All language subtitles for arrow.s07e20.dk.subpack-req

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,043 --> 00:00:03,627 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:04,045 --> 00:00:06,672 Efter seks m�neder i helvede er jeg blevet l�sladt 3 00:00:06,756 --> 00:00:09,925 og er vendt tilbage med �t m�l, at redde min by. 4 00:00:10,010 --> 00:00:11,635 Men tingene har �ndret sig. 5 00:00:11,720 --> 00:00:15,764 I stedet for at arbejde udenfor loven, arbejder jeg nu sammen med politiet. 6 00:00:15,849 --> 00:00:18,517 Jeg er ikke l�ngere indsat nummer 4587. 7 00:00:18,601 --> 00:00:20,894 Jeg er Green Arrow igen. 8 00:00:22,147 --> 00:00:23,605 Tidligere i Arrow... 9 00:00:23,690 --> 00:00:26,358 At samarbejde med SCPD er det bedste for byen. 10 00:00:26,568 --> 00:00:29,611 Hele byen vil holde �je med jer og holde jer til den h�jeste standard. 11 00:00:29,696 --> 00:00:31,864 Far, du m� ikke g�. 12 00:00:31,948 --> 00:00:33,991 Dante tog mig under sin vinge og tr�nede mig. 13 00:00:34,075 --> 00:00:35,451 Jeg har holdt ud og t�nkt, 14 00:00:35,535 --> 00:00:37,536 du en dag ville g�re det rette, blive den far, jeg fortjente. 15 00:00:37,620 --> 00:00:38,704 Det sker aldrig, vel? 16 00:00:38,913 --> 00:00:41,081 Er der andet, du vil tale om? 17 00:00:41,332 --> 00:00:42,207 Nej. 18 00:00:42,292 --> 00:00:43,208 QUEEN'S GAMBIT - SPR�NGSTOFPLACERING FAKTURA: MALCOLM MERLYN 19 00:00:43,293 --> 00:00:44,251 Hav en god tur. 20 00:00:44,544 --> 00:00:47,755 N�r Emiko indser, at Dante har manipuleret hende, 21 00:00:47,839 --> 00:00:50,841 vil det drive en kile mellem hende og Ninth Circle. 22 00:00:52,135 --> 00:00:54,011 R�dn op i helvede. 23 00:00:54,262 --> 00:00:57,222 Ninth Circle slap v�k med et meget farligt biologisk v�ben. 24 00:00:57,515 --> 00:00:58,849 Cygnus X-1. 25 00:01:03,229 --> 00:01:05,939 Jeg har lige f�et bekr�ftelse om to omkomne 26 00:01:06,024 --> 00:01:08,525 her p� Hudolin McGuire Metrostation. 27 00:01:08,610 --> 00:01:09,568 POLITI - INGEN ADGANG 28 00:01:09,652 --> 00:01:13,030 SCPD har afsp�rret omr�det, men lokalsamfundet er dybt bekymret. 29 00:01:13,114 --> 00:01:16,617 Rygterne flyver allerede, omkring hvem der kan v�re ansvarlig. 30 00:01:16,701 --> 00:01:17,785 Politileder Drake? 31 00:01:17,869 --> 00:01:20,454 - Hvordan ser det ud? - Du skal se det selv. 32 00:01:21,915 --> 00:01:24,291 Hov, hold de skide journalister v�k. 33 00:01:28,755 --> 00:01:30,881 Det var her, vi fandt dem. 34 00:01:31,966 --> 00:01:33,592 Du fredsens. 35 00:01:33,718 --> 00:01:37,221 Vi m� vente p� retsmedicinerrapporten, men det virker indlysende. 36 00:01:37,347 --> 00:01:38,555 Slagskader. 37 00:01:39,599 --> 00:01:42,309 De fik affyret et par skud, f�r de blev dr�bt. 38 00:01:42,393 --> 00:01:44,269 Ramte de noget? 39 00:01:44,354 --> 00:01:45,354 Ikke noget levende. 40 00:01:51,111 --> 00:01:52,694 Hvor er alle de mist�nkte? 41 00:01:56,324 --> 00:02:00,119 Vi har to d�de vagter og et fandens rod. 42 00:02:00,203 --> 00:02:02,454 Dit team var p� stedet. 43 00:02:02,539 --> 00:02:04,790 Begynd hellere at tale. 44 00:02:12,632 --> 00:02:14,925 Det hele er latterligt. 45 00:02:15,009 --> 00:02:16,802 Den virkelige trussel er stadig derude. 46 00:02:17,929 --> 00:02:21,390 Du f�r ikke lov til at afg�re den virkelige trussel, hr. Queen. 47 00:02:23,143 --> 00:02:25,769 Vi gik ned p� perronen for at stoppe et terrorangreb. 48 00:02:25,854 --> 00:02:27,229 Hvilket vi gjorde. 49 00:02:27,355 --> 00:02:29,398 Men vores m�l er stadig p� fri fod. 50 00:02:29,649 --> 00:02:31,692 Heldigvis har vi den halve styrke derude lige nu, 51 00:02:31,776 --> 00:02:32,776 der f�lger samme spor. 52 00:02:32,861 --> 00:02:34,778 Tror du, at det var almene gadeb�ller? 53 00:02:34,863 --> 00:02:36,446 Det er terrorister, der fors�gte at frigive 54 00:02:36,531 --> 00:02:38,157 et biologisk middel i Star City. 55 00:02:38,241 --> 00:02:39,908 Tusindvis kunne v�re d�de. 56 00:02:40,743 --> 00:02:43,704 To d�de faktisk. 57 00:02:45,957 --> 00:02:48,250 Vi fandt to gr�nne pile p� stedet. 58 00:02:49,419 --> 00:02:50,419 Den nye Green Arrow, 59 00:02:50,503 --> 00:02:52,754 kan du ikke fort�lle mig om hendes indblanding i metroen i aftes? 60 00:02:54,924 --> 00:02:56,800 Hun var der. 61 00:02:56,885 --> 00:02:58,510 "Hun"? 62 00:02:58,595 --> 00:03:00,888 Hvordan ved du det? 63 00:03:01,139 --> 00:03:03,098 Og jeg tror, at det er tid til at fort�lle folk sandheden. 64 00:03:04,350 --> 00:03:08,353 Den nye Green Arrow er min halvs�ster. Hun hedder Emiko Adachi. 65 00:03:08,438 --> 00:03:11,273 Hun tilh�rer en terrororganisation ved navn Ninth Circle. 66 00:03:11,482 --> 00:03:14,985 Selvt�gtsm�nd har pr�vet at spore hende i nogle uger. 67 00:03:15,153 --> 00:03:16,820 Hvorfor informerede du ikke SCPD? 68 00:03:16,905 --> 00:03:20,908 Fordi Ninth Circle er udenfor SCPD's r�kkevidde, betjent. 69 00:03:22,076 --> 00:03:24,328 Partnerskabet mellem SCPD og selvt�gtsm�nd fungerer bedst, 70 00:03:24,412 --> 00:03:25,871 n�r vi arbejder som enhed. 71 00:03:26,915 --> 00:03:28,332 Det lod ikke til at v�re tilf�ldet. 72 00:03:28,416 --> 00:03:33,295 Jeg holdes normalt opdateret om, hvad der foreg�r, men jeg vidste ikke det her. 73 00:03:33,463 --> 00:03:34,546 Vil du forklare hvorfor? 74 00:03:38,009 --> 00:03:41,094 Tingene begyndte at g� st�rkt, efter du fortalte os om Dante. 75 00:03:45,016 --> 00:03:46,266 Gudskelov. 76 00:03:46,351 --> 00:03:47,351 V�r s�d at sige, 77 00:03:47,435 --> 00:03:49,645 at nyhederne handler om Emiko og hendes venner i Ninth Circle... 78 00:03:49,729 --> 00:03:50,604 TRE DAGE TIDLIGERE 79 00:03:50,688 --> 00:03:52,731 ...for jeg har intet fundet med min taste-finde-dims. 80 00:03:52,815 --> 00:03:55,651 Du er heldig. Dante er ikke. 81 00:03:55,735 --> 00:03:58,195 Et par patruljebetjente fandt liget i morges. 82 00:03:58,279 --> 00:04:00,280 Lad mig g�tte, det er ikke naturlige �rsager? 83 00:04:00,365 --> 00:04:03,116 Ikke medmindre tre pile og en kniv i brystet er naturligt. 84 00:04:03,201 --> 00:04:05,410 Det var, efter du fortalte Emiko, at Dante slog hendes mor ihjel. 85 00:04:05,495 --> 00:04:06,495 Det kan ikke v�re et tilf�lde. 86 00:04:06,579 --> 00:04:09,998 Nej, hun dr�bte den eneste faderfigur, hun havde tilbage. 87 00:04:10,083 --> 00:04:12,459 Okay. S� det er et "nej" til, at den onde s�ster frelser sig selv. 88 00:04:12,543 --> 00:04:15,045 S� vi m� forhindre Emiko i at bruge det her biov�ben, 89 00:04:15,129 --> 00:04:16,255 som hun stjal fra DIA. 90 00:04:16,339 --> 00:04:18,382 Den skr�mmende bakterie, der �der sig gennem alt? 91 00:04:18,466 --> 00:04:19,549 Ja, lad os holde det indd�mmet. 92 00:04:19,634 --> 00:04:20,801 S� den d�rlige nyhed er, 93 00:04:20,885 --> 00:04:22,261 at jeg ikke har kunnet finde biov�bnet, 94 00:04:22,345 --> 00:04:24,721 men den gode nyhed er, at Ninth Circle heller ikke vil, 95 00:04:24,806 --> 00:04:27,557 medmindre de f�r en spredningsenhed, alts� en termisk t�gedanner. 96 00:04:27,642 --> 00:04:31,144 Og ja, jeg har tjekket, de f�s kun hos Aerodyne Initiatives. 97 00:04:31,229 --> 00:04:32,813 Digg, lad os komme derhen og beskytte dem. 98 00:04:32,897 --> 00:04:34,356 - Modtaget. - Jeg f�lger op med betjentene 99 00:04:34,440 --> 00:04:36,024 og ser, om der er flere spor p� Dantes lig. 100 00:04:36,109 --> 00:04:37,484 - Okay. - Og jeg bliver her hos Felicity 101 00:04:37,568 --> 00:04:38,860 og hj�lper hende med at taste. 102 00:04:38,945 --> 00:04:41,280 - Det er okay. - For moralsk st�tte. 103 00:04:41,489 --> 00:04:42,489 Okay. 104 00:04:47,245 --> 00:04:48,954 Hr. Queen, hr. Diggle. 105 00:04:49,038 --> 00:04:51,832 Det er en forn�jelse endelig at m�de den ber�mte Green Arrow og Spartan. 106 00:04:51,916 --> 00:04:53,625 Jeg har altid troet p� byens selvt�gtsm�nd. 107 00:04:53,710 --> 00:04:55,210 Det er rart at h�re. 108 00:04:55,295 --> 00:04:57,296 Jeg ville �nske, at vi m�dtes under bedre omst�ndigheder. 109 00:04:57,797 --> 00:05:00,966 Vi har grund til at tro, at et af jeres aktiver er blevet m�l 110 00:05:01,050 --> 00:05:02,801 for en international terrortrussel. 111 00:05:02,885 --> 00:05:04,136 Det er noget af en beskyldning. 112 00:05:04,220 --> 00:05:06,054 Jeg kan forsikre jer om, at vores sikkerhed er i top. 113 00:05:06,139 --> 00:05:07,389 Med al respekt, 114 00:05:07,640 --> 00:05:09,516 denne organisation er langt st�rkere, 115 00:05:09,600 --> 00:05:11,727 end noget privat selskab kunne h�ndtere. 116 00:05:11,894 --> 00:05:13,729 S� med al respekt til dig, 117 00:05:13,813 --> 00:05:15,939 vi har hyret over et dusin af verdens bedste hackere og tyve 118 00:05:16,024 --> 00:05:17,691 til at fors�ge at bryde ind i vores anl�g. 119 00:05:17,775 --> 00:05:19,192 Ingen er n�et forbi hovedd�ren. 120 00:05:19,902 --> 00:05:21,445 Hr. Toth... 121 00:05:23,072 --> 00:05:24,614 Vi tilbyder blot vores hj�lp. 122 00:05:26,117 --> 00:05:28,327 Hvilken grund kunne du have til at afvise os? 123 00:05:30,246 --> 00:05:33,123 Jeg v�rds�tter jeres bekymring, men vi har styr p� det. 124 00:05:41,799 --> 00:05:44,843 Det virker s�rt, at han afviste jer. 125 00:05:45,970 --> 00:05:50,640 Vi var enige, s� vi bad Felicity om at unders�ge Toths �konomi. 126 00:05:50,767 --> 00:05:53,643 Det ser sig, at han har modtaget store overf�rsler. 127 00:05:53,811 --> 00:05:55,395 S� han var korrupt. 128 00:05:55,938 --> 00:05:57,647 Fra Ninth Circle. 129 00:05:57,732 --> 00:06:00,150 Og hvorfor helvede sagde du ikke det? 130 00:06:00,234 --> 00:06:02,986 Fordi vi f�rst kunne bekr�fte det senere. 131 00:06:03,696 --> 00:06:05,030 Jeg vil gerne tro p� dig, 132 00:06:05,114 --> 00:06:06,990 men du m� indr�mme, at det ser ret slemt ud. 133 00:06:07,075 --> 00:06:10,494 Vi har pile p� gerningsstedet. 134 00:06:10,578 --> 00:06:13,955 Vi har et meget inkriminerende n�dkald fra et af ofrene, 135 00:06:14,040 --> 00:06:16,124 og du var der. 136 00:06:16,209 --> 00:06:18,043 For ikke at n�vne de forsvundne overv�gningsoptagelser. 137 00:06:18,127 --> 00:06:21,088 Okay, det... 138 00:06:21,214 --> 00:06:22,672 Du kender mig. 139 00:06:22,757 --> 00:06:25,967 Okay? Du ved, jeg ikke slog dem ihjel. 140 00:06:27,178 --> 00:06:28,595 Du har sl�et ihjel f�r. 141 00:06:32,058 --> 00:06:33,141 Mange gange. 142 00:06:33,559 --> 00:06:36,395 For fem m�neder siden sad du i en celle i Slabside. 143 00:06:36,521 --> 00:06:38,105 Du er ikke ligefrem uskyldig. 144 00:06:38,314 --> 00:06:40,399 Morer du dig? Hygger du dig? 145 00:06:40,525 --> 00:06:43,110 Du har v�ret efter mig fra det �jeblik, 146 00:06:43,194 --> 00:06:45,570 jeg blev taget i ed af SCPD. 147 00:06:45,655 --> 00:06:47,781 De vagter blev ikke kun sl�et ihjel, 148 00:06:47,865 --> 00:06:50,826 de blev t�vet ihjel p� barbarisk vis. 149 00:06:51,911 --> 00:06:53,829 Forst�r du, hvor slemt det ser ud for styrken? 150 00:06:53,913 --> 00:06:55,038 Ja, det g�r jeg. 151 00:06:56,249 --> 00:06:58,166 - Men det var ikke mig. - Hvem var det s�? 152 00:06:58,251 --> 00:06:59,126 Det ved jeg ikke. 153 00:06:59,210 --> 00:07:01,461 Det kunne alts� have v�ret et medlem fra dit team. 154 00:07:01,546 --> 00:07:02,546 Mit team... 155 00:07:04,632 --> 00:07:06,174 ...stoppede et terrorangreb. 156 00:07:06,300 --> 00:07:08,301 Bortset fra, at det ikke kun var dit team, der var der, vel? 157 00:07:08,719 --> 00:07:10,262 Der var ogs� andre. 158 00:07:10,346 --> 00:07:14,057 En anden foruden hr. Diggle, fr. Smoak og hr. Ramirez. 159 00:07:17,895 --> 00:07:18,770 Ja, det var der. 160 00:07:19,856 --> 00:07:24,109 Vi troede, at Ninth Circle ville udslette Star City. 161 00:07:24,277 --> 00:07:25,610 S� jeg traf en beslutning. 162 00:07:31,242 --> 00:07:35,745 Du forst�r vel, hvad "medskyldig i mord" betyder, ikke? 163 00:07:35,872 --> 00:07:37,372 Det kan du ikke mene. 164 00:07:37,457 --> 00:07:40,500 Aftenens overv�gningsbilleder fra Hudolin McGuire Metrostation 165 00:07:40,585 --> 00:07:42,169 er p� mystisk vis forsvundet. 166 00:07:42,253 --> 00:07:44,296 Det ved du vel ikke noget om, vel? 167 00:07:44,380 --> 00:07:47,007 Niks. Intet. Nul. Nada. 168 00:07:47,925 --> 00:07:49,259 Hun d�kker over sin mand. 169 00:07:49,343 --> 00:07:52,304 - Helt �rligt... - Det er da belejligt. 170 00:07:52,388 --> 00:07:54,055 Hvorn�r planl�gger du at fort�lle mig 171 00:07:54,140 --> 00:07:55,515 om Roy Harpers indblanding? 172 00:07:55,850 --> 00:07:57,517 Helt �rligt? 173 00:07:57,602 --> 00:08:00,061 N�r vi havde reddet Star City fra Ninth Circles angreb. 174 00:08:00,146 --> 00:08:02,189 Vi ved, hvordan I har det med dem "de ikke-godkendte." 175 00:08:02,940 --> 00:08:04,107 Lad os v�re �rlige. 176 00:08:04,233 --> 00:08:06,151 Emiko og Ninth Circle kender vores ansigter. 177 00:08:06,235 --> 00:08:07,569 Roy var vores trumf. 178 00:08:08,696 --> 00:08:11,156 S� I risikerede jeres nye forhold med SCPD 179 00:08:11,240 --> 00:08:12,491 ved at samarbejde med en kriminel? 180 00:08:13,159 --> 00:08:14,534 Tidligere kriminel. 181 00:08:14,619 --> 00:08:16,036 Roy forlod byen for fire �r siden, 182 00:08:16,120 --> 00:08:17,454 og han har holdt sig p� dydens sti siden. 183 00:08:17,538 --> 00:08:19,706 - Er du sikker p� det? - Ja, det er jeg sikker p�. 184 00:08:19,916 --> 00:08:22,876 For vi sporede Harpers opholdssted, efter han forfalskede sin d�d i f�ngslet 185 00:08:22,960 --> 00:08:24,377 for at f� Oliver Queen frikendt. 186 00:08:24,462 --> 00:08:26,713 Og s� tabte vi sporet i marts sidste �r. 187 00:08:28,257 --> 00:08:30,926 Da Ricardo Diaz bortf�rte Roy for at vende ham imod Oliver? 188 00:08:31,010 --> 00:08:32,010 Det har du m�ske glemt, 189 00:08:32,094 --> 00:08:34,596 eftersom du ikke helt var p� talefod med Oliver og mig p� det tidspunkt. 190 00:08:34,680 --> 00:08:38,016 Det forklarer stadig ikke, hvor han blev af, efter han blev befriet fra Diaz. 191 00:08:39,977 --> 00:08:41,603 Jeg er sikker p�, at bortf�rslen var traumatisk. 192 00:08:41,687 --> 00:08:44,022 Han ville nok bare slappe lidt af. 193 00:08:44,106 --> 00:08:45,774 Lidt Roy-afslapning. 194 00:08:48,110 --> 00:08:49,986 Det er ikke sjovt. Det kan jeg godt se. 195 00:08:52,490 --> 00:08:55,116 S� det er s�dan her, lovlydig ser ud. 196 00:08:55,243 --> 00:08:56,326 Det er rigtigt. 197 00:08:57,495 --> 00:08:59,704 - Et skilt og en bunker. - Jeg troede aldrig, jeg skulle se det. 198 00:08:59,872 --> 00:09:00,747 Godt at se dig. 199 00:09:01,332 --> 00:09:03,917 Jeg er glad for, at du endelig ser det igen. 200 00:09:06,504 --> 00:09:08,004 Jeg har savnet dig s� meget. 201 00:09:09,632 --> 00:09:11,800 Undskyld. Jeg er bare lidt for f�lelsesladet i �jeblikket. 202 00:09:11,884 --> 00:09:14,344 Ikke overdrevet f�lelsesladet, ikke forh�jet eller noget, 203 00:09:14,428 --> 00:09:16,638 for hvorfor skulle jeg det, ikke? Hormonerne er helt under kontrol. 204 00:09:16,722 --> 00:09:18,098 Som de altid har v�ret. 205 00:09:18,182 --> 00:09:20,350 Nerver af st�l. Du kender mig. Jeg har det fint. 206 00:09:20,810 --> 00:09:22,352 - Okay. - Arsenalet. 207 00:09:22,436 --> 00:09:24,104 - Rart at endelig m�de dig. - I lige m�de. 208 00:09:24,188 --> 00:09:25,730 Tak, fordi I holdt stand her. 209 00:09:25,815 --> 00:09:27,440 Glades har brug for alle de helte, det kan f�. 210 00:09:28,025 --> 00:09:30,986 - Velkommen tilbage. - Okay. 211 00:09:31,112 --> 00:09:33,405 - Hvordan har Thea det? - Godt. 212 00:09:33,531 --> 00:09:35,657 Jeg tror, at hun endelig har fundet sin lidenskab. 213 00:09:35,741 --> 00:09:36,908 Du ville v�re stolt af hende. 214 00:09:37,285 --> 00:09:38,451 Sidst jeg talte med hende, 215 00:09:38,536 --> 00:09:41,162 sagde hun, at du n�rmede dig de sidste Lazarusbade. 216 00:09:41,247 --> 00:09:43,665 Ja, vi har allerede fundet to, som vi har �delagt. 217 00:09:43,791 --> 00:09:46,501 Vi var ved at spore resten, da vi fik jeres opkald. 218 00:09:46,669 --> 00:09:49,421 Apropos, hvorfor bad du mig om at komme i stedet for Thea? 219 00:09:50,339 --> 00:09:51,840 Star Citys nyeste terrorist... 220 00:09:52,800 --> 00:09:54,217 Er Olivers nye s�ster. 221 00:09:56,178 --> 00:09:57,596 - Hvad? - Ja. 222 00:09:57,930 --> 00:09:59,931 Tror du ikke, at Thea gerne ville vide det? 223 00:10:00,016 --> 00:10:00,849 - Jo. - Ja. 224 00:10:00,933 --> 00:10:03,393 Og jeg har alle hensigter om at sige det. Jeg er bare... 225 00:10:05,229 --> 00:10:06,605 Kvinden heder Emiko. 226 00:10:06,689 --> 00:10:09,232 Og vi ville have hende i varet�gt, f�r vi fortalte det. 227 00:10:09,734 --> 00:10:12,485 Men... Jeg f�ler endelig, at hun er fri af sit liv i Star City, 228 00:10:12,570 --> 00:10:16,781 og jeg vil ikke s�re hende igen, fordi vores familie igen er blevet angrebet... 229 00:10:17,825 --> 00:10:18,908 Af vores far. 230 00:10:21,037 --> 00:10:24,539 Roy havde rejst rundt i verden p� ekstremt normal sightseeing. 231 00:10:24,624 --> 00:10:26,750 Han havde �benbart for travlt til at sende et postkort. 232 00:10:26,834 --> 00:10:28,001 Hvorfor bad du ham s� om at komme? 233 00:10:28,085 --> 00:10:29,586 P� grund af t�gedanneren. 234 00:10:29,670 --> 00:10:31,046 Hvad? 235 00:10:31,255 --> 00:10:34,132 Det uhyggelige biov�ben, skurkene skal bruge til at sprede bakterien 236 00:10:34,216 --> 00:10:36,092 gennem metroens ventilationssystem. 237 00:10:36,177 --> 00:10:37,302 Apparatet p� stedet? 238 00:10:37,386 --> 00:10:40,847 Apparatet p� stedet. Ja. 239 00:10:40,931 --> 00:10:43,892 H�r... Vi syntes, at det var s�rt, at Aerodynes direkt�r 240 00:10:43,976 --> 00:10:45,727 ikke ville lade os beskytte det imod Ninth Circle. 241 00:10:45,811 --> 00:10:46,895 S� vi snusede lidt. 242 00:10:46,979 --> 00:10:50,315 Og fandt ud af, at Jason Toth var korrupt. Oliver sagde det. 243 00:10:50,399 --> 00:10:52,651 Vi vidste, at James ville lede efter medlemmer af TGA, 244 00:10:52,735 --> 00:10:54,944 og vi skulle bruge nogen med selvt�gtsevner. 245 00:10:55,029 --> 00:10:56,404 Voil�... Roy Harper. 246 00:10:57,698 --> 00:10:59,366 Anl�ggene p� Aerodyne er ingen sp�g, 247 00:10:59,450 --> 00:11:01,534 og Roy er utrolig til parkour. 248 00:11:05,373 --> 00:11:06,289 Jeg er inde. 249 00:11:06,624 --> 00:11:08,416 Husk, at gulvet er armeret. 250 00:11:08,542 --> 00:11:10,627 Hvis du r�rer noget, og jeg mener hvad som helst, 251 00:11:10,711 --> 00:11:12,420 er der fest p� Aerodyne, og ikke p� en god m�de. 252 00:11:12,546 --> 00:11:14,172 Er der noget, jeg m� r�re ved? 253 00:11:14,256 --> 00:11:15,507 Der er frit spil p� v�gge og lofter. 254 00:11:15,758 --> 00:11:17,550 Alt, hvad der ikke er gulv. 255 00:11:23,599 --> 00:11:24,933 S� langt, s� godt. 256 00:11:25,017 --> 00:11:26,851 Kontrolpanelet sidder p� den anden side af viften. 257 00:11:28,104 --> 00:11:30,313 Jeg m� h�jere op. 258 00:11:38,698 --> 00:11:39,864 Jeg kan se den. 259 00:11:43,661 --> 00:11:45,954 Hvis du rammer metal, er det forbi. Skuddet skal sidde perfekt. 260 00:11:46,038 --> 00:11:49,416 Fejlmargin er 0,08, men hvem t�ller? 261 00:11:49,667 --> 00:11:51,543 M�let er den r�de knap, nummer to fra venstre. 262 00:11:52,962 --> 00:11:54,045 Nej, jeg har ikke frit skud. 263 00:11:56,173 --> 00:11:57,173 Men det f�r jeg. 264 00:12:06,892 --> 00:12:08,643 S�dan, det er ren lagkage. 265 00:12:08,728 --> 00:12:10,854 Hvilket lyder ret godt lige nu. 266 00:12:10,938 --> 00:12:14,190 Har I noget kage eller cupcakes eller noget kageagtigt... 267 00:12:14,275 --> 00:12:16,776 Felicity, fort�l os nu, hvad der skete, tak. 268 00:12:17,737 --> 00:12:19,279 Roy pressede sig gennem ventilatoren, 269 00:12:19,363 --> 00:12:23,116 og derefter var det let at komme ind i udviklingslaboratoriet. 270 00:12:24,869 --> 00:12:26,911 Pas p�. Vi kommer for sent til festen. 271 00:12:27,413 --> 00:12:28,663 Det var vores eneste vej ind. 272 00:12:28,998 --> 00:12:29,998 Eller ikke den eneste m�de. 273 00:12:31,542 --> 00:12:34,127 En forn�jelse at g�re forretninger med dig, hr. Toth. 274 00:12:34,336 --> 00:12:37,130 Din nye s�ster? Hende er jeg ikke fan af. 275 00:12:46,265 --> 00:12:47,432 Tag dig af ham. 276 00:12:48,184 --> 00:12:49,392 Af sted! 277 00:13:07,453 --> 00:13:08,620 Hvem helvede er du? 278 00:13:08,996 --> 00:13:10,038 Dit nye v�rste mareridt. 279 00:13:16,504 --> 00:13:17,629 Vi ses, drenge. 280 00:13:20,424 --> 00:13:21,508 Roy. 281 00:13:23,010 --> 00:13:24,344 Vi har mistet biov�bnet. 282 00:13:26,347 --> 00:13:28,264 Lad mig forst� det ret. 283 00:13:28,349 --> 00:13:29,724 Hvis din plan havde virket, 284 00:13:29,809 --> 00:13:33,895 ville Roy med succes have stj�let et meget farligt stykke teknologi. 285 00:13:33,979 --> 00:13:35,939 Med andre ord, beg�et en forbrydelse. 286 00:13:36,106 --> 00:13:39,526 Teknisk set var Roy der for at forhindre Ninth Circle i, hvad de gjorde, 287 00:13:39,610 --> 00:13:42,028 hvilket er at stj�le apparatet. S� teknisk set gjorde Roy intet. 288 00:13:42,112 --> 00:13:43,112 Ingen skade sket. 289 00:13:43,197 --> 00:13:45,615 M� jeg f� en pizza? Bare til �n. 290 00:13:45,699 --> 00:13:48,493 Nej, du har vist opbrugt dine madprivilegier for i dag. 291 00:13:48,577 --> 00:13:50,078 - Okay. - Fort�l mig, hvad der skete. 292 00:13:50,621 --> 00:13:53,289 Vi forhindrede Ninth Circle i at terrorisere byen. Punktum. 293 00:13:53,374 --> 00:13:54,833 Og de to omkomne? 294 00:13:57,002 --> 00:13:58,002 Det var ikke vores skyld. 295 00:13:58,504 --> 00:14:00,505 S� fort�l mig, hvad du ved. 296 00:14:02,800 --> 00:14:05,677 Vi vidste, at Ninth Circle ville maksimere biov�bnenes virkning. 297 00:14:05,761 --> 00:14:07,804 Der var to mulige steder at g�re det. 298 00:14:07,888 --> 00:14:10,139 Ventilationsrummet og ventilationsskakten. 299 00:14:10,224 --> 00:14:12,642 Oliver tog den ene, John og Rene tog den anden, 300 00:14:12,726 --> 00:14:13,977 Roy og jeg gik ned i teknikrummet. 301 00:14:20,651 --> 00:14:24,362 Det er et fossil, og ikke p� den sjove Ice Age-m�de. 302 00:14:24,446 --> 00:14:25,572 Kan du slukke den? 303 00:14:25,823 --> 00:14:27,574 N�r jeg slukker for ventilationen, 304 00:14:27,658 --> 00:14:30,451 burde vi kunne minimere skaden. 305 00:14:32,162 --> 00:14:34,873 Var der nogen tegn p�, at vagterne stadig var p� stedet? 306 00:14:35,040 --> 00:14:37,584 Nej, jeg s� ikke de vagter eller nogen andre vagter. 307 00:14:43,173 --> 00:14:44,507 Det lyder, som om vi ikke er alene. 308 00:14:44,967 --> 00:14:45,842 Kan du se dem? 309 00:14:46,468 --> 00:14:48,595 Jeg kan kun se to vagter i korridoren. 310 00:14:48,804 --> 00:14:50,346 Hvis de er Ninth Circle, m� de ikke komme ind. 311 00:14:50,431 --> 00:14:52,307 - Jeg kan ikke bare efterlade dig. - Jeg klarer mig. 312 00:14:53,100 --> 00:14:54,225 Jeg klarer mig. G� bare. 313 00:15:01,317 --> 00:15:04,193 Jeg blev i det lokale, indtil Oliver gav mig gr�nt lys. 314 00:15:04,278 --> 00:15:05,320 Og hvad med Roy? 315 00:15:06,030 --> 00:15:07,030 Hvad mener du? 316 00:15:07,114 --> 00:15:08,448 Kan du redeg�re for ham, 317 00:15:08,532 --> 00:15:10,950 mellem da han forlod dig, og da vagterne d�de? 318 00:15:11,160 --> 00:15:14,203 Venner, kanalerne er lukket. Sig, at I har apparatet. 319 00:15:18,250 --> 00:15:20,543 - Han passede p� mig. - Det var ikke sp�rgsm�let. 320 00:15:21,045 --> 00:15:22,170 Felicity. 321 00:15:22,421 --> 00:15:24,631 Ved du, hvor Roy var, da de vagter blev dr�bt? 322 00:15:28,135 --> 00:15:29,802 Nej, det g�r jeg ikke. 323 00:15:36,101 --> 00:15:39,437 Roy Harper, du er en sv�r mand at finde. 324 00:15:39,521 --> 00:15:40,939 Jeg har v�ret ude at rejse. 325 00:15:41,023 --> 00:15:42,523 Det h�rer vi. 326 00:15:42,650 --> 00:15:43,900 Hvor, pr�cist? 327 00:15:44,485 --> 00:15:46,277 Verden. 328 00:15:46,445 --> 00:15:48,780 G�r det nu ikke sv�rere, end det beh�ver at v�re. 329 00:15:48,948 --> 00:15:51,491 Du har en lang straffeattest. 330 00:15:51,617 --> 00:15:54,911 Indbrud. Biltyveri. 331 00:15:55,788 --> 00:15:57,830 Grov vold. 332 00:15:57,998 --> 00:16:00,458 Var det derfor, du kom tilbage til Star City? 333 00:16:00,542 --> 00:16:02,210 For at stj�le apparatet fra Aerodyne? 334 00:16:02,294 --> 00:16:05,171 Jeg kom tilbage for at hj�lpe med at forhindre Emiko i at stj�le det. 335 00:16:05,255 --> 00:16:06,923 Det er hende, I b�r g� efter. 336 00:16:07,007 --> 00:16:08,091 Det g�r vi ogs�. 337 00:16:09,343 --> 00:16:10,343 Men kan du ikke f�rst fort�lle os, hvad der skete, 338 00:16:11,553 --> 00:16:13,638 efter du ikke kunne stoppe hende? 339 00:16:15,015 --> 00:16:17,976 Jeg tog tilbage til bunkeren for at l�gge en ny plan. 340 00:16:19,103 --> 00:16:21,062 If�lge Felicity skulle Emiko bare 341 00:16:21,146 --> 00:16:23,398 fylde appartet med en slags dr�berbakterie, 342 00:16:23,482 --> 00:16:25,984 og s� ville Star City v�re blevet til en vaske�gte skr�kfilm. 343 00:16:26,068 --> 00:16:27,652 - Cygnus X-1. - Ja. 344 00:16:28,946 --> 00:16:33,408 S� hun brugte en slags algoritme og fandt p� nogle mulige steder... 345 00:16:33,492 --> 00:16:36,244 Og det f�rte jer til metroen. 346 00:16:36,370 --> 00:16:37,954 Kom til sagen. 347 00:16:38,080 --> 00:16:40,039 Hvad skete der, da I n�ede frem? 348 00:16:40,207 --> 00:16:42,959 Specifikt, hvad skete der, efter du forlod Felicity? 349 00:16:44,044 --> 00:16:47,505 Jeg ville ikke g�, men hun insisterede. 350 00:16:47,631 --> 00:16:49,716 Vi t�nkte, at Ninth Circle ville dukke op. 351 00:16:52,177 --> 00:16:53,469 Det viste sig, at vi havde ret. 352 00:16:54,888 --> 00:16:56,431 Fyrene i h�tterne overfaldt mig. 353 00:16:58,559 --> 00:17:02,311 Efter jeg stoppede den f�rste, blev de bare ved. 354 00:17:20,914 --> 00:17:23,708 Jeg pr�vede at k�mpe imod, men der var bare for mange. 355 00:17:28,589 --> 00:17:30,882 Det sidste, jeg husker, er, 356 00:17:31,008 --> 00:17:33,634 at jeg fik en k�lle i ansigtet, f�r alt blev sort. 357 00:17:34,720 --> 00:17:38,723 Og da jeg v�gnede, var I p� stedet, 358 00:17:38,891 --> 00:17:41,851 og vagterne var allerede d�de. 359 00:17:41,977 --> 00:17:44,604 S� du aner ikke, hvem der kunne have sl�et dem ihjel? 360 00:17:50,319 --> 00:17:52,779 Det er ret belejligt, ikke? 361 00:17:53,447 --> 00:17:57,325 At du er bevidstl�s p� samme tid, som to m�nd blev brutalt myrdet? 362 00:17:57,409 --> 00:17:58,493 Vent. 363 00:17:58,577 --> 00:17:59,827 Tror du, det var mig? 364 00:18:01,497 --> 00:18:02,580 Hvis side er du p�? 365 00:18:03,290 --> 00:18:06,167 Jeg er p� den eneste side, der betyder noget. 366 00:18:06,251 --> 00:18:07,794 Sandheden. 367 00:18:07,920 --> 00:18:12,215 Kan du ikke holde op med at spilde min tid og sige, hvad der virkelig skete? 368 00:18:12,424 --> 00:18:15,551 Det har jeg sagt. Roy var bevidstl�s, da jeg fandt ham. 369 00:18:15,803 --> 00:18:18,513 Og det var, f�r vagterne affyrede deres v�ben. 370 00:18:18,597 --> 00:18:20,848 S� du tror ikke, han slog dem ihjel? 371 00:18:20,974 --> 00:18:22,308 Jeg kan ikke se hvordan. 372 00:18:23,644 --> 00:18:25,311 Du beh�ver ikke beskytte ham. 373 00:18:25,896 --> 00:18:27,021 Det g�r jeg ikke. 374 00:18:27,439 --> 00:18:29,065 Okay. 375 00:18:29,149 --> 00:18:31,150 Men det er det, du g�r, ikke? 376 00:18:32,319 --> 00:18:34,737 Du s�tter altid andres liv f�r dit eget. 377 00:18:35,989 --> 00:18:38,908 Og p� et tidspunkt opdager du m�ske, at ikke alle er det v�rd. 378 00:18:39,034 --> 00:18:40,076 H�r, 379 00:18:41,203 --> 00:18:43,329 du kender ikke Roy Harper, som jeg g�r. 380 00:18:43,413 --> 00:18:46,958 Han har haft sine problemer, men inderst inde er han en god mand. 381 00:18:48,127 --> 00:18:50,711 Du er hurtig til at forsvare Roy. Hvad med dig selv? 382 00:18:50,963 --> 00:18:52,630 Sp�rger du, om jeg slog vagterne ihjel? 383 00:18:53,215 --> 00:18:57,051 Det hj�lper bestemt ikke, at du har blod p� �rmet. 384 00:18:58,971 --> 00:19:01,222 Forklar os, hvad der skete, efter du ankom. 385 00:19:02,891 --> 00:19:05,268 Der er to mulige spredningspunkter. 386 00:19:06,478 --> 00:19:08,563 Oliver gik til ventilationslokalet, 387 00:19:10,023 --> 00:19:13,401 og Rene og jeg gik mod ventilationsskakten. 388 00:19:13,569 --> 00:19:15,278 Og det var der, vi rendte ind i problemer. 389 00:19:18,490 --> 00:19:20,074 Adgangen burde v�re her. 390 00:19:20,242 --> 00:19:21,325 Ligefrem og til h�jre. 391 00:19:27,916 --> 00:19:28,916 Emiko. 392 00:19:29,501 --> 00:19:30,835 Jeg har hende. 393 00:19:31,003 --> 00:19:33,004 - Rene? - Hun er min. Sikr apparatet. 394 00:19:37,301 --> 00:19:39,635 Det var alts� der, du og Rene skiltes. 395 00:19:39,720 --> 00:19:41,220 Rene havde ret. 396 00:19:41,346 --> 00:19:42,972 Apparatet skulle prioriteres. 397 00:19:43,140 --> 00:19:46,976 Jeg var p� vej mod ventilationsskakten, og det var der, jeg fandt Roy, 398 00:19:47,978 --> 00:19:49,145 bevidstl�s. 399 00:19:49,438 --> 00:19:51,314 Og det var f�r skuddene? 400 00:19:53,358 --> 00:19:55,067 Det er korrekt. 401 00:20:08,457 --> 00:20:11,959 Jeg l�b mod kilden, s� hurtigt jeg kunne, 402 00:20:12,085 --> 00:20:14,170 men jeg kom for sent. 403 00:20:15,881 --> 00:20:19,634 Jeg tjekkede deres puls, men de var allerede d�de. 404 00:20:19,760 --> 00:20:21,552 Det var s�dan, jeg fik blod p� �rmet. 405 00:20:21,637 --> 00:20:23,638 Hvad med hr. Ramirez? 406 00:20:23,764 --> 00:20:26,557 Hvor var han under alt det her? 407 00:20:28,477 --> 00:20:29,810 John? 408 00:20:32,356 --> 00:20:34,065 Fort�l os, hvad du s�. 409 00:20:38,320 --> 00:20:39,695 Da jeg n�ede frem til ligene... 410 00:20:43,533 --> 00:20:44,742 Det var der, jeg fandt Rene. 411 00:20:49,289 --> 00:20:50,289 Rene? 412 00:21:01,969 --> 00:21:03,219 Hvad er der sket med din h�nd? 413 00:21:03,387 --> 00:21:05,263 - Jeg skar mig. - Tydeligvis. 414 00:21:06,890 --> 00:21:08,891 Var det p� samme tid, som du mistede din handske? 415 00:21:08,976 --> 00:21:09,934 Hvad antyder du? 416 00:21:10,018 --> 00:21:11,852 Jeg har set masser af forbrydere 417 00:21:12,020 --> 00:21:14,438 �ndre deres historie, jo l�ngere de sidder her. 418 00:21:15,857 --> 00:21:17,066 Sandheden har det med at komme frem. 419 00:21:17,317 --> 00:21:20,236 Det er ikke f�rste gang, der rettes falsk anklage mod mig. 420 00:21:22,489 --> 00:21:24,824 To m�nd er d�de, Rene. 421 00:21:24,950 --> 00:21:27,368 Vi ved, at Team Arrow var p� stedet ligesom Emiko, 422 00:21:27,452 --> 00:21:31,789 hvilket betyder, at vores to hovedmist�nkte er hende eller... 423 00:21:32,791 --> 00:21:33,666 Mig? 424 00:21:34,543 --> 00:21:35,626 Det sagde jeg ikke. 425 00:21:35,711 --> 00:21:37,336 Det var det, du t�nkte. 426 00:21:37,462 --> 00:21:40,506 For du har ledt efter en undskyldning for ikke at stole p� mig hele �ret. 427 00:21:40,590 --> 00:21:44,552 Fordi du har givet mig al grund til ikke at g�re det. 428 00:21:44,678 --> 00:21:46,595 Hvor mange gange har jeg advaret dig om Emiko? 429 00:21:47,055 --> 00:21:48,723 Jeg sagde, at hun var utrov�rdig. Du n�gtede at lytte. 430 00:21:50,392 --> 00:21:53,311 Og nu ender hun p� gerningsstedet ved et fors�gt terrorangreb 431 00:21:53,395 --> 00:21:55,896 og et dobbeltmord, og du var der ogs�. 432 00:21:55,981 --> 00:21:58,733 Og hvad? Tror du, jeg hjalp hende? 433 00:21:58,817 --> 00:22:00,318 Jeg vil bare have sandheden. 434 00:22:01,194 --> 00:22:03,404 Fort�l mig, hvad du lavede f�r missionen i aften. 435 00:22:03,488 --> 00:22:05,906 Vi form�ede at f� info om Ninth Circles m�l, 436 00:22:05,991 --> 00:22:07,908 takket v�re Felicitys algoritme. 437 00:22:07,993 --> 00:22:11,579 Hun sporede det kemiske udslag fra biov�bnet til metroen. 438 00:22:11,872 --> 00:22:13,039 Og s� tog I af sted. 439 00:22:13,915 --> 00:22:16,042 Ja. Med det samme. 440 00:22:19,421 --> 00:22:21,213 Er du okay med det her? 441 00:22:22,924 --> 00:22:25,384 Jeg f�r det bedre, n�r vi n�r til metroen og stopper hende. 442 00:22:25,469 --> 00:22:27,970 Jeg ved, at det m� v�re sv�rt at skulle op imod Emiko. 443 00:22:28,055 --> 00:22:29,764 I blev virkelig n�re. 444 00:22:31,767 --> 00:22:34,143 Hvis du pr�ver at give mig en peptalk, s� spar dig. Jeg har det fint. 445 00:22:34,227 --> 00:22:35,936 Jeg vil ikke give dig en peptalk, jeg vil vide, 446 00:22:36,021 --> 00:22:38,773 at hvis du skal p� mission, g�r du det med et koldt hoved. 447 00:22:45,030 --> 00:22:46,655 Da jeg f�rst m�dte Emiko, 448 00:22:47,741 --> 00:22:49,408 var h�vn for hendes mors d�d 449 00:22:49,493 --> 00:22:51,911 og at hj�lpe Glades de eneste ting, der bet�d noget for hende. 450 00:22:51,995 --> 00:22:53,204 Ja. Bortset fra, at hun l�j. 451 00:22:53,288 --> 00:22:55,623 Hvorfor slog hun s� Dante ihjel? 452 00:22:57,334 --> 00:22:58,918 Hvorfor? Hun vendte sig 453 00:22:59,002 --> 00:23:01,253 imod et medlem af Ninth Circle for sin mor. 454 00:23:01,338 --> 00:23:03,381 Det siger mig, at familie betyder mere for hende. 455 00:23:03,465 --> 00:23:04,840 Fint. 456 00:23:04,925 --> 00:23:08,010 Det �ndrer ikke det faktum, at hun potentielt kunne dr�be tusinder 457 00:23:08,303 --> 00:23:10,638 og atter tusinder af mennesker. 458 00:23:10,722 --> 00:23:12,264 Det ved jeg. 459 00:23:12,349 --> 00:23:15,684 Men hun er stadig din s�ster, mand. 460 00:23:15,769 --> 00:23:17,186 Er der ikke en del af dig, der tror, 461 00:23:17,270 --> 00:23:21,190 at hun m�ske g�r det her p� grund af, hvad din far gjorde ved hende? 462 00:23:21,358 --> 00:23:22,733 At var det ikke for hendes opv�kst, 463 00:23:22,818 --> 00:23:25,111 ville hun have k�mpet med os i stedet for mod os. 464 00:23:25,320 --> 00:23:27,655 En stor del af mig t�nker p� det... 465 00:23:29,157 --> 00:23:29,990 ...hele tiden. 466 00:23:31,076 --> 00:23:33,077 P� et tidspunkt 467 00:23:33,245 --> 00:23:36,122 m� folk tage ansvar for deres handlinger. 468 00:23:39,251 --> 00:23:40,584 Emiko traf sit valg, 469 00:23:41,670 --> 00:23:43,295 jeg traf mit. 470 00:23:45,507 --> 00:23:47,716 Du m� tr�ffe dit. 471 00:23:54,683 --> 00:23:56,809 Der er noget ved din historie, jeg ikke synes om. 472 00:23:57,727 --> 00:23:59,186 Den del, hvor vi redder byen? 473 00:23:59,396 --> 00:24:00,438 Den del, du ikke fort�ller os. 474 00:24:00,689 --> 00:24:02,440 Alt, hvad jeg har sagt i aften, er sandt. 475 00:24:02,524 --> 00:24:05,443 Hvorfor fandt vi s� dine fingeraftryk p� mordv�bnet? 476 00:24:08,238 --> 00:24:09,905 Hvad lavede du med det r�r? 477 00:24:09,990 --> 00:24:11,031 Jeg har ikke gjort noget. 478 00:24:11,116 --> 00:24:12,658 Det bliver sv�rere og sv�rere at tro p�. 479 00:24:13,910 --> 00:24:16,078 John og jeg delte os. 480 00:24:16,163 --> 00:24:18,998 Han gik efter bomben, jeg gik efter Emiko. 481 00:24:19,124 --> 00:24:20,291 Og indhentede du hende? 482 00:24:22,127 --> 00:24:22,960 Nej. 483 00:24:30,469 --> 00:24:31,594 Emiko? 484 00:24:32,679 --> 00:24:34,096 Det er ikke for sent. Lad mig hj�lpe dig. 485 00:24:34,181 --> 00:24:36,140 Jeg har ikke brug for din hj�lp. 486 00:24:36,224 --> 00:24:37,183 Jeg har sk�net dig �n gang. 487 00:24:37,267 --> 00:24:39,310 Denne gang vil jeg ikke v�re s� gavmild. 488 00:24:39,394 --> 00:24:40,644 Hvorfor g�r du det her? 489 00:24:40,729 --> 00:24:43,939 Fordi familien Queen tog alt fra mig. 490 00:24:44,065 --> 00:24:45,941 Nu er det min tur til at tage alt fra dem. 491 00:24:49,488 --> 00:24:50,488 S�dan er du ikke. 492 00:24:51,281 --> 00:24:53,240 Du bekymrer dig for Glades. 493 00:24:53,450 --> 00:24:56,368 Du er kl�dt som den nye Green Arrow, og du slog Dante ihjel. 494 00:24:56,578 --> 00:24:58,370 Og hvad beviser det? 495 00:24:58,580 --> 00:25:01,790 At det betyder mere at finde din mors morder, end Ninth Circle g�r. 496 00:25:01,875 --> 00:25:04,919 Hvorfor skulle du ellers risikere at myrde deres leder? 497 00:25:05,003 --> 00:25:06,754 Du fatter det ikke. 498 00:25:06,922 --> 00:25:09,256 Dante var ikke deres leder. 499 00:25:09,341 --> 00:25:10,257 Det er jeg. 500 00:25:14,513 --> 00:25:16,514 Din mor ville hade, hvad du er blevet til. 501 00:25:22,938 --> 00:25:25,189 Jeg s�gte stadig efter Emiko, da jeg h�rte skuddene. 502 00:25:27,817 --> 00:25:30,152 Hvor var du pr�cis? 503 00:25:30,237 --> 00:25:32,905 En tilf�ldig korridor. Skuddene var t�t p�. 504 00:25:32,989 --> 00:25:35,032 Jeg fulgte lyden, hvilket f�rte mig til en platform. 505 00:25:35,742 --> 00:25:38,827 Vi har et vidne, der placerer dig som den f�rste p� stedet. 506 00:25:38,912 --> 00:25:40,496 Ja, John. Han dukkede op... 507 00:25:41,540 --> 00:25:43,290 Han dukkede op f� sekunder efter mig. 508 00:25:46,711 --> 00:25:48,420 Hvad er det, du ikke fort�ller os? 509 00:25:51,258 --> 00:25:53,467 En anden n�ede til platformen, f�r jeg gjorde. 510 00:26:06,022 --> 00:26:08,023 Og hvem var det? 511 00:26:09,568 --> 00:26:10,734 Det var Oliver. 512 00:26:16,658 --> 00:26:18,534 Hent hr. Queen tilbage. 513 00:26:22,539 --> 00:26:25,082 Du fortalte ikke sandheden. 514 00:26:25,333 --> 00:26:27,418 Hvad taler du om? 515 00:26:27,502 --> 00:26:29,920 Din ven Ramirez siger, at han fandt dig n�r ligene. 516 00:26:30,922 --> 00:26:33,966 Jeg har ikke flere m�der at sige, at jeg ikke slog de vagter ihjel. 517 00:26:34,050 --> 00:26:35,217 Lad mig sige dig, hvad jeg tror. 518 00:26:35,844 --> 00:26:38,846 Jeg tror, at du og dit team var der for at stoppe et terrorangreb. 519 00:26:38,930 --> 00:26:40,806 Jeg tror endda, at I gjorde det. 520 00:26:40,932 --> 00:26:43,892 Men efter en af skurkene slap v�k, satte I efter dem. 521 00:26:43,977 --> 00:26:46,895 Og vagterne Rosenberg og Kim kom i vejen for jer. 522 00:26:47,230 --> 00:26:50,274 Jeg slog ikke de vagter ihjel. 523 00:26:50,358 --> 00:26:51,567 Okay, hvem gjorde s�? 524 00:26:52,736 --> 00:26:54,945 For jeg vil gerne hj�lpe dig, men det kan jeg ikke, 525 00:26:55,030 --> 00:26:56,780 medmindre du er �rlig. S� lad os pr�ve igen. 526 00:26:56,865 --> 00:27:00,618 Fort�l mig, hvad der skete i metroen. Og jeg vil have sandheden denne gang. 527 00:27:11,296 --> 00:27:12,755 VESTG�ENDE LINJE 528 00:27:12,839 --> 00:27:15,549 Efter vi delte os, gik jeg ned i ventilationslokalet. 529 00:27:16,468 --> 00:27:18,344 Kom nu. 530 00:27:20,680 --> 00:27:21,764 Forsigtig. 531 00:27:21,848 --> 00:27:24,892 Et forkert tr�k, og s� er vi alle i en k�mpe knibe. 532 00:27:32,359 --> 00:27:34,318 Du er virkelig irriterende, ved du godt det? 533 00:28:20,031 --> 00:28:21,657 Det er ikke den del, vi er interesserede i. 534 00:28:21,741 --> 00:28:24,743 Tak for, at du desarmerede apparatet, men det er ikke derfor, du er her. 535 00:28:24,828 --> 00:28:28,872 Det apparat ville dr�be tusindvis af mennesker. 536 00:28:28,957 --> 00:28:31,834 Og nu er det i SCPD's varet�gt takket v�re os. 537 00:28:34,587 --> 00:28:35,754 Hvad skete der s�? 538 00:28:37,006 --> 00:28:41,719 Jeg var stadig i ventilationslokalet, da jeg h�rte skuddene. 539 00:28:48,309 --> 00:28:50,728 Vagterne m� have f�et affyret nogle f� skud. 540 00:28:50,937 --> 00:28:51,770 Nej. 541 00:28:56,025 --> 00:28:57,401 Men da jeg n�ede frem... 542 00:29:02,157 --> 00:29:03,866 Stod morderen stadig over dem. 543 00:29:06,286 --> 00:29:07,453 De var v�k. 544 00:29:09,497 --> 00:29:10,622 Blod overalt. 545 00:29:12,333 --> 00:29:13,959 Og du fik set, hvem der gjorde det. 546 00:29:15,170 --> 00:29:16,295 Ja. 547 00:29:17,005 --> 00:29:18,255 Og hvem var det? 548 00:29:21,092 --> 00:29:22,634 Hvem var det s�? 549 00:29:24,220 --> 00:29:25,471 Det var min s�ster. 550 00:29:30,477 --> 00:29:32,269 Emiko slog de vagter ihjel. 551 00:29:40,445 --> 00:29:42,863 Jeg kan ikke tro, at vi lader dem g�. 552 00:29:42,947 --> 00:29:45,324 Oliver Queen beskytter sin s�ster. 553 00:29:45,408 --> 00:29:47,117 Det giver mening. 554 00:29:47,285 --> 00:29:48,786 Jeg ved ikke. Noget f�les forkert. 555 00:29:49,078 --> 00:29:51,663 Vi har ikke nok beviser til at holde p� dem. 556 00:29:51,790 --> 00:29:53,999 Deres historier passer sammen. 557 00:29:54,125 --> 00:29:55,417 Borgmester Pollard er enig. 558 00:30:04,177 --> 00:30:05,594 Hvordan ser det ud? 559 00:30:07,931 --> 00:30:08,931 Pollard k�bte den. 560 00:30:10,099 --> 00:30:12,226 S� vidt SCPD ved, 561 00:30:12,310 --> 00:30:15,479 var det Emiko, der slog vagterne ihjel. 562 00:30:15,647 --> 00:30:18,273 I er alle meget, meget gode l�gnere. 563 00:30:18,566 --> 00:30:19,775 Det er du ogs�. 564 00:30:22,237 --> 00:30:24,321 Vi ved, det ikke var let for dig. 565 00:30:24,405 --> 00:30:25,697 Nej, det var det ikke. 566 00:30:26,825 --> 00:30:30,327 Hvis nogen finder ud af, hvad vi gjorde, er vores partnerskab med SCPD forbi, 567 00:30:30,411 --> 00:30:32,454 liges� er mit job. 568 00:30:32,539 --> 00:30:34,414 Vi har lige risikeret alt. 569 00:30:34,707 --> 00:30:36,166 Det var derfor, vi alle skulle v�re enige. 570 00:30:39,295 --> 00:30:41,421 Dette var det eneste m�de. 571 00:31:00,817 --> 00:31:02,442 - Jeg har hende. - Rene? 572 00:31:02,527 --> 00:31:04,194 Hun er min. Sikr apparatet. 573 00:31:06,781 --> 00:31:07,865 Jeg klarer mig. G�. 574 00:32:21,230 --> 00:32:22,940 Hvad helvede foreg�r der hernede? 575 00:32:25,902 --> 00:32:27,152 Selvt�gtsangreb under opsejling, 576 00:32:27,236 --> 00:32:28,403 Hudolin McGuire Metrostation. 577 00:32:44,587 --> 00:32:46,421 Roy! 578 00:32:46,798 --> 00:32:48,799 Hold op! Kig p� mig! 579 00:32:49,175 --> 00:32:50,384 Hold op! 580 00:33:06,818 --> 00:33:08,568 R�r ikke ved den! 581 00:33:16,411 --> 00:33:17,452 De er d�de. 582 00:33:22,291 --> 00:33:23,458 Hvad helvede er der sket her? 583 00:33:28,923 --> 00:33:29,840 Hvad skal vi g�re? 584 00:33:37,557 --> 00:33:38,557 Vi m� beskytte ham. 585 00:33:57,994 --> 00:34:01,038 To uskyldige er d�de, og vi d�kker over det. 586 00:34:01,122 --> 00:34:03,790 Hvis nogen p� det her team bliver taget, 587 00:34:03,875 --> 00:34:05,709 bliver vi alle taget. 588 00:34:05,793 --> 00:34:06,793 Han har helt ret. 589 00:34:06,878 --> 00:34:08,962 Og hvis Pollard kendte sandheden, ville vi sidde i en celle, 590 00:34:09,047 --> 00:34:11,840 mens byen genovervejer, om selvt�gtsm�nd er en trussel eller ej. 591 00:34:12,050 --> 00:34:14,968 Hvilket ville lade Emiko v�re fri til at udf�re sin "onde plan B". 592 00:34:16,512 --> 00:34:18,263 Men Roy er ikke en del af dette team. 593 00:34:18,347 --> 00:34:20,807 Han har v�ret v�k i m�nedsvis og lavet Gud ved hvad. 594 00:34:21,100 --> 00:34:22,517 Med al respekt, 595 00:34:22,602 --> 00:34:24,144 du ved ikke, hvad han har v�ret igennem. 596 00:34:24,228 --> 00:34:27,814 Roy er og vil altid v�re lige s� stor en del af det her team som os andre. 597 00:34:28,191 --> 00:34:30,901 Bortset fra, at resten af os ikke g�r rundt og dr�ber uskyldige. 598 00:34:30,985 --> 00:34:32,360 Hvor forf�rdeligt det end var, 599 00:34:32,612 --> 00:34:35,447 s� m� vi ikke glemme, at vi har stoppet et angreb i aften. 600 00:34:35,531 --> 00:34:38,033 - Og t�rret mord af p� Emiko. - Emiko er morder. 601 00:34:38,201 --> 00:34:40,118 En morder, der leder Ninth Circle. 602 00:34:40,286 --> 00:34:44,039 S� l�nge hun er derude, er resten af byen i fare. 603 00:34:44,373 --> 00:34:45,499 Det er vi forh�bentlig enige om. 604 00:34:46,375 --> 00:34:47,209 Ja. 605 00:34:49,545 --> 00:34:51,922 Min s�gealgoritme er i gang. 606 00:34:53,132 --> 00:34:55,926 Det er m�ske et godt tidspunkt at sp�rge Roy om, hvad der skete. 607 00:34:57,303 --> 00:34:58,762 Jeg ved det vist allerede. 608 00:35:06,020 --> 00:35:07,437 Var det ikke Mirakuru? 609 00:35:09,107 --> 00:35:10,023 Nej. 610 00:35:13,152 --> 00:35:14,402 Hvordan skete det? 611 00:35:16,280 --> 00:35:17,364 Hvad mener du? 612 00:35:19,200 --> 00:35:20,200 Hvordan d�de du? 613 00:35:25,039 --> 00:35:26,123 Hvordan ved du det? 614 00:35:26,791 --> 00:35:31,002 Du, Teah og Nyssa tog herfra for over et �r siden i s�gen efter Lazarusbadene. 615 00:35:31,087 --> 00:35:36,341 Og jeg har ikke set s�dan en blodrus, siden Thea blev genoplivet af en. 616 00:35:38,553 --> 00:35:39,594 For fanden. 617 00:35:47,228 --> 00:35:49,729 For at hj�lpe m� jeg vide, hvad der skete. 618 00:35:53,109 --> 00:35:55,026 Thanatos Guilden havde omringet os. 619 00:35:55,653 --> 00:35:58,280 Jeg pr�vede at f� Thea i sikkerhed, 620 00:35:58,406 --> 00:35:59,656 men jeg blev ramt... 621 00:36:01,159 --> 00:36:03,577 ...af en pil, hvilket er ironisk. 622 00:36:05,079 --> 00:36:08,415 Jeg husker ikke meget derefter, bortset fra... 623 00:36:08,499 --> 00:36:10,667 Bortset fra at jeg s� Nyssa og Thea �del�gge badet. 624 00:36:11,169 --> 00:36:12,752 Det, de brugte til at genoplive dig. 625 00:36:13,963 --> 00:36:14,963 Ja. 626 00:36:16,090 --> 00:36:17,632 Nyssa havde Lotuseliksiren. 627 00:36:19,010 --> 00:36:21,344 Hun og Thea troede, at vi kunne styre blodrusen, 628 00:36:21,429 --> 00:36:22,345 og det gjorde vi... 629 00:36:22,680 --> 00:36:23,597 Indtil du ikke gjorde. 630 00:36:24,182 --> 00:36:25,932 Jeg pr�ver at finde ud af hvorfor. 631 00:36:27,310 --> 00:36:30,187 Jeg kan kun t�nke p�, at Mirakuru m�ske �ndrede p� noget. 632 00:36:30,271 --> 00:36:31,354 Ja... 633 00:36:31,439 --> 00:36:34,065 Jeg var aldrig kommet tilbage, 634 00:36:34,150 --> 00:36:36,985 hvis jeg vidste, at det her ville ske. 635 00:36:37,945 --> 00:36:39,529 Jeg �nskede aldrig at g�re nogen fortr�d. 636 00:36:39,614 --> 00:36:41,072 Det ved jeg godt. 637 00:36:41,449 --> 00:36:44,576 Men at holde den information fra os 638 00:36:45,411 --> 00:36:49,122 bragte alle de ting, vi har arbejdet for i et �r, i fare. 639 00:36:49,373 --> 00:36:51,082 Jeg bad jer aldrig om at d�kke for os. 640 00:36:52,543 --> 00:36:53,710 Jeg �nskede det ikke. 641 00:36:53,794 --> 00:36:54,961 Du beh�ver aldrig bede om det. 642 00:36:58,382 --> 00:36:59,466 Nogensinde. 643 00:37:02,386 --> 00:37:03,386 Venner. 644 00:37:05,097 --> 00:37:06,264 Felicity har fundet noget. 645 00:37:09,185 --> 00:37:12,229 Jeg udvidede mine s�geparametre, og se bare her! 646 00:37:12,313 --> 00:37:14,564 Ansigtsgenkendelsesprogrammet placerer Emiko i en forladt bygning 647 00:37:14,649 --> 00:37:16,983 - f� kilometer uden for Star City. - Er der nogen baggrund om bygningen? 648 00:37:17,193 --> 00:37:18,568 Den har v�ret mange forskellige ting. 649 00:37:18,653 --> 00:37:21,071 Hospital, shippinglager, fabrik. 650 00:37:21,155 --> 00:37:23,490 Den har haft flere ejere end et Fortune 500-firma. 651 00:37:23,574 --> 00:37:24,991 S� den kunne v�re en facade for noget. 652 00:37:25,076 --> 00:37:27,410 Ja, noget, der er Ninth Circles hovedkvarter 653 00:37:27,495 --> 00:37:28,453 her i Star City. 654 00:37:28,537 --> 00:37:31,081 Emiko er der, og det er det eneste, der betyder noget for os. 655 00:37:31,165 --> 00:37:32,999 Vi g�r efter hende som team. 656 00:37:34,460 --> 00:37:35,460 Er du sikker? 657 00:37:36,462 --> 00:37:37,462 Vi st�tter dig. 658 00:37:41,801 --> 00:37:44,719 Tak, fordi du slettede de overv�gningsbilleder. 659 00:37:44,804 --> 00:37:47,180 Jeg kunne ikke komme frem f�r politiet. 660 00:37:47,265 --> 00:37:48,598 Jeg troede, det var dig. 661 00:37:55,273 --> 00:37:56,273 Nej. 662 00:38:05,074 --> 00:38:05,991 Spred jer. 663 00:38:06,075 --> 00:38:07,409 Arsenal, dan bagtrop. 664 00:38:09,537 --> 00:38:10,996 Overwatch, er der nogen varmeudslag? 665 00:38:11,080 --> 00:38:12,872 Nej, end ikke jeres. 666 00:38:13,082 --> 00:38:15,041 De termiske billeder kan ikke tr�nge gennem v�ggene. 667 00:38:18,671 --> 00:38:19,587 Jeg kan se hende. 668 00:38:19,672 --> 00:38:20,672 Jeg afsk�rer hende vejen. 669 00:38:24,593 --> 00:38:26,219 Oliver, bekr�ft din position. 670 00:38:35,396 --> 00:38:36,604 Det er forbi. 671 00:38:36,939 --> 00:38:37,897 Er det? 672 00:38:38,232 --> 00:38:39,983 Lige nu modtager overbetjent Bingsley 673 00:38:40,067 --> 00:38:42,694 en anonym gave p� sit kontor. 674 00:38:42,987 --> 00:38:45,447 De forsvundne overv�gningsbilleder fra metrostationen. 675 00:38:46,741 --> 00:38:48,033 Var det dig, der tog dem? 676 00:38:49,869 --> 00:38:51,995 Du lagde en f�lde for os. 677 00:38:59,837 --> 00:39:00,962 Hvad vil du have? 678 00:39:01,047 --> 00:39:03,423 At du lider, som jeg har lidt. 679 00:39:03,507 --> 00:39:05,925 Du og dit team vil d� derinde. 680 00:39:06,093 --> 00:39:08,928 Og jeg vil v�re derude og �del�gge dit efterm�le. 681 00:39:10,097 --> 00:39:13,266 Du vil d� som skurk, ligesom vores far gjorde. 682 00:39:13,351 --> 00:39:16,644 Og jeg vil st� bag jeres begges d�d, 683 00:39:16,812 --> 00:39:18,730 og retf�rdigheden er endelig sket fyldest. 684 00:39:26,530 --> 00:39:27,614 Hvad sagde du? 685 00:39:28,324 --> 00:39:32,077 Jeg havde chancen for at advare vores far om Gambit. 686 00:39:34,288 --> 00:39:36,748 Den var mineret til at eksplodere, 687 00:39:36,874 --> 00:39:39,084 og jeg vidste det. 688 00:39:39,418 --> 00:39:42,712 Jeg lod vores far d�, fordi han ikke fortjente at leve. 689 00:39:44,757 --> 00:39:46,299 Og det g�r du heller ikke. 690 00:39:49,053 --> 00:39:49,928 Farvel, bror. 691 00:40:05,653 --> 00:40:07,070 Oliver, modtager du? 692 00:40:08,322 --> 00:40:09,781 Er der nogen, der modtager? 693 00:40:11,117 --> 00:40:12,200 Oliver, kom ind! 694 00:40:14,036 --> 00:40:14,994 John? 695 00:40:16,122 --> 00:40:17,455 John, kom ind! Oliver? 696 00:40:18,249 --> 00:40:19,499 Kom nu ind! 697 00:40:20,876 --> 00:40:21,960 Kom ind! 698 00:40:49,280 --> 00:40:51,281 Tekster af: Anders Langhoff 53677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.