
Hello? Yes, good evening.
28
00:04:30,025 --> 00:04:32,486
You mean go there right away?
29
00:04:32,611 --> 00:04:35,238
But I can't. It's late!
30
00:04:35,363 --> 00:04:40,243
But wouldn't tomorrow morning
do just as well, very early let's say?
31
00:04:41,661 --> 00:04:45,582
Calm down!
Calm yourself, yes, yes...
32
00:04:45,707 --> 00:04:48,835
But I still don't think it's necessary.
33
00:04:49,878 --> 00:04:51,546
Yes, very well.
34
00:04:51,671 --> 00:04:54,508
Well, yes! Yes, I'll come.
35
00:04:55,383 --> 00:04:57,761
But, please,
please for heaven's sake,
36
00:04:57,886 --> 00:05:00,055
give me time to get there.
37
00:05:02,140 --> 00:05:04,017
What a fool!
38
00:06:32,022 --> 00:06:34,274
- Who is it?
- It's me.
39
00:06:34,399 --> 00:06:36,109
- Open the door.
- Oh, Miss!
40
00:06:36,234 --> 00:06:38,445
What a long time
it took you to come here.
41
00:06:38,570 --> 00:06:40,447
But I thought it was fast.
42
00:06:40,572 --> 00:06:42,657
I got here as fast as I could.
43
00:06:42,782 --> 00:06:45,035
I had to call on someone professional
like you, nurse.
44
00:06:45,160 --> 00:06:48,288
Believe me, I tried to manage it.
I simply couldn't do it.
45
00:06:48,413 --> 00:06:50,749
Only you can help me.
You're used to it.
46
00:06:50,874 --> 00:06:53,293
Yes! Fine idea you had!
47
00:06:53,418 --> 00:06:55,879
With this awful storm and everything.
48
00:06:56,004 --> 00:06:58,465
- Well, take me to her.
- I just have to warn you first.
49
00:06:58,590 --> 00:07:01,092
You must not touch any of my mistress'
things when you get in there.
50
00:07:01,217 --> 00:07:03,678
She told me there'd be a terrible curse
on anyone who did!
51
00:07:03,803 --> 00:07:05,722
That they would die a horrible death.
52
00:07:05,847 --> 00:07:08,850
I believe her. She had
such strange powers as a medium.
53
00:07:32,415 --> 00:07:35,043
Well, aren't you at least
going to come and help me?
54
00:07:35,168 --> 00:07:38,254
No, no. I'm sorry, Miss.
You'll have to do it by yourself.
55
00:07:38,380 --> 00:07:40,423
It's too much for me.
56
00:07:59,192 --> 00:08:01,444
Poor Madame Zena.
I haven't touched her.
57
00:08:01,569 --> 00:08:03,697
She's just as the doctor left her.
58
00:08:03,822 --> 00:08:05,448
So I see.
59
00:08:13,623 --> 00:08:16,543
Have you at least prepared the dress
that she's to wear?
60
00:08:16,668 --> 00:08:19,004
Oh, yes indeed.
I've just finished ironing it.
61
00:08:19,129 --> 00:08:20,922
Come, come.
62
00:08:41,151 --> 00:08:43,695
Poor Madame.
She died all alone.
63
00:08:43,820 --> 00:08:46,364
Not one friend was at her bedside.
64
00:08:46,489 --> 00:08:48,658
Oh! Oh my, this lamp...
65
00:08:49,659 --> 00:08:53,079
No friend, no loved one,
no one at all!
66
00:08:53,204 --> 00:08:55,749
- Why not?
- They're afraid, that's why.
67
00:08:55,874 --> 00:08:57,751
- Afraid.
- Afraid of what?
68
00:08:57,876 --> 00:09:01,004
Oh, everybody says
that spirits of the dead killed her.
69
00:09:01,129 --> 00:09:02,922
The ghosts!
70
00:09:03,048 --> 00:09:05,759
- Foolishness!
- Oh, I wouldn't say so, Miss Dorrit.
71
00:09:05,884 --> 00:09:08,887
It's easy to talk.
The way she died...
72
00:09:10,430 --> 00:09:12,515
But it was a heart attack.
73
00:09:12,640 --> 00:09:15,643
I should know. I kept her going
with camphor injections.
74
00:09:15,769 --> 00:09:18,229
Well, besides,
the doctor said so, too.
75
00:09:18,354 --> 00:09:21,733
I know, I know, but...
that doesn't mean anything.
76
00:09:21,858 --> 00:09:25,945
The fact is she died during
one of those spiritual séances.
77
00:09:26,071 --> 00:09:29,699
While she was in a trance,
you understand? In a trance!
78
00:09:35,538 --> 00:09:38,666
Talking with the dead
was a regular obsession with her.
79
00:09:38,792 --> 00:09:39,876
Poor thing!
80
00:09:40,001 --> 00:09:43,379
Every Friday, no matter what...
every Friday!
81
00:09:44,214 --> 00:09:47,175
And with a heart
as delicate as hers.
82
00:09:49,427 --> 00:09:52,138
Talking with the dead.
What nonsense!
83
00:09:52,972 --> 00:09:54,891
Let's get started.
84
00:10:31,845 --> 00:10:33,721
Give me a pair of stockings, too.
85
00:10:34,347 --> 00:10:36,182
Right away.
86
00:10:44,649 --> 00:10:46,943
Are you going to stay here tonight?
87
00:10:47,068 --> 00:10:50,530
Oh, certainly not.
I'm going to leave with you.
88
00:10:51,156 --> 00:10:54,033
But who's going to...
to stay then?
89
00:10:54,159 --> 00:10:55,869
Oh, you'll need shoes, too.
90
00:10:55,994 --> 00:10:57,912
It's no longer my concern
who stays and who doesn't.
91
00:10:58,037 --> 00:11:01,457
I'll come back tomorrow morning when
the undertakers have closed the coffin.
92
00:11:18,474 --> 00:11:21,102
- Did you find them?
- Not yet.
93
00:11:21,227 --> 00:11:23,521
I'm looking for her good shoes.
94
00:11:23,646 --> 00:11:26,024
They must be around here some place.
95
00:11:44,667 --> 00:11:46,544
What is it?
96
00:11:47,754 --> 00:11:49,839
It's nothing. Nothing at all.
97
00:12:50,692 --> 00:12:53,486
I found them at last.
And they're nearly new.
98
00:12:53,611 --> 00:12:55,863
Here, let me have them.
99
00:13:24,851 --> 00:13:28,021
My goodness... What is it?
100
00:13:28,855 --> 00:13:30,690
Nothing.
101
00:13:31,983 --> 00:13:33,693
Nothing.
102
00:13:33,818 --> 00:13:36,029
Let's go.
103
00:13:36,154 --> 00:13:38,156
We're finished.
104
00:18:08,217 --> 00:18:10,219
Who's there?
105
00:18:58,643 --> 00:19:00,645
Who is it?
106
00:19:03,898 --> 00:19:05,900
Who's in there?
107
00:19:09,862 --> 00:19:11,405
Please.
108
00:19:14,158 --> 00:19:15,951
Who are you?
109
00:22:22,721 --> 00:22:25,975
Oh no, please. Have pity.
110
00:22:26,100 --> 00:22:29,728
Have mercy. Have mercy.
I beg you.
111
00:22:58,215 --> 00:22:59,925
So when you heard the cry,
112
00:23:00,050 --> 00:23:02,678
you rushed upstairs
and then you opened the door?
113
00:23:02,803 --> 00:23:05,598
Yes. But I was not alone, sir.
114
00:23:05,723 --> 00:23:07,558
The neighbours were on the landing.
115
00:23:07,683 --> 00:23:10,644
We tried pushing the door,
but it was locked on the inside.
116
00:23:10,769 --> 00:23:13,647
We finally managed
to ram it open with our shoulders.
117
00:23:15,316 --> 00:23:18,694
She was already like that,
so I made everybody leave.
118
00:23:19,904 --> 00:23:21,906
No one touched a thing here.
119
00:23:22,031 --> 00:23:25,326
I know... I know what to do
in such a case like this.
120
00:23:25,451 --> 00:23:27,536
I immediately called the police.
121
00:23:40,090 --> 00:23:42,384
Evidently, she was about
to go to bed.
122
00:23:48,015 --> 00:23:51,810
Hmm. This could have been from
a ring being pulled from her finger.
123
00:23:54,188 --> 00:23:56,357
Must have been in a hurry.
124
00:23:56,482 --> 00:23:59,151
It's the only bruise on her.
125
00:23:59,902 --> 00:24:02,446
Strange case.
126
00:24:02,571 --> 00:24:04,865
No sign of violence, yet...
127
00:24:04,990 --> 00:24:07,826
she looks completely contorted in fear.
128
00:24:08,702 --> 00:24:11,330
Almost as if she'd been
frightened to death,
129
00:24:12,039 --> 00:24:17,002
as if she'd seen something
too horrible to live through.
130
00:24:29,473 --> 00:24:31,642
We can say all we like
about ghosts,
131
00:24:31,767 --> 00:24:35,187
but we still don't really know
how or where they may appear.
132
00:24:39,650 --> 00:24:43,362
Yes, yes, yes,
I know all about that.
133
00:24:43,487 --> 00:24:47,992
In the old days, they used to drag their
chains through the icy corridors of castles
134
00:24:48,117 --> 00:24:52,413
or stalk through the musty rooms
of deserted houses.
135
00:24:52,538 --> 00:24:54,289
But now? Huh!
136
00:24:54,415 --> 00:24:57,960
You never know where you'll find
one of the terrible things...
137
00:24:59,503 --> 00:25:04,258
...as you will see from our next story,
The Telephone.
138
00:26:48,445 --> 00:26:50,155
Hello.
139
00:26:50,280 --> 00:26:52,074
Hello?
140
00:26:52,199 --> 00:26:54,201
Hello?
141
00:27:24,398 --> 00:27:26,108
Hello?
142
00:27:26,233 --> 00:27:28,068
Hello!
143
00:27:28,193 --> 00:27:30,612
Hello!
144
00:28:09,568 --> 00:28:11,361
Hello?
145
00:28:11,486 --> 00:28:12,863
Hello?
146
00:28:12,988 --> 00:28:16,158
'Hello, Rosy. How are you?'
147
00:28:16,283 --> 00:28:19,036
Who is this speaking? Who?
148
00:28:19,161 --> 00:28:21,747
'Don't you know? Think, Rosy.
149
00:28:22,873 --> 00:28:25,250
'How nice you look
with that towel around you.
150
00:28:26,043 --> 00:28:28,837
'You always did have
a beautiful body.
151
00:28:28,962 --> 00:28:32,591
'Beautiful! A body
to drive someone crazy.
152
00:28:32,716 --> 00:28:35,219
'No, don't cover yourself.
153
00:28:35,344 --> 00:28:37,721
'I like seeing you this way.
154
00:28:37,846 --> 00:28:39,514
'Are you listening, Rosy?'
155
00:28:39,640 --> 00:28:41,934
But who are you? Who?
156
00:28:43,435 --> 00:28:45,229
Hello?
157
00:28:45,354 --> 00:28:47,231
Hello?
158
00:30:52,689 --> 00:30:54,107
Hello?
159
00:30:54,232 --> 00:30:58,070
'Why did you put on
that dressing gown, Rosy?
160
00:30:58,195 --> 00:31:01,073
'I told you to stay just as you were.
161
00:31:02,199 --> 00:31:05,202
'I like you better
when you have nothing on.'
162
00:31:06,244 --> 00:31:08,038
Who are you?
163
00:31:08,163 --> 00:31:10,415
What do you want of me?
164
00:31:10,540 --> 00:31:12,459
'Everything.
165
00:31:12,584 --> 00:31:14,961
'Everything that you have.
166
00:31:16,880 --> 00:31:20,467
'But for now, I just want you
to take off that dressing gown.
167
00:31:20,592 --> 00:31:24,221
'I want to watch you,
embrace you with my eyes.
168
00:31:24,346 --> 00:31:26,723
'See you.'
169
00:34:27,821 --> 00:34:29,364
'Rosy.
170
00:34:30,365 --> 00:34:32,200
'Rosy.
171
00:34:34,119 --> 00:34:35,954
'Rosy.
172
00:34:37,247 --> 00:34:40,500
'Why did you hide
your money and jewellery?
173
00:34:40,625 --> 00:34:42,127
'How stupid of you!
174
00:34:42,252 --> 00:34:44,546
'You always did think
money was the answer.
175
00:34:45,630 --> 00:34:47,632
'It can't help you.
176
00:34:47,757 --> 00:34:49,843
'Nothing can help you.
177
00:34:50,885 --> 00:34:52,971
'Because I want you.
178
00:34:53,096 --> 00:34:56,141
'I want that beautiful body of yours.
179
00:34:56,266 --> 00:34:58,351
'And I'll get it!
180
00:34:58,476 --> 00:35:00,478
'I want us to be joined together.
181
00:35:00,604 --> 00:35:03,231
'And we will be... soon!'
182
00:35:05,817 --> 00:35:08,278
But who are you?
183
00:35:08,403 --> 00:35:10,530
Who are you? Tell me!
184
00:35:10,655 --> 00:35:14,117
I can't stand any more!
I can't stand it!
185
00:35:15,285 --> 00:35:17,329
What have I done to you?
186
00:35:17,454 --> 00:35:19,539
What have I done?
187
00:35:20,290 --> 00:35:22,459
You're driving me mad.
188
00:35:22,584 --> 00:35:25,086
Please tell me!
189
00:37:03,101 --> 00:37:04,894
Quiet, Petie!
190
00:37:05,019 --> 00:37:07,981
What are you barking for?
There's nobody here.
191
00:37:34,132 --> 00:37:36,217
- What is it? What's the matter?
- Good evening, Colonel.
192
00:37:36,342 --> 00:37:39,053
- Excuse me.
- But you're frightened! What happened?
193
00:37:39,179 --> 00:37:41,556
You look upset.
194
00:37:41,681 --> 00:37:44,267
No, no, it's nothing.
I assure you, it's absolutely nothing.
195
00:37:44,392 --> 00:37:47,061
You're safe with me.
You can tell me about it, come on!
196
00:37:47,187 --> 00:37:50,315
I was just frightened by...
by nothing at all.
197
00:38:55,296 --> 00:38:56,297
Hello?
198
00:38:56,422 --> 00:38:59,384
'You're beginning to understand now,
aren't you, Rosy?
199
00:38:59,509 --> 00:39:01,511
'You didn't expect me, did you?
200
00:39:01,636 --> 00:39:04,180
'I had to come and find you.
201
00:39:04,305 --> 00:39:07,517
'I'm near you at last. Very near.
202
00:39:08,643 --> 00:39:12,438
'There's nothing you can do, Rosy.
Nothing in this world!
203
00:39:12,564 --> 00:39:16,109
'You can't call the police.
They won't be able to help you.
204
00:39:16,234 --> 00:39:19,153
'Because I'm much closer to you
than the police.
205
00:39:19,279 --> 00:39:21,447
'Remember that... much closer.'
206
00:39:21,573 --> 00:39:23,616
Frank is dead.
207
00:39:23,741 --> 00:39:25,910
This can't be Frank!
208
00:39:59,485 --> 00:40:01,738
- Hello?
- 'Mary, this is Rosy.'
209
00:40:01,863 --> 00:40:03,990
Oh, what happened?
210
00:40:04,115 --> 00:40:06,534
Whatever made you
call me of all people?
211
00:40:07,994 --> 00:40:10,204
Mary, it's important.
212
00:40:10,330 --> 00:40:12,165
Frank just called me.
213
00:40:13,499 --> 00:40:15,668
What are you talking about?
214
00:40:15,793 --> 00:40:18,922
You worry me.
You know as well as I do he's dead.
215
00:40:19,047 --> 00:40:21,799
- 'No, he's alive!'
- Take it easy.
216
00:40:23,051 --> 00:40:24,719
Oh, Mary, Mary, I'm afraid.
217
00:40:24,844 --> 00:40:27,055
He wants to get even.
I know he does.
218
00:40:27,180 --> 00:40:29,057
Come over here.
Right away, please!
219
00:40:29,182 --> 00:40:32,727
'You can't imagine
the things he said when he spoke to me.'
220
00:40:32,852 --> 00:40:35,438
What? He spoke to you?
221
00:40:36,898 --> 00:40:38,274
Did I hear you right?
222
00:40:39,233 --> 00:40:43,071
Yes, yes, I beg you. Come right away.
He's been threatening me.
223
00:40:43,738 --> 00:40:45,365
All right, I'm coming.
224
00:40:45,490 --> 00:40:47,742
I don't have any hard feelings.
225
00:40:48,701 --> 00:40:51,287
I will be over right away.
226
00:40:51,412 --> 00:40:53,539
Thanks. Hurry.
227
00:41:07,929 --> 00:41:10,390
'Why did you call
our old friend Mary?
228
00:41:10,515 --> 00:41:12,934
'How she loved me!
229
00:41:13,059 --> 00:41:16,938
'But I gave her up for you,
so you could turn me in.
230
00:41:17,939 --> 00:41:19,649
'Call whoever you want.
231
00:41:19,774 --> 00:41:21,901
'It won't help, because...
232
00:41:22,026 --> 00:41:24,237
'you'll be dead before dawn.'
233
00:41:29,742 --> 00:41:33,496
Go ahead, Rosy. Take your time.
Let's hear the story.
234
00:41:33,621 --> 00:41:36,207
I can barely talk about it.
It's so awful.
235
00:41:36,332 --> 00:41:38,751
You say he threatened you?
How could he?
236
00:41:38,876 --> 00:41:39,919
I tell you he's alive.
237
00:41:40,044 --> 00:41:42,213
I know it was him
I heard on the telephone.
238
00:41:42,338 --> 00:41:46,092
He spoke in a nightmarish voice,
and he said such frightening things to me.
239
00:41:46,217 --> 00:41:49,387
He knows everything I do,
move by move,
240
00:41:49,512 --> 00:41:53,016
even when I took off my dress
and was wearing a dressing gown.
241
00:41:53,141 --> 00:41:56,894
How is it possible, Mary?
He died three months ago.
242
00:41:57,020 --> 00:41:59,522
We both knew it at the same time.
243
00:41:59,647 --> 00:42:02,775
I'm sorry, Mary.
Sorry for what happened.
244
00:42:02,900 --> 00:42:04,610
I never meant to hurt you.
245
00:42:04,736 --> 00:42:06,362
But you must help me now.
246
00:42:06,487 --> 00:42:09,115
You can't imagine how he sounded.
It was terrifying.
247
00:42:09,240 --> 00:42:11,075
He's after me.
248
00:42:16,205 --> 00:42:17,915
Frank is dead.
249
00:42:19,208 --> 00:42:22,211
You're distraught,
imagining things.
250
00:42:23,046 --> 00:42:24,589
He's alive, I tell you.
251
00:42:24,714 --> 00:42:26,632
Why, he knows I called you.
252
00:42:26,758 --> 00:42:29,010
- He called me right afterwards.
- Don't...
253
00:42:29,135 --> 00:42:30,970
Don't think about it.
254
00:42:34,057 --> 00:42:35,266
Listen to me.
255
00:42:35,391 --> 00:42:37,935
What you need
is to go to bed and relax.
256
00:42:51,824 --> 00:42:55,286
He said I would die before dawn.
257
00:42:57,246 --> 00:42:59,332
Probably a crank call.
258
00:43:00,166 --> 00:43:03,336
And if it were him,
why would he want to kill you?
259
00:43:04,128 --> 00:43:07,882
Mary, I was the one who turned him in,
and he knew it.
260
00:43:08,007 --> 00:43:09,217
I'm scared.
261
00:43:10,176 --> 00:43:11,844
You're all right.
262
00:43:12,720 --> 00:43:14,514
I'm here now.
263
00:43:15,139 --> 00:43:17,892
And tomorrow,
we'll go together to the police.
264
00:43:19,393 --> 00:43:21,145
Now, no one can call you.
265
00:43:21,729 --> 00:43:23,815
Get me a nightgown now.
266
00:43:23,940 --> 00:43:26,484
And I'll go make us
something to drink.
267
00:43:58,349 --> 00:44:00,184
What are you doing?
268
00:44:01,352 --> 00:44:03,312
What's that for?
269
00:44:11,070 --> 00:44:13,072
You never know.
270
00:44:17,285 --> 00:44:20,037
- Still scared?
- I feel better now.
271
00:44:20,163 --> 00:44:22,665
I'm glad.
Get to bed.
272
00:44:48,357 --> 00:44:49,859
What's that?
273
00:44:49,984 --> 00:44:51,986
Poison.
274
00:44:53,446 --> 00:44:55,448
From Frank.
275
00:44:57,116 --> 00:44:59,243
It's a tranquilliser.
276
00:45:00,536 --> 00:45:01,954
There!
277
00:45:02,079 --> 00:45:05,041
You drink this
and you won't feel a thing.
278
00:45:50,544 --> 00:45:51,963
"Dear Rosy,
279
00:45:52,088 --> 00:45:56,300
"I put the tranquilliser in your tea
not only because you needed it,
280
00:45:56,425 --> 00:46:00,513
"but also because it would give me
the opportunity to consult a psychiatrist
281
00:46:00,638 --> 00:46:04,183
"about your disturbed state of mind
before you could awake.
282
00:46:04,308 --> 00:46:07,395
"These hallucinations
about Frank's being alive -
283
00:46:07,520 --> 00:46:09,605
"talking to you,
threatening your life -
284
00:46:09,730 --> 00:46:11,941
"are obviously signs that you need help."
285
00:48:31,705 --> 00:48:34,792
No! No, Frank!
286
00:48:34,917 --> 00:48:36,585
It's not you.
287
00:48:36,710 --> 00:48:39,672
You're dead!
Don't you understand?
288
00:48:39,797 --> 00:48:42,341
You're dead!
289
00:49:40,608 --> 00:49:43,110
'Rosy, you can't kill me.
290
00:49:43,235 --> 00:49:46,489
'I'll always be here,
close to you.
291
00:49:46,614 --> 00:49:48,532
'I'll be talking to you every night.
292
00:49:48,657 --> 00:49:50,367
'No matter where you are,
293
00:49:50,493 --> 00:49:53,537
'I'll be calling you
on the telephone.'
294
00:50:02,379 --> 00:50:05,841
And now a few words
about vampires.
295
00:50:06,800 --> 00:50:09,595
Usually, they live in Central Europe.
296
00:50:18,229 --> 00:50:23,359
Some people say
they only leave their coffins at night,
297
00:50:23,484 --> 00:50:28,656
and they cannot see
themselves in mirrors.
298
00:50:28,781 --> 00:50:31,617
Some people deny all these things.
299
00:50:32,451 --> 00:50:36,497
But everyone agrees on one thing.
300
00:50:36,622 --> 00:50:39,250
They live on blood.
301
00:50:40,543 --> 00:50:45,256
This then,
from a novel by Ivan Tolstoy,
302
00:50:45,381 --> 00:50:48,217
is the story of the wurdulaks,
303
00:50:48,342 --> 00:50:55,266
vampires who live only on the blood
of those they love.
304
00:55:16,401 --> 00:55:18,111
Where did you find
that dagger?
305
00:55:22,032 --> 00:55:26,411
Do you always give strangers
in this house such a warm welcome?
306
00:55:29,331 --> 00:55:30,999
Who are you?
307
00:55:32,042 --> 00:55:34,795
Count Vladimir d'Urfe,
on my way to Gersy.
308
00:55:39,216 --> 00:55:41,343
That dagger...
309
00:55:42,511 --> 00:55:44,888
It's my father's. Give it to me.
310
00:55:47,850 --> 00:55:49,685
Here.
311
00:55:50,227 --> 00:55:52,229
You found it nearby?
312
00:55:56,650 --> 00:55:58,527
Come, I'll show you.
313
00:56:25,804 --> 00:56:28,432
There was a body
on that horse there.
314
00:56:46,074 --> 00:56:49,661
If you killed this bandit,
may God reward you for it.
315
00:56:49,786 --> 00:56:51,455
- It's Alibeq?
- It has to be.
316
00:56:52,205 --> 00:56:56,752
No one else in the whole region
wears clothes like this.
317
00:56:57,502 --> 00:56:59,421
Who was this Alibeq?
318
00:56:59,546 --> 00:57:01,298
A Turkish bandit, Count.
319
00:57:01,423 --> 00:57:05,469
Terrible. He's cut the throat
of many a man.
320
00:57:06,970 --> 00:57:09,598
They say he was a...
a wurdulak.
321
00:57:11,808 --> 00:57:15,437
When he found him,
he had this in his back.
322
00:57:36,083 --> 00:57:38,460
Oh, thank you.
323
00:57:41,296 --> 00:57:43,215
Last week he killed our fourth shepherd.
324
00:57:43,340 --> 00:57:46,259
Father got so angry that he decided
not to stay quiet any longer.
325
00:57:46,385 --> 00:57:49,179
He'd put an end to Alibeq.
He would go after him.
326
00:57:49,304 --> 00:57:51,515
My brother and I insisted
on going with him, naturally,
327
00:57:51,640 --> 00:57:53,684
but he wouldn't let us -
a stubborn man.
328
00:57:53,809 --> 00:57:56,728
He never lets anyone
question his decisions.
329
00:57:56,853 --> 00:57:58,689
Oh. Thank you.
330
00:57:59,648 --> 00:58:02,359
- What is your name?
- Sdenka.
331
00:58:04,111 --> 00:58:07,155
That's a strange name.
I don't think I've ever heard it before.
332
00:58:16,331 --> 00:58:19,543
Well, at any rate your father found Alibeq
and did put a finish to him,
333
00:58:19,668 --> 00:58:21,169
and I think we should drink to that.
334
00:58:22,337 --> 00:58:25,007
Yes, Alibeq is dead.
335
00:58:25,841 --> 00:58:29,720
Now, we only have our father to fear.
336
00:58:31,680 --> 00:58:33,515
I don't understand.
337
00:58:33,640 --> 00:58:36,226
Alibeq is dead.
Your fears are over.
338
00:58:36,351 --> 00:58:38,478
You should all be happy.
339
00:59:05,297 --> 00:59:08,383
If he has not returned
within an hour,
340
00:59:08,508 --> 00:59:11,428
it'll be better for you
to leave this house.
341
00:59:12,262 --> 00:59:15,932
To remain here, even for one night,
342
00:59:16,058 --> 00:59:18,477
could be fatal for you.
343
00:59:25,901 --> 00:59:28,487
Why didn't you take
my brother's advice?
344
00:59:29,696 --> 00:59:32,824
Oh, you could say because I was
too tired to travel on tonight,
345
00:59:32,949 --> 00:59:35,702
or your brother's remark
made me curious.
346
00:59:35,827 --> 00:59:37,954
But that wouldn't be true.
347
00:59:39,206 --> 00:59:41,666
The real reason is because I met you.
348
00:59:46,922 --> 00:59:49,341
You're very kind, my lord,
349
00:59:49,466 --> 00:59:52,886
but if my father
should return after ten o'clock
350
00:59:53,011 --> 00:59:55,889
it'd be unpleasant for you, my lord.
351
00:59:56,014 --> 00:59:58,558
I beg of you, please go.
352
01:00:01,019 --> 01:00:04,856
What your father does every night
after ten o'clock must be very interesting,
353
01:00:04,981 --> 01:00:06,983
to terrorise an entire household like this.
354
01:00:07,109 --> 01:00:09,194
Please, you mustn't joke about it.
355
01:00:10,237 --> 01:00:14,116
- I'm sorry, I didn't mean to...
- The situation's extremely grave.
356
01:00:14,241 --> 01:00:16,201
Can you tell me what it is?
357
01:00:17,119 --> 01:00:20,622
Sdenka, please I would like to help you.
Confide in me.
358
01:00:26,503 --> 01:00:28,880
My father said, before he went away,
359
01:00:29,005 --> 01:00:31,466
"I'll be back within five days.
360
01:00:31,591 --> 01:00:34,094
"If, however, I should return
after the fifth day,
361
01:00:34,219 --> 01:00:36,096
"you must not let me in.
362
01:00:36,221 --> 01:00:39,224
"You must kill me
and drive a lance through my heart,
363
01:00:39,349 --> 01:00:42,894
"because by then
I shall have become a wurdulak."
364
01:00:43,019 --> 01:00:44,813
Wurdulak?
365
01:00:44,938 --> 01:00:49,025
I've already heard your brother use that
word, but I don't understand what it means.
366
01:00:49,693 --> 01:00:52,445
Even if anyone pronounces the word,
367
01:00:52,571 --> 01:00:55,365
something in us
trembles in terrible horror.
368
01:00:55,490 --> 01:00:57,159
A wurdulak is a corpse.
369
01:00:57,284 --> 01:00:59,953
It's a cadaver,
always seeking blood,
370
01:01:00,078 --> 01:01:02,080
the blood of the living.
371
01:01:02,747 --> 01:01:05,041
So, now you know, my lord.
372
01:01:10,672 --> 01:01:12,674
- And when do the five days end?
- Ten o'clock.
373
01:01:14,092 --> 01:01:17,012
If it's only one second after,
it's too late.
374
01:02:20,533 --> 01:02:22,827
Look, Gregor, it's him!
375
01:02:24,037 --> 01:02:25,914
No.
376
01:02:26,039 --> 01:02:28,333
It can wait.
377
01:02:28,458 --> 01:02:32,921
How do we know whether
five days have ended or not?
378
01:02:33,046 --> 01:02:35,966
- Ten o'clock has already struck.
- God help us.
379
01:02:36,091 --> 01:02:38,051
How can we be sure?
380
01:03:33,982 --> 01:03:38,903
Well... why don't you move to meet me?
381
01:03:40,113 --> 01:03:42,198
I'm wounded.
382
01:03:43,199 --> 01:03:45,827
Why don't you say something?
383
01:03:58,673 --> 01:04:01,843
Five days spent in the mountains
384
01:04:01,968 --> 01:04:06,306
changed me so much,
even my own dog doesn't know me?
385
01:04:09,017 --> 01:04:13,063
Did you hear?
He admits that five days have passed!
386
01:04:13,730 --> 01:04:16,983
- Show me your wound. I'll bind it.
- Go away!
387
01:04:17,650 --> 01:04:19,319
You'll hurt me.
388
01:04:19,819 --> 01:04:22,739
Then you have been
wounded in the heart?
389
01:04:29,037 --> 01:04:31,122
I am hungry.
390
01:04:41,549 --> 01:04:43,885
Are you going to stay here long?
391
01:04:44,010 --> 01:04:46,721
No, tonight only.
I have to be off to Gersy.
392
01:04:46,846 --> 01:04:52,310
Then tell everyone you meet that the
bandit Alibeq was killed by old Gorca!
393
01:04:52,435 --> 01:04:54,687
Indeed I will.
394
01:04:54,813 --> 01:04:57,899
A great feat, father.
Tell us how you did it.
395
01:04:59,025 --> 01:05:01,778
He's dead.
That's all there is to it.
396
01:05:01,903 --> 01:05:04,197
There's nothing to tell.
397
01:05:06,074 --> 01:05:08,034
- What is that?
- Roast lamb.
398
01:05:08,159 --> 01:05:10,078
Rubbish!
399
01:05:14,666 --> 01:05:16,626
I'm not hungry.
400
01:05:16,751 --> 01:05:20,672
The cold that is freezing my bones
is choking me.
401
01:05:21,881 --> 01:05:25,927
Tell that damn dog
to stop his howling!
402
01:05:33,685 --> 01:05:36,020
I told you to shut him up.
403
01:05:36,146 --> 01:05:38,690
Do I give an order twice?
404
01:05:49,909 --> 01:05:51,870
Do as I say.
405
01:05:56,624 --> 01:05:59,878
- But it's your favourite dog.
- Kill him!
406
01:06:03,173 --> 01:06:05,300
Kill him!
407
01:06:23,693 --> 01:06:25,695
What's the matter, woman?
408
01:06:25,820 --> 01:06:28,990
Can't I fondle my own grandson?
409
01:06:30,825 --> 01:06:32,952
Give him to me!
410
01:07:13,284 --> 01:07:15,495
Father, it's late.
411
01:07:15,620 --> 01:07:18,081
The boy is sleepy.
412
01:07:18,206 --> 01:07:20,792
Give Grandfather a big kiss.
413
01:07:29,008 --> 01:07:32,387
You know, sir,
it was I who found the body of Alibeq.
414
01:07:32,512 --> 01:07:35,682
How can you be sure
that it was really Alibeq?
415
01:07:35,807 --> 01:07:37,392
Of course it was, father.
416
01:07:37,517 --> 01:07:39,769
His clothes, his jewels
and also your dagger.
417
01:07:40,353 --> 01:07:42,188
My dagger?
418
01:07:42,313 --> 01:07:47,151
You think my dagger
and a headless corpse are proof enough?
419
01:07:47,277 --> 01:07:50,947
Right now, in this district,
people will believe that he is alive,
420
01:07:51,072 --> 01:07:54,075
and be ready to tremble with fear again.
421
01:07:54,200 --> 01:07:57,704
I, and I alone, have the proof
422
01:07:57,829 --> 01:08:00,331
that Alibeq is dead.
423
01:08:02,000 --> 01:08:03,626
And here it is!
424
01:08:04,419 --> 01:08:08,006
That's why the dog was howling.
He could smell the dead man's head.
425
01:08:11,843 --> 01:08:16,014
Hang it on the door of the house
for all to see.
426
01:08:21,102 --> 01:08:23,396
Count d'Urfe, go to sleep.
427
01:08:23,521 --> 01:08:27,108
You too, Sdenka. Go to bed.
I will stand guard for him.
428
01:08:28,526 --> 01:08:30,278
It's not necessary.
429
01:08:30,403 --> 01:08:33,364
- I'm sure he's only wounded.
- I'm not so sure.
430
01:08:33,489 --> 01:08:36,075
You saw, didn't you?
He refused to eat anything.
431
01:08:36,200 --> 01:08:38,119
Let Peter stand guard.
432
01:08:38,244 --> 01:08:40,496
It's been too many nights now
that you haven't slept.
433
01:08:40,622 --> 01:08:43,249
She's right.
You stay with her.
434
01:08:43,374 --> 01:08:45,501
And be quiet going to bed.
435
01:11:52,104 --> 01:11:55,316
- Grandpa, where are we going?
- I have a present for you.
436
01:12:27,181 --> 01:12:30,601
Gregor, wake up!
Gorca's got the boy!
437
01:12:31,769 --> 01:12:32,770
Gregor!
438
01:12:38,651 --> 01:12:39,819
Peter!
439
01:12:39,944 --> 01:12:42,280
Peter! Peter!
440
01:12:58,963 --> 01:13:01,883
Gorca! Come back!
441
01:13:26,240 --> 01:13:27,783
Sdenka?
442
01:13:30,494 --> 01:13:32,455
I'm sorry if I frightened you.
443
01:13:33,289 --> 01:13:34,874
You're going.
444
01:13:38,961 --> 01:13:40,713
What will happen to me?
445
01:13:40,838 --> 01:13:43,215
What's going to happen to me?
446
01:13:43,341 --> 01:13:45,718
Peter is dead.
Ivan is gone.
447
01:13:45,843 --> 01:13:47,887
My father...
448
01:13:51,307 --> 01:13:53,434
It's like a nightmare.
449
01:13:54,518 --> 01:13:56,479
A terrible nightmare.
450
01:13:56,604 --> 01:13:59,148
I want to wake up,
451
01:13:59,273 --> 01:14:02,026
and I can't, I can't!
452
01:14:02,985 --> 01:14:04,528
Sdenka.
453
01:14:05,196 --> 01:14:07,198
Listen to me.
454
01:14:07,323 --> 01:14:11,118
As long as you remain in this house,
your nightmare will never end.
455
01:14:11,243 --> 01:14:14,163
Sdenka, come away with me.
Escape with me.
456
01:14:14,288 --> 01:14:15,873
No.
457
01:14:17,166 --> 01:14:18,793
I can't.
458
01:14:18,918 --> 01:14:21,712
Don't you understand
that it's crazy to stay here?
459
01:14:21,837 --> 01:14:25,299
To live in terror and die inside -
you mustn't destroy yourself like this.
460
01:14:25,424 --> 01:14:27,259
Sdenka, come away with me, now!
461
01:14:27,385 --> 01:14:30,054
I have no alternative.
462
01:14:30,179 --> 01:14:31,472
Yes, you have.
463
01:14:31,597 --> 01:14:34,725
You have the alternative
of being free, of being happy.
464
01:14:35,977 --> 01:14:37,853
Of falling in love.
465
01:14:40,523 --> 01:14:43,567
Love, happiness.
466
01:14:44,860 --> 01:14:48,072
They...
They're not for me any more.
467
01:14:48,197 --> 01:14:52,034
Oh, no. You've only
got to want them, Sdenka.
468
01:14:52,910 --> 01:14:55,746
We've only got to want them together,
because...
469
01:14:56,706 --> 01:14:58,708
I love you.
470
01:14:59,458 --> 01:15:02,545
Perhaps when you're away from here,
from this nightmare...
471
01:15:05,047 --> 01:15:06,841
...you could also love me.
472
01:16:03,522 --> 01:16:05,983
Come, Maria.
Come away now.
473
01:16:28,547 --> 01:16:30,466
No! No!
474
01:16:33,636 --> 01:16:36,097
For pity's sake,
run me through instead.
475
01:16:36,222 --> 01:16:39,016
It must be done
for his soul's peace.
476
01:16:39,141 --> 01:16:41,769
I did it for Peter, too.
477
01:16:41,894 --> 01:16:44,647
No, not to him!
478
01:16:51,112 --> 01:16:54,281
If you do it, I will kill myself!
479
01:19:11,043 --> 01:19:13,212
Mama.
480
01:19:13,337 --> 01:19:15,631
Mama, I'm cold.
481
01:19:19,260 --> 01:19:22,972
- What's the matter?
- Nothing. It's the wind.
482
01:19:24,390 --> 01:19:26,183
Mama.
483
01:19:26,809 --> 01:19:29,436
Don't listen!
For the love of God, don't listen to him!
484
01:19:29,561 --> 01:19:33,023
My child!
Can't you hear? He's cold!
485
01:19:34,233 --> 01:19:36,110
Please, Maria, don't!
You buried him!
486
01:19:36,235 --> 01:19:38,529
Can't you understand?
He's dead, Maria!
487
01:19:38,654 --> 01:19:42,491
Let me go to him. Let me go!
He needs me. He's cold.
488
01:19:42,616 --> 01:19:45,786
But that's not your child out there.
It's a wurdulak!
489
01:19:45,911 --> 01:19:48,664
I don't care.
I don't care, let me go!
490
01:19:49,206 --> 01:19:50,666
Mama.
491
01:19:50,791 --> 01:19:52,751
I'm cold.
492
01:19:53,585 --> 01:19:56,422
Mama, let me in.
493
01:19:56,547 --> 01:19:58,966
Let me in.
494
01:21:10,412 --> 01:21:13,749
We'll spend the night here.
At daybreak, we'll go on to Gersy.
495
01:21:35,896 --> 01:21:37,940
Steady, be careful!
496
01:22:21,567 --> 01:22:23,944
I think we'll be safe in here.
497
01:23:16,872 --> 01:23:18,957
I think I've found a bed for you.
498
01:23:21,335 --> 01:23:23,420
It may not be the most comfortable
you've ever had,
499
01:23:23,545 --> 01:23:26,298
but it will serve you very well.
500
01:23:38,769 --> 01:23:40,687
Sdenka.
501
01:23:40,812 --> 01:23:42,856
What's the matter?
502
01:23:44,483 --> 01:23:46,318
Nothing.
503
01:24:01,416 --> 01:24:03,293
Sdenka, listen to me.
504
01:24:04,127 --> 01:24:06,755
What's happened happened,
and now you must forget it.
505
01:24:07,464 --> 01:24:11,677
You can't go on like this, or you'll be
running away from yourself forever.
506
01:24:11,802 --> 01:24:14,846
Oh, Vladimir, please...
507
01:24:16,181 --> 01:24:18,308
Don't you understand?
508
01:24:18,433 --> 01:24:20,561
The only thing I understand
is that I love you,
509
01:24:20,686 --> 01:24:23,313
and if you let this thing hang
over your head, you'll ruin your life...
510
01:24:23,438 --> 01:24:24,898
and mine!
511
01:24:26,400 --> 01:24:28,402
No! No!
512
01:24:29,653 --> 01:24:31,405
Please...
513
01:24:33,323 --> 01:24:35,492
Sdenka, forgive me.
514
01:24:37,494 --> 01:24:39,288
Don't cry.
515
01:24:40,664 --> 01:24:42,457
Sdenka.
516
01:27:15,569 --> 01:27:17,195
Father?
517
01:27:17,320 --> 01:27:18,864
Where are you?
518
01:27:19,531 --> 01:27:21,950
Why did you leave us?
519
01:27:22,743 --> 01:27:24,286
I beg you!
520
01:27:25,245 --> 01:27:26,663
Where are you?
521
01:27:30,459 --> 01:27:34,087
I beg you!
I beg you, have pity on me!
522
01:27:34,212 --> 01:27:36,757
I can't help it, father,
you don't know how much it pains me.
523
01:27:37,466 --> 01:27:40,510
I had to leave. He loves me.
524
01:27:40,635 --> 01:27:43,930
No one can love you
as much as we do.
525
01:27:44,055 --> 01:27:45,932
You know that.
526
01:27:47,642 --> 01:27:50,437
You mustn't be afraid of anything.
527
01:27:50,562 --> 01:27:53,106
Why did you leave us?
528
01:27:54,107 --> 01:27:55,609
Why did you leave us?
529
01:27:56,318 --> 01:27:57,944
Why did you leave us?
530
01:28:01,782 --> 01:28:04,242
Why did you leave us?
531
01:28:07,245 --> 01:28:09,664
Why did you leave us?
532
01:28:09,790 --> 01:28:12,292
Why did you leave us?
533
01:28:17,631 --> 01:28:19,508
Why?
534
01:28:20,759 --> 01:28:22,552
Why?
535
01:28:25,347 --> 01:28:26,973
Why?
536
01:28:27,891 --> 01:28:29,434
Why?
537
01:28:30,435 --> 01:28:32,145
Why?
538
01:28:34,022 --> 01:28:35,398
Why?
539
01:28:36,233 --> 01:28:37,859
Why?
540
01:28:38,819 --> 01:28:40,487
Why?
541
01:28:41,696 --> 01:28:43,365
Why?
542
01:29:30,078 --> 01:29:31,872
Sdenka!
543
01:29:31,997 --> 01:29:33,498
Sdenka!
544
01:29:38,253 --> 01:29:39,880
Sdenka!
545
01:32:49,110 --> 01:32:50,945
Sdenka!
546
01:32:51,071 --> 01:32:53,907
I wanted to be yours.
I love you.
547
01:32:54,032 --> 01:32:55,909
I wanted to be yours,
and I couldn't.
548
01:32:58,953 --> 01:33:00,663
But why did you leave me?
549
01:33:00,789 --> 01:33:02,415
Why did you come back here?
550
01:33:03,374 --> 01:33:05,752
They knew we were going to Gersy.
551
01:33:06,795 --> 01:33:09,422
I know them.
They would have killed you.
552
01:33:11,049 --> 01:33:13,927
Forget this.
Forget everything and escape.
553
01:33:17,680 --> 01:33:20,141
I'll remain here from now on.
554
01:33:20,767 --> 01:33:22,435
Escape?
555
01:33:23,311 --> 01:33:24,979
No!
556
01:33:27,273 --> 01:33:30,276
No, I would rather die than lose you.
557
01:33:31,402 --> 01:33:33,613
Oh, embrace me, Vladimir.
558
01:33:36,533 --> 01:33:39,077
I want you, my dearest, forever!
559
01:33:39,202 --> 01:33:42,497
Embrace me
and blend your kisses with mine.
560
01:33:44,958 --> 01:33:47,377
Kiss me now.
561
01:33:48,002 --> 01:33:49,921
Embrace me.
562
01:33:54,467 --> 01:33:56,553
Embrace me.
563
01:34:21,369 --> 01:34:23,079
Kiss me.
40237