All language subtitles for arrow.s07e15.dk.subpack-req

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:03,127 Tidligere i Arrow... 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,295 Jeg anede ikke, at du var en af dem. 3 00:00:09,426 --> 00:00:12,553 Distriktsadvokaten vil ikke sigte dine venner, 4 00:00:12,637 --> 00:00:15,681 og i morgen udsteder du en af disse til hver af dem. 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,391 De bliver alle taget i ed ligesom hr. Queen. 6 00:00:17,559 --> 00:00:19,393 Felicity p�tvang mig det altid. 7 00:00:19,811 --> 00:00:21,020 Der er endnu en l�sning. 8 00:00:22,105 --> 00:00:24,148 Det kunne v�re n�glen til at finde vores mor. 9 00:00:24,524 --> 00:00:28,277 Vores b�rn skal vide, at de er det vigtigste for os. 10 00:00:29,112 --> 00:00:29,945 Du sagde "b�rn". 11 00:00:30,530 --> 00:00:31,572 Jeg er gravid. 12 00:00:34,868 --> 00:00:38,370 At blive en del af SCPD er et stort ansvar. 13 00:00:38,913 --> 00:00:42,249 Hele byen vil betragte jer og holde jer til den h�jeste standard. 14 00:00:42,792 --> 00:00:46,045 Og nu hvor I arbejder hos os, m� I l�re, hvordan man g�r tingene. 15 00:00:46,463 --> 00:00:49,798 Vi har regler, protokoller, og at f�lge dem er afg�rende. 16 00:00:50,550 --> 00:00:53,135 Brugen af overdreven magt vil ikke blive tolereret. 17 00:00:53,553 --> 00:00:56,680 Jeres mission er at nedtone en situation, ikke sk�rpe den. 18 00:01:04,064 --> 00:01:06,774 Skydev�ben b�r kun bruges som sidste udvej. 19 00:01:06,858 --> 00:01:09,693 Affyr ikke jeres v�ben, hvis I ikke bliver beskudt, 20 00:01:09,778 --> 00:01:11,153 eller jeres liv er i fare. 21 00:01:12,864 --> 00:01:16,241 Alle beviser mod mist�nkte skal indsamles p� stedet 22 00:01:16,326 --> 00:01:17,618 af ordensmagten. 23 00:01:17,702 --> 00:01:21,455 Alle beviser, der ikke indsamles s�ledes, vil blive vurderet som ugyldige. 24 00:01:22,832 --> 00:01:26,376 Undg� beslutninger baseret p� mist�nkte i taktiske situationer. 25 00:01:26,669 --> 00:01:28,837 Dette f�rer kun til kaos og forvirring, 26 00:01:29,339 --> 00:01:33,050 og f�lg frem for alt andet den befalingshavende betjents ordrer. 27 00:01:33,593 --> 00:01:36,303 At b�re SCPD's uniform er en �re. 28 00:01:36,846 --> 00:01:39,389 Det er ikke kun en uniform, det er et symbol 29 00:01:39,933 --> 00:01:42,059 p� loven, p� retf�rdighed 30 00:01:42,852 --> 00:01:43,936 og gennemsigtighed. 31 00:01:45,105 --> 00:01:46,480 Tak, overbetjent Bingsley. 32 00:01:47,565 --> 00:01:48,524 Sp�rgsm�l? 33 00:01:49,651 --> 00:01:50,526 Rene. 34 00:01:50,735 --> 00:01:52,778 Han ved godt, vi har vores egne uniformer, ikke? 35 00:02:03,039 --> 00:02:04,206 - Tak. - Det var s� lidt. 36 00:02:04,916 --> 00:02:05,874 Hej. 37 00:02:06,084 --> 00:02:08,544 Hvordan har mine nye yndlingsrekrutter det? 38 00:02:08,795 --> 00:02:10,045 De savner de gode, gamle dage, 39 00:02:10,130 --> 00:02:12,214 hvor det at fange skurken ikke inkluderede hjemmearbejde. 40 00:02:13,508 --> 00:02:15,092 Dette er ukendt omr�de, 41 00:02:15,176 --> 00:02:18,137 s� SCPD vil bare s�rge for, at vi er p� samme side. 42 00:02:18,429 --> 00:02:20,556 Det er meget, men det bliver det v�rd. 43 00:02:20,640 --> 00:02:23,392 Vi kan endelig samarbejde og p� rette side af loven. 44 00:02:23,560 --> 00:02:25,352 Vent. Betyder det, at Black Canary er tilbage? 45 00:02:25,436 --> 00:02:28,438 Jeg fik i hvert fald gr�nt lys af l�gen. 46 00:02:28,773 --> 00:02:30,274 I er alle taget i ed, 47 00:02:30,733 --> 00:02:32,693 s� jeg kan vel ogs� v�re politileder og Black Canary. 48 00:02:32,902 --> 00:02:34,903 Selvf�lgelig inden for lovens rammer. 49 00:02:34,988 --> 00:02:35,821 Selvf�lgelig. 50 00:02:36,656 --> 00:02:39,241 Jeg vil bare g�re det klart. Bare fordi I er taget i ed, 51 00:02:39,534 --> 00:02:42,494 betyder det ikke, I har lov til at arbejde, som I plejede. 52 00:02:42,579 --> 00:02:44,872 I arbejder for SCPD nu. 53 00:02:44,956 --> 00:02:47,749 Og dette arrangement er p� pr�vebasis. 54 00:02:48,168 --> 00:02:49,793 Jeres adf�rd vil afg�re, hvor l�nge det varer. 55 00:02:54,549 --> 00:02:55,799 Hun begynder vist at synes om os. 56 00:02:56,926 --> 00:02:57,759 Ja. 57 00:02:58,469 --> 00:03:00,304 Det var en anderledes slags arbejdsdag for os. 58 00:03:00,388 --> 00:03:02,139 Kan du tro, at Pollard tvang os gennem alt det? 59 00:03:02,974 --> 00:03:06,435 Jeg ved, vi ikke er vant til at g�re tingene efter bogen. 60 00:03:07,228 --> 00:03:08,478 Tydeligvis, men... 61 00:03:08,938 --> 00:03:10,772 Dette partnerskab er det bedste for byen. 62 00:03:10,857 --> 00:03:11,940 Hun har set, hvad I kan. 63 00:03:12,025 --> 00:03:13,317 Hun ved, hvad vi er i stand til... 64 00:03:13,401 --> 00:03:15,444 Stol p� mig. Det gavner intet at diskutere med borgmesteren. 65 00:03:17,071 --> 00:03:21,074 Er du sulten? Vil du have en tartin eller noget stegt broccoli? 66 00:03:21,159 --> 00:03:24,161 Ja, hvor meget jeg end v�rds�tter det MasterChef-initiativ, 67 00:03:24,245 --> 00:03:25,120 som du har gang i her, 68 00:03:25,205 --> 00:03:26,872 vil du s� fort�lle mig, hvad der foreg�r? 69 00:03:26,956 --> 00:03:31,627 For du er 100% enig i og rolig omkring det her politkursus. 70 00:03:31,961 --> 00:03:33,712 Jeg vil have, at partnerskabet g�r rigtigt, 71 00:03:33,796 --> 00:03:35,923 og at det er legitimt fra begyndelsen for vores babys skyld. 72 00:03:37,800 --> 00:03:39,760 For den chance fik jeg ikke med William. 73 00:03:39,844 --> 00:03:41,803 Det vil ikke fungere, hvis hun glemmer, hvem hun har ansat. 74 00:03:41,888 --> 00:03:43,222 Partnerskabet skal fungere. 75 00:03:43,848 --> 00:03:47,476 For jeg tror virkelig, at arbejdet for SCPD, 76 00:03:48,061 --> 00:03:49,436 og dermed ikke gemme sig i skyggerne, 77 00:03:51,314 --> 00:03:52,564 er det bedste for byen. 78 00:03:53,441 --> 00:03:54,900 S� kan vi blive her, 79 00:03:55,568 --> 00:03:57,277 og vores b�rn kan vokse op i sikkerhed. 80 00:03:58,488 --> 00:04:00,113 Hvis du tror, at det er, 81 00:04:00,490 --> 00:04:04,409 hvad der er bedst for byen og i sidste ende for vores familie, 82 00:04:04,494 --> 00:04:05,452 s� er jeg enig. 83 00:04:06,204 --> 00:04:07,204 Vi er ogs� et team. 84 00:04:07,413 --> 00:04:08,455 Altid. 85 00:04:10,124 --> 00:04:13,585 Men m�ske... Du ved, indtil byen er sikker, 86 00:04:13,795 --> 00:04:18,423 og vores familie er i sikkerhed, kan vi lade v�re med at fort�lle nogen, 87 00:04:19,175 --> 00:04:21,260 hvad der foreg�r? 88 00:04:21,594 --> 00:04:22,970 For jeg tror, at det er for tidligt, 89 00:04:23,054 --> 00:04:24,763 og jeg vil ikke have, at alle gr�der og sp�rger... 90 00:04:24,847 --> 00:04:27,015 - For byens skyld. ...om det er en dreng... Ja, for byen. 91 00:04:27,976 --> 00:04:29,142 Det er for vores families skyld. 92 00:04:31,104 --> 00:04:32,271 For en bedre fremtid. 93 00:04:32,480 --> 00:04:33,522 Hej. 94 00:04:35,942 --> 00:04:37,526 Ang�ende den tartin... 95 00:04:39,404 --> 00:04:42,281 Jeg er hundesulten. Og jeg har kvalme. 96 00:04:55,003 --> 00:04:57,546 Kigger de p� dig eller mig? 97 00:04:58,089 --> 00:04:59,089 Begge dele. 98 00:04:59,674 --> 00:05:02,759 Du stinker langt v�k af penge, og jeg er ubesejret. 99 00:05:03,845 --> 00:05:06,972 G� ikke din vej, tal ikke med nogen. Lad mig klare det. 100 00:05:07,056 --> 00:05:08,223 Du ved ikke, hvad vi leder efter. 101 00:05:08,433 --> 00:05:11,101 Det g�r jeg da. Det er minikassette-dimsen. 102 00:05:11,185 --> 00:05:12,936 En mikrokassetteafspiller. 103 00:05:13,688 --> 00:05:14,938 Eller en telefonsvarer. 104 00:05:15,231 --> 00:05:16,315 Gammel teknologi fra firserne. 105 00:05:16,399 --> 00:05:17,816 Det eneste, hvor vi kan h�re 106 00:05:17,900 --> 00:05:19,526 den besked, Felicity efterlod os. 107 00:05:19,736 --> 00:05:21,820 Okay. Jeg m� tale med min kontakt. 108 00:05:21,904 --> 00:05:24,448 Jeg kender de mennesker. De er udskud, kriminelle 109 00:05:24,991 --> 00:05:26,033 ligesom mig. 110 00:05:26,659 --> 00:05:30,537 Bare bliv her, og lad v�re med at g�re noget. 111 00:05:44,802 --> 00:05:45,802 Bingo. 112 00:05:48,598 --> 00:05:49,890 Har du set noget, du synes om? 113 00:05:53,394 --> 00:05:55,312 Ja. Hvad skal du have for det her skrammel? 114 00:05:58,232 --> 00:06:00,150 Det er vores bedste mikrokassetteafspiller. 115 00:06:00,777 --> 00:06:02,027 Den er utroligt sj�lden. 116 00:06:03,821 --> 00:06:05,530 Du f�r den billigt. 117 00:06:06,157 --> 00:06:07,866 - Tusind. - Billigt? 118 00:06:09,702 --> 00:06:12,871 Vi ved begge to, at ingen andre er interesseret. 119 00:06:13,206 --> 00:06:14,373 P� n�r dig, lader det til. 120 00:06:15,958 --> 00:06:17,167 - Syvhundrede. - Firehundrede. 121 00:06:17,460 --> 00:06:19,127 - Seks. - Fem. Mit sidste bud. 122 00:06:21,089 --> 00:06:22,172 Vi har en aftale. 123 00:06:27,470 --> 00:06:28,678 Tak for handlen. 124 00:06:39,482 --> 00:06:40,607 Du beg�r en stor fejl. 125 00:06:41,317 --> 00:06:43,318 Du er dum, hvis du tror, at du kan g� efter Los Halcones... 126 00:06:43,694 --> 00:06:44,945 Ti stille. 127 00:06:46,155 --> 00:06:47,322 Han er den n�ste. 128 00:06:47,907 --> 00:06:48,782 Hvad i... 129 00:07:09,554 --> 00:07:12,347 Femten sekunder. Imponerende. 130 00:07:13,850 --> 00:07:14,850 Lad os pr�ve med et ben nu. 131 00:07:29,740 --> 00:07:31,741 I aftes blev fire medlemmer af Los Halcones 132 00:07:31,826 --> 00:07:33,660 fundet d�de p� et lager. 133 00:07:35,037 --> 00:07:37,122 Det er sgu som taget ud af Face Off. 134 00:07:37,206 --> 00:07:38,165 Ved vi, hvad der skete? 135 00:07:38,249 --> 00:07:41,334 Der var skudhuller i ligene, men der blev ikke fundet patronhylstre. 136 00:07:41,711 --> 00:07:44,838 Obduktionen viser spor af et uidentificeret stof, 137 00:07:45,214 --> 00:07:48,425 der skabte en kemisk reaktion i blodet, der resulterede i... 138 00:07:48,509 --> 00:07:49,426 At deres hud smeltede af. 139 00:07:50,344 --> 00:07:53,722 Det rette udtryk er toksisk epidermal nekrolyse, 140 00:07:53,890 --> 00:07:55,015 - men dybest set, ja. - Ja. 141 00:07:55,224 --> 00:07:56,391 Hvordan kan en kugle forsvinde? 142 00:07:56,476 --> 00:07:58,977 Der er g�et rygter om et nyt v�ben p� gaden. 143 00:07:59,145 --> 00:08:00,562 Toksikologi arbejder p� pr�verne nu. 144 00:08:00,646 --> 00:08:02,731 Vi burde vide mere om, hvad der foreg�r i de n�ste timer. 145 00:08:02,815 --> 00:08:04,649 Eller jeg kan l�gge det i mit massespektrometer 146 00:08:04,734 --> 00:08:06,276 og sammenligne med mine regerings-hack... 147 00:08:07,695 --> 00:08:09,529 Tilf�ldige adgange. Det ville v�re meget hurtigere. 148 00:08:09,739 --> 00:08:10,739 Det er jeg sikker p�, 149 00:08:10,823 --> 00:08:13,241 men vi venter med at f� resultaterne, til vi f�r dem. 150 00:08:13,910 --> 00:08:15,494 Lad os tale om mist�nkte i mellemtiden. 151 00:08:15,703 --> 00:08:16,870 Blackout-banden. 152 00:08:17,788 --> 00:08:18,872 - Aldrig h�rt om dem. - Nej. 153 00:08:19,040 --> 00:08:20,499 De dukkede op en m�neds tid efter, 154 00:08:20,583 --> 00:08:22,751 - du r�g i f�ngsel. - De er slemme. 155 00:08:23,085 --> 00:08:24,127 Og uden selvt�gtsm�nd 156 00:08:24,212 --> 00:08:26,463 har de skabt en masse problemer i Glades. 157 00:08:26,839 --> 00:08:29,799 Alts� det sted, I har det med at glemme. 158 00:08:30,468 --> 00:08:32,052 Los Halcones er deres st�rste rivaler. 159 00:08:32,345 --> 00:08:34,638 - S� er det en bandekrig. - Det virker s�dan. 160 00:08:35,431 --> 00:08:37,516 Jeg vil bede jer alle om at bruge jeres kontakter, okay? 161 00:08:37,600 --> 00:08:39,476 Og jeg vil have begge banders opholdssteder overv�get. 162 00:08:40,603 --> 00:08:43,021 Burde vi afl�gge Los Halcones et bes�g? 163 00:08:43,356 --> 00:08:45,482 Det tror jeg ikke. Du h�rte Pollard. 164 00:08:45,566 --> 00:08:48,360 Hun leder efter enhver grund til at opl�se det her partnerskab. 165 00:08:48,653 --> 00:08:50,070 Vi m� finde vores spor p� SCPD-m�den. 166 00:08:56,494 --> 00:08:57,994 - Undskyld. - Det er okay. 167 00:09:00,873 --> 00:09:02,499 Jeg bad dig om at blive. 168 00:09:03,292 --> 00:09:05,502 I s� fald havde jeg ikke fundet den her. 169 00:09:06,045 --> 00:09:08,088 Jeg ved, du tror, at jeg bare er en rig idiot, men jeg... 170 00:09:10,925 --> 00:09:12,259 Kassetteafspilleren var lige her. 171 00:09:12,343 --> 00:09:14,678 Lad mig g�tte. En lille pige st�dte ind i dig? 172 00:09:14,762 --> 00:09:16,346 Virkede s�d, uskyldig? 173 00:09:17,932 --> 00:09:20,100 Han narrede dig. 174 00:09:21,269 --> 00:09:22,727 Du kunne bare ikke have lyttet, vel? 175 00:09:24,063 --> 00:09:24,938 Vent. 176 00:09:26,232 --> 00:09:28,149 - Blackstar. - Rend mig, Felix. 177 00:09:28,859 --> 00:09:32,946 T�nk dig hellere om, f�r du svinger det h�jre hook efter mig. 178 00:09:37,243 --> 00:09:41,204 Et ord fra mig, s� er du i SCPD's varet�gt. 179 00:09:43,374 --> 00:09:46,376 Intet problem her. Vel, Blackstar? Vi er p� vej videre. 180 00:09:50,423 --> 00:09:51,881 Distriktsanklager Laurel Lance. 181 00:09:54,343 --> 00:09:57,470 Ja, jeg accepterer omkostningen. Stil fangen igennem. 182 00:10:04,604 --> 00:10:06,980 Jeg ved ikke, hvad du troede, der ville ske, 183 00:10:07,440 --> 00:10:09,274 men du spilder min tid. 184 00:10:09,358 --> 00:10:10,942 Der er ingen m�de... 185 00:10:17,283 --> 00:10:18,241 Fint. Jeg kommer. 186 00:10:29,128 --> 00:10:31,671 Der kommer typisk ikke g�ster i celleblokken. 187 00:10:32,173 --> 00:10:34,174 Slabside siger ikke nej til den her distriktsanklager. 188 00:10:34,800 --> 00:10:38,053 S� sig mig, hvad laver jeg her? 189 00:10:48,064 --> 00:10:49,731 Ricardo Diaz er d�d. 190 00:10:52,234 --> 00:10:53,652 Hvorfor er det ikke blevet meldt? 191 00:10:53,736 --> 00:10:57,238 Du af alle ved, at Slabside bliver gransket, 192 00:10:57,323 --> 00:10:58,657 s� de pr�ver at d�kke over det 193 00:10:59,116 --> 00:11:02,202 ved at sige, at han blev stukket ned af en anden fange. 194 00:11:02,536 --> 00:11:04,621 - Men det er l�gn. - Og du kender sandheden? 195 00:11:04,705 --> 00:11:05,538 Bedre endnu. 196 00:11:06,582 --> 00:11:07,666 Jeg ved, hvem der dr�bte ham. 197 00:11:13,714 --> 00:11:16,424 Jeg er med. Du har krav. 198 00:11:16,634 --> 00:11:18,843 Oliver gav mig et l�fte, f�r han tog herfra. 199 00:11:19,804 --> 00:11:21,388 Han ville skaffe mig min frihed. 200 00:11:22,765 --> 00:11:24,349 - Hvor er den? - Vi arbejder p� sagen. 201 00:11:24,433 --> 00:11:25,600 Arbejd hurtigere. 202 00:11:26,143 --> 00:11:28,478 Din doms betingelser er bundsolide. 203 00:11:29,230 --> 00:11:32,190 Der er en masse bureaukrati. S�rligt n�r A.R.G.U.S. er involveret. 204 00:11:32,775 --> 00:11:34,734 S� er vi vel f�rdige her. 205 00:11:39,156 --> 00:11:41,491 Ricardo Diaz d�de, som han fortjente. 206 00:11:43,035 --> 00:11:45,495 - Jeg er ligeglad med, hvem gjorde det. - Men du er her stadig. 207 00:11:45,746 --> 00:11:48,873 Jeg har sagt det. Jeg kan ikke f� dig l�sladt hurtigere. 208 00:11:50,710 --> 00:11:51,835 S�... 209 00:11:53,504 --> 00:11:54,879 ...vil jeg se min s�n. 210 00:11:55,589 --> 00:11:57,424 Og ikke gennem et vindue. 211 00:11:58,092 --> 00:12:00,552 Jeg vil have ham her hos mig. 212 00:12:02,805 --> 00:12:05,056 G�r det, s� kan vi tale sammen. 213 00:12:16,318 --> 00:12:18,445 En af mine betjente har lige h�rt fra en kontakt. 214 00:12:18,529 --> 00:12:21,239 Blackout-banden vil m�des i aften til et v�benk�b i Orchid Bay. 215 00:12:21,490 --> 00:12:23,366 Det er nok vores bedste chance for at f� fat i det v�ben. 216 00:12:23,451 --> 00:12:24,743 Og tage leverand�ren, nu vi er i gang. 217 00:12:25,077 --> 00:12:26,119 G�r enheden klar. 218 00:12:27,288 --> 00:12:29,164 - Tager SCPD med? - Ja. 219 00:12:29,248 --> 00:12:30,790 Det vil virkelig h�mme os. 220 00:12:31,167 --> 00:12:34,669 Nej, vi m� bare l�re at samarbejde. 221 00:12:35,087 --> 00:12:38,131 Ang�ende det... Pollard vil virkelig sikre sig, 222 00:12:38,215 --> 00:12:40,467 at vi behandles ligesom alle andre betjente. 223 00:12:40,885 --> 00:12:42,177 Men vi er ikke som andre betjente. 224 00:12:42,261 --> 00:12:43,261 Nej, det er sandt. 225 00:12:43,679 --> 00:12:48,391 Men indtil videre har vi noget at bevise, s� vi vil tage det her p�, 226 00:12:49,477 --> 00:12:51,060 n�r vi er i marken. 227 00:12:52,646 --> 00:12:53,813 Tager Pollard vores t�j? 228 00:12:53,898 --> 00:12:56,399 Det kunne v�re v�rre. Hun ville give jer patruljeuniformer. 229 00:12:57,943 --> 00:12:58,860 Og det er ikke alt. 230 00:13:01,280 --> 00:13:02,697 Vi m� ikke bruge vores normale v�ben. 231 00:13:03,532 --> 00:13:05,784 Jeg ved det. Vi skal bruge SCPD's standardudstyr. 232 00:13:09,872 --> 00:13:10,830 Vi f�r det til at fungere. 233 00:13:13,125 --> 00:13:14,209 Det er vi n�dt til. 234 00:13:28,432 --> 00:13:30,016 Alpha-team er i stilling. 235 00:13:30,601 --> 00:13:31,893 Der er intet spor af s�lgeren endnu. 236 00:13:37,650 --> 00:13:40,527 Bravo er i stilling. Overwatch, kan vi f� et billede? 237 00:13:41,070 --> 00:13:42,487 Vent. Jeg starter det termiske nu. 238 00:13:42,696 --> 00:13:45,240 Fra en satellit? Hvad sagde jeg om ureglementeret hacking? 239 00:13:45,324 --> 00:13:48,660 Du sagde ingen offentlige ressourcer. Den her er privat. Et smuthul. 240 00:13:49,620 --> 00:13:52,288 Ja, der er nogen p� vej. Det ligner et k�ret�j. 241 00:13:53,332 --> 00:13:54,415 Det er leverand�ren. 242 00:14:16,480 --> 00:14:17,772 Hvor er hr. Midas? 243 00:14:17,857 --> 00:14:20,483 Han kunne ikke komme, men jeg skal hilse. 244 00:14:20,568 --> 00:14:21,568 Midas? 245 00:14:22,152 --> 00:14:24,320 Alts� den store kanon p� Midas Medical? 246 00:14:24,780 --> 00:14:26,072 I var vel tilfredse med vores pr�ve? 247 00:14:26,615 --> 00:14:27,740 Meget. 248 00:14:28,492 --> 00:14:30,785 Vi tager s� mange af de kugler, som I har. 249 00:14:31,120 --> 00:14:31,953 Ryk n�rmere. 250 00:14:32,204 --> 00:14:34,080 Sl� ikke til, f�r handlen er gennemf�rt. 251 00:14:34,164 --> 00:14:36,207 Vi kan ikke g� ind sammen alle fire. Vi bliver set. 252 00:14:36,959 --> 00:14:38,418 Vi deler os ikke. S�dan er reglerne. 253 00:14:38,502 --> 00:14:39,419 P� mit signal. 254 00:14:39,503 --> 00:14:41,379 Har du set alle de blinde vinkler? 255 00:14:41,463 --> 00:14:42,964 Vi m� bevare et overraskelseselement. 256 00:14:43,048 --> 00:14:44,007 Det er ikke til diskussion. 257 00:14:46,760 --> 00:14:47,594 Nu. 258 00:14:48,137 --> 00:14:49,387 SCPD! Stop! 259 00:14:52,474 --> 00:14:53,516 Af sted. 260 00:14:59,648 --> 00:15:00,815 Lad os komme v�k. 261 00:15:03,861 --> 00:15:06,404 Jeg tager leverand�ren. I tager kassen. 262 00:15:14,914 --> 00:15:16,539 De bruger giftkuglerne. 263 00:15:18,042 --> 00:15:19,751 Alle enheder, tr�k jer tilbage. 264 00:15:28,302 --> 00:15:29,260 Dinah... 265 00:15:32,556 --> 00:15:35,725 Overwatch, SUV'en er p� vej sydp�. Kan du spore den? 266 00:15:36,226 --> 00:15:37,060 DANNER BILLEDE 267 00:15:37,144 --> 00:15:39,687 Nej, for det her oldtidssystem er lige brudt ned. 268 00:15:50,407 --> 00:15:52,617 Lyttede du ikke til noget af det, jeg sagde til tr�ningen? 269 00:15:52,993 --> 00:15:55,495 At f�lge reglementet er ikke en vurderingssag. 270 00:15:56,538 --> 00:15:57,830 Jeres reglement er fejlbarligt. 271 00:15:58,457 --> 00:15:59,582 Det er ikke problemet. 272 00:15:59,792 --> 00:16:02,293 Problemet er, at du n�gter at deltage i vores system. 273 00:16:02,503 --> 00:16:04,253 Vi beh�ver ikke l�re at passe p� os selv 274 00:16:04,338 --> 00:16:06,547 - i marken. - Der var tydeligvis en fejlkommunikation. 275 00:16:06,632 --> 00:16:08,883 Er det det, du kalder det? Jeg kalder det en katastrofe. 276 00:16:08,968 --> 00:16:09,884 Lad os lige slappe af. 277 00:16:09,969 --> 00:16:11,511 P� grund af dig har vi ingen beviser. 278 00:16:11,887 --> 00:16:14,764 Uden beviser er vi heldige, hvis de ryger bag tremmer i et �r. 279 00:16:15,265 --> 00:16:16,683 Hvordan vi g�r tingene, betyder noget. 280 00:16:16,767 --> 00:16:19,310 S� g�r I tingene p� den forkerte m�de. 281 00:16:25,859 --> 00:16:26,901 Bebrejder du os? 282 00:16:28,612 --> 00:16:32,198 At sende to hold i marken var en fejl. 283 00:16:33,534 --> 00:16:37,412 I burde have lyttet til mig og ladet os g�re tingene p� vores m�de. 284 00:16:37,496 --> 00:16:40,248 Det her er vores m�de nu. Og jeg er ked af det, 285 00:16:40,582 --> 00:16:42,667 men det m� vi bare v�nne os til. 286 00:16:46,505 --> 00:16:47,672 Undskyld mig. 287 00:16:51,510 --> 00:16:52,385 Undskyld. 288 00:16:54,388 --> 00:16:56,389 Jeg fornemmer nogle sp�ndinger, men jeg sk�rer lige igennem, 289 00:16:56,640 --> 00:16:58,099 for teknikerne har fundet den kugle, 290 00:16:58,308 --> 00:16:59,851 der ramte betjentens vest. 291 00:17:00,060 --> 00:17:02,020 Gudskelov havde han den p�. Ingen bruger hjelme l�ngere. 292 00:17:04,690 --> 00:17:06,774 N�, men jeg har taget en toksinpr�ve 293 00:17:06,859 --> 00:17:08,943 for at se, om den gjorde folk til Den onde heks i vest. 294 00:17:09,319 --> 00:17:11,863 - "Jeg smelter." - Hej. 295 00:17:13,198 --> 00:17:15,074 - Hvad fandt du? - Klormentin. Et cytotoksisk middel, 296 00:17:15,159 --> 00:17:16,200 der kommer fra sennepsgas. 297 00:17:16,285 --> 00:17:18,077 Det kemiske v�ben blev forbudt for �rtier siden. 298 00:17:18,162 --> 00:17:20,246 P� n�r n�r det bruges i medicinsk �jemed s�som i kemoterapi. 299 00:17:20,330 --> 00:17:23,291 Lad mig g�tte. Alle veje f�rer tilbage til Midas Medical? 300 00:17:23,500 --> 00:17:25,460 Et af fire laboratorier i byen, der stadig bruger stoffet 301 00:17:25,544 --> 00:17:30,131 som aktiv ingrediens, og det hele ender hos ham her, James Midas. 302 00:17:31,133 --> 00:17:33,176 Jeg har m�dt ham til en fundraiser for SCPD. 303 00:17:33,427 --> 00:17:35,845 Han har dybe lommer. Det gavner SCPD. 304 00:17:35,929 --> 00:17:37,638 Vi er n�dt til at afh�re ham. 305 00:17:37,973 --> 00:17:39,640 Ikke f�r vi har beviser for, at han st�r bag det. 306 00:17:40,267 --> 00:17:44,187 Han blev n�vnt til handlen. Hans firma producerer kemikaliet. 307 00:17:44,521 --> 00:17:45,730 Hvilke andre beviser vil du have? 308 00:17:45,814 --> 00:17:46,939 Den konkrete slags. 309 00:17:48,692 --> 00:17:50,526 Efter hvad den her styrke var igennem med Diaz i fjor, 310 00:17:50,611 --> 00:17:54,030 holder alle �je med os. Vi m� have handlingsberettigede efterretninger, 311 00:17:54,114 --> 00:17:55,615 s� kan vi f� en kendelse til firmaet. 312 00:17:55,699 --> 00:17:57,450 F�r du en kendelse, vil han vide, at vi er p� vej, 313 00:17:57,534 --> 00:17:58,659 og det ved jeg, at du ved. 314 00:17:58,827 --> 00:18:00,745 Jeg ved, at g�r vi ikke tingene p� den rette m�de, 315 00:18:00,829 --> 00:18:03,122 s� vil alt det, du har arbejdet for siden din l�sladelse, 316 00:18:03,207 --> 00:18:04,791 v�re forg�ves. 317 00:18:05,709 --> 00:18:07,251 Er det en risiko, du er villig til at l�be? 318 00:18:18,472 --> 00:18:21,015 Det kunne v�re g�et bedre. 319 00:18:21,100 --> 00:18:22,725 Tr�ningen, reglerne, og nu det her? 320 00:18:23,018 --> 00:18:24,769 Vi g�r ikke Star City mere sikker, 321 00:18:24,853 --> 00:18:27,021 hvis vi konstant bliver detaljestyret af SCPD. 322 00:18:27,106 --> 00:18:28,523 Det var vores f�rste gang i marken sammen. 323 00:18:28,607 --> 00:18:29,816 M�ske bliver det lettere. 324 00:18:29,900 --> 00:18:31,067 Hvad nu, hvis det ikke g�r? 325 00:18:31,151 --> 00:18:32,318 S� tager vi Midas p� vores m�de. 326 00:18:32,402 --> 00:18:34,278 Du h�rte Dinah. Vi g�r tingene p� deres m�de, 327 00:18:34,363 --> 00:18:36,447 ellers g�r hele aftalen i vasken. 328 00:18:37,366 --> 00:18:39,742 Vi m� bare bevise for SCPD, at vores m�de er bedre, 329 00:18:39,827 --> 00:18:41,369 og at du skal tilpasse sig vores side 330 00:18:41,453 --> 00:18:42,411 og ikke omvendt. 331 00:18:42,621 --> 00:18:47,375 De vil bare afh�re ham. Vi leverer Midas, alle vinder. 332 00:18:49,837 --> 00:18:51,462 Har jeg fortalt dig for nylig, hvor klog du er? 333 00:18:51,839 --> 00:18:53,172 Jeg bliver aldrig tr�t af at h�re det. 334 00:18:55,509 --> 00:18:56,425 Jeg vil have pebermynte. 335 00:19:02,808 --> 00:19:06,394 Tror vi virkelig, at en af de her kasser p� magisk vis forbinder 336 00:19:06,478 --> 00:19:08,521 Midas med giftkuglerne? 337 00:19:08,939 --> 00:19:10,356 Der er altid skriftlige beviser. 338 00:19:12,276 --> 00:19:13,526 Hvor mange kasser er der? 339 00:19:14,361 --> 00:19:16,779 Monroe kommer snart med endnu et halvt dusin fra arkivet. 340 00:19:17,322 --> 00:19:19,323 S� hashtag "l�s hurtigere". 341 00:19:21,076 --> 00:19:24,537 Felicity havde ret. Vi burde have digitaliseret dem for flere �r siden. 342 00:19:25,038 --> 00:19:26,664 M�ske havde Oliver ogs� ret. 343 00:19:28,208 --> 00:19:30,793 M�ske burde vi g� efter Midas p� selvt�gtsm�den. 344 00:19:32,963 --> 00:19:34,380 Der er ikke en selvt�gtsm�de l�ngere. 345 00:19:35,090 --> 00:19:37,758 Okay? Der er kun SCPD's m�de. 346 00:19:38,594 --> 00:19:39,760 Det er mit job at h�ndh�ve det. 347 00:19:40,262 --> 00:19:41,721 Jeg forst�r det. 348 00:19:42,055 --> 00:19:44,515 Du er politileder, men du er ogs� Black Canary. 349 00:19:44,850 --> 00:19:46,350 - Jeg troede, det kom f�rst. - Nej. 350 00:19:46,602 --> 00:19:49,020 - Siden hvorn�r? - Siden jeg vovede skindet 351 00:19:49,104 --> 00:19:50,605 for at f� det her partnerskab til at fungere. 352 00:19:51,815 --> 00:19:55,026 Selvt�gtsm�nd kan ikke operere uden SCPD's tilladelse. 353 00:19:55,903 --> 00:19:59,071 Jo f�r vi alle forst�r det, jo bedre bliver det for os alle. 354 00:19:59,406 --> 00:20:00,990 Alle har noget p� spil her. 355 00:20:01,074 --> 00:20:04,410 Men hvis det sl�r fejl, er det mig, der mister mit job. 356 00:20:04,703 --> 00:20:06,370 Det er mit skind, der st�r p� spil. 357 00:20:06,455 --> 00:20:09,373 Jeg forst�r ikke, hvorfor det er s� sv�rt at forst�. 358 00:20:12,961 --> 00:20:14,212 Politileder Drake. 359 00:20:15,631 --> 00:20:16,631 Ja? 360 00:20:17,841 --> 00:20:19,592 Godt. Ja, jeg kommer straks. 361 00:20:20,427 --> 00:20:24,472 Det er Monroe. Han har fundet gyldig mistanke. Jeg f�r min kendelse. 362 00:20:28,560 --> 00:20:29,393 MIDAS MEDICAL - LUKKET OMR�DE 363 00:20:29,478 --> 00:20:33,314 Jeg har lige f�et kvartalsrapporten. Vi er g�et 60% op fra sidste �r. 364 00:20:33,565 --> 00:20:35,483 Ja, du skulle h�re det fra mig. 365 00:20:35,901 --> 00:20:37,068 Vi ses i morgen. 366 00:20:39,863 --> 00:20:44,408 James Midas, du har svigtet denne by. 367 00:20:44,618 --> 00:20:47,036 Du har sgu nosser at dukke op her. 368 00:20:47,454 --> 00:20:49,747 - Ved du, hvem jeg er? - Klormetin. 369 00:20:50,791 --> 00:20:53,751 Du har skabt v�ben af det. Jeg vil h�re dig sige det. 370 00:20:54,336 --> 00:20:57,213 Trykker jeg p� �n knap, kommer hele byen til unds�tning. 371 00:20:57,506 --> 00:20:58,506 N�DSTILF�LDE 372 00:20:58,590 --> 00:20:59,548 SYSTEMFEJL 373 00:21:00,926 --> 00:21:04,428 Ikke med den f�rste udgave af et sikkerhedssystem fra 2017. 374 00:21:04,513 --> 00:21:06,013 Jeg forst�r ikke, hvorfor folk ikke opdaterer, 375 00:21:06,098 --> 00:21:06,931 n�r der st�r "opdater". 376 00:21:07,641 --> 00:21:08,641 Pr�v igen, James. 377 00:21:08,725 --> 00:21:11,310 Jeg fort�ller dig intet. Du kan ikke r�re mig. 378 00:21:11,395 --> 00:21:12,311 Virkelig? Kom her. 379 00:21:13,230 --> 00:21:14,855 Hold op. Du fortryder det. 380 00:21:14,940 --> 00:21:18,025 Ikke s� meget som du vil. Fort�l mig, hvad du ved 381 00:21:18,110 --> 00:21:20,236 - om klormetin. - Rend mig. 382 00:21:20,612 --> 00:21:21,445 SVOVLSYRE 383 00:21:22,823 --> 00:21:25,658 - Forkert svar. - Vent! 384 00:21:25,742 --> 00:21:27,576 Jeg fort�ller dig alt. Det var mig, okay? 385 00:21:27,661 --> 00:21:28,744 Jeg har brugt klormetin 386 00:21:28,829 --> 00:21:31,414 til at lave kugler og solgt dem til rivaliserende bander. 387 00:21:31,790 --> 00:21:32,999 Godt. 388 00:21:33,375 --> 00:21:34,375 Overwatch, fik du det med? 389 00:21:34,459 --> 00:21:36,085 UPLOADER - VEDH�FTER - SENDER E-MAIL SENDT 390 00:21:36,295 --> 00:21:37,670 Underskrevet, forseglet, leveret. 391 00:21:37,921 --> 00:21:39,213 Godt. James, Midas, 392 00:21:39,298 --> 00:21:42,300 med myndighed fra SCPD er du anholdt. Kom her. 393 00:21:48,765 --> 00:21:51,142 James, du har mit personlige l�fte. 394 00:21:51,893 --> 00:21:54,562 Denne enorme fejl vil f� konsekvenser. 395 00:21:54,646 --> 00:21:58,691 Det s�tter jeg pris p�. Jeg plejede at have stor tiltro til politiet. 396 00:21:58,942 --> 00:22:02,153 Jeg vil n�dig tro, at Star Citys bedste er blevet intet andet 397 00:22:02,237 --> 00:22:04,530 end en flok b�ller. 398 00:22:09,995 --> 00:22:12,705 - S� du lader ham g�? - Vi har ingen grund til at holde ham. 399 00:22:12,789 --> 00:22:13,664 Han tilstod. 400 00:22:14,082 --> 00:22:17,084 Mens du dinglede ham over en t�nde svovlsyre. 401 00:22:17,169 --> 00:22:19,920 - Han var aldrig i fare. - Det er ikke, hvad han siger. 402 00:22:20,422 --> 00:22:23,174 I stedet for at bruge sagen til at arbejde inden for lovens rammer 403 00:22:23,258 --> 00:22:24,759 handlede du p� egen h�nd, og du... 404 00:22:26,428 --> 00:22:27,303 Du lod dem g�re det. 405 00:22:28,764 --> 00:22:30,014 Det er tid til at v�lge. 406 00:22:31,183 --> 00:22:33,559 Er du politileder eller selvt�gtsmand? 407 00:22:38,482 --> 00:22:39,607 Jeg er politileder. 408 00:22:40,650 --> 00:22:42,109 S� begynd at opf�re dig s�dan. 409 00:22:54,748 --> 00:22:56,582 - Jeg bad dig om at v�re t�lmodig. - Det virkede ikke. 410 00:22:56,666 --> 00:22:57,875 Det ville det have gjort. 411 00:22:57,959 --> 00:23:00,127 Jeg havde en kendelse. Hvis du havde lyttet, 412 00:23:00,212 --> 00:23:02,421 kunne vi gennems�ge Midas' hjem nu 413 00:23:02,506 --> 00:23:04,840 i stedet for at blive bedt os om at holde os otte kilometer fra ham. 414 00:23:05,133 --> 00:23:06,342 Men nu har vi intet. 415 00:23:18,146 --> 00:23:18,979 Forts�t. 416 00:23:29,741 --> 00:23:31,325 - Connor. - Hej far. 417 00:23:32,953 --> 00:23:34,286 Kom her, min lille h�g. 418 00:23:37,707 --> 00:23:39,792 Jeg har savnet dig s� meget. 419 00:23:40,919 --> 00:23:42,002 Tak. 420 00:23:43,630 --> 00:23:45,297 S�t dig p� sengen. 421 00:23:46,258 --> 00:23:48,217 Far skylder fr. Lance en snak. 422 00:23:56,435 --> 00:23:57,977 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 423 00:23:58,520 --> 00:23:59,687 Jeg holder ord. 424 00:23:59,771 --> 00:24:01,188 Og jeg holder mit. 425 00:24:03,525 --> 00:24:05,067 Den aften Diaz d�de, 426 00:24:06,194 --> 00:24:08,237 afsonede jeg endnu en omgang i isolation. 427 00:24:09,489 --> 00:24:12,491 Vagten glemte at lukke metallugen efter at have serveret middag. 428 00:24:13,201 --> 00:24:14,785 S� da jeg h�rte r�b, 429 00:24:15,579 --> 00:24:17,329 rejste jeg mig for at se efter. 430 00:24:18,748 --> 00:24:20,708 Morderen gik lige forbi min celle 431 00:24:21,418 --> 00:24:22,751 ikl�dt gr�nt l�der. 432 00:24:23,420 --> 00:24:24,962 Men det var ikke Oliver Queen. 433 00:24:26,047 --> 00:24:28,799 Hvem der end har kl�dt sig ud som Green Arrow, 434 00:24:29,843 --> 00:24:31,260 det er morderen. 435 00:24:31,970 --> 00:24:33,345 De slog Diaz ihjel. 436 00:24:40,687 --> 00:24:41,937 "Jeg er politilederen." 437 00:24:43,023 --> 00:24:43,981 Virkelig? 438 00:24:45,108 --> 00:24:46,734 Jeg har kendt dig l�nge 439 00:24:47,110 --> 00:24:49,236 og har aldrig set dig overgive dig, som du gjorde med Pollard. 440 00:24:49,446 --> 00:24:51,071 Hun er borgmester, Rene. 441 00:24:51,615 --> 00:24:53,616 Og hun kan stoppe hele den her operation, 442 00:24:53,700 --> 00:24:54,867 n�r hun har lyst. 443 00:24:55,744 --> 00:24:56,994 Det er ikke pointen. 444 00:24:57,662 --> 00:25:00,206 Du har r�bt ad mig, r�bt ad Oliver, 445 00:25:00,290 --> 00:25:02,625 og i det hele taget opf�rt dig s�rt siden v�benhandlen. 446 00:25:03,126 --> 00:25:04,460 Hvad er der galt? 447 00:25:05,170 --> 00:25:06,128 Hvad foreg�r der? 448 00:25:08,590 --> 00:25:10,883 Ved v�benhandlen pr�vede jeg at bruge mit skrig. 449 00:25:11,801 --> 00:25:14,220 Men der gik noget galt. Det fungerede ikke. 450 00:25:15,889 --> 00:25:19,433 Det gjorde ondt, som om nogen skrabede knive i min hals. 451 00:25:23,480 --> 00:25:24,480 Det er jeg ked af. 452 00:25:25,023 --> 00:25:27,316 At v�re politileder er alt, hvad jeg har tilbage. 453 00:25:27,984 --> 00:25:29,568 Jeg kan ikke v�re symbol 454 00:25:29,986 --> 00:25:33,489 p� begge sider, b�de SCPD og selvt�gtsmand, 455 00:25:33,573 --> 00:25:34,740 fordi jeg... 456 00:25:37,244 --> 00:25:38,786 Jeg er ikke Black Canary. 457 00:25:40,205 --> 00:25:41,413 Ikke l�ngere. 458 00:25:42,541 --> 00:25:44,416 Det er noget fis, og det ved du. 459 00:25:46,378 --> 00:25:48,462 Dit skrig g�r dig ikke til Black Canary. 460 00:25:49,339 --> 00:25:53,717 Vidste du, at den n�l, du gav Zoe, tager hun p� i skole hver dag? 461 00:25:54,469 --> 00:25:57,012 Tror du, hun g�r med den p� grund af dit skrig? Nej. 462 00:25:57,931 --> 00:25:59,682 Hun ser op til dig, fordi du er den person, 463 00:25:59,766 --> 00:26:01,684 der vil g�re det ekstra for det rette, 464 00:26:01,768 --> 00:26:03,811 uanset de personlige konsekvenser. 465 00:26:05,230 --> 00:26:06,981 S�dan er du uanset hvad. 466 00:26:10,527 --> 00:26:13,028 Selvom det er sandt, betyder det ikke l�ngere noget. 467 00:26:13,446 --> 00:26:14,655 Selvf�lgelig g�r det det. 468 00:26:15,657 --> 00:26:18,492 Siger du, at du ikke kan v�re et symbol p� begge sider? 469 00:26:19,327 --> 00:26:20,786 Det er, pr�cis hvad du er. 470 00:26:27,127 --> 00:26:28,919 Du har virkelig sat stedet i stand. 471 00:26:29,004 --> 00:26:31,505 Jeg t�nkte, vi havde brug for det, da hele holdet fik tilladelse. 472 00:26:31,590 --> 00:26:33,048 Det er godt at v�re tilbage. 473 00:26:33,383 --> 00:26:35,009 S� godt at v�re tilbage. 474 00:26:36,386 --> 00:26:37,720 Hvorn�r er vi operationelle? 475 00:26:38,138 --> 00:26:39,471 Om et par minutter. 476 00:26:40,307 --> 00:26:42,641 Jeg kan ikke tro, at den tilst�else blev afvist. 477 00:26:43,310 --> 00:26:44,143 Hej. 478 00:26:45,353 --> 00:26:46,895 Jeg havde p� fornemmelsen, at I to var her. 479 00:26:48,440 --> 00:26:51,567 S� jeg antager, at du g�r efter Midas? 480 00:26:51,651 --> 00:26:53,193 Han ved, vi er efter ham, s� vi m� skynde os, 481 00:26:53,278 --> 00:26:54,111 f�r beviserne er v�k. 482 00:26:54,195 --> 00:26:55,821 Og hvad med at arbejde med politiet? 483 00:26:55,905 --> 00:26:58,073 Du har set, hvor galt det gik. 484 00:26:58,325 --> 00:27:00,618 Vi ved alle, at vi kan arbejde bedre p� egen h�nd. 485 00:27:01,328 --> 00:27:03,537 Jeg ville gerne have dig med om bord, 486 00:27:03,622 --> 00:27:06,999 men hvis ikke, beder jeg dig om, at du ikke g�r i vejen. 487 00:27:07,250 --> 00:27:09,001 Oliver, jeg vil altid st�tte dig. 488 00:27:09,711 --> 00:27:12,630 Men du opgiver partnerskabet uden at give det en chance, 489 00:27:12,714 --> 00:27:15,633 som om du er oppe imod et ur, jeg ikke kender til. 490 00:27:18,136 --> 00:27:19,762 Hvad er det, jeg ikke ved? 491 00:27:26,436 --> 00:27:27,436 Vi skal have et barn. 492 00:27:29,189 --> 00:27:30,064 Skal vi? 493 00:27:30,148 --> 00:27:31,023 - Ja. - Ja. 494 00:27:31,107 --> 00:27:32,983 Det er lidt tidligt. Vi fort�ller ingen det endnu. 495 00:27:33,068 --> 00:27:36,070 Det er fantastisk. Vidunderligt. 496 00:27:36,613 --> 00:27:38,614 Det forklarer ogs� en hel masse. 497 00:27:38,948 --> 00:27:41,367 Vi vil ikke have et barn i s�dan en by. 498 00:27:43,203 --> 00:27:44,828 Vores mission er ikke gennemf�rt. 499 00:27:45,205 --> 00:27:47,247 S� vi g�r det p� den eneste m�de, vi kender til, 500 00:27:47,332 --> 00:27:49,458 uden politikere og uden en politistation. 501 00:27:51,461 --> 00:27:53,170 Vi g�r det p� Team Arrow-m�den. 502 00:27:53,254 --> 00:27:56,048 Og det ville fungere i et stykke tid. 503 00:27:56,508 --> 00:27:57,549 Og s�... 504 00:27:58,093 --> 00:28:00,469 Og s� m� jeg sige, at vi er tilbage til start. 505 00:28:00,637 --> 00:28:03,472 Uden et team, med dig i f�ngsel og os p� flugt. 506 00:28:03,973 --> 00:28:06,183 Og en by, der ikke er n�rmere at blive reddet, end da vi begyndte. 507 00:28:06,643 --> 00:28:08,686 Vores partnerskab med styrken 508 00:28:09,187 --> 00:28:10,104 fungerer ikke. 509 00:28:10,188 --> 00:28:11,605 I m� f� det til at fungere. 510 00:28:12,440 --> 00:28:13,607 G� p� kompromis. 511 00:28:13,858 --> 00:28:15,818 G�r, hvad I skal, for hvis I vil have en ny fremtid 512 00:28:15,902 --> 00:28:16,860 for jeres barn, 513 00:28:17,237 --> 00:28:19,988 kommer den ikke ved at g�re, hvad vi plejede. 514 00:28:20,782 --> 00:28:22,157 Vi m� v�re noget andet. 515 00:28:24,703 --> 00:28:25,911 Noget bedre. 516 00:28:30,333 --> 00:28:32,918 Du burde have ladet mig tage ham. Og politiet. 517 00:28:33,002 --> 00:28:34,753 Jeg kan h�ndtere et par d�rligt tr�nede gorillaer, 518 00:28:34,838 --> 00:28:36,088 der ikke kan kende h�jre fra venstre. 519 00:28:37,966 --> 00:28:38,799 Hvad? 520 00:28:39,175 --> 00:28:41,051 - Hvorfor ser du s�dan p� mig? - Ikke for noget. 521 00:28:41,720 --> 00:28:42,636 Ud med det. 522 00:28:42,971 --> 00:28:46,515 Jeg forventede bare, at du r�ber: "Felix, du har svigtet denne by." 523 00:28:48,143 --> 00:28:49,560 Det lyder da dumt. 524 00:28:49,811 --> 00:28:51,270 Det plejede vores far at sige. 525 00:28:54,441 --> 00:28:55,899 Du mindede mig om ham f�r. 526 00:28:59,154 --> 00:29:01,655 Hvordan foresl�r du s�, at vi f�r kassetteafspilleren, 527 00:29:01,740 --> 00:29:03,615 hvis du ikke vil lade mig t�ve dem? 528 00:29:05,785 --> 00:29:06,994 Jeg har en id�. 529 00:29:18,173 --> 00:29:21,216 Jeg har den. Den kostede mig kun mine n�ste to kampe. 530 00:29:21,468 --> 00:29:22,718 Det har bare at v�re det v�rd. 531 00:29:22,802 --> 00:29:24,094 Den er perfekt. 532 00:29:25,472 --> 00:29:26,764 Gider du fort�lle om planen? 533 00:29:27,474 --> 00:29:30,517 Hvad er det eneste, SCPD vil have mere end noget andet i byen? 534 00:29:30,935 --> 00:29:32,311 At dr�be selvt�gtsm�nd? 535 00:29:32,395 --> 00:29:34,646 Pr�cis. S� lad os h�be, det her virker. 536 00:29:39,778 --> 00:29:41,278 Jeg har set en Canary p� sydsiden 537 00:29:41,362 --> 00:29:42,988 af Star City-basaren p� vej �stp�. 538 00:29:44,032 --> 00:29:45,032 - Selvt�gtsmand set... - Kom. 539 00:29:45,116 --> 00:29:46,408 ...p� sydsiden af basaren. 540 00:29:47,702 --> 00:29:50,496 - Du er et geni. - Det er jeg, bogstaveligt talt. 541 00:29:55,418 --> 00:29:57,628 Jeg advarede dig om at blive v�k. 542 00:29:57,921 --> 00:29:59,463 Vi lytter ikke s� godt. 543 00:30:01,257 --> 00:30:05,969 Dine venner er p� Canary-jagt. Eller det tror de da. 544 00:30:06,387 --> 00:30:07,262 Du vil fortryde det her. 545 00:30:11,351 --> 00:30:12,893 - Nar. - Flot slag. 546 00:30:13,228 --> 00:30:14,353 Ja. 547 00:30:18,233 --> 00:30:19,066 Tak. 548 00:30:24,739 --> 00:30:25,948 Her ser godt ud. 549 00:30:29,077 --> 00:30:30,244 Hvorfor bad I os om at komme? 550 00:30:30,537 --> 00:30:31,537 For at undskylde. 551 00:30:33,540 --> 00:30:35,499 Vi burde ikke have brudt reglerne for at g� efter Midas. 552 00:30:35,792 --> 00:30:37,042 Det s�tter jeg pris p�. 553 00:30:37,919 --> 00:30:40,879 Og mens vi renser luften, 554 00:30:41,589 --> 00:30:43,590 s� er jeg ogs� ked af det. 555 00:30:43,925 --> 00:30:46,510 Jeg var h�rd ved dig. For h�rd. 556 00:30:49,097 --> 00:30:50,430 Har I t�nkt jer at kramme? 557 00:30:50,723 --> 00:30:53,392 Skal vi ikke gemme krammene, til vi har fanget Midas? 558 00:30:53,685 --> 00:30:55,269 Den anden grund til, at vi bad jer om at komme. 559 00:30:55,353 --> 00:30:57,980 Vi har fundet et spor. Eller Felicity har fundet et spor. 560 00:30:58,064 --> 00:31:00,732 I fors�get p� at finde ud af, hvor Midas gemmer sin hudsmeltningsgift, 561 00:31:00,817 --> 00:31:05,112 fik jeg �ndret mit sikkerhedssystems algoritme til at spore DNA hvor som helst 562 00:31:05,196 --> 00:31:06,363 i Star City. 563 00:31:06,656 --> 00:31:07,781 Har du Midas' DNA? 564 00:31:07,991 --> 00:31:09,825 Det viser sig, at han ikke er s� ren, som vi troede. 565 00:31:10,243 --> 00:31:11,952 Jeg har hans DNA fra SCPD's arkiv. 566 00:31:12,328 --> 00:31:15,414 Han blev anholdt for 15 �r siden. Gudskelov samler politiet journaler. 567 00:31:15,498 --> 00:31:17,916 Og eftersom han har en straffeattest, og vi arbejder for SCPD, voila. 568 00:31:19,252 --> 00:31:21,795 Jeg interfacede det med SCPD's overv�gningssystem 569 00:31:21,880 --> 00:31:24,298 og har kunnet overv�ge p� lovlig vis, samtlige steder Midas har v�ret 570 00:31:24,382 --> 00:31:25,299 i de sidste to uger. 571 00:31:25,383 --> 00:31:27,467 Golfklubben, kontoret, hjemme og... 572 00:31:27,677 --> 00:31:30,596 Og et lager, der er registreret af det, der tydeligvis er et skuffefirma. 573 00:31:31,639 --> 00:31:32,848 Kemikalierne er tydeligvis der. 574 00:31:33,141 --> 00:31:34,349 Og se, hvis DNA er der lige nu. 575 00:31:34,642 --> 00:31:36,643 Midas pr�ver nok at �del�gge bevismaterialerne lige nu. 576 00:31:36,936 --> 00:31:38,937 Han kan pr�ve, man han slipper ikke fra det. 577 00:31:39,480 --> 00:31:40,355 Vi tager ham. 578 00:31:43,318 --> 00:31:45,027 Vi vil g�re tingene rigtigt denne gang. 579 00:31:46,863 --> 00:31:48,447 Det betyder at g�re nogle f� ting anderledes. 580 00:31:48,948 --> 00:31:51,325 - Hvad havde du i tankerne? - Hver ting til sin tid. 581 00:31:52,493 --> 00:31:53,327 Kom i grejet. 582 00:32:06,424 --> 00:32:08,300 Jeg vil have alt det her v�k. 583 00:32:08,885 --> 00:32:10,677 Ikke en eneste dr�be skal v�re tilbage. 584 00:32:11,429 --> 00:32:14,431 Overwatch til Team Arrow, jeg har bekr�ftelse p� Midas 585 00:32:14,807 --> 00:32:16,558 og en ordentlig omgang bev�bnede lejesvende. 586 00:32:17,769 --> 00:32:19,895 - Hvad med kemikalierne? - De bliver sat p� en lastbil. 587 00:32:21,564 --> 00:32:23,815 - Dinah, hvad er din status? - N�sten i stilling. 588 00:32:24,275 --> 00:32:25,776 K�r det i reservoiret. 589 00:32:26,361 --> 00:32:29,237 Enhver, der pr�ver at stoppe jer, jeg er ligeglad med, hvem det er, 590 00:32:29,489 --> 00:32:30,822 s� sl� dem ihjel. 591 00:32:32,659 --> 00:32:34,576 I m� hellere skynde jer. De er ved at k�re. 592 00:32:34,994 --> 00:32:37,579 Hvis kemikalierne n�r reservoiret, er alle i Star City i fare. 593 00:32:37,705 --> 00:32:38,956 Vi kan ikke lade lastbilen k�re. 594 00:32:39,832 --> 00:32:40,874 Det g�r vi ikke. 595 00:32:48,675 --> 00:32:50,300 Du har ret til at tie. 596 00:32:50,635 --> 00:32:51,468 Nu! 597 00:33:07,777 --> 00:33:09,861 F� mig v�k herfra, s� fordobler jeg jeres l�n. 598 00:33:18,079 --> 00:33:19,121 D�rlig nyt. 599 00:33:19,205 --> 00:33:21,123 Midas er to minutter fra at v�re en fri mand. 600 00:33:23,710 --> 00:33:26,420 - Vi m� stoppe ham. - G� du. Jeg sikrer beviserne. 601 00:33:49,068 --> 00:33:51,111 Vi er under sv�r beskydning. Vi er fanget. 602 00:34:03,833 --> 00:34:05,333 Jeg savner virkelig vores leget�j. 603 00:34:07,253 --> 00:34:09,129 Kemikalierne er sikret. Hvor er Midas? 604 00:34:20,266 --> 00:34:23,268 James Midas, du er anholdt. 605 00:34:24,187 --> 00:34:25,312 Ikke i aften. 606 00:34:25,938 --> 00:34:28,523 Tror du, det vil g� bedre end sidst? 607 00:34:28,983 --> 00:34:32,861 For nu har jeg dit skilt og din udkl�dning. 608 00:34:36,991 --> 00:34:38,200 Det tror jeg ikke. 609 00:34:38,659 --> 00:34:41,078 Takket v�re alle de kemikalier, vi lige har konfiskeret, 610 00:34:42,580 --> 00:34:44,289 ryger du bag tremmer meget l�nge. 611 00:34:45,124 --> 00:34:46,500 Som sagt... 612 00:34:49,337 --> 00:34:50,420 Du er anholdt. 613 00:35:02,725 --> 00:35:05,435 James Midas er i SCPD's varet�gt. 614 00:35:05,520 --> 00:35:08,146 Vi fik, hvad vi har brug for til at bure ham inde meget l�nge. 615 00:35:08,523 --> 00:35:10,482 Tak, fordi I gjorde det p� den lovlige m�de. 616 00:35:10,566 --> 00:35:12,109 Tak, fordi du lod os g�re det p� vores m�de. 617 00:35:12,610 --> 00:35:14,653 Og fordi du deltog. Vi har savnet dig, Canary. 618 00:35:15,029 --> 00:35:16,154 Jeg har ogs� savnet hende. 619 00:35:16,781 --> 00:35:18,406 Tak, fordi I mindede mig om det. 620 00:35:18,616 --> 00:35:19,741 Hvorfor f�r jeg fornemmelsen af, 621 00:35:19,826 --> 00:35:21,827 at Canary ikke kun er her for �n aften? 622 00:35:21,911 --> 00:35:23,370 Jeg vil v�re tilbage i marken. 623 00:35:23,704 --> 00:35:24,746 Bare... 624 00:35:25,998 --> 00:35:26,998 Uden mit skrig. 625 00:35:29,001 --> 00:35:31,711 Da min nerve blev beskadiget, gav det varige men. 626 00:35:33,256 --> 00:35:34,965 Det g�r mig ondt. 627 00:35:35,049 --> 00:35:36,258 Skrig eller ej, 628 00:35:37,510 --> 00:35:39,469 s� er du Black Canary. Det beviste du i aftes. 629 00:35:40,638 --> 00:35:41,596 Tak. 630 00:35:42,849 --> 00:35:43,974 Ved I, hvad vi ogs� gjorde? 631 00:35:44,809 --> 00:35:46,101 Vi tvang Pollard. 632 00:35:46,853 --> 00:35:49,563 Jeg brugte hendes forhold til Midas til at overtale hende til 633 00:35:49,647 --> 00:35:52,607 at godkende en s�rlig specialstyrke af selvt�gtsm�nd. 634 00:35:53,526 --> 00:35:56,695 Vi har stadig tilladelse fra SCPD, men vi arbejder som uafh�ngig enhed. 635 00:35:57,113 --> 00:35:59,489 I bunkeren, i vores dragter. 636 00:35:59,740 --> 00:36:01,700 Og Antiselvt�gtsmandsloven? 637 00:36:01,784 --> 00:36:04,494 Den ligger p� hendes skrivebord til omst�dning. Hun skriver under. 638 00:36:04,579 --> 00:36:07,414 S� vi er SCPD's specialstyrke nu? 639 00:36:07,665 --> 00:36:09,457 - Fedt. - Jeg er bare glad for, at vi er tilbage. 640 00:36:10,126 --> 00:36:11,168 Det f�les rigtigt. 641 00:36:11,460 --> 00:36:13,712 Enig. Det er rart at v�re en del af et team igen. 642 00:36:14,005 --> 00:36:16,214 Og at v�re her i bunkeren. 643 00:36:16,299 --> 00:36:17,424 Den her fede bunker. 644 00:36:17,800 --> 00:36:20,260 Har I lyst til at tage p� den fede bar? 645 00:36:20,887 --> 00:36:23,305 G� I bare. Jeg har spist noget, der ikke passer til alkohol. 646 00:36:23,389 --> 00:36:24,389 Ja, jeg bliver ogs�. 647 00:36:26,058 --> 00:36:26,892 Okay. 648 00:36:32,398 --> 00:36:35,734 Jeg har noget til dig. 649 00:36:36,694 --> 00:36:37,736 Det burde du ikke have gjort. 650 00:36:38,070 --> 00:36:39,196 Det var det eneste, 651 00:36:39,280 --> 00:36:41,364 der hjalp p� Lylas kvalme. 652 00:36:41,449 --> 00:36:42,949 Det er ingef�rsslik. 653 00:36:43,659 --> 00:36:45,285 Gud, jeg vil pr�ve hvad som helst. 654 00:36:45,369 --> 00:36:49,456 Morgenkvalme eller ej, s� er du p� pletten. 655 00:36:50,208 --> 00:36:52,042 Du var helt fantastisk i dag. 656 00:36:52,126 --> 00:36:53,251 Din teknologi var f�nomenal. 657 00:36:53,336 --> 00:36:55,795 Curtis ville have f�et fem ideer til at g�re den bedre, men... 658 00:36:55,880 --> 00:36:58,340 M�ske, men hvis Curtis stadig var hos A.R.G.U.S., 659 00:36:58,424 --> 00:36:59,674 ville jeg bede ham om at k�be den. 660 00:36:59,842 --> 00:37:02,469 Og jeg er sikker p�, at det ikke kun er A.R.G.U.S., der vil have den. 661 00:37:04,931 --> 00:37:07,265 Jeg tror, det er mere end et sikkerhedssystem, du arbejder p�. 662 00:37:09,310 --> 00:37:10,685 Jeg tror, du har fat i noget stort. 663 00:37:24,992 --> 00:37:26,201 Tak, fordi du kom. 664 00:37:27,078 --> 00:37:29,162 Jeg er Laurel Lance, distriktsanklager. 665 00:37:29,956 --> 00:37:33,375 - Jeg ved, hvem du er. - Og jeg ved ogs�, hvem du er. 666 00:37:34,794 --> 00:37:36,086 Emiko Adachi. 667 00:37:36,712 --> 00:37:40,215 Din mor blev dr�bt for et �r siden, din far er Robert Queen, 668 00:37:40,758 --> 00:37:43,051 og i de sidste syv m�neder 669 00:37:43,135 --> 00:37:46,680 har du rendt rundt i byen kl�dt ud som din bror, 670 00:37:47,139 --> 00:37:49,182 og du har ogs� form�et at indsmigre dig 671 00:37:49,267 --> 00:37:50,767 hos Oliver og hans hold. 672 00:37:51,310 --> 00:37:52,769 Jeg ved ogs�, at du var i Slabside, 673 00:37:52,853 --> 00:37:54,938 den aften Ricardo Diaz blev br�ndt ihjel. 674 00:37:55,856 --> 00:37:56,982 Hvad er din pointe? 675 00:37:57,233 --> 00:37:59,401 At du lyver om, hvem du virkelig er. 676 00:38:00,403 --> 00:38:01,486 Du er ikke en helt. 677 00:38:01,946 --> 00:38:03,947 Og gad vide, hvordan Oliver og hans team vil have det, 678 00:38:04,031 --> 00:38:06,366 n�r de finder ud af, at deres nye selvt�gtsven 679 00:38:06,450 --> 00:38:08,827 myrdede Diaz med koldt blod. 680 00:38:09,996 --> 00:38:12,998 Familiemiddagene bliver nok lidt mere akavade. 681 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Og... 682 00:38:16,085 --> 00:38:20,130 Hvorfor tror du, at de vil tro p� et ord fra dig, 683 00:38:21,590 --> 00:38:22,966 Black Siren? 684 00:38:31,892 --> 00:38:34,311 Synes du, at man kan se det bare en smule? 685 00:38:35,229 --> 00:38:36,771 Jeg synes, at du ser helt magen til ud. 686 00:38:40,401 --> 00:38:41,276 Hvordan har du det? 687 00:38:41,360 --> 00:38:42,777 Jeg f�ler, at jeg kunne sove i to uger. 688 00:38:42,945 --> 00:38:43,945 Ja. 689 00:38:45,656 --> 00:38:49,159 Imellem opdateringen af SCPD's teknologi 690 00:38:49,243 --> 00:38:51,077 og at stoppe onde direkt�rer 691 00:38:51,370 --> 00:38:54,247 har jeg brainstormet navne i aften. 692 00:38:54,332 --> 00:38:56,207 - Har du? Har du nogen favoritter? - Ja. 693 00:38:56,709 --> 00:38:59,294 Til en dreng har jeg altid syntes om Lucas. 694 00:39:00,629 --> 00:39:02,547 Ja. Lucas. 695 00:39:03,799 --> 00:39:04,716 Det er godt. 696 00:39:05,843 --> 00:39:08,845 Og jeg har m�ske fundet et navn til en pige. 697 00:39:08,929 --> 00:39:09,763 Ja? 698 00:39:13,851 --> 00:39:14,768 Mia. 699 00:39:15,728 --> 00:39:16,561 En forkortelse af Moira. 700 00:39:18,773 --> 00:39:20,607 S�dt og iltert. 701 00:39:22,860 --> 00:39:23,777 Jeg elsker det. 702 00:39:25,112 --> 00:39:28,823 Om vi f�r en dreng eller en pige, 703 00:39:29,867 --> 00:39:31,242 vil jeg bare sikre mig, 704 00:39:32,620 --> 00:39:34,496 at hun eller han ender 705 00:39:36,248 --> 00:39:38,875 med at vokse op i en sikrere Star City, end jeg gjorde. 706 00:39:39,251 --> 00:39:40,293 Ja. 707 00:39:41,170 --> 00:39:42,962 Det vil jeg have for begge vores b�rn. 708 00:39:47,134 --> 00:39:48,635 De vil altid have hinanden at st�tte sig til. 709 00:39:49,178 --> 00:39:50,512 Og de vil altid have os. 710 00:39:56,268 --> 00:39:57,977 Hvad venter du p�? Lad os afspille skidtet. 711 00:39:58,687 --> 00:40:00,230 Det ved jeg ikke. Hvad venter du p�? 712 00:40:01,357 --> 00:40:02,190 Fint. 713 00:40:06,612 --> 00:40:08,696 - M�ske burde jeg g�re det. - Det er ikke s� let, som... 714 00:40:08,781 --> 00:40:09,697 Bare giv mig den. 715 00:40:15,704 --> 00:40:18,081 Det er noget med f�lelser, ikke? 716 00:40:18,916 --> 00:40:21,918 Jeg har ikke h�rt Felicitys stemme i n�sten to �rtier, s�... 717 00:40:22,962 --> 00:40:24,045 Ja, det er det. 718 00:40:25,756 --> 00:40:27,674 Hvad hun end siger, 719 00:40:27,967 --> 00:40:29,759 er det tydeligt, at vi begge skulle h�re det. 720 00:40:30,719 --> 00:40:31,761 Sammen. 721 00:40:35,307 --> 00:40:36,808 Lad os bare f� det overst�et. 722 00:40:40,771 --> 00:40:42,147 William og Mia. 723 00:40:42,773 --> 00:40:45,233 Det er f�rste gang, jeg har sagt jeres navne sammen. 724 00:40:45,734 --> 00:40:48,319 I tyve �r undgik jeg at sige jeres navne i den samme s�tning. 725 00:40:48,696 --> 00:40:51,406 Det f�les som en paranoid, overbeskyttendes mors v�rk. 726 00:40:51,699 --> 00:40:53,366 S� bliver vi vel faktisk til vores for�ldre. 727 00:40:53,742 --> 00:40:54,951 Jeg vr�vler. Undskyld. 728 00:40:55,661 --> 00:40:57,203 Ikke kun for vr�vlet. For alt. 729 00:40:57,288 --> 00:41:00,206 Men hovedsageligt for at holde jer adskilt. 730 00:41:01,584 --> 00:41:03,918 Jeg beder ikke om tilgivelse, men jeg ved bare, at jeres far og jeg 731 00:41:04,003 --> 00:41:05,628 gjorde det for at beskytte jer. 732 00:41:06,630 --> 00:41:08,006 Vi gjorde det, fordi vi elsker jer. 733 00:41:08,841 --> 00:41:11,217 Nu hvor I har fundet hinanden, har jeg kun �n anmodning. 734 00:41:12,386 --> 00:41:14,053 Giv disse koordinater til holdet. 735 00:41:14,555 --> 00:41:20,018 47,6119 nord, 122,3301 vest. 736 00:41:20,561 --> 00:41:22,103 Og kom s� ud af Star City, 737 00:41:22,188 --> 00:41:25,106 og hvad I end g�r, s� led ikke efter mig. 738 00:41:30,112 --> 00:41:31,946 - S� vi ignorerer hende? - Absolut. 739 00:41:35,868 --> 00:41:37,160 Jeg ved, hvor de f�rer hen. 740 00:41:42,249 --> 00:41:43,374 Det er her. 741 00:41:49,089 --> 00:41:50,381 Vi skal over muren. 742 00:41:52,301 --> 00:41:53,259 Til Glades. 743 00:42:19,995 --> 00:42:21,996 Tekster af: Anders Langhoff 57308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.