All language subtitles for Black.Sabbath.1963.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,513 --> 00:00:51,431 Come closer, please. 2 00:00:51,557 --> 00:00:54,017 I've something to tell you. 3 00:00:55,394 --> 00:00:58,313 Ladies and gentlemen, how do you do? 4 00:00:59,648 --> 00:01:02,276 This is Black Sabbath. 5 00:01:03,443 --> 00:01:08,991 You are about to see three tales of terror and the supernatural. 6 00:01:09,741 --> 00:01:12,494 I do hope you haven't come alone. 7 00:01:13,203 --> 00:01:16,373 As you will see from one of our tales... 8 00:01:16,498 --> 00:01:20,961 vampires, wurdulaks abound everywhere. 9 00:01:22,713 --> 00:01:25,841 Is that one sitting behind you now? 10 00:01:26,550 --> 00:01:28,635 You can't be too careful, you know? 11 00:01:29,595 --> 00:01:33,098 They look perfectly normal, and indeed they are. 12 00:01:33,223 --> 00:01:35,100 Except... 13 00:01:35,976 --> 00:01:41,106 they only drink the blood of those whom they love the best. 14 00:01:44,901 --> 00:01:47,821 There I go talking shop again. 15 00:01:47,946 --> 00:01:51,408 Let's get on with our first tale. 16 00:02:02,711 --> 00:02:05,255 Do you believe in ghosts? 17 00:02:06,173 --> 00:02:08,091 You don't? 18 00:02:08,216 --> 00:02:09,676 Well, now... 19 00:02:09,801 --> 00:02:13,347 You must admit that there are things that frighten us. 20 00:02:13,472 --> 00:02:17,225 You can't deny that there are signs from the dead. 21 00:02:19,019 --> 00:02:22,022 In this tale by Chekhov - 22 00:02:22,147 --> 00:02:24,524 The Drop of Water- 23 00:02:24,650 --> 00:02:28,820 we prove that a ghost doesn't have to be seen... 24 00:02:28,945 --> 00:02:30,864 to be believed. 25 00:04:21,099 --> 00:04:23,810 Hello. Hello? 26 00:04:23,935 --> 00:04:25,645 Hello? 27 00:04:25,771 --> 00:04:28,190 Hello? Yes, good evening. 28 00:04:30,025 --> 00:04:32,486 You mean go there right away? 29 00:04:32,611 --> 00:04:35,238 But I can't. It's late! 30 00:04:35,363 --> 00:04:40,243 But wouldn't tomorrow morning do just as well, very early let's say? 31 00:04:41,661 --> 00:04:45,582 Calm down! Calm yourself, yes, yes... 32 00:04:45,707 --> 00:04:48,835 But I still don't think it's necessary. 33 00:04:49,878 --> 00:04:51,546 Yes, very well. 34 00:04:51,671 --> 00:04:54,508 Well, yes! Yes, I'll come. 35 00:04:55,383 --> 00:04:57,761 But, please, please for heaven's sake, 36 00:04:57,886 --> 00:05:00,055 give me time to get there. 37 00:05:02,140 --> 00:05:04,017 What a fool! 38 00:06:32,022 --> 00:06:34,274 - Who is it? - It's me. 39 00:06:34,399 --> 00:06:36,109 - Open the door. - Oh, Miss! 40 00:06:36,234 --> 00:06:38,445 What a long time it took you to come here. 41 00:06:38,570 --> 00:06:40,447 But I thought it was fast. 42 00:06:40,572 --> 00:06:42,657 I got here as fast as I could. 43 00:06:42,782 --> 00:06:45,035 I had to call on someone professional like you, nurse. 44 00:06:45,160 --> 00:06:48,288 Believe me, I tried to manage it. I simply couldn't do it. 45 00:06:48,413 --> 00:06:50,749 Only you can help me. You're used to it. 46 00:06:50,874 --> 00:06:53,293 Yes! Fine idea you had! 47 00:06:53,418 --> 00:06:55,879 With this awful storm and everything. 48 00:06:56,004 --> 00:06:58,465 - Well, take me to her. - I just have to warn you first. 49 00:06:58,590 --> 00:07:01,092 You must not touch any of my mistress' things when you get in there. 50 00:07:01,217 --> 00:07:03,678 She told me there'd be a terrible curse on anyone who did! 51 00:07:03,803 --> 00:07:05,722 That they would die a horrible death. 52 00:07:05,847 --> 00:07:08,850 I believe her. She had such strange powers as a medium. 53 00:07:32,415 --> 00:07:35,043 Well, aren't you at least going to come and help me? 54 00:07:35,168 --> 00:07:38,254 No, no. I'm sorry, Miss. You'll have to do it by yourself. 55 00:07:38,380 --> 00:07:40,423 It's too much for me. 56 00:07:59,192 --> 00:08:01,444 Poor Madame Zena. I haven't touched her. 57 00:08:01,569 --> 00:08:03,697 She's just as the doctor left her. 58 00:08:03,822 --> 00:08:05,448 So I see. 59 00:08:13,623 --> 00:08:16,543 Have you at least prepared the dress that she's to wear? 60 00:08:16,668 --> 00:08:19,004 Oh, yes indeed. I've just finished ironing it. 61 00:08:19,129 --> 00:08:20,922 Come, come. 62 00:08:41,151 --> 00:08:43,695 Poor Madame. She died all alone. 63 00:08:43,820 --> 00:08:46,364 Not one friend was at her bedside. 64 00:08:46,489 --> 00:08:48,658 Oh! Oh my, this lamp... 65 00:08:49,659 --> 00:08:53,079 No friend, no loved one, no one at all! 66 00:08:53,204 --> 00:08:55,749 - Why not? - They're afraid, that's why. 67 00:08:55,874 --> 00:08:57,751 - Afraid. - Afraid of what? 68 00:08:57,876 --> 00:09:01,004 Oh, everybody says that spirits of the dead killed her. 69 00:09:01,129 --> 00:09:02,922 The ghosts! 70 00:09:03,048 --> 00:09:05,759 - Foolishness! - Oh, I wouldn't say so, Miss Dorrit. 71 00:09:05,884 --> 00:09:08,887 It's easy to talk. The way she died... 72 00:09:10,430 --> 00:09:12,515 But it was a heart attack. 73 00:09:12,640 --> 00:09:15,643 I should know. I kept her going with camphor injections. 74 00:09:15,769 --> 00:09:18,229 Well, besides, the doctor said so, too. 75 00:09:18,354 --> 00:09:21,733 I know, I know, but... that doesn't mean anything. 76 00:09:21,858 --> 00:09:25,945 The fact is she died during one of those spiritual séances. 77 00:09:26,071 --> 00:09:29,699 While she was in a trance, you understand? In a trance! 78 00:09:35,538 --> 00:09:38,666 Talking with the dead was a regular obsession with her. 79 00:09:38,792 --> 00:09:39,876 Poor thing! 80 00:09:40,001 --> 00:09:43,379 Every Friday, no matter what... every Friday! 81 00:09:44,214 --> 00:09:47,175 And with a heart as delicate as hers. 82 00:09:49,427 --> 00:09:52,138 Talking with the dead. What nonsense! 83 00:09:52,972 --> 00:09:54,891 Let's get started. 84 00:10:31,845 --> 00:10:33,721 Give me a pair of stockings, too. 85 00:10:34,347 --> 00:10:36,182 Right away. 86 00:10:44,649 --> 00:10:46,943 Are you going to stay here tonight? 87 00:10:47,068 --> 00:10:50,530 Oh, certainly not. I'm going to leave with you. 88 00:10:51,156 --> 00:10:54,033 But who's going to... to stay then? 89 00:10:54,159 --> 00:10:55,869 Oh, you'll need shoes, too. 90 00:10:55,994 --> 00:10:57,912 It's no longer my concern who stays and who doesn't. 91 00:10:58,037 --> 00:11:01,457 I'll come back tomorrow morning when the undertakers have closed the coffin. 92 00:11:18,474 --> 00:11:21,102 - Did you find them? - Not yet. 93 00:11:21,227 --> 00:11:23,521 I'm looking for her good shoes. 94 00:11:23,646 --> 00:11:26,024 They must be around here some place. 95 00:11:44,667 --> 00:11:46,544 What is it? 96 00:11:47,754 --> 00:11:49,839 It's nothing. Nothing at all. 97 00:12:50,692 --> 00:12:53,486 I found them at last. And they're nearly new. 98 00:12:53,611 --> 00:12:55,863 Here, let me have them. 99 00:13:24,851 --> 00:13:28,021 My goodness... What is it? 100 00:13:28,855 --> 00:13:30,690 Nothing. 101 00:13:31,983 --> 00:13:33,693 Nothing. 102 00:13:33,818 --> 00:13:36,029 Let's go. 103 00:13:36,154 --> 00:13:38,156 We're finished. 104 00:18:08,217 --> 00:18:10,219 Who's there? 105 00:18:58,643 --> 00:19:00,645 Who is it? 106 00:19:03,898 --> 00:19:05,900 Who's in there? 107 00:19:09,862 --> 00:19:11,405 Please. 108 00:19:14,158 --> 00:19:15,951 Who are you? 109 00:22:22,721 --> 00:22:25,975 Oh no, please. Have pity. 110 00:22:26,100 --> 00:22:29,728 Have mercy. Have mercy. I beg you. 111 00:22:58,215 --> 00:22:59,925 So when you heard the cry, 112 00:23:00,050 --> 00:23:02,678 you rushed upstairs and then you opened the door? 113 00:23:02,803 --> 00:23:05,598 Yes. But I was not alone, sir. 114 00:23:05,723 --> 00:23:07,558 The neighbours were on the landing. 115 00:23:07,683 --> 00:23:10,644 We tried pushing the door, but it was locked on the inside. 116 00:23:10,769 --> 00:23:13,647 We finally managed to ram it open with our shoulders. 117 00:23:15,316 --> 00:23:18,694 She was already like that, so I made everybody leave. 118 00:23:19,904 --> 00:23:21,906 No one touched a thing here. 119 00:23:22,031 --> 00:23:25,326 I know... I know what to do in such a case like this. 120 00:23:25,451 --> 00:23:27,536 I immediately called the police. 121 00:23:40,090 --> 00:23:42,384 Evidently, she was about to go to bed. 122 00:23:48,015 --> 00:23:51,810 Hmm. This could have been from a ring being pulled from her finger. 123 00:23:54,188 --> 00:23:56,357 Must have been in a hurry. 124 00:23:56,482 --> 00:23:59,151 It's the only bruise on her. 125 00:23:59,902 --> 00:24:02,446 Strange case. 126 00:24:02,571 --> 00:24:04,865 No sign of violence, yet... 127 00:24:04,990 --> 00:24:07,826 she looks completely contorted in fear. 128 00:24:08,702 --> 00:24:11,330 Almost as if she'd been frightened to death, 129 00:24:12,039 --> 00:24:17,002 as if she'd seen something too horrible to live through. 130 00:24:29,473 --> 00:24:31,642 We can say all we like about ghosts, 131 00:24:31,767 --> 00:24:35,187 but we still don't really know how or where they may appear. 132 00:24:39,650 --> 00:24:43,362 Yes, yes, yes, I know all about that. 133 00:24:43,487 --> 00:24:47,992 In the old days, they used to drag their chains through the icy corridors of castles 134 00:24:48,117 --> 00:24:52,413 or stalk through the musty rooms of deserted houses. 135 00:24:52,538 --> 00:24:54,289 But now? Huh! 136 00:24:54,415 --> 00:24:57,960 You never know where you'll find one of the terrible things... 137 00:24:59,503 --> 00:25:04,258 ...as you will see from our next story, The Telephone. 138 00:26:48,445 --> 00:26:50,155 Hello. 139 00:26:50,280 --> 00:26:52,074 Hello? 140 00:26:52,199 --> 00:26:54,201 Hello? 141 00:27:24,398 --> 00:27:26,108 Hello? 142 00:27:26,233 --> 00:27:28,068 Hello! 143 00:27:28,193 --> 00:27:30,612 Hello! 144 00:28:09,568 --> 00:28:11,361 Hello? 145 00:28:11,486 --> 00:28:12,863 Hello? 146 00:28:12,988 --> 00:28:16,158 'Hello, Rosy. How are you?' 147 00:28:16,283 --> 00:28:19,036 Who is this speaking? Who? 148 00:28:19,161 --> 00:28:21,747 'Don't you know? Think, Rosy. 149 00:28:22,873 --> 00:28:25,250 'How nice you look with that towel around you. 150 00:28:26,043 --> 00:28:28,837 'You always did have a beautiful body. 151 00:28:28,962 --> 00:28:32,591 'Beautiful! A body to drive someone crazy. 152 00:28:32,716 --> 00:28:35,219 'No, don't cover yourself. 153 00:28:35,344 --> 00:28:37,721 'I like seeing you this way. 154 00:28:37,846 --> 00:28:39,514 'Are you listening, Rosy?' 155 00:28:39,640 --> 00:28:41,934 But who are you? Who? 156 00:28:43,435 --> 00:28:45,229 Hello? 157 00:28:45,354 --> 00:28:47,231 Hello? 158 00:30:52,689 --> 00:30:54,107 Hello? 159 00:30:54,232 --> 00:30:58,070 'Why did you put on that dressing gown, Rosy? 160 00:30:58,195 --> 00:31:01,073 'I told you to stay just as you were. 161 00:31:02,199 --> 00:31:05,202 'I like you better when you have nothing on.' 162 00:31:06,244 --> 00:31:08,038 Who are you? 163 00:31:08,163 --> 00:31:10,415 What do you want of me? 164 00:31:10,540 --> 00:31:12,459 'Everything. 165 00:31:12,584 --> 00:31:14,961 'Everything that you have. 166 00:31:16,880 --> 00:31:20,467 'But for now, I just want you to take off that dressing gown. 167 00:31:20,592 --> 00:31:24,221 'I want to watch you, embrace you with my eyes. 168 00:31:24,346 --> 00:31:26,723 'See you.' 169 00:34:27,821 --> 00:34:29,364 'Rosy. 170 00:34:30,365 --> 00:34:32,200 'Rosy. 171 00:34:34,119 --> 00:34:35,954 'Rosy. 172 00:34:37,247 --> 00:34:40,500 'Why did you hide your money and jewellery? 173 00:34:40,625 --> 00:34:42,127 'How stupid of you! 174 00:34:42,252 --> 00:34:44,546 'You always did think money was the answer. 175 00:34:45,630 --> 00:34:47,632 'It can't help you. 176 00:34:47,757 --> 00:34:49,843 'Nothing can help you. 177 00:34:50,885 --> 00:34:52,971 'Because I want you. 178 00:34:53,096 --> 00:34:56,141 'I want that beautiful body of yours. 179 00:34:56,266 --> 00:34:58,351 'And I'll get it! 180 00:34:58,476 --> 00:35:00,478 'I want us to be joined together. 181 00:35:00,604 --> 00:35:03,231 'And we will be... soon!' 182 00:35:05,817 --> 00:35:08,278 But who are you? 183 00:35:08,403 --> 00:35:10,530 Who are you? Tell me! 184 00:35:10,655 --> 00:35:14,117 I can't stand any more! I can't stand it! 185 00:35:15,285 --> 00:35:17,329 What have I done to you? 186 00:35:17,454 --> 00:35:19,539 What have I done? 187 00:35:20,290 --> 00:35:22,459 You're driving me mad. 188 00:35:22,584 --> 00:35:25,086 Please tell me! 189 00:37:03,101 --> 00:37:04,894 Quiet, Petie! 190 00:37:05,019 --> 00:37:07,981 What are you barking for? There's nobody here. 191 00:37:34,132 --> 00:37:36,217 - What is it? What's the matter? - Good evening, Colonel. 192 00:37:36,342 --> 00:37:39,053 - Excuse me. - But you're frightened! What happened? 193 00:37:39,179 --> 00:37:41,556 You look upset. 194 00:37:41,681 --> 00:37:44,267 No, no, it's nothing. I assure you, it's absolutely nothing. 195 00:37:44,392 --> 00:37:47,061 You're safe with me. You can tell me about it, come on! 196 00:37:47,187 --> 00:37:50,315 I was just frightened by... by nothing at all. 197 00:38:55,296 --> 00:38:56,297 Hello? 198 00:38:56,422 --> 00:38:59,384 'You're beginning to understand now, aren't you, Rosy? 199 00:38:59,509 --> 00:39:01,511 'You didn't expect me, did you? 200 00:39:01,636 --> 00:39:04,180 'I had to come and find you. 201 00:39:04,305 --> 00:39:07,517 'I'm near you at last. Very near. 202 00:39:08,643 --> 00:39:12,438 'There's nothing you can do, Rosy. Nothing in this world! 203 00:39:12,564 --> 00:39:16,109 'You can't call the police. They won't be able to help you. 204 00:39:16,234 --> 00:39:19,153 'Because I'm much closer to you than the police. 205 00:39:19,279 --> 00:39:21,447 'Remember that... much closer.' 206 00:39:21,573 --> 00:39:23,616 Frank is dead. 207 00:39:23,741 --> 00:39:25,910 This can't be Frank! 208 00:39:59,485 --> 00:40:01,738 - Hello? - 'Mary, this is Rosy.' 209 00:40:01,863 --> 00:40:03,990 Oh, what happened? 210 00:40:04,115 --> 00:40:06,534 Whatever made you call me of all people? 211 00:40:07,994 --> 00:40:10,204 Mary, it's important. 212 00:40:10,330 --> 00:40:12,165 Frank just called me. 213 00:40:13,499 --> 00:40:15,668 What are you talking about? 214 00:40:15,793 --> 00:40:18,922 You worry me. You know as well as I do he's dead. 215 00:40:19,047 --> 00:40:21,799 - 'No, he's alive!' - Take it easy. 216 00:40:23,051 --> 00:40:24,719 Oh, Mary, Mary, I'm afraid. 217 00:40:24,844 --> 00:40:27,055 He wants to get even. I know he does. 218 00:40:27,180 --> 00:40:29,057 Come over here. Right away, please! 219 00:40:29,182 --> 00:40:32,727 'You can't imagine the things he said when he spoke to me.' 220 00:40:32,852 --> 00:40:35,438 What? He spoke to you? 221 00:40:36,898 --> 00:40:38,274 Did I hear you right? 222 00:40:39,233 --> 00:40:43,071 Yes, yes, I beg you. Come right away. He's been threatening me. 223 00:40:43,738 --> 00:40:45,365 All right, I'm coming. 224 00:40:45,490 --> 00:40:47,742 I don't have any hard feelings. 225 00:40:48,701 --> 00:40:51,287 I will be over right away. 226 00:40:51,412 --> 00:40:53,539 Thanks. Hurry. 227 00:41:07,929 --> 00:41:10,390 'Why did you call our old friend Mary? 228 00:41:10,515 --> 00:41:12,934 'How she loved me! 229 00:41:13,059 --> 00:41:16,938 'But I gave her up for you, so you could turn me in. 230 00:41:17,939 --> 00:41:19,649 'Call whoever you want. 231 00:41:19,774 --> 00:41:21,901 'It won't help, because... 232 00:41:22,026 --> 00:41:24,237 'you'll be dead before dawn.' 233 00:41:29,742 --> 00:41:33,496 Go ahead, Rosy. Take your time. Let's hear the story. 234 00:41:33,621 --> 00:41:36,207 I can barely talk about it. It's so awful. 235 00:41:36,332 --> 00:41:38,751 You say he threatened you? How could he? 236 00:41:38,876 --> 00:41:39,919 I tell you he's alive. 237 00:41:40,044 --> 00:41:42,213 I know it was him I heard on the telephone. 238 00:41:42,338 --> 00:41:46,092 He spoke in a nightmarish voice, and he said such frightening things to me. 239 00:41:46,217 --> 00:41:49,387 He knows everything I do, move by move, 240 00:41:49,512 --> 00:41:53,016 even when I took off my dress and was wearing a dressing gown. 241 00:41:53,141 --> 00:41:56,894 How is it possible, Mary? He died three months ago. 242 00:41:57,020 --> 00:41:59,522 We both knew it at the same time. 243 00:41:59,647 --> 00:42:02,775 I'm sorry, Mary. Sorry for what happened. 244 00:42:02,900 --> 00:42:04,610 I never meant to hurt you. 245 00:42:04,736 --> 00:42:06,362 But you must help me now. 246 00:42:06,487 --> 00:42:09,115 You can't imagine how he sounded. It was terrifying. 247 00:42:09,240 --> 00:42:11,075 He's after me. 248 00:42:16,205 --> 00:42:17,915 Frank is dead. 249 00:42:19,208 --> 00:42:22,211 You're distraught, imagining things. 250 00:42:23,046 --> 00:42:24,589 He's alive, I tell you. 251 00:42:24,714 --> 00:42:26,632 Why, he knows I called you. 252 00:42:26,758 --> 00:42:29,010 - He called me right afterwards. - Don't... 253 00:42:29,135 --> 00:42:30,970 Don't think about it. 254 00:42:34,057 --> 00:42:35,266 Listen to me. 255 00:42:35,391 --> 00:42:37,935 What you need is to go to bed and relax. 256 00:42:51,824 --> 00:42:55,286 He said I would die before dawn. 257 00:42:57,246 --> 00:42:59,332 Probably a crank call. 258 00:43:00,166 --> 00:43:03,336 And if it were him, why would he want to kill you? 259 00:43:04,128 --> 00:43:07,882 Mary, I was the one who turned him in, and he knew it. 260 00:43:08,007 --> 00:43:09,217 I'm scared. 261 00:43:10,176 --> 00:43:11,844 You're all right. 262 00:43:12,720 --> 00:43:14,514 I'm here now. 263 00:43:15,139 --> 00:43:17,892 And tomorrow, we'll go together to the police. 264 00:43:19,393 --> 00:43:21,145 Now, no one can call you. 265 00:43:21,729 --> 00:43:23,815 Get me a nightgown now. 266 00:43:23,940 --> 00:43:26,484 And I'll go make us something to drink. 267 00:43:58,349 --> 00:44:00,184 What are you doing? 268 00:44:01,352 --> 00:44:03,312 What's that for? 269 00:44:11,070 --> 00:44:13,072 You never know. 270 00:44:17,285 --> 00:44:20,037 - Still scared? - I feel better now. 271 00:44:20,163 --> 00:44:22,665 I'm glad. Get to bed. 272 00:44:48,357 --> 00:44:49,859 What's that? 273 00:44:49,984 --> 00:44:51,986 Poison. 274 00:44:53,446 --> 00:44:55,448 From Frank. 275 00:44:57,116 --> 00:44:59,243 It's a tranquilliser. 276 00:45:00,536 --> 00:45:01,954 There! 277 00:45:02,079 --> 00:45:05,041 You drink this and you won't feel a thing. 278 00:45:50,544 --> 00:45:51,963 "Dear Rosy, 279 00:45:52,088 --> 00:45:56,300 "I put the tranquilliser in your tea not only because you needed it, 280 00:45:56,425 --> 00:46:00,513 "but also because it would give me the opportunity to consult a psychiatrist 281 00:46:00,638 --> 00:46:04,183 "about your disturbed state of mind before you could awake. 282 00:46:04,308 --> 00:46:07,395 "These hallucinations about Frank's being alive - 283 00:46:07,520 --> 00:46:09,605 "talking to you, threatening your life - 284 00:46:09,730 --> 00:46:11,941 "are obviously signs that you need help." 285 00:48:31,705 --> 00:48:34,792 No! No, Frank! 286 00:48:34,917 --> 00:48:36,585 It's not you. 287 00:48:36,710 --> 00:48:39,672 You're dead! Don't you understand? 288 00:48:39,797 --> 00:48:42,341 You're dead! 289 00:49:40,608 --> 00:49:43,110 'Rosy, you can't kill me. 290 00:49:43,235 --> 00:49:46,489 'I'll always be here, close to you. 291 00:49:46,614 --> 00:49:48,532 'I'll be talking to you every night. 292 00:49:48,657 --> 00:49:50,367 'No matter where you are, 293 00:49:50,493 --> 00:49:53,537 'I'll be calling you on the telephone.' 294 00:50:02,379 --> 00:50:05,841 And now a few words about vampires. 295 00:50:06,800 --> 00:50:09,595 Usually, they live in Central Europe. 296 00:50:18,229 --> 00:50:23,359 Some people say they only leave their coffins at night, 297 00:50:23,484 --> 00:50:28,656 and they cannot see themselves in mirrors. 298 00:50:28,781 --> 00:50:31,617 Some people deny all these things. 299 00:50:32,451 --> 00:50:36,497 But everyone agrees on one thing. 300 00:50:36,622 --> 00:50:39,250 They live on blood. 301 00:50:40,543 --> 00:50:45,256 This then, from a novel by Ivan Tolstoy, 302 00:50:45,381 --> 00:50:48,217 is the story of the wurdulaks, 303 00:50:48,342 --> 00:50:55,266 vampires who live only on the blood of those they love. 304 00:55:16,401 --> 00:55:18,111 Where did you find that dagger? 305 00:55:22,032 --> 00:55:26,411 Do you always give strangers in this house such a warm welcome? 306 00:55:29,331 --> 00:55:30,999 Who are you? 307 00:55:32,042 --> 00:55:34,795 Count Vladimir d'Urfe, on my way to Gersy. 308 00:55:39,216 --> 00:55:41,343 That dagger... 309 00:55:42,511 --> 00:55:44,888 It's my father's. Give it to me. 310 00:55:47,850 --> 00:55:49,685 Here. 311 00:55:50,227 --> 00:55:52,229 You found it nearby? 312 00:55:56,650 --> 00:55:58,527 Come, I'll show you. 313 00:56:25,804 --> 00:56:28,432 There was a body on that horse there. 314 00:56:46,074 --> 00:56:49,661 If you killed this bandit, may God reward you for it. 315 00:56:49,786 --> 00:56:51,455 - It's Alibeq? - It has to be. 316 00:56:52,205 --> 00:56:56,752 No one else in the whole region wears clothes like this. 317 00:56:57,502 --> 00:56:59,421 Who was this Alibeq? 318 00:56:59,546 --> 00:57:01,298 A Turkish bandit, Count. 319 00:57:01,423 --> 00:57:05,469 Terrible. He's cut the throat of many a man. 320 00:57:06,970 --> 00:57:09,598 They say he was a... a wurdulak. 321 00:57:11,808 --> 00:57:15,437 When he found him, he had this in his back. 322 00:57:36,083 --> 00:57:38,460 Oh, thank you. 323 00:57:41,296 --> 00:57:43,215 Last week he killed our fourth shepherd. 324 00:57:43,340 --> 00:57:46,259 Father got so angry that he decided not to stay quiet any longer. 325 00:57:46,385 --> 00:57:49,179 He'd put an end to Alibeq. He would go after him. 326 00:57:49,304 --> 00:57:51,515 My brother and I insisted on going with him, naturally, 327 00:57:51,640 --> 00:57:53,684 but he wouldn't let us - a stubborn man. 328 00:57:53,809 --> 00:57:56,728 He never lets anyone question his decisions. 329 00:57:56,853 --> 00:57:58,689 Oh. Thank you. 330 00:57:59,648 --> 00:58:02,359 - What is your name? - Sdenka. 331 00:58:04,111 --> 00:58:07,155 That's a strange name. I don't think I've ever heard it before. 332 00:58:16,331 --> 00:58:19,543 Well, at any rate your father found Alibeq and did put a finish to him, 333 00:58:19,668 --> 00:58:21,169 and I think we should drink to that. 334 00:58:22,337 --> 00:58:25,007 Yes, Alibeq is dead. 335 00:58:25,841 --> 00:58:29,720 Now, we only have our father to fear. 336 00:58:31,680 --> 00:58:33,515 I don't understand. 337 00:58:33,640 --> 00:58:36,226 Alibeq is dead. Your fears are over. 338 00:58:36,351 --> 00:58:38,478 You should all be happy. 339 00:59:05,297 --> 00:59:08,383 If he has not returned within an hour, 340 00:59:08,508 --> 00:59:11,428 it'll be better for you to leave this house. 341 00:59:12,262 --> 00:59:15,932 To remain here, even for one night, 342 00:59:16,058 --> 00:59:18,477 could be fatal for you. 343 00:59:25,901 --> 00:59:28,487 Why didn't you take my brother's advice? 344 00:59:29,696 --> 00:59:32,824 Oh, you could say because I was too tired to travel on tonight, 345 00:59:32,949 --> 00:59:35,702 or your brother's remark made me curious. 346 00:59:35,827 --> 00:59:37,954 But that wouldn't be true. 347 00:59:39,206 --> 00:59:41,666 The real reason is because I met you. 348 00:59:46,922 --> 00:59:49,341 You're very kind, my lord, 349 00:59:49,466 --> 00:59:52,886 but if my father should return after ten o'clock 350 00:59:53,011 --> 00:59:55,889 it'd be unpleasant for you, my lord. 351 00:59:56,014 --> 00:59:58,558 I beg of you, please go. 352 01:00:01,019 --> 01:00:04,856 What your father does every night after ten o'clock must be very interesting, 353 01:00:04,981 --> 01:00:06,983 to terrorise an entire household like this. 354 01:00:07,109 --> 01:00:09,194 Please, you mustn't joke about it. 355 01:00:10,237 --> 01:00:14,116 - I'm sorry, I didn't mean to... - The situation's extremely grave. 356 01:00:14,241 --> 01:00:16,201 Can you tell me what it is? 357 01:00:17,119 --> 01:00:20,622 Sdenka, please I would like to help you. Confide in me. 358 01:00:26,503 --> 01:00:28,880 My father said, before he went away, 359 01:00:29,005 --> 01:00:31,466 "I'll be back within five days. 360 01:00:31,591 --> 01:00:34,094 "If, however, I should return after the fifth day, 361 01:00:34,219 --> 01:00:36,096 "you must not let me in. 362 01:00:36,221 --> 01:00:39,224 "You must kill me and drive a lance through my heart, 363 01:00:39,349 --> 01:00:42,894 "because by then I shall have become a wurdulak." 364 01:00:43,019 --> 01:00:44,813 Wurdulak? 365 01:00:44,938 --> 01:00:49,025 I've already heard your brother use that word, but I don't understand what it means. 366 01:00:49,693 --> 01:00:52,445 Even if anyone pronounces the word, 367 01:00:52,571 --> 01:00:55,365 something in us trembles in terrible horror. 368 01:00:55,490 --> 01:00:57,159 A wurdulak is a corpse. 369 01:00:57,284 --> 01:00:59,953 It's a cadaver, always seeking blood, 370 01:01:00,078 --> 01:01:02,080 the blood of the living. 371 01:01:02,747 --> 01:01:05,041 So, now you know, my lord. 372 01:01:10,672 --> 01:01:12,674 - And when do the five days end? - Ten o'clock. 373 01:01:14,092 --> 01:01:17,012 If it's only one second after, it's too late. 374 01:02:20,533 --> 01:02:22,827 Look, Gregor, it's him! 375 01:02:24,037 --> 01:02:25,914 No. 376 01:02:26,039 --> 01:02:28,333 It can wait. 377 01:02:28,458 --> 01:02:32,921 How do we know whether five days have ended or not? 378 01:02:33,046 --> 01:02:35,966 - Ten o'clock has already struck. - God help us. 379 01:02:36,091 --> 01:02:38,051 How can we be sure? 380 01:03:33,982 --> 01:03:38,903 Well... why don't you move to meet me? 381 01:03:40,113 --> 01:03:42,198 I'm wounded. 382 01:03:43,199 --> 01:03:45,827 Why don't you say something? 383 01:03:58,673 --> 01:04:01,843 Five days spent in the mountains 384 01:04:01,968 --> 01:04:06,306 changed me so much, even my own dog doesn't know me? 385 01:04:09,017 --> 01:04:13,063 Did you hear? He admits that five days have passed! 386 01:04:13,730 --> 01:04:16,983 - Show me your wound. I'll bind it. - Go away! 387 01:04:17,650 --> 01:04:19,319 You'll hurt me. 388 01:04:19,819 --> 01:04:22,739 Then you have been wounded in the heart? 389 01:04:29,037 --> 01:04:31,122 I am hungry. 390 01:04:41,549 --> 01:04:43,885 Are you going to stay here long? 391 01:04:44,010 --> 01:04:46,721 No, tonight only. I have to be off to Gersy. 392 01:04:46,846 --> 01:04:52,310 Then tell everyone you meet that the bandit Alibeq was killed by old Gorca! 393 01:04:52,435 --> 01:04:54,687 Indeed I will. 394 01:04:54,813 --> 01:04:57,899 A great feat, father. Tell us how you did it. 395 01:04:59,025 --> 01:05:01,778 He's dead. That's all there is to it. 396 01:05:01,903 --> 01:05:04,197 There's nothing to tell. 397 01:05:06,074 --> 01:05:08,034 - What is that? - Roast lamb. 398 01:05:08,159 --> 01:05:10,078 Rubbish! 399 01:05:14,666 --> 01:05:16,626 I'm not hungry. 400 01:05:16,751 --> 01:05:20,672 The cold that is freezing my bones is choking me. 401 01:05:21,881 --> 01:05:25,927 Tell that damn dog to stop his howling! 402 01:05:33,685 --> 01:05:36,020 I told you to shut him up. 403 01:05:36,146 --> 01:05:38,690 Do I give an order twice? 404 01:05:49,909 --> 01:05:51,870 Do as I say. 405 01:05:56,624 --> 01:05:59,878 - But it's your favourite dog. - Kill him! 406 01:06:03,173 --> 01:06:05,300 Kill him! 407 01:06:23,693 --> 01:06:25,695 What's the matter, woman? 408 01:06:25,820 --> 01:06:28,990 Can't I fondle my own grandson? 409 01:06:30,825 --> 01:06:32,952 Give him to me! 410 01:07:13,284 --> 01:07:15,495 Father, it's late. 411 01:07:15,620 --> 01:07:18,081 The boy is sleepy. 412 01:07:18,206 --> 01:07:20,792 Give Grandfather a big kiss. 413 01:07:29,008 --> 01:07:32,387 You know, sir, it was I who found the body of Alibeq. 414 01:07:32,512 --> 01:07:35,682 How can you be sure that it was really Alibeq? 415 01:07:35,807 --> 01:07:37,392 Of course it was, father. 416 01:07:37,517 --> 01:07:39,769 His clothes, his jewels and also your dagger. 417 01:07:40,353 --> 01:07:42,188 My dagger? 418 01:07:42,313 --> 01:07:47,151 You think my dagger and a headless corpse are proof enough? 419 01:07:47,277 --> 01:07:50,947 Right now, in this district, people will believe that he is alive, 420 01:07:51,072 --> 01:07:54,075 and be ready to tremble with fear again. 421 01:07:54,200 --> 01:07:57,704 I, and I alone, have the proof 422 01:07:57,829 --> 01:08:00,331 that Alibeq is dead. 423 01:08:02,000 --> 01:08:03,626 And here it is! 424 01:08:04,419 --> 01:08:08,006 That's why the dog was howling. He could smell the dead man's head. 425 01:08:11,843 --> 01:08:16,014 Hang it on the door of the house for all to see. 426 01:08:21,102 --> 01:08:23,396 Count d'Urfe, go to sleep. 427 01:08:23,521 --> 01:08:27,108 You too, Sdenka. Go to bed. I will stand guard for him. 428 01:08:28,526 --> 01:08:30,278 It's not necessary. 429 01:08:30,403 --> 01:08:33,364 - I'm sure he's only wounded. - I'm not so sure. 430 01:08:33,489 --> 01:08:36,075 You saw, didn't you? He refused to eat anything. 431 01:08:36,200 --> 01:08:38,119 Let Peter stand guard. 432 01:08:38,244 --> 01:08:40,496 It's been too many nights now that you haven't slept. 433 01:08:40,622 --> 01:08:43,249 She's right. You stay with her. 434 01:08:43,374 --> 01:08:45,501 And be quiet going to bed. 435 01:11:52,104 --> 01:11:55,316 - Grandpa, where are we going? - I have a present for you. 436 01:12:27,181 --> 01:12:30,601 Gregor, wake up! Gorca's got the boy! 437 01:12:31,769 --> 01:12:32,770 Gregor! 438 01:12:38,651 --> 01:12:39,819 Peter! 439 01:12:39,944 --> 01:12:42,280 Peter! Peter! 440 01:12:58,963 --> 01:13:01,883 Gorca! Come back! 441 01:13:26,240 --> 01:13:27,783 Sdenka? 442 01:13:30,494 --> 01:13:32,455 I'm sorry if I frightened you. 443 01:13:33,289 --> 01:13:34,874 You're going. 444 01:13:38,961 --> 01:13:40,713 What will happen to me? 445 01:13:40,838 --> 01:13:43,215 What's going to happen to me? 446 01:13:43,341 --> 01:13:45,718 Peter is dead. Ivan is gone. 447 01:13:45,843 --> 01:13:47,887 My father... 448 01:13:51,307 --> 01:13:53,434 It's like a nightmare. 449 01:13:54,518 --> 01:13:56,479 A terrible nightmare. 450 01:13:56,604 --> 01:13:59,148 I want to wake up, 451 01:13:59,273 --> 01:14:02,026 and I can't, I can't! 452 01:14:02,985 --> 01:14:04,528 Sdenka. 453 01:14:05,196 --> 01:14:07,198 Listen to me. 454 01:14:07,323 --> 01:14:11,118 As long as you remain in this house, your nightmare will never end. 455 01:14:11,243 --> 01:14:14,163 Sdenka, come away with me. Escape with me. 456 01:14:14,288 --> 01:14:15,873 No. 457 01:14:17,166 --> 01:14:18,793 I can't. 458 01:14:18,918 --> 01:14:21,712 Don't you understand that it's crazy to stay here? 459 01:14:21,837 --> 01:14:25,299 To live in terror and die inside - you mustn't destroy yourself like this. 460 01:14:25,424 --> 01:14:27,259 Sdenka, come away with me, now! 461 01:14:27,385 --> 01:14:30,054 I have no alternative. 462 01:14:30,179 --> 01:14:31,472 Yes, you have. 463 01:14:31,597 --> 01:14:34,725 You have the alternative of being free, of being happy. 464 01:14:35,977 --> 01:14:37,853 Of falling in love. 465 01:14:40,523 --> 01:14:43,567 Love, happiness. 466 01:14:44,860 --> 01:14:48,072 They... They're not for me any more. 467 01:14:48,197 --> 01:14:52,034 Oh, no. You've only got to want them, Sdenka. 468 01:14:52,910 --> 01:14:55,746 We've only got to want them together, because... 469 01:14:56,706 --> 01:14:58,708 I love you. 470 01:14:59,458 --> 01:15:02,545 Perhaps when you're away from here, from this nightmare... 471 01:15:05,047 --> 01:15:06,841 ...you could also love me. 472 01:16:03,522 --> 01:16:05,983 Come, Maria. Come away now. 473 01:16:28,547 --> 01:16:30,466 No! No! 474 01:16:33,636 --> 01:16:36,097 For pity's sake, run me through instead. 475 01:16:36,222 --> 01:16:39,016 It must be done for his soul's peace. 476 01:16:39,141 --> 01:16:41,769 I did it for Peter, too. 477 01:16:41,894 --> 01:16:44,647 No, not to him! 478 01:16:51,112 --> 01:16:54,281 If you do it, I will kill myself! 479 01:19:11,043 --> 01:19:13,212 Mama. 480 01:19:13,337 --> 01:19:15,631 Mama, I'm cold. 481 01:19:19,260 --> 01:19:22,972 - What's the matter? - Nothing. It's the wind. 482 01:19:24,390 --> 01:19:26,183 Mama. 483 01:19:26,809 --> 01:19:29,436 Don't listen! For the love of God, don't listen to him! 484 01:19:29,561 --> 01:19:33,023 My child! Can't you hear? He's cold! 485 01:19:34,233 --> 01:19:36,110 Please, Maria, don't! You buried him! 486 01:19:36,235 --> 01:19:38,529 Can't you understand? He's dead, Maria! 487 01:19:38,654 --> 01:19:42,491 Let me go to him. Let me go! He needs me. He's cold. 488 01:19:42,616 --> 01:19:45,786 But that's not your child out there. It's a wurdulak! 489 01:19:45,911 --> 01:19:48,664 I don't care. I don't care, let me go! 490 01:19:49,206 --> 01:19:50,666 Mama. 491 01:19:50,791 --> 01:19:52,751 I'm cold. 492 01:19:53,585 --> 01:19:56,422 Mama, let me in. 493 01:19:56,547 --> 01:19:58,966 Let me in. 494 01:21:10,412 --> 01:21:13,749 We'll spend the night here. At daybreak, we'll go on to Gersy. 495 01:21:35,896 --> 01:21:37,940 Steady, be careful! 496 01:22:21,567 --> 01:22:23,944 I think we'll be safe in here. 497 01:23:16,872 --> 01:23:18,957 I think I've found a bed for you. 498 01:23:21,335 --> 01:23:23,420 It may not be the most comfortable you've ever had, 499 01:23:23,545 --> 01:23:26,298 but it will serve you very well. 500 01:23:38,769 --> 01:23:40,687 Sdenka. 501 01:23:40,812 --> 01:23:42,856 What's the matter? 502 01:23:44,483 --> 01:23:46,318 Nothing. 503 01:24:01,416 --> 01:24:03,293 Sdenka, listen to me. 504 01:24:04,127 --> 01:24:06,755 What's happened happened, and now you must forget it. 505 01:24:07,464 --> 01:24:11,677 You can't go on like this, or you'll be running away from yourself forever. 506 01:24:11,802 --> 01:24:14,846 Oh, Vladimir, please... 507 01:24:16,181 --> 01:24:18,308 Don't you understand? 508 01:24:18,433 --> 01:24:20,561 The only thing I understand is that I love you, 509 01:24:20,686 --> 01:24:23,313 and if you let this thing hang over your head, you'll ruin your life... 510 01:24:23,438 --> 01:24:24,898 and mine! 511 01:24:26,400 --> 01:24:28,402 No! No! 512 01:24:29,653 --> 01:24:31,405 Please... 513 01:24:33,323 --> 01:24:35,492 Sdenka, forgive me. 514 01:24:37,494 --> 01:24:39,288 Don't cry. 515 01:24:40,664 --> 01:24:42,457 Sdenka. 516 01:27:15,569 --> 01:27:17,195 Father? 517 01:27:17,320 --> 01:27:18,864 Where are you? 518 01:27:19,531 --> 01:27:21,950 Why did you leave us? 519 01:27:22,743 --> 01:27:24,286 I beg you! 520 01:27:25,245 --> 01:27:26,663 Where are you? 521 01:27:30,459 --> 01:27:34,087 I beg you! I beg you, have pity on me! 522 01:27:34,212 --> 01:27:36,757 I can't help it, father, you don't know how much it pains me. 523 01:27:37,466 --> 01:27:40,510 I had to leave. He loves me. 524 01:27:40,635 --> 01:27:43,930 No one can love you as much as we do. 525 01:27:44,055 --> 01:27:45,932 You know that. 526 01:27:47,642 --> 01:27:50,437 You mustn't be afraid of anything. 527 01:27:50,562 --> 01:27:53,106 Why did you leave us? 528 01:27:54,107 --> 01:27:55,609 Why did you leave us? 529 01:27:56,318 --> 01:27:57,944 Why did you leave us? 530 01:28:01,782 --> 01:28:04,242 Why did you leave us? 531 01:28:07,245 --> 01:28:09,664 Why did you leave us? 532 01:28:09,790 --> 01:28:12,292 Why did you leave us? 533 01:28:17,631 --> 01:28:19,508 Why? 534 01:28:20,759 --> 01:28:22,552 Why? 535 01:28:25,347 --> 01:28:26,973 Why? 536 01:28:27,891 --> 01:28:29,434 Why? 537 01:28:30,435 --> 01:28:32,145 Why? 538 01:28:34,022 --> 01:28:35,398 Why? 539 01:28:36,233 --> 01:28:37,859 Why? 540 01:28:38,819 --> 01:28:40,487 Why? 541 01:28:41,696 --> 01:28:43,365 Why? 542 01:29:30,078 --> 01:29:31,872 Sdenka! 543 01:29:31,997 --> 01:29:33,498 Sdenka! 544 01:29:38,253 --> 01:29:39,880 Sdenka! 545 01:32:49,110 --> 01:32:50,945 Sdenka! 546 01:32:51,071 --> 01:32:53,907 I wanted to be yours. I love you. 547 01:32:54,032 --> 01:32:55,909 I wanted to be yours, and I couldn't. 548 01:32:58,953 --> 01:33:00,663 But why did you leave me? 549 01:33:00,789 --> 01:33:02,415 Why did you come back here? 550 01:33:03,374 --> 01:33:05,752 They knew we were going to Gersy. 551 01:33:06,795 --> 01:33:09,422 I know them. They would have killed you. 552 01:33:11,049 --> 01:33:13,927 Forget this. Forget everything and escape. 553 01:33:17,680 --> 01:33:20,141 I'll remain here from now on. 554 01:33:20,767 --> 01:33:22,435 Escape? 555 01:33:23,311 --> 01:33:24,979 No! 556 01:33:27,273 --> 01:33:30,276 No, I would rather die than lose you. 557 01:33:31,402 --> 01:33:33,613 Oh, embrace me, Vladimir. 558 01:33:36,533 --> 01:33:39,077 I want you, my dearest, forever! 559 01:33:39,202 --> 01:33:42,497 Embrace me and blend your kisses with mine. 560 01:33:44,958 --> 01:33:47,377 Kiss me now. 561 01:33:48,002 --> 01:33:49,921 Embrace me. 562 01:33:54,467 --> 01:33:56,553 Embrace me. 563 01:34:21,369 --> 01:34:23,079 Kiss me. 40237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.