Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,043 --> 00:00:03,335
Tidligere i Arrow...
2
00:00:04,087 --> 00:00:05,838
En terning i en terning.
Der er endnu en l�sning.
3
00:00:08,008 --> 00:00:10,676
William og Mia.
Giv disse koordinater til holdet.
4
00:00:10,760 --> 00:00:12,302
Og kom s� ud af Star City,
5
00:00:12,387 --> 00:00:14,471
og hvad I end g�r, s� led ikke efter mig.
6
00:00:14,556 --> 00:00:15,556
Jeg ved, hvor de f�rer hen.
7
00:00:15,640 --> 00:00:16,640
Det er her.
8
00:00:19,352 --> 00:00:20,769
Vi skal over muren.
9
00:00:22,480 --> 00:00:23,564
Til Glades.
10
00:01:06,858 --> 00:01:09,359
- Jeg elsker dig s� h�jt.
- Jeg elsker dig s� h�jt.
11
00:01:09,444 --> 00:01:11,695
Jeg vil elske dig h�jere,
n�r jeg har f�et den her baby ud.
12
00:02:21,933 --> 00:02:23,058
Du er klar.
13
00:02:46,708 --> 00:02:47,958
Mor, jeg er hjemme.
14
00:02:49,586 --> 00:02:52,838
Fru Carver havde den ost,
du er s� glad for.
15
00:02:53,673 --> 00:02:56,049
Den, der smager bedre, end den lugter.
16
00:02:58,428 --> 00:03:06,268
Mor?
17
00:03:37,091 --> 00:03:40,219
- Seri�st, mor!
- Gode instinkter. Hej.
18
00:03:40,720 --> 00:03:41,887
Hvordan har fru Carver det?
19
00:03:43,806 --> 00:03:44,806
Det s�dvanlige.
20
00:03:45,350 --> 00:03:47,517
Hun skulle sladre om hele byen,
21
00:03:47,602 --> 00:03:50,187
og hun pr�ver at prakke mig sin s�n p�.
22
00:03:50,313 --> 00:03:52,272
- Henry?
- Nej, den �ldre.
23
00:03:52,357 --> 00:03:53,732
Den bange l�ve, Seth.
24
00:03:53,816 --> 00:03:55,651
Er han ikke n�rmere Fugleskr�mslet?
Ingen hjerne.
25
00:03:55,735 --> 00:03:56,902
Men nej uanset hvad.
26
00:03:57,237 --> 00:03:58,278
Hvor har du v�ret?
27
00:03:58,363 --> 00:04:00,989
I telefonm�de med Smoak Tech.
28
00:04:01,074 --> 00:04:03,992
Har du aldrig overvejet
faktisk at tage p� arbejde?
29
00:04:04,077 --> 00:04:07,371
Du kunne tage v�k fra Bloomfield
og tage til byen.
30
00:04:07,455 --> 00:04:09,998
- Jeg kunne tage med.
- Du ved godt, at byen ikke er sikker.
31
00:04:10,083 --> 00:04:13,043
Hvis nogen fandt ud af,
hvem din far er, eller hvem du er...
32
00:04:13,127 --> 00:04:16,713
Ja. Men jeg ved,
hvor meget du elsker det firma.
33
00:04:17,423 --> 00:04:19,841
Og jeg kan passe p� mig selv.
Det s�rgede du for.
34
00:04:19,926 --> 00:04:21,009
Det gjorde jeg i hvert fald.
35
00:04:21,094 --> 00:04:23,095
S� hvis far er s� stor en helt,
som du siger,
36
00:04:23,179 --> 00:04:24,972
hvorfor kan vi s� ikke bare
fort�lle folk det?
37
00:04:25,056 --> 00:04:26,348
Det er ikke s� enkelt, Mia.
38
00:04:26,432 --> 00:04:28,350
Du m� bare stole p� mig, beklager.
39
00:04:30,270 --> 00:04:35,691
Hvad med en filmklassiker-aften?
Et Jordan Peele-maraton?
40
00:04:36,317 --> 00:04:37,651
Ja, okay.
41
00:04:38,403 --> 00:04:39,444
Hit med den ost.
42
00:04:47,662 --> 00:04:48,787
For pokker.
43
00:04:51,749 --> 00:04:53,166
Okay.
44
00:05:17,233 --> 00:05:18,817
Hvad pokker?
45
00:05:41,299 --> 00:05:42,841
Indbrud. Adgang n�gtet.
46
00:05:42,967 --> 00:05:44,301
ADGANG N�GTET
47
00:05:44,385 --> 00:05:46,386
Initialiserer selvdestruktion.
48
00:05:48,723 --> 00:05:50,140
Mia, hvad laver du?
49
00:05:50,600 --> 00:05:53,268
Hvad jeg laver?
Hvad laver du med alt det her?
50
00:05:53,353 --> 00:05:54,603
Jeg kan forklare. Bare �t �jeblik.
51
00:05:57,440 --> 00:05:58,607
Adgang givet.
52
00:06:00,401 --> 00:06:03,236
Det er noget,
jeg har arbejdet p� ved siden af.
53
00:06:03,321 --> 00:06:05,947
- For Smoak Tech?
- Ikke helt.
54
00:06:08,117 --> 00:06:12,829
Der er et korrupt firma i Glades,
som jeg er s� t�t p� at afsl�re.
55
00:06:12,914 --> 00:06:14,039
Hacker du igen?
56
00:06:14,791 --> 00:06:15,791
Ligesom i Overwatch?
57
00:06:15,875 --> 00:06:18,752
Nej, Overwatch var en del af at team.
Team Arrow.
58
00:06:18,836 --> 00:06:22,297
Og det her er solo, intet team,
s� der er ingen komplikationer.
59
00:06:22,382 --> 00:06:23,507
Du er selvt�gtsmand.
60
00:06:24,175 --> 00:06:27,969
Ikke helt. Teknisk set ja...
61
00:06:28,054 --> 00:06:29,930
Hvor l�nge har du skjult det for mig?
62
00:06:30,014 --> 00:06:31,765
- Jeg kan forklare.
- Hvor l�nge?
63
00:06:31,849 --> 00:06:34,976
Forst�r du,
at jeg aldrig har forladt den her by?
64
00:06:35,061 --> 00:06:37,104
Jeg gik ikke i skole som et normalt barn.
65
00:06:37,188 --> 00:06:39,564
- Jeg har aldrig v�ret i en rigtig by.
- Det ved jeg.
66
00:06:39,649 --> 00:06:43,443
Du sagde, at vi m�tte gemme os her,
fordi far var Green Arrow.
67
00:06:43,528 --> 00:06:44,486
Det er sandt.
68
00:06:44,570 --> 00:06:45,862
Og nu h�rer jeg, at du har gjort
69
00:06:45,947 --> 00:06:47,531
pr�cis det samme hele tiden.
70
00:06:47,615 --> 00:06:49,324
Nej, din far og jeg lovede hinanden,
71
00:06:49,409 --> 00:06:52,077
at vi ville k�mpe videre for byen
72
00:06:52,161 --> 00:06:56,206
for at g�re byen bedre for dig
og for vores familie.
73
00:06:56,958 --> 00:06:59,793
Jeg kan ikke bare se til.
74
00:06:59,877 --> 00:07:01,837
Og dog er det det, du beder mig om.
75
00:07:01,921 --> 00:07:03,672
Nej, det er noget andet.
76
00:07:03,756 --> 00:07:04,756
- Er det?
- Ja!
77
00:07:04,841 --> 00:07:07,050
For jeg begynder at tro p�,
hvad alle siger.
78
00:07:07,135 --> 00:07:08,135
At...
79
00:07:08,219 --> 00:07:10,053
Selvt�gtsm�nd er det modsatte af helte.
80
00:07:10,138 --> 00:07:12,264
- Det er bare propaganda.
- Siger du?
81
00:07:13,516 --> 00:07:15,892
Og hvorfor skulle jeg tro p� dig igen?
82
00:07:15,977 --> 00:07:18,145
- Mia...
- Du har l�jet for mig hele mit liv.
83
00:07:19,397 --> 00:07:20,772
Jeg ved ikke engang, hvem du er.
84
00:07:30,032 --> 00:07:33,702
"Mor, jeg tager til Star City,
og denne gang kan du ikke stoppe mig.
85
00:07:35,580 --> 00:07:37,747
Jeg m� finde sandheden om det hele.
86
00:07:39,292 --> 00:07:41,042
Om hvem vores familie virkelig er,
87
00:07:42,003 --> 00:07:43,503
hvad jeg skal g�re med mit liv.
88
00:07:48,050 --> 00:07:49,968
Jeg kan ikke lade mig
holde tilbage l�ngere.
89
00:07:51,888 --> 00:07:53,513
Jeg m� skabe min egen vej."
90
00:07:54,223 --> 00:07:55,849
Hvad betyder den sorte stjerne?
91
00:07:56,976 --> 00:08:01,646
Min mor sagde engang, at alt det
stjernelys, vi ser, skal rejse s� langt,
92
00:08:01,731 --> 00:08:04,149
at stjernerne m�ske ikke
engang eksisterer l�ngere.
93
00:08:06,110 --> 00:08:08,153
P� et tidspunkt g�r de bare ud.
94
00:08:09,238 --> 00:08:10,238
Udviskede.
95
00:08:12,283 --> 00:08:13,366
Det er der, jeg vil v�re.
96
00:08:17,246 --> 00:08:18,497
Hvad er alt det?
97
00:08:19,957 --> 00:08:20,957
Pengekampe.
98
00:08:25,880 --> 00:08:27,172
Hvor meget tjener man p� det?
99
00:08:28,049 --> 00:08:30,217
Nogle tusinde dollars for en sejr.
100
00:08:31,177 --> 00:08:32,302
Jeg tager ikke.
101
00:08:38,518 --> 00:08:41,019
Selvf�lgelig kan du tage
armb�jninger p� hovedet.
102
00:08:43,189 --> 00:08:44,189
Klar?
103
00:08:44,273 --> 00:08:46,566
Til at s�tte livet p� spil
ved at snige os ind i Glades?
104
00:08:46,651 --> 00:08:48,276
Slet ikke.
105
00:08:48,361 --> 00:08:49,361
Dig?
106
00:08:49,946 --> 00:08:51,279
Jeg har intet bedre at lave.
107
00:08:57,745 --> 00:09:00,372
Hvorfor var det,
vi ikke kunne tage tunnellerne?
108
00:09:02,416 --> 00:09:04,334
Canaries er efters�gt lige nu.
109
00:09:04,418 --> 00:09:07,212
Tunnellerne kunne v�re afsl�ret,
s� vi m� g�re det p� den sv�re m�de.
110
00:09:07,713 --> 00:09:08,880
Kommer du eller hvad?
111
00:09:09,549 --> 00:09:10,757
Bl�rer�v!
112
00:09:15,179 --> 00:09:16,763
Det bliver en lang nat.
113
00:09:19,559 --> 00:09:22,352
Sk�nt, s� mangler vi kun
halvanden million meter.
114
00:09:22,436 --> 00:09:25,855
Hvil dig.
N�r vi n�r Glades, m� vi skynde os.
115
00:09:25,940 --> 00:09:28,400
Finde Felicity og f� hende ud,
f�r nogen ved, vi er der.
116
00:09:28,776 --> 00:09:30,402
Og jeg som troede, at du hadede hende.
117
00:09:31,904 --> 00:09:34,364
Det er kun mig, der m� sl� min mor ihjel.
118
00:09:34,865 --> 00:09:36,366
Det ville v�re lettere med st�tte.
119
00:09:36,450 --> 00:09:38,535
Hvis du holdt mund,
fik du pusten hurtigere.
120
00:09:38,619 --> 00:09:41,288
Jeg tror bare, det var en fejl
ikke at tage resten af teamet med.
121
00:09:41,372 --> 00:09:43,290
De er ikke et team, de er selvt�gtsm�nd.
122
00:09:44,875 --> 00:09:46,543
Deres slags �delagde Star City.
123
00:09:47,753 --> 00:09:50,338
De er ikke de kriminelle,
som du tror, de er.
124
00:09:50,423 --> 00:09:53,508
Jeg husker, at de var helte.
De vil bare redde byen.
125
00:09:53,593 --> 00:09:55,427
- De kan se os.
- Hvad?
126
00:09:56,345 --> 00:09:58,638
Spar pilen. Vi er okay.
127
00:09:58,723 --> 00:10:00,557
Jeg troede ikke, man kunne hacke Archer.
128
00:10:00,641 --> 00:10:04,728
Men man kan g�re sig midlertidigt usynlig.
129
00:10:04,854 --> 00:10:05,895
Bl�rer�v.
130
00:10:07,982 --> 00:10:08,982
Pas p�.
131
00:10:15,072 --> 00:10:16,406
Har du fundet William?
132
00:10:16,490 --> 00:10:17,782
Der var tomt i kampklubben.
133
00:10:17,867 --> 00:10:20,452
Hvor end han og Mia er p� vej hen,
er de p� egen h�nd nu.
134
00:10:21,287 --> 00:10:22,787
Og det har du det godt med?
135
00:10:22,872 --> 00:10:24,205
Han har ikke brug for min hj�lp l�ngere.
136
00:10:24,540 --> 00:10:28,126
Desuden vil Felicity have,
at vi prioriterer at finde de bomber.
137
00:10:28,210 --> 00:10:29,502
Byen er i fare.
138
00:10:29,587 --> 00:10:32,422
Og m�ske savnede du livet
som selvt�gtsmand en smule.
139
00:10:32,506 --> 00:10:34,382
At arbejde som et team og redde byen.
140
00:10:34,467 --> 00:10:35,467
M�ske.
141
00:10:36,427 --> 00:10:37,886
Noget nyt om bomberne?
142
00:10:37,970 --> 00:10:41,014
Kun en masse d�rligt politiarbejde
omkring Felicitys d�d.
143
00:10:41,098 --> 00:10:43,475
Manglende beviser,
uf�rdige gerningsstedsrapporter.
144
00:10:43,601 --> 00:10:44,768
Sagsmapperne er et rod.
145
00:10:45,144 --> 00:10:46,728
Jeg har en kontakt i styrken.
146
00:10:47,104 --> 00:10:49,397
Hvis nogen betalte for det, ved han det.
147
00:10:49,774 --> 00:10:52,192
- Taler du om Anson?
- Ja.
148
00:10:52,610 --> 00:10:53,985
Jeg troede, han stoppede kontakten.
149
00:10:54,070 --> 00:10:56,321
Det gjorde han. Det er derfor,
jeg har jer to med som st�tte.
150
00:10:58,449 --> 00:11:00,033
POLITI
151
00:11:07,124 --> 00:11:08,541
Du er ikke s� lidt fr�k at komme her.
152
00:11:08,626 --> 00:11:10,001
Du tog ikke telefonen.
153
00:11:10,503 --> 00:11:11,795
Fat hentydningen n�ste gang.
154
00:11:12,463 --> 00:11:14,714
Jeg har sagt, at jeg ikke kan hj�lpe
dig l�ngere, specielt ikke nu.
155
00:11:14,924 --> 00:11:16,091
Jeg skal bruge efterretninger.
156
00:11:16,175 --> 00:11:17,384
Om hvad?
157
00:11:17,468 --> 00:11:18,968
Mordet p� Felicity Smoak.
158
00:11:19,804 --> 00:11:20,929
Jeg kan ikke hj�lpe dig.
159
00:11:23,766 --> 00:11:24,974
Forkert svar.
160
00:11:31,732 --> 00:11:32,857
Afpresser du mig?
161
00:11:32,942 --> 00:11:34,317
Jeg h�bede faktisk at undg� det,
162
00:11:34,402 --> 00:11:36,111
s� fort�l mig alt, hvad du ved.
163
00:11:36,195 --> 00:11:37,779
Eden Corps.
164
00:11:38,572 --> 00:11:42,242
De betalte SCPD for at forfalske
Smoaks d�d og samle de l�se ender.
165
00:11:42,910 --> 00:11:44,285
Eden Corps har ikke v�ret aktive l�nge.
166
00:11:44,370 --> 00:11:45,286
Det er de nu.
167
00:11:45,746 --> 00:11:47,664
Og de vil ikke have,
at nogen ved noget om det.
168
00:11:49,291 --> 00:11:52,168
De begynder nok at atombombe byer igen,
jeg ved det ikke.
169
00:11:52,253 --> 00:11:53,545
Fort�l os, hvor de er.
170
00:11:53,629 --> 00:11:54,921
Glades.
171
00:11:55,673 --> 00:11:56,756
Galaxy One er deres facade.
172
00:12:11,939 --> 00:12:14,357
Roy! Nej! Stop.
173
00:12:15,651 --> 00:12:17,527
Hold op!
174
00:12:19,029 --> 00:12:21,197
Hold op. Kom nu.
175
00:12:21,741 --> 00:12:23,158
Det er tid til at g�!
176
00:12:28,080 --> 00:12:30,165
S� det er s�dan, den anden halvdel lever.
177
00:12:30,332 --> 00:12:32,834
Desv�rre plejede Star City at se s�dan ud.
178
00:12:33,961 --> 00:12:35,670
Det er koordinaterne fra Felicitys b�nd,
179
00:12:35,755 --> 00:12:37,046
s� hun er et sted derinde.
180
00:12:37,214 --> 00:12:38,548
Forh�bentlig i live.
181
00:12:39,133 --> 00:12:41,926
Galaxy One er
�t af verdens rigeste firmaer
182
00:12:42,011 --> 00:12:43,303
og sv�rt bevogtet.
183
00:12:43,554 --> 00:12:45,305
De lader os ikke bare spadsere ind.
184
00:12:45,389 --> 00:12:49,184
Det er faktisk, netop hvad vi g�r.
185
00:12:54,023 --> 00:12:55,565
Det her er latterligt.
186
00:12:55,649 --> 00:12:57,609
Du skal ligne din rolle,
fr. chefassistent.
187
00:12:57,693 --> 00:12:59,736
Jeg har helt sikkert
h�jere rang end assistent.
188
00:12:59,820 --> 00:13:01,446
Og det er ikke det, jeg mener.
189
00:13:01,572 --> 00:13:03,072
Vi er b�rn af selvt�gtsm�nd.
190
00:13:03,449 --> 00:13:04,783
S� snart de scanner os, er vi f�rdige.
191
00:13:04,867 --> 00:13:06,493
Mit efternavn er ikke Clayton l�ngere.
192
00:13:06,577 --> 00:13:09,245
Og de vil fokusere p� mig, direkt�ren,
193
00:13:09,330 --> 00:13:10,705
s� bare spil med.
194
00:13:11,290 --> 00:13:13,291
Bad jeg dig ikke om
at sende mig de finansielle poster
195
00:13:13,375 --> 00:13:14,209
i Brandonsammenl�gningen?
196
00:13:14,293 --> 00:13:15,460
De burde v�re der.
197
00:13:15,544 --> 00:13:18,129
Flyt min aftale klokken 12 med optik...
198
00:13:18,214 --> 00:13:20,173
- De skal scanne Dem ind.
- Ja ja.
199
00:13:20,424 --> 00:13:22,967
S� ryk min kl. 12 til kl. 15
og g�r plads til Jackson Labs kl. 13,
200
00:13:23,052 --> 00:13:25,512
og ryd min morgen til at gennemg�
Jackson Labs' forskningsafdeling.
201
00:13:25,596 --> 00:13:27,305
Forbered identifikation.
202
00:13:27,389 --> 00:13:29,224
DNA-match komplet. Forts�t.
203
00:13:31,519 --> 00:13:33,770
- Du forsinker mig.
- Hun skal scannes.
204
00:13:33,938 --> 00:13:35,021
Hun er bare min assistent...
205
00:13:41,070 --> 00:13:42,612
Forbered identifikation.
206
00:13:43,614 --> 00:13:45,615
Adgang n�gtet.
207
00:13:45,699 --> 00:13:48,284
- Du m� f�lge med os, fr�ken.
- Hvad med, at jeg lader v�re?
208
00:13:48,661 --> 00:13:50,245
H�nderne op. Nu!
209
00:13:50,329 --> 00:13:51,704
Det er i orden, Ellis.
210
00:13:51,872 --> 00:13:53,081
Nedlukning.
211
00:13:54,250 --> 00:13:55,500
Hun er sammen med mig.
212
00:13:55,584 --> 00:13:56,751
Nedlukning.
213
00:13:56,877 --> 00:13:59,337
Undskyld, agent Hawke.
Vi vidste ikke, at hun var en af dine.
214
00:13:59,421 --> 00:14:00,463
Det ved jeg.
215
00:14:01,423 --> 00:14:02,799
Det er pointen.
216
00:14:04,468 --> 00:14:06,886
DNA-match komplet. Forts�t.
217
00:14:06,971 --> 00:14:08,471
Hvem helvede er du?
218
00:14:15,479 --> 00:14:17,689
Jeg har fulgt efter jer siden basaren.
219
00:14:17,940 --> 00:14:19,148
Da jeg inds�, I var p� vej herhen,
220
00:14:19,233 --> 00:14:20,650
begyndte jeg at f� jer godkendt.
221
00:14:20,734 --> 00:14:23,319
Som agent for Knightwatch,
hvilket er hvad?
222
00:14:23,404 --> 00:14:24,612
Den gode version af A.R.G.U.S?
223
00:14:24,780 --> 00:14:25,905
Noget i den retning.
224
00:14:26,115 --> 00:14:29,158
Jeg ville sige sandheden,
men kunne ikke. Jeg havde intet valg.
225
00:14:32,246 --> 00:14:33,997
- Jo, du havde!
- Mia.
226
00:14:34,290 --> 00:14:35,790
Jeg stolede p� dig.
227
00:14:35,875 --> 00:14:38,251
Men du l�j bare for mig
ligesom alle andre.
228
00:14:38,335 --> 00:14:39,752
Jeg er ked af det.
229
00:14:40,963 --> 00:14:42,297
Var noget af det �gte?
230
00:14:44,300 --> 00:14:45,383
Det hele.
231
00:14:46,343 --> 00:14:49,304
Jeg elsker ganske vist drama i forhold,
n�r det ikke er mit eget,
232
00:14:49,388 --> 00:14:51,139
men tror I, vi kunne fokusere p� opgaven
233
00:14:51,223 --> 00:14:52,765
og ikke �del�gge vores d�kke helt?
234
00:14:54,143 --> 00:14:55,184
Tak.
235
00:14:57,605 --> 00:14:59,981
Okay, hemmelige agent.
Hvad ved du om stedet?
236
00:15:00,107 --> 00:15:02,233
Jeg har rekognosceret bygningen.
237
00:15:02,693 --> 00:15:05,278
De er p� underniveau nul,
der er lukket for offentligheden.
238
00:15:05,362 --> 00:15:07,155
Det m� v�re der,
de holder mor indesp�rret.
239
00:15:07,239 --> 00:15:08,239
Hvordan kommer vi derned?
240
00:15:08,324 --> 00:15:09,699
Mit skilt vil ikke v�re nok.
241
00:15:10,117 --> 00:15:12,744
Der er kun en h�ndfuld,
der har adgang, alle med DNA.
242
00:15:12,953 --> 00:15:15,496
Jeg har et m�de med ham
der driver stedet, Keven Dale.
243
00:15:15,789 --> 00:15:17,540
Hvis nogen har adgang, er det ham.
244
00:15:18,250 --> 00:15:21,127
Vi skal bare stj�le og genskabe hans DNA.
245
00:15:21,211 --> 00:15:23,338
- Let.
- Det er det faktisk.
246
00:15:23,839 --> 00:15:26,215
Jeg har teknologien.
Du skal bare have en spytpr�ve.
247
00:15:26,717 --> 00:15:28,009
Mig?
248
00:15:29,261 --> 00:15:31,888
Nej. At stj�le ting er ikke noget for mig.
249
00:15:32,598 --> 00:15:34,974
Heldigvis er det noget for din s�ster.
250
00:15:35,476 --> 00:15:38,853
Sk�nt. Jeg finder underniveauet,
mens I er hos Dale.
251
00:15:38,979 --> 00:15:40,229
Jeg finder jer bagefter.
252
00:15:43,150 --> 00:15:46,152
Lad os dykke ned i Galaxy.
Vi kan se, om...
253
00:15:50,741 --> 00:15:51,741
Rene?
254
00:15:53,619 --> 00:15:54,702
Far.
255
00:15:54,787 --> 00:15:55,662
For fanden, Zoe.
256
00:15:56,080 --> 00:15:59,290
Jeg vidste,
du var indblandet med familien Canary,
257
00:16:00,167 --> 00:16:01,834
men jeg troede ikke, at du var en af dem.
258
00:16:01,919 --> 00:16:04,045
Ikke kun holdt du dig ikke fra min datter,
259
00:16:04,129 --> 00:16:05,922
men du trak ogs� Roy ind i det her.
260
00:16:07,257 --> 00:16:08,508
Jeg troede ikke, at du var i live.
261
00:16:08,801 --> 00:16:10,051
Det er ogs� godt at se dig.
262
00:16:10,135 --> 00:16:12,971
Hvorfor er du p� slumtur i Star City?
263
00:16:13,055 --> 00:16:14,931
Jeg ved stadig, at I leder efter bomberne.
264
00:16:16,016 --> 00:16:17,100
Og I m� holde op.
265
00:16:17,184 --> 00:16:19,894
Du ved allerede,
at Galaxy st�r bag det, ikke?
266
00:16:20,980 --> 00:16:23,272
Det er her, du skal sige,
at jeg tager fejl.
267
00:16:23,357 --> 00:16:28,111
At min far, en tidligere selvt�gtsmand,
ikke arbejder for skurkene.
268
00:16:28,278 --> 00:16:31,739
De bombeplaner, du s�,
er f�rste fase af det, vi kalder:
269
00:16:31,824 --> 00:16:33,825
"Reformationsprojektet af Star City."
270
00:16:33,909 --> 00:16:35,910
- �h gud.
- Du er en del af det.
271
00:16:36,120 --> 00:16:38,371
- Det er ikke, hvad I tror.
- Virkelig?
272
00:16:38,789 --> 00:16:41,207
For at udslette en hel by
lyder som folkemord.
273
00:16:41,291 --> 00:16:44,711
Det handler ikke om at udslette Star City.
274
00:16:44,795 --> 00:16:47,755
Det handler om at udvide,
hvad vi har gjort i Glades.
275
00:16:48,674 --> 00:16:49,632
Og med Galaxys hj�lp
276
00:16:49,717 --> 00:16:52,010
kan jeg g�re det p� en br�kdel af tiden.
277
00:16:53,053 --> 00:16:56,305
Alle vil blive evakueret i sikkerhed,
f�r der sker noget.
278
00:16:56,390 --> 00:16:59,183
Hvorfor har du al den alder,
men ingen visdom?
279
00:16:59,935 --> 00:17:01,686
De narrer dig, Rene.
280
00:17:02,187 --> 00:17:04,522
Galaxy er en facade for Eden Corps.
281
00:17:04,606 --> 00:17:06,149
Eden Corps eksisterer ikke l�ngere.
282
00:17:06,400 --> 00:17:07,942
Og selvom det gjorde,
283
00:17:08,027 --> 00:17:11,446
s� ville jeg vide det, hvis Galaxy
blev drevet af en terrororganisation.
284
00:17:11,530 --> 00:17:14,699
Ligesom du vidste, at Galaxy betalte
politiet for at forfalske Felicitys d�d?
285
00:17:15,951 --> 00:17:18,286
Ja. Hun er stadig i live, Rene.
286
00:17:19,788 --> 00:17:21,414
Galaxy er ikke fjenden.
287
00:17:22,791 --> 00:17:24,625
De har kun v�ret st�ttende.
288
00:17:25,169 --> 00:17:26,461
Altruistiske.
289
00:17:26,545 --> 00:17:27,503
S�de...
290
00:17:28,338 --> 00:17:29,881
- Du har set det.
- Ja.
291
00:17:30,466 --> 00:17:33,384
Men jeg ville ikke lade mig
blive bl�ndet af det.
292
00:17:33,469 --> 00:17:36,179
Du har altid sagt,
at jeg skulle f�lge mit instinkt.
293
00:17:36,263 --> 00:17:37,388
Hvad er der sket med dit?
294
00:17:37,598 --> 00:17:39,265
Du m� f� �jnene op.
295
00:17:39,475 --> 00:17:40,641
Det har jeg gjort.
296
00:17:42,019 --> 00:17:44,937
Og jeg troede, at det at v�re
selvt�gtsmand hjalp med at l�se problemer.
297
00:17:46,148 --> 00:17:48,107
Vi ved begge, at det ikke er s� enkelt.
298
00:17:49,818 --> 00:17:51,110
Jeg beder dig...
299
00:17:52,154 --> 00:17:53,404
Lad det nu ligge.
300
00:17:53,739 --> 00:17:56,157
Den far, jeg kendte, helten,
301
00:17:57,409 --> 00:17:59,160
ville ikke have ladet det ligge.
302
00:18:01,705 --> 00:18:04,874
Du har m�ske glemt den helt,
303
00:18:06,376 --> 00:18:07,502
men jeg har ikke.
304
00:18:14,259 --> 00:18:16,427
Tak, fordi du kunne se os
med s� kort varsel, hr. Dale.
305
00:18:16,637 --> 00:18:20,264
N�r direkt�ren for Harris Consolidated
kommer p� bes�g, tager man imod ham.
306
00:18:20,641 --> 00:18:22,016
Og kald mig Keven.
307
00:18:25,104 --> 00:18:27,021
Vil du eller din assistent have noget?
308
00:18:27,106 --> 00:18:28,773
Jeg er faktisk hans medarbejder.
309
00:18:30,025 --> 00:18:33,694
Min medarbejder, fr. Margot,
og jeg vil gerne have kaffe.
310
00:18:33,779 --> 00:18:35,279
Tre kopper af husets favorit.
311
00:18:38,242 --> 00:18:40,618
Hvad kan jeg hj�lpe med?
312
00:18:40,911 --> 00:18:41,953
Jeg har h�rt rygter om,
313
00:18:42,037 --> 00:18:44,163
at du samarbejder
med Halcyon Pharmaceuticals.
314
00:18:44,331 --> 00:18:45,873
Det skulle v�re hemmeligt.
315
00:18:45,958 --> 00:18:49,043
Jeg evaluerer deres virksomhed
f�r et muligt k�b,
316
00:18:49,128 --> 00:18:50,962
og jeg h�bede p� efterretninger.
317
00:18:51,046 --> 00:18:52,713
F�r jeg deler mine hemmeligheder,
318
00:18:53,298 --> 00:18:54,715
vil du s� ikke dele en af dine?
319
00:18:55,551 --> 00:18:58,678
Hvordan fik du Harris Consolidated
op at st� s� hurtigt?
320
00:18:59,429 --> 00:19:02,890
Gid jeg kunne sige,
at det var en genial plan, men faktisk
321
00:19:02,975 --> 00:19:04,142
var det held.
322
00:19:04,643 --> 00:19:06,144
En engel af en investor st�ttede mig.
323
00:19:07,312 --> 00:19:08,646
Du m� fort�lle mig hvem.
324
00:19:08,897 --> 00:19:10,314
City of Emeralds Capital.
325
00:19:11,567 --> 00:19:13,943
Men hvem de end er,
er de forblevet anonyme.
326
00:19:16,363 --> 00:19:18,114
S� nu hvor jeg har fortalt
dig min hemmelighed,
327
00:19:19,741 --> 00:19:20,992
s� fort�l mig om Halcyon.
328
00:19:21,410 --> 00:19:22,869
Vi har afsluttet vores aftale.
329
00:19:23,412 --> 00:19:26,164
- De passede ikke til vores filosofi.
- Som er?
330
00:19:26,915 --> 00:19:28,499
Vi vil �ndre verden.
331
00:19:30,502 --> 00:19:33,129
Det kan man ikke g�re
med kortsigtet tankegang.
332
00:19:35,048 --> 00:19:36,841
Du ved,
hvad man siger om de urolige, ikke?
333
00:19:37,926 --> 00:19:40,511
Uvirksomme dr�mmere.
334
00:19:41,180 --> 00:19:42,597
Jeg forsikrer dig,
335
00:19:43,015 --> 00:19:45,141
ingen har beskyldt mig for
at v�re uvirksom.
336
00:19:47,603 --> 00:19:48,686
Hr. Harris.
337
00:19:49,229 --> 00:19:51,397
Vi har et problem p� kontoret. Nu.
338
00:19:52,399 --> 00:19:54,942
Jeg beklager. Livet som direkt�r.
339
00:19:55,027 --> 00:19:56,110
Jeg forst�r.
340
00:19:56,904 --> 00:19:57,987
Hold kontakten.
341
00:19:58,780 --> 00:20:00,823
Han vil helt sikkert
gerne holde kontakten.
342
00:20:08,916 --> 00:20:10,124
Hvordan g�r s�gningen?
343
00:20:11,043 --> 00:20:14,962
At vide, at Galaxy st�r bag det hele,
indsn�vrer det virkelig.
344
00:20:15,923 --> 00:20:17,840
Hvis bomberne bliver opbevaret i Glades,
345
00:20:17,925 --> 00:20:19,175
m� det v�re i hovedkvarteret.
346
00:20:20,260 --> 00:20:23,679
At din far er indblandet i det her,
347
00:20:25,224 --> 00:20:26,974
- kan ikke v�re let.
- Jeg har det fint.
348
00:20:29,269 --> 00:20:31,312
Sig til, n�r du er klar, okay?
349
00:20:40,155 --> 00:20:43,074
Dette er adgangspunktet
til underniveauerne.
350
00:20:43,158 --> 00:20:44,867
Det er bygningens eneste
uregistrerede elevator.
351
00:20:45,369 --> 00:20:48,663
Var krops-DNA-scanneren
ikke et tydeligt tegn?
352
00:20:48,789 --> 00:20:50,706
Men hvordan skal pr�ven
narre en fuld scanning?
353
00:20:50,999 --> 00:20:52,041
Se.
354
00:20:59,549 --> 00:21:01,425
Genskaber den DNA-signaturen?
355
00:21:02,302 --> 00:21:03,970
- Hvordan?
- Faghemmeligheder.
356
00:21:15,691 --> 00:21:16,941
Har du en sm�kage eller noget?
357
00:21:17,401 --> 00:21:18,901
Okay, g�r jer klar.
358
00:21:19,069 --> 00:21:20,403
Vi aner ikke, hvad vi er oppe imod.
359
00:21:21,238 --> 00:21:23,572
Hold jer tilbage,
og bliv i elevatoren. Forst�et?
360
00:21:23,657 --> 00:21:26,450
Jeg nyder virkelig
alle disse varme s�skende�jeblikke.
361
00:21:26,743 --> 00:21:28,786
Du er bare til st�rre nytte,
hvis du ikke er d�d.
362
00:21:29,246 --> 00:21:31,872
Undskyld, holder du af mig?
363
00:21:32,291 --> 00:21:33,332
M�ske.
364
00:21:34,084 --> 00:21:35,543
Og jeg er ikke den eneste.
365
00:21:36,503 --> 00:21:39,255
Din engle-investor,
City of Emeralds Capital?
366
00:21:39,965 --> 00:21:42,091
Jeg tror, mor havde noget med det at g�re.
367
00:21:43,010 --> 00:21:44,260
Hvad mener du?
368
00:21:44,803 --> 00:21:46,345
"Emerald" for Emerald City.
369
00:21:48,473 --> 00:21:50,224
Troldmanden fra Oz var mors yndlingsbog.
370
00:21:50,767 --> 00:21:52,601
Jeg l�ste den altid, da jeg var barn.
371
00:21:54,521 --> 00:21:56,689
S� har hun m�ske faktisk v�get over dig.
372
00:22:05,866 --> 00:22:06,991
Hej.
373
00:22:45,030 --> 00:22:46,155
Mia.
374
00:22:50,786 --> 00:22:51,744
Mor.
375
00:22:54,414 --> 00:22:55,623
Du er i live.
376
00:22:56,792 --> 00:22:58,250
Jeg bad dig om ikke at komme.
377
00:23:02,923 --> 00:23:04,423
Var min besked ikke klar?
378
00:23:04,508 --> 00:23:07,218
Jeg ville have jer begge ud af Star City,
ikke til at komme til Glades.
379
00:23:07,386 --> 00:23:09,929
Mener du det? Ingen:
"Hej unger. Tak for redningen?"
380
00:23:10,013 --> 00:23:11,722
Koordinaterne skulle ikke
f�re jer til mig.
381
00:23:11,807 --> 00:23:14,809
Det er koordinater p� en ladning
af bomber, der er skjult i bygningen,
382
00:23:14,893 --> 00:23:16,644
derfor bad jeg jer om
at give Roy og Dinah dem.
383
00:23:16,728 --> 00:23:19,021
Men nu vi er her,
skal vi s� ikke redde dig?
384
00:23:20,649 --> 00:23:23,150
Den fungerer vist
med samme DNA-adgangsprotokol.
385
00:23:23,235 --> 00:23:24,777
Bare giv mig et sekund.
386
00:23:35,247 --> 00:23:36,622
Det er s� godt at se dig.
387
00:23:42,587 --> 00:23:43,796
Jeg forventede ikke at se dig igen.
388
00:23:43,880 --> 00:23:45,423
Jeg var bange for, at du ikke ville.
389
00:23:46,425 --> 00:23:47,591
Efter alt det, der er sket.
390
00:23:48,051 --> 00:23:49,635
Jeg er s� ked af det.
391
00:23:50,720 --> 00:23:53,222
Ikke for at afbryde,
men vi m� virkelig v�k herfra,
392
00:23:53,306 --> 00:23:55,182
f�r nogen opdager,
hvad vi har gjort ved vagterne.
393
00:23:55,434 --> 00:23:57,393
Jeg kan ikke g�,
f�r jeg desarmerer bomberne.
394
00:23:57,477 --> 00:24:00,855
Du er lige sluppet fra faren,
og nu vil du tilbage?
395
00:24:01,022 --> 00:24:01,981
Typisk.
396
00:24:03,150 --> 00:24:06,193
Du vil hellere v�re en helt
end at g�re det bedste for din datter.
397
00:24:06,736 --> 00:24:07,945
- Mia...
- Mia, kom nu.
398
00:24:08,029 --> 00:24:10,531
Bland dig udenom.
For �n gang skyld i dit liv,
399
00:24:11,867 --> 00:24:13,200
s� s�t din familie f�rst.
400
00:24:13,785 --> 00:24:15,411
At v�re en helt
401
00:24:16,329 --> 00:24:19,748
betyder at v�lge andres sikkerhed
fremfor sin egen.
402
00:24:20,584 --> 00:24:22,168
Inklusive ens families.
403
00:24:23,753 --> 00:24:26,755
Det er derfor, jeg skjulte
mit arbejde fra dig, for at beskytte dig
404
00:24:26,840 --> 00:24:28,883
imod at tr�ffe beslutninger som disse.
405
00:24:28,967 --> 00:24:30,843
Du burde bare have v�ret �rlig
fra begyndelsen...
406
00:24:30,927 --> 00:24:32,094
Det burde jeg. Du har ret.
407
00:24:32,179 --> 00:24:33,471
Jeg er s� ked af det.
408
00:24:34,806 --> 00:24:36,724
At v�re en helt er mit form�l.
409
00:24:38,852 --> 00:24:40,853
- Jeg kan ikke g�.
- S� vil jeg hj�lpe.
410
00:24:43,440 --> 00:24:44,482
Seri�st.
411
00:24:44,566 --> 00:24:45,983
Jeg er ked af det, men hun har ret.
412
00:24:48,445 --> 00:24:49,570
Hvorhen?
413
00:24:49,988 --> 00:24:51,113
Det n�ste underniveau.
414
00:24:51,198 --> 00:24:52,990
Hvis du g�r derned,
f�r du brug for den her.
415
00:24:54,784 --> 00:24:55,743
Tak.
416
00:25:05,295 --> 00:25:06,629
- Mia...
- Lad v�re.
417
00:25:16,389 --> 00:25:17,932
- Er du okay?
- Ja.
418
00:25:18,016 --> 00:25:19,892
Jeg er vant til at v�re en skuffelse.
419
00:25:20,018 --> 00:25:22,937
Spr�ngstofferne opbevares
i bygningens �stlige ende.
420
00:25:23,021 --> 00:25:24,313
Er der nogen vagter i vejen?
421
00:25:24,397 --> 00:25:26,148
Kysten ser klar ud, bortset fra...
422
00:25:27,067 --> 00:25:29,527
Tre varmesignaler,
der er p� vej lige imod os.
423
00:25:30,278 --> 00:25:32,571
NYT SIGNAL OPFANGET
424
00:25:32,656 --> 00:25:34,073
De burde v�re lige over os.
425
00:25:44,584 --> 00:25:45,543
Zoe?
426
00:25:47,212 --> 00:25:48,295
Du har fundet hende.
427
00:25:53,468 --> 00:25:55,844
Det er s� godt at se dig i live.
428
00:26:04,229 --> 00:26:06,480
Du kunne godt have sagt,
at vi var p� samme side.
429
00:26:06,565 --> 00:26:09,650
For at infiltrere Eden Corps
m�tte jeg blive til Lommeregneren.
430
00:26:09,734 --> 00:26:11,569
Din plan gik vidst lidt for godt.
431
00:26:11,653 --> 00:26:13,612
Jeg er glad for,
at mit gamle team kom til unds�tning.
432
00:26:14,990 --> 00:26:16,323
Tak, fordi du hjalp William.
433
00:26:16,992 --> 00:26:19,285
- Hvor er Mia?
- Mia er...
434
00:26:20,704 --> 00:26:21,870
S� meget ligesom sin far.
435
00:26:23,039 --> 00:26:26,375
Undskyld, at jeg ikke fortalte om hende,
i �vrigt.
436
00:26:26,668 --> 00:26:29,420
Kysten er klar mellem os og bomberne.
437
00:26:30,964 --> 00:26:32,423
Skynd jer, vi m� af sted.
438
00:26:34,342 --> 00:26:35,593
Vil du ikke med dem?
439
00:26:35,885 --> 00:26:36,760
Hej.
440
00:26:37,012 --> 00:26:38,637
Jeg er her bare for at st�tte dig.
441
00:26:39,014 --> 00:26:41,932
Ja, for det lovede du din farmand.
442
00:26:43,560 --> 00:26:46,186
Jeg er faktisk ikke sikker p�,
hvad der er v�rst.
443
00:26:46,521 --> 00:26:48,272
L�gnen,
444
00:26:48,356 --> 00:26:50,774
eller at du faktisk troede,
jeg havde brug for beskyttelse.
445
00:26:51,067 --> 00:26:53,402
Jeg ved godt, at du kan klare dig selv.
446
00:26:53,486 --> 00:26:55,279
Hvorfor helvede blev du s� h�ngende?
447
00:26:55,363 --> 00:26:57,114
Fordi jeg holder af dig!
448
00:26:57,407 --> 00:26:59,408
Okay? Jeg ville sige sandheden,
449
00:27:00,410 --> 00:27:03,579
men jeg vidste,
at du ville hade mig i samme sekund.
450
00:27:04,956 --> 00:27:07,875
Og hver dag blev det bare sv�rere.
451
00:27:08,376 --> 00:27:12,046
S� din store id� er,
at jeg bare aldrig finder ud af det.
452
00:27:12,881 --> 00:27:15,007
Har du nogen id� om, hvordan det er
453
00:27:15,091 --> 00:27:17,051
at finde ud af, at hele ens forhold
454
00:27:17,135 --> 00:27:18,802
til nogen er baseret p� en l�gn.
455
00:27:18,887 --> 00:27:19,887
Nej.
456
00:27:20,430 --> 00:27:23,015
Okay, men jeg ved,
hvordan det er at have helte som for�ldre.
457
00:27:24,684 --> 00:27:26,018
Det er surt.
458
00:27:26,102 --> 00:27:28,979
Jeg spurgte ofte min far,
459
00:27:29,064 --> 00:27:31,273
hvorfor han adopterede mig,
460
00:27:32,025 --> 00:27:34,318
hvis han og min mor aldrig ville v�re der.
461
00:27:34,402 --> 00:27:37,488
Men ved du hvad?
Da jeg blev �ldre, inds� jeg,
462
00:27:38,865 --> 00:27:40,074
at jeg var stolt af dem.
463
00:27:40,158 --> 00:27:44,161
Var du stolt af, at de prioriterede
resten af verden fremfor dig?
464
00:27:44,287 --> 00:27:46,330
Nej, ikke af den del, men...
465
00:27:47,582 --> 00:27:49,625
"Med store kr�fter
466
00:27:50,835 --> 00:27:53,587
f�lger stort ansvar." Okay?
467
00:27:54,673 --> 00:27:57,549
- Helt �rligt! Spider-Man?
- Jeg er ikke til tegneserier.
468
00:27:57,634 --> 00:27:59,385
Min pointe er,
469
00:27:59,928 --> 00:28:02,638
at det samme g�lder os superhelteb�rn.
470
00:28:02,722 --> 00:28:05,516
Vi m� l�re at dele vores for�ldre
471
00:28:06,434 --> 00:28:07,976
og v�re lidt mindre egoistiske.
472
00:28:08,061 --> 00:28:09,812
Selvf�lgelig siger du det.
473
00:28:10,063 --> 00:28:12,189
Du har v�ret i tr�ning som helt,
siden du var barn.
474
00:28:12,315 --> 00:28:13,524
Og det har du ogs�.
475
00:28:14,109 --> 00:28:18,070
Den eneste forskel er, at jeg fik lov
til at v�lge, og det gjorde du ikke.
476
00:28:19,197 --> 00:28:20,572
F�r i dag.
477
00:28:26,121 --> 00:28:27,705
Der er din skjulte dagsorden.
478
00:28:28,873 --> 00:28:30,040
Hvis du g�r ud af den d�r,
479
00:28:30,125 --> 00:28:32,710
g�r du, pr�cis hvad Felicity �nsker.
480
00:28:34,254 --> 00:28:37,339
Hvis du vil g�, s� g�r vi.
Hvis du vil blive, bliver vi.
481
00:28:37,424 --> 00:28:42,010
Men lad ikke hendes fejl
tr�ffe valget for dig.
482
00:28:42,095 --> 00:28:43,637
Det er op til dig nu.
483
00:28:48,268 --> 00:28:49,476
Det m� v�re her.
484
00:28:56,359 --> 00:28:57,484
Der kommer nogen.
485
00:28:58,778 --> 00:29:00,070
Hvad gik vi glip af?
486
00:29:01,239 --> 00:29:02,281
Du kom tilbage.
487
00:29:02,365 --> 00:29:03,949
G�r ikke et stort nummer ud af det.
488
00:29:21,426 --> 00:29:22,551
Hvad helvede?
489
00:29:22,927 --> 00:29:24,136
Hvor er bomberne?
490
00:29:25,847 --> 00:29:27,097
De er allerede p� stedet.
491
00:29:27,682 --> 00:29:28,682
Far.
492
00:29:30,894 --> 00:29:31,977
Hvad laver du her?
493
00:29:34,022 --> 00:29:35,063
Du er i live.
494
00:29:35,565 --> 00:29:36,815
Ikke takket v�re dig.
495
00:29:37,358 --> 00:29:38,567
Eller din ven, Keven Dale.
496
00:29:40,320 --> 00:29:41,445
Du havde ret.
497
00:29:43,907 --> 00:29:45,073
I havde alle ret.
498
00:29:46,618 --> 00:29:48,786
Angrebet p� Star City sker i aften.
499
00:29:49,704 --> 00:29:51,663
Og der er ingen plan om at evakuere.
500
00:29:56,336 --> 00:29:58,253
Dale planl�gger at give
en selvt�gtsmand skylden.
501
00:29:58,338 --> 00:30:00,214
Det var nok derfor, de holdt p� Felicity.
502
00:30:01,090 --> 00:30:02,466
Jeg kan ikke sige, at jeg er overrasket.
503
00:30:03,927 --> 00:30:05,427
Hvad fik dig pludselig til at indse det?
504
00:30:05,512 --> 00:30:07,179
En meget klog person
505
00:30:08,181 --> 00:30:10,933
med ufejlbarlige gener mindede mig om,
hvem jeg plejede at v�re.
506
00:30:12,185 --> 00:30:13,769
Hvorfor skulle vi tro p� dig?
507
00:30:14,312 --> 00:30:17,147
Er du ikke den onde borgmester,
der har pr�vet at �del�gge Star City?
508
00:30:17,315 --> 00:30:19,191
- Og hvem er du?
- Det er Mia.
509
00:30:20,026 --> 00:30:22,569
Det er mine og Olivers ufejlbarlige gener.
510
00:30:22,695 --> 00:30:23,946
Har du og Oliver et barn?
511
00:30:24,280 --> 00:30:27,199
- Overraskelse!
- Okay, nu hvor alle er opdateret,
512
00:30:27,283 --> 00:30:29,701
hvad tid spr�nger bomberne,
og hvordan stopper vi dem?
513
00:30:29,911 --> 00:30:33,747
De er indstillet til at springe
under fyrv�rkeriet om pr�cis 38 minutter.
514
00:30:33,832 --> 00:30:35,040
Selvom vi vidste, hvor bomberne var,
515
00:30:35,124 --> 00:30:37,376
er det ikke tid nok til
at klatre over muren og stoppe det.
516
00:30:37,460 --> 00:30:39,878
Der er en anden m�de.
Bomberne er forbundet med Li-Fi.
517
00:30:39,963 --> 00:30:41,380
S� der er en ekstern kraftkilde.
518
00:30:41,464 --> 00:30:43,340
Du taler om et f�lles forbindelsesapparat.
519
00:30:43,424 --> 00:30:44,633
- Ja.
- Ligesom bombernes hjerne.
520
00:30:44,717 --> 00:30:46,343
Sk�nt. Nu er der to af jer.
521
00:30:46,427 --> 00:30:49,012
S� vi skal bryde ind i et serverrum,
522
00:30:49,097 --> 00:30:50,848
s� I kan hacke det?
523
00:30:51,057 --> 00:30:53,392
Serverrum. Hvor 2019.
524
00:30:53,476 --> 00:30:55,352
Hjernen er en b�rbar terning.
De kan ligge i en h�nd.
525
00:30:55,436 --> 00:30:56,603
Dale har noget i den retning.
526
00:30:56,688 --> 00:30:58,480
Jeg troede bare, det var et stressleget�j.
527
00:30:58,815 --> 00:31:01,191
Bomberne kan kun stoppes
ved at �del�gge det apparat.
528
00:31:01,276 --> 00:31:03,986
Dale kommer til fejringen,
men han bliver ikke let at finde.
529
00:31:04,946 --> 00:31:07,447
Han indgik en aftale
for en permanent blind vinkel i Archer.
530
00:31:07,532 --> 00:31:08,824
Der er altid en anden m�de.
531
00:31:09,075 --> 00:31:11,243
Jeg har h�rt,
at fester i Glades er ret fornemme.
532
00:31:11,578 --> 00:31:13,036
Hvordan skal vi passe ind?
533
00:31:14,664 --> 00:31:15,873
Bortset fra dig.
534
00:31:16,332 --> 00:31:17,708
Lad mig om det.
535
00:31:23,673 --> 00:31:26,967
Det er som at lede
efter en n�l i en uhyggelig h�stak.
536
00:31:28,011 --> 00:31:30,762
Jeg antager, at det betyder,
at du er i stilling. Jer andre?
537
00:31:32,265 --> 00:31:33,307
N�sten.
538
00:31:33,391 --> 00:31:35,225
Rene er vist blevet lidt af en ber�mthed.
539
00:31:36,895 --> 00:31:38,854
Overwatch, vi er i stilling.
540
00:31:38,980 --> 00:31:41,732
"Overwatch." Der er ingen,
der har kaldt mig Overwatch l�nge.
541
00:31:42,692 --> 00:31:45,652
Kan vi gemme nostalgien til senere?
542
00:31:46,029 --> 00:31:47,446
Hvad skal vi g�re?
543
00:31:49,490 --> 00:31:51,658
Alle er ikl�dt funktionelt tekstil,
544
00:31:51,743 --> 00:31:54,536
s� der er sm� computere
i deres t�j og jeres.
545
00:31:54,621 --> 00:31:57,456
N�r stofferne r�rer hinanden,
sender sensorerne den elektroniske data.
546
00:31:57,540 --> 00:31:58,749
Der er privatlivsindstillinger
547
00:31:58,833 --> 00:32:00,500
til at begr�nse dem,
men dem har jeg omg�et.
548
00:32:00,627 --> 00:32:02,377
S� du hacker t�j?
549
00:32:03,296 --> 00:32:06,214
Dybest set.
Dit job er at identificere Keven Dale,
550
00:32:06,299 --> 00:32:08,175
og det kan jeg hj�lpe med
via overv�gningen.
551
00:32:08,384 --> 00:32:09,718
Lad os redde byen.
552
00:32:17,518 --> 00:32:18,810
Det er ikke Dale.
553
00:32:22,690 --> 00:32:25,442
Mia, ud for klokken to
er der en mand i et bl�t jakkes�t.
554
00:32:25,526 --> 00:32:26,777
Han kan v�re et match.
555
00:32:26,986 --> 00:32:29,404
Alts� ikke s�dan et match,
jeg mener et m�l.
556
00:32:29,489 --> 00:32:31,657
Eller jeg ved ikke,
hvad din type er. Er det...
557
00:32:31,741 --> 00:32:32,824
Mor, hold mund.
558
00:32:32,909 --> 00:32:34,910
Undskyld. Jeg vr�vler. Gammel vane.
559
00:32:41,334 --> 00:32:43,418
- Mia, du har lige r�rt Dale.
- Jeg har ham.
560
00:32:43,878 --> 00:32:44,962
Jeg f�lger efter ham indenfor.
561
00:32:45,046 --> 00:32:46,713
Vent. Du f�r brug for st�tte.
562
00:32:46,798 --> 00:32:48,090
Du kan ikke kommunikere derinde.
563
00:32:48,174 --> 00:32:49,758
Er det ikke det, jeg er tr�net til?
564
00:32:49,968 --> 00:32:52,469
Jeg kan klare en direkt�r.
Jeg har styr p� det.
565
00:32:57,183 --> 00:33:00,519
Ingen vil sige det,
men din festival er noget lort.
566
00:33:01,521 --> 00:33:02,854
Interessant.
567
00:33:03,606 --> 00:33:05,148
Jeg forventede en Canary.
568
00:33:06,109 --> 00:33:07,401
Hvem helvede er du?
569
00:33:08,111 --> 00:33:09,611
Ikke en fan af sm�snak.
570
00:33:10,989 --> 00:33:12,447
Aflever den s�,
571
00:33:13,700 --> 00:33:15,033
eller jeg tager den.
572
00:33:17,161 --> 00:33:18,245
Virkelig?
573
00:33:27,046 --> 00:33:29,881
Tag hende i live.
Vi taler efter festivalen.
574
00:33:33,636 --> 00:33:34,886
Det her bliver sjovt.
575
00:34:36,741 --> 00:34:37,866
Han slap fra mig.
576
00:34:38,242 --> 00:34:39,284
Han er i folkem�ngden igen.
577
00:34:39,368 --> 00:34:40,952
Ikke for at hyle nogen ud af den,
578
00:34:41,037 --> 00:34:42,245
men det er vores tominuttersvarsel.
579
00:34:42,330 --> 00:34:43,371
Vi m� tynde ud i flokken.
580
00:34:43,456 --> 00:34:44,664
Jeg ved, hvordan vi g�r.
581
00:34:45,875 --> 00:34:47,167
Vis dem, hvordan helte ser ud.
582
00:34:50,463 --> 00:34:52,672
Hj�lp! Selvt�gtsm�nd!
583
00:35:02,850 --> 00:35:04,518
Du har 30 sekunder.
584
00:35:09,899 --> 00:35:10,982
Mia.
585
00:35:33,047 --> 00:35:34,131
Vi gjorde det.
586
00:35:35,424 --> 00:35:36,675
Bomberne er desarmeret.
587
00:35:40,304 --> 00:35:41,763
Lad os komme v�k.
588
00:35:47,103 --> 00:35:48,770
Borgere i Glades.
589
00:35:48,855 --> 00:35:52,858
I aftes blev vores
uafh�ngighedsfest angrebet
590
00:35:52,942 --> 00:35:54,526
i en �benlys terrorhandling.
591
00:35:55,111 --> 00:35:57,737
Takket v�re Glades politis
utr�ttelige indsats
592
00:35:57,822 --> 00:36:00,824
kender vi gerningsm�ndenes identitet.
593
00:36:01,617 --> 00:36:05,954
Selvt�gtsm�ndene kendt som Arsenal,
Black Canary og Lommeregneren.
594
00:36:06,831 --> 00:36:11,751
En dus�r p� 10 millioner dollars udloves
for information, der f�rer til p�gribelse,
595
00:36:12,295 --> 00:36:13,670
d�de eller levende.
596
00:36:14,922 --> 00:36:17,924
Dette var det f�rste angreb
inden for vores mure i over et �rti.
597
00:36:18,843 --> 00:36:20,677
Jeg sv�rger, at det bliver det sidste.
598
00:36:22,889 --> 00:36:24,598
Det var forstyrrende.
599
00:36:24,891 --> 00:36:26,766
Jeg ved,
hvorfor min far m�tte holde den tale,
600
00:36:26,851 --> 00:36:28,310
men at h�re det sagt h�jt...
601
00:36:28,394 --> 00:36:30,395
Vi havde allerede skydeskiver p� ryggen.
602
00:36:30,479 --> 00:36:32,480
Ikke helt s� store.
603
00:36:32,982 --> 00:36:35,108
Det bliver h�rdere for alle nu.
604
00:36:35,568 --> 00:36:36,860
Inklusive min far.
605
00:36:36,986 --> 00:36:38,778
Jeg ved, du er bekymret, men han har ret.
606
00:36:39,655 --> 00:36:42,407
Dette er den bedste m�de
at stoppe Galaxy indefra.
607
00:36:42,700 --> 00:36:43,825
Hvad s� nu?
608
00:36:44,243 --> 00:36:46,995
For jeg g�tter p�,
at Galaxy ikke stopper ved at bombe byen.
609
00:36:47,079 --> 00:36:48,121
Nej.
610
00:36:48,706 --> 00:36:50,540
Form�let med bombningen
var ikke at genopbygge.
611
00:36:51,667 --> 00:36:54,419
Det var at genskabe Star City
i Glades billede.
612
00:36:55,087 --> 00:36:58,173
Hvorfor skulle Dale �del�gge en by,
han har brugt s� meget p� at reparere?
613
00:36:58,257 --> 00:36:59,841
Fordi han vil bruge den nye Star City
614
00:36:59,926 --> 00:37:01,801
som konceptbevis
for at g�re Archer global,
615
00:37:01,886 --> 00:37:03,887
og det er for stor magt
til �n enhed at have.
616
00:37:03,971 --> 00:37:05,889
S� er det godt,
at vi har samlet bandet igen.
617
00:37:05,973 --> 00:37:07,974
Det kan vi takke William for.
618
00:37:09,894 --> 00:37:12,354
Jeg sendte det signal ud
med et h�b og en b�n.
619
00:37:16,067 --> 00:37:17,192
Og du beholdt den.
620
00:37:17,276 --> 00:37:20,278
Efter alle de �r og alt,
hvad der er sket...
621
00:37:23,282 --> 00:37:24,491
Jeg ved, at jeg ikke fortjener det.
622
00:37:24,575 --> 00:37:26,576
Jeg er glad for,
at jeg ikke hader dig helt.
623
00:37:27,370 --> 00:37:29,120
Nu har jeg en s�ster at hade i stedet.
624
00:37:29,664 --> 00:37:30,789
Jeg har brug for luft.
625
00:37:32,583 --> 00:37:34,668
M�ske har vi ikke helt
den slags forhold endnu.
626
00:37:34,752 --> 00:37:36,086
Det er ikke dig.
627
00:37:36,170 --> 00:37:37,879
- Jeg b�r tale med hende.
- Og det er ikke dig.
628
00:37:38,339 --> 00:37:39,631
Det er mig.
629
00:37:42,510 --> 00:37:43,760
Hvem har brug for en drink?
630
00:37:48,599 --> 00:37:49,849
Hr. borgmester.
631
00:37:50,685 --> 00:37:52,185
Lidenskabelig tale.
632
00:37:52,770 --> 00:37:55,438
Den fik mig virkelig til at tro,
at du ville have selvt�gtsm�ndene dr�bt.
633
00:37:56,649 --> 00:37:58,900
De forbr�d sig mod vores mures helligdom.
634
00:37:59,026 --> 00:38:01,820
For sket ikke at n�vne,
at de �delagde vores planer for udvidelse.
635
00:38:02,071 --> 00:38:03,947
Ja, jeg vil have dem dr�bt.
636
00:38:05,741 --> 00:38:07,409
De var engang dine venner.
637
00:38:07,493 --> 00:38:08,576
Din pointe?
638
00:38:09,996 --> 00:38:12,789
De lod til at vide,
pr�cis hvad vi planlagde,
639
00:38:12,873 --> 00:38:14,082
og hvordan de skulle stoppe os.
640
00:38:15,418 --> 00:38:18,461
Eftersom det var dit �nske
at evakuere Star City,
641
00:38:18,546 --> 00:38:19,921
kan jeg ikke undg� at t�nke...
642
00:38:20,047 --> 00:38:23,300
Du fortalte mig ikke om
at fremskynde bomberne,
643
00:38:23,384 --> 00:38:24,759
f�r jeg pressede p�.
644
00:38:25,303 --> 00:38:26,845
Hvis jeg havde vidst det,
645
00:38:26,929 --> 00:38:28,638
havde du m�ske ikke
holdt Felicity Smoak indesp�rret
646
00:38:28,723 --> 00:38:30,140
i samme bygning.
647
00:38:33,227 --> 00:38:36,146
Selvt�gtsm�ndenes agnreb
har givet os en mulighed,
648
00:38:36,897 --> 00:38:39,649
for en by i frygt �nsker en l�sning.
649
00:38:42,778 --> 00:38:43,945
Hvad er det?
650
00:38:44,488 --> 00:38:47,157
V�rkt�jet, der lader os
g�re Archer global.
651
00:38:47,241 --> 00:38:49,451
Og udslette alle selvt�gtsm�nd
for bestandigt.
652
00:38:59,295 --> 00:39:01,963
Det er her, du har brugt al din tid.
653
00:39:04,550 --> 00:39:05,592
Stort set.
654
00:39:09,555 --> 00:39:11,431
Du er vist ikke fan af at g�re rent.
655
00:39:11,891 --> 00:39:13,433
Vil du l�gge ud med at hakke p� mig?
656
00:39:13,768 --> 00:39:16,186
Jeg er din mor,
hakken er en del af aftalen.
657
00:39:16,562 --> 00:39:19,773
Og hvad s�? S� vil du nok
have min hj�lp til at stoppe Galaxy.
658
00:39:20,900 --> 00:39:23,693
Lidt mor-datter-selvt�gts-tid.
659
00:39:23,778 --> 00:39:25,779
Nej, jeg �nsker dig
langt v�k fra alt det her.
660
00:39:27,073 --> 00:39:29,407
Jeg �nsker, at du ikke
skulle t�nke p� noget af det her.
661
00:39:33,871 --> 00:39:36,289
Men jeg ved,
at det ikke er min beslutning.
662
00:39:36,374 --> 00:39:38,083
Da jeg f�rst tog hjemmefra,
663
00:39:39,919 --> 00:39:41,419
var jeg s� vred p� dig.
664
00:39:43,089 --> 00:39:46,257
Jeg l�rte alt,
hvad jeg kunne om selvt�gtsm�nd.
665
00:39:47,051 --> 00:39:51,262
Jeg fandt gamle historier om,
hvordan de �delagde Star City.
666
00:39:54,141 --> 00:39:55,517
For jeg var overbevist...
667
00:39:56,811 --> 00:39:58,269
Jeg var overbevist om, at det var sandt,
668
00:39:58,354 --> 00:40:01,940
at du havde l�jet for mig
hele min barndom.
669
00:40:02,733 --> 00:40:03,775
Med dine...
670
00:40:05,152 --> 00:40:08,405
Med dine historier
om Team Arrows heltemod.
671
00:40:10,032 --> 00:40:12,242
Fordi du ikke ville have,
at jeg t�nkte skidt om dig.
672
00:40:14,120 --> 00:40:15,412
Eller om far.
673
00:40:17,373 --> 00:40:19,999
Jeg brugte alle de �r
p� at hade selvt�gtsm�nd.
674
00:40:24,713 --> 00:40:26,423
Fordi jeg hadede dig.
675
00:40:26,507 --> 00:40:27,799
Jeg bebrejder dig ikke.
676
00:40:28,801 --> 00:40:31,678
Jeg forst�r,
hvorfor du ville lyve for mig.
677
00:40:33,055 --> 00:40:34,639
For at beskytte mig.
678
00:40:37,977 --> 00:40:41,604
Jeg kan ikke forestille mig, hvordan det
var, at hele byen vendte sig imod dig.
679
00:40:42,940 --> 00:40:44,274
Og imod far.
680
00:40:44,442 --> 00:40:49,028
Du er s� meget lig din far.
681
00:40:51,615 --> 00:40:52,824
Hold fast i den f�lelse.
682
00:40:55,161 --> 00:40:56,411
S� sej.
683
00:40:58,747 --> 00:41:00,123
Jeg er s� stolt af dig.
684
00:41:05,880 --> 00:41:07,297
Mor, der...
685
00:41:09,508 --> 00:41:11,801
Der lod til at v�re
noget virkelig personligt for dig
686
00:41:12,720 --> 00:41:14,220
ved at stoppe Galaxy.
687
00:41:18,934 --> 00:41:20,226
Handler det om far?
688
00:41:21,854 --> 00:41:23,229
Nej, det g�r det ikke.
689
00:41:25,900 --> 00:41:27,358
Det er min skyld.
690
00:41:28,944 --> 00:41:30,069
For fanden da!
691
00:41:30,529 --> 00:41:31,821
Virkede det?
692
00:41:33,532 --> 00:41:34,782
Nu pr�ver vi.
693
00:41:36,202 --> 00:41:38,953
Archer, er du online?
694
00:41:44,752 --> 00:41:46,127
Ja, fr. Smoak.
695
00:41:46,795 --> 00:41:48,421
Archer er aktiv.
696
00:41:50,132 --> 00:41:51,132
For fa...
697
00:41:56,430 --> 00:42:01,226
Til k�rligt minde om Jack Wright
1936-2019
698
00:42:21,372 --> 00:42:23,373
Tekster af: Anders Langhoff
52394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.