Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,350 --> 00:00:06,700
We accompanied the
old man to Kokura, Fukuoka,
2
00:00:06,700 --> 00:00:09,790
for the Japanese Detective
League's award ceremony
3
00:00:10,160 --> 00:00:15,200
so he could accept his Best Detective Award.
4
00:00:18,870 --> 00:00:21,200
We've arrived in Kokura.
5
00:00:21,420 --> 00:00:24,880
Kokura Station
6
00:00:21,550 --> 00:00:25,210
{\an8}The award ceremony starts at
seven, so we have plenty of time.
7
00:00:25,560 --> 00:00:28,700
I know. I should give him a call.
8
00:00:31,250 --> 00:00:34,970
Conan-kun, let's visit Munakata first.
9
00:00:35,890 --> 00:00:37,090
Munakata?
10
00:00:37,520 --> 00:00:42,600
I've always wanted to visit Munakata
Taisha and Miyajidake Shrine.
11
00:00:44,460 --> 00:00:45,600
He's not answering.
12
00:00:45,730 --> 00:00:48,360
And, and...
13
00:00:48,930 --> 00:00:50,450
Who are you calling?
14
00:00:49,270 --> 00:00:52,670
{\an8}This camphor tree is
huge. I'd love to see it.
15
00:00:50,920 --> 00:00:55,590
My senior from the MPD
runs a company in Kokura.
16
00:00:52,670 --> 00:00:54,380
{\an8}There's even a roadside station.
17
00:00:54,380 --> 00:00:56,930
{\an8}That might be a good place to
shop for souvenirs for Mom.
18
00:00:56,190 --> 00:00:58,370
Your senior from the MPD?
19
00:00:58,790 --> 00:01:00,410
Fukamachi Torazo.
20
00:00:59,220 --> 00:01:00,640
{\an8}Also, also...
21
00:01:00,640 --> 00:01:03,350
{\an8}I'm sure Mojiko Retro is photogenic.
22
00:01:00,910 --> 00:01:04,250
They called him the Tiger of Sakuradamon.
23
00:01:04,520 --> 00:01:06,500
The Tiger of Sakuradamon?
24
00:01:06,780 --> 00:01:10,720
{\an8}I need to buy souvenirs for
Mom, Sonoko, Sera-chan,
25
00:01:07,680 --> 00:01:08,990
He's not answering.
26
00:01:08,990 --> 00:01:14,470
Let's head over to his
office and surprise him.
27
00:01:11,780 --> 00:01:14,200
{\an8}Shinichi...
28
00:01:14,470 --> 00:01:16,640
What? Hey!
29
00:01:16,640 --> 00:01:19,390
You promised we'd go
sightseeing this afternoon!
30
00:01:19,840 --> 00:01:22,140
We came all the way to Kokura.
31
00:01:22,140 --> 00:01:24,390
We can afford to stop by.
32
00:01:24,880 --> 00:01:28,020
Then you should go by yourself.
33
00:01:28,570 --> 00:01:30,900
B-But...
34
00:01:31,250 --> 00:01:34,400
I'd like to meet the Tiger
of Sakuradamon, too.
35
00:01:34,400 --> 00:01:35,390
What?
36
00:01:37,630 --> 00:01:39,690
But, Conan-kun...
37
00:01:39,690 --> 00:01:43,130
And I'd be worried about leaving him alone.
38
00:01:44,180 --> 00:01:48,360
Let's meet back here around lunch.
39
00:01:48,360 --> 00:01:49,170
Okay!
40
00:01:51,590 --> 00:01:54,050
But I wanted to go sightseeing together...
41
00:01:54,050 --> 00:01:57,010
This is Northern Kyushu
42
00:01:58,970 --> 00:02:00,570
In my eyes are maximum creation!
43
00:02:00,570 --> 00:02:02,330
My detective skills are tomorrow's reaction!
44
00:02:02,330 --> 00:02:04,080
The old man's been given a detective award?
45
00:02:04,080 --> 00:02:05,910
Something's happening in Northern Kyushu!
46
00:02:05,910 --> 00:02:07,430
Always determining the one truth
47
00:02:07,430 --> 00:02:09,270
with the body of a child
and the mind of an adult,
48
00:02:09,270 --> 00:02:11,810
his name is Detective Conan!
49
00:03:53,000 --> 00:03:59,000
The Northern Kyushu Mystery Tour
(Kokura Arc)
50
00:03:53,510 --> 00:03:57,160
"The Northern Kyushu
Mystery Tour, Kokura Arc!"
51
00:04:00,010 --> 00:04:03,480
Wakato Bridge
52
00:04:09,180 --> 00:04:11,810
Old Furukawa Mining Wakamatsu Building
53
00:04:20,530 --> 00:04:25,530
Tiger Trading
54
00:04:25,790 --> 00:04:27,780
He was hospitalized for an injury?
55
00:04:29,610 --> 00:04:30,340
Yes.
56
00:04:30,330 --> 00:04:33,800
Kiriyama Eisaku (45)
Tiger Trading Managing Director
57
00:04:30,840 --> 00:04:34,270
{\an8}A week ago, he hit his head when he fell.
58
00:04:34,270 --> 00:04:35,790
He's still unconscious.
59
00:04:36,270 --> 00:04:37,720
He's unconscious?
60
00:04:37,720 --> 00:04:39,860
How did he fall?
61
00:04:40,330 --> 00:04:42,670
Tell us exactly what happened.
62
00:04:44,520 --> 00:04:46,330
Izumi-kun, tell them.
63
00:04:46,760 --> 00:04:47,430
Yes, sir.
64
00:04:48,110 --> 00:04:51,150
{\an8}The president injured his
knee several years ago.
65
00:04:48,390 --> 00:04:51,810
Izumi Noriko (28)
President's Secretary
66
00:04:51,820 --> 00:04:55,980
As part of his rehabilitation, every
morning he takes a walk around the office.
67
00:04:56,150 --> 00:04:58,980
Fukamachi Torazo (63)
Tiger Trading President
68
00:04:56,490 --> 00:05:00,930
{\an8}That day, he tripped on a parking block.
69
00:05:02,390 --> 00:05:07,510
I found him on the ground and
called an ambulance immediately.
70
00:05:08,770 --> 00:05:11,260
Which hospital is he staying at?
71
00:05:11,260 --> 00:05:13,500
If you're hoping to visit him, don't.
72
00:05:14,120 --> 00:05:16,420
You'd be hindering his treatment.
73
00:05:16,630 --> 00:05:17,710
But...
74
00:05:17,710 --> 00:05:20,250
Mister, don't be unreasonable.
75
00:05:20,250 --> 00:05:21,590
Shut up.
76
00:05:22,030 --> 00:05:26,840
By the way, Mori-san, I heard
you're a great detective.
77
00:05:27,220 --> 00:05:29,610
Well, I don't mean to brag,
78
00:05:29,980 --> 00:05:33,040
but I was chosen for the
Best Detective Award.
79
00:05:34,840 --> 00:05:38,270
In that case, could you
catch a culprit for us?
80
00:05:38,670 --> 00:05:39,750
A culprit?
81
00:05:41,510 --> 00:05:44,940
You mean his injury wasn't an accident?
82
00:05:46,540 --> 00:05:48,600
No, that's not what I mean.
83
00:05:49,150 --> 00:05:51,830
Someone vandalized our office.
84
00:05:52,320 --> 00:05:53,480
Vandalized?
85
00:05:56,330 --> 00:06:02,210
Tiger
86
00:06:01,130 --> 00:06:02,210
Tiger?
87
00:06:04,500 --> 00:06:06,590
Who found this?
88
00:06:07,020 --> 00:06:08,400
I did.
89
00:06:09,590 --> 00:06:10,810
Who are you?
90
00:06:10,810 --> 00:06:14,500
{\an8}I'm the president's driver. My name is Ukaji.
91
00:06:13,140 --> 00:06:16,560
Ukaji Makoto (42)
President's Driver
92
00:06:14,500 --> 00:06:19,350
{\an8}Three days ago, this was here when
I arrived for work in the morning.
93
00:06:20,100 --> 00:06:21,860
This isn't the only place.
94
00:06:21,860 --> 00:06:30,110
Tiger
95
00:06:22,580 --> 00:06:26,520
It's also on the office parking
lot, the wall of the warehouse,
96
00:06:26,520 --> 00:06:30,110
and even on the front door of my home.
97
00:06:30,430 --> 00:06:31,740
Your front door?
98
00:06:32,070 --> 00:06:36,210
Yes. It's clearly meant to threaten me.
99
00:06:36,210 --> 00:06:38,120
Threaten you how?
100
00:06:38,400 --> 00:06:42,400
The truth is, the stockholders' meeting
scheduled for this afternoon at three
101
00:06:42,400 --> 00:06:46,890
will decide that if President Fukamachi
is unable to return to work,
102
00:06:46,890 --> 00:06:48,130
I will become the next president.
103
00:06:48,550 --> 00:06:52,880
Torahiko-kun must have heard about it.
104
00:06:52,880 --> 00:06:53,890
Torahiko?
105
00:06:54,420 --> 00:06:56,910
President Fukamachi's son.
106
00:06:56,910 --> 00:06:59,470
He attends a university in Tokyo,
107
00:06:59,470 --> 00:07:01,800
but we haven't been able
to get in touch with him
108
00:07:01,800 --> 00:07:04,150
since he heard about the
accident and came home.
109
00:07:04,440 --> 00:07:07,900
Torahiko was lazy and a handful.
110
00:07:08,620 --> 00:07:12,420
In high school, he was suspended
for writing similar graffiti.
111
00:07:12,840 --> 00:07:16,190
He also caused an uproar by
using fireworks to build a bomb.
112
00:07:16,190 --> 00:07:20,410
He's gotten in trouble with the
police more than a couple of times.
113
00:07:22,330 --> 00:07:27,180
He probably assumed he'd take
over his father's position.
114
00:07:27,180 --> 00:07:32,300
So he's threatening you so you
won't become the company president?
115
00:07:32,640 --> 00:07:36,840
If we don't do something, it's
possible he'll hurt the director.
116
00:07:37,400 --> 00:07:38,060
Have you told the police?
117
00:07:38,370 --> 00:07:42,000
We did, but they said the graffiti alone
118
00:07:42,000 --> 00:07:45,560
would only allow them to investigate it
as a case of vandalism and trespassing.
119
00:07:45,860 --> 00:07:50,020
Do you have proof that Torahiko-san did it?
120
00:07:50,020 --> 00:07:51,790
I told you to shut up.
121
00:07:52,500 --> 00:07:53,820
There's a witness.
122
00:07:54,320 --> 00:07:55,570
A witness?
123
00:07:55,800 --> 00:07:59,580
Iwata-san the security guard
saw the culprit fleeing.
124
00:07:59,760 --> 00:08:02,410
Where is he now?
125
00:08:02,410 --> 00:08:04,950
He should be at the warehouse on
the opposite side of the river.
126
00:08:04,950 --> 00:08:07,910
It takes five minutes by
boat. I'll take you there.
127
00:08:08,300 --> 00:08:09,340
Thank you.
128
00:08:09,670 --> 00:08:11,730
Mister, I want to go, too.
129
00:08:12,960 --> 00:08:16,500
You'd be in the way. Wait here.
130
00:08:17,110 --> 00:08:18,870
Your necktie is crooked.
131
00:08:22,370 --> 00:08:23,270
Shall we go?
132
00:08:23,730 --> 00:08:24,270
Yes.
133
00:08:24,660 --> 00:08:26,770
Be careful.
134
00:08:26,770 --> 00:08:30,900
Tiger Trading
135
00:08:37,620 --> 00:08:39,910
Miyajidake Shrine
136
00:08:50,710 --> 00:08:53,970
President's Office
137
00:08:54,480 --> 00:08:54,970
What?
138
00:08:55,470 --> 00:08:56,840
Dad's doing what?
139
00:08:56,840 --> 00:08:57,900
Yeah.
140
00:08:57,900 --> 00:09:02,560
He went to gather information
with the secretary, Izumi-san,
141
00:09:02,560 --> 00:09:04,480
in order to find the person
who graffitied the buildings.
142
00:09:04,650 --> 00:09:08,200
Should he have accepted that job?
143
00:09:08,200 --> 00:09:10,100
Where are you right now?
144
00:09:10,600 --> 00:09:13,710
Miyajidake Shrine. It's famous
for its path of light.
145
00:09:14,120 --> 00:09:15,510
Path of light?
146
00:09:15,510 --> 00:09:18,200
The shrine approach stretches
straight to the ocean.
147
00:09:18,200 --> 00:09:23,000
Twice a year, the sun sets right over
it. It's supposed to be breathtaking.
148
00:09:24,170 --> 00:09:26,620
I went to Munakata Taisha, too.
149
00:09:26,790 --> 00:09:29,960
Munakata Taisha
150
00:09:27,800 --> 00:09:30,130
{\an8}It's mentioned in the
Kojiki and Nihon Shoki.
151
00:09:30,130 --> 00:09:32,540
It's one of Japan's oldest shrines.
152
00:09:38,940 --> 00:09:42,140
It's famous for its Miare
Festival held in the fall.
153
00:09:45,060 --> 00:09:48,900
The Sacred Island of Okinoshima and
Associated Sites in the Munakata Region
154
00:09:48,900 --> 00:09:51,490
are inscribed on the World Heritage List.
155
00:09:52,160 --> 00:09:54,960
World Heritage List, huh? That's amazing.
156
00:09:54,960 --> 00:09:58,160
Anyway, let's meet somewhere for lunch.
157
00:09:58,390 --> 00:09:59,140
Okay.
158
00:10:04,660 --> 00:10:08,290
So this is President Fukamachi
and his son Torahiko-san.
159
00:10:39,460 --> 00:10:42,140
Son, this is the president's office.
160
00:10:42,140 --> 00:10:43,950
You shouldn't be in here.
161
00:10:44,340 --> 00:10:45,850
Sorry.
162
00:10:45,850 --> 00:10:50,390
And don't tell anyone I
was sitting in his chair.
163
00:10:51,370 --> 00:10:52,790
Where's Director Kiriyama?
164
00:10:53,140 --> 00:10:55,420
He's visiting the president in the hospital.
165
00:10:55,420 --> 00:10:58,740
But isn't he still unconscious?
166
00:11:00,020 --> 00:11:02,050
Today is a special day.
167
00:11:02,380 --> 00:11:03,800
A special day?
168
00:11:04,100 --> 00:11:07,360
You might be too young to understand,
169
00:11:07,360 --> 00:11:10,000
but today at three,
170
00:11:10,000 --> 00:11:13,070
the next president will be appointed
in a shareholders' meeting.
171
00:11:13,480 --> 00:11:17,820
He wants to report it to the president,
even if it's only as a formality.
172
00:11:18,140 --> 00:11:21,700
But he asked Kogoro-no-ojisan
not to visit him.
173
00:11:22,030 --> 00:11:24,840
That's why I said today's a special day.
174
00:11:24,840 --> 00:11:29,280
Today, the director will be taking the
president's car to the shareholders' meeting.
175
00:11:29,730 --> 00:11:33,380
I haven't driven his car in a week.
176
00:11:33,380 --> 00:11:36,410
It's a very important day for the company.
177
00:11:36,410 --> 00:11:40,560
Where's the parking lot
where the president tripped?
178
00:11:40,560 --> 00:11:42,220
Beneath that window.
179
00:11:44,220 --> 00:11:47,140
Tiger Trading
180
00:11:47,310 --> 00:11:50,140
Wakamatsu Ferry
181
00:11:50,140 --> 00:11:52,140
Tobata – Wakamatsu
182
00:11:59,910 --> 00:12:00,950
Mori-san.
183
00:12:01,570 --> 00:12:05,160
Could we keep what I'm about
to tell you between us?
184
00:12:05,550 --> 00:12:06,840
Of course.
185
00:12:06,840 --> 00:12:09,910
It's a detective's job to keep secrets.
186
00:12:11,840 --> 00:12:12,900
The truth is...
187
00:12:19,550 --> 00:12:23,550
Tiger
188
00:12:26,870 --> 00:12:28,050
Bloodstains.
189
00:12:29,190 --> 00:12:31,810
So this is where Fukamachi-san hit his head.
190
00:12:33,490 --> 00:12:36,310
The blocks are approximately
two meters apart.
191
00:12:37,090 --> 00:12:41,100
Fukamachi-san looked surprisingly
small in that photo.
192
00:12:42,070 --> 00:12:46,140
If he just tripped on the block,
he wouldn't have hit his head here.
193
00:12:46,820 --> 00:12:50,680
It'd be impossible for him to hit
his head here unless he was running.
194
00:12:51,280 --> 00:12:54,550
But Fukamachi-san's knees were
injured. He couldn't run.
195
00:12:55,500 --> 00:12:56,740
Which means...
196
00:12:57,250 --> 00:12:58,710
Director Kiriyama did?
197
00:12:59,030 --> 00:12:59,850
Yes.
198
00:13:00,400 --> 00:13:04,870
The director and president often argued
199
00:13:04,870 --> 00:13:07,010
over how to manage the company.
200
00:13:07,510 --> 00:13:11,970
In other words, you believe Director
Kiriyama pushed Fukamachi-senpai.
201
00:13:15,220 --> 00:13:17,200
It's possible.
202
00:13:17,680 --> 00:13:19,600
It's possible Torahiko-san
203
00:13:19,600 --> 00:13:24,570
is trying to get revenge on the
director because he learned that.
204
00:13:26,310 --> 00:13:28,120
Revenge, huh?
205
00:13:33,540 --> 00:13:37,960
Tiger Trading
206
00:13:37,960 --> 00:13:41,550
Iwata Genichiro (63)
Tiger Trading Security Guard
207
00:13:38,560 --> 00:13:42,210
{\an8}Yes, I saw someone run three mornings ago.
208
00:13:42,720 --> 00:13:44,970
You're sure it was Torahiko-san?
209
00:13:45,290 --> 00:13:48,960
When I worked as a fireworks maker,
210
00:13:48,960 --> 00:13:53,470
Torahiko stole some gunpowder
from the workshop.
211
00:13:54,020 --> 00:13:56,730
It reminded me of how he looked then.
212
00:13:57,070 --> 00:14:00,700
Iwata-san and the president
are childhood friends.
213
00:14:01,300 --> 00:14:04,230
It's the reason he knows
Torahiko-san so well.
214
00:14:05,030 --> 00:14:08,720
I saw him from behind, but he had blond hair.
215
00:14:09,220 --> 00:14:10,920
I'm fairly certain it was him.
216
00:14:11,390 --> 00:14:15,250
Don't you remember what
you said in the ambulance?
217
00:14:16,440 --> 00:14:17,500
The ambulance?
218
00:14:18,230 --> 00:14:19,320
Are we finished?
219
00:14:19,850 --> 00:14:23,500
I need to take the president's
car for cleaning.
220
00:14:24,170 --> 00:14:26,410
Sorry to have interrupted your busy schedule.
221
00:14:32,400 --> 00:14:34,680
What did he mean about the ambulance?
222
00:14:44,210 --> 00:14:49,130
{\an8}Inside the ambulance, the
president was barely conscious.
223
00:14:45,860 --> 00:14:49,240
Kokura Castle
224
00:14:49,780 --> 00:14:53,940
He only said the word “tiger.”
225
00:14:50,780 --> 00:14:54,200
Kokura Castle - Toraccha
226
00:14:54,430 --> 00:14:56,010
Tiger?
227
00:14:56,550 --> 00:15:01,210
Apparently, the EMTs heard
him say “dorako.”
228
00:15:01,670 --> 00:15:03,210
Dorako?
229
00:15:03,420 --> 00:15:06,840
Kokura Castle Gardens
230
00:15:04,260 --> 00:15:08,210
{\an8}Maybe he was trying to say
“dora musuko” (lazy son).
231
00:15:08,480 --> 00:15:10,430
Where it was tiger or lazy son,
232
00:15:10,430 --> 00:15:13,970
he must have been really
worried about Torahiko-kun.
233
00:15:14,270 --> 00:15:16,240
It's not like that.
234
00:15:16,240 --> 00:15:17,030
What?
235
00:15:17,970 --> 00:15:22,480
Iwata-san believes Torahiko-san
may have pushed the president.
236
00:15:22,840 --> 00:15:24,070
He what?
237
00:15:24,740 --> 00:15:26,980
He thinks he's threatening the director
238
00:15:27,730 --> 00:15:32,110
because he found out in
order to keep him quiet.
239
00:15:32,160 --> 00:15:36,450
Tiger
240
00:15:38,680 --> 00:15:42,500
Is Torahiko that bad a guy?
241
00:15:42,870 --> 00:15:47,750
Izumi-san, do you have any idea
where Torahiko-san might be?
242
00:15:48,360 --> 00:15:50,730
There's a café near Mojiko
243
00:15:50,730 --> 00:15:55,260
called Airs Café where
he worked in high school.
244
00:15:58,770 --> 00:16:00,180
3 months ago
245
00:16:00,520 --> 00:16:01,940
2 months ago
246
00:16:02,270 --> 00:16:03,690
1 months ago
247
00:16:04,020 --> 00:16:04,850
3 days ago
248
00:16:05,560 --> 00:16:08,040
There he is. It's Torahiko-san.
249
00:16:08,540 --> 00:16:11,860
Three nights ago? That's after
the buildings were graffitied.
250
00:16:13,650 --> 00:16:14,460
Huh?
251
00:16:20,260 --> 00:16:22,250
Mister, what are you doing?
252
00:16:23,110 --> 00:16:25,540
Isn't this President Fukamachi's car?
253
00:16:26,860 --> 00:16:30,390
Yeah. It's my job to clean it.
254
00:16:30,390 --> 00:16:32,050
That's Toraccha, right?
255
00:16:32,320 --> 00:16:35,060
Kokura Castle's mascot.
256
00:16:35,060 --> 00:16:36,550
Who are you?
257
00:16:36,870 --> 00:16:38,390
I'm Conan.
258
00:16:38,390 --> 00:16:41,370
I came here with Kogoro-no-ojisan.
259
00:16:41,370 --> 00:16:45,100
Kogoro? The detective Mori Kogoro-san?
260
00:16:45,100 --> 00:16:46,690
Yeah. Do you know him?
261
00:16:47,110 --> 00:16:50,940
He was just at the warehouse
asking about the graffiti.
262
00:16:50,940 --> 00:16:54,350
So you're the witness, Iwata-san.
263
00:16:54,350 --> 00:16:55,240
Yeah.
264
00:17:03,940 --> 00:17:04,690
Hello?
265
00:17:05,790 --> 00:17:08,410
What? In the president's office?
266
00:17:09,620 --> 00:17:12,090
Understood. I'll head there immediately.
267
00:17:17,540 --> 00:17:21,060
I just cleaned the car,
so don't make it dirty.
268
00:17:25,320 --> 00:17:27,100
The president's office?
269
00:17:28,990 --> 00:17:30,730
Where should we go now?
270
00:17:42,100 --> 00:17:44,220
This is no fun alone.
271
00:17:47,870 --> 00:17:49,000
Conan-kun?
272
00:17:49,720 --> 00:17:52,880
I'm at Mojiko Retro right now.
273
00:17:52,880 --> 00:17:56,730
There are lots of tasty looking
shops serving baked curry.
274
00:17:57,330 --> 00:17:58,800
Want to come?
275
00:17:59,310 --> 00:18:01,740
I'll wait for the old man a little longer.
276
00:18:03,150 --> 00:18:06,520
What? Aren't you hungry?
277
00:18:06,880 --> 00:18:09,160
No, I'm fine.
278
00:18:09,160 --> 00:18:11,520
Eat lunch without me.
279
00:18:12,420 --> 00:18:13,660
Okay.
280
00:18:19,290 --> 00:18:21,660
This was supposed to be a fun trip.
281
00:18:23,280 --> 00:18:28,290
Lovers' Bridge
282
00:18:35,340 --> 00:18:37,800
Blue Wing Moji
283
00:18:39,790 --> 00:18:42,170
I'm so lonely.
284
00:18:44,570 --> 00:18:45,890
Sorry, were you waiting long?
285
00:18:50,540 --> 00:18:51,140
Huh?
286
00:18:51,490 --> 00:18:54,160
Sorry, but could you be
my girlfriend for a bit?
287
00:18:54,160 --> 00:18:54,900
What?
288
00:18:56,550 --> 00:18:58,320
I'm being followed by bad men.
289
00:18:58,320 --> 00:18:59,240
I just need ten seconds.
290
00:18:59,470 --> 00:19:00,110
What?!
291
00:19:08,470 --> 00:19:09,370
Damn.
292
00:19:12,040 --> 00:19:13,120
Let's go.
293
00:19:18,670 --> 00:19:20,010
Hey.
294
00:19:23,140 --> 00:19:24,760
Thanks. You saved me.
295
00:19:27,770 --> 00:19:30,270
Tiger Trading
296
00:19:30,270 --> 00:19:31,640
President's Office
297
00:19:56,070 --> 00:19:57,000
What's this?
298
00:19:57,840 --> 00:20:00,670
Old Moji Mitsui Club
299
00:20:03,970 --> 00:20:05,930
Fukamachi Torahiko?
300
00:20:06,220 --> 00:20:09,640
Fukamachi Torahiko (21)
Fukamachi Torazo's Son
301
00:20:06,420 --> 00:20:07,980
{\an8}Funny name, right?
302
00:20:08,400 --> 00:20:10,430
{\an8}My dad loves tigers.
303
00:20:10,720 --> 00:20:16,440
Was your dad known as the Tiger
of Sakuradamon at the MPD?
304
00:20:16,800 --> 00:20:18,900
What? How did you know?
305
00:20:19,280 --> 00:20:22,460
My dad worked with your dad.
306
00:20:22,460 --> 00:20:24,070
His name is Mori Kogoro.
307
00:20:24,570 --> 00:20:26,450
Mori Kogoro?
308
00:20:38,750 --> 00:20:42,220
Mojiko Retro Observation Deck
309
00:20:39,280 --> 00:20:42,570
{\an8}Someone must be talking about me again.
310
00:20:43,460 --> 00:20:47,330
Torahiko-san was here three nights ago.
311
00:20:47,330 --> 00:20:48,620
Three days ago?
312
00:20:48,620 --> 00:20:51,480
That's the night the
buildings were vandalized.
313
00:20:55,320 --> 00:20:56,840
Huh? Ran?
314
00:20:59,920 --> 00:21:03,220
Torahiko? Could it be?
315
00:21:03,220 --> 00:21:04,310
What is it?
316
00:21:04,310 --> 00:21:08,300
I saw Torahiko-san just now, but he's with...
317
00:21:08,300 --> 00:21:10,290
No, that can't be.
318
00:21:10,840 --> 00:21:12,290
You saw Torahiko-san?
319
00:21:12,510 --> 00:21:14,890
I'm not sure it was him,
320
00:21:14,890 --> 00:21:19,170
but I may or may not have seen him with a
young woman who looks a lot like my daughter.
321
00:21:19,450 --> 00:21:21,170
Ran and Torahiko-san?
322
00:21:21,360 --> 00:21:24,920
I see. Your dad's a detective.
323
00:21:24,920 --> 00:21:29,430
He's been hired to investigate some
graffiti at Fukamachi-san's office.
324
00:21:33,360 --> 00:21:34,770
It's my dad.
325
00:21:35,690 --> 00:21:37,540
Ran, where are you?
326
00:21:37,540 --> 00:21:40,690
Where am I? A place called Mojiko Retro.
327
00:21:41,020 --> 00:21:44,070
What? You're not with Torahiko, are you?
328
00:21:44,400 --> 00:21:46,200
What? How did you know?
329
00:21:46,520 --> 00:21:49,620
I knew it. What are you thinking?
330
00:21:49,780 --> 00:21:52,630
What are you so angry about?
331
00:21:52,630 --> 00:21:55,120
Torahiko-san is Fukamachi-san's son.
332
00:21:55,320 --> 00:21:57,000
I know that!
333
00:21:57,130 --> 00:21:59,290
Do you have any who he is?
334
00:21:59,460 --> 00:22:02,090
I told you, he's Fukamachi-san's son!
335
00:22:02,090 --> 00:22:03,210
Stop!
336
00:22:04,100 --> 00:22:05,220
Let go!
337
00:22:05,640 --> 00:22:07,050
Stop resisting!
338
00:22:07,510 --> 00:22:08,680
What are you doing?
339
00:22:10,120 --> 00:22:11,720
Stay out of the way!
340
00:22:14,970 --> 00:22:18,020
Ran, what's wrong?! What happened?!
341
00:22:18,690 --> 00:22:19,680
Ran!
342
00:23:45,020 --> 00:24:09,050
Episode Preview
343
00:23:48,190 --> 00:23:51,030
It's an emergency! Something
must've happened to Ran!
344
00:23:52,450 --> 00:23:54,530
Who are you?
345
00:23:55,010 --> 00:23:57,790
Did you write the graffiti, Torahiko-san?
346
00:23:58,030 --> 00:23:59,290
It wasn't me.
347
00:23:59,600 --> 00:24:04,040
If you're innocent, my
father will protect you.
348
00:24:04,210 --> 00:24:06,790
Ran-neechan, listen closely. That Toraccha—
349
00:24:09,050 --> 00:24:15,050
The Northern Kyushu Mystery Tour
(Moji Arc)
350
00:24:09,570 --> 00:24:14,240
The next episode of Conan is “The Northern
Kyushu Mystery Tour, Moji Arc!”
351
00:24:30,070 --> 00:24:34,990
Stuffed Animal
352
00:24:30,450 --> 00:24:32,600
Next Conan's hint!
353
00:24:33,040 --> 00:24:34,650
A stuffed animal!
354
00:24:34,990 --> 00:24:39,990
Don't miss the next episode.
355
00:24:35,270 --> 00:24:36,940
{\an8}We still haven't grasped any information.
356
00:24:36,940 --> 00:24:37,900
{\an8}Catch a tiger by the toe!
357
00:24:37,900 --> 00:24:39,600
{\an8}Not that.
358
00:24:39,600 --> 00:24:41,600
25669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.