Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,043 --> 00:00:03,627
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:04,045 --> 00:00:06,672
Efter seks m�neder i helvede
er jeg blevet l�sladt
3
00:00:06,756 --> 00:00:09,925
og er vendt tilbage med �t m�l,
at redde min by.
4
00:00:10,010 --> 00:00:11,635
Men tingene har �ndret sig.
5
00:00:11,720 --> 00:00:15,764
I stedet for at arbejde udenfor loven,
arbejder jeg nu sammen med politiet.
6
00:00:15,849 --> 00:00:18,517
Jeg er ikke l�ngere indsat nummer 4587.
7
00:00:18,601 --> 00:00:20,894
Jeg er Green Arrow igen.
8
00:00:22,147 --> 00:00:23,605
Tidligere i Arrow...
9
00:00:23,690 --> 00:00:26,358
At samarbejde med SCPD
er det bedste for byen.
10
00:00:26,568 --> 00:00:29,611
Hele byen vil holde �je med jer
og holde jer til den h�jeste standard.
11
00:00:29,696 --> 00:00:31,864
Far, du m� ikke g�.
12
00:00:31,948 --> 00:00:33,991
Dante tog mig under sin vinge
og tr�nede mig.
13
00:00:34,075 --> 00:00:35,451
Jeg har holdt ud og t�nkt,
14
00:00:35,535 --> 00:00:37,536
du en dag ville g�re det rette,
blive den far, jeg fortjente.
15
00:00:37,620 --> 00:00:38,704
Det sker aldrig, vel?
16
00:00:38,913 --> 00:00:41,081
Er der andet, du vil tale om?
17
00:00:41,332 --> 00:00:42,207
Nej.
18
00:00:42,292 --> 00:00:43,208
QUEEN'S GAMBIT - SPR�NGSTOFPLACERING
FAKTURA: MALCOLM MERLYN
19
00:00:43,293 --> 00:00:44,251
Hav en god tur.
20
00:00:44,544 --> 00:00:47,755
N�r Emiko indser,
at Dante har manipuleret hende,
21
00:00:47,839 --> 00:00:50,841
vil det drive en kile
mellem hende og Ninth Circle.
22
00:00:52,135 --> 00:00:54,011
R�dn op i helvede.
23
00:00:54,262 --> 00:00:57,222
Ninth Circle slap v�k med
et meget farligt biologisk v�ben.
24
00:00:57,515 --> 00:00:58,849
Cygnus X-1.
25
00:01:03,229 --> 00:01:05,939
Jeg har lige f�et bekr�ftelse
om to omkomne
26
00:01:06,024 --> 00:01:08,525
her p� Hudolin McGuire Metrostation.
27
00:01:08,610 --> 00:01:09,568
POLITI - INGEN ADGANG
28
00:01:09,652 --> 00:01:13,030
SCPD har afsp�rret omr�det,
men lokalsamfundet er dybt bekymret.
29
00:01:13,114 --> 00:01:16,617
Rygterne flyver allerede,
omkring hvem der kan v�re ansvarlig.
30
00:01:16,701 --> 00:01:17,785
Politileder Drake?
31
00:01:17,869 --> 00:01:20,454
- Hvordan ser det ud?
- Du skal se det selv.
32
00:01:21,915 --> 00:01:24,291
Hov, hold de skide journalister v�k.
33
00:01:28,755 --> 00:01:30,881
Det var her, vi fandt dem.
34
00:01:31,966 --> 00:01:33,592
Du fredsens.
35
00:01:33,718 --> 00:01:37,221
Vi m� vente p� retsmedicinerrapporten,
men det virker indlysende.
36
00:01:37,347 --> 00:01:38,555
Slagskader.
37
00:01:39,599 --> 00:01:42,309
De fik affyret et par skud,
f�r de blev dr�bt.
38
00:01:42,393 --> 00:01:44,269
Ramte de noget?
39
00:01:44,354 --> 00:01:45,354
Ikke noget levende.
40
00:01:51,111 --> 00:01:52,694
Hvor er alle de mist�nkte?
41
00:01:56,324 --> 00:02:00,119
Vi har to d�de vagter og et fandens rod.
42
00:02:00,203 --> 00:02:02,454
Dit team var p� stedet.
43
00:02:02,539 --> 00:02:04,790
Begynd hellere at tale.
44
00:02:12,632 --> 00:02:14,925
Det hele er latterligt.
45
00:02:15,009 --> 00:02:16,802
Den virkelige trussel er stadig derude.
46
00:02:17,929 --> 00:02:21,390
Du f�r ikke lov til at afg�re
den virkelige trussel, hr. Queen.
47
00:02:23,143 --> 00:02:25,769
Vi gik ned p� perronen
for at stoppe et terrorangreb.
48
00:02:25,854 --> 00:02:27,229
Hvilket vi gjorde.
49
00:02:27,355 --> 00:02:29,398
Men vores m�l er stadig p� fri fod.
50
00:02:29,649 --> 00:02:31,692
Heldigvis har vi
den halve styrke derude lige nu,
51
00:02:31,776 --> 00:02:32,776
der f�lger samme spor.
52
00:02:32,861 --> 00:02:34,778
Tror du, at det var almene gadeb�ller?
53
00:02:34,863 --> 00:02:36,446
Det er terrorister,
der fors�gte at frigive
54
00:02:36,531 --> 00:02:38,157
et biologisk middel i Star City.
55
00:02:38,241 --> 00:02:39,908
Tusindvis kunne v�re d�de.
56
00:02:40,743 --> 00:02:43,704
To d�de faktisk.
57
00:02:45,957 --> 00:02:48,250
Vi fandt to gr�nne pile p� stedet.
58
00:02:49,419 --> 00:02:50,419
Den nye Green Arrow,
59
00:02:50,503 --> 00:02:52,754
kan du ikke fort�lle mig
om hendes indblanding i metroen i aftes?
60
00:02:54,924 --> 00:02:56,800
Hun var der.
61
00:02:56,885 --> 00:02:58,510
"Hun"?
62
00:02:58,595 --> 00:03:00,888
Hvordan ved du det?
63
00:03:01,139 --> 00:03:03,098
Og jeg tror, at det er tid til
at fort�lle folk sandheden.
64
00:03:04,350 --> 00:03:08,353
Den nye Green Arrow er min halvs�ster.
Hun hedder Emiko Adachi.
65
00:03:08,438 --> 00:03:11,273
Hun tilh�rer en terrororganisation
ved navn Ninth Circle.
66
00:03:11,482 --> 00:03:14,985
Selvt�gtsm�nd har pr�vet
at spore hende i nogle uger.
67
00:03:15,153 --> 00:03:16,820
Hvorfor informerede du ikke SCPD?
68
00:03:16,905 --> 00:03:20,908
Fordi Ninth Circle er
udenfor SCPD's r�kkevidde, betjent.
69
00:03:22,076 --> 00:03:24,328
Partnerskabet mellem SCPD
og selvt�gtsm�nd fungerer bedst,
70
00:03:24,412 --> 00:03:25,871
n�r vi arbejder som enhed.
71
00:03:26,915 --> 00:03:28,332
Det lod ikke til at v�re tilf�ldet.
72
00:03:28,416 --> 00:03:33,295
Jeg holdes normalt opdateret om, hvad
der foreg�r, men jeg vidste ikke det her.
73
00:03:33,463 --> 00:03:34,546
Vil du forklare hvorfor?
74
00:03:38,009 --> 00:03:41,094
Tingene begyndte at g� st�rkt,
efter du fortalte os om Dante.
75
00:03:45,016 --> 00:03:46,266
Gudskelov.
76
00:03:46,351 --> 00:03:47,351
V�r s�d at sige,
77
00:03:47,435 --> 00:03:49,645
at nyhederne handler om Emiko
og hendes venner i Ninth Circle...
78
00:03:49,729 --> 00:03:50,604
TRE DAGE TIDLIGERE
79
00:03:50,688 --> 00:03:52,731
...for jeg har intet fundet
med min taste-finde-dims.
80
00:03:52,815 --> 00:03:55,651
Du er heldig. Dante er ikke.
81
00:03:55,735 --> 00:03:58,195
Et par patruljebetjente
fandt liget i morges.
82
00:03:58,279 --> 00:04:00,280
Lad mig g�tte,
det er ikke naturlige �rsager?
83
00:04:00,365 --> 00:04:03,116
Ikke medmindre tre pile
og en kniv i brystet er naturligt.
84
00:04:03,201 --> 00:04:05,410
Det var, efter du fortalte Emiko,
at Dante slog hendes mor ihjel.
85
00:04:05,495 --> 00:04:06,495
Det kan ikke v�re et tilf�lde.
86
00:04:06,579 --> 00:04:09,998
Nej, hun dr�bte den eneste faderfigur,
hun havde tilbage.
87
00:04:10,083 --> 00:04:12,459
Okay. S� det er et "nej" til,
at den onde s�ster frelser sig selv.
88
00:04:12,543 --> 00:04:15,045
S� vi m� forhindre Emiko
i at bruge det her biov�ben,
89
00:04:15,129 --> 00:04:16,255
som hun stjal fra DIA.
90
00:04:16,339 --> 00:04:18,382
Den skr�mmende bakterie,
der �der sig gennem alt?
91
00:04:18,466 --> 00:04:19,549
Ja, lad os holde det indd�mmet.
92
00:04:19,634 --> 00:04:20,801
S� den d�rlige nyhed er,
93
00:04:20,885 --> 00:04:22,261
at jeg ikke har kunnet finde biov�bnet,
94
00:04:22,345 --> 00:04:24,721
men den gode nyhed er,
at Ninth Circle heller ikke vil,
95
00:04:24,806 --> 00:04:27,557
medmindre de f�r en spredningsenhed,
alts� en termisk t�gedanner.
96
00:04:27,642 --> 00:04:31,144
Og ja, jeg har tjekket,
de f�s kun hos Aerodyne Initiatives.
97
00:04:31,229 --> 00:04:32,813
Digg, lad os komme derhen og beskytte dem.
98
00:04:32,897 --> 00:04:34,356
- Modtaget.
- Jeg f�lger op med betjentene
99
00:04:34,440 --> 00:04:36,024
og ser,
om der er flere spor p� Dantes lig.
100
00:04:36,109 --> 00:04:37,484
- Okay.
- Og jeg bliver her hos Felicity
101
00:04:37,568 --> 00:04:38,860
og hj�lper hende med at taste.
102
00:04:38,945 --> 00:04:41,280
- Det er okay.
- For moralsk st�tte.
103
00:04:41,489 --> 00:04:42,489
Okay.
104
00:04:47,245 --> 00:04:48,954
Hr. Queen, hr. Diggle.
105
00:04:49,038 --> 00:04:51,832
Det er en forn�jelse endelig at m�de
den ber�mte Green Arrow og Spartan.
106
00:04:51,916 --> 00:04:53,625
Jeg har altid troet
p� byens selvt�gtsm�nd.
107
00:04:53,710 --> 00:04:55,210
Det er rart at h�re.
108
00:04:55,295 --> 00:04:57,296
Jeg ville �nske, at vi m�dtes
under bedre omst�ndigheder.
109
00:04:57,797 --> 00:05:00,966
Vi har grund til at tro,
at et af jeres aktiver er blevet m�l
110
00:05:01,050 --> 00:05:02,801
for en international terrortrussel.
111
00:05:02,885 --> 00:05:04,136
Det er noget af en beskyldning.
112
00:05:04,220 --> 00:05:06,054
Jeg kan forsikre jer om,
at vores sikkerhed er i top.
113
00:05:06,139 --> 00:05:07,389
Med al respekt,
114
00:05:07,640 --> 00:05:09,516
denne organisation er langt st�rkere,
115
00:05:09,600 --> 00:05:11,727
end noget privat selskab kunne h�ndtere.
116
00:05:11,894 --> 00:05:13,729
S� med al respekt til dig,
117
00:05:13,813 --> 00:05:15,939
vi har hyret over et dusin
af verdens bedste hackere og tyve
118
00:05:16,024 --> 00:05:17,691
til at fors�ge at bryde ind i vores anl�g.
119
00:05:17,775 --> 00:05:19,192
Ingen er n�et forbi hovedd�ren.
120
00:05:19,902 --> 00:05:21,445
Hr. Toth...
121
00:05:23,072 --> 00:05:24,614
Vi tilbyder blot vores hj�lp.
122
00:05:26,117 --> 00:05:28,327
Hvilken grund kunne du have
til at afvise os?
123
00:05:30,246 --> 00:05:33,123
Jeg v�rds�tter jeres bekymring,
men vi har styr p� det.
124
00:05:41,799 --> 00:05:44,843
Det virker s�rt, at han afviste jer.
125
00:05:45,970 --> 00:05:50,640
Vi var enige, s� vi bad Felicity
om at unders�ge Toths �konomi.
126
00:05:50,767 --> 00:05:53,643
Det ser sig,
at han har modtaget store overf�rsler.
127
00:05:53,811 --> 00:05:55,395
S� han var korrupt.
128
00:05:55,938 --> 00:05:57,647
Fra Ninth Circle.
129
00:05:57,732 --> 00:06:00,150
Og hvorfor helvede sagde du ikke det?
130
00:06:00,234 --> 00:06:02,986
Fordi vi f�rst kunne bekr�fte det senere.
131
00:06:03,696 --> 00:06:05,030
Jeg vil gerne tro p� dig,
132
00:06:05,114 --> 00:06:06,990
men du m� indr�mme,
at det ser ret slemt ud.
133
00:06:07,075 --> 00:06:10,494
Vi har pile p� gerningsstedet.
134
00:06:10,578 --> 00:06:13,955
Vi har et meget inkriminerende n�dkald
fra et af ofrene,
135
00:06:14,040 --> 00:06:16,124
og du var der.
136
00:06:16,209 --> 00:06:18,043
For ikke at n�vne
de forsvundne overv�gningsoptagelser.
137
00:06:18,127 --> 00:06:21,088
Okay, det...
138
00:06:21,214 --> 00:06:22,672
Du kender mig.
139
00:06:22,757 --> 00:06:25,967
Okay? Du ved, jeg ikke slog dem ihjel.
140
00:06:27,178 --> 00:06:28,595
Du har sl�et ihjel f�r.
141
00:06:32,058 --> 00:06:33,141
Mange gange.
142
00:06:33,559 --> 00:06:36,395
For fem m�neder siden
sad du i en celle i Slabside.
143
00:06:36,521 --> 00:06:38,105
Du er ikke ligefrem uskyldig.
144
00:06:38,314 --> 00:06:40,399
Morer du dig? Hygger du dig?
145
00:06:40,525 --> 00:06:43,110
Du har v�ret efter mig fra det �jeblik,
146
00:06:43,194 --> 00:06:45,570
jeg blev taget i ed af SCPD.
147
00:06:45,655 --> 00:06:47,781
De vagter blev ikke kun sl�et ihjel,
148
00:06:47,865 --> 00:06:50,826
de blev t�vet ihjel p� barbarisk vis.
149
00:06:51,911 --> 00:06:53,829
Forst�r du,
hvor slemt det ser ud for styrken?
150
00:06:53,913 --> 00:06:55,038
Ja, det g�r jeg.
151
00:06:56,249 --> 00:06:58,166
- Men det var ikke mig.
- Hvem var det s�?
152
00:06:58,251 --> 00:06:59,126
Det ved jeg ikke.
153
00:06:59,210 --> 00:07:01,461
Det kunne alts� have v�ret
et medlem fra dit team.
154
00:07:01,546 --> 00:07:02,546
Mit team...
155
00:07:04,632 --> 00:07:06,174
...stoppede et terrorangreb.
156
00:07:06,300 --> 00:07:08,301
Bortset fra, at det ikke kun
var dit team, der var der, vel?
157
00:07:08,719 --> 00:07:10,262
Der var ogs� andre.
158
00:07:10,346 --> 00:07:14,057
En anden foruden hr. Diggle,
fr. Smoak og hr. Ramirez.
159
00:07:17,895 --> 00:07:18,770
Ja, det var der.
160
00:07:19,856 --> 00:07:24,109
Vi troede,
at Ninth Circle ville udslette Star City.
161
00:07:24,277 --> 00:07:25,610
S� jeg traf en beslutning.
162
00:07:31,242 --> 00:07:35,745
Du forst�r vel,
hvad "medskyldig i mord" betyder, ikke?
163
00:07:35,872 --> 00:07:37,372
Det kan du ikke mene.
164
00:07:37,457 --> 00:07:40,500
Aftenens overv�gningsbilleder
fra Hudolin McGuire Metrostation
165
00:07:40,585 --> 00:07:42,169
er p� mystisk vis forsvundet.
166
00:07:42,253 --> 00:07:44,296
Det ved du vel ikke noget om, vel?
167
00:07:44,380 --> 00:07:47,007
Niks. Intet. Nul. Nada.
168
00:07:47,925 --> 00:07:49,259
Hun d�kker over sin mand.
169
00:07:49,343 --> 00:07:52,304
- Helt �rligt...
- Det er da belejligt.
170
00:07:52,388 --> 00:07:54,055
Hvorn�r planl�gger du at fort�lle mig
171
00:07:54,140 --> 00:07:55,515
om Roy Harpers indblanding?
172
00:07:55,850 --> 00:07:57,517
Helt �rligt?
173
00:07:57,602 --> 00:08:00,061
N�r vi havde reddet Star City
fra Ninth Circles angreb.
174
00:08:00,146 --> 00:08:02,189
Vi ved, hvordan I har det med
dem "de ikke-godkendte."
175
00:08:02,940 --> 00:08:04,107
Lad os v�re �rlige.
176
00:08:04,233 --> 00:08:06,151
Emiko og Ninth Circle
kender vores ansigter.
177
00:08:06,235 --> 00:08:07,569
Roy var vores trumf.
178
00:08:08,696 --> 00:08:11,156
S� I risikerede jeres nye forhold med SCPD
179
00:08:11,240 --> 00:08:12,491
ved at samarbejde med en kriminel?
180
00:08:13,159 --> 00:08:14,534
Tidligere kriminel.
181
00:08:14,619 --> 00:08:16,036
Roy forlod byen for fire �r siden,
182
00:08:16,120 --> 00:08:17,454
og han har holdt sig
p� dydens sti siden.
183
00:08:17,538 --> 00:08:19,706
- Er du sikker p� det?
- Ja, det er jeg sikker p�.
184
00:08:19,916 --> 00:08:22,876
For vi sporede Harpers opholdssted,
efter han forfalskede sin d�d i f�ngslet
185
00:08:22,960 --> 00:08:24,377
for at f� Oliver Queen frikendt.
186
00:08:24,462 --> 00:08:26,713
Og s� tabte vi sporet i marts sidste �r.
187
00:08:28,257 --> 00:08:30,926
Da Ricardo Diaz bortf�rte Roy
for at vende ham imod Oliver?
188
00:08:31,010 --> 00:08:32,010
Det har du m�ske glemt,
189
00:08:32,094 --> 00:08:34,596
eftersom du ikke helt var p� talefod
med Oliver og mig p� det tidspunkt.
190
00:08:34,680 --> 00:08:38,016
Det forklarer stadig ikke, hvor han
blev af, efter han blev befriet fra Diaz.
191
00:08:39,977 --> 00:08:41,603
Jeg er sikker p�,
at bortf�rslen var traumatisk.
192
00:08:41,687 --> 00:08:44,022
Han ville nok bare slappe lidt af.
193
00:08:44,106 --> 00:08:45,774
Lidt Roy-afslapning.
194
00:08:48,110 --> 00:08:49,986
Det er ikke sjovt. Det kan jeg godt se.
195
00:08:52,490 --> 00:08:55,116
S� det er s�dan her, lovlydig ser ud.
196
00:08:55,243 --> 00:08:56,326
Det er rigtigt.
197
00:08:57,495 --> 00:08:59,704
- Et skilt og en bunker.
- Jeg troede aldrig, jeg skulle se det.
198
00:08:59,872 --> 00:09:00,747
Godt at se dig.
199
00:09:01,332 --> 00:09:03,917
Jeg er glad for,
at du endelig ser det igen.
200
00:09:06,504 --> 00:09:08,004
Jeg har savnet dig s� meget.
201
00:09:09,632 --> 00:09:11,800
Undskyld. Jeg er bare
lidt for f�lelsesladet i �jeblikket.
202
00:09:11,884 --> 00:09:14,344
Ikke overdrevet f�lelsesladet,
ikke forh�jet eller noget,
203
00:09:14,428 --> 00:09:16,638
for hvorfor skulle jeg det, ikke?
Hormonerne er helt under kontrol.
204
00:09:16,722 --> 00:09:18,098
Som de altid har v�ret.
205
00:09:18,182 --> 00:09:20,350
Nerver af st�l.
Du kender mig. Jeg har det fint.
206
00:09:20,810 --> 00:09:22,352
- Okay.
- Arsenalet.
207
00:09:22,436 --> 00:09:24,104
- Rart at endelig m�de dig.
- I lige m�de.
208
00:09:24,188 --> 00:09:25,730
Tak, fordi I holdt stand her.
209
00:09:25,815 --> 00:09:27,440
Glades har brug for alle de helte,
det kan f�.
210
00:09:28,025 --> 00:09:30,986
- Velkommen tilbage.
- Okay.
211
00:09:31,112 --> 00:09:33,405
- Hvordan har Thea det?
- Godt.
212
00:09:33,531 --> 00:09:35,657
Jeg tror,
at hun endelig har fundet sin lidenskab.
213
00:09:35,741 --> 00:09:36,908
Du ville v�re stolt af hende.
214
00:09:37,285 --> 00:09:38,451
Sidst jeg talte med hende,
215
00:09:38,536 --> 00:09:41,162
sagde hun, at du n�rmede dig
de sidste Lazarusbade.
216
00:09:41,247 --> 00:09:43,665
Ja, vi har allerede fundet to,
som vi har �delagt.
217
00:09:43,791 --> 00:09:46,501
Vi var ved at spore resten,
da vi fik jeres opkald.
218
00:09:46,669 --> 00:09:49,421
Apropos, hvorfor bad du mig
om at komme i stedet for Thea?
219
00:09:50,339 --> 00:09:51,840
Star Citys nyeste terrorist...
220
00:09:52,800 --> 00:09:54,217
Er Olivers nye s�ster.
221
00:09:56,178 --> 00:09:57,596
- Hvad?
- Ja.
222
00:09:57,930 --> 00:09:59,931
Tror du ikke,
at Thea gerne ville vide det?
223
00:10:00,016 --> 00:10:00,849
- Jo.
- Ja.
224
00:10:00,933 --> 00:10:03,393
Og jeg har alle hensigter om at sige det.
Jeg er bare...
225
00:10:05,229 --> 00:10:06,605
Kvinden heder Emiko.
226
00:10:06,689 --> 00:10:09,232
Og vi ville have hende i varet�gt,
f�r vi fortalte det.
227
00:10:09,734 --> 00:10:12,485
Men... Jeg f�ler endelig,
at hun er fri af sit liv i Star City,
228
00:10:12,570 --> 00:10:16,781
og jeg vil ikke s�re hende igen, fordi
vores familie igen er blevet angrebet...
229
00:10:17,825 --> 00:10:18,908
Af vores far.
230
00:10:21,037 --> 00:10:24,539
Roy havde rejst rundt i verden
p� ekstremt normal sightseeing.
231
00:10:24,624 --> 00:10:26,750
Han havde �benbart for travlt
til at sende et postkort.
232
00:10:26,834 --> 00:10:28,001
Hvorfor bad du ham s� om at komme?
233
00:10:28,085 --> 00:10:29,586
P� grund af t�gedanneren.
234
00:10:29,670 --> 00:10:31,046
Hvad?
235
00:10:31,255 --> 00:10:34,132
Det uhyggelige biov�ben, skurkene
skal bruge til at sprede bakterien
236
00:10:34,216 --> 00:10:36,092
gennem metroens ventilationssystem.
237
00:10:36,177 --> 00:10:37,302
Apparatet p� stedet?
238
00:10:37,386 --> 00:10:40,847
Apparatet p� stedet. Ja.
239
00:10:40,931 --> 00:10:43,892
H�r... Vi syntes,
at det var s�rt, at Aerodynes direkt�r
240
00:10:43,976 --> 00:10:45,727
ikke ville lade os
beskytte det imod Ninth Circle.
241
00:10:45,811 --> 00:10:46,895
S� vi snusede lidt.
242
00:10:46,979 --> 00:10:50,315
Og fandt ud af, at Jason Toth var korrupt.
Oliver sagde det.
243
00:10:50,399 --> 00:10:52,651
Vi vidste, at James ville lede
efter medlemmer af TGA,
244
00:10:52,735 --> 00:10:54,944
og vi skulle bruge
nogen med selvt�gtsevner.
245
00:10:55,029 --> 00:10:56,404
Voil�... Roy Harper.
246
00:10:57,698 --> 00:10:59,366
Anl�ggene p� Aerodyne er ingen sp�g,
247
00:10:59,450 --> 00:11:01,534
og Roy er utrolig til parkour.
248
00:11:05,373 --> 00:11:06,289
Jeg er inde.
249
00:11:06,624 --> 00:11:08,416
Husk, at gulvet er armeret.
250
00:11:08,542 --> 00:11:10,627
Hvis du r�rer noget,
og jeg mener hvad som helst,
251
00:11:10,711 --> 00:11:12,420
er der fest p� Aerodyne,
og ikke p� en god m�de.
252
00:11:12,546 --> 00:11:14,172
Er der noget, jeg m� r�re ved?
253
00:11:14,256 --> 00:11:15,507
Der er frit spil p� v�gge og lofter.
254
00:11:15,758 --> 00:11:17,550
Alt, hvad der ikke er gulv.
255
00:11:23,599 --> 00:11:24,933
S� langt, s� godt.
256
00:11:25,017 --> 00:11:26,851
Kontrolpanelet sidder
p� den anden side af viften.
257
00:11:28,104 --> 00:11:30,313
Jeg m� h�jere op.
258
00:11:38,698 --> 00:11:39,864
Jeg kan se den.
259
00:11:43,661 --> 00:11:45,954
Hvis du rammer metal, er det forbi.
Skuddet skal sidde perfekt.
260
00:11:46,038 --> 00:11:49,416
Fejlmargin er 0,08, men hvem t�ller?
261
00:11:49,667 --> 00:11:51,543
M�let er den r�de knap,
nummer to fra venstre.
262
00:11:52,962 --> 00:11:54,045
Nej, jeg har ikke frit skud.
263
00:11:56,173 --> 00:11:57,173
Men det f�r jeg.
264
00:12:06,892 --> 00:12:08,643
S�dan, det er ren lagkage.
265
00:12:08,728 --> 00:12:10,854
Hvilket lyder ret godt lige nu.
266
00:12:10,938 --> 00:12:14,190
Har I noget kage eller cupcakes
eller noget kageagtigt...
267
00:12:14,275 --> 00:12:16,776
Felicity, fort�l os nu,
hvad der skete, tak.
268
00:12:17,737 --> 00:12:19,279
Roy pressede sig gennem ventilatoren,
269
00:12:19,363 --> 00:12:23,116
og derefter var det let
at komme ind i udviklingslaboratoriet.
270
00:12:24,869 --> 00:12:26,911
Pas p�. Vi kommer for sent til festen.
271
00:12:27,413 --> 00:12:28,663
Det var vores eneste vej ind.
272
00:12:28,998 --> 00:12:29,998
Eller ikke den eneste m�de.
273
00:12:31,542 --> 00:12:34,127
En forn�jelse
at g�re forretninger med dig, hr. Toth.
274
00:12:34,336 --> 00:12:37,130
Din nye s�ster? Hende er jeg ikke fan af.
275
00:12:46,265 --> 00:12:47,432
Tag dig af ham.
276
00:12:48,184 --> 00:12:49,392
Af sted!
277
00:13:07,453 --> 00:13:08,620
Hvem helvede er du?
278
00:13:08,996 --> 00:13:10,038
Dit nye v�rste mareridt.
279
00:13:16,504 --> 00:13:17,629
Vi ses, drenge.
280
00:13:20,424 --> 00:13:21,508
Roy.
281
00:13:23,010 --> 00:13:24,344
Vi har mistet biov�bnet.
282
00:13:26,347 --> 00:13:28,264
Lad mig forst� det ret.
283
00:13:28,349 --> 00:13:29,724
Hvis din plan havde virket,
284
00:13:29,809 --> 00:13:33,895
ville Roy med succes have stj�let
et meget farligt stykke teknologi.
285
00:13:33,979 --> 00:13:35,939
Med andre ord, beg�et en forbrydelse.
286
00:13:36,106 --> 00:13:39,526
Teknisk set var Roy der for at forhindre
Ninth Circle i, hvad de gjorde,
287
00:13:39,610 --> 00:13:42,028
hvilket er at stj�le apparatet.
S� teknisk set gjorde Roy intet.
288
00:13:42,112 --> 00:13:43,112
Ingen skade sket.
289
00:13:43,197 --> 00:13:45,615
M� jeg f� en pizza? Bare til �n.
290
00:13:45,699 --> 00:13:48,493
Nej, du har vist opbrugt
dine madprivilegier for i dag.
291
00:13:48,577 --> 00:13:50,078
- Okay.
- Fort�l mig, hvad der skete.
292
00:13:50,621 --> 00:13:53,289
Vi forhindrede Ninth Circle i
at terrorisere byen. Punktum.
293
00:13:53,374 --> 00:13:54,833
Og de to omkomne?
294
00:13:57,002 --> 00:13:58,002
Det var ikke vores skyld.
295
00:13:58,504 --> 00:14:00,505
S� fort�l mig, hvad du ved.
296
00:14:02,800 --> 00:14:05,677
Vi vidste, at Ninth Circle
ville maksimere biov�bnenes virkning.
297
00:14:05,761 --> 00:14:07,804
Der var to mulige steder at g�re det.
298
00:14:07,888 --> 00:14:10,139
Ventilationsrummet og ventilationsskakten.
299
00:14:10,224 --> 00:14:12,642
Oliver tog den ene,
John og Rene tog den anden,
300
00:14:12,726 --> 00:14:13,977
Roy og jeg gik ned i teknikrummet.
301
00:14:20,651 --> 00:14:24,362
Det er et fossil,
og ikke p� den sjove Ice Age-m�de.
302
00:14:24,446 --> 00:14:25,572
Kan du slukke den?
303
00:14:25,823 --> 00:14:27,574
N�r jeg slukker for ventilationen,
304
00:14:27,658 --> 00:14:30,451
burde vi kunne minimere skaden.
305
00:14:32,162 --> 00:14:34,873
Var der nogen tegn p�,
at vagterne stadig var p� stedet?
306
00:14:35,040 --> 00:14:37,584
Nej, jeg s� ikke de vagter
eller nogen andre vagter.
307
00:14:43,173 --> 00:14:44,507
Det lyder, som om vi ikke er alene.
308
00:14:44,967 --> 00:14:45,842
Kan du se dem?
309
00:14:46,468 --> 00:14:48,595
Jeg kan kun se to vagter i korridoren.
310
00:14:48,804 --> 00:14:50,346
Hvis de er Ninth Circle,
m� de ikke komme ind.
311
00:14:50,431 --> 00:14:52,307
- Jeg kan ikke bare efterlade dig.
- Jeg klarer mig.
312
00:14:53,100 --> 00:14:54,225
Jeg klarer mig. G� bare.
313
00:15:01,317 --> 00:15:04,193
Jeg blev i det lokale,
indtil Oliver gav mig gr�nt lys.
314
00:15:04,278 --> 00:15:05,320
Og hvad med Roy?
315
00:15:06,030 --> 00:15:07,030
Hvad mener du?
316
00:15:07,114 --> 00:15:08,448
Kan du redeg�re for ham,
317
00:15:08,532 --> 00:15:10,950
mellem da han forlod dig,
og da vagterne d�de?
318
00:15:11,160 --> 00:15:14,203
Venner, kanalerne er lukket.
Sig, at I har apparatet.
319
00:15:18,250 --> 00:15:20,543
- Han passede p� mig.
- Det var ikke sp�rgsm�let.
320
00:15:21,045 --> 00:15:22,170
Felicity.
321
00:15:22,421 --> 00:15:24,631
Ved du, hvor Roy var,
da de vagter blev dr�bt?
322
00:15:28,135 --> 00:15:29,802
Nej, det g�r jeg ikke.
323
00:15:36,101 --> 00:15:39,437
Roy Harper, du er en sv�r mand at finde.
324
00:15:39,521 --> 00:15:40,939
Jeg har v�ret ude at rejse.
325
00:15:41,023 --> 00:15:42,523
Det h�rer vi.
326
00:15:42,650 --> 00:15:43,900
Hvor, pr�cist?
327
00:15:44,485 --> 00:15:46,277
Verden.
328
00:15:46,445 --> 00:15:48,780
G�r det nu ikke sv�rere,
end det beh�ver at v�re.
329
00:15:48,948 --> 00:15:51,491
Du har en lang straffeattest.
330
00:15:51,617 --> 00:15:54,911
Indbrud. Biltyveri.
331
00:15:55,788 --> 00:15:57,830
Grov vold.
332
00:15:57,998 --> 00:16:00,458
Var det derfor,
du kom tilbage til Star City?
333
00:16:00,542 --> 00:16:02,210
For at stj�le apparatet fra Aerodyne?
334
00:16:02,294 --> 00:16:05,171
Jeg kom tilbage for at hj�lpe med
at forhindre Emiko i at stj�le det.
335
00:16:05,255 --> 00:16:06,923
Det er hende, I b�r g� efter.
336
00:16:07,007 --> 00:16:08,091
Det g�r vi ogs�.
337
00:16:09,343 --> 00:16:10,343
Men kan du ikke f�rst fort�lle os,
hvad der skete,
338
00:16:11,553 --> 00:16:13,638
efter du ikke kunne stoppe hende?
339
00:16:15,015 --> 00:16:17,976
Jeg tog tilbage til bunkeren
for at l�gge en ny plan.
340
00:16:19,103 --> 00:16:21,062
If�lge Felicity skulle Emiko bare
341
00:16:21,146 --> 00:16:23,398
fylde appartet
med en slags dr�berbakterie,
342
00:16:23,482 --> 00:16:25,984
og s� ville Star City
v�re blevet til en vaske�gte skr�kfilm.
343
00:16:26,068 --> 00:16:27,652
- Cygnus X-1.
- Ja.
344
00:16:28,946 --> 00:16:33,408
S� hun brugte en slags algoritme
og fandt p� nogle mulige steder...
345
00:16:33,492 --> 00:16:36,244
Og det f�rte jer til metroen.
346
00:16:36,370 --> 00:16:37,954
Kom til sagen.
347
00:16:38,080 --> 00:16:40,039
Hvad skete der, da I n�ede frem?
348
00:16:40,207 --> 00:16:42,959
Specifikt, hvad skete der,
efter du forlod Felicity?
349
00:16:44,044 --> 00:16:47,505
Jeg ville ikke g�, men hun insisterede.
350
00:16:47,631 --> 00:16:49,716
Vi t�nkte, at Ninth Circle ville dukke op.
351
00:16:52,177 --> 00:16:53,469
Det viste sig, at vi havde ret.
352
00:16:54,888 --> 00:16:56,431
Fyrene i h�tterne overfaldt mig.
353
00:16:58,559 --> 00:17:02,311
Efter jeg stoppede den f�rste,
blev de bare ved.
354
00:17:20,914 --> 00:17:23,708
Jeg pr�vede at k�mpe imod,
men der var bare for mange.
355
00:17:28,589 --> 00:17:30,882
Det sidste, jeg husker, er,
356
00:17:31,008 --> 00:17:33,634
at jeg fik en k�lle i ansigtet,
f�r alt blev sort.
357
00:17:34,720 --> 00:17:38,723
Og da jeg v�gnede, var I p� stedet,
358
00:17:38,891 --> 00:17:41,851
og vagterne var allerede d�de.
359
00:17:41,977 --> 00:17:44,604
S� du aner ikke,
hvem der kunne have sl�et dem ihjel?
360
00:17:50,319 --> 00:17:52,779
Det er ret belejligt, ikke?
361
00:17:53,447 --> 00:17:57,325
At du er bevidstl�s p� samme tid,
som to m�nd blev brutalt myrdet?
362
00:17:57,409 --> 00:17:58,493
Vent.
363
00:17:58,577 --> 00:17:59,827
Tror du, det var mig?
364
00:18:01,497 --> 00:18:02,580
Hvis side er du p�?
365
00:18:03,290 --> 00:18:06,167
Jeg er p� den eneste side,
der betyder noget.
366
00:18:06,251 --> 00:18:07,794
Sandheden.
367
00:18:07,920 --> 00:18:12,215
Kan du ikke holde op med at spilde min tid
og sige, hvad der virkelig skete?
368
00:18:12,424 --> 00:18:15,551
Det har jeg sagt.
Roy var bevidstl�s, da jeg fandt ham.
369
00:18:15,803 --> 00:18:18,513
Og det var,
f�r vagterne affyrede deres v�ben.
370
00:18:18,597 --> 00:18:20,848
S� du tror ikke, han slog dem ihjel?
371
00:18:20,974 --> 00:18:22,308
Jeg kan ikke se hvordan.
372
00:18:23,644 --> 00:18:25,311
Du beh�ver ikke beskytte ham.
373
00:18:25,896 --> 00:18:27,021
Det g�r jeg ikke.
374
00:18:27,439 --> 00:18:29,065
Okay.
375
00:18:29,149 --> 00:18:31,150
Men det er det, du g�r, ikke?
376
00:18:32,319 --> 00:18:34,737
Du s�tter altid andres liv f�r dit eget.
377
00:18:35,989 --> 00:18:38,908
Og p� et tidspunkt opdager du m�ske,
at ikke alle er det v�rd.
378
00:18:39,034 --> 00:18:40,076
H�r,
379
00:18:41,203 --> 00:18:43,329
du kender ikke Roy Harper, som jeg g�r.
380
00:18:43,413 --> 00:18:46,958
Han har haft sine problemer,
men inderst inde er han en god mand.
381
00:18:48,127 --> 00:18:50,711
Du er hurtig til at forsvare Roy.
Hvad med dig selv?
382
00:18:50,963 --> 00:18:52,630
Sp�rger du, om jeg slog vagterne ihjel?
383
00:18:53,215 --> 00:18:57,051
Det hj�lper bestemt ikke,
at du har blod p� �rmet.
384
00:18:58,971 --> 00:19:01,222
Forklar os,
hvad der skete, efter du ankom.
385
00:19:02,891 --> 00:19:05,268
Der er to mulige spredningspunkter.
386
00:19:06,478 --> 00:19:08,563
Oliver gik til ventilationslokalet,
387
00:19:10,023 --> 00:19:13,401
og Rene og jeg
gik mod ventilationsskakten.
388
00:19:13,569 --> 00:19:15,278
Og det var der, vi rendte ind i problemer.
389
00:19:18,490 --> 00:19:20,074
Adgangen burde v�re her.
390
00:19:20,242 --> 00:19:21,325
Ligefrem og til h�jre.
391
00:19:27,916 --> 00:19:28,916
Emiko.
392
00:19:29,501 --> 00:19:30,835
Jeg har hende.
393
00:19:31,003 --> 00:19:33,004
- Rene?
- Hun er min. Sikr apparatet.
394
00:19:37,301 --> 00:19:39,635
Det var alts� der, du og Rene skiltes.
395
00:19:39,720 --> 00:19:41,220
Rene havde ret.
396
00:19:41,346 --> 00:19:42,972
Apparatet skulle prioriteres.
397
00:19:43,140 --> 00:19:46,976
Jeg var p� vej mod ventilationsskakten,
og det var der, jeg fandt Roy,
398
00:19:47,978 --> 00:19:49,145
bevidstl�s.
399
00:19:49,438 --> 00:19:51,314
Og det var f�r skuddene?
400
00:19:53,358 --> 00:19:55,067
Det er korrekt.
401
00:20:08,457 --> 00:20:11,959
Jeg l�b mod kilden, s� hurtigt jeg kunne,
402
00:20:12,085 --> 00:20:14,170
men jeg kom for sent.
403
00:20:15,881 --> 00:20:19,634
Jeg tjekkede deres puls,
men de var allerede d�de.
404
00:20:19,760 --> 00:20:21,552
Det var s�dan, jeg fik blod p� �rmet.
405
00:20:21,637 --> 00:20:23,638
Hvad med hr. Ramirez?
406
00:20:23,764 --> 00:20:26,557
Hvor var han under alt det her?
407
00:20:28,477 --> 00:20:29,810
John?
408
00:20:32,356 --> 00:20:34,065
Fort�l os, hvad du s�.
409
00:20:38,320 --> 00:20:39,695
Da jeg n�ede frem til ligene...
410
00:20:43,533 --> 00:20:44,742
Det var der, jeg fandt Rene.
411
00:20:49,289 --> 00:20:50,289
Rene?
412
00:21:01,969 --> 00:21:03,219
Hvad er der sket med din h�nd?
413
00:21:03,387 --> 00:21:05,263
- Jeg skar mig.
- Tydeligvis.
414
00:21:06,890 --> 00:21:08,891
Var det p� samme tid,
som du mistede din handske?
415
00:21:08,976 --> 00:21:09,934
Hvad antyder du?
416
00:21:10,018 --> 00:21:11,852
Jeg har set masser af forbrydere
417
00:21:12,020 --> 00:21:14,438
�ndre deres historie,
jo l�ngere de sidder her.
418
00:21:15,857 --> 00:21:17,066
Sandheden har det med at komme frem.
419
00:21:17,317 --> 00:21:20,236
Det er ikke f�rste gang,
der rettes falsk anklage mod mig.
420
00:21:22,489 --> 00:21:24,824
To m�nd er d�de, Rene.
421
00:21:24,950 --> 00:21:27,368
Vi ved, at Team Arrow
var p� stedet ligesom Emiko,
422
00:21:27,452 --> 00:21:31,789
hvilket betyder, at
vores to hovedmist�nkte er hende eller...
423
00:21:32,791 --> 00:21:33,666
Mig?
424
00:21:34,543 --> 00:21:35,626
Det sagde jeg ikke.
425
00:21:35,711 --> 00:21:37,336
Det var det, du t�nkte.
426
00:21:37,462 --> 00:21:40,506
For du har ledt efter en undskyldning for
ikke at stole p� mig hele �ret.
427
00:21:40,590 --> 00:21:44,552
Fordi du har givet mig al grund
til ikke at g�re det.
428
00:21:44,678 --> 00:21:46,595
Hvor mange gange
har jeg advaret dig om Emiko?
429
00:21:47,055 --> 00:21:48,723
Jeg sagde, at hun var utrov�rdig.
Du n�gtede at lytte.
430
00:21:50,392 --> 00:21:53,311
Og nu ender hun p� gerningsstedet
ved et fors�gt terrorangreb
431
00:21:53,395 --> 00:21:55,896
og et dobbeltmord, og du var der ogs�.
432
00:21:55,981 --> 00:21:58,733
Og hvad? Tror du, jeg hjalp hende?
433
00:21:58,817 --> 00:22:00,318
Jeg vil bare have sandheden.
434
00:22:01,194 --> 00:22:03,404
Fort�l mig,
hvad du lavede f�r missionen i aften.
435
00:22:03,488 --> 00:22:05,906
Vi form�ede
at f� info om Ninth Circles m�l,
436
00:22:05,991 --> 00:22:07,908
takket v�re Felicitys algoritme.
437
00:22:07,993 --> 00:22:11,579
Hun sporede det kemiske udslag
fra biov�bnet til metroen.
438
00:22:11,872 --> 00:22:13,039
Og s� tog I af sted.
439
00:22:13,915 --> 00:22:16,042
Ja. Med det samme.
440
00:22:19,421 --> 00:22:21,213
Er du okay med det her?
441
00:22:22,924 --> 00:22:25,384
Jeg f�r det bedre,
n�r vi n�r til metroen og stopper hende.
442
00:22:25,469 --> 00:22:27,970
Jeg ved, at det m� v�re sv�rt
at skulle op imod Emiko.
443
00:22:28,055 --> 00:22:29,764
I blev virkelig n�re.
444
00:22:31,767 --> 00:22:34,143
Hvis du pr�ver at give mig en peptalk,
s� spar dig. Jeg har det fint.
445
00:22:34,227 --> 00:22:35,936
Jeg vil ikke give dig en peptalk,
jeg vil vide,
446
00:22:36,021 --> 00:22:38,773
at hvis du skal p� mission,
g�r du det med et koldt hoved.
447
00:22:45,030 --> 00:22:46,655
Da jeg f�rst m�dte Emiko,
448
00:22:47,741 --> 00:22:49,408
var h�vn for hendes mors d�d
449
00:22:49,493 --> 00:22:51,911
og at hj�lpe Glades de eneste ting,
der bet�d noget for hende.
450
00:22:51,995 --> 00:22:53,204
Ja. Bortset fra, at hun l�j.
451
00:22:53,288 --> 00:22:55,623
Hvorfor slog hun s� Dante ihjel?
452
00:22:57,334 --> 00:22:58,918
Hvorfor? Hun vendte sig
453
00:22:59,002 --> 00:23:01,253
imod et medlem af Ninth Circle
for sin mor.
454
00:23:01,338 --> 00:23:03,381
Det siger mig,
at familie betyder mere for hende.
455
00:23:03,465 --> 00:23:04,840
Fint.
456
00:23:04,925 --> 00:23:08,010
Det �ndrer ikke det faktum,
at hun potentielt kunne dr�be tusinder
457
00:23:08,303 --> 00:23:10,638
og atter tusinder af mennesker.
458
00:23:10,722 --> 00:23:12,264
Det ved jeg.
459
00:23:12,349 --> 00:23:15,684
Men hun er stadig din s�ster, mand.
460
00:23:15,769 --> 00:23:17,186
Er der ikke en del af dig, der tror,
461
00:23:17,270 --> 00:23:21,190
at hun m�ske g�r det her p� grund af,
hvad din far gjorde ved hende?
462
00:23:21,358 --> 00:23:22,733
At var det ikke for hendes opv�kst,
463
00:23:22,818 --> 00:23:25,111
ville hun have k�mpet med os
i stedet for mod os.
464
00:23:25,320 --> 00:23:27,655
En stor del af mig t�nker p� det...
465
00:23:29,157 --> 00:23:29,990
...hele tiden.
466
00:23:31,076 --> 00:23:33,077
P� et tidspunkt
467
00:23:33,245 --> 00:23:36,122
m� folk tage ansvar for deres handlinger.
468
00:23:39,251 --> 00:23:40,584
Emiko traf sit valg,
469
00:23:41,670 --> 00:23:43,295
jeg traf mit.
470
00:23:45,507 --> 00:23:47,716
Du m� tr�ffe dit.
471
00:23:54,683 --> 00:23:56,809
Der er noget ved din historie,
jeg ikke synes om.
472
00:23:57,727 --> 00:23:59,186
Den del, hvor vi redder byen?
473
00:23:59,396 --> 00:24:00,438
Den del, du ikke fort�ller os.
474
00:24:00,689 --> 00:24:02,440
Alt, hvad jeg har sagt i aften, er sandt.
475
00:24:02,524 --> 00:24:05,443
Hvorfor fandt vi s�
dine fingeraftryk p� mordv�bnet?
476
00:24:08,238 --> 00:24:09,905
Hvad lavede du med det r�r?
477
00:24:09,990 --> 00:24:11,031
Jeg har ikke gjort noget.
478
00:24:11,116 --> 00:24:12,658
Det bliver sv�rere og sv�rere at tro p�.
479
00:24:13,910 --> 00:24:16,078
John og jeg delte os.
480
00:24:16,163 --> 00:24:18,998
Han gik efter bomben, jeg gik efter Emiko.
481
00:24:19,124 --> 00:24:20,291
Og indhentede du hende?
482
00:24:22,127 --> 00:24:22,960
Nej.
483
00:24:30,469 --> 00:24:31,594
Emiko?
484
00:24:32,679 --> 00:24:34,096
Det er ikke for sent. Lad mig hj�lpe dig.
485
00:24:34,181 --> 00:24:36,140
Jeg har ikke brug for din hj�lp.
486
00:24:36,224 --> 00:24:37,183
Jeg har sk�net dig �n gang.
487
00:24:37,267 --> 00:24:39,310
Denne gang vil jeg ikke v�re s� gavmild.
488
00:24:39,394 --> 00:24:40,644
Hvorfor g�r du det her?
489
00:24:40,729 --> 00:24:43,939
Fordi familien Queen tog alt fra mig.
490
00:24:44,065 --> 00:24:45,941
Nu er det min tur til at tage alt fra dem.
491
00:24:49,488 --> 00:24:50,488
S�dan er du ikke.
492
00:24:51,281 --> 00:24:53,240
Du bekymrer dig for Glades.
493
00:24:53,450 --> 00:24:56,368
Du er kl�dt som den nye Green Arrow,
og du slog Dante ihjel.
494
00:24:56,578 --> 00:24:58,370
Og hvad beviser det?
495
00:24:58,580 --> 00:25:01,790
At det betyder mere at finde
din mors morder, end Ninth Circle g�r.
496
00:25:01,875 --> 00:25:04,919
Hvorfor skulle du ellers risikere
at myrde deres leder?
497
00:25:05,003 --> 00:25:06,754
Du fatter det ikke.
498
00:25:06,922 --> 00:25:09,256
Dante var ikke deres leder.
499
00:25:09,341 --> 00:25:10,257
Det er jeg.
500
00:25:14,513 --> 00:25:16,514
Din mor ville hade, hvad du er blevet til.
501
00:25:22,938 --> 00:25:25,189
Jeg s�gte stadig efter Emiko,
da jeg h�rte skuddene.
502
00:25:27,817 --> 00:25:30,152
Hvor var du pr�cis?
503
00:25:30,237 --> 00:25:32,905
En tilf�ldig korridor.
Skuddene var t�t p�.
504
00:25:32,989 --> 00:25:35,032
Jeg fulgte lyden,
hvilket f�rte mig til en platform.
505
00:25:35,742 --> 00:25:38,827
Vi har et vidne,
der placerer dig som den f�rste p� stedet.
506
00:25:38,912 --> 00:25:40,496
Ja, John. Han dukkede op...
507
00:25:41,540 --> 00:25:43,290
Han dukkede op f� sekunder efter mig.
508
00:25:46,711 --> 00:25:48,420
Hvad er det, du ikke fort�ller os?
509
00:25:51,258 --> 00:25:53,467
En anden n�ede til platformen,
f�r jeg gjorde.
510
00:26:06,022 --> 00:26:08,023
Og hvem var det?
511
00:26:09,568 --> 00:26:10,734
Det var Oliver.
512
00:26:16,658 --> 00:26:18,534
Hent hr. Queen tilbage.
513
00:26:22,539 --> 00:26:25,082
Du fortalte ikke sandheden.
514
00:26:25,333 --> 00:26:27,418
Hvad taler du om?
515
00:26:27,502 --> 00:26:29,920
Din ven Ramirez siger,
at han fandt dig n�r ligene.
516
00:26:30,922 --> 00:26:33,966
Jeg har ikke flere m�der at sige,
at jeg ikke slog de vagter ihjel.
517
00:26:34,050 --> 00:26:35,217
Lad mig sige dig, hvad jeg tror.
518
00:26:35,844 --> 00:26:38,846
Jeg tror, at du og dit team var der
for at stoppe et terrorangreb.
519
00:26:38,930 --> 00:26:40,806
Jeg tror endda, at I gjorde det.
520
00:26:40,932 --> 00:26:43,892
Men efter en af skurkene slap v�k,
satte I efter dem.
521
00:26:43,977 --> 00:26:46,895
Og vagterne Rosenberg og Kim
kom i vejen for jer.
522
00:26:47,230 --> 00:26:50,274
Jeg slog ikke de vagter ihjel.
523
00:26:50,358 --> 00:26:51,567
Okay, hvem gjorde s�?
524
00:26:52,736 --> 00:26:54,945
For jeg vil gerne hj�lpe dig,
men det kan jeg ikke,
525
00:26:55,030 --> 00:26:56,780
medmindre du er �rlig.
S� lad os pr�ve igen.
526
00:26:56,865 --> 00:27:00,618
Fort�l mig, hvad der skete i metroen.
Og jeg vil have sandheden denne gang.
527
00:27:11,296 --> 00:27:12,755
VESTG�ENDE LINJE
528
00:27:12,839 --> 00:27:15,549
Efter vi delte os,
gik jeg ned i ventilationslokalet.
529
00:27:16,468 --> 00:27:18,344
Kom nu.
530
00:27:20,680 --> 00:27:21,764
Forsigtig.
531
00:27:21,848 --> 00:27:24,892
Et forkert tr�k,
og s� er vi alle i en k�mpe knibe.
532
00:27:32,359 --> 00:27:34,318
Du er virkelig irriterende,
ved du godt det?
533
00:28:20,031 --> 00:28:21,657
Det er ikke den del,
vi er interesserede i.
534
00:28:21,741 --> 00:28:24,743
Tak for, at du desarmerede apparatet,
men det er ikke derfor, du er her.
535
00:28:24,828 --> 00:28:28,872
Det apparat ville dr�be
tusindvis af mennesker.
536
00:28:28,957 --> 00:28:31,834
Og nu er det i SCPD's varet�gt
takket v�re os.
537
00:28:34,587 --> 00:28:35,754
Hvad skete der s�?
538
00:28:37,006 --> 00:28:41,719
Jeg var stadig i ventilationslokalet,
da jeg h�rte skuddene.
539
00:28:48,309 --> 00:28:50,728
Vagterne m� have f�et affyret
nogle f� skud.
540
00:28:50,937 --> 00:28:51,770
Nej.
541
00:28:56,025 --> 00:28:57,401
Men da jeg n�ede frem...
542
00:29:02,157 --> 00:29:03,866
Stod morderen stadig over dem.
543
00:29:06,286 --> 00:29:07,453
De var v�k.
544
00:29:09,497 --> 00:29:10,622
Blod overalt.
545
00:29:12,333 --> 00:29:13,959
Og du fik set, hvem der gjorde det.
546
00:29:15,170 --> 00:29:16,295
Ja.
547
00:29:17,005 --> 00:29:18,255
Og hvem var det?
548
00:29:21,092 --> 00:29:22,634
Hvem var det s�?
549
00:29:24,220 --> 00:29:25,471
Det var min s�ster.
550
00:29:30,477 --> 00:29:32,269
Emiko slog de vagter ihjel.
551
00:29:40,445 --> 00:29:42,863
Jeg kan ikke tro, at vi lader dem g�.
552
00:29:42,947 --> 00:29:45,324
Oliver Queen beskytter sin s�ster.
553
00:29:45,408 --> 00:29:47,117
Det giver mening.
554
00:29:47,285 --> 00:29:48,786
Jeg ved ikke. Noget f�les forkert.
555
00:29:49,078 --> 00:29:51,663
Vi har ikke nok beviser
til at holde p� dem.
556
00:29:51,790 --> 00:29:53,999
Deres historier passer sammen.
557
00:29:54,125 --> 00:29:55,417
Borgmester Pollard er enig.
558
00:30:04,177 --> 00:30:05,594
Hvordan ser det ud?
559
00:30:07,931 --> 00:30:08,931
Pollard k�bte den.
560
00:30:10,099 --> 00:30:12,226
S� vidt SCPD ved,
561
00:30:12,310 --> 00:30:15,479
var det Emiko, der slog vagterne ihjel.
562
00:30:15,647 --> 00:30:18,273
I er alle meget, meget gode l�gnere.
563
00:30:18,566 --> 00:30:19,775
Det er du ogs�.
564
00:30:22,237 --> 00:30:24,321
Vi ved, det ikke var let for dig.
565
00:30:24,405 --> 00:30:25,697
Nej, det var det ikke.
566
00:30:26,825 --> 00:30:30,327
Hvis nogen finder ud af, hvad vi gjorde,
er vores partnerskab med SCPD forbi,
567
00:30:30,411 --> 00:30:32,454
liges� er mit job.
568
00:30:32,539 --> 00:30:34,414
Vi har lige risikeret alt.
569
00:30:34,707 --> 00:30:36,166
Det var derfor, vi alle skulle v�re enige.
570
00:30:39,295 --> 00:30:41,421
Dette var det eneste m�de.
571
00:31:00,817 --> 00:31:02,442
- Jeg har hende.
- Rene?
572
00:31:02,527 --> 00:31:04,194
Hun er min. Sikr apparatet.
573
00:31:06,781 --> 00:31:07,865
Jeg klarer mig. G�.
574
00:32:21,230 --> 00:32:22,940
Hvad helvede foreg�r der hernede?
575
00:32:25,902 --> 00:32:27,152
Selvt�gtsangreb under opsejling,
576
00:32:27,236 --> 00:32:28,403
Hudolin McGuire Metrostation.
577
00:32:44,587 --> 00:32:46,421
Roy!
578
00:32:46,798 --> 00:32:48,799
Hold op! Kig p� mig!
579
00:32:49,175 --> 00:32:50,384
Hold op!
580
00:33:06,818 --> 00:33:08,568
R�r ikke ved den!
581
00:33:16,411 --> 00:33:17,452
De er d�de.
582
00:33:22,291 --> 00:33:23,458
Hvad helvede er der sket her?
583
00:33:28,923 --> 00:33:29,840
Hvad skal vi g�re?
584
00:33:37,557 --> 00:33:38,557
Vi m� beskytte ham.
585
00:33:57,994 --> 00:34:01,038
To uskyldige er d�de,
og vi d�kker over det.
586
00:34:01,122 --> 00:34:03,790
Hvis nogen p� det her team bliver taget,
587
00:34:03,875 --> 00:34:05,709
bliver vi alle taget.
588
00:34:05,793 --> 00:34:06,793
Han har helt ret.
589
00:34:06,878 --> 00:34:08,962
Og hvis Pollard kendte sandheden,
ville vi sidde i en celle,
590
00:34:09,047 --> 00:34:11,840
mens byen genovervejer,
om selvt�gtsm�nd er en trussel eller ej.
591
00:34:12,050 --> 00:34:14,968
Hvilket ville lade Emiko
v�re fri til at udf�re sin "onde plan B".
592
00:34:16,512 --> 00:34:18,263
Men Roy er ikke en del af dette team.
593
00:34:18,347 --> 00:34:20,807
Han har v�ret v�k i m�nedsvis
og lavet Gud ved hvad.
594
00:34:21,100 --> 00:34:22,517
Med al respekt,
595
00:34:22,602 --> 00:34:24,144
du ved ikke, hvad han har v�ret igennem.
596
00:34:24,228 --> 00:34:27,814
Roy er og vil altid v�re lige s� stor
en del af det her team som os andre.
597
00:34:28,191 --> 00:34:30,901
Bortset fra, at resten af os
ikke g�r rundt og dr�ber uskyldige.
598
00:34:30,985 --> 00:34:32,360
Hvor forf�rdeligt det end var,
599
00:34:32,612 --> 00:34:35,447
s� m� vi ikke glemme,
at vi har stoppet et angreb i aften.
600
00:34:35,531 --> 00:34:38,033
- Og t�rret mord af p� Emiko.
- Emiko er morder.
601
00:34:38,201 --> 00:34:40,118
En morder, der leder Ninth Circle.
602
00:34:40,286 --> 00:34:44,039
S� l�nge hun er derude,
er resten af byen i fare.
603
00:34:44,373 --> 00:34:45,499
Det er vi forh�bentlig enige om.
604
00:34:46,375 --> 00:34:47,209
Ja.
605
00:34:49,545 --> 00:34:51,922
Min s�gealgoritme er i gang.
606
00:34:53,132 --> 00:34:55,926
Det er m�ske et godt tidspunkt
at sp�rge Roy om, hvad der skete.
607
00:34:57,303 --> 00:34:58,762
Jeg ved det vist allerede.
608
00:35:06,020 --> 00:35:07,437
Var det ikke Mirakuru?
609
00:35:09,107 --> 00:35:10,023
Nej.
610
00:35:13,152 --> 00:35:14,402
Hvordan skete det?
611
00:35:16,280 --> 00:35:17,364
Hvad mener du?
612
00:35:19,200 --> 00:35:20,200
Hvordan d�de du?
613
00:35:25,039 --> 00:35:26,123
Hvordan ved du det?
614
00:35:26,791 --> 00:35:31,002
Du, Teah og Nyssa tog herfra for over
et �r siden i s�gen efter Lazarusbadene.
615
00:35:31,087 --> 00:35:36,341
Og jeg har ikke set s�dan en blodrus,
siden Thea blev genoplivet af en.
616
00:35:38,553 --> 00:35:39,594
For fanden.
617
00:35:47,228 --> 00:35:49,729
For at hj�lpe m� jeg vide, hvad der skete.
618
00:35:53,109 --> 00:35:55,026
Thanatos Guilden havde omringet os.
619
00:35:55,653 --> 00:35:58,280
Jeg pr�vede at f� Thea i sikkerhed,
620
00:35:58,406 --> 00:35:59,656
men jeg blev ramt...
621
00:36:01,159 --> 00:36:03,577
...af en pil, hvilket er ironisk.
622
00:36:05,079 --> 00:36:08,415
Jeg husker ikke meget derefter,
bortset fra...
623
00:36:08,499 --> 00:36:10,667
Bortset fra at jeg s�
Nyssa og Thea �del�gge badet.
624
00:36:11,169 --> 00:36:12,752
Det, de brugte til at genoplive dig.
625
00:36:13,963 --> 00:36:14,963
Ja.
626
00:36:16,090 --> 00:36:17,632
Nyssa havde Lotuseliksiren.
627
00:36:19,010 --> 00:36:21,344
Hun og Thea troede,
at vi kunne styre blodrusen,
628
00:36:21,429 --> 00:36:22,345
og det gjorde vi...
629
00:36:22,680 --> 00:36:23,597
Indtil du ikke gjorde.
630
00:36:24,182 --> 00:36:25,932
Jeg pr�ver at finde ud af hvorfor.
631
00:36:27,310 --> 00:36:30,187
Jeg kan kun t�nke p�,
at Mirakuru m�ske �ndrede p� noget.
632
00:36:30,271 --> 00:36:31,354
Ja...
633
00:36:31,439 --> 00:36:34,065
Jeg var aldrig kommet tilbage,
634
00:36:34,150 --> 00:36:36,985
hvis jeg vidste, at det her ville ske.
635
00:36:37,945 --> 00:36:39,529
Jeg �nskede aldrig at g�re nogen fortr�d.
636
00:36:39,614 --> 00:36:41,072
Det ved jeg godt.
637
00:36:41,449 --> 00:36:44,576
Men at holde den information fra os
638
00:36:45,411 --> 00:36:49,122
bragte alle de ting,
vi har arbejdet for i et �r, i fare.
639
00:36:49,373 --> 00:36:51,082
Jeg bad jer aldrig om at d�kke for os.
640
00:36:52,543 --> 00:36:53,710
Jeg �nskede det ikke.
641
00:36:53,794 --> 00:36:54,961
Du beh�ver aldrig bede om det.
642
00:36:58,382 --> 00:36:59,466
Nogensinde.
643
00:37:02,386 --> 00:37:03,386
Venner.
644
00:37:05,097 --> 00:37:06,264
Felicity har fundet noget.
645
00:37:09,185 --> 00:37:12,229
Jeg udvidede mine s�geparametre,
og se bare her!
646
00:37:12,313 --> 00:37:14,564
Ansigtsgenkendelsesprogrammet placerer
Emiko i en forladt bygning
647
00:37:14,649 --> 00:37:16,983
- f� kilometer uden for Star City.
- Er der nogen baggrund om bygningen?
648
00:37:17,193 --> 00:37:18,568
Den har v�ret mange forskellige ting.
649
00:37:18,653 --> 00:37:21,071
Hospital, shippinglager, fabrik.
650
00:37:21,155 --> 00:37:23,490
Den har haft flere ejere
end et Fortune 500-firma.
651
00:37:23,574 --> 00:37:24,991
S� den kunne v�re en facade for noget.
652
00:37:25,076 --> 00:37:27,410
Ja, noget,
der er Ninth Circles hovedkvarter
653
00:37:27,495 --> 00:37:28,453
her i Star City.
654
00:37:28,537 --> 00:37:31,081
Emiko er der, og det er det eneste,
der betyder noget for os.
655
00:37:31,165 --> 00:37:32,999
Vi g�r efter hende som team.
656
00:37:34,460 --> 00:37:35,460
Er du sikker?
657
00:37:36,462 --> 00:37:37,462
Vi st�tter dig.
658
00:37:41,801 --> 00:37:44,719
Tak, fordi du slettede
de overv�gningsbilleder.
659
00:37:44,804 --> 00:37:47,180
Jeg kunne ikke komme frem f�r politiet.
660
00:37:47,265 --> 00:37:48,598
Jeg troede, det var dig.
661
00:37:55,273 --> 00:37:56,273
Nej.
662
00:38:05,074 --> 00:38:05,991
Spred jer.
663
00:38:06,075 --> 00:38:07,409
Arsenal, dan bagtrop.
664
00:38:09,537 --> 00:38:10,996
Overwatch, er der nogen varmeudslag?
665
00:38:11,080 --> 00:38:12,872
Nej, end ikke jeres.
666
00:38:13,082 --> 00:38:15,041
De termiske billeder
kan ikke tr�nge gennem v�ggene.
667
00:38:18,671 --> 00:38:19,587
Jeg kan se hende.
668
00:38:19,672 --> 00:38:20,672
Jeg afsk�rer hende vejen.
669
00:38:24,593 --> 00:38:26,219
Oliver, bekr�ft din position.
670
00:38:35,396 --> 00:38:36,604
Det er forbi.
671
00:38:36,939 --> 00:38:37,897
Er det?
672
00:38:38,232 --> 00:38:39,983
Lige nu modtager overbetjent Bingsley
673
00:38:40,067 --> 00:38:42,694
en anonym gave p� sit kontor.
674
00:38:42,987 --> 00:38:45,447
De forsvundne overv�gningsbilleder
fra metrostationen.
675
00:38:46,741 --> 00:38:48,033
Var det dig, der tog dem?
676
00:38:49,869 --> 00:38:51,995
Du lagde en f�lde for os.
677
00:38:59,837 --> 00:39:00,962
Hvad vil du have?
678
00:39:01,047 --> 00:39:03,423
At du lider, som jeg har lidt.
679
00:39:03,507 --> 00:39:05,925
Du og dit team vil d� derinde.
680
00:39:06,093 --> 00:39:08,928
Og jeg vil v�re derude
og �del�gge dit efterm�le.
681
00:39:10,097 --> 00:39:13,266
Du vil d� som skurk,
ligesom vores far gjorde.
682
00:39:13,351 --> 00:39:16,644
Og jeg vil st� bag jeres begges d�d,
683
00:39:16,812 --> 00:39:18,730
og retf�rdigheden er endelig sket fyldest.
684
00:39:26,530 --> 00:39:27,614
Hvad sagde du?
685
00:39:28,324 --> 00:39:32,077
Jeg havde chancen for at advare
vores far om Gambit.
686
00:39:34,288 --> 00:39:36,748
Den var mineret til at eksplodere,
687
00:39:36,874 --> 00:39:39,084
og jeg vidste det.
688
00:39:39,418 --> 00:39:42,712
Jeg lod vores far d�,
fordi han ikke fortjente at leve.
689
00:39:44,757 --> 00:39:46,299
Og det g�r du heller ikke.
690
00:39:49,053 --> 00:39:49,928
Farvel, bror.
691
00:40:05,653 --> 00:40:07,070
Oliver, modtager du?
692
00:40:08,322 --> 00:40:09,781
Er der nogen, der modtager?
693
00:40:11,117 --> 00:40:12,200
Oliver, kom ind!
694
00:40:14,036 --> 00:40:14,994
John?
695
00:40:16,122 --> 00:40:17,455
John, kom ind! Oliver?
696
00:40:18,249 --> 00:40:19,499
Kom nu ind!
697
00:40:20,876 --> 00:40:21,960
Kom ind!
698
00:40:49,280 --> 00:40:51,281
Tekster af: Anders Langhoff
53677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.