Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,127 --> 00:00:03,127
Tidligere i Arrow...
2
00:00:03,795 --> 00:00:05,295
Jeg anede ikke, at du var en af dem.
3
00:00:09,426 --> 00:00:12,553
Distriktsadvokaten vil ikke
sigte dine venner,
4
00:00:12,637 --> 00:00:15,681
og i morgen udsteder du
en af disse til hver af dem.
5
00:00:15,765 --> 00:00:17,391
De bliver alle taget i ed
ligesom hr. Queen.
6
00:00:17,559 --> 00:00:19,393
Felicity p�tvang mig det altid.
7
00:00:19,811 --> 00:00:21,020
Der er endnu en l�sning.
8
00:00:22,105 --> 00:00:24,148
Det kunne v�re n�glen
til at finde vores mor.
9
00:00:24,524 --> 00:00:28,277
Vores b�rn skal vide,
at de er det vigtigste for os.
10
00:00:29,112 --> 00:00:29,945
Du sagde "b�rn".
11
00:00:30,530 --> 00:00:31,572
Jeg er gravid.
12
00:00:34,868 --> 00:00:38,370
At blive en del af SCPD
er et stort ansvar.
13
00:00:38,913 --> 00:00:42,249
Hele byen vil betragte jer
og holde jer til den h�jeste standard.
14
00:00:42,792 --> 00:00:46,045
Og nu hvor I arbejder hos os,
m� I l�re, hvordan man g�r tingene.
15
00:00:46,463 --> 00:00:49,798
Vi har regler, protokoller,
og at f�lge dem er afg�rende.
16
00:00:50,550 --> 00:00:53,135
Brugen af overdreven magt
vil ikke blive tolereret.
17
00:00:53,553 --> 00:00:56,680
Jeres mission er at nedtone en situation,
ikke sk�rpe den.
18
00:01:04,064 --> 00:01:06,774
Skydev�ben b�r kun bruges
som sidste udvej.
19
00:01:06,858 --> 00:01:09,693
Affyr ikke jeres v�ben,
hvis I ikke bliver beskudt,
20
00:01:09,778 --> 00:01:11,153
eller jeres liv er i fare.
21
00:01:12,864 --> 00:01:16,241
Alle beviser mod mist�nkte
skal indsamles p� stedet
22
00:01:16,326 --> 00:01:17,618
af ordensmagten.
23
00:01:17,702 --> 00:01:21,455
Alle beviser, der ikke indsamles s�ledes,
vil blive vurderet som ugyldige.
24
00:01:22,832 --> 00:01:26,376
Undg� beslutninger baseret
p� mist�nkte i taktiske situationer.
25
00:01:26,669 --> 00:01:28,837
Dette f�rer kun til kaos og forvirring,
26
00:01:29,339 --> 00:01:33,050
og f�lg frem for alt andet
den befalingshavende betjents ordrer.
27
00:01:33,593 --> 00:01:36,303
At b�re SCPD's uniform er en �re.
28
00:01:36,846 --> 00:01:39,389
Det er ikke kun en uniform,
det er et symbol
29
00:01:39,933 --> 00:01:42,059
p� loven, p� retf�rdighed
30
00:01:42,852 --> 00:01:43,936
og gennemsigtighed.
31
00:01:45,105 --> 00:01:46,480
Tak, overbetjent Bingsley.
32
00:01:47,565 --> 00:01:48,524
Sp�rgsm�l?
33
00:01:49,651 --> 00:01:50,526
Rene.
34
00:01:50,735 --> 00:01:52,778
Han ved godt,
vi har vores egne uniformer, ikke?
35
00:02:03,039 --> 00:02:04,206
- Tak.
- Det var s� lidt.
36
00:02:04,916 --> 00:02:05,874
Hej.
37
00:02:06,084 --> 00:02:08,544
Hvordan har
mine nye yndlingsrekrutter det?
38
00:02:08,795 --> 00:02:10,045
De savner de gode, gamle dage,
39
00:02:10,130 --> 00:02:12,214
hvor det at fange skurken
ikke inkluderede hjemmearbejde.
40
00:02:13,508 --> 00:02:15,092
Dette er ukendt omr�de,
41
00:02:15,176 --> 00:02:18,137
s� SCPD vil bare s�rge for,
at vi er p� samme side.
42
00:02:18,429 --> 00:02:20,556
Det er meget, men det bliver det v�rd.
43
00:02:20,640 --> 00:02:23,392
Vi kan endelig samarbejde
og p� rette side af loven.
44
00:02:23,560 --> 00:02:25,352
Vent. Betyder det,
at Black Canary er tilbage?
45
00:02:25,436 --> 00:02:28,438
Jeg fik i hvert fald gr�nt lys af l�gen.
46
00:02:28,773 --> 00:02:30,274
I er alle taget i ed,
47
00:02:30,733 --> 00:02:32,693
s� jeg kan vel ogs� v�re
politileder og Black Canary.
48
00:02:32,902 --> 00:02:34,903
Selvf�lgelig inden for lovens rammer.
49
00:02:34,988 --> 00:02:35,821
Selvf�lgelig.
50
00:02:36,656 --> 00:02:39,241
Jeg vil bare g�re det klart.
Bare fordi I er taget i ed,
51
00:02:39,534 --> 00:02:42,494
betyder det ikke,
I har lov til at arbejde, som I plejede.
52
00:02:42,579 --> 00:02:44,872
I arbejder for SCPD nu.
53
00:02:44,956 --> 00:02:47,749
Og dette arrangement er p� pr�vebasis.
54
00:02:48,168 --> 00:02:49,793
Jeres adf�rd vil afg�re,
hvor l�nge det varer.
55
00:02:54,549 --> 00:02:55,799
Hun begynder vist at synes om os.
56
00:02:56,926 --> 00:02:57,759
Ja.
57
00:02:58,469 --> 00:03:00,304
Det var en anderledes
slags arbejdsdag for os.
58
00:03:00,388 --> 00:03:02,139
Kan du tro,
at Pollard tvang os gennem alt det?
59
00:03:02,974 --> 00:03:06,435
Jeg ved, vi ikke er vant til
at g�re tingene efter bogen.
60
00:03:07,228 --> 00:03:08,478
Tydeligvis, men...
61
00:03:08,938 --> 00:03:10,772
Dette partnerskab er det bedste for byen.
62
00:03:10,857 --> 00:03:11,940
Hun har set, hvad I kan.
63
00:03:12,025 --> 00:03:13,317
Hun ved, hvad vi er i stand til...
64
00:03:13,401 --> 00:03:15,444
Stol p� mig. Det gavner intet
at diskutere med borgmesteren.
65
00:03:17,071 --> 00:03:21,074
Er du sulten? Vil du have en tartin
eller noget stegt broccoli?
66
00:03:21,159 --> 00:03:24,161
Ja, hvor meget jeg end v�rds�tter
det MasterChef-initiativ,
67
00:03:24,245 --> 00:03:25,120
som du har gang i her,
68
00:03:25,205 --> 00:03:26,872
vil du s� fort�lle mig, hvad der foreg�r?
69
00:03:26,956 --> 00:03:31,627
For du er 100% enig i
og rolig omkring det her politkursus.
70
00:03:31,961 --> 00:03:33,712
Jeg vil have,
at partnerskabet g�r rigtigt,
71
00:03:33,796 --> 00:03:35,923
og at det er legitimt fra begyndelsen
for vores babys skyld.
72
00:03:37,800 --> 00:03:39,760
For den chance fik jeg ikke med William.
73
00:03:39,844 --> 00:03:41,803
Det vil ikke fungere,
hvis hun glemmer, hvem hun har ansat.
74
00:03:41,888 --> 00:03:43,222
Partnerskabet skal fungere.
75
00:03:43,848 --> 00:03:47,476
For jeg tror virkelig,
at arbejdet for SCPD,
76
00:03:48,061 --> 00:03:49,436
og dermed ikke gemme sig i skyggerne,
77
00:03:51,314 --> 00:03:52,564
er det bedste for byen.
78
00:03:53,441 --> 00:03:54,900
S� kan vi blive her,
79
00:03:55,568 --> 00:03:57,277
og vores b�rn kan vokse op i sikkerhed.
80
00:03:58,488 --> 00:04:00,113
Hvis du tror, at det er,
81
00:04:00,490 --> 00:04:04,409
hvad der er bedst for byen
og i sidste ende for vores familie,
82
00:04:04,494 --> 00:04:05,452
s� er jeg enig.
83
00:04:06,204 --> 00:04:07,204
Vi er ogs� et team.
84
00:04:07,413 --> 00:04:08,455
Altid.
85
00:04:10,124 --> 00:04:13,585
Men m�ske...
Du ved, indtil byen er sikker,
86
00:04:13,795 --> 00:04:18,423
og vores familie er i sikkerhed,
kan vi lade v�re med at fort�lle nogen,
87
00:04:19,175 --> 00:04:21,260
hvad der foreg�r?
88
00:04:21,594 --> 00:04:22,970
For jeg tror, at det er for tidligt,
89
00:04:23,054 --> 00:04:24,763
og jeg vil ikke have,
at alle gr�der og sp�rger...
90
00:04:24,847 --> 00:04:27,015
- For byens skyld.
...om det er en dreng... Ja, for byen.
91
00:04:27,976 --> 00:04:29,142
Det er for vores families skyld.
92
00:04:31,104 --> 00:04:32,271
For en bedre fremtid.
93
00:04:32,480 --> 00:04:33,522
Hej.
94
00:04:35,942 --> 00:04:37,526
Ang�ende den tartin...
95
00:04:39,404 --> 00:04:42,281
Jeg er hundesulten. Og jeg har kvalme.
96
00:04:55,003 --> 00:04:57,546
Kigger de p� dig eller mig?
97
00:04:58,089 --> 00:04:59,089
Begge dele.
98
00:04:59,674 --> 00:05:02,759
Du stinker langt v�k af penge,
og jeg er ubesejret.
99
00:05:03,845 --> 00:05:06,972
G� ikke din vej, tal ikke med nogen.
Lad mig klare det.
100
00:05:07,056 --> 00:05:08,223
Du ved ikke, hvad vi leder efter.
101
00:05:08,433 --> 00:05:11,101
Det g�r jeg da.
Det er minikassette-dimsen.
102
00:05:11,185 --> 00:05:12,936
En mikrokassetteafspiller.
103
00:05:13,688 --> 00:05:14,938
Eller en telefonsvarer.
104
00:05:15,231 --> 00:05:16,315
Gammel teknologi fra firserne.
105
00:05:16,399 --> 00:05:17,816
Det eneste, hvor vi kan h�re
106
00:05:17,900 --> 00:05:19,526
den besked, Felicity efterlod os.
107
00:05:19,736 --> 00:05:21,820
Okay. Jeg m� tale med min kontakt.
108
00:05:21,904 --> 00:05:24,448
Jeg kender de mennesker.
De er udskud, kriminelle
109
00:05:24,991 --> 00:05:26,033
ligesom mig.
110
00:05:26,659 --> 00:05:30,537
Bare bliv her,
og lad v�re med at g�re noget.
111
00:05:44,802 --> 00:05:45,802
Bingo.
112
00:05:48,598 --> 00:05:49,890
Har du set noget, du synes om?
113
00:05:53,394 --> 00:05:55,312
Ja. Hvad skal du have
for det her skrammel?
114
00:05:58,232 --> 00:06:00,150
Det er vores
bedste mikrokassetteafspiller.
115
00:06:00,777 --> 00:06:02,027
Den er utroligt sj�lden.
116
00:06:03,821 --> 00:06:05,530
Du f�r den billigt.
117
00:06:06,157 --> 00:06:07,866
- Tusind.
- Billigt?
118
00:06:09,702 --> 00:06:12,871
Vi ved begge to,
at ingen andre er interesseret.
119
00:06:13,206 --> 00:06:14,373
P� n�r dig, lader det til.
120
00:06:15,958 --> 00:06:17,167
- Syvhundrede.
- Firehundrede.
121
00:06:17,460 --> 00:06:19,127
- Seks.
- Fem. Mit sidste bud.
122
00:06:21,089 --> 00:06:22,172
Vi har en aftale.
123
00:06:27,470 --> 00:06:28,678
Tak for handlen.
124
00:06:39,482 --> 00:06:40,607
Du beg�r en stor fejl.
125
00:06:41,317 --> 00:06:43,318
Du er dum, hvis du tror,
at du kan g� efter Los Halcones...
126
00:06:43,694 --> 00:06:44,945
Ti stille.
127
00:06:46,155 --> 00:06:47,322
Han er den n�ste.
128
00:06:47,907 --> 00:06:48,782
Hvad i...
129
00:07:09,554 --> 00:07:12,347
Femten sekunder. Imponerende.
130
00:07:13,850 --> 00:07:14,850
Lad os pr�ve med et ben nu.
131
00:07:29,740 --> 00:07:31,741
I aftes blev
fire medlemmer af Los Halcones
132
00:07:31,826 --> 00:07:33,660
fundet d�de p� et lager.
133
00:07:35,037 --> 00:07:37,122
Det er sgu som taget ud af Face Off.
134
00:07:37,206 --> 00:07:38,165
Ved vi, hvad der skete?
135
00:07:38,249 --> 00:07:41,334
Der var skudhuller i ligene,
men der blev ikke fundet patronhylstre.
136
00:07:41,711 --> 00:07:44,838
Obduktionen viser
spor af et uidentificeret stof,
137
00:07:45,214 --> 00:07:48,425
der skabte en kemisk reaktion i blodet,
der resulterede i...
138
00:07:48,509 --> 00:07:49,426
At deres hud smeltede af.
139
00:07:50,344 --> 00:07:53,722
Det rette udtryk
er toksisk epidermal nekrolyse,
140
00:07:53,890 --> 00:07:55,015
- men dybest set, ja.
- Ja.
141
00:07:55,224 --> 00:07:56,391
Hvordan kan en kugle forsvinde?
142
00:07:56,476 --> 00:07:58,977
Der er g�et rygter
om et nyt v�ben p� gaden.
143
00:07:59,145 --> 00:08:00,562
Toksikologi arbejder p� pr�verne nu.
144
00:08:00,646 --> 00:08:02,731
Vi burde vide mere om,
hvad der foreg�r i de n�ste timer.
145
00:08:02,815 --> 00:08:04,649
Eller jeg kan l�gge det
i mit massespektrometer
146
00:08:04,734 --> 00:08:06,276
og sammenligne med mine regerings-hack...
147
00:08:07,695 --> 00:08:09,529
Tilf�ldige adgange.
Det ville v�re meget hurtigere.
148
00:08:09,739 --> 00:08:10,739
Det er jeg sikker p�,
149
00:08:10,823 --> 00:08:13,241
men vi venter med at f� resultaterne,
til vi f�r dem.
150
00:08:13,910 --> 00:08:15,494
Lad os tale om mist�nkte i mellemtiden.
151
00:08:15,703 --> 00:08:16,870
Blackout-banden.
152
00:08:17,788 --> 00:08:18,872
- Aldrig h�rt om dem.
- Nej.
153
00:08:19,040 --> 00:08:20,499
De dukkede op en m�neds tid efter,
154
00:08:20,583 --> 00:08:22,751
- du r�g i f�ngsel.
- De er slemme.
155
00:08:23,085 --> 00:08:24,127
Og uden selvt�gtsm�nd
156
00:08:24,212 --> 00:08:26,463
har de skabt en masse problemer i Glades.
157
00:08:26,839 --> 00:08:29,799
Alts� det sted, I har det med at glemme.
158
00:08:30,468 --> 00:08:32,052
Los Halcones er deres st�rste rivaler.
159
00:08:32,345 --> 00:08:34,638
- S� er det en bandekrig.
- Det virker s�dan.
160
00:08:35,431 --> 00:08:37,516
Jeg vil bede jer alle om
at bruge jeres kontakter, okay?
161
00:08:37,600 --> 00:08:39,476
Og jeg vil have
begge banders opholdssteder overv�get.
162
00:08:40,603 --> 00:08:43,021
Burde vi afl�gge Los Halcones et bes�g?
163
00:08:43,356 --> 00:08:45,482
Det tror jeg ikke. Du h�rte Pollard.
164
00:08:45,566 --> 00:08:48,360
Hun leder efter enhver grund til
at opl�se det her partnerskab.
165
00:08:48,653 --> 00:08:50,070
Vi m� finde vores spor p� SCPD-m�den.
166
00:08:56,494 --> 00:08:57,994
- Undskyld.
- Det er okay.
167
00:09:00,873 --> 00:09:02,499
Jeg bad dig om at blive.
168
00:09:03,292 --> 00:09:05,502
I s� fald havde jeg ikke fundet den her.
169
00:09:06,045 --> 00:09:08,088
Jeg ved, du tror,
at jeg bare er en rig idiot, men jeg...
170
00:09:10,925 --> 00:09:12,259
Kassetteafspilleren var lige her.
171
00:09:12,343 --> 00:09:14,678
Lad mig g�tte.
En lille pige st�dte ind i dig?
172
00:09:14,762 --> 00:09:16,346
Virkede s�d, uskyldig?
173
00:09:17,932 --> 00:09:20,100
Han narrede dig.
174
00:09:21,269 --> 00:09:22,727
Du kunne bare ikke have lyttet, vel?
175
00:09:24,063 --> 00:09:24,938
Vent.
176
00:09:26,232 --> 00:09:28,149
- Blackstar.
- Rend mig, Felix.
177
00:09:28,859 --> 00:09:32,946
T�nk dig hellere om,
f�r du svinger det h�jre hook efter mig.
178
00:09:37,243 --> 00:09:41,204
Et ord fra mig,
s� er du i SCPD's varet�gt.
179
00:09:43,374 --> 00:09:46,376
Intet problem her.
Vel, Blackstar? Vi er p� vej videre.
180
00:09:50,423 --> 00:09:51,881
Distriktsanklager Laurel Lance.
181
00:09:54,343 --> 00:09:57,470
Ja, jeg accepterer omkostningen.
Stil fangen igennem.
182
00:10:04,604 --> 00:10:06,980
Jeg ved ikke,
hvad du troede, der ville ske,
183
00:10:07,440 --> 00:10:09,274
men du spilder min tid.
184
00:10:09,358 --> 00:10:10,942
Der er ingen m�de...
185
00:10:17,283 --> 00:10:18,241
Fint. Jeg kommer.
186
00:10:29,128 --> 00:10:31,671
Der kommer typisk ikke g�ster
i celleblokken.
187
00:10:32,173 --> 00:10:34,174
Slabside siger ikke nej
til den her distriktsanklager.
188
00:10:34,800 --> 00:10:38,053
S� sig mig, hvad laver jeg her?
189
00:10:48,064 --> 00:10:49,731
Ricardo Diaz er d�d.
190
00:10:52,234 --> 00:10:53,652
Hvorfor er det ikke blevet meldt?
191
00:10:53,736 --> 00:10:57,238
Du af alle ved,
at Slabside bliver gransket,
192
00:10:57,323 --> 00:10:58,657
s� de pr�ver at d�kke over det
193
00:10:59,116 --> 00:11:02,202
ved at sige, at han blev stukket ned
af en anden fange.
194
00:11:02,536 --> 00:11:04,621
- Men det er l�gn.
- Og du kender sandheden?
195
00:11:04,705 --> 00:11:05,538
Bedre endnu.
196
00:11:06,582 --> 00:11:07,666
Jeg ved, hvem der dr�bte ham.
197
00:11:13,714 --> 00:11:16,424
Jeg er med. Du har krav.
198
00:11:16,634 --> 00:11:18,843
Oliver gav mig et l�fte,
f�r han tog herfra.
199
00:11:19,804 --> 00:11:21,388
Han ville skaffe mig min frihed.
200
00:11:22,765 --> 00:11:24,349
- Hvor er den?
- Vi arbejder p� sagen.
201
00:11:24,433 --> 00:11:25,600
Arbejd hurtigere.
202
00:11:26,143 --> 00:11:28,478
Din doms betingelser er bundsolide.
203
00:11:29,230 --> 00:11:32,190
Der er en masse bureaukrati.
S�rligt n�r A.R.G.U.S. er involveret.
204
00:11:32,775 --> 00:11:34,734
S� er vi vel f�rdige her.
205
00:11:39,156 --> 00:11:41,491
Ricardo Diaz d�de, som han fortjente.
206
00:11:43,035 --> 00:11:45,495
- Jeg er ligeglad med, hvem gjorde det.
- Men du er her stadig.
207
00:11:45,746 --> 00:11:48,873
Jeg har sagt det.
Jeg kan ikke f� dig l�sladt hurtigere.
208
00:11:50,710 --> 00:11:51,835
S�...
209
00:11:53,504 --> 00:11:54,879
...vil jeg se min s�n.
210
00:11:55,589 --> 00:11:57,424
Og ikke gennem et vindue.
211
00:11:58,092 --> 00:12:00,552
Jeg vil have ham her hos mig.
212
00:12:02,805 --> 00:12:05,056
G�r det, s� kan vi tale sammen.
213
00:12:16,318 --> 00:12:18,445
En af mine betjente
har lige h�rt fra en kontakt.
214
00:12:18,529 --> 00:12:21,239
Blackout-banden vil m�des i aften
til et v�benk�b i Orchid Bay.
215
00:12:21,490 --> 00:12:23,366
Det er nok vores bedste chance
for at f� fat i det v�ben.
216
00:12:23,451 --> 00:12:24,743
Og tage leverand�ren, nu vi er i gang.
217
00:12:25,077 --> 00:12:26,119
G�r enheden klar.
218
00:12:27,288 --> 00:12:29,164
- Tager SCPD med?
- Ja.
219
00:12:29,248 --> 00:12:30,790
Det vil virkelig h�mme os.
220
00:12:31,167 --> 00:12:34,669
Nej, vi m� bare l�re at samarbejde.
221
00:12:35,087 --> 00:12:38,131
Ang�ende det...
Pollard vil virkelig sikre sig,
222
00:12:38,215 --> 00:12:40,467
at vi behandles
ligesom alle andre betjente.
223
00:12:40,885 --> 00:12:42,177
Men vi er ikke som andre betjente.
224
00:12:42,261 --> 00:12:43,261
Nej, det er sandt.
225
00:12:43,679 --> 00:12:48,391
Men indtil videre har vi noget at bevise,
s� vi vil tage det her p�,
226
00:12:49,477 --> 00:12:51,060
n�r vi er i marken.
227
00:12:52,646 --> 00:12:53,813
Tager Pollard vores t�j?
228
00:12:53,898 --> 00:12:56,399
Det kunne v�re v�rre.
Hun ville give jer patruljeuniformer.
229
00:12:57,943 --> 00:12:58,860
Og det er ikke alt.
230
00:13:01,280 --> 00:13:02,697
Vi m� ikke bruge vores normale v�ben.
231
00:13:03,532 --> 00:13:05,784
Jeg ved det.
Vi skal bruge SCPD's standardudstyr.
232
00:13:09,872 --> 00:13:10,830
Vi f�r det til at fungere.
233
00:13:13,125 --> 00:13:14,209
Det er vi n�dt til.
234
00:13:28,432 --> 00:13:30,016
Alpha-team er i stilling.
235
00:13:30,601 --> 00:13:31,893
Der er intet spor af s�lgeren endnu.
236
00:13:37,650 --> 00:13:40,527
Bravo er i stilling.
Overwatch, kan vi f� et billede?
237
00:13:41,070 --> 00:13:42,487
Vent. Jeg starter det termiske nu.
238
00:13:42,696 --> 00:13:45,240
Fra en satellit?
Hvad sagde jeg om ureglementeret hacking?
239
00:13:45,324 --> 00:13:48,660
Du sagde ingen offentlige ressourcer.
Den her er privat. Et smuthul.
240
00:13:49,620 --> 00:13:52,288
Ja, der er nogen p� vej.
Det ligner et k�ret�j.
241
00:13:53,332 --> 00:13:54,415
Det er leverand�ren.
242
00:14:16,480 --> 00:14:17,772
Hvor er hr. Midas?
243
00:14:17,857 --> 00:14:20,483
Han kunne ikke komme, men jeg skal hilse.
244
00:14:20,568 --> 00:14:21,568
Midas?
245
00:14:22,152 --> 00:14:24,320
Alts� den store kanon p� Midas Medical?
246
00:14:24,780 --> 00:14:26,072
I var vel tilfredse med vores pr�ve?
247
00:14:26,615 --> 00:14:27,740
Meget.
248
00:14:28,492 --> 00:14:30,785
Vi tager s� mange af de kugler, som I har.
249
00:14:31,120 --> 00:14:31,953
Ryk n�rmere.
250
00:14:32,204 --> 00:14:34,080
Sl� ikke til, f�r handlen er gennemf�rt.
251
00:14:34,164 --> 00:14:36,207
Vi kan ikke g� ind sammen alle fire.
Vi bliver set.
252
00:14:36,959 --> 00:14:38,418
Vi deler os ikke. S�dan er reglerne.
253
00:14:38,502 --> 00:14:39,419
P� mit signal.
254
00:14:39,503 --> 00:14:41,379
Har du set alle de blinde vinkler?
255
00:14:41,463 --> 00:14:42,964
Vi m� bevare et overraskelseselement.
256
00:14:43,048 --> 00:14:44,007
Det er ikke til diskussion.
257
00:14:46,760 --> 00:14:47,594
Nu.
258
00:14:48,137 --> 00:14:49,387
SCPD! Stop!
259
00:14:52,474 --> 00:14:53,516
Af sted.
260
00:14:59,648 --> 00:15:00,815
Lad os komme v�k.
261
00:15:03,861 --> 00:15:06,404
Jeg tager leverand�ren. I tager kassen.
262
00:15:14,914 --> 00:15:16,539
De bruger giftkuglerne.
263
00:15:18,042 --> 00:15:19,751
Alle enheder, tr�k jer tilbage.
264
00:15:28,302 --> 00:15:29,260
Dinah...
265
00:15:32,556 --> 00:15:35,725
Overwatch, SUV'en er p� vej sydp�.
Kan du spore den?
266
00:15:36,226 --> 00:15:37,060
DANNER BILLEDE
267
00:15:37,144 --> 00:15:39,687
Nej, for det her oldtidssystem
er lige brudt ned.
268
00:15:50,407 --> 00:15:52,617
Lyttede du ikke til noget af det,
jeg sagde til tr�ningen?
269
00:15:52,993 --> 00:15:55,495
At f�lge reglementet
er ikke en vurderingssag.
270
00:15:56,538 --> 00:15:57,830
Jeres reglement er fejlbarligt.
271
00:15:58,457 --> 00:15:59,582
Det er ikke problemet.
272
00:15:59,792 --> 00:16:02,293
Problemet er,
at du n�gter at deltage i vores system.
273
00:16:02,503 --> 00:16:04,253
Vi beh�ver ikke l�re at passe p� os selv
274
00:16:04,338 --> 00:16:06,547
- i marken.
- Der var tydeligvis en fejlkommunikation.
275
00:16:06,632 --> 00:16:08,883
Er det det, du kalder det?
Jeg kalder det en katastrofe.
276
00:16:08,968 --> 00:16:09,884
Lad os lige slappe af.
277
00:16:09,969 --> 00:16:11,511
P� grund af dig har vi ingen beviser.
278
00:16:11,887 --> 00:16:14,764
Uden beviser er vi heldige,
hvis de ryger bag tremmer i et �r.
279
00:16:15,265 --> 00:16:16,683
Hvordan vi g�r tingene, betyder noget.
280
00:16:16,767 --> 00:16:19,310
S� g�r I tingene p� den forkerte m�de.
281
00:16:25,859 --> 00:16:26,901
Bebrejder du os?
282
00:16:28,612 --> 00:16:32,198
At sende to hold i marken var en fejl.
283
00:16:33,534 --> 00:16:37,412
I burde have lyttet til mig
og ladet os g�re tingene p� vores m�de.
284
00:16:37,496 --> 00:16:40,248
Det her er vores m�de nu.
Og jeg er ked af det,
285
00:16:40,582 --> 00:16:42,667
men det m� vi bare v�nne os til.
286
00:16:46,505 --> 00:16:47,672
Undskyld mig.
287
00:16:51,510 --> 00:16:52,385
Undskyld.
288
00:16:54,388 --> 00:16:56,389
Jeg fornemmer nogle sp�ndinger,
men jeg sk�rer lige igennem,
289
00:16:56,640 --> 00:16:58,099
for teknikerne har fundet den kugle,
290
00:16:58,308 --> 00:16:59,851
der ramte betjentens vest.
291
00:17:00,060 --> 00:17:02,020
Gudskelov havde han den p�.
Ingen bruger hjelme l�ngere.
292
00:17:04,690 --> 00:17:06,774
N�, men jeg har taget en toksinpr�ve
293
00:17:06,859 --> 00:17:08,943
for at se, om den gjorde folk
til Den onde heks i vest.
294
00:17:09,319 --> 00:17:11,863
- "Jeg smelter."
- Hej.
295
00:17:13,198 --> 00:17:15,074
- Hvad fandt du?
- Klormentin. Et cytotoksisk middel,
296
00:17:15,159 --> 00:17:16,200
der kommer fra sennepsgas.
297
00:17:16,285 --> 00:17:18,077
Det kemiske v�ben blev forbudt
for �rtier siden.
298
00:17:18,162 --> 00:17:20,246
P� n�r n�r det bruges
i medicinsk �jemed s�som i kemoterapi.
299
00:17:20,330 --> 00:17:23,291
Lad mig g�tte.
Alle veje f�rer tilbage til Midas Medical?
300
00:17:23,500 --> 00:17:25,460
Et af fire laboratorier i byen,
der stadig bruger stoffet
301
00:17:25,544 --> 00:17:30,131
som aktiv ingrediens, og det hele
ender hos ham her, James Midas.
302
00:17:31,133 --> 00:17:33,176
Jeg har m�dt ham til
en fundraiser for SCPD.
303
00:17:33,427 --> 00:17:35,845
Han har dybe lommer. Det gavner SCPD.
304
00:17:35,929 --> 00:17:37,638
Vi er n�dt til at afh�re ham.
305
00:17:37,973 --> 00:17:39,640
Ikke f�r vi har beviser for,
at han st�r bag det.
306
00:17:40,267 --> 00:17:44,187
Han blev n�vnt til handlen.
Hans firma producerer kemikaliet.
307
00:17:44,521 --> 00:17:45,730
Hvilke andre beviser vil du have?
308
00:17:45,814 --> 00:17:46,939
Den konkrete slags.
309
00:17:48,692 --> 00:17:50,526
Efter hvad den her styrke
var igennem med Diaz i fjor,
310
00:17:50,611 --> 00:17:54,030
holder alle �je med os. Vi m� have
handlingsberettigede efterretninger,
311
00:17:54,114 --> 00:17:55,615
s� kan vi f� en kendelse til firmaet.
312
00:17:55,699 --> 00:17:57,450
F�r du en kendelse,
vil han vide, at vi er p� vej,
313
00:17:57,534 --> 00:17:58,659
og det ved jeg, at du ved.
314
00:17:58,827 --> 00:18:00,745
Jeg ved, at g�r vi ikke
tingene p� den rette m�de,
315
00:18:00,829 --> 00:18:03,122
s� vil alt det,
du har arbejdet for siden din l�sladelse,
316
00:18:03,207 --> 00:18:04,791
v�re forg�ves.
317
00:18:05,709 --> 00:18:07,251
Er det en risiko,
du er villig til at l�be?
318
00:18:18,472 --> 00:18:21,015
Det kunne v�re g�et bedre.
319
00:18:21,100 --> 00:18:22,725
Tr�ningen, reglerne, og nu det her?
320
00:18:23,018 --> 00:18:24,769
Vi g�r ikke Star City mere sikker,
321
00:18:24,853 --> 00:18:27,021
hvis vi konstant bliver
detaljestyret af SCPD.
322
00:18:27,106 --> 00:18:28,523
Det var vores f�rste gang i marken sammen.
323
00:18:28,607 --> 00:18:29,816
M�ske bliver det lettere.
324
00:18:29,900 --> 00:18:31,067
Hvad nu, hvis det ikke g�r?
325
00:18:31,151 --> 00:18:32,318
S� tager vi Midas p� vores m�de.
326
00:18:32,402 --> 00:18:34,278
Du h�rte Dinah.
Vi g�r tingene p� deres m�de,
327
00:18:34,363 --> 00:18:36,447
ellers g�r hele aftalen i vasken.
328
00:18:37,366 --> 00:18:39,742
Vi m� bare bevise for SCPD,
at vores m�de er bedre,
329
00:18:39,827 --> 00:18:41,369
og at du skal tilpasse sig vores side
330
00:18:41,453 --> 00:18:42,411
og ikke omvendt.
331
00:18:42,621 --> 00:18:47,375
De vil bare afh�re ham.
Vi leverer Midas, alle vinder.
332
00:18:49,837 --> 00:18:51,462
Har jeg fortalt dig for nylig,
hvor klog du er?
333
00:18:51,839 --> 00:18:53,172
Jeg bliver aldrig tr�t af at h�re det.
334
00:18:55,509 --> 00:18:56,425
Jeg vil have pebermynte.
335
00:19:02,808 --> 00:19:06,394
Tror vi virkelig, at en
af de her kasser p� magisk vis forbinder
336
00:19:06,478 --> 00:19:08,521
Midas med giftkuglerne?
337
00:19:08,939 --> 00:19:10,356
Der er altid skriftlige beviser.
338
00:19:12,276 --> 00:19:13,526
Hvor mange kasser er der?
339
00:19:14,361 --> 00:19:16,779
Monroe kommer snart
med endnu et halvt dusin fra arkivet.
340
00:19:17,322 --> 00:19:19,323
S� hashtag "l�s hurtigere".
341
00:19:21,076 --> 00:19:24,537
Felicity havde ret. Vi burde have
digitaliseret dem for flere �r siden.
342
00:19:25,038 --> 00:19:26,664
M�ske havde Oliver ogs� ret.
343
00:19:28,208 --> 00:19:30,793
M�ske burde vi g� efter Midas
p� selvt�gtsm�den.
344
00:19:32,963 --> 00:19:34,380
Der er ikke en selvt�gtsm�de l�ngere.
345
00:19:35,090 --> 00:19:37,758
Okay? Der er kun SCPD's m�de.
346
00:19:38,594 --> 00:19:39,760
Det er mit job at h�ndh�ve det.
347
00:19:40,262 --> 00:19:41,721
Jeg forst�r det.
348
00:19:42,055 --> 00:19:44,515
Du er politileder,
men du er ogs� Black Canary.
349
00:19:44,850 --> 00:19:46,350
- Jeg troede, det kom f�rst.
- Nej.
350
00:19:46,602 --> 00:19:49,020
- Siden hvorn�r?
- Siden jeg vovede skindet
351
00:19:49,104 --> 00:19:50,605
for at f� det her partnerskab
til at fungere.
352
00:19:51,815 --> 00:19:55,026
Selvt�gtsm�nd kan ikke operere
uden SCPD's tilladelse.
353
00:19:55,903 --> 00:19:59,071
Jo f�r vi alle forst�r det,
jo bedre bliver det for os alle.
354
00:19:59,406 --> 00:20:00,990
Alle har noget p� spil her.
355
00:20:01,074 --> 00:20:04,410
Men hvis det sl�r fejl,
er det mig, der mister mit job.
356
00:20:04,703 --> 00:20:06,370
Det er mit skind, der st�r p� spil.
357
00:20:06,455 --> 00:20:09,373
Jeg forst�r ikke,
hvorfor det er s� sv�rt at forst�.
358
00:20:12,961 --> 00:20:14,212
Politileder Drake.
359
00:20:15,631 --> 00:20:16,631
Ja?
360
00:20:17,841 --> 00:20:19,592
Godt. Ja, jeg kommer straks.
361
00:20:20,427 --> 00:20:24,472
Det er Monroe. Han har fundet
gyldig mistanke. Jeg f�r min kendelse.
362
00:20:28,560 --> 00:20:29,393
MIDAS MEDICAL - LUKKET OMR�DE
363
00:20:29,478 --> 00:20:33,314
Jeg har lige f�et kvartalsrapporten.
Vi er g�et 60% op fra sidste �r.
364
00:20:33,565 --> 00:20:35,483
Ja, du skulle h�re det fra mig.
365
00:20:35,901 --> 00:20:37,068
Vi ses i morgen.
366
00:20:39,863 --> 00:20:44,408
James Midas, du har svigtet denne by.
367
00:20:44,618 --> 00:20:47,036
Du har sgu nosser at dukke op her.
368
00:20:47,454 --> 00:20:49,747
- Ved du, hvem jeg er?
- Klormetin.
369
00:20:50,791 --> 00:20:53,751
Du har skabt v�ben af det.
Jeg vil h�re dig sige det.
370
00:20:54,336 --> 00:20:57,213
Trykker jeg p� �n knap,
kommer hele byen til unds�tning.
371
00:20:57,506 --> 00:20:58,506
N�DSTILF�LDE
372
00:20:58,590 --> 00:20:59,548
SYSTEMFEJL
373
00:21:00,926 --> 00:21:04,428
Ikke med den f�rste udgave
af et sikkerhedssystem fra 2017.
374
00:21:04,513 --> 00:21:06,013
Jeg forst�r ikke,
hvorfor folk ikke opdaterer,
375
00:21:06,098 --> 00:21:06,931
n�r der st�r "opdater".
376
00:21:07,641 --> 00:21:08,641
Pr�v igen, James.
377
00:21:08,725 --> 00:21:11,310
Jeg fort�ller dig intet.
Du kan ikke r�re mig.
378
00:21:11,395 --> 00:21:12,311
Virkelig? Kom her.
379
00:21:13,230 --> 00:21:14,855
Hold op. Du fortryder det.
380
00:21:14,940 --> 00:21:18,025
Ikke s� meget som du vil.
Fort�l mig, hvad du ved
381
00:21:18,110 --> 00:21:20,236
- om klormetin.
- Rend mig.
382
00:21:20,612 --> 00:21:21,445
SVOVLSYRE
383
00:21:22,823 --> 00:21:25,658
- Forkert svar.
- Vent!
384
00:21:25,742 --> 00:21:27,576
Jeg fort�ller dig alt. Det var mig, okay?
385
00:21:27,661 --> 00:21:28,744
Jeg har brugt klormetin
386
00:21:28,829 --> 00:21:31,414
til at lave kugler
og solgt dem til rivaliserende bander.
387
00:21:31,790 --> 00:21:32,999
Godt.
388
00:21:33,375 --> 00:21:34,375
Overwatch, fik du det med?
389
00:21:34,459 --> 00:21:36,085
UPLOADER - VEDH�FTER - SENDER
E-MAIL SENDT
390
00:21:36,295 --> 00:21:37,670
Underskrevet, forseglet, leveret.
391
00:21:37,921 --> 00:21:39,213
Godt. James, Midas,
392
00:21:39,298 --> 00:21:42,300
med myndighed fra SCPD
er du anholdt. Kom her.
393
00:21:48,765 --> 00:21:51,142
James, du har mit personlige l�fte.
394
00:21:51,893 --> 00:21:54,562
Denne enorme fejl vil f� konsekvenser.
395
00:21:54,646 --> 00:21:58,691
Det s�tter jeg pris p�. Jeg plejede
at have stor tiltro til politiet.
396
00:21:58,942 --> 00:22:02,153
Jeg vil n�dig tro,
at Star Citys bedste er blevet intet andet
397
00:22:02,237 --> 00:22:04,530
end en flok b�ller.
398
00:22:09,995 --> 00:22:12,705
- S� du lader ham g�?
- Vi har ingen grund til at holde ham.
399
00:22:12,789 --> 00:22:13,664
Han tilstod.
400
00:22:14,082 --> 00:22:17,084
Mens du dinglede ham
over en t�nde svovlsyre.
401
00:22:17,169 --> 00:22:19,920
- Han var aldrig i fare.
- Det er ikke, hvad han siger.
402
00:22:20,422 --> 00:22:23,174
I stedet for at bruge sagen
til at arbejde inden for lovens rammer
403
00:22:23,258 --> 00:22:24,759
handlede du p� egen h�nd, og du...
404
00:22:26,428 --> 00:22:27,303
Du lod dem g�re det.
405
00:22:28,764 --> 00:22:30,014
Det er tid til at v�lge.
406
00:22:31,183 --> 00:22:33,559
Er du politileder eller selvt�gtsmand?
407
00:22:38,482 --> 00:22:39,607
Jeg er politileder.
408
00:22:40,650 --> 00:22:42,109
S� begynd at opf�re dig s�dan.
409
00:22:54,748 --> 00:22:56,582
- Jeg bad dig om at v�re t�lmodig.
- Det virkede ikke.
410
00:22:56,666 --> 00:22:57,875
Det ville det have gjort.
411
00:22:57,959 --> 00:23:00,127
Jeg havde en kendelse.
Hvis du havde lyttet,
412
00:23:00,212 --> 00:23:02,421
kunne vi gennems�ge Midas' hjem nu
413
00:23:02,506 --> 00:23:04,840
i stedet for at blive bedt os om
at holde os otte kilometer fra ham.
414
00:23:05,133 --> 00:23:06,342
Men nu har vi intet.
415
00:23:18,146 --> 00:23:18,979
Forts�t.
416
00:23:29,741 --> 00:23:31,325
- Connor.
- Hej far.
417
00:23:32,953 --> 00:23:34,286
Kom her, min lille h�g.
418
00:23:37,707 --> 00:23:39,792
Jeg har savnet dig s� meget.
419
00:23:40,919 --> 00:23:42,002
Tak.
420
00:23:43,630 --> 00:23:45,297
S�t dig p� sengen.
421
00:23:46,258 --> 00:23:48,217
Far skylder fr. Lance en snak.
422
00:23:56,435 --> 00:23:57,977
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
423
00:23:58,520 --> 00:23:59,687
Jeg holder ord.
424
00:23:59,771 --> 00:24:01,188
Og jeg holder mit.
425
00:24:03,525 --> 00:24:05,067
Den aften Diaz d�de,
426
00:24:06,194 --> 00:24:08,237
afsonede jeg endnu en omgang i isolation.
427
00:24:09,489 --> 00:24:12,491
Vagten glemte at lukke metallugen
efter at have serveret middag.
428
00:24:13,201 --> 00:24:14,785
S� da jeg h�rte r�b,
429
00:24:15,579 --> 00:24:17,329
rejste jeg mig for at se efter.
430
00:24:18,748 --> 00:24:20,708
Morderen gik lige forbi min celle
431
00:24:21,418 --> 00:24:22,751
ikl�dt gr�nt l�der.
432
00:24:23,420 --> 00:24:24,962
Men det var ikke Oliver Queen.
433
00:24:26,047 --> 00:24:28,799
Hvem der end har kl�dt sig ud
som Green Arrow,
434
00:24:29,843 --> 00:24:31,260
det er morderen.
435
00:24:31,970 --> 00:24:33,345
De slog Diaz ihjel.
436
00:24:40,687 --> 00:24:41,937
"Jeg er politilederen."
437
00:24:43,023 --> 00:24:43,981
Virkelig?
438
00:24:45,108 --> 00:24:46,734
Jeg har kendt dig l�nge
439
00:24:47,110 --> 00:24:49,236
og har aldrig set dig overgive dig,
som du gjorde med Pollard.
440
00:24:49,446 --> 00:24:51,071
Hun er borgmester, Rene.
441
00:24:51,615 --> 00:24:53,616
Og hun kan stoppe hele den her operation,
442
00:24:53,700 --> 00:24:54,867
n�r hun har lyst.
443
00:24:55,744 --> 00:24:56,994
Det er ikke pointen.
444
00:24:57,662 --> 00:25:00,206
Du har r�bt ad mig, r�bt ad Oliver,
445
00:25:00,290 --> 00:25:02,625
og i det hele taget
opf�rt dig s�rt siden v�benhandlen.
446
00:25:03,126 --> 00:25:04,460
Hvad er der galt?
447
00:25:05,170 --> 00:25:06,128
Hvad foreg�r der?
448
00:25:08,590 --> 00:25:10,883
Ved v�benhandlen
pr�vede jeg at bruge mit skrig.
449
00:25:11,801 --> 00:25:14,220
Men der gik noget galt.
Det fungerede ikke.
450
00:25:15,889 --> 00:25:19,433
Det gjorde ondt,
som om nogen skrabede knive i min hals.
451
00:25:23,480 --> 00:25:24,480
Det er jeg ked af.
452
00:25:25,023 --> 00:25:27,316
At v�re politileder er alt,
hvad jeg har tilbage.
453
00:25:27,984 --> 00:25:29,568
Jeg kan ikke v�re symbol
454
00:25:29,986 --> 00:25:33,489
p� begge sider,
b�de SCPD og selvt�gtsmand,
455
00:25:33,573 --> 00:25:34,740
fordi jeg...
456
00:25:37,244 --> 00:25:38,786
Jeg er ikke Black Canary.
457
00:25:40,205 --> 00:25:41,413
Ikke l�ngere.
458
00:25:42,541 --> 00:25:44,416
Det er noget fis, og det ved du.
459
00:25:46,378 --> 00:25:48,462
Dit skrig g�r dig ikke til Black Canary.
460
00:25:49,339 --> 00:25:53,717
Vidste du, at den n�l, du gav Zoe,
tager hun p� i skole hver dag?
461
00:25:54,469 --> 00:25:57,012
Tror du, hun g�r med den
p� grund af dit skrig? Nej.
462
00:25:57,931 --> 00:25:59,682
Hun ser op til dig,
fordi du er den person,
463
00:25:59,766 --> 00:26:01,684
der vil g�re det ekstra for det rette,
464
00:26:01,768 --> 00:26:03,811
uanset de personlige konsekvenser.
465
00:26:05,230 --> 00:26:06,981
S�dan er du uanset hvad.
466
00:26:10,527 --> 00:26:13,028
Selvom det er sandt,
betyder det ikke l�ngere noget.
467
00:26:13,446 --> 00:26:14,655
Selvf�lgelig g�r det det.
468
00:26:15,657 --> 00:26:18,492
Siger du, at du ikke kan v�re
et symbol p� begge sider?
469
00:26:19,327 --> 00:26:20,786
Det er, pr�cis hvad du er.
470
00:26:27,127 --> 00:26:28,919
Du har virkelig sat stedet i stand.
471
00:26:29,004 --> 00:26:31,505
Jeg t�nkte, vi havde brug for det,
da hele holdet fik tilladelse.
472
00:26:31,590 --> 00:26:33,048
Det er godt at v�re tilbage.
473
00:26:33,383 --> 00:26:35,009
S� godt at v�re tilbage.
474
00:26:36,386 --> 00:26:37,720
Hvorn�r er vi operationelle?
475
00:26:38,138 --> 00:26:39,471
Om et par minutter.
476
00:26:40,307 --> 00:26:42,641
Jeg kan ikke tro,
at den tilst�else blev afvist.
477
00:26:43,310 --> 00:26:44,143
Hej.
478
00:26:45,353 --> 00:26:46,895
Jeg havde p� fornemmelsen,
at I to var her.
479
00:26:48,440 --> 00:26:51,567
S� jeg antager, at du g�r efter Midas?
480
00:26:51,651 --> 00:26:53,193
Han ved, vi er efter ham,
s� vi m� skynde os,
481
00:26:53,278 --> 00:26:54,111
f�r beviserne er v�k.
482
00:26:54,195 --> 00:26:55,821
Og hvad med at arbejde med politiet?
483
00:26:55,905 --> 00:26:58,073
Du har set, hvor galt det gik.
484
00:26:58,325 --> 00:27:00,618
Vi ved alle,
at vi kan arbejde bedre p� egen h�nd.
485
00:27:01,328 --> 00:27:03,537
Jeg ville gerne have dig med om bord,
486
00:27:03,622 --> 00:27:06,999
men hvis ikke,
beder jeg dig om, at du ikke g�r i vejen.
487
00:27:07,250 --> 00:27:09,001
Oliver, jeg vil altid st�tte dig.
488
00:27:09,711 --> 00:27:12,630
Men du opgiver partnerskabet
uden at give det en chance,
489
00:27:12,714 --> 00:27:15,633
som om du er oppe imod et ur,
jeg ikke kender til.
490
00:27:18,136 --> 00:27:19,762
Hvad er det, jeg ikke ved?
491
00:27:26,436 --> 00:27:27,436
Vi skal have et barn.
492
00:27:29,189 --> 00:27:30,064
Skal vi?
493
00:27:30,148 --> 00:27:31,023
- Ja.
- Ja.
494
00:27:31,107 --> 00:27:32,983
Det er lidt tidligt.
Vi fort�ller ingen det endnu.
495
00:27:33,068 --> 00:27:36,070
Det er fantastisk. Vidunderligt.
496
00:27:36,613 --> 00:27:38,614
Det forklarer ogs� en hel masse.
497
00:27:38,948 --> 00:27:41,367
Vi vil ikke have et barn i s�dan en by.
498
00:27:43,203 --> 00:27:44,828
Vores mission er ikke gennemf�rt.
499
00:27:45,205 --> 00:27:47,247
S� vi g�r det p� den eneste m�de,
vi kender til,
500
00:27:47,332 --> 00:27:49,458
uden politikere og uden en politistation.
501
00:27:51,461 --> 00:27:53,170
Vi g�r det p� Team Arrow-m�den.
502
00:27:53,254 --> 00:27:56,048
Og det ville fungere i et stykke tid.
503
00:27:56,508 --> 00:27:57,549
Og s�...
504
00:27:58,093 --> 00:28:00,469
Og s� m� jeg sige,
at vi er tilbage til start.
505
00:28:00,637 --> 00:28:03,472
Uden et team,
med dig i f�ngsel og os p� flugt.
506
00:28:03,973 --> 00:28:06,183
Og en by, der ikke er n�rmere
at blive reddet, end da vi begyndte.
507
00:28:06,643 --> 00:28:08,686
Vores partnerskab med styrken
508
00:28:09,187 --> 00:28:10,104
fungerer ikke.
509
00:28:10,188 --> 00:28:11,605
I m� f� det til at fungere.
510
00:28:12,440 --> 00:28:13,607
G� p� kompromis.
511
00:28:13,858 --> 00:28:15,818
G�r, hvad I skal,
for hvis I vil have en ny fremtid
512
00:28:15,902 --> 00:28:16,860
for jeres barn,
513
00:28:17,237 --> 00:28:19,988
kommer den ikke ved at g�re,
hvad vi plejede.
514
00:28:20,782 --> 00:28:22,157
Vi m� v�re noget andet.
515
00:28:24,703 --> 00:28:25,911
Noget bedre.
516
00:28:30,333 --> 00:28:32,918
Du burde have ladet mig tage ham.
Og politiet.
517
00:28:33,002 --> 00:28:34,753
Jeg kan h�ndtere
et par d�rligt tr�nede gorillaer,
518
00:28:34,838 --> 00:28:36,088
der ikke kan kende h�jre fra venstre.
519
00:28:37,966 --> 00:28:38,799
Hvad?
520
00:28:39,175 --> 00:28:41,051
- Hvorfor ser du s�dan p� mig?
- Ikke for noget.
521
00:28:41,720 --> 00:28:42,636
Ud med det.
522
00:28:42,971 --> 00:28:46,515
Jeg forventede bare, at du r�ber:
"Felix, du har svigtet denne by."
523
00:28:48,143 --> 00:28:49,560
Det lyder da dumt.
524
00:28:49,811 --> 00:28:51,270
Det plejede vores far at sige.
525
00:28:54,441 --> 00:28:55,899
Du mindede mig om ham f�r.
526
00:28:59,154 --> 00:29:01,655
Hvordan foresl�r du s�,
at vi f�r kassetteafspilleren,
527
00:29:01,740 --> 00:29:03,615
hvis du ikke vil lade mig t�ve dem?
528
00:29:05,785 --> 00:29:06,994
Jeg har en id�.
529
00:29:18,173 --> 00:29:21,216
Jeg har den.
Den kostede mig kun mine n�ste to kampe.
530
00:29:21,468 --> 00:29:22,718
Det har bare at v�re det v�rd.
531
00:29:22,802 --> 00:29:24,094
Den er perfekt.
532
00:29:25,472 --> 00:29:26,764
Gider du fort�lle om planen?
533
00:29:27,474 --> 00:29:30,517
Hvad er det eneste,
SCPD vil have mere end noget andet i byen?
534
00:29:30,935 --> 00:29:32,311
At dr�be selvt�gtsm�nd?
535
00:29:32,395 --> 00:29:34,646
Pr�cis. S� lad os h�be, det her virker.
536
00:29:39,778 --> 00:29:41,278
Jeg har set en Canary p� sydsiden
537
00:29:41,362 --> 00:29:42,988
af Star City-basaren p� vej �stp�.
538
00:29:44,032 --> 00:29:45,032
- Selvt�gtsmand set...
- Kom.
539
00:29:45,116 --> 00:29:46,408
...p� sydsiden af basaren.
540
00:29:47,702 --> 00:29:50,496
- Du er et geni.
- Det er jeg, bogstaveligt talt.
541
00:29:55,418 --> 00:29:57,628
Jeg advarede dig om at blive v�k.
542
00:29:57,921 --> 00:29:59,463
Vi lytter ikke s� godt.
543
00:30:01,257 --> 00:30:05,969
Dine venner er p� Canary-jagt.
Eller det tror de da.
544
00:30:06,387 --> 00:30:07,262
Du vil fortryde det her.
545
00:30:11,351 --> 00:30:12,893
- Nar.
- Flot slag.
546
00:30:13,228 --> 00:30:14,353
Ja.
547
00:30:18,233 --> 00:30:19,066
Tak.
548
00:30:24,739 --> 00:30:25,948
Her ser godt ud.
549
00:30:29,077 --> 00:30:30,244
Hvorfor bad I os om at komme?
550
00:30:30,537 --> 00:30:31,537
For at undskylde.
551
00:30:33,540 --> 00:30:35,499
Vi burde ikke have brudt reglerne
for at g� efter Midas.
552
00:30:35,792 --> 00:30:37,042
Det s�tter jeg pris p�.
553
00:30:37,919 --> 00:30:40,879
Og mens vi renser luften,
554
00:30:41,589 --> 00:30:43,590
s� er jeg ogs� ked af det.
555
00:30:43,925 --> 00:30:46,510
Jeg var h�rd ved dig. For h�rd.
556
00:30:49,097 --> 00:30:50,430
Har I t�nkt jer at kramme?
557
00:30:50,723 --> 00:30:53,392
Skal vi ikke gemme krammene,
til vi har fanget Midas?
558
00:30:53,685 --> 00:30:55,269
Den anden grund til,
at vi bad jer om at komme.
559
00:30:55,353 --> 00:30:57,980
Vi har fundet et spor.
Eller Felicity har fundet et spor.
560
00:30:58,064 --> 00:31:00,732
I fors�get p� at finde ud af,
hvor Midas gemmer sin hudsmeltningsgift,
561
00:31:00,817 --> 00:31:05,112
fik jeg �ndret mit sikkerhedssystems
algoritme til at spore DNA hvor som helst
562
00:31:05,196 --> 00:31:06,363
i Star City.
563
00:31:06,656 --> 00:31:07,781
Har du Midas' DNA?
564
00:31:07,991 --> 00:31:09,825
Det viser sig,
at han ikke er s� ren, som vi troede.
565
00:31:10,243 --> 00:31:11,952
Jeg har hans DNA fra SCPD's arkiv.
566
00:31:12,328 --> 00:31:15,414
Han blev anholdt for 15 �r siden.
Gudskelov samler politiet journaler.
567
00:31:15,498 --> 00:31:17,916
Og eftersom han har en straffeattest,
og vi arbejder for SCPD, voila.
568
00:31:19,252 --> 00:31:21,795
Jeg interfacede det
med SCPD's overv�gningssystem
569
00:31:21,880 --> 00:31:24,298
og har kunnet overv�ge p� lovlig vis,
samtlige steder Midas har v�ret
570
00:31:24,382 --> 00:31:25,299
i de sidste to uger.
571
00:31:25,383 --> 00:31:27,467
Golfklubben, kontoret, hjemme og...
572
00:31:27,677 --> 00:31:30,596
Og et lager, der er registreret af det,
der tydeligvis er et skuffefirma.
573
00:31:31,639 --> 00:31:32,848
Kemikalierne er tydeligvis der.
574
00:31:33,141 --> 00:31:34,349
Og se, hvis DNA er der lige nu.
575
00:31:34,642 --> 00:31:36,643
Midas pr�ver nok
at �del�gge bevismaterialerne lige nu.
576
00:31:36,936 --> 00:31:38,937
Han kan pr�ve,
man han slipper ikke fra det.
577
00:31:39,480 --> 00:31:40,355
Vi tager ham.
578
00:31:43,318 --> 00:31:45,027
Vi vil g�re tingene rigtigt denne gang.
579
00:31:46,863 --> 00:31:48,447
Det betyder at g�re
nogle f� ting anderledes.
580
00:31:48,948 --> 00:31:51,325
- Hvad havde du i tankerne?
- Hver ting til sin tid.
581
00:31:52,493 --> 00:31:53,327
Kom i grejet.
582
00:32:06,424 --> 00:32:08,300
Jeg vil have alt det her v�k.
583
00:32:08,885 --> 00:32:10,677
Ikke en eneste dr�be skal v�re tilbage.
584
00:32:11,429 --> 00:32:14,431
Overwatch til Team Arrow,
jeg har bekr�ftelse p� Midas
585
00:32:14,807 --> 00:32:16,558
og en ordentlig omgang
bev�bnede lejesvende.
586
00:32:17,769 --> 00:32:19,895
- Hvad med kemikalierne?
- De bliver sat p� en lastbil.
587
00:32:21,564 --> 00:32:23,815
- Dinah, hvad er din status?
- N�sten i stilling.
588
00:32:24,275 --> 00:32:25,776
K�r det i reservoiret.
589
00:32:26,361 --> 00:32:29,237
Enhver, der pr�ver at stoppe jer,
jeg er ligeglad med, hvem det er,
590
00:32:29,489 --> 00:32:30,822
s� sl� dem ihjel.
591
00:32:32,659 --> 00:32:34,576
I m� hellere skynde jer.
De er ved at k�re.
592
00:32:34,994 --> 00:32:37,579
Hvis kemikalierne n�r reservoiret,
er alle i Star City i fare.
593
00:32:37,705 --> 00:32:38,956
Vi kan ikke lade lastbilen k�re.
594
00:32:39,832 --> 00:32:40,874
Det g�r vi ikke.
595
00:32:48,675 --> 00:32:50,300
Du har ret til at tie.
596
00:32:50,635 --> 00:32:51,468
Nu!
597
00:33:07,777 --> 00:33:09,861
F� mig v�k herfra,
s� fordobler jeg jeres l�n.
598
00:33:18,079 --> 00:33:19,121
D�rlig nyt.
599
00:33:19,205 --> 00:33:21,123
Midas er to minutter fra
at v�re en fri mand.
600
00:33:23,710 --> 00:33:26,420
- Vi m� stoppe ham.
- G� du. Jeg sikrer beviserne.
601
00:33:49,068 --> 00:33:51,111
Vi er under sv�r beskydning. Vi er fanget.
602
00:34:03,833 --> 00:34:05,333
Jeg savner virkelig vores leget�j.
603
00:34:07,253 --> 00:34:09,129
Kemikalierne er sikret. Hvor er Midas?
604
00:34:20,266 --> 00:34:23,268
James Midas, du er anholdt.
605
00:34:24,187 --> 00:34:25,312
Ikke i aften.
606
00:34:25,938 --> 00:34:28,523
Tror du, det vil g� bedre end sidst?
607
00:34:28,983 --> 00:34:32,861
For nu har jeg dit skilt
og din udkl�dning.
608
00:34:36,991 --> 00:34:38,200
Det tror jeg ikke.
609
00:34:38,659 --> 00:34:41,078
Takket v�re alle de kemikalier,
vi lige har konfiskeret,
610
00:34:42,580 --> 00:34:44,289
ryger du bag tremmer meget l�nge.
611
00:34:45,124 --> 00:34:46,500
Som sagt...
612
00:34:49,337 --> 00:34:50,420
Du er anholdt.
613
00:35:02,725 --> 00:35:05,435
James Midas er i SCPD's varet�gt.
614
00:35:05,520 --> 00:35:08,146
Vi fik, hvad vi har brug for
til at bure ham inde meget l�nge.
615
00:35:08,523 --> 00:35:10,482
Tak, fordi I gjorde det
p� den lovlige m�de.
616
00:35:10,566 --> 00:35:12,109
Tak, fordi du lod os g�re det
p� vores m�de.
617
00:35:12,610 --> 00:35:14,653
Og fordi du deltog.
Vi har savnet dig, Canary.
618
00:35:15,029 --> 00:35:16,154
Jeg har ogs� savnet hende.
619
00:35:16,781 --> 00:35:18,406
Tak, fordi I mindede mig om det.
620
00:35:18,616 --> 00:35:19,741
Hvorfor f�r jeg fornemmelsen af,
621
00:35:19,826 --> 00:35:21,827
at Canary ikke kun er her for �n aften?
622
00:35:21,911 --> 00:35:23,370
Jeg vil v�re tilbage i marken.
623
00:35:23,704 --> 00:35:24,746
Bare...
624
00:35:25,998 --> 00:35:26,998
Uden mit skrig.
625
00:35:29,001 --> 00:35:31,711
Da min nerve blev beskadiget,
gav det varige men.
626
00:35:33,256 --> 00:35:34,965
Det g�r mig ondt.
627
00:35:35,049 --> 00:35:36,258
Skrig eller ej,
628
00:35:37,510 --> 00:35:39,469
s� er du Black Canary.
Det beviste du i aftes.
629
00:35:40,638 --> 00:35:41,596
Tak.
630
00:35:42,849 --> 00:35:43,974
Ved I, hvad vi ogs� gjorde?
631
00:35:44,809 --> 00:35:46,101
Vi tvang Pollard.
632
00:35:46,853 --> 00:35:49,563
Jeg brugte hendes forhold til Midas
til at overtale hende til
633
00:35:49,647 --> 00:35:52,607
at godkende en s�rlig
specialstyrke af selvt�gtsm�nd.
634
00:35:53,526 --> 00:35:56,695
Vi har stadig tilladelse fra SCPD,
men vi arbejder som uafh�ngig enhed.
635
00:35:57,113 --> 00:35:59,489
I bunkeren, i vores dragter.
636
00:35:59,740 --> 00:36:01,700
Og Antiselvt�gtsmandsloven?
637
00:36:01,784 --> 00:36:04,494
Den ligger p� hendes skrivebord
til omst�dning. Hun skriver under.
638
00:36:04,579 --> 00:36:07,414
S� vi er SCPD's specialstyrke nu?
639
00:36:07,665 --> 00:36:09,457
- Fedt.
- Jeg er bare glad for, at vi er tilbage.
640
00:36:10,126 --> 00:36:11,168
Det f�les rigtigt.
641
00:36:11,460 --> 00:36:13,712
Enig. Det er rart at v�re
en del af et team igen.
642
00:36:14,005 --> 00:36:16,214
Og at v�re her i bunkeren.
643
00:36:16,299 --> 00:36:17,424
Den her fede bunker.
644
00:36:17,800 --> 00:36:20,260
Har I lyst til at tage p� den fede bar?
645
00:36:20,887 --> 00:36:23,305
G� I bare. Jeg har spist noget,
der ikke passer til alkohol.
646
00:36:23,389 --> 00:36:24,389
Ja, jeg bliver ogs�.
647
00:36:26,058 --> 00:36:26,892
Okay.
648
00:36:32,398 --> 00:36:35,734
Jeg har noget til dig.
649
00:36:36,694 --> 00:36:37,736
Det burde du ikke have gjort.
650
00:36:38,070 --> 00:36:39,196
Det var det eneste,
651
00:36:39,280 --> 00:36:41,364
der hjalp p� Lylas kvalme.
652
00:36:41,449 --> 00:36:42,949
Det er ingef�rsslik.
653
00:36:43,659 --> 00:36:45,285
Gud, jeg vil pr�ve hvad som helst.
654
00:36:45,369 --> 00:36:49,456
Morgenkvalme eller ej,
s� er du p� pletten.
655
00:36:50,208 --> 00:36:52,042
Du var helt fantastisk i dag.
656
00:36:52,126 --> 00:36:53,251
Din teknologi var f�nomenal.
657
00:36:53,336 --> 00:36:55,795
Curtis ville have f�et fem ideer
til at g�re den bedre, men...
658
00:36:55,880 --> 00:36:58,340
M�ske, men hvis Curtis stadig
var hos A.R.G.U.S.,
659
00:36:58,424 --> 00:36:59,674
ville jeg bede ham om at k�be den.
660
00:36:59,842 --> 00:37:02,469
Og jeg er sikker p�, at det ikke kun
er A.R.G.U.S., der vil have den.
661
00:37:04,931 --> 00:37:07,265
Jeg tror, det er mere end
et sikkerhedssystem, du arbejder p�.
662
00:37:09,310 --> 00:37:10,685
Jeg tror, du har fat i noget stort.
663
00:37:24,992 --> 00:37:26,201
Tak, fordi du kom.
664
00:37:27,078 --> 00:37:29,162
Jeg er Laurel Lance, distriktsanklager.
665
00:37:29,956 --> 00:37:33,375
- Jeg ved, hvem du er.
- Og jeg ved ogs�, hvem du er.
666
00:37:34,794 --> 00:37:36,086
Emiko Adachi.
667
00:37:36,712 --> 00:37:40,215
Din mor blev dr�bt for et �r siden,
din far er Robert Queen,
668
00:37:40,758 --> 00:37:43,051
og i de sidste syv m�neder
669
00:37:43,135 --> 00:37:46,680
har du rendt rundt i byen
kl�dt ud som din bror,
670
00:37:47,139 --> 00:37:49,182
og du har ogs� form�et at indsmigre dig
671
00:37:49,267 --> 00:37:50,767
hos Oliver og hans hold.
672
00:37:51,310 --> 00:37:52,769
Jeg ved ogs�, at du var i Slabside,
673
00:37:52,853 --> 00:37:54,938
den aften Ricardo Diaz blev br�ndt ihjel.
674
00:37:55,856 --> 00:37:56,982
Hvad er din pointe?
675
00:37:57,233 --> 00:37:59,401
At du lyver om, hvem du virkelig er.
676
00:38:00,403 --> 00:38:01,486
Du er ikke en helt.
677
00:38:01,946 --> 00:38:03,947
Og gad vide,
hvordan Oliver og hans team vil have det,
678
00:38:04,031 --> 00:38:06,366
n�r de finder ud af,
at deres nye selvt�gtsven
679
00:38:06,450 --> 00:38:08,827
myrdede Diaz med koldt blod.
680
00:38:09,996 --> 00:38:12,998
Familiemiddagene bliver nok
lidt mere akavade.
681
00:38:13,833 --> 00:38:14,833
Og...
682
00:38:16,085 --> 00:38:20,130
Hvorfor tror du,
at de vil tro p� et ord fra dig,
683
00:38:21,590 --> 00:38:22,966
Black Siren?
684
00:38:31,892 --> 00:38:34,311
Synes du, at man kan se det bare en smule?
685
00:38:35,229 --> 00:38:36,771
Jeg synes, at du ser helt magen til ud.
686
00:38:40,401 --> 00:38:41,276
Hvordan har du det?
687
00:38:41,360 --> 00:38:42,777
Jeg f�ler, at jeg kunne sove i to uger.
688
00:38:42,945 --> 00:38:43,945
Ja.
689
00:38:45,656 --> 00:38:49,159
Imellem opdateringen af SCPD's teknologi
690
00:38:49,243 --> 00:38:51,077
og at stoppe onde direkt�rer
691
00:38:51,370 --> 00:38:54,247
har jeg brainstormet navne i aften.
692
00:38:54,332 --> 00:38:56,207
- Har du? Har du nogen favoritter?
- Ja.
693
00:38:56,709 --> 00:38:59,294
Til en dreng
har jeg altid syntes om Lucas.
694
00:39:00,629 --> 00:39:02,547
Ja. Lucas.
695
00:39:03,799 --> 00:39:04,716
Det er godt.
696
00:39:05,843 --> 00:39:08,845
Og jeg har m�ske fundet
et navn til en pige.
697
00:39:08,929 --> 00:39:09,763
Ja?
698
00:39:13,851 --> 00:39:14,768
Mia.
699
00:39:15,728 --> 00:39:16,561
En forkortelse af Moira.
700
00:39:18,773 --> 00:39:20,607
S�dt og iltert.
701
00:39:22,860 --> 00:39:23,777
Jeg elsker det.
702
00:39:25,112 --> 00:39:28,823
Om vi f�r en dreng eller en pige,
703
00:39:29,867 --> 00:39:31,242
vil jeg bare sikre mig,
704
00:39:32,620 --> 00:39:34,496
at hun eller han ender
705
00:39:36,248 --> 00:39:38,875
med at vokse op i en sikrere Star City,
end jeg gjorde.
706
00:39:39,251 --> 00:39:40,293
Ja.
707
00:39:41,170 --> 00:39:42,962
Det vil jeg have for begge vores b�rn.
708
00:39:47,134 --> 00:39:48,635
De vil altid have hinanden
at st�tte sig til.
709
00:39:49,178 --> 00:39:50,512
Og de vil altid have os.
710
00:39:56,268 --> 00:39:57,977
Hvad venter du p�?
Lad os afspille skidtet.
711
00:39:58,687 --> 00:40:00,230
Det ved jeg ikke. Hvad venter du p�?
712
00:40:01,357 --> 00:40:02,190
Fint.
713
00:40:06,612 --> 00:40:08,696
- M�ske burde jeg g�re det.
- Det er ikke s� let, som...
714
00:40:08,781 --> 00:40:09,697
Bare giv mig den.
715
00:40:15,704 --> 00:40:18,081
Det er noget med f�lelser, ikke?
716
00:40:18,916 --> 00:40:21,918
Jeg har ikke h�rt Felicitys stemme
i n�sten to �rtier, s�...
717
00:40:22,962 --> 00:40:24,045
Ja, det er det.
718
00:40:25,756 --> 00:40:27,674
Hvad hun end siger,
719
00:40:27,967 --> 00:40:29,759
er det tydeligt,
at vi begge skulle h�re det.
720
00:40:30,719 --> 00:40:31,761
Sammen.
721
00:40:35,307 --> 00:40:36,808
Lad os bare f� det overst�et.
722
00:40:40,771 --> 00:40:42,147
William og Mia.
723
00:40:42,773 --> 00:40:45,233
Det er f�rste gang,
jeg har sagt jeres navne sammen.
724
00:40:45,734 --> 00:40:48,319
I tyve �r undgik jeg at sige
jeres navne i den samme s�tning.
725
00:40:48,696 --> 00:40:51,406
Det f�les som en paranoid,
overbeskyttendes mors v�rk.
726
00:40:51,699 --> 00:40:53,366
S� bliver vi vel faktisk
til vores for�ldre.
727
00:40:53,742 --> 00:40:54,951
Jeg vr�vler. Undskyld.
728
00:40:55,661 --> 00:40:57,203
Ikke kun for vr�vlet. For alt.
729
00:40:57,288 --> 00:41:00,206
Men hovedsageligt for
at holde jer adskilt.
730
00:41:01,584 --> 00:41:03,918
Jeg beder ikke om tilgivelse,
men jeg ved bare, at jeres far og jeg
731
00:41:04,003 --> 00:41:05,628
gjorde det for at beskytte jer.
732
00:41:06,630 --> 00:41:08,006
Vi gjorde det, fordi vi elsker jer.
733
00:41:08,841 --> 00:41:11,217
Nu hvor I har fundet hinanden,
har jeg kun �n anmodning.
734
00:41:12,386 --> 00:41:14,053
Giv disse koordinater til holdet.
735
00:41:14,555 --> 00:41:20,018
47,6119 nord, 122,3301 vest.
736
00:41:20,561 --> 00:41:22,103
Og kom s� ud af Star City,
737
00:41:22,188 --> 00:41:25,106
og hvad I end g�r, s� led ikke efter mig.
738
00:41:30,112 --> 00:41:31,946
- S� vi ignorerer hende?
- Absolut.
739
00:41:35,868 --> 00:41:37,160
Jeg ved, hvor de f�rer hen.
740
00:41:42,249 --> 00:41:43,374
Det er her.
741
00:41:49,089 --> 00:41:50,381
Vi skal over muren.
742
00:41:52,301 --> 00:41:53,259
Til Glades.
743
00:42:19,995 --> 00:42:21,996
Tekster af: Anders Langhoff
57308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.