All language subtitles for 1962.Light in the Piazza.[Guy Green][Dutch.25fps]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,088 --> 00:00:18,928 LICHT OP HET PIAZZA 2 00:01:34,848 --> 00:01:40,888 In Florence staat het indrukwekkende Palazzo della Signoria. 3 00:01:41,168 --> 00:01:46,568 De toren is gebouwd door Arnolfo di Cambio, tussen 1298 en 1314. 4 00:01:46,688 --> 00:01:53,808 - Hij is wel 55 meter hoog. - Ma, die leeuw heeft geen tanden. 5 00:01:56,408 --> 00:02:02,248 Ik heb het warm en m'n voeten doen pijn. Ik moet even ergens zitten. 6 00:02:02,448 --> 00:02:07,088 Daar bijvoorbeeld. Lijkt je dat geen lekker rustig plekje? 7 00:02:08,408 --> 00:02:14,168 Laten we vanavond cannelloni eten. En gelati als toetje. 8 00:02:14,608 --> 00:02:19,488 - Toe nou, mama. - Niet zeuren. 9 00:02:21,768 --> 00:02:28,328 - Je eet alleen maar cannelloni. - Mama, Ik ben dol op cannelloni. 10 00:02:28,488 --> 00:02:33,208 Okee, Clara, het is jouw maag. Eet jij maar lekker cannelloni. 11 00:02:36,288 --> 00:02:41,448 Een jus fresca voor haar en voor mij een Cinzano met ijs. 12 00:02:52,288 --> 00:03:00,008 - Mama, hoe heet het hier? - Piazza della Signoria. 13 00:03:00,168 --> 00:03:03,648 Heel mooi. Wat is hier gebeurd? 14 00:03:05,768 --> 00:03:10,368 Dat beeld van die lange bleke jongen is van Michelangelo. Weet je nog? 15 00:03:10,528 --> 00:03:15,568 En ik vrees dat er ook een monnik op de brandstapel is gestorven. 16 00:03:15,728 --> 00:03:22,368 Hij vertelde de mensen dat ze slecht waren en toen werden ze boos. 17 00:03:22,528 --> 00:03:28,128 Volgens mij hebben ze er spijt van. Er ligt nu een gedenksteen. 18 00:03:28,328 --> 00:03:30,848 Clara. 19 00:04:09,848 --> 00:04:15,128 - Hij heeft ons al eerder gezien. - Dat kan ik me niet herinneren. 20 00:04:15,328 --> 00:04:18,928 Signora, mijn Engels is niet zo... 21 00:04:19,048 --> 00:04:24,288 Mijn Italiaans ook niet. Dank u. Clara, zullen we maar eens... 22 00:04:24,408 --> 00:04:28,088 Ik zag jullie op zondag... Piazza della Repubblica. 23 00:04:28,248 --> 00:04:31,448 Weet u nog? Musica. 24 00:04:33,808 --> 00:04:40,128 -En die dame, fantastica. O sole mio. 25 00:04:40,408 --> 00:04:46,528 Goed he? Il mio negozio... Mijn winkel is daar. 26 00:04:46,688 --> 00:04:50,088 - Mag ik? - Scusi, het wordt al laat. 27 00:04:50,248 --> 00:04:53,968 Ik heb m'n drinken nog niet op. 28 00:04:54,568 --> 00:04:58,328 - Grazie mille. - Prego. 29 00:05:02,648 --> 00:05:05,408 Mag ik even kijken? 30 00:05:06,568 --> 00:05:13,528 Dassen, Borsalino-hoeden, handschoenen. Alles voor heren. 31 00:05:13,728 --> 00:05:18,328 - Het is voor uw echtgenoot. - Die is er helaas niet bij. 32 00:05:18,648 --> 00:05:24,368 U moet cadeaus voor hem meenemen. En ook voor uw man. 33 00:05:24,568 --> 00:05:30,128 - Ik heb geen echtgenoot. - Signorina? Vergeef me. 34 00:05:30,328 --> 00:05:36,488 - Fabrizio Naccarelli. - Clara Johnson. 35 00:05:36,608 --> 00:05:43,808 - Aha, famiglia van Van Johnson? - Nee, dat niet. 36 00:05:44,848 --> 00:05:51,968 Signora, u hebt... Hoe zeg je dat? Een prachtig gebruinde huid. 37 00:05:52,168 --> 00:05:57,928 - En jij ook, Signorina. Bella. - Ik ben overal bruin. 38 00:05:58,128 --> 00:06:04,128 Behalve waar m'n zwembroek en... Wat is beha in het Italiaans? 39 00:06:04,248 --> 00:06:09,008 We hebben geen tijd om het op te zoeken, lieverd. Quanto. 40 00:06:10,288 --> 00:06:15,928 - Permette. - Nee, dat is helemaal niet nodig. 41 00:06:16,248 --> 00:06:19,968 - Ik roep wel een taxi. - Het is vlakbij, we lopen wel. 42 00:06:20,168 --> 00:06:26,128 Logeert u in het Savoy? Het Excelsior Italia is vlakbij. 43 00:06:26,248 --> 00:06:30,728 - We logeren in het Grand. - Het Grand? Heel sjiek. 44 00:06:30,888 --> 00:06:36,128 Kom mee, Clara. Mag ik u nogmaals bedanken? 45 00:06:36,248 --> 00:06:40,048 - Fortunatissimo. - Tot kijk. 46 00:06:41,328 --> 00:06:46,968 - Mama, wat betekent dat? - Fortunatissimo. 47 00:06:47,128 --> 00:06:50,408 Blij u ontmoet te hebben, denk ik. 48 00:06:51,408 --> 00:06:56,248 - Fortunatissimo, Fabrizio. - Fortunatissimo, Clara. 49 00:07:09,088 --> 00:07:14,768 - Is hij af, lieverd? - Bijna. Zal ik 'm voorlezen? 50 00:07:15,008 --> 00:07:20,608 Lieve papa. Het is hier leuk, behalve vanochtend voor het hotel. 51 00:07:20,768 --> 00:07:26,648 Ik zag 'n witte collie met 'n witte vlek op z'n neus, net als Ronnie. 52 00:07:26,808 --> 00:07:31,288 Toen moest ik huilen. Ik mis Ronnie heel erg, en u ook. 53 00:07:31,448 --> 00:07:37,688 Met mama gaat alles goed. Vanavond hebben we cannelloni gegeten. 54 00:07:37,928 --> 00:07:46,008 Pronto? Spreekt u mee. Miss Hawtree, ik verwachtte u al. 55 00:07:47,368 --> 00:07:51,208 - Wie was dat? - Een aardige Engelse dame. 56 00:07:51,368 --> 00:07:56,448 Ze woont al twintig jaar in Italie. Ze geeft Italiaanse les. 57 00:07:56,648 --> 00:08:03,448 - Ze kan jou Italiaans leren. - 'Kom binnen' is avanti. 58 00:08:03,648 --> 00:08:07,808 - Ik ken buona sera en ciao. - Er is nog veel meer. 59 00:08:08,008 --> 00:08:15,168 - Dan mag jij het mij leren. - Hoe zou je Fabrizio schrijven? 60 00:08:15,328 --> 00:08:18,968 - Hoezo? - Dan vertel ik papa over Fabrizio. 61 00:08:19,168 --> 00:08:24,288 Dat interesseert hem toch niet. Vertel hem maar over de hond. 62 00:08:26,288 --> 00:08:30,168 - Mrs. Johnson? - Komt u binnen, miss Hawtree. 63 00:08:32,008 --> 00:08:37,168 - Clara, dit is miss Hawtree. - Buona sera. 64 00:08:37,368 --> 00:08:41,648 - Je uitspraak is bijna volmaakt. - Een glaasje Strega? 65 00:08:41,848 --> 00:08:47,848 - Ik ben nogal dol op Strega. - Echt? Ik vind het te stroperig. 66 00:08:48,008 --> 00:08:53,648 Alles in Italie is 'te'. Daarom zijn wij, stijve Engelsen, dol op Italie. 67 00:08:57,968 --> 00:09:01,128 Wat een mooie broche. 68 00:09:01,328 --> 00:09:06,168 Toen we er laatst zo een zagen, zei u dat u 'm vreselijk vond. 69 00:09:06,328 --> 00:09:10,648 Ga jij maar in bad, dan regel ik het verder met miss Hawtree. 70 00:09:10,848 --> 00:09:16,488 - M'n brief moet nog af. - Dat kan wel tot morgen wachten. 71 00:09:19,128 --> 00:09:22,368 Goedenavond, miss Hawtree. 72 00:09:24,048 --> 00:09:28,168 - Knappe dochter hebt u. - Dank u. 73 00:09:28,368 --> 00:09:32,928 - Op het balkon is het koeler. - Vindt u het te warm in Italie? 74 00:09:33,088 --> 00:09:35,768 Nee, wij komen uit het zuiden. 75 00:09:35,968 --> 00:09:41,248 Sinds m'n huwelijk woon ik in Winston-Salem. In North Carolina. 76 00:09:41,408 --> 00:09:45,288 Volgens mij weet ik wel ongeveer waar dat ligt. 77 00:09:48,208 --> 00:09:52,368 U hebt helemaal gelijk. Alles in Italie is 'te'. 78 00:09:52,528 --> 00:09:58,528 U blijft zeker nog wel even? Als u wilt dat uw dochter Italiaans leert? 79 00:09:58,728 --> 00:10:04,128 Ik weet het niet. Een paar weken, een paar dagen, een paar maanden. 80 00:10:04,288 --> 00:10:07,568 Het hangt ervan af. 81 00:10:07,728 --> 00:10:11,768 Waarom zeg ik 't niet? Ik heb dit al zo vaak meegemaakt. 82 00:10:11,968 --> 00:10:18,208 We zijn op het balkon omdat ik niet wil dat Clara ons gesprek kan horen. 83 00:10:18,368 --> 00:10:21,808 Toen ze klein was, heeft ze een ongeluk gehad. 84 00:10:22,008 --> 00:10:28,848 Aan de rechterkant van haar hoofd heeft ze een sikkelvormig litteken. 85 00:10:29,008 --> 00:10:35,288 Ze had een Shetland-pony en die heeft haar een trap gegeven. 86 00:10:35,488 --> 00:10:40,288 Het was kantje boord. Ze is vier dagen bewusteloos geweest. 87 00:10:40,488 --> 00:10:46,728 Nu heeft ze dat litteken. En het verstand van een kind van tien. 88 00:10:46,888 --> 00:10:48,968 Mrs. Johnson. 89 00:10:49,168 --> 00:10:54,768 Ik weet het. Zo op het eerste oog valt het helemaal niet op. 90 00:10:54,928 --> 00:10:59,368 Maar hebt u niets vreemds aan haar gemerkt? 91 00:10:59,648 --> 00:11:06,408 Iets ondefinieerbaars. Het eerste wat opvalt, is hoe knap ze is. 92 00:11:06,608 --> 00:11:13,168 Ik heb al heel wat jongens voorzichtig moeten inlichten. 93 00:11:13,328 --> 00:11:18,448 - Mijn man is daar niet goed in. - Wat naar voor u. 94 00:11:18,608 --> 00:11:24,088 Ik ben eraan gewend. Ik hou mezelf altijd een ding voor: 95 00:11:24,248 --> 00:11:28,888 Iedere moeder wil een kleine meid die nooit groot wordt. 96 00:11:29,048 --> 00:11:32,368 Als je het zo bekijkt, heb ik geluk gehad. 97 00:11:32,568 --> 00:11:39,928 Ze is echt heel erg lief en ik ben ontzettend blij met haar. 98 00:12:00,448 --> 00:12:06,088 Ik ben dol op dat groene badzout. De fles is half leeg. Bent u nu boos? 99 00:12:06,248 --> 00:12:09,848 - Natuurlijk niet. - Ruik eens. 100 00:12:10,008 --> 00:12:13,488 Dennengeur. Verrukkelijk. 101 00:12:13,648 --> 00:12:17,008 Miss Hawtree komt morgen om twee uur. 102 00:12:17,168 --> 00:12:22,208 Ik vind haar aardig. Ze lijkt niet op een lerares. 103 00:12:22,408 --> 00:12:27,768 Nu hoeft u misschien niet meer de hele dag bij me te blijven. 104 00:12:27,968 --> 00:12:33,328 Ik vind het leuk om bij je te zijn. Kijk eens aan, nu kan het licht uit. 105 00:12:33,488 --> 00:12:38,368 - Wilt u nog even voorlezen? - Vooruit, een klein stukje dan. 106 00:12:38,528 --> 00:12:42,488 - Waar waren we gebleven? - Ik heb de bladzij gemerkt. 107 00:12:44,088 --> 00:12:49,648 Mama, straks val ik in slaap terwijl u aan het voorlezen bent. 108 00:12:49,808 --> 00:12:52,448 Wilt u nu vast even kijken? 109 00:12:52,688 --> 00:12:57,888 Okee, eens even kijken. In de badkamer ben ik al geweest. 110 00:12:58,048 --> 00:13:03,648 Nu de kasten nog. Daar zit niets. En nu nog even onder het bed. 111 00:13:04,168 --> 00:13:09,208 De kust is veilig, geen spoken. Dat had je toch ook niet verwacht? 112 00:13:09,328 --> 00:13:14,888 - Ik vind het fijn als u even kijkt. - Echt, spoken bestaan niet. 113 00:13:15,048 --> 00:13:17,528 En zeker niet in Italie. 114 00:13:19,648 --> 00:13:26,368 De bel voor de thee rinkelde en Jo kwam binnen met een kwade blik. 115 00:13:26,568 --> 00:13:33,368 Amy raapte al haar moed bij elkaar en zei: Alsjeblieft Jo, vergeef me. 116 00:13:33,568 --> 00:13:36,248 Ik zal je nooit vergeven. 117 00:13:42,648 --> 00:13:46,088 - Buon giorno. - Is er post? 118 00:13:46,248 --> 00:13:52,248 Nee, misschien vanmiddag. Waar gaat u vandaag lunchen? 119 00:13:52,368 --> 00:13:57,368 Rond twaalven zijn we vlak bij de Straat van de Illustere Toscanen. 120 00:13:57,568 --> 00:14:02,848 - Kunt u iets aanbevelen? - Daar zit u bijna overal goed. 121 00:14:03,008 --> 00:14:08,088 Misschien is het eten in het Cafe Risole wel het beste. 122 00:14:16,728 --> 00:14:21,808 Fabrizio Naccarelli? Fabrizio, questo e Carlo. 123 00:14:23,248 --> 00:14:28,968 Giovanni Boccaccio Nicolo Machiavelli. 124 00:14:29,128 --> 00:14:33,888 Nicolo Machiavelli. Moet je dat zo uitspreken? 125 00:14:34,048 --> 00:14:38,888 Het moet maar even. Miss Hawtree kan het ons wel vertellen. 126 00:14:39,048 --> 00:14:44,368 Help me herinneren dat ik het vraag. Galileo Galilei. 127 00:14:44,568 --> 00:14:50,008 - Galileo Galilei. - Pier Antonio Michelli. 128 00:14:50,168 --> 00:14:54,528 - Pier Antonio Michelli. - Fabrizio Naccarelli. 129 00:14:54,688 --> 00:15:00,368 Signora, signorina. Wat een aangename verrassing. 130 00:15:00,528 --> 00:15:06,328 Buon giorno, signora Johnson, Clara. Zie je, ik weet nog hoe je heet. 131 00:15:06,488 --> 00:15:11,368 - Come sta? - Hij vraagt hoe het met je gaat. 132 00:15:11,568 --> 00:15:16,288 Morgen antwoord ik in het Italiaans. Ik krijg zo m'n eerste les. 133 00:15:16,448 --> 00:15:22,208 Lessen kosten geld. Bij mij kun je gratis Italiaans leren. 134 00:15:22,368 --> 00:15:25,528 Ik heb de lessen al geregeld. 135 00:15:25,728 --> 00:15:30,968 En uw Engels is helaas niet goed genoeg om Clara Italiaans te leren. 136 00:15:31,128 --> 00:15:37,928 - Dan mag Clara mij Engels leren. - Het lijkt me geen goed idee. 137 00:15:38,088 --> 00:15:42,088 Ik zal u een vraag stellen: Hoe maakt u het, signorina? 138 00:15:42,288 --> 00:15:47,288 - Uitstekend, dank u. - En u? 139 00:15:47,448 --> 00:15:53,328 - Maakt signor Johnson 't ook goed? - Er was vandaag geen brief. 140 00:15:53,488 --> 00:16:00,048 - Hoe is 't met signor Van Johnson? - Ik zei toch dat ik die niet ken? 141 00:16:00,208 --> 00:16:06,008 Scusi, dat was ik vergeten. -Signora, ik trakteer u op 'n lunch. 142 00:16:06,168 --> 00:16:12,168 - Grazie, maar we hebben geen tijd - We gingen toch in dat cafe eten? 143 00:16:12,328 --> 00:16:15,528 We zijn te lang in het museum blijven hangen. 144 00:16:15,688 --> 00:16:19,288 We eten een broodje in het hotel, voor onze les. 145 00:16:19,448 --> 00:16:25,168 Dan lunchen we een andere keer. Of zullen we dineren? 146 00:16:25,328 --> 00:16:30,088 Doe je hoed recht, Clara. Taxi. 147 00:16:30,648 --> 00:16:37,208 - Fortunatissimo, Fabrizio. - Nee, nu is het arrivederla. 148 00:16:37,368 --> 00:16:42,808 - Op onze volgende ontmoeting. - Zeker. Arrivederla, Fabrizio. 149 00:16:43,008 --> 00:16:47,728 - Op onze volgende ontmoeting. - Arrivederla, Clara. 150 00:16:52,448 --> 00:16:56,288 Ik zeg wel dat hij direct naar het hotel moet. 151 00:16:59,688 --> 00:17:06,248 - Buon viaggio. - Goede reis. Behouden vaart. 152 00:17:09,008 --> 00:17:15,768 - Voor signorina Johnson. - Is het voor mij? Laat eens zien. 153 00:17:23,328 --> 00:17:26,568 Wat een schatje, he? 154 00:17:26,728 --> 00:17:33,048 Hartelijke groeten van uw vriend, Fabrizio Naccarelli. 155 00:17:33,208 --> 00:17:37,768 Hoe weet hij nou dat ik gek op honden ben? Wat lief van hem. 156 00:17:37,928 --> 00:17:41,768 We kunnen geen cadeaus van vreemden aannemen. 157 00:17:41,928 --> 00:17:45,608 Hij is toch geen vreemde. Toe nou, mama. 158 00:17:45,768 --> 00:17:50,608 - Die zielepoot heeft geen huis. - Okee, rustig nou maar. 159 00:17:50,808 --> 00:17:56,608 Grazie, mamma mia. Klopt dat? -Laten we bellen om 'm te bedanken. 160 00:17:56,808 --> 00:18:01,328 We sturen wel een briefje, zodat hij het nooit meer zal doen. 161 00:18:20,328 --> 00:18:22,888 Mooi, he? 162 00:18:31,368 --> 00:18:35,688 Het toeval is ons bijzonder gunstig gezind. 163 00:18:35,888 --> 00:18:41,208 -Kijk, ik draag een van de anjers. Grazie. 164 00:18:41,368 --> 00:18:44,968 We hadden toch gevraagd of u niet meer... 165 00:18:45,168 --> 00:18:51,408 Ik mocht geen honden meer sturen. U hebt niets over fiori gezegd. 166 00:18:51,568 --> 00:18:55,968 - Signora... - Grazie, we hebben al geluncht. 167 00:19:15,208 --> 00:19:19,768 Ik mag van uw moeder geen honden of bloemen meer sturen. 168 00:19:20,048 --> 00:19:26,408 - Ze heeft niets over snoep gezegd. - Een enorme doos. Erg vies. 169 00:19:26,608 --> 00:19:33,608 Niet te geloven. Hij weet elke dag waar we zijn. Net een bloedhond. 170 00:19:40,728 --> 00:19:44,408 Ziet hij niet dat er iets met Clara aan de hand is? 171 00:19:44,568 --> 00:19:48,848 Zijn Engels is net zo slecht als haar Italiaans. 172 00:19:49,048 --> 00:19:51,968 Net of ze geen woorden nodig hebben. 173 00:19:52,128 --> 00:19:56,128 Het zijn net twee spelende kinderen. 174 00:20:00,048 --> 00:20:02,688 Clara. 175 00:20:02,888 --> 00:20:06,608 Is dat Fabrizio niet? 176 00:20:12,608 --> 00:20:15,048 Ik heb je voet. 177 00:20:15,568 --> 00:20:19,048 Ik kan niet zeggen dat ik verrast ben. 178 00:20:19,288 --> 00:20:24,208 Hij zwemt waarschijnlijk al onder water sinds wij hier zitten. 179 00:20:42,568 --> 00:20:45,928 Het zijn net twee vlinders. 180 00:20:46,088 --> 00:20:50,408 Alleen denken vlinders niet zo vaak aan seks. 181 00:20:50,888 --> 00:20:54,688 We zijn met Clara naar het buitenland gegaan, - 182 00:20:54,968 --> 00:21:01,128 - toen ze op een dag haar armen om de kruideniershulp sloeg. 183 00:21:01,288 --> 00:21:05,608 De artsen zeiden dat we het onder ogen moesten zien. 184 00:21:05,808 --> 00:21:13,928 Dat we aan Clara moesten uitleggen wat wel mag en wat niet mag. 185 00:21:14,128 --> 00:21:19,928 Maar dat soort gevoelens houdt daar geen rekening mee. 186 00:21:21,008 --> 00:21:24,448 Ik had me voorgenomen om vandaag niet te roken. 187 00:21:50,048 --> 00:21:54,568 Ze is helemaal door het dolle heen. Straks gaat ze nog huilen. 188 00:22:24,648 --> 00:22:27,128 Kon ik dat maar doen. 189 00:22:40,568 --> 00:22:44,008 Buon giorno, signore. 190 00:22:45,368 --> 00:22:48,768 Ik heb een litteken boven m'n rechteroor. 191 00:22:49,048 --> 00:22:54,048 Nee, tu sei bella. En je haar is prachtig. 192 00:22:56,168 --> 00:23:02,488 - Clara, het is tijd voor je les. - Vandaag niet, toe nou. 193 00:23:02,688 --> 00:23:09,568 Ga vanavond met me uit eten. Anders heb ik geen excuus. 194 00:23:09,768 --> 00:23:16,008 - Heel graag, maar vanavond... - Wat gemeen. Ik wil geen lessen. 195 00:23:18,608 --> 00:23:23,168 Ik kom wel naar het hotel. Om zeven uur. Ciao. 196 00:23:23,328 --> 00:23:28,448 - Fortunatissimo, Fabrizio. - Nee, geen fortunatissimo meer. 197 00:23:28,608 --> 00:23:33,048 - Nu is het arrivederla. - Fortunatissimo klonk beter. 198 00:23:33,208 --> 00:23:38,928 -Vind je? Dan vind ik dat ook. Fortunatissimo. 199 00:23:40,408 --> 00:23:44,368 Wacht even, ik heb de boeken in de auto laten liggen. 200 00:23:49,768 --> 00:23:55,208 We moeten die afspraak afzeggen. We mogen geen vrienden worden. 201 00:23:55,368 --> 00:24:00,248 - Waarom niet? - Dan gaat hij nooit meer weg. 202 00:24:00,368 --> 00:24:04,488 Maar wij moeten toch terug naar papa en Ronnie? 203 00:24:04,648 --> 00:24:08,448 Het was moeilijk om afscheid te nemen van Ronnie. 204 00:24:08,608 --> 00:24:14,168 Straks ga je Fabrizio aardig vinden en dan kom je hier nooit meer terug. 205 00:24:14,328 --> 00:24:19,448 Ik vind hem nu al aardig. Ik kan hem altijd brieven schrijven. 206 00:24:19,608 --> 00:24:26,368 Het leven is hard. We gaan gewoon eten en dan krijg jij cannelloni. 207 00:24:26,528 --> 00:24:31,728 Ik praat niet meer met u. Met niemand. 208 00:24:40,648 --> 00:24:45,648 Als je niet snel gaat eten, zul je daar spijt van krijgen. 209 00:24:45,808 --> 00:24:51,448 - De portier wist een leuk... - Fabrizio. 210 00:24:51,808 --> 00:24:55,608 Signorina, che fortuna. 211 00:24:55,768 --> 00:25:01,808 Ik was bij 't hotel, 't restaurant. Geen signora, geen signorina. 212 00:25:01,928 --> 00:25:07,128 Ik was ongelukkig. Ik ben gaan lopen en daar zijn jullie dan. 213 00:25:07,288 --> 00:25:12,328 - Is er iets misgegaan? - Ja, er kwam iets tussen. 214 00:25:12,488 --> 00:25:18,408 Wat zie je er mooi uit. En wat ruik je lekker. 215 00:25:18,608 --> 00:25:23,208 - Nog niets besteld? Permette? - Natuurlijk, ga uw gang. 216 00:25:23,368 --> 00:25:27,888 - Wat vind je lekker? - Cannelloni. 217 00:25:48,608 --> 00:25:53,848 Als je je niet gedraagt, ga je maar in de hoek staan. 218 00:26:12,888 --> 00:26:16,048 - Fabrizio. - Papa. 219 00:26:17,288 --> 00:26:22,328 - Wat een verrassing. - Je had me niets verteld... 220 00:26:22,488 --> 00:26:27,488 Mijn vader. Signora en signorina Johnson. 221 00:26:27,648 --> 00:26:34,488 - Piacere, signor Naccarelli. - Leuk om u te ontmoeten. 222 00:26:34,648 --> 00:26:41,128 U spreekt uitstekend Engels. Gaat u toch zitten. 223 00:26:42,568 --> 00:26:46,528 M'n Engels is niet meer wat het geweest is. 224 00:26:46,688 --> 00:26:52,648 In de oorlog heb ik wat dingetjes voor de Amerikanen gedaan. 225 00:26:52,808 --> 00:26:56,888 In het verzet, begrijpt u? Tijdens de bezetting. 226 00:26:57,048 --> 00:27:02,768 Ik vond ze heel sympathiek. De nazi's kon ik wel schieten. 227 00:27:02,928 --> 00:27:06,048 Ik was ook niet zo dol op die lui. 228 00:27:08,128 --> 00:27:13,888 Ik ga vaak wandelen na het eten. Een paar kilometer de pas erin. 229 00:27:14,088 --> 00:27:18,808 U kunt zich voorstellen dat ik aangenaam verrast was. 230 00:27:20,488 --> 00:27:25,488 - Hebt u zin in koffie? - Dat lijkt me heerlijk. 231 00:27:27,608 --> 00:27:33,248 - U bent familie van Van Johnson? - Dat heb ik niet gezegd. 232 00:27:33,448 --> 00:27:38,568 - Ik ben bang van niet. - Helaas. Een uitstekend acteur. 233 00:27:38,728 --> 00:27:43,528 Fabrizio is heel stout. Hij heeft straf verdiend. 234 00:27:44,448 --> 00:27:49,888 Natuurlijk is hij stout. Hij is mijn zoon, dat kan niet missen. 235 00:27:50,368 --> 00:27:55,928 - Bevalt Florence een beetje? - Jazeker. Dat kan toch niet anders? 236 00:27:56,128 --> 00:28:03,448 Wij Florentijnen zijn niet sterk. We lijden zwaar onder kritiek. 237 00:28:03,968 --> 00:28:07,368 - Waar logeert u? - In het Grand. 238 00:28:09,288 --> 00:28:15,968 Morgen is het een feestdag. Ze zijn de tribunes al aan het opbouwen. 239 00:28:16,168 --> 00:28:20,408 Voor de voetbalwedstrijd. Mag ik u beiden uitnodigen? 240 00:28:20,568 --> 00:28:26,208 - Alstublieft, mama. - Dat lijkt ons heel leuk. 241 00:28:26,408 --> 00:28:32,728 U moet niet boos zijn als mijn vrouw niet meekomt. Ze is in de rouw. 242 00:28:32,888 --> 00:28:38,568 Ze komt uit Napels. Uit een zeer grote familie. 243 00:28:38,768 --> 00:28:41,488 Er gaat altijd wel iemand dood. 244 00:28:42,568 --> 00:28:48,488 Mijn zoon zal een tijd en een plaats met u afspreken. Signora. 245 00:28:50,928 --> 00:28:53,168 Signorina. 246 00:28:54,728 --> 00:29:00,208 Ik moet nog zeker vijf kilometer lopen. Goed voor de gezondheid. 247 00:29:00,368 --> 00:29:03,968 Arrivederla. Ciao, Fabrizio. 248 00:29:06,128 --> 00:29:08,928 Charmant, vindt u niet? 249 00:29:39,048 --> 00:29:41,328 Kom maar hier staan. 250 00:29:46,928 --> 00:29:52,368 Dit is de Optocht der Edelen. Die houden ze twee keer per jaar. 251 00:29:52,528 --> 00:29:56,328 Tijdens het toeristenseizoen, uiteraard. 252 00:29:59,488 --> 00:30:02,568 Daar heb je m'n neef, Marchese Vallino. 253 00:30:05,928 --> 00:30:09,408 Niet wat je noemt een nobel paard, he? 254 00:30:12,608 --> 00:30:18,248 - Arm paardje. Hij kijkt zo triest. - Hij is ook triest. Marchese. 255 00:30:23,328 --> 00:30:30,808 De voetbalwedstrijd begint zo. M'n vader wacht in de tuin. 256 00:31:07,448 --> 00:31:13,768 - Iemand kneep me, in m'n... - Fabrizio begrijpt heus wel waar. 257 00:31:19,048 --> 00:31:22,168 Fabrizio. 258 00:31:28,128 --> 00:31:35,488 Helaas zitten we niet bij elkaar. Jullie zitten op de bovenste rij. 259 00:31:39,008 --> 00:31:41,088 Het programma. 260 00:31:41,288 --> 00:31:43,808 Dat zijn onze plekken. 261 00:32:16,488 --> 00:32:20,168 Hoe zal 't met de kinderen boven gaan? 262 00:32:22,448 --> 00:32:27,888 Wat een mooi koppel is 't toch. Jammer dat jullie weer weggaan. 263 00:32:28,048 --> 00:32:31,768 - Niet te snel, hoop ik. - Dat weten we nog niet. 264 00:32:31,928 --> 00:32:36,208 Amerikanen blijven vaak lang in Florence. 265 00:32:36,408 --> 00:32:40,968 - Sommigen willen altijd blijven. - Heel begrijpelijk. 266 00:32:41,168 --> 00:32:46,048 Maar wij moeten wel terug, want ik heb een man en een gezin thuis. 267 00:32:46,208 --> 00:32:50,168 Uiteraard. Maar toch zou 't leuk zijn. 268 00:33:03,328 --> 00:33:08,888 - Wat doet signor Johnson eigenlijk? - Hij heeft een sigarettenfabriek. 269 00:33:09,048 --> 00:33:12,728 - Hij werkt erg hard. - Dat klinkt interessant. 270 00:33:12,928 --> 00:33:17,808 Maar wat ik doe is ook interessant. De allerbeste damesschoenen. 271 00:33:18,008 --> 00:33:21,488 - Wilt u een sigaret? - Ja, graag. 272 00:33:22,288 --> 00:33:26,568 - Het merk van uw man? - Dat vind ik niet lekker. 273 00:33:26,768 --> 00:33:32,088 Zo, wat zelfstandig. Dat zou een Italiaanse vrouw nooit durven. 274 00:33:32,968 --> 00:33:40,448 Uw dochter is nu zo gelukkig. Wil zij Florence wel verlaten? 275 00:33:41,688 --> 00:33:48,448 - Nee, dat wil ze duidelijk niet. - Dat zal Fabrizio fijn vinden. 276 00:33:53,768 --> 00:33:56,168 Signor Naccarelli, - 277 00:34:00,928 --> 00:34:06,288 - ik moet u iets vertellen. Het gaat over Clara. 278 00:34:14,928 --> 00:34:17,728 Excuseer me. Die man ken ik. 279 00:35:08,328 --> 00:35:13,728 M'n vrouw en ik willen u uitnodigen voor de thee op zondag. Komt u? 280 00:35:14,288 --> 00:35:17,488 Ik wil u graag aan m'n vrouw voorstellen. 281 00:35:28,848 --> 00:35:33,048 - We kunnen niet lang blijven. - Waarom niet? 282 00:35:43,768 --> 00:35:46,808 Wat zien jullie er prachtig uit. 283 00:35:47,008 --> 00:35:51,808 Mama, signora en signorina Johnson. 284 00:35:56,528 --> 00:36:01,048 - Fabrizio kennen jullie allebei. - Hallo. 285 00:36:01,288 --> 00:36:07,528 Signora, m'n zoon, Giuseppe. M'n schoondochter Francesca. 286 00:36:07,728 --> 00:36:14,808 - M'n vrouw spreekt geen Engels. - Wat een mooi, lief hondje. 287 00:36:15,008 --> 00:36:19,448 - Hoe heet hij? - Hij is van Francesca. 288 00:36:19,648 --> 00:36:24,928 Ze heet Stella. Ze heeft onlangs vijf puppies gehad. 289 00:36:25,128 --> 00:36:29,248 Kon ik je maar meenemen en aan Ronnie laten zien. 290 00:36:29,448 --> 00:36:35,528 De befaamde Clara, bella . Is 't z dat u altijd bij uw dochter bent, - 291 00:36:35,728 --> 00:36:40,648 - dat ze geen kaart op de bus mag doen zonder dat haar ma erbij is? 292 00:36:50,648 --> 00:36:55,008 Negeer hem maar gewoon, hoor. 293 00:36:55,128 --> 00:36:59,168 Fabrizio is uiteraard heel erg ongeduldig, - 294 00:36:59,368 --> 00:37:04,168 - maar in z'n hart is hij ingenomen met Clara's gedrag. En wij ook. 295 00:37:04,368 --> 00:37:10,848 - Wilt u melk of citroen in uw thee? - Melk, graag. 296 00:37:18,008 --> 00:37:22,488 M'n zoon Giuseppe valt erg goed bij de vrouwen. 297 00:37:22,648 --> 00:37:26,088 Leuk voor hem, maar niet voor z'n vrouw. 298 00:37:26,288 --> 00:37:30,168 Er was eens een varkentje dat naar de markt ging... 299 00:37:34,128 --> 00:37:41,288 Mag ik een kopje voor Stella? Nee, ik geef haar wel wat van mij. 300 00:37:44,288 --> 00:37:48,728 Alsjeblieft, Stella. Ik hoop dat je melk in je thee wilt. 301 00:37:53,288 --> 00:37:57,448 U heeft echt een prachtige dochter. Heel charmant. 302 00:37:57,928 --> 00:38:00,528 Stella. 303 00:38:13,168 --> 00:38:18,728 Vind je 't mooi? In Florence heb je wel 2000 Madonna en Kind-werken. 304 00:38:18,888 --> 00:38:21,448 Clara vindt ze allemaal mooi. 305 00:38:31,168 --> 00:38:34,088 Capisco. Ja, 't is een goede jongen. 306 00:38:34,368 --> 00:38:40,728 Waarom krijg ik geen broertje? Zou u niet een baby kunnen krijgen? 307 00:38:50,288 --> 00:38:56,368 - Je kunt een pop krijgen. - Maar ik heb al een pop. 308 00:39:03,368 --> 00:39:09,728 Voor de oorlog brachten we de weekends in ons buitenhuis door. 309 00:39:09,928 --> 00:39:15,368 Maar dat is tijdens de oorlog helaas opgeblazen door de Amerikanen. 310 00:39:15,568 --> 00:39:21,528 - Maar dat was uit militair belang. - M'n excuses, namens m'n land. 311 00:39:21,688 --> 00:39:25,608 Dat soort dingen hoort bij oorlog. 312 00:39:27,648 --> 00:39:32,448 - U hebt mooie schilderijen. - Het stelt weinig voor, hoor. 313 00:39:32,608 --> 00:39:35,448 Op eentje na, dan. 314 00:39:35,648 --> 00:39:40,288 Een schilderij van Ghirlandaio. Niet zo'n heel beroemde. 315 00:39:40,448 --> 00:39:46,008 Hij maakte 't voor het huwelijk van een van m'n voorouders. 316 00:39:46,128 --> 00:39:48,928 Het heeft een bepaalde kwaliteit... 317 00:41:05,448 --> 00:41:07,528 AMERIKAANS CONSULAAT 318 00:41:08,808 --> 00:41:14,088 Eigenlijk heb ik m'n paspoort helemaal niet verloren. 319 00:41:14,288 --> 00:41:19,648 Het gaat over een romance tussen m'n dochter en een jonge Italiaan. 320 00:41:19,808 --> 00:41:25,808 Het consulaat geeft geen advies over prive-zaken. Gabriella. 321 00:41:26,208 --> 00:41:28,808 Een pastoor wel, of een predikant. 322 00:41:28,968 --> 00:41:34,088 Gabriella, breng me even een kopie van de aanwezige diensten. 323 00:41:37,848 --> 00:41:45,168 Wij betalen u wel om hier te zijn. Alleen praten zou me al helpen. 324 00:41:46,448 --> 00:41:51,368 Het spijt me, ik ben ook zo moe. 325 00:42:13,848 --> 00:42:17,608 Borghe San Frediano, prego. 326 00:42:41,048 --> 00:42:43,088 Pianissimo. 327 00:43:12,008 --> 00:43:15,168 Stop, stop. 328 00:43:35,088 --> 00:43:41,488 Ik weet wat ik zou moeten doen, maar ik kan me er niet toe zetten. 329 00:43:41,648 --> 00:43:50,088 Ik kon altijd logisch handelen. Nu lijkt 't wel alsof ik verlamd ben 330 00:43:50,288 --> 00:43:56,168 Het zal wel overgaan. Ze raken vast op elkaar uitgekeken. 331 00:43:56,328 --> 00:44:02,928 - Ik leef met de dag, kun je zeggen. - Italie in een notendop. 332 00:44:03,728 --> 00:44:09,728 Eens zien, wat is nu precies de kern van het probleem waar u voor staat? 333 00:44:09,928 --> 00:44:17,728 Uw dochter dreigt te vallen voor een jonge Italiaan. Katholiek, dus. 334 00:44:17,928 --> 00:44:25,408 Triest als mensen verliefd raken en het geloof een obstakel vormt. 335 00:44:25,568 --> 00:44:30,488 - Zo is het toch, mrs. Johnson? - Sorry, wat zei u, dr. Herlie? 336 00:44:30,648 --> 00:44:34,168 - Dat is toch triest? - Jazeker. 337 00:44:34,368 --> 00:44:40,968 U weet zeker dat er geen andere obstakels zijn dan zijn geloof? 338 00:44:42,728 --> 00:44:48,288 - Waarom vraagt u dat? - Er is iets in uw houding, weet u. 339 00:44:48,568 --> 00:44:53,288 - Misschien verbeeld ik het me wel. - Inderdaad. 340 00:44:53,488 --> 00:44:57,248 - Nog een kopje thee? - Nee, dank u. 341 00:44:57,728 --> 00:45:03,608 Mrs. Johnson, ik ben van Italie en de Italianen gaan houden. 342 00:45:03,808 --> 00:45:10,008 Ik denk dat ze van elkaar houden. Waarom zouden ze niet trouwen? 343 00:45:10,208 --> 00:45:16,128 Z'n ouders zullen wel wensen dat ze zich tot 't katholicisme bekeert. 344 00:45:16,288 --> 00:45:20,528 - Dat lijkt mij ook, ja. - Zal ze daarmee instemmen? 345 00:45:20,688 --> 00:45:28,048 - Dat zal haar een zorg zijn. - Maar wat zou u daarvan vinden? 346 00:45:28,448 --> 00:45:36,248 Ik weet het niet. Haar vader zou er erg op tegen zijn. Hij is erg... 347 00:45:36,448 --> 00:45:42,608 Heeft u hem al geschreven? Zijn u en mr. Johnson gescheiden? 348 00:45:42,808 --> 00:45:48,848 - O, nee. - Tja, ik dacht... Amerikanen... 349 00:45:49,008 --> 00:45:55,888 - Mr. Murdock voor u aan de lijn. - Laat ik maar weer gaan. 350 00:45:56,928 --> 00:46:02,408 - Sorry dat ik u niet kan helpen. - Dat ligt aan mij, niet aan u. 351 00:46:02,608 --> 00:46:07,768 - Zult u wel haar vader schrijven? - Vanavond nog. 352 00:46:07,888 --> 00:46:11,328 Als uw dochter en uw geloof u echt aan het hart gaan, - 353 00:46:11,528 --> 00:46:16,848 - zou ik maar heel goed nadenken voor u besluiten neemt. 354 00:46:19,288 --> 00:46:22,688 Tot ziens en dank u wel. 355 00:47:18,008 --> 00:47:20,968 En waar denk jij naartoe te gaan? 356 00:47:25,528 --> 00:47:31,848 - Hoe kwam je langs miss Hawtree? - Ze moest naar het toilet. 357 00:47:33,608 --> 00:47:40,608 Waar wilde je naartoe gaan? Wij liegen niet tegen elkaar. 358 00:47:40,768 --> 00:47:45,608 Omdat u 't per se wilt weten: ik zocht Fabrizio. 359 00:47:53,768 --> 00:47:57,768 - Gelukkig, daar ben je. - Moet u me maar niet alleen laten. 360 00:47:57,968 --> 00:48:02,968 Meteen naar je kamer en daar blijven. En pak je schoenen. 361 00:48:03,128 --> 00:48:05,568 En geen televisie. 362 00:48:05,728 --> 00:48:10,688 Ik kwam haar tegen op de Ponte Vecchio. Hemeltje, wat is dat? 363 00:48:10,848 --> 00:48:14,768 Het is zonet hier bezorgd. Sorry, ik heb haast. 364 00:48:14,968 --> 00:48:17,768 Tot woensdag maar weer. 365 00:48:19,048 --> 00:48:25,768 voor de signora en signorina vriendelijke groet, fam. Naccarelli 366 00:48:37,328 --> 00:48:42,608 Ik moet nu echt iets doen. Echt. 367 00:48:53,328 --> 00:48:58,048 Clara, kom eens hier, schat. 368 00:49:06,568 --> 00:49:11,688 Ik ben net naar de dokter geweest. 369 00:49:11,888 --> 00:49:17,648 Ik wilde je plezier niet vergallen, maar ik voel me niet zo goed. 370 00:49:17,768 --> 00:49:22,008 De arts wil dat ik hier wegga. 371 00:49:22,168 --> 00:49:27,408 Ik ga voor ons tickets naar Rome boeken. 372 00:49:27,568 --> 00:49:32,128 We komen terug als ik me beter voel. 373 00:49:35,408 --> 00:49:39,128 Ik zal papa meteen bellen. 374 00:49:39,328 --> 00:49:45,648 Als jij het hem vraagt, wil hij misschien naar Rome komen. 375 00:49:45,808 --> 00:49:50,768 - Samen met Ronnie? - Honden kunnen niet tegen vliegen. 376 00:49:50,928 --> 00:49:54,848 Je wilt toch niet dat Ronnie ziek wordt, of wel soms? 377 00:49:55,048 --> 00:49:57,488 Daar is de telefoon. 378 00:49:57,648 --> 00:50:01,848 Zeg maar tegen de juffrouw dat je met je papa wilt praten, - 379 00:50:02,048 --> 00:50:07,848 - in Winston-Salem, North Carolina, Verenigde Staten van Amerika. 380 00:50:08,008 --> 00:50:10,688 Wat denk je? 381 00:50:18,128 --> 00:50:25,848 Ik wil spreken met Winston-Salem, North Carolina, Verenigde Staten. 382 00:50:31,568 --> 00:50:36,088 - Kom, straks missen we de trein. - Ik wacht op Fabrizio. 383 00:50:36,208 --> 00:50:41,088 - U hebt 't hem toch laten weten? - Ja, maar we zijn in Italie... 384 00:50:42,328 --> 00:50:47,048 Je kunt het hem in een brief nog wel uitleggen. Kom nu, schat. 385 00:51:21,088 --> 00:51:24,008 Fabrizio. 386 00:51:24,168 --> 00:51:28,568 Moeder, ik zie Fabrizio. 387 00:51:30,008 --> 00:51:34,328 - Momento, Clara. - Ma, wat moet ik doen? 388 00:51:34,488 --> 00:51:37,848 - Wuif naar hem. - Ik moet met hem praten. 389 00:51:50,768 --> 00:51:54,368 - Heb je dan niet m'n... - Waarom ging je weg? 390 00:51:54,528 --> 00:51:59,968 - Het is maar voor even, hoor. - Nee, ik ben bang. Ga niet weg. 391 00:52:00,128 --> 00:52:03,848 - We komen terug, hoor. - Je mama vindt mij niets. 392 00:52:04,008 --> 00:52:06,808 Hoe kom je daar nu bij, gekkie? 393 00:52:07,688 --> 00:52:14,448 - Niet zo schreeuwen, dank u. - U geeft ons hier een slechte naam. 394 00:52:16,848 --> 00:52:23,648 Ik kom al. Hier, ik zou je Bambino niet geven als ik niet terugkwam. 395 00:52:23,808 --> 00:52:29,328 - Voor jou. Caramelli. - Daar ben ik gek op. 396 00:52:40,488 --> 00:52:43,608 We komen echt terug. 397 00:52:45,648 --> 00:52:50,568 Ma, Fabrizio heeft beloofd om op Bambino te passen. 398 00:52:54,768 --> 00:52:57,768 We moeten gaan, Clara. 399 00:53:09,568 --> 00:53:15,008 - Fortunatissimo, Fabrizio. - Nee, arrivederla, Clara. 400 00:53:47,528 --> 00:53:51,368 - Papa. - Dag, lieverd van me. 401 00:53:54,208 --> 00:54:00,288 Rustig, schatje. Laat je ook nog wat voor je moeder over? 402 00:54:00,488 --> 00:54:05,368 - Laat me je even goed bekijken. - Ziet ze er niet Italiaans uit? 403 00:54:05,568 --> 00:54:10,928 - Wat mag dat allemaal zijn? - Dieren en... Fabrizios. 404 00:54:11,088 --> 00:54:14,848 - Wat is een Fabrizio? - Fabrizio is m'n geliefde. 405 00:54:15,568 --> 00:54:21,088 Schatje, gebruik je Italiaans om ons een taxi en portier te bezorgen. 406 00:54:27,928 --> 00:54:31,368 En wat is hier allemaal gaande? 407 00:54:46,008 --> 00:54:50,448 Moest ik nu echt weg midden in een belangrijke campagne? 408 00:54:50,648 --> 00:54:57,288 Waarom heb je niet iemand even apart genomen? Dat is toch niet zo erg? 409 00:54:57,448 --> 00:55:01,608 Ik wilde wel met z'n vader praten, maar weet je... 410 00:55:01,768 --> 00:55:06,608 - Als je ze samen zou zien... - Vertel me niet dat jij ook al... 411 00:55:10,408 --> 00:55:15,488 - Ik zei dat alles in de taxi moest. - Ik ben erg trots op je. 412 00:55:15,648 --> 00:55:20,808 - We hebben zo'n mooi uitzicht. - Niet huppelen, lieverd. Okee? 413 00:55:42,488 --> 00:55:46,528 Welterusten, schat. Droom zacht. 414 00:55:59,288 --> 00:56:03,928 - Hoe kom je aan dat kleurtje? - Door in de zon te liggen. 415 00:56:04,088 --> 00:56:09,088 Het maakt je waanzinnig mooi. Ik ben zo terug. 416 00:56:13,248 --> 00:56:19,328 Noel. Vind je ook niet dat Italie Clara goed heeft gedaan? 417 00:56:19,488 --> 00:56:26,808 - In welk opzicht? - Ze ziet er veel meer uit als... 418 00:56:26,968 --> 00:56:32,768 - Ik zie geen verschil, hoor. - Dus jij ziet geen verbetering? 419 00:56:32,928 --> 00:56:38,168 - Ze heeft wat Italiaans geleerd. - Ik denk dat ze... 420 00:56:38,368 --> 00:56:43,448 Hou je jezelf nog steeds voor de gek? Blijf je dromen? 421 00:56:43,608 --> 00:56:49,448 Dat is m'n enige droom, dat Clara eens weer gezond zal zijn. 422 00:56:49,608 --> 00:56:53,288 Vrouwen geven het nooit op, he? 423 00:56:53,488 --> 00:56:58,688 Ben je vergeten wat voor fiasco het werd toen je haar opgaf voor school? 424 00:56:58,848 --> 00:57:02,368 - Ze was toen 14. - Ik weet het nog heel goed. 425 00:57:02,648 --> 00:57:07,528 - Dat was absurd van mij. - Je zegt het zelf. 426 00:57:07,688 --> 00:57:14,648 Maar jij was toen in Bermuda en Clara leek zo normaal. 427 00:57:14,808 --> 00:57:18,888 Het was zo'n mooie particuliere school. 428 00:57:19,088 --> 00:57:25,088 En daarom verzond je allemaal leugens. Maar die kwamen snel uit. 429 00:57:25,288 --> 00:57:32,248 Dat waren de mooiste weken van m'n leven. Haar van school halen, - 430 00:57:32,408 --> 00:57:36,568 - en samen haar huiswerk doen. 431 00:57:36,728 --> 00:57:41,488 En wat deed 't met Clara toen de klas haar steeds uitlachte? 432 00:57:41,648 --> 00:57:48,368 En wat deed het met mij toen jij alles aan de rector moest bekennen? 433 00:57:48,568 --> 00:57:54,368 - Het heeft mij ook iets gedaan. - En jij blijft dus maar dromen. 434 00:58:19,568 --> 00:58:24,008 Wie een droom heeft moet niet naar Italie komen. 435 00:58:24,368 --> 00:58:32,648 Hoe oud en begraven die droom ook is, in Italie krijgt hij nieuw leven 436 00:58:33,368 --> 00:58:38,408 - Wat zei je? - Niets. Non e niente. 437 00:58:38,528 --> 00:58:43,888 Niet zo in het Italiaans smoezen. Je Engels begrijp ik al niet. 438 00:58:45,768 --> 00:58:51,848 - Even iets anders: Ik hou van je. - En ik van jou. 439 00:59:05,368 --> 00:59:09,128 Hoe kunnen we vrijen als je ligt te huilen? 440 00:59:09,408 --> 00:59:14,088 - Noel, ik ben gewoon uit m'n doen. - Dat ben je al een hele tijd. 441 00:59:14,288 --> 00:59:18,648 Toen die pony haar schopte, kreeg ons huwelijk ook slaag. 442 00:59:18,848 --> 00:59:23,808 En hou alsjeblieft op met dat 'O Noel' van je, wil je? 443 00:59:32,808 --> 00:59:36,368 - Een sigaret? - Doe maar. 444 00:59:38,168 --> 00:59:40,808 Dank je. 445 01:00:28,928 --> 01:00:34,528 - Kon ik maar aan boord slapen. - Moet u echt terug naar huis? 446 01:00:34,688 --> 01:00:40,168 - Ik ben hier al veel te lang. - We zullen je missen, Noel. 447 01:00:40,368 --> 01:00:44,768 Ga anders met mij mee terug. Jullie zijn Europa nu vast zat. 448 01:00:44,928 --> 01:00:50,368 - Er zijn vast nog lege plaatsen. - We kunnen niet terug naar huis. 449 01:00:50,568 --> 01:00:56,288 - Wil je Ronnie dan niet zien? - We gaan terug naar Florence. 450 01:00:56,488 --> 01:01:01,168 - Dat heb ik aan Fabrizio beloofd. - Fabrizio verwacht niet echt... 451 01:01:01,328 --> 01:01:05,048 Jawel, u hebt het zelf beloofd. 452 01:01:05,248 --> 01:01:10,368 - Een belofte is heilig. Ik zei... - Hou je nu op, ja. 453 01:01:10,568 --> 01:01:15,768 Maar ma heeft 't beloofd. U hebt 't beloofd, beloofd... 454 01:01:20,088 --> 01:01:22,088 Taxi. 455 01:01:40,248 --> 01:01:47,368 Slaapt ze? Clara zal morgen vast weer alles vergeten zijn. 456 01:01:47,528 --> 01:01:54,008 - Niet met die Fabrizio, hoor. - Denk je echt dat ze van 'm houdt? 457 01:01:54,168 --> 01:01:57,888 Dat weet ik gewoon. Ze is een vrouw. 458 01:01:58,088 --> 01:02:02,648 - Jij liet 't uit de hand lopen. - We zijn naar Rome gevlucht. 459 01:02:02,808 --> 01:02:06,328 - Ik begrijp 't niet. Die familie... - Nacarelli. 460 01:02:06,488 --> 01:02:12,288 - Vermoeden die dan niets? - Ik weet 't niet. 461 01:02:12,568 --> 01:02:18,528 - Ze zijn gewoon op ons geld uit. - Nee, ze zijn zelf rijk. 462 01:02:18,728 --> 01:02:24,128 Denk je nu echt dat Clara en die jongen met elkaar kunnen trouwen? 463 01:02:24,328 --> 01:02:28,048 Ik weet 't niet, ik denk 't wel. 464 01:02:28,248 --> 01:02:33,688 Dat mijn dochter 't leven kan leiden dat ik voor haar onmogelijk hield? 465 01:02:33,848 --> 01:02:37,608 Clara kan toch nooit zelfstandig leven? 466 01:02:37,728 --> 01:02:43,488 Dat hoeft ook niet. Weet je niet hoe mensen met enig geld leven? 467 01:02:43,688 --> 01:02:49,608 Jonge meisjes hebben een kinder- oppas en ook een schoonmaakster. 468 01:02:49,768 --> 01:02:56,048 Echt, van Clara zal niets meer vereist worden dan dat ze er is. 469 01:02:56,208 --> 01:02:59,328 O ja? Verklaar je nader. 470 01:02:59,528 --> 01:03:05,128 Clara zal elke dag de eenvoudige dingen doen waar ze van houdt. 471 01:03:05,288 --> 01:03:10,368 's Middags zal ze zich omkleden om ergens vrienden te ontmoeten. 472 01:03:10,528 --> 01:03:16,768 - Om waarover te praten? - Over filmsterren en huisdieren. 473 01:03:16,968 --> 01:03:23,408 Alleen daar praten ze over. En Fabrizio houdt van haar zoals ze is. 474 01:03:23,608 --> 01:03:29,488 Hij houdt van haar tederheid, haar lieve en goede karakter. 475 01:03:30,768 --> 01:03:38,008 Ik weet dat het klinkt alsof ik mezelf tot iets wil overhalen. 476 01:03:38,168 --> 01:03:42,328 Zorg dat je daarmee ophoudt. Je doet 't steeds vaker. 477 01:03:42,488 --> 01:03:47,488 Ik heb thuis iets gedaan. Ik weet dat we 't erover hebben gehad. 478 01:03:47,648 --> 01:03:54,048 - Waar hebben we 't over gehad? - O jee, ik moet nu weg. 479 01:03:54,208 --> 01:03:56,248 Receptie. 480 01:03:56,368 --> 01:04:01,448 Kunt u zorgen dat er over 10 minuten een taxi is? 481 01:04:07,408 --> 01:04:10,088 Ik wou dat ik nog even kon blijven. 482 01:04:10,368 --> 01:04:15,488 Je hebt iets gedaan waarover we 't eerder hebben gehad. Wat? 483 01:04:15,648 --> 01:04:21,088 Ik heb het al jaren willen doen. Maar jij wilde het niet. 484 01:04:21,248 --> 01:04:28,008 Besef je wel wat er met Clara gebeurt als wij er niet meer zijn? 485 01:04:28,168 --> 01:04:30,848 Je moet 't nu eens onder ogen zien. 486 01:04:31,008 --> 01:04:36,368 We weten allebei dat een speciale school het beste voor haar is. 487 01:04:36,488 --> 01:04:42,088 - Je hebt beloofd dat niet te doen. - Ik hou ook veel van Clara. 488 01:04:42,208 --> 01:04:47,728 Kijk me niet zo aan. Ik ben erheen gegaan om 't nog eens te bekijken. 489 01:04:47,888 --> 01:04:54,008 Het lijkt net een soort club. Clara zal er gelukkig zijn. 490 01:04:54,128 --> 01:04:56,968 Jij zal dan gelukkiger zijn, ja. 491 01:04:57,128 --> 01:05:02,368 Nee, Clara. En dan zal ze geen zorgen meer hebben over Fabrizio's. 492 01:05:02,528 --> 01:05:08,048 - Hoe kun je haar opsluiten? - Dat wordt ze niet. 493 01:05:08,248 --> 01:05:13,208 Met feestdagen komen ze thuis en we kunnen haar altijd opzoeken. 494 01:05:13,368 --> 01:05:17,408 - Maar dan is alles afgelopen. - Je fantasie, ja. 495 01:05:17,528 --> 01:05:21,728 - Dat Clara weer beter kan worden. - Dat heb ik nodig. 496 01:05:21,888 --> 01:05:27,568 Maar dat is oneerlijk. Tegenover mij en tegenover jou en Clara. 497 01:05:30,528 --> 01:05:35,288 Pronto? Hij komt er meteen aan. 498 01:05:36,328 --> 01:05:43,768 - Je moet nu echt gaan. - Neem jij mee wat ik achterlaat. 499 01:05:51,128 --> 01:05:56,768 - Ga je niet mee naar 't vliegveld? - Stel dat Clara wakker wordt. 500 01:05:59,128 --> 01:06:04,488 Alleen zo kunnen jij en ik nog een leven voor onszelf opbouwen. 501 01:06:04,648 --> 01:06:09,608 Je moet nu echt beslissen. Ben je een oppas voor Clara, - 502 01:06:09,768 --> 01:06:12,768 - of een echtgenote voor mij? 503 01:06:20,368 --> 01:06:23,248 Het was hier erg leuk. 504 01:07:18,888 --> 01:07:21,928 Hallo, met mrs. Johnson. 505 01:07:22,128 --> 01:07:27,848 Ik wilde graag twee kaartjes voor de trein morgen naar Florence. 506 01:07:28,008 --> 01:07:30,288 Grazie. 507 01:08:29,208 --> 01:08:35,008 Dezelfde suite, signora Johnson. Ik regel alles wel. 508 01:08:35,248 --> 01:08:38,968 Signora, er is een brief voor u. 509 01:08:44,928 --> 01:08:52,768 Welkom terug in Florence. Wilt u me zo snel mogelijk bellen? 510 01:08:55,528 --> 01:09:02,448 Fabrizio dreigt met zelfmoord. U hebt z'n Italiaanse eer gekrenkt. 511 01:09:02,648 --> 01:09:07,328 De hele familie bemoeide zich ermee. Het hele huis op stelten. 512 01:09:07,488 --> 01:09:11,568 - Het spijt me als ik... - Het was eigenlijk wel spannend. 513 01:09:11,728 --> 01:09:15,328 M'n vrouw wilde niet eten. 514 01:09:15,488 --> 01:09:21,328 Ze ging naar haar Maria-beeld in haar kamer. Daar is ze nu nog. 515 01:09:21,488 --> 01:09:28,048 - Ik zal haar bloemen sturen. - Dat heb ik al voor u gedaan. 516 01:09:28,208 --> 01:09:30,928 Heel erg bedankt. 517 01:09:32,888 --> 01:09:36,808 Alleen ik behield m'n eetlust. 518 01:09:37,008 --> 01:09:43,488 Ik wist dat Fabrizio niets zou doen en ook dat u terug zou komen. 519 01:09:44,048 --> 01:09:46,888 Op hun jonge leeftijd, - 520 01:09:47,048 --> 01:09:53,888 - komt elke aanraking, elke blik, elke zucht rechtstreeks uit 't hart. 521 01:09:59,768 --> 01:10:05,888 Voor hen komt liefde als vanzelf, zoiets als ademen, slapen, lopen. 522 01:10:06,208 --> 01:10:11,248 Wij zijn al een stap verder. We weten nog hoe 't was. 523 01:10:11,448 --> 01:10:17,848 Er valt helaas niets te doen. Laten we onze kinderen opzoeken. 524 01:10:34,688 --> 01:10:37,888 Van Fabrizio weet ik 't niet. 525 01:10:38,128 --> 01:10:44,208 Vind maar eens een jonge Florentijn zonder ervaring. 526 01:10:44,408 --> 01:10:48,928 Toen ik jong was, had ik als eerste liefde een boerenmeisje. 527 01:10:49,208 --> 01:10:54,648 Dat dacht ik al. Ik bedoel, dat geldt toch voor elke signor? 528 01:10:54,808 --> 01:11:00,568 U steekt de draak met me. Maar non far niente. 529 01:11:03,448 --> 01:11:07,968 Uw dochter is misschien niet Fabrizio's eerste meisje. 530 01:11:08,128 --> 01:11:15,528 Maar het is een goede jongen en hij houdt echt van haar. Dat voel ik. 531 01:11:15,728 --> 01:11:20,008 Van Clara weet ik 't heel zeker. Ze is heel netjes opgevoed. 532 01:11:20,208 --> 01:11:25,248 Dat zijn niet alle Amerikaanse meisjes. We horen hier rare dingen. 533 01:11:25,408 --> 01:11:31,048 Zo niet de signorina. M'n vrouw zag meteen hoe onschuldig ze was. 534 01:11:31,208 --> 01:11:34,288 Ze is erg onschuldig. 535 01:11:34,448 --> 01:11:40,288 De afgelopen vreselijke week kon Fabrizio alleen aan Clara denken. 536 01:11:40,488 --> 01:11:45,528 Terwijl z'n vader Clara's moeder niet uit z'n hoofd kon zetten. 537 01:11:45,648 --> 01:11:50,728 Met de altijd trieste ogen en dat wat onwillige lachje. Dat, ja. 538 01:11:50,928 --> 01:11:55,888 - Daar zie ik 't weer. - Zal ik maar niet meer glimlachen? 539 01:11:56,048 --> 01:12:01,808 Ik wil graag de betekenis weten van die trieste blik, - 540 01:12:02,008 --> 01:12:08,848 - en van dat kleine lachje. Misschien kan ik u helpen. 541 01:12:09,008 --> 01:12:13,728 Signor, tijdens mijn verblijf hier is mij verteld, - 542 01:12:13,888 --> 01:12:18,848 - dat Angelsaksen erg weinig weten van ware passie. 543 01:12:19,048 --> 01:12:23,368 - Is dat het waar u op zinspeelt? - U vindt me onaantrekkelijk? 544 01:12:23,528 --> 01:12:27,048 Ik vind u juist heel aantrekkelijk. 545 01:12:27,208 --> 01:12:32,968 Maar er zijn genoeg Amerikaanse mannen die van vrouwen houden. 546 01:12:33,848 --> 01:12:39,648 Natuurlijk. We doen soms zulke domme dingen, signora. 547 01:12:39,808 --> 01:12:44,528 Maar ja, het is zo'n prachtige middag. 548 01:12:52,888 --> 01:12:59,888 Ik heb m'n man alles verteld. Over u, Fabrizio en de signora. 549 01:13:00,088 --> 01:13:04,648 Wat zei hij daarop? U bent gevlucht. En nu pijnigt u uw hoofd. 550 01:13:04,848 --> 01:13:10,088 U kon haar tranen niet verdragen en ging terug. Een wijs besluit. 551 01:13:10,248 --> 01:13:13,048 U moet alles kunnen overdenken. 552 01:13:13,248 --> 01:13:17,968 Toen m'n nicht trouwde, heeft m'n man 5000 dollar geschonken. 553 01:13:18,128 --> 01:13:24,168 Ik neem aan dat hij het dubbele aan Clara geeft. 554 01:13:26,528 --> 01:13:31,248 Toen u terugkwam, zei Fabrizio: Stel dat ze weer weggaat? 555 01:13:31,408 --> 01:13:36,808 Maar ik heb gezegd dat ze nu zal blijven. 556 01:13:37,008 --> 01:13:42,808 Ik ga pas weer weg als Clara en Fabrizio getrouwd zijn. 557 01:13:59,248 --> 01:14:03,488 - Ciao, come sta? - Bene. En jij? 558 01:14:06,928 --> 01:14:12,528 - Ik kwam toevallig langs toen... - Uitvluchten zijn niet nodig. 559 01:14:12,728 --> 01:14:17,728 Signora Johnson stemt ermee in. Je mag Clara trouwen. 560 01:14:36,528 --> 01:14:40,968 Bedankt dat je bent teruggekomen. 561 01:14:48,488 --> 01:14:54,208 Wie kan dat onberoerd laten? Dit delen we dan tenminste nog. 562 01:14:54,368 --> 01:14:57,168 Een prachtig, gevoelig moment. 563 01:15:22,648 --> 01:15:25,048 Ik begrijp 't niet. 564 01:15:35,288 --> 01:15:40,008 Signora Naccarelli, wat is er aan de hand? 565 01:15:40,208 --> 01:15:47,648 M'n vrouw zei dat een verre nicht, waarvan we er duizenden hebben, - 566 01:15:47,808 --> 01:15:54,168 - vergunning heeft gekregen om Clara in de kerk te laten trouwen. 567 01:15:54,328 --> 01:15:59,008 Daarom is m'n vrouw zo aan het huilen. 568 01:16:00,688 --> 01:16:05,568 We hoeven niet te wachten tot Clara's catechisatie. 569 01:16:08,288 --> 01:16:13,488 Vader Domenico zegt dat Clara 't heel goed doet. 570 01:16:15,448 --> 01:16:19,728 Ze laat een grote devotie voor Maria zien. 571 01:16:20,488 --> 01:16:25,128 M'n vrouw zegt dat ze dat de hele tijd al wist. 572 01:16:25,288 --> 01:16:30,688 Ik zal Clara zo ophalen. Ze is nu met Francesca en Giuseppe... 573 01:16:30,888 --> 01:16:36,048 Laten we afspreken over een uur in het kantoor van de parroco. 574 01:16:36,368 --> 01:16:41,848 Dan kunnen we de papieren invullen en samen gaan lunchen. 575 01:16:42,048 --> 01:16:48,928 Vergeet niet uw paspoorten. En een sterke Amerikaanse vulpen. 576 01:16:49,128 --> 01:16:52,768 Er zijn namelijk heel wat formulieren om in te vullen. 577 01:16:52,928 --> 01:16:56,848 Ik kijk er heel erg naar uit. 578 01:17:10,488 --> 01:17:12,968 Wacht hier. 579 01:17:26,568 --> 01:17:32,288 Francesca zegt dat William Holden net zo knap is als Glenn Ford. 580 01:17:32,488 --> 01:17:37,128 - En ik zeg dat ik veel knapper ben. - Ja, Giuseppe. Veel knapper. 581 01:17:37,288 --> 01:17:42,088 U bent zo oprecht en zo mooi. Wie van jullie moet ik eerst beminnen? 582 01:17:42,288 --> 01:17:46,448 - De moeder of de schoonzus? - Ze is nog niet je schoonzus, hoor. 583 01:17:46,648 --> 01:17:52,448 We moeten met Fabrizio en z'n vader wat papieren regelen. 584 01:17:52,688 --> 01:17:55,968 Ciao, Francesca. 585 01:18:09,928 --> 01:18:16,248 Vervelend, maar ik begrijp dat signor Johnson's werk voorgaat. 586 01:18:16,528 --> 01:18:23,128 - Het spijt hem echt heel erg. - Maar de bruiloft zal mooi zijn. 587 01:18:23,328 --> 01:18:27,728 Als het ons tenminste lukt om die papieren te tekenen. 588 01:18:35,368 --> 01:18:39,128 Luister. Dat helse gezang is verstomd. 589 01:18:39,288 --> 01:18:44,368 Misschien kan de priester eindelijk tot zaken komen. 590 01:18:47,288 --> 01:18:52,048 Maar ja, een priester zit altijd in de wijnkelder. 591 01:18:53,048 --> 01:18:56,808 Formulieren, de vloek van Italie. 592 01:18:57,008 --> 01:19:02,208 Je kunt in Italie zelfs geen lijk worden zonder de juiste papieren. 593 01:19:02,408 --> 01:19:08,048 Hetzelfde liedje in Amerika. U zou m'n man eens moeten horen. 594 01:19:08,808 --> 01:19:12,968 Vreselijke foto. U bent toch veel mooier dan dit. 595 01:19:13,168 --> 01:19:18,128 Ach ja, zo'n paspoortfoto. Maar Clara is op alle foto's even knap. 596 01:19:18,328 --> 01:19:23,968 Ja, deze van de signorina is veel beter. Deze doet haar recht. 597 01:19:46,648 --> 01:19:53,528 M'n vader is iets vergeten. Denk aan de afspraken, morgen. 598 01:19:57,488 --> 01:20:03,528 - Sorry, zou u me kunnen zeggen... - Scusi, geen Engels. Domani. 599 01:21:10,128 --> 01:21:15,048 Moeder, heb ik iets fout gedaan? 600 01:21:15,328 --> 01:21:20,248 - Natuurlijk niet, schat. - Deed Fabrizio niet raar? 601 01:21:20,408 --> 01:21:25,088 - Hij was overstuur. - Waarover dan? 602 01:21:25,288 --> 01:21:30,328 Ik weet 't niet. Het is vast onbelangrijk, hoor. 603 01:21:30,528 --> 01:21:34,328 Ik weet zeker dat morgen alles weer goed is. 604 01:21:56,368 --> 01:22:02,888 Receptie? Met signora Johnson. Heeft niemand voor mij gebeld? 605 01:22:03,048 --> 01:22:06,728 Ik begrijp 't. Dank u. 606 01:22:15,808 --> 01:22:21,968 - Zullen we zo maar gaan eten? - Ik heb geen trek. Gaat u maar. 607 01:22:22,168 --> 01:22:26,448 Laten we onze pyjama's aandoen en ons eten laten brengen. 608 01:22:26,608 --> 01:22:31,608 Daarna kunnen we TV kijken en ik kan je voorlezen, net als vroeger. 609 01:22:31,808 --> 01:22:38,808 Dat was toch altijd leuk? Dus waarom nu ook niet? 610 01:22:39,648 --> 01:22:45,968 Ga jij eerst in bad, dan zal ik het menu bekijken. 611 01:22:50,168 --> 01:22:55,528 - Dat hoeft niet, schat. - Laat me nu maar, ma. 612 01:23:12,248 --> 01:23:18,248 - Pronto? - Winston-Salem aan de lijn. 613 01:23:19,968 --> 01:23:23,048 - Meg? - Noel, hoe is 't daar? 614 01:23:23,288 --> 01:23:29,968 Ik belde naar Rome, maar had al snel door dat je in Florence zat. 615 01:23:30,128 --> 01:23:35,408 - Dat was heel slim van je, Noel. - Wat? Ik kan je niet verstaan. 616 01:23:35,568 --> 01:23:42,248 - Wat is daar allemaal gaande? - Er is niets meer gaande. 617 01:23:42,368 --> 01:23:48,768 - En wat bedoel je daarmee? - Dat met Fabrizio is voorbij. 618 01:23:48,968 --> 01:23:55,608 - Hoezo, weten ze 't over Clara? - Ja, dat kun je wel stellen. 619 01:23:55,808 --> 01:24:00,768 - En wat ben je nu van plan? - We gaan met 't eerste schip terug. 620 01:24:00,968 --> 01:24:03,768 Waarom niet vliegen? 621 01:24:03,928 --> 01:24:10,528 Zo snel van Florence naar huis zal Clara echt niet aankunnen, denk ik. 622 01:24:10,688 --> 01:24:13,968 Hoe is ze nu? Kan ik haar spreken? 623 01:24:14,128 --> 01:24:19,448 - Nee, dan raakt ze overstuur. - Ik zie niet in waarom. 624 01:24:19,648 --> 01:24:23,688 - Ik ben 't ook, hoor. - Gaan we grappig doen, of zo? 625 01:24:23,888 --> 01:24:28,888 - Hooguit een poging, lijkt me. - Hoe gaat 't nu met je? 626 01:24:29,088 --> 01:24:33,408 Ik ben blij dat je dat vraagt. Ik weet dat eigenlijk niet. 627 01:24:33,568 --> 01:24:40,408 Wat klink je vreemd. Wees gerust, Clara zal zo onderdak zijn. 628 01:24:40,608 --> 01:24:47,808 - Onderdak, waar? - Niet over de telefoon, schat. 629 01:24:48,008 --> 01:24:56,888 Pas op jezelf, kus Clara en laat weten welk schip je neemt. 630 01:24:57,448 --> 01:25:03,768 - Hallo, ben je daar nog? - Ik prent me je instructies in. 631 01:25:03,968 --> 01:25:08,608 Kus Clara, pas op mezelf en laat weten welk schip ik zal nemen. 632 01:25:08,768 --> 01:25:15,688 Als jij zo doet, heeft het geen zin om met je te praten. Tot ziens. 633 01:25:23,008 --> 01:25:26,168 M... M... N... 634 01:25:30,808 --> 01:25:34,488 Er is hier een heer die u wil spreken. 635 01:25:34,648 --> 01:25:37,728 Ik kom er meteen aan. 636 01:25:41,128 --> 01:25:46,048 Ik ga naar beneden. Ik ben terug voor jij uit je bad bent. 637 01:25:46,208 --> 01:25:49,288 Okee, maar komt u snel terug? 638 01:26:05,248 --> 01:26:09,648 - We wandelen langs de rivier. - Dat is goed. 639 01:26:21,488 --> 01:26:28,768 - U gniffelt. Waarom? - U heeft zo'n begrafenisgezicht. 640 01:26:28,928 --> 01:26:32,408 Ja, maar ik ben ook in een grafstemming. 641 01:26:32,608 --> 01:26:38,248 Ik zag vandaag... Waarom hebt u me niets verteld, in godsnaam? 642 01:26:39,128 --> 01:26:45,568 Te veel verschil. Als het echte liefde is, is drie jaar te doen. 643 01:26:45,728 --> 01:26:48,928 - Maar dit is te veel. - Jaar? 644 01:26:49,088 --> 01:26:54,488 U zult toch zeker wel weten dat mijn zoon nog maar 20 jaar is? 645 01:26:54,608 --> 01:26:59,728 Maar uw dochter is al 26, dat heb ik met m'n eigen ogen gezien. 646 01:26:59,888 --> 01:27:03,328 Zes jaar verschil. 647 01:27:03,528 --> 01:27:09,408 Nee, dat is niet waar. M'n excuses, ik heb u voorgelogen. 648 01:27:09,688 --> 01:27:12,408 Ik zag haar echt niet als ouder. 649 01:27:12,568 --> 01:27:18,088 Ze leken zo dezelfde leeftijd dat ik 't verschil niet zag. 650 01:27:18,288 --> 01:27:23,608 Clara is een aantal jaren lang ziek geweest. Ze leek me zelfs jonger. 651 01:27:23,768 --> 01:27:28,048 Lang ziek geweest? Maar is ze wel genezen dan? 652 01:27:28,248 --> 01:27:33,808 - Ze is zo gezond als ze eruitziet. - Dat weet niemand. 653 01:27:34,008 --> 01:27:38,448 U ziet dat ze verliefd zijn. Ze zijn toch allebei heel jong? 654 01:27:38,608 --> 01:27:42,528 Als u nu probeert om ze te scheiden... 655 01:27:42,688 --> 01:27:48,368 Proberen? Er komt een eind aan als ik dat wens. 656 01:27:50,648 --> 01:27:56,168 Hebt u 't koud? Hier, neem mijn jas. 657 01:27:56,328 --> 01:27:59,208 Om uw schouders te warmen. 658 01:27:59,848 --> 01:28:02,488 M'n man heeft me geschreven. 659 01:28:02,648 --> 01:28:08,408 Hij wil ze niet 5000, maar 15.000 dollar schenken. 660 01:28:08,568 --> 01:28:13,248 Dat is 9.000.375 lire. 661 01:28:13,768 --> 01:28:19,848 U zult hem nu schrijven dat dit huwelijk niet door kan gaan. 662 01:28:20,008 --> 01:28:24,488 Dat is jammer. Ze hadden gelukkig kunnen worden. 663 01:28:24,648 --> 01:28:28,608 Mijn zoon is niet zo geleerd. 664 01:28:28,808 --> 01:28:33,488 Ik moet eerlijk bekennen, hij is zeker geen studiebol. 665 01:28:33,648 --> 01:28:39,288 Wat hij in een vrouw zoekt is een goed karakter, tederheid, eenvoud. 666 01:28:39,488 --> 01:28:45,088 Alles wat z'n moeder ook heeft. Alles wat uw Clara heeft. 667 01:28:48,048 --> 01:28:54,608 Vergeef me dat ik het u vraag: Clara wil toch zeker kinderen? 668 01:28:54,808 --> 01:29:01,688 - M'n vrouw is daar zo vol van. - Clara wil heel veel kinderen. 669 01:29:01,848 --> 01:29:06,088 Zes jaar leeftijdsverschil. 670 01:29:06,328 --> 01:29:10,568 - M'n vrouw blijft onwetend. - Mijn man blijft onwetend. 671 01:29:10,768 --> 01:29:16,248 - Daar heb je dat lachje weer. - Sorry dat het u zo stoort. 672 01:29:16,408 --> 01:29:22,048 Ja, het stoort me zeker. Maar ik vind 't ook aantrekkelijk. 673 01:29:29,528 --> 01:29:37,688 Bent u nu niet kwaad? Vindt u het niet ongepast van me? 674 01:29:38,928 --> 01:29:43,848 Dat zou moeten, maar nee. 675 01:29:44,808 --> 01:29:49,808 - Zullen we ergens iets drinken? - Nee, signor Naccarelli. 676 01:29:49,968 --> 01:29:54,768 Net als Clara ben ik dus ook heel netjes opgevoed. 677 01:29:54,968 --> 01:30:00,408 Wat Clara betreft, bevalt me dat wel. Maar niet wat u betreft. 678 01:30:00,568 --> 01:30:05,088 Er zijn momenten dat 't mij ook spijt, ja. 679 01:30:05,248 --> 01:30:13,008 Laten we het dan zo stellen: Tussen u en mij zijn er, - 680 01:30:13,248 --> 01:30:15,968 - zaken blijven liggen. 681 01:30:21,528 --> 01:30:25,968 - Wat is er gebeurd? - Alles komt goed, jongen. 682 01:30:26,168 --> 01:30:31,488 Morgen zullen we opnieuw de parroco gaan bezoeken. 683 01:30:31,648 --> 01:30:36,728 U heeft me zo in de penarie laten zitten. Ik wist mezelf geen raad. 684 01:30:36,888 --> 01:30:43,408 Dat spijt me. De signorina is wat ouder dan ik dacht. 685 01:30:43,568 --> 01:30:51,168 - Jij bent toch 21, zoon? - 23 jaar. Hebt u een zonnesteek? 686 01:30:51,368 --> 01:30:58,168 Dan heb ik me vergist. Maar je kunt niet voorzichtig genoeg zijn. 687 01:30:58,408 --> 01:31:02,808 Zeg vooral niets tegen de Amerikanen. 688 01:31:02,968 --> 01:31:07,368 Anders denkt signora Johnson nog dat we niet goed wijs zijn. 689 01:31:16,128 --> 01:31:20,888 - Moeder, moeder. - Wat is er, schat? 690 01:31:21,048 --> 01:31:24,928 Ik heb zo naar gedroomd. 691 01:31:29,208 --> 01:31:32,368 Rustig maar. 692 01:31:34,808 --> 01:31:40,808 Alles zal goedkomen. Morgen zullen we naar ze toe gaan. 693 01:31:40,968 --> 01:31:45,608 Morgen zal er niets misgaan, echt waar. 694 01:31:45,768 --> 01:31:49,968 Ga nu maar weer slapen. 695 01:31:50,128 --> 01:31:56,448 - Lees me voor, voor 't laatst. - Hoezo, voor 't laatst? 696 01:31:56,648 --> 01:32:01,968 Ik denk niet dat Fabrizio die verhaaltjes leuk vindt. 697 01:32:02,128 --> 01:32:06,568 Nee, dat zit er niet echt in, he? 698 01:32:06,768 --> 01:32:11,128 Okee, voor de laatste keer. 699 01:32:19,208 --> 01:32:25,488 Hoofdstuk 21: 'Laurie zet de boel op stelten, Jo verzoent.' 700 01:32:27,048 --> 01:32:32,448 Jo's gezicht leek iets te verbergen. Ze koesterde een geheim, - 701 01:32:32,608 --> 01:32:37,128 - en ze moest echt proberen om niet heel geheimzinnig te kijken. 702 01:32:37,288 --> 01:32:41,808 Meg zag het wel, maar ze vroeg niets... 703 01:33:56,128 --> 01:34:01,728 Ze zegt dat het net engeltjes zijn die uit een schilderij zijn gestapt. 704 01:35:02,248 --> 01:35:05,488 - Gelukkig? - Ja, maar ik zal je missen. 705 01:35:05,648 --> 01:35:09,608 - Je zult me snel weer zien. - Clara. 706 01:35:25,248 --> 01:35:30,728 - M'n neef, Marchese Vallino. - Hoe maakt u 't? 707 01:35:30,928 --> 01:35:35,408 Wat jammer dat signor Johnson niet aanwezig kon zijn. 708 01:35:35,608 --> 01:35:41,208 En ook heel jammer dat uw neef Van Johnson niet aanwezig kon zijn. 709 01:35:41,368 --> 01:35:46,648 - Heel jammer, ja. - Hij moest zeker acteren, he? 710 01:35:49,568 --> 01:35:54,928 - Onze neef... Is er iets mis? - Nee, hoor. 711 01:35:56,568 --> 01:36:03,248 Ik moest opeens denken aan die man die door het kanon werd getroffen. 712 01:36:03,408 --> 01:36:07,688 - Hoe is dat afgelopen? - Hij is overleden. 713 01:36:23,848 --> 01:36:28,928 Ik heb er goed aan gedaan. Dat weet ik gewoon. 64756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.