All language subtitles for fc.barcelona.a.new.era.s01e05.1080p.web.h264-bigdoc.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:09,160 JULY 2022 2 00:00:09,240 --> 00:00:10,880 [indistinct chatter] 3 00:00:11,960 --> 00:00:13,560 Oh, Robert! 4 00:00:13,640 --> 00:00:14,640 [chuckles] 5 00:00:15,040 --> 00:00:18,800 Well, Robert surprised me a lot, honestly. 6 00:00:18,880 --> 00:00:20,480 [whistle blows] 7 00:00:20,600 --> 00:00:22,040 Good, good! 8 00:00:22,120 --> 00:00:25,040 [Araujo] After training we were all tired 9 00:00:26,040 --> 00:00:29,160 and we wanted to see who could do the most push-ups. 10 00:00:29,280 --> 00:00:30,600 [chuckling] 11 00:00:33,360 --> 00:00:35,160 [in English] How many push-ups? 12 00:00:35,920 --> 00:00:38,240 The challenge was doing 50 push-ups. 13 00:00:39,760 --> 00:00:41,320 The winner is evident. 14 00:00:42,520 --> 00:00:46,160 Ansu Fati did like, I don't know, 40. 15 00:00:46,920 --> 00:00:50,000 [in Spanish] Thirty-nine! 40! 16 00:00:50,080 --> 00:00:52,960 [all cheering] 17 00:00:53,040 --> 00:00:54,720 [laughter] 18 00:00:59,240 --> 00:01:00,920 [in English] Ronald also did 42. 19 00:01:01,000 --> 00:01:03,080 [cheering] 20 00:01:04,160 --> 00:01:05,280 [in Spanish] Forty-two? 21 00:01:05,360 --> 00:01:06,920 - Twenty-four! - 45, right? 22 00:01:07,000 --> 00:01:08,160 What're you saying? 23 00:01:08,240 --> 00:01:10,360 - [chuckles] - [in English] Well, I did 50. 24 00:01:10,440 --> 00:01:12,520 [in Spanish] Thirty-eight, 39, 40. 25 00:01:13,080 --> 00:01:16,200 - One, two, three, four... - [laughs] 26 00:01:16,320 --> 00:01:18,280 - [players exclaiming] - Six! 27 00:01:18,720 --> 00:01:22,840 [all] Seven, eight, nine... 28 00:01:22,920 --> 00:01:24,040 Let's go! 29 00:01:24,120 --> 00:01:25,440 [cheering] 30 00:01:28,480 --> 00:01:30,560 [in English] Of course, I won the challenge 31 00:01:30,680 --> 00:01:34,240 but we could make another one some day and reach 60, maybe. 32 00:01:34,320 --> 00:01:35,400 [laughter] 33 00:01:36,160 --> 00:01:38,480 - [in Spanish] Bravo! - Good one. 34 00:01:38,560 --> 00:01:40,600 [theme music playing] 35 00:02:02,760 --> 00:02:07,680 FC BARCELONA - A NEW ERA 36 00:02:10,760 --> 00:02:14,880 APRIL 2022 37 00:02:15,120 --> 00:02:16,440 [in Catalan] Good evening. 38 00:02:16,720 --> 00:02:19,240 [Xavi, in Catalan] I'll never forget that Holy Week. 39 00:02:20,160 --> 00:02:21,600 Good afternoon! 40 00:02:21,680 --> 00:02:23,816 EUROPA LEAGUE QUARTERFINALS FC BARCELONA - EINTRACHT FRANKFURT 41 00:02:23,840 --> 00:02:26,080 The last two matches we did well. 42 00:02:26,160 --> 00:02:27,800 On Sunday what did we do? 43 00:02:28,160 --> 00:02:29,760 Six fouls? 44 00:02:30,440 --> 00:02:32,080 Seven and three were penalties. 45 00:02:33,600 --> 00:02:34,600 It's gonna be hard. 46 00:02:34,680 --> 00:02:36,160 If there's no losses, 47 00:02:36,880 --> 00:02:38,640 if we make fouls, 48 00:02:39,160 --> 00:02:41,920 but not in the zone, and we stop counter plays, 49 00:02:42,000 --> 00:02:43,520 we'll make it to the semifinals. 50 00:02:46,360 --> 00:02:48,416 [commentator 1] LindstrĂžm's center shot connects with Jordi Alba. 51 00:02:48,440 --> 00:02:51,240 Careful with that drop in the zone... Penalty. 52 00:02:51,360 --> 00:02:53,560 Penalty from Eric GarcĂ­a. 53 00:02:53,920 --> 00:02:56,616 [commentator 2, in English] Two minutes in and Barça has conceded a penalty, 54 00:02:56,640 --> 00:03:01,040 as LindstrĂžm goes down inside the area. 55 00:03:03,040 --> 00:03:05,016 [commentator 3, in Spanish] It's not the first time this has happened. 56 00:03:05,040 --> 00:03:07,880 He doesn't care... That's the problem with the defense. 57 00:03:10,000 --> 00:03:11,560 [commentator 1] Kostic... Goal. 58 00:03:12,120 --> 00:03:13,880 It's 0-1. 59 00:03:14,800 --> 00:03:16,960 Things couldn't be worse. 60 00:03:17,880 --> 00:03:19,000 [crowd cheering] 61 00:03:21,080 --> 00:03:23,680 [in Catalan] There was the penalty and I think it's true 62 00:03:23,760 --> 00:03:29,160 that since then we didn't know how to make a comeback, 63 00:03:29,240 --> 00:03:31,120 or how to return to our plan. 64 00:03:31,960 --> 00:03:34,600 [commentator 1, in Spanish] Kostic recovers the ball, 65 00:03:34,680 --> 00:03:37,000 the pass goes to Santos BorrĂ©, BorrĂ© shoots... 66 00:03:37,080 --> 00:03:39,600 What a goal by BorrĂ©, My God! 67 00:03:40,320 --> 00:03:42,600 [commentator 2, in English] Santos BorrĂ©... 68 00:03:42,680 --> 00:03:45,680 Scores 0-2 for Frankfurt. What a goal! 69 00:03:45,760 --> 00:03:50,000 It took something special to beat Marc-AndrĂ© Ter Stegen. 70 00:03:51,720 --> 00:03:54,136 [commentator 3, in Spanish] And Camp Nou looks like the Deutsche Bank Park. 71 00:03:54,160 --> 00:03:56,480 [ter Stegen, in English] I think there were many, many fans 72 00:03:56,600 --> 00:03:59,320 of the opposing team. 73 00:03:59,640 --> 00:04:03,080 And when you play against Eintracht Frankfurt, 74 00:04:03,160 --> 00:04:06,880 of course, it's the match of the year for them, 75 00:04:06,960 --> 00:04:10,120 and this is what probably made the vibe 76 00:04:10,200 --> 00:04:12,080 be different in the stadium. 77 00:04:12,160 --> 00:04:13,400 [final whistle] 78 00:04:13,480 --> 00:04:15,480 [commentator 2] The whistle marks the end 79 00:04:15,920 --> 00:04:18,720 and Eintracht Frankfurt goes to the semifinals. 80 00:04:18,800 --> 00:04:23,280 Eintracht Frankfurt got ahead with a penalty, 81 00:04:23,800 --> 00:04:25,600 and they scored again and again. 82 00:04:25,680 --> 00:04:29,600 Barça scored twice before the end but it wasn't enough 83 00:04:30,000 --> 00:04:32,440 and they've been eliminated from the Europa League. 84 00:04:32,520 --> 00:04:35,440 [in Catalan] The problem is we were already seen as favorites 85 00:04:35,520 --> 00:04:37,240 and champions of the Europa League. 86 00:04:37,320 --> 00:04:40,440 I think we didn't fully believe 87 00:04:40,520 --> 00:04:42,040 we were up to the task. 88 00:04:42,120 --> 00:04:44,600 It's hard to be in a competition 89 00:04:44,680 --> 00:04:48,160 that not even Barça supporters or fans or people 90 00:04:48,240 --> 00:04:50,880 are fully motivated by. 91 00:04:50,960 --> 00:04:52,960 [somber music playing] 92 00:04:58,040 --> 00:05:03,920 MORE THAN A CLUB 93 00:05:04,000 --> 00:05:07,360 [in English] It was the last chance to win a trophy. 94 00:05:11,400 --> 00:05:14,120 [Xavi, in Catalan] And after those fateful nights, 95 00:05:14,200 --> 00:05:16,320 Cadiz's day, Rayo's day... 96 00:05:16,400 --> 00:05:18,720 We deserved a lot more. 97 00:05:20,560 --> 00:05:23,040 [commentator 1, in Spanish] Center pass to the zone, 98 00:05:23,120 --> 00:05:26,520 they shoot, Ter Stegen stops it... Second, third, and goal. CĂĄdiz scores! 99 00:05:27,720 --> 00:05:28,840 [final whistle] 100 00:05:28,920 --> 00:05:31,800 End of the match, the clash at Camp Nou ends. 101 00:05:31,880 --> 00:05:35,640 The Cadiz went against Barça in their turf. 102 00:05:35,720 --> 00:05:39,680 A victory that leaves the Cadiz people very happy 103 00:05:39,760 --> 00:05:41,880 and leaves Barça very shaken. 104 00:05:43,400 --> 00:05:45,400 [in Catalan] We pretty much said goodbye to LaLiga. 105 00:05:46,280 --> 00:05:49,000 [commentator 2, in Spanish] Álvaro GarcĂ­a's movement and the shot 106 00:05:49,080 --> 00:05:51,400 - that scores the goal. - [commentator 3] Fantastic. 107 00:05:51,480 --> 00:05:54,440 [commentator 2] Rayo Vallecano ends up scoring the first goal. 108 00:05:54,520 --> 00:05:55,680 [final whistle] 109 00:05:55,760 --> 00:05:59,920 [commentator 3] And it's over. A nine point week and they only got three. 110 00:06:00,560 --> 00:06:03,136 [commentator 4, in Catalan] Barça gets their third defeat in a row 111 00:06:03,160 --> 00:06:04,600 at Camp Nou, unbelievable. 112 00:06:04,680 --> 00:06:07,680 [in Catalan] We're at a very difficult stage, very difficult. 113 00:06:07,760 --> 00:06:09,840 And we have to stand united. 114 00:06:10,720 --> 00:06:13,880 The debacle against Eintracht at home and the two following defeats 115 00:06:14,880 --> 00:06:17,320 are a fucking harsh reality. 116 00:06:17,400 --> 00:06:21,120 [in English] We don't enjoy losing these matches. 117 00:06:21,200 --> 00:06:23,960 [Alecre, in Spanish] Honestly, it was a downer. A big one. 118 00:06:24,040 --> 00:06:27,200 The team wasn't the same after that defeat. 119 00:06:29,720 --> 00:06:31,680 [somber music playing] 120 00:06:45,240 --> 00:06:48,200 [Fati] I've come back from worse, like I always say. 121 00:06:48,280 --> 00:06:52,040 What I do is focus again, accept it, 122 00:06:52,120 --> 00:06:54,080 because, in the end, these things happen, right? 123 00:06:54,880 --> 00:06:59,040 BILBAO: THREE MONTHS EARLIER 124 00:06:59,120 --> 00:07:02,560 [heartbeats] 125 00:07:02,640 --> 00:07:04,840 [commentator] New injury for Anssumane Fati. 126 00:07:05,560 --> 00:07:08,520 It's the hamstring again for Anssumane Fati. 127 00:07:08,640 --> 00:07:13,320 Another injury in Vigo that took two months to heal. 128 00:07:14,600 --> 00:07:16,120 [Fati] I noticed the same thing. 129 00:07:16,200 --> 00:07:18,920 You notice the same thing, but you don't know the extent 130 00:07:19,000 --> 00:07:24,000 until you get the tests. And in San MamĂ©s it was a strain. 131 00:07:25,040 --> 00:07:27,760 [commentator] Ansu Fati is injured, he left crying. 132 00:07:28,920 --> 00:07:31,560 You fall, you get up, no two ways about it. 133 00:07:38,160 --> 00:07:41,640 I was a bit anxious because I saw the team, 134 00:07:41,720 --> 00:07:44,680 we were getting a lot better, and I was out 135 00:07:44,760 --> 00:07:48,400 and I was eager to come back, 136 00:07:48,480 --> 00:07:49,720 to be with my teammates... 137 00:07:52,320 --> 00:07:55,080 [commentator, in English] And we see Ansu Fati on his way. 138 00:07:57,360 --> 00:08:00,080 FerrĂĄn Torres makes way for Ansu Fati. 139 00:08:02,920 --> 00:08:06,240 The fans on their feet welcome the prodigal son. 140 00:08:06,320 --> 00:08:08,000 [dramatic music playing] 141 00:08:13,440 --> 00:08:17,160 [in Spanish] I'm very eager to feel like a player again. 142 00:08:17,240 --> 00:08:19,080 People cheer you on at Camp Nou. 143 00:08:19,160 --> 00:08:21,880 It's a unique feeling. 144 00:08:21,960 --> 00:08:25,240 Doing what you love the most and having people support you 145 00:08:25,320 --> 00:08:26,800 is priceless, honestly. 146 00:08:32,240 --> 00:08:37,600 [commentator, in Catalan] And after three months, Anssumane Fati is back. 147 00:08:38,440 --> 00:08:39,960 [crowd cheering] 148 00:08:42,920 --> 00:08:46,040 MATCHDAY 35 REAL BETIS - FC BARCELONA 149 00:08:46,120 --> 00:08:48,520 [in Spanish] Look, guys, now's the time for a last effort. 150 00:08:48,920 --> 00:08:50,376 Today's the moment to get into the Champions, 151 00:08:50,400 --> 00:08:52,640 to qualify for the Champions League next year. 152 00:08:53,720 --> 00:08:56,280 And there's only one chance, winning today, guys. 153 00:08:57,000 --> 00:08:59,680 Good match-up, big field, good weather... 154 00:08:59,760 --> 00:09:02,920 Perfect for an amazing match. Come on, let's go get the Champions! 155 00:09:03,000 --> 00:09:04,520 [clapping] 156 00:09:04,920 --> 00:09:07,680 [commentator 1] This is Seville, this is Betis-Barça. 157 00:09:07,760 --> 00:09:09,080 Losing is not allowed today. 158 00:09:09,160 --> 00:09:14,120 [commentator 2] The stakes are none other than getting into the Champions next year. 159 00:09:15,640 --> 00:09:17,360 [commentator 1] Ball for Ansu... 160 00:09:17,480 --> 00:09:19,800 [Fati] A pass from Jordi on the side, 161 00:09:19,880 --> 00:09:22,440 I get oriented and, well, 162 00:09:22,520 --> 00:09:25,640 [chuckling] with a bit of luck... 163 00:09:26,480 --> 00:09:28,200 I was able to fool the goalkeeper. 164 00:09:29,240 --> 00:09:31,720 [crowd cheering] 165 00:09:31,800 --> 00:09:37,120 [commentator 1] Ansu Fati scores! This kid has amazing skills! 166 00:09:45,160 --> 00:09:46,600 Goal by Marc Bartra! 167 00:09:48,400 --> 00:09:51,160 Betis 1, FĂștbol Club Barcelona 1. 168 00:09:52,160 --> 00:09:54,160 Rodri tries to pass to Adama and does it. 169 00:09:54,240 --> 00:09:56,880 [Alba] It was pretty much the last play of the match. 170 00:09:56,960 --> 00:10:00,160 We know how well Dani plays and he gave me a good pass. 171 00:10:03,400 --> 00:10:06,960 - [commentator 1] Alves shoots... Alba! - [commentator 2] What a goal! 172 00:10:07,040 --> 00:10:10,680 - Goal! - What a goal! 173 00:10:10,760 --> 00:10:15,920 [commentator 1] Alba! Assist from Alves, goal by Jordi Alba! 174 00:10:16,040 --> 00:10:18,880 One-two. Minute 94. 175 00:10:22,400 --> 00:10:26,520 [in Catalan] When Jordi Alba scores in minute 93 or 94 that way, 176 00:10:26,600 --> 00:10:29,600 it felt like mission accomplished, we were among the top four. 177 00:10:29,680 --> 00:10:30,960 A great feeling. 178 00:10:31,040 --> 00:10:32,456 [commentator, in Spanish] It's over. 179 00:10:32,480 --> 00:10:35,560 The game ends with the goal by Jordi Alba. 180 00:10:36,000 --> 00:10:38,400 Such joy! A Champions victory. 181 00:10:38,480 --> 00:10:42,000 Are we on fire or what? Come on, dammit! 182 00:10:42,080 --> 00:10:48,520 MATCHDAY 38 LALIGA FINAL RANKING 183 00:10:49,200 --> 00:10:52,360 [Xavi, in Catalan] We can't say this season has been outstanding, 184 00:10:52,440 --> 00:10:53,920 but we've played good matches, 185 00:10:54,000 --> 00:10:57,480 you can see the play style, the game model we want to achieve. 186 00:10:58,600 --> 00:11:02,240 [Busquets, in Spanish] All in all, it was a tough year mentally, 187 00:11:03,160 --> 00:11:06,480 it brought many changes and doubts... 188 00:11:06,560 --> 00:11:08,040 [whistle blows] 189 00:11:08,720 --> 00:11:12,320 [Alba] I think Xavi's arrival brought a lot of hope to the players, 190 00:11:12,440 --> 00:11:14,880 to the fans... 191 00:11:14,960 --> 00:11:16,600 [crowd chanting] 192 00:11:16,680 --> 00:11:18,480 [in Catalan] In the end I say: "Man! 193 00:11:18,560 --> 00:11:23,800 If you look at the big picture, we've improved a lot in the division." 194 00:11:23,880 --> 00:11:25,920 [contemplative music playing] 195 00:11:31,160 --> 00:11:37,520 [in Spanish] In Barça, if you don't win, whatever you do is meaningless. 196 00:11:42,200 --> 00:11:45,320 [Xavi, in Catalan] We saved a season that promised to be a disaster. 197 00:11:45,400 --> 00:11:47,520 Clearly it's not Barça's main objective 198 00:11:47,600 --> 00:11:50,400 to end in second place this season, evidently. 199 00:11:50,480 --> 00:11:55,200 This year we're more optimistic and demanding with ourselves, 200 00:11:55,280 --> 00:11:56,840 and winning titles is the objective, 201 00:11:56,920 --> 00:12:00,600 but... mission accomplished. 202 00:12:01,000 --> 00:12:03,480 22/23 PRE-SEASON 203 00:12:03,600 --> 00:12:06,560 To think we arrived to a Barça 204 00:12:06,640 --> 00:12:08,680 that was about to disappear. 205 00:12:08,960 --> 00:12:10,600 About to disappear. 206 00:12:11,080 --> 00:12:14,840 We can get mad about it, but it's a reality. 207 00:12:15,040 --> 00:12:16,880 It almost disappeared. 208 00:12:17,560 --> 00:12:20,520 An absolute breaking point. 209 00:12:20,960 --> 00:12:24,960 With a salary for the players, especially, super diluted. 210 00:12:25,040 --> 00:12:27,880 Main objective: before June 30th, 211 00:12:27,960 --> 00:12:30,920 getting benefits. That means a gain of 200 millions. 212 00:12:31,000 --> 00:12:34,400 Then we have until July 31st to improve performance. 213 00:12:34,480 --> 00:12:35,720 That also puts me at ease, 214 00:12:35,800 --> 00:12:38,240 because we can do some other operations 215 00:12:38,320 --> 00:12:40,520 selling stock. 216 00:12:41,120 --> 00:12:44,360 And if we don't get there in any way, 217 00:12:44,440 --> 00:12:47,480 we can always mortgage the TV broadcast rights. 218 00:12:47,560 --> 00:12:49,560 The president is a man that lets you work. 219 00:12:49,640 --> 00:12:54,040 He gives his opinion, but gives us a lot of freedom. 220 00:12:54,120 --> 00:12:56,040 And Mateu does an amazing job. 221 00:12:56,560 --> 00:12:58,536 He keeps track of everything, he has a lot of experience, 222 00:12:58,560 --> 00:13:02,040 and Jordi is a very smart man, very talented, 223 00:13:02,120 --> 00:13:04,280 he knows a lot about football and he has experience. 224 00:13:04,360 --> 00:13:07,160 [in Spanish] We're doing all we can to reinforce the team, 225 00:13:07,240 --> 00:13:12,600 and not just so it's a team with a chance of winning but... 226 00:13:12,680 --> 00:13:14,760 - For everything. - For the Champions and LaLiga... 227 00:13:14,840 --> 00:13:15,856 - Yeah, no... - For everything. 228 00:13:15,880 --> 00:13:18,400 [in Catalan] If you tell me the best option are those six... 229 00:13:18,480 --> 00:13:21,600 Well! We make one heck of a team. 230 00:13:21,800 --> 00:13:26,040 I can't guarantee we'll have the six of them for sure, 231 00:13:26,400 --> 00:13:29,240 but we also have options 232 00:13:29,320 --> 00:13:33,120 and things can't go as bad as to be like we were. 233 00:13:33,480 --> 00:13:34,520 Damn... 234 00:13:34,600 --> 00:13:36,600 [Xavi] I also try to be clear with the president. 235 00:13:37,000 --> 00:13:40,520 I say: "I want this and this." We team up a lot. 236 00:13:40,600 --> 00:13:45,600 I've talked to him, he wants to come, he has leadership. 23 years! 237 00:13:45,920 --> 00:13:49,680 Let Jordi tell you. KoundĂ© and Araujo as midfielders, kid? 238 00:13:49,760 --> 00:13:53,200 Damn! Two beasts. 239 00:13:53,680 --> 00:13:55,720 You can advance on both sides, eh? 240 00:13:55,800 --> 00:13:58,680 Hell, they do this... like the midfields in Liverpool. 241 00:13:58,760 --> 00:14:00,080 [chuckling] 242 00:14:02,880 --> 00:14:05,640 - Rafael goes. - Yeah... 243 00:14:05,840 --> 00:14:07,840 [contemplative music playing] 244 00:14:10,600 --> 00:14:13,040 [Xavi] The best thing I have as a coach is my technical staff. 245 00:14:13,080 --> 00:14:18,120 I have my brother, who's also my friend. 246 00:14:18,360 --> 00:14:21,680 He's faithful, loyal, noble, hard-working... 247 00:14:21,760 --> 00:14:24,080 - [Òscar on phone] Hello? - Òscar, good morning. 248 00:14:24,160 --> 00:14:25,960 - How are you? - Good morning, how are you? 249 00:14:26,040 --> 00:14:28,160 Very well. On my way to training. 250 00:14:29,480 --> 00:14:31,920 - Yeah, me too, almost there. - Alright. 251 00:14:32,000 --> 00:14:34,120 Naturally, he's a bit more confident with me 252 00:14:34,200 --> 00:14:35,520 because of our bond, right? 253 00:14:35,600 --> 00:14:40,360 But the bad side is that you have more responsibilities. 254 00:14:40,440 --> 00:14:42,400 When you already want things to go well, 255 00:14:42,480 --> 00:14:44,960 when your brother is the main coach, 256 00:14:45,040 --> 00:14:47,840 you want him to succeed even more and work harder 257 00:14:47,920 --> 00:14:51,040 so no one can say: "He's only there because he's Xavi's brother." 258 00:14:52,640 --> 00:14:55,200 [Xavi] Listen, today we'll do a big round-up. 259 00:14:55,280 --> 00:15:00,120 Sergio said he didn't want to do strategy today, okay? 260 00:15:01,320 --> 00:15:03,280 - [Òscar] Alright. - Alright, see ya. 261 00:15:03,560 --> 00:15:06,280 See ya. Bye. 262 00:15:06,720 --> 00:15:10,800 Òscar is in charge of the whole defensive aspect, 263 00:15:10,880 --> 00:15:14,800 Sergio's role is to be in charge of strategy... 264 00:15:14,880 --> 00:15:16,656 [in Spanish] There's no Doctor Jekyll and Mr. Hyde. 265 00:15:16,680 --> 00:15:18,240 Xavi makes it easy. 266 00:15:18,320 --> 00:15:22,560 He's a very coherent person, he always tries to help others 267 00:15:23,240 --> 00:15:26,000 and it's honestly very easy to work with him. 268 00:15:31,000 --> 00:15:34,200 Today: positioning play, seven on seven plus four. 269 00:15:34,280 --> 00:15:37,480 And on the defensive lane, Òscar's three or four minute explanation 270 00:15:37,560 --> 00:15:39,640 - and then an eight versus eight... - Alright. 271 00:15:39,720 --> 00:15:42,040 With the chance of passing me the ball, okay? 272 00:15:42,120 --> 00:15:45,480 They'll go with you to the gymkhana and I'll time it... 273 00:15:45,560 --> 00:15:47,520 - Okay. - You said two to four minutes, 274 00:15:47,600 --> 00:15:49,080 while they to go the gymkhana. 275 00:15:49,160 --> 00:15:51,040 Positioning game, everyone, okay? 276 00:15:51,120 --> 00:15:53,360 Yeah, that'd be good, before you leave, 277 00:15:53,440 --> 00:15:55,120 to get good results, which... 278 00:15:55,200 --> 00:15:56,880 - With everyone, right? - Yeah. 279 00:15:56,960 --> 00:15:59,240 - Alright. - Very well. 280 00:15:59,360 --> 00:16:01,600 [Xavi] Come on. Hey, come on, let's go. 281 00:16:01,680 --> 00:16:02,736 [in Catalan] We're a family. 282 00:16:02,760 --> 00:16:05,560 What I see here is that we're working very well as a team 283 00:16:05,640 --> 00:16:08,280 and I'm respected at all times. 284 00:16:08,600 --> 00:16:12,640 So far, from the seven or eight players I asked for, five have signed. 285 00:16:12,720 --> 00:16:14,320 [imperceptible] 286 00:16:14,400 --> 00:16:16,400 Everyone who's come, I asked for. 287 00:16:16,960 --> 00:16:19,880 Welcome... Jules? Did you say Jules? Jules? 288 00:16:19,960 --> 00:16:21,480 - [Kounde] Yeah. - Jules, welcome. 289 00:16:21,600 --> 00:16:23,040 [applause] 290 00:16:26,560 --> 00:16:29,680 Thank you for having me. 291 00:16:29,760 --> 00:16:34,720 Um, I'm very happy to be here and I wish we can accomplish great things. 292 00:16:35,280 --> 00:16:36,280 Franck! 293 00:16:36,360 --> 00:16:37,360 [in English] Come on! 294 00:16:37,440 --> 00:16:39,600 [in Spanish] How are you? Everything alright? 295 00:16:39,680 --> 00:16:41,240 - Good. - How's your Spanish? 296 00:16:41,720 --> 00:16:42,760 [laughter] 297 00:16:42,840 --> 00:16:45,240 - Next week... - [in Italian] All good. 298 00:16:45,960 --> 00:16:47,240 [in Portuguese] Welcome. 299 00:16:47,320 --> 00:16:48,640 [indistinct chatter] 300 00:16:48,720 --> 00:16:52,280 [Laporta, in Spanish] Well, finally! Finally, because it's been tough. 301 00:16:52,360 --> 00:16:54,840 We've struggled. We've struggled to get you here. 302 00:16:55,280 --> 00:16:56,720 A lot. 303 00:16:56,960 --> 00:16:58,720 And so have you and I appreciate it. 304 00:16:59,640 --> 00:17:02,920 Close the door, don't let him escape before everything's signed. 305 00:17:03,000 --> 00:17:04,600 [laughter] 306 00:17:06,040 --> 00:17:08,200 I'm also looking forward to seeing you play 307 00:17:08,280 --> 00:17:12,720 because I've seen you play in Leeds and here... your way of... 308 00:17:14,560 --> 00:17:17,000 And now with a ball it's easier. 309 00:17:17,080 --> 00:17:18,440 [laughter] 310 00:17:18,520 --> 00:17:20,000 [Xavi, in English] Andreas, welcome. 311 00:17:20,120 --> 00:17:22,536 [in Spanish] I'm sure you'll help us, you'll be treated wonderfully, 312 00:17:22,560 --> 00:17:23,880 it's a fantastic group. 313 00:17:24,000 --> 00:17:27,600 If you need something or don't understand something, tell us. 314 00:17:27,680 --> 00:17:29,920 Or Jordi Alba, he can speak English like a pro. 315 00:17:30,000 --> 00:17:31,376 [in English] A little bit of English... 316 00:17:31,400 --> 00:17:33,040 [laughter and applause] 317 00:17:36,880 --> 00:17:39,800 [Xavi, in Catalan] Good signings, requested by the coach, in this case, 318 00:17:39,880 --> 00:17:42,880 which makes me happy and very hopeful for this season. 319 00:17:43,680 --> 00:17:46,480 [in Spanish] Oh, sorry! Damn! Sorry! 320 00:17:46,560 --> 00:17:48,920 I'm leaving... How do I say it? 321 00:17:49,000 --> 00:17:51,040 Signing, renewing... 322 00:17:51,120 --> 00:17:53,400 - What's this, Ousmane, for you? - I'm... 323 00:17:54,240 --> 00:17:56,920 - He's signing, technically. - As... captain. 324 00:17:57,480 --> 00:18:01,200 - It's six years here... - No, no. This is a signing... 325 00:18:01,280 --> 00:18:02,960 Like, minimum... 326 00:18:03,040 --> 00:18:06,400 Look, we avoid singing, but you get a double slap tunnel. 327 00:18:06,480 --> 00:18:08,000 - Okay? - A slap tunnel he says. 328 00:18:08,120 --> 00:18:09,560 [laughter and applause] 329 00:18:14,760 --> 00:18:16,520 Double slap tunnel, Ousmane. 330 00:18:18,800 --> 00:18:20,360 I'm going to work you to the bone... 331 00:18:21,840 --> 00:18:24,640 [Xavi, in Catalan] I think he's staying, for the most part, 332 00:18:24,720 --> 00:18:27,920 in Barça thanks to me. 333 00:18:28,000 --> 00:18:29,960 He's happy, he jokes around in training, 334 00:18:30,040 --> 00:18:31,920 all of his teammates love him... 335 00:18:33,680 --> 00:18:35,880 - [in Spanish] Double, why? - Double, double. 336 00:18:38,320 --> 00:18:40,840 Memphis! Always Ousmane. 337 00:18:42,600 --> 00:18:45,120 - We have to do double. - Come on. 338 00:18:45,200 --> 00:18:47,240 - Here he comes. - Come on. 339 00:18:47,320 --> 00:18:48,960 Another! 340 00:18:50,040 --> 00:18:51,960 MIAMI: 22/23 PRE-SEASON TOUR 341 00:18:52,040 --> 00:18:53,920 [upbeat music playing] 342 00:18:54,000 --> 00:18:55,976 - [man 1] Let's go to the beach. - [man 2] How's your Spanish? 343 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 [man 1] You speak well? 344 00:18:57,120 --> 00:18:59,200 I don't understand, unfortunately. 345 00:18:59,280 --> 00:19:01,616 [man 2] You don't understand? But you've understood me so far. 346 00:19:01,640 --> 00:19:03,240 - I speak a little. - Okay, alright. 347 00:19:03,960 --> 00:19:05,800 - My name is Robert. - [man 1] Okay. 348 00:19:05,960 --> 00:19:07,560 - I'm from Poland. - [men] Okay. 349 00:19:08,360 --> 00:19:11,600 - I live in... Barcelona. - [man 1] Good! Good. 350 00:19:12,400 --> 00:19:14,080 [Xavi, in Catalan] A top-level pro. 351 00:19:14,160 --> 00:19:15,400 He comes to makes a difference. 352 00:19:15,440 --> 00:19:17,760 It's what was missing last season, 353 00:19:17,840 --> 00:19:19,680 we didn't have a natural born goaler. 354 00:19:20,760 --> 00:19:23,056 [Lewandowski, in English] When I spoke with him for the first time, 355 00:19:23,080 --> 00:19:26,280 I felt first-hand what he wanted to do 356 00:19:26,360 --> 00:19:30,160 and I felt that from him directly. 357 00:19:30,240 --> 00:19:32,960 And after, I don't know, two or three minutes, 358 00:19:33,040 --> 00:19:37,800 I thought he was the perfect person at the perfect place. 359 00:19:37,920 --> 00:19:39,760 XAVI CAN'T JOIN THE TOUR UNTIL A FEW DAYS LATER 360 00:19:39,840 --> 00:19:42,720 - [Xavi, in Spanish, on call] You hear me? - [players] Yes! 361 00:19:43,480 --> 00:19:47,520 Good afternoon, everyone. Good evening from Madrid. 362 00:19:48,040 --> 00:19:49,640 Robert, welcome. 363 00:19:49,720 --> 00:19:50,960 [in English] Welcome. 364 00:19:51,560 --> 00:19:54,200 - [Lewandowski, in Spanish] Thank you! - [laughter] 365 00:19:54,280 --> 00:19:56,360 [Xavi] Well, a round of applause for Robert. 366 00:20:01,920 --> 00:20:04,016 [commentator 1, in English] El ClĂĄsico has reached Las Vegas. 367 00:20:04,040 --> 00:20:07,360 A pre-season clash that people were clamoring for. 368 00:20:07,440 --> 00:20:09,560 [cheering in distance] 369 00:20:11,280 --> 00:20:12,360 [in Spanish] There he goes. 370 00:20:12,640 --> 00:20:15,040 [commentator 2] Robert Lewandowski debuts, 371 00:20:15,120 --> 00:20:19,400 nothing more and nothing less than in a ClĂĄsico against Real Madrid. 372 00:20:19,480 --> 00:20:22,840 [fans cheering and whistling] 373 00:20:27,280 --> 00:20:28,960 [imperceptible] 374 00:20:37,920 --> 00:20:40,000 [inspiring music playing] 375 00:20:44,680 --> 00:20:46,216 [commentator 2, in Spanish] Great match by Barça, 376 00:20:46,240 --> 00:20:48,040 they didn't let down on the ClĂĄsico, 377 00:20:48,120 --> 00:20:51,560 good vibes. I think Barça is on the right path. 378 00:20:55,400 --> 00:20:57,760 To win and compete, yes, sir. To win and compete. 379 00:20:57,920 --> 00:21:00,040 Well done, Auba, there it goes! 380 00:21:00,120 --> 00:21:02,200 This is the way, huh? This is the way. 381 00:21:02,280 --> 00:21:05,000 Bravo, Nico. Good one, Geri, yes. Good one, Marc. 382 00:21:05,080 --> 00:21:07,080 Come one. That's right, guys. 383 00:21:07,640 --> 00:21:09,160 Fuck, yeah. Yeah. 384 00:21:09,680 --> 00:21:11,800 Let's win, guys. Come on! 385 00:21:12,200 --> 00:21:14,880 There! Good! 386 00:21:17,760 --> 00:21:20,960 [indistinct chatter] 387 00:21:21,560 --> 00:21:24,040 BARCELONA: JOAN GAMPER TROPHY 388 00:21:24,200 --> 00:21:26,520 [announcer, in Catalan] Thank you to everyone 389 00:21:26,600 --> 00:21:30,440 for this welcome and your support. 390 00:21:30,880 --> 00:21:36,160 Let's hope to have a great season together. 391 00:21:39,200 --> 00:21:42,720 [Xavi] Thank you very much, firstly, for your support. 392 00:21:44,440 --> 00:21:46,640 We started a very hopeful year. 393 00:21:48,280 --> 00:21:51,400 I'm the one with the most hope, so much hope. 394 00:21:52,880 --> 00:21:57,120 Nothing would make me happier than to make all the culĂ©s happy 395 00:21:57,800 --> 00:22:00,960 and to do that we have to win titles this season. 396 00:22:02,200 --> 00:22:06,440 [announcer] Robert Lewandowski! 397 00:22:06,520 --> 00:22:08,480 [fans cheering] 398 00:22:08,560 --> 00:22:11,120 Long live Barça and long live Catalonia! 399 00:22:16,880 --> 00:22:18,880 [somber music playing] 400 00:22:22,640 --> 00:22:25,200 [Xavi] The thing about Dani was a tough decision. 401 00:22:25,280 --> 00:22:29,120 It was tough because on the one side we thought we could still help each other 402 00:22:29,240 --> 00:22:31,240 as a player, as a leader. 403 00:22:31,320 --> 00:22:35,080 I was very clear, I told him it'd be hard for him to play. 404 00:22:35,160 --> 00:22:38,240 There was a world cup coming, I didn't want to ruin that. 405 00:22:38,360 --> 00:22:41,336 [in Spanish] Since I arrived, my intention has always been to get to the world cup. 406 00:22:41,360 --> 00:22:44,160 [in Catalan] Barça's coach makes choices 407 00:22:44,240 --> 00:22:47,320 and in the end the decision was for him to not continue with us. 408 00:22:47,400 --> 00:22:52,840 [in Spanish] It's better to tell a painful truth than a white lie. 409 00:22:53,560 --> 00:22:56,600 [Xavi, in Catalan] He was grateful, he said there was no problem. 410 00:22:56,680 --> 00:22:58,760 On the contrary, he was very grateful to me. 411 00:22:58,880 --> 00:23:01,240 After calling Alves, I talked to the president 412 00:23:01,320 --> 00:23:03,640 and told him he deserved an homage. 413 00:23:03,920 --> 00:23:06,080 And what a better way to do it than in a Gamper. 414 00:23:06,160 --> 00:23:09,160 Let's hope it's filled to the brim so he can say goodbye. 415 00:23:09,240 --> 00:23:11,520 It has to be a party for Dani. He deserves it. 416 00:23:11,760 --> 00:23:14,240 [Alves] I've committed 200% to this team. 417 00:23:14,440 --> 00:23:18,520 I've respected everything Barcelona makes up. 418 00:23:19,240 --> 00:23:21,600 My arms will always be open to Barça. 419 00:23:21,720 --> 00:23:25,680 [fans chanting] Alves! Alves! Alves! 420 00:23:25,760 --> 00:23:29,320 Alves! Alves! Alves! 421 00:23:29,560 --> 00:23:31,840 22/23 PRE-SEASON START 422 00:23:31,920 --> 00:23:33,920 [tense music playing] 423 00:23:34,760 --> 00:23:36,480 [Laporta, in Catalan] Welcome again. 424 00:23:36,560 --> 00:23:41,040 I hope you had fun during your vacations. 425 00:23:41,560 --> 00:23:44,040 People are hopeful, people want a fast pace, 426 00:23:44,160 --> 00:23:47,560 unlike last season. 427 00:23:47,680 --> 00:23:50,320 We have to start at 100% from the start. 428 00:23:50,760 --> 00:23:55,440 We have to reclaim the prestige Barça never should've lost. 429 00:23:55,680 --> 00:23:58,200 And I'm sure that we will achieve these goals, 430 00:23:58,280 --> 00:24:01,520 which, again, are winning a title 431 00:24:01,600 --> 00:24:03,176 and returning the joy to being a Barça fan. 432 00:24:03,200 --> 00:24:06,320 So thank you, good luck, and keep pushing. 433 00:24:06,400 --> 00:24:09,440 [applause] 434 00:24:11,680 --> 00:24:16,800 [in Spanish] Hi, good afternoon. Welcome to the Barça American football team. 435 00:24:17,120 --> 00:24:18,600 Thirty-eight players, huh? 436 00:24:19,000 --> 00:24:20,880 Uh, rules first, okay? 437 00:24:21,120 --> 00:24:22,960 This week there's only two rules: 438 00:24:23,320 --> 00:24:26,280 everyone comes one hour early, okay? 439 00:24:26,880 --> 00:24:31,320 If you're late, you pay 1000 euros. It's started. 440 00:24:31,680 --> 00:24:33,400 Okay? And then... 441 00:24:33,880 --> 00:24:38,280 You eat dinner here, okay? If you don't, that's 2000 euros. 442 00:24:39,200 --> 00:24:41,400 Okay? Only those two rules. 443 00:24:41,480 --> 00:24:44,480 I'll talk to the captains to see if I need to add more. 444 00:24:44,600 --> 00:24:49,840 I have a sheet for communal living rules this year. 445 00:24:49,920 --> 00:24:50,920 That's all, guys. 446 00:24:51,000 --> 00:24:54,600 I'll just ask those in a difficult position, 447 00:24:54,680 --> 00:24:56,560 if you know you're not staying on the team... 448 00:24:56,640 --> 00:24:58,440 You have to find a way out... 449 00:24:58,520 --> 00:25:02,160 It's not an easy week for us nor for many of you. 450 00:25:02,280 --> 00:25:05,280 Some have already been told they'll be cast aside and yelled at... 451 00:25:05,360 --> 00:25:07,720 We're not yelling at anyone, okay? 452 00:25:07,800 --> 00:25:11,520 We're all gonna train this week, then we'll do the call sheet... 453 00:25:11,600 --> 00:25:14,800 I have already told the ones who have to find a team 454 00:25:14,880 --> 00:25:18,760 what they have to do, and from now on it's all attitude and effort. 455 00:25:19,080 --> 00:25:20,240 Attitude and effort. 456 00:25:20,320 --> 00:25:23,720 If you don't put in attitude and effort, then yeah... [whistles] 457 00:25:24,160 --> 00:25:25,600 You're out. 458 00:25:27,200 --> 00:25:28,760 Am I clear? Yes? 459 00:25:30,160 --> 00:25:31,760 Yes? Understood, then? 460 00:25:32,160 --> 00:25:33,880 Okay? Let's train! 461 00:25:33,960 --> 00:25:35,960 [upbeat music playing] 462 00:25:42,040 --> 00:25:44,880 Come on! Get organized, apply pressure... Don't spread! 463 00:25:44,960 --> 00:25:47,040 - Don't spread! - [player] There! 464 00:25:47,600 --> 00:25:49,640 [players shouting] 465 00:25:49,720 --> 00:25:51,360 [Xavi, in Catalan] There's no excuse now. 466 00:25:51,400 --> 00:25:53,760 - [in Spanish] Good. - Go, Pedri. Good, Robert! 467 00:25:53,840 --> 00:25:55,880 Now, pressure, that's it. 468 00:25:56,160 --> 00:25:57,320 Shoot! 469 00:25:57,400 --> 00:25:58,616 [in Catalan] We have to give people hope, 470 00:25:58,640 --> 00:26:00,680 to the new players, to the ones that stay... 471 00:26:05,080 --> 00:26:06,600 [fans cheering] 472 00:26:06,720 --> 00:26:09,760 [Alba, in Spanish] I see happy people, hopeful people... 473 00:26:09,920 --> 00:26:11,680 And that's good, we have to believe. 474 00:26:13,440 --> 00:26:16,200 [Xavi, in Catalan] Win or lose, make people say: 475 00:26:16,280 --> 00:26:18,040 "Man, I enjoyed watching Barça." 476 00:26:19,360 --> 00:26:22,320 [in Spanish] And putting Barça back where it belongs. 477 00:26:24,200 --> 00:26:26,136 [Xavi, in Catalan] And being competitive. I came here for titles. 478 00:26:26,160 --> 00:26:30,080 [in Spanish] I think we stand a chance, and we're favorites to win them all. 479 00:26:30,680 --> 00:26:33,920 I think we'll achieve big goals this year. 480 00:26:37,200 --> 00:26:40,000 [Xavi, in Catalan] There's four titles. Let's win all four. 481 00:26:40,360 --> 00:26:43,320 We have to get titles, that's super clear to us. 482 00:26:43,400 --> 00:26:46,400 [fans cheering] 483 00:26:47,200 --> 00:26:52,440 FC BARCELONA - A NEW ERA 484 00:26:54,040 --> 00:26:55,336 [in Spanish] Good afternoon, let's start. 485 00:26:55,360 --> 00:26:57,120 TEAM TALK BEFORE MATCH AGAINST RAYO VALLECANO 486 00:26:57,200 --> 00:26:59,560 Look, I always try to say, from here, what I feel. 487 00:26:59,640 --> 00:27:02,080 Today we officially start a new season. 488 00:27:02,160 --> 00:27:03,680 There are two key factors. 489 00:27:04,680 --> 00:27:07,040 First, that all of you understand 490 00:27:07,120 --> 00:27:11,040 that it's very hard for me to set a roster. 491 00:27:11,960 --> 00:27:13,280 I'll make you a question: 492 00:27:14,000 --> 00:27:17,400 Is everyone here ready to play one minute to help the team? 493 00:27:18,880 --> 00:27:21,920 If someone isn't, raise your hand, now's the time. 494 00:27:22,640 --> 00:27:25,920 We need all of you. All of you. 495 00:27:26,960 --> 00:27:32,040 My first feeling is injustice. The second thing I have to say is: 496 00:27:32,760 --> 00:27:35,840 with this roster, we have to win this league. 497 00:27:37,840 --> 00:27:41,800 This year LaLiga can't slide between our fingers. 498 00:27:42,400 --> 00:27:43,920 We have to get it this year. 499 00:27:44,000 --> 00:27:46,560 Every match is a fucking war. 500 00:27:47,120 --> 00:27:50,400 You have to give it all for the teammates that can't play, 501 00:27:50,480 --> 00:27:52,360 for the emblem we represent... 502 00:27:52,440 --> 00:27:54,560 Because it's a privilege to be in Barça. 503 00:27:55,080 --> 00:27:57,720 We have to die in the field, guys. Die. 504 00:27:58,320 --> 00:28:03,440 With this roster, we have to mow titles. Especially LaLiga. 505 00:28:04,160 --> 00:28:07,360 Yeah? Are you willing to be a family? 506 00:28:07,880 --> 00:28:09,920 It's a rematch guys, we'll start off well. 507 00:28:10,040 --> 00:28:12,040 [dramatic music playing] 508 00:28:13,640 --> 00:28:16,880 [commentator] Everything's ready. First official match of the season 509 00:28:17,360 --> 00:28:21,080 between FĂștbol Club Barcelona and Rayo Vallecano. 510 00:28:21,320 --> 00:28:24,200 The trouble starts, season 22/23 starts now. 511 00:28:24,280 --> 00:28:25,880 [whistle blows] 512 00:28:25,960 --> 00:28:28,160 [fans cheering] 513 00:28:32,760 --> 00:28:34,760 [theme music playing] 40797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.