Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,043 --> 00:00:03,293
Tidligere i Arrow...
2
00:00:03,378 --> 00:00:04,378
Dante-maleriet.
3
00:00:04,462 --> 00:00:05,713
Det bliver brugt som en slags
4
00:00:05,797 --> 00:00:09,049
avanceret identifikationsprotokol
i terrorcirkler.
5
00:00:10,260 --> 00:00:13,429
Jeg er her for at tilbyde en aftale.
Giver du os Dante, er du fri.
6
00:00:13,513 --> 00:00:16,932
Ingen har sagt noget om
at stikke en bombe i mit hoved.
7
00:00:17,142 --> 00:00:19,184
- Hvad ser du?
- Jeg er til s�s med min far.
8
00:00:19,269 --> 00:00:20,853
Hans livvagt, Hackett.
9
00:00:20,937 --> 00:00:23,605
- Far sk�d ham.
- Din far var morder.
10
00:00:23,690 --> 00:00:27,276
Hr. Queen arbejder officielt for SCPD.
11
00:00:27,360 --> 00:00:29,653
Vi m� analysere den her DNA.
Den tilh�rer den nye Green Arrow.
12
00:00:29,738 --> 00:00:31,363
Selvt�gtsmanden er din s�ster.
13
00:00:31,448 --> 00:00:32,990
DNA-matchet er p� din fars side.
14
00:00:33,074 --> 00:00:34,575
Han havde en anden familie!
15
00:00:34,659 --> 00:00:36,702
Hvordan kunne han forlade dem?
16
00:00:37,746 --> 00:00:38,871
Hej Emiko.
17
00:00:39,956 --> 00:00:40,956
I aften taler vi
18
00:00:41,041 --> 00:00:44,334
med to tidligere selvt�gtsm�nd,
der nu arbejder for det offentlige,
19
00:00:44,419 --> 00:00:47,588
Oliver Queen og Laurel Lance.
20
00:00:47,672 --> 00:00:51,550
Fr. Lance, du har haft en imponerende
start som distriktsanklager.
21
00:00:51,634 --> 00:00:54,053
Fort�l mig, hvad de sidste m�neder
har betydet for dig.
22
00:00:54,137 --> 00:00:56,722
Ja, Rich, da jeg fik dette job,
23
00:00:56,806 --> 00:00:57,806
troede jeg ikke, at jeg kunne.
24
00:00:58,558 --> 00:01:02,644
Det traume, jeg havde v�ret igennem,
taget i betragtning.
25
00:01:03,688 --> 00:01:05,898
Men jeg ville g�re min fars minde �re.
26
00:01:05,982 --> 00:01:08,400
- Og det synes jeg, at du har.
- Det ved jeg, at hun har.
27
00:01:09,277 --> 00:01:11,820
Hr. Queen, du har f�r talt om,
28
00:01:11,905 --> 00:01:15,115
hvor meget din egen fars offer
har inspireret dig.
29
00:01:15,200 --> 00:01:18,744
- Ja.
- Tror du, at det er hans efterm�le?
30
00:01:23,500 --> 00:01:25,084
Hej Emiko.
31
00:01:26,920 --> 00:01:28,462
Jeg ved alt.
32
00:01:28,546 --> 00:01:30,923
Det var spild af tid at komme.
33
00:01:31,007 --> 00:01:35,886
Hvad vores far gjorde ved dig og din mor,
var utilgiveligt.
34
00:01:38,640 --> 00:01:40,099
Jeg m� pr�ve at rette op p� det.
35
00:01:40,266 --> 00:01:43,602
Min far ofrede sig selv for mig,
36
00:01:45,230 --> 00:01:46,313
og jeg er evigt taknemmelig.
37
00:01:46,397 --> 00:01:49,650
Men stadig, oplevelsen i redningsb�den,
38
00:01:50,443 --> 00:01:52,694
kun jer to, og at se din far
39
00:01:52,779 --> 00:01:55,030
beg� selvmord for �jnene af dig,
40
00:01:55,115 --> 00:01:56,573
det m� have v�ret skr�kkeligt.
41
00:01:57,951 --> 00:01:59,827
Sikken helt, din far var.
42
00:02:02,372 --> 00:02:04,706
Jeg kan bevise, at jeg ikke er som ham.
43
00:02:06,334 --> 00:02:07,417
Du er en Queen.
44
00:02:07,502 --> 00:02:08,502
I kan ikke andet end
45
00:02:08,586 --> 00:02:10,629
at bruge jeres privilegier
til at hj�lpe jer selv.
46
00:02:10,713 --> 00:02:13,048
Hvad der skete med dig, var forkert.
47
00:02:14,300 --> 00:02:16,760
Du skulle have v�ret en del af vores liv.
48
00:02:16,845 --> 00:02:19,179
Du burde v�re en del af mit liv nu.
49
00:02:19,264 --> 00:02:22,349
Hvorfor tror du, jeg vil have noget
med familien Queen at g�re?
50
00:02:22,433 --> 00:02:25,519
Fordi din familie �del�gger alt,
hvad den r�rer ved.
51
00:02:25,603 --> 00:02:27,521
Jeg vil kun have en chance.
52
00:02:29,524 --> 00:02:31,108
Bare giv mig en chance.
53
00:02:32,485 --> 00:02:33,652
Emiko...
54
00:02:36,114 --> 00:02:37,156
Du er min s�ster.
55
00:02:39,659 --> 00:02:42,244
Jeg har ingen familie.
56
00:02:47,584 --> 00:02:49,835
Mit m�l har altid v�ret at tjene denne by.
57
00:02:50,545 --> 00:02:53,046
Jeg forst�r, at der er mennesker, der...
58
00:02:54,257 --> 00:02:57,176
De var uenige i mine metoder f�r.
59
00:02:57,260 --> 00:03:00,137
S� jeg vil forsikre Star Citys borgere om,
60
00:03:00,263 --> 00:03:02,598
at jeg ikke l�ngere
vil gemme mig i skyggerne.
61
00:03:03,975 --> 00:03:06,685
Og jeg lover altid
at v�re p� denne side af loven.
62
00:03:07,645 --> 00:03:12,316
Jeg tror, at tillid kan opbygges
med gennemsigtighed.
63
00:03:15,069 --> 00:03:16,403
Og jeg vil bevise det.
64
00:03:21,868 --> 00:03:23,118
Tak.
65
00:03:23,661 --> 00:03:26,580
Du var fantastisk.
Du var oprigtig, �rlig og fantastisk.
66
00:03:26,664 --> 00:03:29,791
Jeg troede n�sten p�,
at du syntes om Laurel.
67
00:03:29,876 --> 00:03:31,293
Det gjorde jeg n�sten.
68
00:03:32,086 --> 00:03:34,630
Hvis Dinahs m�l var at f� byen
til at acceptere dig i SCPD,
69
00:03:34,714 --> 00:03:36,548
s� er missionen vist lykkes.
70
00:03:36,633 --> 00:03:38,091
Vi f�r se.
71
00:03:38,176 --> 00:03:39,468
Emiko skal ogs� nok blive god igen.
72
00:03:41,471 --> 00:03:44,890
Hun har al ret til at v�re vred.
Min far forlod hende. Hun...
73
00:03:46,809 --> 00:03:50,812
Hun skal se,
at han og jeg ikke er samme person.
74
00:03:50,897 --> 00:03:53,774
Det vil hun,
for I er ikke den samme person.
75
00:03:53,858 --> 00:03:56,485
Det var et fremragende f�rste skridt.
76
00:03:56,819 --> 00:03:58,320
Hvis du kan bevise dit v�rd for byen,
77
00:03:58,404 --> 00:04:00,822
kan du overtale din s�ster til
at give dig en chance.
78
00:04:01,282 --> 00:04:03,033
Jeg h�ber, du har ret.
79
00:04:07,747 --> 00:04:12,334
Du er her,
fordi A.R.G.U.S. opretter en unik enhed,
80
00:04:12,418 --> 00:04:14,711
og du er udvalgt som en mulig kandidat.
81
00:04:15,588 --> 00:04:18,590
Til en bombe i hovedet? Ellers tak.
82
00:04:18,675 --> 00:04:21,343
Jeg h�rte,
hvad der skete med din sidste enhed.
83
00:04:21,427 --> 00:04:24,304
Vi tilbyder dig
en chance for at forkorte din dom
84
00:04:24,389 --> 00:04:25,806
ved at betale din g�ld til samfundet.
85
00:04:26,891 --> 00:04:28,725
Hvad med din g�ld til samfundet?
86
00:04:28,810 --> 00:04:31,937
Arrow var kriminel,
og du k�mpede ved hans side.
87
00:04:32,021 --> 00:04:36,858
Du har udvist en alvorlig negativ
reaktion p� mandlige autoritetsfigurer.
88
00:04:36,943 --> 00:04:40,279
Ja, n�r man vokser op
med en far som min...
89
00:04:41,614 --> 00:04:42,614
Faderproblemer.
90
00:04:43,700 --> 00:04:46,034
Du er kun i live p� grund af dine venner.
91
00:04:48,746 --> 00:04:51,873
Velkommen tilbage til A.R.G.U.S.,
fr. Cutter.
92
00:04:51,958 --> 00:04:54,626
"Fr. Cutter." Hvor formelt.
93
00:04:55,420 --> 00:04:58,380
Fort�l os om en udfordring,
du har arbejdet p�.
94
00:04:58,464 --> 00:05:02,801
Mit livs k�rlighed afviste mig.
95
00:05:04,679 --> 00:05:05,804
For en blondine.
96
00:05:06,472 --> 00:05:07,723
Hvad helvede foreg�r der?
97
00:05:07,807 --> 00:05:09,766
China White, Slades afkom,
98
00:05:09,851 --> 00:05:11,268
og nu Cupid.
99
00:05:11,352 --> 00:05:13,395
Det er en ren skurkegenforening.
100
00:05:13,688 --> 00:05:17,149
- Har vi m�dtes hinanden?
- Agent Holt, lad os tale sammen.
101
00:05:20,028 --> 00:05:21,653
Du er ikke min type.
102
00:05:25,450 --> 00:05:28,368
Ghost Initiative er bare
et federe navn for Suicide...
103
00:05:28,453 --> 00:05:31,371
Jeg ved, du er vred.
Men det handler om Dante.
104
00:05:32,332 --> 00:05:34,833
S� jeg havde ret.
Der er en skjult betydning i maleriet.
105
00:05:34,917 --> 00:05:37,544
Det viser sig,
at Dante er en person. En farlig person.
106
00:05:37,920 --> 00:05:40,589
Efterretninger for vores udenlandske
kontor viser, at han har finansieret
107
00:05:40,673 --> 00:05:43,300
dusinvis af terrorangreb i hele verden.
108
00:05:43,384 --> 00:05:46,595
Der er �benbart kun f�,
der har direkte kontakt til Dante.
109
00:05:46,679 --> 00:05:48,889
Vi sporede en til et omr�de i Egypten.
110
00:05:48,973 --> 00:05:51,475
F�r vi fat i ham, kan vi fange Dante.
111
00:05:51,559 --> 00:05:53,643
Og det er Ghost Initiative
vores bedste chance for.
112
00:05:53,728 --> 00:05:57,564
Hvordan fandt I ud af alt det?
Og hvorfor fik jeg intet at vide?
113
00:05:57,648 --> 00:05:59,900
Sporet kom fra en kilde.
114
00:05:59,984 --> 00:06:02,194
Vores f�rste medlem af Ghost Initiative.
115
00:06:06,324 --> 00:06:08,658
Er I g�et fra forstanden?
116
00:06:08,743 --> 00:06:12,412
Ricardo Diaz?
Som vi lige har sat i f�ngsel?
117
00:06:12,497 --> 00:06:15,874
Ham, der stak mig, der har pr�vet
at sl� os alle ihjel 17 gange?
118
00:06:15,958 --> 00:06:17,501
- Det er...
- Vi ved, det ikke er ideelt.
119
00:06:18,044 --> 00:06:20,545
Det er definitionen p� en underdrivelse.
120
00:06:20,630 --> 00:06:23,090
- Ved Oliver og Felicity det?
- Ingen ved det.
121
00:06:23,174 --> 00:06:24,800
Og det skal forblive s�dan.
122
00:06:24,884 --> 00:06:27,052
A.R.G.U.S. ved,
at vi har genoprettet Ghost Initiative,
123
00:06:27,136 --> 00:06:30,055
men de ved ikke,
at vi bruge dem til at g� efter Dante.
124
00:06:30,139 --> 00:06:31,807
Og hvis de gjorde,
ville de stoppe missionen.
125
00:06:31,891 --> 00:06:33,809
Kan du huske Schweiz?
126
00:06:33,893 --> 00:06:36,812
Nu hvor du er opdateret,
har vi brug for din hj�lp.
127
00:06:36,896 --> 00:06:39,064
Jeg s�tter ikke bomber i nogens hoveder.
128
00:06:39,148 --> 00:06:41,441
Jeg er ligeglad med,
hvor ondt det hoved er.
129
00:06:41,526 --> 00:06:42,609
Det beh�ver du ikke.
130
00:06:42,693 --> 00:06:45,445
Du skal bare s�rge for,
at teknologien ikke afvises
131
00:06:45,530 --> 00:06:47,280
af emnets krop efter inds�ttelsen.
132
00:06:47,365 --> 00:06:48,782
Ja, for det er meget bedre.
133
00:06:48,866 --> 00:06:51,535
Det er s�dan, vi fanger Dante.
134
00:06:52,203 --> 00:06:53,620
Og det er ikke en anmodning.
135
00:07:08,469 --> 00:07:10,470
Jeg h�ber, at du kan lide Malbec.
136
00:07:10,972 --> 00:07:13,014
- Hvis det er alkohol, elsker jeg det.
- Godt.
137
00:07:13,599 --> 00:07:16,101
Jeg kender faktisk ikke
din situation p� Jord-2.
138
00:07:16,185 --> 00:07:17,227
M�ske burde du ikke drikke.
139
00:07:17,311 --> 00:07:18,895
V�r nu rar.
140
00:07:18,980 --> 00:07:21,106
Jeg har ikke et problem med alkohol.
141
00:07:21,190 --> 00:07:24,276
M�ske er det det f�rste,
jeg g�r bedre end jeres Laurel.
142
00:07:24,360 --> 00:07:27,529
V�rsgo s�.
143
00:07:27,613 --> 00:07:30,073
- Hvad foreg�r der?
- Hvad mener du?
144
00:07:31,284 --> 00:07:33,660
Du bad mig om at m�de dig her.
145
00:07:33,744 --> 00:07:36,288
Normalt er der en grund, en kidnapning,
146
00:07:36,372 --> 00:07:39,666
eller m�ske har du brug for hj�lp
til at torturere nogen igen.
147
00:07:39,750 --> 00:07:42,294
Jeg ville bare fejre med dig
efter dit utrolige interview.
148
00:07:44,964 --> 00:07:45,964
Okay.
149
00:07:48,259 --> 00:07:49,926
Quentin ville have v�ret stolt af dig.
150
00:07:50,845 --> 00:07:54,055
Dit arbejde som distriktsanklager,
den person, du er blevet til.
151
00:07:55,558 --> 00:07:56,600
Virkelig.
152
00:07:58,186 --> 00:07:59,186
Tak.
153
00:08:02,690 --> 00:08:04,107
Jeg er straks tilbage. Men hold lidt igen,
154
00:08:04,192 --> 00:08:05,984
for vi drikker hele flasken.
155
00:08:06,694 --> 00:08:08,320
...hendes arbejde i samfundet,
156
00:08:08,404 --> 00:08:11,573
inklusive en start p� pro bono-sager
p� CNRI.
157
00:08:11,657 --> 00:08:13,742
Sp�rgsm�let om, hvorvidt Laurel Lance
158
00:08:13,826 --> 00:08:17,120
var den rette til at overtage
som distriktsanklager, blev besvaret
159
00:08:17,205 --> 00:08:18,830
i en ny meningsm�ling, der viser,
160
00:08:18,915 --> 00:08:22,250
at hun er den mest popul�re
distriktsanklager de sidste ti �r.
161
00:08:22,335 --> 00:08:25,795
Distriktsanklageres stilling
inkluderer ikke tr�ning.
162
00:08:25,880 --> 00:08:28,256
Det kr�ver erfaring at lede, tr�ne...
163
00:08:28,341 --> 00:08:30,050
Laurel Lance.
164
00:08:30,801 --> 00:08:34,012
Det er et must at kende
til kriminallovgivning...
165
00:08:34,680 --> 00:08:36,640
Det er umuligt.
166
00:08:37,975 --> 00:08:41,436
- Hej Brett.
- Hvem fanden er du?
167
00:08:41,521 --> 00:08:43,396
Jeg har lige opdaget et nyt talent.
168
00:08:44,565 --> 00:08:46,650
Jeg syntes, at du skulle h�re det f�rst.
169
00:08:58,955 --> 00:09:02,832
Vi ved begge,
at du ikke er s� perfekt, som du siger.
170
00:09:02,917 --> 00:09:07,462
Du burde v�re bag tremmer.
171
00:09:08,381 --> 00:09:09,923
Jeg tror, du har f�et nok.
172
00:09:10,550 --> 00:09:11,550
Kom s�.
173
00:09:14,053 --> 00:09:15,971
Hvad skete der? Hvem er det?
174
00:09:16,055 --> 00:09:17,556
Det er vist ikke alle, der synes om mig.
175
00:09:17,640 --> 00:09:19,057
Okay, men vinen...
176
00:09:21,227 --> 00:09:24,604
Min producer elsker det.
Ja, han tror, det bliver stort.
177
00:09:26,107 --> 00:09:27,566
Ja, jeg er her stadig.
178
00:09:33,322 --> 00:09:35,615
Jeg m� ringe tilbage...
179
00:09:41,581 --> 00:09:42,622
STAR CITY POLITI
MODTAGELSE - BEHANDLING
180
00:09:43,624 --> 00:09:45,292
Rich Kannon forlod studiet
lige efter kl. 20
181
00:09:45,376 --> 00:09:47,252
for at m�de sin kone til middag,
men n�ede aldrig frem.
182
00:09:47,336 --> 00:09:48,587
Han n�ede aldrig ud i sin bil.
183
00:09:48,671 --> 00:09:49,963
De fandt den p� p-pladsen i morges.
184
00:09:50,047 --> 00:09:51,047
Overv�gningskameraer?
185
00:09:51,132 --> 00:09:52,632
De kortsluttede alle,
186
00:09:52,717 --> 00:09:54,551
kun f� minutter f�r Kannon forsvandt.
187
00:09:54,635 --> 00:09:57,387
Belysningen sprang,
det tyder p� et str�mudslag.
188
00:09:57,471 --> 00:09:59,764
S� vores kidnapper kender til str�mnet.
189
00:09:59,849 --> 00:10:02,976
Og det kr�ver planl�gning.
Det var ikke tilf�ldigt.
190
00:10:03,060 --> 00:10:07,522
M�ske s� nogen mit interview
og br�d sig ikke om det.
191
00:10:07,607 --> 00:10:09,190
Det f�les ikke som et tilf�lde.
192
00:10:09,400 --> 00:10:10,483
Formentlig ikke.
193
00:10:10,568 --> 00:10:12,444
Men indtil vi ved mere,
kan vi ikke antage noget.
194
00:10:12,528 --> 00:10:14,571
Politileder. Du skal se det her.
195
00:10:14,655 --> 00:10:16,573
Oliver Queen er ikke en helt.
196
00:10:18,492 --> 00:10:21,953
Han er en svindler. Og en l�gner.
197
00:10:22,496 --> 00:10:25,373
Han fortjener ikke at repr�sentere
befolkningen i Star City,
198
00:10:25,875 --> 00:10:30,712
og hvis han ikke siger op i SCPD,
vil der blive gjort tiltag.
199
00:10:31,380 --> 00:10:32,881
Folk vil lide.
200
00:10:51,025 --> 00:10:53,735
JEG HAR FUNDET DIG.
JEG KAN FINDE DIG OVERALT.
201
00:11:01,577 --> 00:11:02,911
Hvordan g�r det med analysen?
202
00:11:02,995 --> 00:11:04,537
Jeg er n�sten f�rdig med algoritmen,
203
00:11:04,622 --> 00:11:06,539
og derefter burde jeg v�re klar
til at afpr�ve den.
204
00:11:06,624 --> 00:11:09,167
Forudsat, at de ikke falder
p� vej p� toilettet
205
00:11:09,251 --> 00:11:11,086
og spr�nger bomben ved et uheld.
206
00:11:11,587 --> 00:11:12,796
Det sparer mig vel for at sp�rge,
207
00:11:12,880 --> 00:11:14,839
om du stadig har et problem med det her.
208
00:11:16,008 --> 00:11:19,427
Jeg ved, de er skurke.
Men hvad vi g�r, er umenneskeligt.
209
00:11:19,512 --> 00:11:23,014
At genoprette programmet
er den eneste m�de, vi f�r fat i Dante
210
00:11:23,099 --> 00:11:25,934
- uden A.R.G.U.S.' indblanding.
- Og det g�r det rigtigt?
211
00:11:26,686 --> 00:11:29,020
- Hvordan kan du acceptere det?
- Det g�r jeg ikke.
212
00:11:29,522 --> 00:11:30,522
Det g�r jeg ikke.
213
00:11:32,024 --> 00:11:35,527
Vi bek�mper ondskab,
de f�rreste ved, eksisterer.
214
00:11:35,611 --> 00:11:38,822
Og sommetider kr�ver det
sv�re beslutninger.
215
00:11:40,449 --> 00:11:43,910
Bomben er blot en n�dl�sning. Ikke andet.
216
00:11:48,290 --> 00:11:49,791
Der m� v�re en bedre m�de.
217
00:11:52,962 --> 00:11:54,713
Gid der var.
218
00:12:07,017 --> 00:12:09,936
Distriktsanklager Laurel Lance
p� vej ind i Queens bolig.
219
00:12:10,020 --> 00:12:13,273
- Fase �t er online og operationel.
- Hvad helvede var det?
220
00:12:13,649 --> 00:12:15,108
Bare noget, jeg har arbejdet p�.
221
00:12:16,652 --> 00:12:19,070
Godt. Det er faktisk derfor, jeg er her.
222
00:12:19,155 --> 00:12:22,866
Jeg h�bede p� at bruge
dine evner til at hj�lpe mig.
223
00:12:23,075 --> 00:12:24,743
- Hypotetisk set...
- Okay.
224
00:12:24,827 --> 00:12:26,453
Lad mig stoppe dig, for vi ved begge,
225
00:12:26,537 --> 00:12:29,581
at "hypotetisk" betyder,
at det helt sikkert sker.
226
00:12:30,249 --> 00:12:32,792
Jeg m� vide, om nogen fra Jord-2 er her.
227
00:12:32,877 --> 00:12:36,045
Okay. Det var ikke det, jeg forventede.
228
00:12:36,130 --> 00:12:39,716
Er det ham fra baren?
Jeg vidste, du genkendte ham. Hvem er han?
229
00:12:39,800 --> 00:12:41,634
Jo mere jeg ved, jo mere kan hj�lpe dig.
230
00:12:42,511 --> 00:12:43,928
Kan du huske, da jeg hjalp dig
231
00:12:44,013 --> 00:12:47,056
med det med at torturere snigmorderen
232
00:12:47,141 --> 00:12:48,558
uden at stille sp�rgsm�l?
233
00:12:48,642 --> 00:12:52,854
Vagt. Okay. Jeg ser,
hvad Cisco kan grave op,
234
00:12:52,938 --> 00:12:54,981
men vi er f�rdige med hypotetiske spil.
235
00:12:55,065 --> 00:12:58,193
- Aftale. Han hedder Brett Collins.
- Du ved nok,
236
00:12:59,069 --> 00:13:02,655
at du p� et tidspunkt m� indse,
at du kan stole p� folk.
237
00:13:11,499 --> 00:13:13,208
- Hej.
- Ja.
238
00:13:13,292 --> 00:13:15,668
Vi vidste, at ikke alle
239
00:13:15,753 --> 00:13:17,837
ville v�re fan af, at du arbejder her.
240
00:13:17,922 --> 00:13:19,214
Du skulle se min s�k med hadebreve,
241
00:13:19,298 --> 00:13:21,424
og det var f�r, nogen vidste noget om mig.
242
00:13:22,802 --> 00:13:24,636
Han er amat�r.
243
00:13:24,720 --> 00:13:27,514
Videokvaliteten og udf�rslen,
han er ny i det her.
244
00:13:27,598 --> 00:13:29,974
Han var heller ikke god til
at d�kke sine spor.
245
00:13:30,059 --> 00:13:31,684
Videoen er uploadet fra en kaffebar
246
00:13:31,769 --> 00:13:33,645
i den sydvestlige del af Glades.
247
00:13:33,729 --> 00:13:36,564
- Har vi satellitbilleder der?
- Det tror jeg. Vent.
248
00:13:42,154 --> 00:13:45,490
- Hvad leder vi efter?
- Vinduer.
249
00:13:45,699 --> 00:13:47,116
Hvis han ikke kan d�kke sine spor,
250
00:13:47,326 --> 00:13:49,619
er han nok ikke s� langt hjemmefra.
251
00:13:50,204 --> 00:13:51,704
Der.
252
00:13:52,122 --> 00:13:53,122
Det passer.
253
00:13:54,416 --> 00:13:56,251
Lad os hente ham.
254
00:14:15,145 --> 00:14:17,438
- Kannon er blevet flyttet.
- Der er heller intet hernede.
255
00:14:26,657 --> 00:14:28,241
Jeg har visuel kontakt, syd�stlige hj�rne.
256
00:14:28,534 --> 00:14:30,493
Modtager. Jeg n�rmer mig nedefra.
257
00:14:34,957 --> 00:14:36,916
Hj�lp mig!
258
00:14:41,630 --> 00:14:45,091
Kom nu. Det vil du ikke.
259
00:14:45,175 --> 00:14:46,551
Forkert.
260
00:14:47,303 --> 00:14:50,096
Folk uden efternavnet "Queen"
har ogs� f�lelser.
261
00:15:02,151 --> 00:15:04,360
Jeg har Kannon.
Har nogen kontakt til m�let?
262
00:15:06,989 --> 00:15:08,156
Han stak af.
263
00:15:13,537 --> 00:15:16,873
Vi har journalisten. Bortf�reren slap v�k.
264
00:15:18,250 --> 00:15:20,043
Det er ikke det eneste, der generer dig.
265
00:15:20,127 --> 00:15:21,210
Det var noget, han sagde.
266
00:15:21,295 --> 00:15:24,923
"Folk uden efternavnet 'Queen'
er ogs� mennesker."
267
00:15:25,007 --> 00:15:26,174
Er du uenig?
268
00:15:27,051 --> 00:15:28,426
Ja, timingen er sp�js.
269
00:15:28,719 --> 00:15:29,886
Med din hemmelige halvs�ster,
270
00:15:29,970 --> 00:15:32,347
der dukker op i dit liv p� mystisk vis,
er det s�rt.
271
00:15:32,431 --> 00:15:34,474
Det er ikke,
fordi det er s�rt, det er bekendt.
272
00:15:35,100 --> 00:15:39,771
Den psykiatriske rapport fra Slabside,
som du l�kkede til pressen...
273
00:15:39,855 --> 00:15:41,940
Kan du finde samtalen med dr. Parker?
274
00:15:42,024 --> 00:15:45,568
Jeg ved ikke,
hvad det har med noget at g�re, men ja.
275
00:15:45,653 --> 00:15:46,778
Tak.
276
00:15:52,451 --> 00:15:53,451
V�rsgo.
277
00:15:53,535 --> 00:15:55,495
Kan du scrolle lidt ned?
278
00:15:55,579 --> 00:15:56,579
Der.
279
00:15:58,040 --> 00:16:01,334
"Hvad med Hackett?
Din far sk�d ham. Og hvad s�?
280
00:16:01,418 --> 00:16:04,963
Han betyder intet i denne historie.
Blot en f�lgeskade.
281
00:16:05,047 --> 00:16:08,007
Folk uden efternavnet 'Queen'
er ogs� mennesker."
282
00:16:08,842 --> 00:16:10,843
De filer, jeg sendte til pressen,
var censureret.
283
00:16:11,387 --> 00:16:12,679
Men ikke dem til distriktsadvokaten.
284
00:16:12,763 --> 00:16:14,013
S� bortf�reren hackede dem.
285
00:16:14,098 --> 00:16:16,766
Men hvorfor?
Hvorfor lige disse m�der med Parker?
286
00:16:18,686 --> 00:16:21,479
Kan du sl� Hackett op, fornavn, David?
287
00:16:22,898 --> 00:16:26,734
Hackett, David. D�de i 2007.
Efterlader s�nnen Sam.
288
00:16:26,860 --> 00:16:28,277
Ingen andre levende sl�gtninge.
289
00:16:28,362 --> 00:16:29,696
Jeg m�dte Sam nogle gange som barn.
290
00:16:29,780 --> 00:16:32,532
Ja, han har en lang straffeattest.
Overfald, overlagt overfald,
291
00:16:32,616 --> 00:16:33,616
en masse fordrukken uorden.
292
00:16:33,701 --> 00:16:34,701
SAMUEL HACKETT
ALDER: 35
293
00:16:35,619 --> 00:16:37,996
- Hans far d�de til s�s.
- Det troede han.
294
00:16:39,331 --> 00:16:41,457
Indtil han l�ste dine m�der med Parker.
295
00:16:41,542 --> 00:16:44,419
Og han fandt ud af,
at hans far blev myrdet
296
00:16:45,045 --> 00:16:46,045
af min far.
297
00:16:46,171 --> 00:16:47,171
Emiko havde ret.
298
00:16:48,716 --> 00:16:50,425
Min familie �del�gger alt,
hvad den r�rer ved.
299
00:16:54,013 --> 00:16:55,013
Lort.
300
00:16:56,515 --> 00:16:58,016
Jeg er n�dt til at g�.
301
00:16:58,100 --> 00:16:59,809
- Okay.
- Undskyld.
302
00:17:00,519 --> 00:17:03,021
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker ogs� dig.
303
00:17:10,988 --> 00:17:13,948
Se bare der, Mr. Terrific.
304
00:17:17,327 --> 00:17:21,122
Det er l�nge siden, min ven.
Du ser lidt nerv�s ud.
305
00:17:21,206 --> 00:17:24,417
Er det fordi, du fik min kniv i maven,
sidste gang vi m�dtes?
306
00:17:26,462 --> 00:17:27,545
Det var ikke personligt.
307
00:17:27,629 --> 00:17:29,714
Det er nok bedst
ikke at tale under indgrebet.
308
00:17:33,635 --> 00:17:37,346
Han ser nerv�s ud, ikke?
309
00:17:38,640 --> 00:17:41,350
Jeg kan lugte det helt herovre.
310
00:17:41,435 --> 00:17:43,895
Det er okay, skat.
Jeg skal nok passe p� dig.
311
00:17:43,979 --> 00:17:48,566
Det bliver rart endelig
at f� noget fred og ro.
312
00:17:51,195 --> 00:17:52,361
Hvad helvede laver du?
313
00:17:52,488 --> 00:17:54,614
S�rger for,
at bomberne i jeres nakker virker.
314
00:17:55,115 --> 00:17:56,699
Men for at g�re det, m� jeg slukke dem.
315
00:17:56,825 --> 00:17:59,202
Hvilket betyder, at I skal tage en lur.
316
00:18:08,712 --> 00:18:10,338
Det er s�rt.
317
00:18:11,507 --> 00:18:15,134
Du tror,
det er en god id� at give mig stoffer.
318
00:18:16,553 --> 00:18:18,971
Nej, det kan ikke v�re rigtigt.
319
00:18:21,016 --> 00:18:22,016
Nej.
320
00:18:24,103 --> 00:18:26,187
Jeg troede, du var en slags geni.
321
00:18:27,689 --> 00:18:29,649
- V�k dem.
- Glem det.
322
00:18:29,733 --> 00:18:33,277
- V�k dem, sagde jeg!
- Okay!
323
00:18:33,946 --> 00:18:36,447
Det er lige meget. N�r du g�r ud af d�ren,
324
00:18:36,532 --> 00:18:37,907
vil A.R.G.U.S.' vagter tage dig.
325
00:18:37,991 --> 00:18:40,576
Lad mig bekymre mig om det. Af sted!
326
00:18:41,745 --> 00:18:45,164
Hey. Op!
327
00:18:46,667 --> 00:18:51,003
- Hvad sker der?
- Tidlig l�sladelse for god opf�rsel.
328
00:18:51,880 --> 00:18:53,673
Hvad med bomberne i nakken?
329
00:18:53,757 --> 00:18:56,759
Takket v�re vores ven her
er de ude af drift!
330
00:18:57,678 --> 00:18:59,971
Af sted!
331
00:19:11,358 --> 00:19:13,359
JEG KOMMER EFTER DIG
332
00:19:22,452 --> 00:19:24,620
�BEN BAR
333
00:19:29,626 --> 00:19:33,462
Du er stadig en modbydelig drukkenbolt.
Du har slet ikke �ndret dig.
334
00:19:34,965 --> 00:19:36,174
Det har du.
335
00:19:38,051 --> 00:19:39,427
Se dig.
336
00:19:40,345 --> 00:19:45,474
Du foregiver at v�re rehabiliteret,
spiller advokat
337
00:19:45,559 --> 00:19:47,560
i det fine distriktsanklager-t�j.
338
00:19:48,478 --> 00:19:50,271
Du er en ulv i f�rekl�der.
339
00:19:50,981 --> 00:19:54,317
En ulv, som den her by m� af med.
340
00:19:59,990 --> 00:20:02,783
- Du burde v�re blevet p� Jord-2.
- Hvad helvede er Jord-2?
341
00:20:03,368 --> 00:20:05,161
At true mig
342
00:20:06,121 --> 00:20:07,538
var dumt.
343
00:20:07,623 --> 00:20:08,831
Men igen,
344
00:20:08,916 --> 00:20:11,292
din d�mmekraft er i evigt h�mmet tilstand.
345
00:20:11,835 --> 00:20:14,545
Jeg burde have gjort
det af med dig sidste gang.
346
00:20:15,339 --> 00:20:17,715
Men jeg tvivler p�,
at nogen ville have savnet dig.
347
00:20:18,800 --> 00:20:20,259
Laurel!
348
00:20:23,847 --> 00:20:24,889
Vi g�r nu.
349
00:20:24,973 --> 00:20:27,225
- Har du fulgt efter mig?
- Jeg har ikke fulgt efter dig.
350
00:20:27,309 --> 00:20:29,727
Jeg fulgte efter din DNA,
som du efterlod p� mit h�ndtag.
351
00:20:29,811 --> 00:20:31,229
Det er et nyt program, jeg arbejder p�,
352
00:20:31,313 --> 00:20:32,438
der sporer genetisk materiale...
353
00:20:32,522 --> 00:20:34,398
Og her troede jeg,
at jeg kun havde �n stalker
354
00:20:34,483 --> 00:20:35,524
at bekymre mig for.
355
00:20:35,651 --> 00:20:36,651
Du burde v�re smigret,
356
00:20:36,735 --> 00:20:38,486
for jeg stalker kun folk, jeg kan lide.
357
00:20:38,570 --> 00:20:39,820
Og nu, hvor jeg har fundet dig,
358
00:20:39,905 --> 00:20:41,739
m� du fort�lle mig, hvad der foreg�r.
359
00:20:46,745 --> 00:20:48,246
Jeg ved, du er ny politiet,
360
00:20:48,330 --> 00:20:51,249
men SCPD er ikke ligefrem
popul�re i Glades.
361
00:20:51,333 --> 00:20:53,459
- Okay.
- Hvor er vi overhovedet?
362
00:20:55,128 --> 00:20:57,880
Bortf�rerens lejlighed.
Han hedder Sam Hackett.
363
00:20:57,965 --> 00:20:59,966
Han er uddannet elektroingeni�r.
364
00:21:00,509 --> 00:21:01,884
Og han har et motiv.
365
00:21:02,427 --> 00:21:03,427
Hans far, Dave,
366
00:21:03,512 --> 00:21:06,013
var min fars bodyguard
om bord p� Queen's Gambit.
367
00:21:08,892 --> 00:21:10,810
Hvorfor skulle han g� efter dig
p� grund af det?
368
00:21:14,022 --> 00:21:17,525
Dave n�ede med i redningsb�den
med min far og mig.
369
00:21:17,776 --> 00:21:20,820
Da min far inds�,
at kun en af os ville overleve,
370
00:21:22,656 --> 00:21:23,656
sk�d han ham.
371
00:21:25,701 --> 00:21:26,701
Det vidste jeg ikke.
372
00:21:27,202 --> 00:21:28,369
Ingen vidste det.
373
00:21:29,246 --> 00:21:30,955
F�r dr. Parker.
374
00:21:35,502 --> 00:21:37,837
Sam Hackett, SCPD, �bn d�ren.
375
00:21:52,311 --> 00:21:53,728
REDNINGSB�D
376
00:22:01,987 --> 00:22:04,447
Sam havde planlagt
en efters�gning i det nordkinesiske hav.
377
00:22:04,531 --> 00:22:07,950
Undskyld, ledte han stadig efter sin far?
378
00:22:08,952 --> 00:22:11,037
Han holder stadig h�bet i live.
379
00:22:11,955 --> 00:22:12,955
Hvorfor?
380
00:22:13,540 --> 00:22:14,790
Fordi du overlevede.
381
00:22:21,381 --> 00:22:25,343
Og her er mine uredigerede
samtaler med dr. Parker.
382
00:22:28,221 --> 00:22:29,221
FORLIST TIL S�S
ROBERT QUEEN OG S�N
383
00:22:29,306 --> 00:22:30,723
Alle disse �r, Dinah.
384
00:22:31,141 --> 00:22:33,142
Alle disse �r fik han ingen afslutning.
385
00:22:36,813 --> 00:22:37,813
Oliver.
386
00:22:39,066 --> 00:22:40,149
Du skal se det her.
387
00:22:44,780 --> 00:22:46,530
Det ser ud,
som om han bygger en slags v�ben.
388
00:22:50,994 --> 00:22:54,163
Husk, det er dem,
der har brug for os i live,
389
00:22:54,247 --> 00:22:55,373
ikke omvendt.
390
00:22:55,999 --> 00:22:56,999
Kom s�.
391
00:22:58,418 --> 00:23:01,170
Jeg elsker, n�r en plan lykkes.
392
00:23:48,593 --> 00:23:49,593
Leder du efter dem her?
393
00:23:51,972 --> 00:23:53,931
Du bliver bare ved med at pr�ve og svigte.
394
00:23:54,599 --> 00:23:55,975
Denne gang var jeg forberedt.
395
00:24:06,236 --> 00:24:09,697
Ikke forberedt nok.
396
00:24:19,749 --> 00:24:23,252
Denne gang f�rdigg�r jeg opgaven.
397
00:24:44,858 --> 00:24:46,275
Det er Dragen.
398
00:24:46,818 --> 00:24:48,444
A.R.G.U.S. kommer efter jer.
399
00:24:48,528 --> 00:24:51,030
Og vi skal nok hilse fra dem, n�r vi g�r.
400
00:24:57,537 --> 00:25:00,206
Hvad er der galt?
Du ser ud, som om du har h�rt et sp�gelse.
401
00:25:05,837 --> 00:25:07,421
Hvad skete der lige?
402
00:25:09,299 --> 00:25:10,549
F�rst slettede jeg
403
00:25:10,634 --> 00:25:13,010
det spr�ngstofprogram,
A.R.G.U.S. satte i dit hoved
404
00:25:13,094 --> 00:25:16,430
med en virtuel simulation,
der begyndte cirka 20 minutter
405
00:25:16,515 --> 00:25:18,098
f�r du husker at blive bed�vet.
406
00:25:18,850 --> 00:25:21,352
Og s� hackede jeg dig.
407
00:25:21,895 --> 00:25:23,437
- Du er d�d.
- Nej.
408
00:25:23,522 --> 00:25:25,814
Ser du, det skete ogs� i dit hoved.
409
00:25:25,899 --> 00:25:27,733
Det var i �vrigt h�rdt.
410
00:25:28,318 --> 00:25:30,277
- F� mig ud herfra.
- Ser du, jeg tror ikke,
411
00:25:30,362 --> 00:25:31,612
at du vil ud herfra,
412
00:25:31,696 --> 00:25:34,740
for hvis du gjorde det,
ville Dante vente p� dig.
413
00:25:34,991 --> 00:25:37,117
Og jeg tror,
han bliver gal, n�r han finder ud af,
414
00:25:37,202 --> 00:25:40,204
at du gav os alt,
hvad vi skulle bruge for at tage ham.
415
00:25:44,000 --> 00:25:46,252
A.R.G.U.S. takker for dit samarbejde.
416
00:25:46,378 --> 00:25:48,921
Mens Star Citys nyeste bortf�rer
fortsat undg�r politiet,
417
00:25:49,005 --> 00:25:50,297
LOKALNYHEDER
STAR CITYS MENINGSM�LINGER
418
00:25:50,382 --> 00:25:53,676
har der lydt nye krav om,
at Oliver Queen tr�der tilbage.
419
00:25:53,760 --> 00:25:58,222
En ny meningsm�ling viser,
at op mod 77% af Star Citys borgere
420
00:25:58,306 --> 00:26:00,516
ville st�tte at f� ham fjernet fra...
421
00:26:02,227 --> 00:26:04,019
Var vi heldige med beviserne
fra Hacketts lejlighed?
422
00:26:04,104 --> 00:26:06,939
Teknikerne arbejder stadig
p� at identificere fragmenterne,
423
00:26:07,023 --> 00:26:09,358
men ud fra hans noter at d�mme
involverer plan B langt mere
424
00:26:09,442 --> 00:26:11,068
end blot at bortf�re en journalist.
425
00:26:11,861 --> 00:26:14,321
Men vi kan ikke stoppe ham,
hvis vi ikke ved, hvor han er.
426
00:26:14,406 --> 00:26:16,115
Jeg ved en m�de, du kan stoppe ham.
427
00:26:17,742 --> 00:26:19,326
Fyr mig.
428
00:26:19,494 --> 00:26:21,662
Syvoghalvfjerds procent af Star City
er enig med mig.
429
00:26:23,039 --> 00:26:25,666
Er det det, det handler om?
Offentlighedens mening?
430
00:26:25,750 --> 00:26:26,792
Nej, jeg...
431
00:26:29,296 --> 00:26:30,629
Jeg bar den maske af en �rsag.
432
00:26:30,880 --> 00:26:31,922
Nu hvor jeg har taget den af,
433
00:26:32,007 --> 00:26:34,216
indhenter konsekvenserne mig
m�ske endelig.
434
00:26:34,301 --> 00:26:35,801
Du kan ikke tage ansvar
435
00:26:35,885 --> 00:26:38,012
for samtlige galninges valg.
436
00:26:38,096 --> 00:26:40,514
Nej, jeg m� tage ansvar for det her.
437
00:26:41,182 --> 00:26:44,685
At jeg er i styrken, s�tter dit ry i fare,
438
00:26:44,769 --> 00:26:46,395
og det s�tter liv i fare.
439
00:26:47,022 --> 00:26:50,357
Politiet l�ber risici hver dag.
S�dan er jobbet.
440
00:26:50,650 --> 00:26:52,818
Og du s�tter ikke nogens liv i fare,
441
00:26:52,902 --> 00:26:55,112
medmindre du holder op med
at k�mpe for dem.
442
00:26:55,196 --> 00:26:56,780
Tror du, du kan give �t interview,
443
00:26:56,865 --> 00:26:58,532
og s� forsvinder
alle dine problemer natten over?
444
00:26:58,617 --> 00:27:00,743
Jeg tror, jeg har v�ret s� besat af
445
00:27:00,827 --> 00:27:02,911
at bevise, at jeg ikke var min far,
446
00:27:02,996 --> 00:27:05,122
at jeg ikke s� alle de m�der,
447
00:27:05,206 --> 00:27:06,915
jeg er pr�cis ligesom ham.
448
00:27:07,000 --> 00:27:10,085
Jeg burde have fortalt Sam det
for flere �r siden.
449
00:27:10,253 --> 00:27:14,173
Men det gjorde du ikke, og du kan ikke
forhindre din fortid i at hjems�ge dig.
450
00:27:15,550 --> 00:27:18,135
Det eneste, du har kontrol over,
er, hvad du g�r fremover.
451
00:27:24,809 --> 00:27:25,851
Lad mig forklare dig det
452
00:27:25,935 --> 00:27:28,520
med ord, jeg tror, du vil kunne forst�.
453
00:27:28,605 --> 00:27:29,605
Du er distriktsanklageren.
454
00:27:29,689 --> 00:27:33,525
Du m� ikke blive set angribe
tilf�ldige mennesker uden for en bar.
455
00:27:33,610 --> 00:27:35,903
Brett Collins er ikke tilf�ldig.
456
00:27:36,905 --> 00:27:38,822
- Han burde v�re d�d.
- Hvad betyder det?
457
00:27:38,907 --> 00:27:40,240
Hvad snakker du om?
458
00:27:41,576 --> 00:27:44,370
Colllins er den spritbilist,
der slog min far ihjel.
459
00:27:45,580 --> 00:27:46,747
Jeg var 13,
460
00:27:47,248 --> 00:27:50,209
og jeg brugte s� mange �r
461
00:27:50,293 --> 00:27:53,587
p� at dr�mme om alle de m�der,
at jeg ville lade ham b�de,
462
00:27:53,672 --> 00:27:55,339
og ved du hvad? Det gjorde jeg.
463
00:27:55,423 --> 00:27:58,967
Da jeg fik mit skrig,
opsporede jeg ham og slog ham ihjel.
464
00:28:00,095 --> 00:28:02,638
Jeg troede da,
at jeg havde sl�et ham ihjel,
465
00:28:02,722 --> 00:28:04,348
men han er �benbart stadig i live
466
00:28:04,432 --> 00:28:06,850
og stalker mig p� en anden Jord. Her.
467
00:28:09,562 --> 00:28:10,813
Hvad?
468
00:28:11,940 --> 00:28:13,649
Du har ikke haft et problem
469
00:28:13,733 --> 00:28:15,442
med at tale
om de dusinvis andre mennesker,
470
00:28:15,527 --> 00:28:18,153
du har sl�et ihjel, s�...
471
00:28:18,530 --> 00:28:21,782
Hvorfor holde p� den her hemmelighed?
Hvis nogen havde dr�bt min far,
472
00:28:21,866 --> 00:28:23,409
ville jeg ogs� have h�vn.
473
00:28:25,620 --> 00:28:30,165
Collins var skyld i det uheld,
der slog min far ihjel,
474
00:28:31,126 --> 00:28:32,960
men han var ikke grunden til,
at min far d�de.
475
00:28:34,087 --> 00:28:36,046
Han burde aldrig
have v�ret p� vejen den dag.
476
00:28:37,173 --> 00:28:38,590
Han arbejdede meget,
477
00:28:41,511 --> 00:28:42,594
hvilket jeg hadede.
478
00:28:45,390 --> 00:28:48,976
Men jeg vidste, at vi ville kunne
fejre det p� min f�dselsdag.
479
00:28:50,770 --> 00:28:55,983
Men han dukkede op uden min kage.
480
00:28:57,026 --> 00:29:00,821
S� jeg fik et raserianfald,
og s� gik han ud igen.
481
00:29:04,659 --> 00:29:06,744
Det var da, Collins k�rte ham af vejen.
482
00:29:08,663 --> 00:29:11,540
Og ved du,
hvad mine sidste ord til min far var?
483
00:29:12,041 --> 00:29:14,668
Det sidste, jeg sagde til ham,
var: "Jeg hader dig."
484
00:29:18,465 --> 00:29:20,132
Min far d�de p� grund af mig.
485
00:29:23,553 --> 00:29:25,429
Nu hvor du siger det h�jt,
486
00:29:25,513 --> 00:29:28,849
kan du s� forst�, hvor irrationelt det er?
487
00:29:31,102 --> 00:29:33,479
Det er pr�cis grunden til,
jeg aldrig har fortalt nogen det.
488
00:29:33,563 --> 00:29:34,938
Det burde du have.
489
00:29:36,399 --> 00:29:41,820
S� nogen kunne fort�lle dig,
at det ikke er din skyld.
490
00:29:45,158 --> 00:29:48,994
Hvis nogen er efter dig p� denne Jord,
eller nogen anden Jord,
491
00:29:49,078 --> 00:29:53,832
tager vi ham, hvem han end her. Sammen.
492
00:30:00,757 --> 00:30:02,841
Betjent Selway, hvad har du fundet?
493
00:30:03,176 --> 00:30:04,802
Der er noget s�rt ved de her fragmenter.
494
00:30:05,220 --> 00:30:07,179
Der er en delvis �tsning i nogle af dem.
495
00:30:07,263 --> 00:30:09,973
Separat betyder de ikke meget,
men n�r man samler dem,
496
00:30:10,058 --> 00:30:11,892
f�r man logoet fra Star Citys elv�sen.
497
00:30:11,976 --> 00:30:13,852
De bruger det til at m�rke ejendele.
498
00:30:13,937 --> 00:30:16,104
Hackett har
en baggrund som elektroingeni�r.
499
00:30:16,189 --> 00:30:18,273
Tror du, han arbejdede
ved siden af for det firma?
500
00:30:18,650 --> 00:30:21,652
Jeg har s�gt p� hans personnummer,
der er ingen fortegnelser over det.
501
00:30:21,736 --> 00:30:23,529
Pr�v "Dave Hackett".
502
00:30:23,613 --> 00:30:25,739
Efter han far d�de, gik Sam i selvsving.
503
00:30:25,824 --> 00:30:28,283
Sv�r depression,
han blev anholdt for stoffer.
504
00:30:28,451 --> 00:30:30,494
Hvis han ville have et job,
m�tte han skjule det.
505
00:30:30,912 --> 00:30:32,704
Det var pokkers.
Nogen med farens personnummer
506
00:30:32,789 --> 00:30:35,207
har arbejdet p� SC Elecrtric siden 2015.
507
00:30:35,375 --> 00:30:38,252
Bruger de ikke GPS-sendere
i deres arbejdsbiler nu?
508
00:30:38,461 --> 00:30:40,337
Jo. Jeg s�ger efter det.
509
00:30:45,718 --> 00:30:46,802
Hvordan gik den 240'er?
510
00:30:46,886 --> 00:30:49,847
Et par fulde collegefyre,
det var spild af tid.
511
00:30:49,931 --> 00:30:51,682
- Hvad er nu det?
- Forsyningskassen skal vel laves.
512
00:30:51,766 --> 00:30:52,975
STAR CITY
ELV�SEN
513
00:30:53,059 --> 00:30:55,894
Og tre, to, en...
514
00:30:55,979 --> 00:30:57,062
SIGNAL FUNDET
515
00:30:58,314 --> 00:30:59,439
Har du fundet den?
516
00:30:59,524 --> 00:31:01,233
Ja, men det kan ikke passe.
Der st�r, den er her.
517
00:31:02,527 --> 00:31:04,152
Har nogen meldt det her?
518
00:31:06,364 --> 00:31:07,573
Ikke endnu.
519
00:31:08,366 --> 00:31:10,242
- Hvad sker der...
- Str�mmen er g�et.
520
00:31:10,994 --> 00:31:11,994
Hvad sker der?
521
00:31:29,012 --> 00:31:31,847
- Er du okay?
- Ja.
522
00:31:33,308 --> 00:31:35,976
Dinah. Er du okay?
523
00:31:36,060 --> 00:31:38,478
- Hvad helvede var det?
- Det ved jeg ikke.
524
00:31:49,574 --> 00:31:51,533
Det var kun en advarsel.
525
00:31:51,951 --> 00:31:54,161
Fordi I har hjulpet Oliver Queen,
526
00:31:54,245 --> 00:31:56,121
skal I alle lide.
527
00:32:00,209 --> 00:32:02,794
Den statiske elektricitet,
528
00:32:02,879 --> 00:32:04,588
der l�ber i v�ggene lige nu,
529
00:32:04,839 --> 00:32:06,340
g�r denne vest,
530
00:32:06,424 --> 00:32:10,719
og enhver anden substans,
der kan f�re str�m, d�dbringende.
531
00:32:16,643 --> 00:32:20,062
- Hvad helvede vil du have?
- Oliver Queen.
532
00:32:20,605 --> 00:32:24,566
Indtil jeg finder ham,
d�r der nogen hvert minut.
533
00:32:24,943 --> 00:32:26,652
Han m� have hacket str�mnettet.
534
00:32:26,819 --> 00:32:29,363
G� udenfor, og stop det.
Jeg holder ham hen.
535
00:32:29,447 --> 00:32:31,949
Hvordan? Han vil dr�be dig.
536
00:32:32,033 --> 00:32:33,075
Bare skynd dig.
537
00:32:37,163 --> 00:32:40,666
Der kan I se jeres helt.
Hvem er klar til at d�?
538
00:32:41,709 --> 00:32:44,211
Sam. Det er nok.
539
00:32:46,381 --> 00:32:49,508
Hvis du vil have mig, er jeg her.
540
00:32:49,842 --> 00:32:51,677
Men du m� lade folk g�.
541
00:32:52,095 --> 00:32:54,513
- De har intet at g�re med det.
- Selvf�lgelig har de det.
542
00:33:10,488 --> 00:33:13,115
SCPD, nyhederne,
543
00:33:14,367 --> 00:33:16,201
det er dem, der lader dig narrre alle
544
00:33:16,285 --> 00:33:18,245
til at tro, du er en helt.
545
00:33:18,413 --> 00:33:23,000
- Men jeg ved, hvad du virkelig er.
- Jeg er en l�gner. Ikke, Sam?
546
00:33:23,167 --> 00:33:25,544
Fordi jeg l�j om din far.
547
00:33:26,087 --> 00:33:30,132
Han var om bord p� Queen's Gambit,
han kom med i redningsb�den.
548
00:33:31,050 --> 00:33:33,218
Og f�r min far tog sit eget liv,
549
00:33:33,678 --> 00:33:37,222
myrdede han din far,
s� jeg kunne overleve.
550
00:33:38,641 --> 00:33:40,100
Gud, endelig...
551
00:33:42,103 --> 00:33:43,103
Endelig indr�mmer du det.
552
00:33:43,187 --> 00:33:47,107
Jeg var bange for
at blive d�mt for min fars synder.
553
00:33:48,943 --> 00:33:51,945
Men fordi jeg ikke ops�gte dig
554
00:33:52,947 --> 00:33:54,823
i alle disse �r
555
00:33:55,491 --> 00:33:57,117
for at fort�lle dig sandheden,
556
00:33:57,785 --> 00:34:01,288
gav jeg dig aldrig chancen
for at f� afslutning.
557
00:34:01,956 --> 00:34:03,707
Det er min skyld.
558
00:34:04,542 --> 00:34:06,001
Jeg er s� ked af det.
559
00:34:07,754 --> 00:34:13,633
Nej. Vi er langt forbi undskyldninger.
560
00:34:14,010 --> 00:34:16,470
Min far er v�k p� grund af dig!
561
00:34:17,013 --> 00:34:18,472
Og jeg m� rette op p� det!
562
00:34:27,857 --> 00:34:31,568
Jeg giver alle her en chance
for at tr�ffe et valg,
563
00:34:31,652 --> 00:34:35,405
som min far aldrig fik,
om de vil leve eller d�.
564
00:34:35,490 --> 00:34:38,992
Sam, ingen d�r i aften.
565
00:34:39,702 --> 00:34:42,204
Dr�b ham, s� overlever I.
566
00:34:42,663 --> 00:34:45,957
Ellers bliver I alle ristet.
567
00:34:46,334 --> 00:34:47,584
I har, til jeg har talt til tre.
568
00:34:47,668 --> 00:34:50,003
- En...
- G�r det ikke, Sam.
569
00:34:50,463 --> 00:34:51,463
To...
570
00:34:55,551 --> 00:34:56,551
Jeg vil ikke d�.
571
00:34:58,721 --> 00:35:02,599
Hvis du virkelig tror,
at du m� g�re det her,
572
00:35:05,061 --> 00:35:06,269
forst�r jeg det.
573
00:35:08,815 --> 00:35:09,898
Tre.
574
00:35:10,817 --> 00:35:11,983
Tryk p� den skide aftr�kker.
575
00:35:21,869 --> 00:35:23,120
S� d�r vi vel alle.
576
00:35:38,427 --> 00:35:41,054
Som jeg sagde, d�r ingen i aften.
577
00:35:43,015 --> 00:35:44,015
Det inkluderer dig.
578
00:35:50,148 --> 00:35:54,234
Jeg tror, at hele byen kan sove roligere,
579
00:35:54,735 --> 00:35:57,195
vel vidende at Sam Hackett er bag tremmer.
580
00:35:57,363 --> 00:36:00,490
Det er grunden til,
at jeg bad dig om at komme i dag.
581
00:36:01,242 --> 00:36:02,659
Jeg vil gerne g�re noget klart.
582
00:36:03,536 --> 00:36:07,873
For tolv �r siden,
da min fars b�d forliste,
583
00:36:10,418 --> 00:36:15,255
var han og jeg ikke de eneste to,
der n�ede ned i redningsb�den.
584
00:36:16,174 --> 00:36:19,426
En tredje person, hans livvagt,
585
00:36:20,261 --> 00:36:21,761
Dave Hackett, var ogs� om bord.
586
00:36:22,305 --> 00:36:23,805
Da min far inds�,
587
00:36:24,390 --> 00:36:28,768
at der ikke var nok mad og vand til alle,
som du ved,
588
00:36:28,853 --> 00:36:31,438
ofrede han sig selv for mig.
589
00:36:32,064 --> 00:36:34,566
Men f�r han tog sit eget liv,
590
00:36:35,985 --> 00:36:37,819
tog han Dave Hacketts.
591
00:36:39,280 --> 00:36:43,575
Slog din far Dave Hackett ihjel?
592
00:36:44,035 --> 00:36:45,452
Min far slog Dave Hackett ihjel.
593
00:36:47,079 --> 00:36:50,665
Folk i Star City fortjener sandheden.
594
00:36:50,917 --> 00:36:52,042
Hvorfor st�r du frem nu?
595
00:36:52,752 --> 00:36:56,379
Hackett er blevet p�grebet.
Truslen er forbi.
596
00:36:56,464 --> 00:37:00,133
Fordi gennemsigtighed
handler om mere end blot
597
00:37:02,220 --> 00:37:03,303
ikke at b�re maske.
598
00:37:07,642 --> 00:37:09,059
Jeg har beg�et fejl.
599
00:37:10,478 --> 00:37:12,562
Jeg er sikker p�,
at jeg vil beg� fejl igen.
600
00:37:14,690 --> 00:37:16,942
Men hvad jeg ikke vil, er at lyve,
601
00:37:18,611 --> 00:37:21,529
det er mit l�fte til jer,
602
00:37:24,116 --> 00:37:25,492
Star Citys indbyggere.
603
00:37:33,709 --> 00:37:37,629
Jeg har ventet l�nge p�
at t�rre Diaz' grin af.
604
00:37:37,880 --> 00:37:40,090
Curtis, det er rigtig godt arbejde.
605
00:37:40,466 --> 00:37:41,883
Jeg er glad for at hj�lpe med
606
00:37:41,968 --> 00:37:44,386
til at g�re Diaz' liv elendigt
n�r som helst og hvor som helst.
607
00:37:44,470 --> 00:37:46,554
Dit VR-program �ndrer alt.
608
00:37:46,639 --> 00:37:48,098
Nu hvor vi har informationen om Dante,
609
00:37:48,182 --> 00:37:49,182
kan vi fjerne de bomber
610
00:37:49,267 --> 00:37:50,725
og endelig skrotte Ghost Initiative
611
00:37:50,810 --> 00:37:52,352
en gang for alle, ikke?
612
00:37:53,729 --> 00:37:54,729
Ikke?
613
00:37:57,817 --> 00:38:03,029
Curtis, Ghost Initiative har stadig v�rdi.
614
00:38:03,447 --> 00:38:04,948
Vi har brug for folk p� jorden.
615
00:38:05,032 --> 00:38:06,992
Men takket v�re dig
kan vi komme ind i hovedet p� dem
616
00:38:07,076 --> 00:38:08,952
og forudse problemer, f�r de opst�r.
617
00:38:09,036 --> 00:38:11,037
Det vil redde mange liv i marken.
618
00:38:11,122 --> 00:38:12,122
M�ske p� n�r deres.
619
00:38:12,957 --> 00:38:16,084
N�r Dante-truslen er forbi, lover jeg dig,
620
00:38:16,377 --> 00:38:18,169
at vi stopper det for altid.
621
00:38:18,254 --> 00:38:20,046
Der vil altid v�re en ny Dante.
622
00:38:20,131 --> 00:38:22,507
Der vil altid v�re
en logisk grund til at indg� kompromis,
623
00:38:22,591 --> 00:38:23,717
men det g�r jeg ikke l�ngere.
624
00:38:23,801 --> 00:38:27,012
Vi har haft den her samtale.
At g� sin vej er aldrig svaret.
625
00:38:27,096 --> 00:38:28,346
Jeg g�r ikke min vej.
626
00:38:29,390 --> 00:38:32,434
Jeg vil heller ikke bare
blindt f�lge ordrer l�ngere.
627
00:38:33,978 --> 00:38:35,437
Jeg vil selv bestemme.
628
00:38:40,776 --> 00:38:42,444
JEG HAR FUNDET DIG.
JEG KAN FINDE DIG OVERALT.
629
00:38:42,528 --> 00:38:45,113
En stalker fra en anden Jord.
630
00:38:45,614 --> 00:38:48,116
Selvf�lgelig. Hvorfor dog ikke?
631
00:38:51,662 --> 00:38:54,372
Jeg h�ber ikke, du g�r,
for jeg har gode nyheder.
632
00:38:55,082 --> 00:38:56,916
Vi har Brett Collins i varet�gt.
633
00:38:57,168 --> 00:38:58,293
Efter hvad du lige fortalte mig,
634
00:38:58,377 --> 00:39:00,754
s�rger jeg for,
at han bliver der meget l�nge.
635
00:39:00,838 --> 00:39:03,381
Men hvordan kan du f�ngsle ham
for forbrydelser p� en anden Jord?
636
00:39:03,466 --> 00:39:06,718
Desv�rre er skiderikken
vores Jords problem.
637
00:39:06,802 --> 00:39:08,928
En patrulje anholdt ham
for offentlig beruselse,
638
00:39:09,013 --> 00:39:10,764
og det lader til, at han har en fortid
639
00:39:10,848 --> 00:39:13,141
med stalking og anti-selvt�gtsmandsvold.
640
00:39:13,225 --> 00:39:14,851
Det giver mening.
Han havde set dit interview,
641
00:39:14,935 --> 00:39:17,270
og du er den tidligere Black Canary, s�...
642
00:39:18,105 --> 00:39:21,483
Og karmaguderne m� virkelig
v�re p� din side,
643
00:39:21,567 --> 00:39:24,736
for Cisco har lige skrevet, at:
"Brett Collins fra din Jord
644
00:39:24,820 --> 00:39:28,782
d�de af ukendte �rsager
p� sin veranda for fem �r siden."
645
00:39:28,866 --> 00:39:32,077
S� for fem minutter siden havde jeg
to Brett-problemer, nu har jeg ingen.
646
00:39:32,161 --> 00:39:33,161
Ingen.
647
00:39:35,289 --> 00:39:38,166
Tak. Tak til jer begge.
648
00:39:38,334 --> 00:39:42,295
Det er ikke s� slemt at have folk,
der st�tter en, vel?
649
00:39:45,091 --> 00:39:46,091
Hej.
650
00:39:48,010 --> 00:39:49,302
Har Laurel en stalker?
651
00:39:49,387 --> 00:39:51,554
Ja, det har v�ret et par vilde dage.
652
00:39:51,639 --> 00:39:52,680
Ja.
653
00:39:52,765 --> 00:39:54,849
Apropos, jeg s� dit interview.
654
00:39:55,476 --> 00:39:57,435
Jeg er s� stolt af dig.
Det kan ikke have v�ret let.
655
00:39:57,520 --> 00:39:58,561
Det er en begyndelse.
656
00:39:58,646 --> 00:40:01,856
Det vil kr�ve meget mere at overbevise
byen om, at jeg har �ndret mig.
657
00:40:01,941 --> 00:40:03,817
Du ville nok blive overrasket.
658
00:40:07,363 --> 00:40:11,449
Jeg glemte noget herovre.
659
00:40:22,962 --> 00:40:24,629
Jeg s� dit interview.
660
00:40:27,091 --> 00:40:28,591
Det kr�vede mod.
661
00:40:28,676 --> 00:40:29,884
Det var sandheden.
662
00:40:32,805 --> 00:40:34,180
Det tog mig for l�nge at sige det.
663
00:40:35,599 --> 00:40:39,018
Men du gjorde det,
og det er en begnydelse.
664
00:40:41,021 --> 00:40:45,358
Da jeg var lille, forestillede jeg mig,
hvordan det ville v�re
665
00:40:45,443 --> 00:40:47,360
at bo i Queen Mansion.
666
00:40:48,237 --> 00:40:50,822
Jeres liv virkede s� glamour�se.
667
00:40:52,908 --> 00:40:55,368
Men mere end det
668
00:40:55,453 --> 00:40:58,204
forestillede jeg mig,
hvordan det m�tte v�re at have en familie.
669
00:40:59,540 --> 00:41:01,249
Det ber�vede din far mig for.
670
00:41:02,084 --> 00:41:03,918
Noget, jeg svor,
at jeg aldrig ville tilgive.
671
00:41:04,503 --> 00:41:08,756
Men jeg kan se nu, at du er anderledes.
672
00:41:09,008 --> 00:41:10,508
Det pr�ver jeg at v�re.
673
00:41:12,636 --> 00:41:16,890
Betyder det, at du er klar til at tale?
674
00:41:16,974 --> 00:41:21,186
Det betyder,
at jeg er klar til at overveje at tale.
675
00:41:21,854 --> 00:41:23,354
Det tager jeg.
676
00:41:46,587 --> 00:41:50,840
EN EFTER EN
SL�R JEG JER ALLE IHJEL
677
00:42:21,163 --> 00:42:23,248
Tekster af: Anders Langhoff
52460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.