All language subtitles for arrow.s07e11.dk.subpack-req

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,043 --> 00:00:03,293 Tidligere i Arrow... 2 00:00:03,378 --> 00:00:04,378 Dante-maleriet. 3 00:00:04,462 --> 00:00:05,713 Det bliver brugt som en slags 4 00:00:05,797 --> 00:00:09,049 avanceret identifikationsprotokol i terrorcirkler. 5 00:00:10,260 --> 00:00:13,429 Jeg er her for at tilbyde en aftale. Giver du os Dante, er du fri. 6 00:00:13,513 --> 00:00:16,932 Ingen har sagt noget om at stikke en bombe i mit hoved. 7 00:00:17,142 --> 00:00:19,184 - Hvad ser du? - Jeg er til s�s med min far. 8 00:00:19,269 --> 00:00:20,853 Hans livvagt, Hackett. 9 00:00:20,937 --> 00:00:23,605 - Far sk�d ham. - Din far var morder. 10 00:00:23,690 --> 00:00:27,276 Hr. Queen arbejder officielt for SCPD. 11 00:00:27,360 --> 00:00:29,653 Vi m� analysere den her DNA. Den tilh�rer den nye Green Arrow. 12 00:00:29,738 --> 00:00:31,363 Selvt�gtsmanden er din s�ster. 13 00:00:31,448 --> 00:00:32,990 DNA-matchet er p� din fars side. 14 00:00:33,074 --> 00:00:34,575 Han havde en anden familie! 15 00:00:34,659 --> 00:00:36,702 Hvordan kunne han forlade dem? 16 00:00:37,746 --> 00:00:38,871 Hej Emiko. 17 00:00:39,956 --> 00:00:40,956 I aften taler vi 18 00:00:41,041 --> 00:00:44,334 med to tidligere selvt�gtsm�nd, der nu arbejder for det offentlige, 19 00:00:44,419 --> 00:00:47,588 Oliver Queen og Laurel Lance. 20 00:00:47,672 --> 00:00:51,550 Fr. Lance, du har haft en imponerende start som distriktsanklager. 21 00:00:51,634 --> 00:00:54,053 Fort�l mig, hvad de sidste m�neder har betydet for dig. 22 00:00:54,137 --> 00:00:56,722 Ja, Rich, da jeg fik dette job, 23 00:00:56,806 --> 00:00:57,806 troede jeg ikke, at jeg kunne. 24 00:00:58,558 --> 00:01:02,644 Det traume, jeg havde v�ret igennem, taget i betragtning. 25 00:01:03,688 --> 00:01:05,898 Men jeg ville g�re min fars minde �re. 26 00:01:05,982 --> 00:01:08,400 - Og det synes jeg, at du har. - Det ved jeg, at hun har. 27 00:01:09,277 --> 00:01:11,820 Hr. Queen, du har f�r talt om, 28 00:01:11,905 --> 00:01:15,115 hvor meget din egen fars offer har inspireret dig. 29 00:01:15,200 --> 00:01:18,744 - Ja. - Tror du, at det er hans efterm�le? 30 00:01:23,500 --> 00:01:25,084 Hej Emiko. 31 00:01:26,920 --> 00:01:28,462 Jeg ved alt. 32 00:01:28,546 --> 00:01:30,923 Det var spild af tid at komme. 33 00:01:31,007 --> 00:01:35,886 Hvad vores far gjorde ved dig og din mor, var utilgiveligt. 34 00:01:38,640 --> 00:01:40,099 Jeg m� pr�ve at rette op p� det. 35 00:01:40,266 --> 00:01:43,602 Min far ofrede sig selv for mig, 36 00:01:45,230 --> 00:01:46,313 og jeg er evigt taknemmelig. 37 00:01:46,397 --> 00:01:49,650 Men stadig, oplevelsen i redningsb�den, 38 00:01:50,443 --> 00:01:52,694 kun jer to, og at se din far 39 00:01:52,779 --> 00:01:55,030 beg� selvmord for �jnene af dig, 40 00:01:55,115 --> 00:01:56,573 det m� have v�ret skr�kkeligt. 41 00:01:57,951 --> 00:01:59,827 Sikken helt, din far var. 42 00:02:02,372 --> 00:02:04,706 Jeg kan bevise, at jeg ikke er som ham. 43 00:02:06,334 --> 00:02:07,417 Du er en Queen. 44 00:02:07,502 --> 00:02:08,502 I kan ikke andet end 45 00:02:08,586 --> 00:02:10,629 at bruge jeres privilegier til at hj�lpe jer selv. 46 00:02:10,713 --> 00:02:13,048 Hvad der skete med dig, var forkert. 47 00:02:14,300 --> 00:02:16,760 Du skulle have v�ret en del af vores liv. 48 00:02:16,845 --> 00:02:19,179 Du burde v�re en del af mit liv nu. 49 00:02:19,264 --> 00:02:22,349 Hvorfor tror du, jeg vil have noget med familien Queen at g�re? 50 00:02:22,433 --> 00:02:25,519 Fordi din familie �del�gger alt, hvad den r�rer ved. 51 00:02:25,603 --> 00:02:27,521 Jeg vil kun have en chance. 52 00:02:29,524 --> 00:02:31,108 Bare giv mig en chance. 53 00:02:32,485 --> 00:02:33,652 Emiko... 54 00:02:36,114 --> 00:02:37,156 Du er min s�ster. 55 00:02:39,659 --> 00:02:42,244 Jeg har ingen familie. 56 00:02:47,584 --> 00:02:49,835 Mit m�l har altid v�ret at tjene denne by. 57 00:02:50,545 --> 00:02:53,046 Jeg forst�r, at der er mennesker, der... 58 00:02:54,257 --> 00:02:57,176 De var uenige i mine metoder f�r. 59 00:02:57,260 --> 00:03:00,137 S� jeg vil forsikre Star Citys borgere om, 60 00:03:00,263 --> 00:03:02,598 at jeg ikke l�ngere vil gemme mig i skyggerne. 61 00:03:03,975 --> 00:03:06,685 Og jeg lover altid at v�re p� denne side af loven. 62 00:03:07,645 --> 00:03:12,316 Jeg tror, at tillid kan opbygges med gennemsigtighed. 63 00:03:15,069 --> 00:03:16,403 Og jeg vil bevise det. 64 00:03:21,868 --> 00:03:23,118 Tak. 65 00:03:23,661 --> 00:03:26,580 Du var fantastisk. Du var oprigtig, �rlig og fantastisk. 66 00:03:26,664 --> 00:03:29,791 Jeg troede n�sten p�, at du syntes om Laurel. 67 00:03:29,876 --> 00:03:31,293 Det gjorde jeg n�sten. 68 00:03:32,086 --> 00:03:34,630 Hvis Dinahs m�l var at f� byen til at acceptere dig i SCPD, 69 00:03:34,714 --> 00:03:36,548 s� er missionen vist lykkes. 70 00:03:36,633 --> 00:03:38,091 Vi f�r se. 71 00:03:38,176 --> 00:03:39,468 Emiko skal ogs� nok blive god igen. 72 00:03:41,471 --> 00:03:44,890 Hun har al ret til at v�re vred. Min far forlod hende. Hun... 73 00:03:46,809 --> 00:03:50,812 Hun skal se, at han og jeg ikke er samme person. 74 00:03:50,897 --> 00:03:53,774 Det vil hun, for I er ikke den samme person. 75 00:03:53,858 --> 00:03:56,485 Det var et fremragende f�rste skridt. 76 00:03:56,819 --> 00:03:58,320 Hvis du kan bevise dit v�rd for byen, 77 00:03:58,404 --> 00:04:00,822 kan du overtale din s�ster til at give dig en chance. 78 00:04:01,282 --> 00:04:03,033 Jeg h�ber, du har ret. 79 00:04:07,747 --> 00:04:12,334 Du er her, fordi A.R.G.U.S. opretter en unik enhed, 80 00:04:12,418 --> 00:04:14,711 og du er udvalgt som en mulig kandidat. 81 00:04:15,588 --> 00:04:18,590 Til en bombe i hovedet? Ellers tak. 82 00:04:18,675 --> 00:04:21,343 Jeg h�rte, hvad der skete med din sidste enhed. 83 00:04:21,427 --> 00:04:24,304 Vi tilbyder dig en chance for at forkorte din dom 84 00:04:24,389 --> 00:04:25,806 ved at betale din g�ld til samfundet. 85 00:04:26,891 --> 00:04:28,725 Hvad med din g�ld til samfundet? 86 00:04:28,810 --> 00:04:31,937 Arrow var kriminel, og du k�mpede ved hans side. 87 00:04:32,021 --> 00:04:36,858 Du har udvist en alvorlig negativ reaktion p� mandlige autoritetsfigurer. 88 00:04:36,943 --> 00:04:40,279 Ja, n�r man vokser op med en far som min... 89 00:04:41,614 --> 00:04:42,614 Faderproblemer. 90 00:04:43,700 --> 00:04:46,034 Du er kun i live p� grund af dine venner. 91 00:04:48,746 --> 00:04:51,873 Velkommen tilbage til A.R.G.U.S., fr. Cutter. 92 00:04:51,958 --> 00:04:54,626 "Fr. Cutter." Hvor formelt. 93 00:04:55,420 --> 00:04:58,380 Fort�l os om en udfordring, du har arbejdet p�. 94 00:04:58,464 --> 00:05:02,801 Mit livs k�rlighed afviste mig. 95 00:05:04,679 --> 00:05:05,804 For en blondine. 96 00:05:06,472 --> 00:05:07,723 Hvad helvede foreg�r der? 97 00:05:07,807 --> 00:05:09,766 China White, Slades afkom, 98 00:05:09,851 --> 00:05:11,268 og nu Cupid. 99 00:05:11,352 --> 00:05:13,395 Det er en ren skurkegenforening. 100 00:05:13,688 --> 00:05:17,149 - Har vi m�dtes hinanden? - Agent Holt, lad os tale sammen. 101 00:05:20,028 --> 00:05:21,653 Du er ikke min type. 102 00:05:25,450 --> 00:05:28,368 Ghost Initiative er bare et federe navn for Suicide... 103 00:05:28,453 --> 00:05:31,371 Jeg ved, du er vred. Men det handler om Dante. 104 00:05:32,332 --> 00:05:34,833 S� jeg havde ret. Der er en skjult betydning i maleriet. 105 00:05:34,917 --> 00:05:37,544 Det viser sig, at Dante er en person. En farlig person. 106 00:05:37,920 --> 00:05:40,589 Efterretninger for vores udenlandske kontor viser, at han har finansieret 107 00:05:40,673 --> 00:05:43,300 dusinvis af terrorangreb i hele verden. 108 00:05:43,384 --> 00:05:46,595 Der er �benbart kun f�, der har direkte kontakt til Dante. 109 00:05:46,679 --> 00:05:48,889 Vi sporede en til et omr�de i Egypten. 110 00:05:48,973 --> 00:05:51,475 F�r vi fat i ham, kan vi fange Dante. 111 00:05:51,559 --> 00:05:53,643 Og det er Ghost Initiative vores bedste chance for. 112 00:05:53,728 --> 00:05:57,564 Hvordan fandt I ud af alt det? Og hvorfor fik jeg intet at vide? 113 00:05:57,648 --> 00:05:59,900 Sporet kom fra en kilde. 114 00:05:59,984 --> 00:06:02,194 Vores f�rste medlem af Ghost Initiative. 115 00:06:06,324 --> 00:06:08,658 Er I g�et fra forstanden? 116 00:06:08,743 --> 00:06:12,412 Ricardo Diaz? Som vi lige har sat i f�ngsel? 117 00:06:12,497 --> 00:06:15,874 Ham, der stak mig, der har pr�vet at sl� os alle ihjel 17 gange? 118 00:06:15,958 --> 00:06:17,501 - Det er... - Vi ved, det ikke er ideelt. 119 00:06:18,044 --> 00:06:20,545 Det er definitionen p� en underdrivelse. 120 00:06:20,630 --> 00:06:23,090 - Ved Oliver og Felicity det? - Ingen ved det. 121 00:06:23,174 --> 00:06:24,800 Og det skal forblive s�dan. 122 00:06:24,884 --> 00:06:27,052 A.R.G.U.S. ved, at vi har genoprettet Ghost Initiative, 123 00:06:27,136 --> 00:06:30,055 men de ved ikke, at vi bruge dem til at g� efter Dante. 124 00:06:30,139 --> 00:06:31,807 Og hvis de gjorde, ville de stoppe missionen. 125 00:06:31,891 --> 00:06:33,809 Kan du huske Schweiz? 126 00:06:33,893 --> 00:06:36,812 Nu hvor du er opdateret, har vi brug for din hj�lp. 127 00:06:36,896 --> 00:06:39,064 Jeg s�tter ikke bomber i nogens hoveder. 128 00:06:39,148 --> 00:06:41,441 Jeg er ligeglad med, hvor ondt det hoved er. 129 00:06:41,526 --> 00:06:42,609 Det beh�ver du ikke. 130 00:06:42,693 --> 00:06:45,445 Du skal bare s�rge for, at teknologien ikke afvises 131 00:06:45,530 --> 00:06:47,280 af emnets krop efter inds�ttelsen. 132 00:06:47,365 --> 00:06:48,782 Ja, for det er meget bedre. 133 00:06:48,866 --> 00:06:51,535 Det er s�dan, vi fanger Dante. 134 00:06:52,203 --> 00:06:53,620 Og det er ikke en anmodning. 135 00:07:08,469 --> 00:07:10,470 Jeg h�ber, at du kan lide Malbec. 136 00:07:10,972 --> 00:07:13,014 - Hvis det er alkohol, elsker jeg det. - Godt. 137 00:07:13,599 --> 00:07:16,101 Jeg kender faktisk ikke din situation p� Jord-2. 138 00:07:16,185 --> 00:07:17,227 M�ske burde du ikke drikke. 139 00:07:17,311 --> 00:07:18,895 V�r nu rar. 140 00:07:18,980 --> 00:07:21,106 Jeg har ikke et problem med alkohol. 141 00:07:21,190 --> 00:07:24,276 M�ske er det det f�rste, jeg g�r bedre end jeres Laurel. 142 00:07:24,360 --> 00:07:27,529 V�rsgo s�. 143 00:07:27,613 --> 00:07:30,073 - Hvad foreg�r der? - Hvad mener du? 144 00:07:31,284 --> 00:07:33,660 Du bad mig om at m�de dig her. 145 00:07:33,744 --> 00:07:36,288 Normalt er der en grund, en kidnapning, 146 00:07:36,372 --> 00:07:39,666 eller m�ske har du brug for hj�lp til at torturere nogen igen. 147 00:07:39,750 --> 00:07:42,294 Jeg ville bare fejre med dig efter dit utrolige interview. 148 00:07:44,964 --> 00:07:45,964 Okay. 149 00:07:48,259 --> 00:07:49,926 Quentin ville have v�ret stolt af dig. 150 00:07:50,845 --> 00:07:54,055 Dit arbejde som distriktsanklager, den person, du er blevet til. 151 00:07:55,558 --> 00:07:56,600 Virkelig. 152 00:07:58,186 --> 00:07:59,186 Tak. 153 00:08:02,690 --> 00:08:04,107 Jeg er straks tilbage. Men hold lidt igen, 154 00:08:04,192 --> 00:08:05,984 for vi drikker hele flasken. 155 00:08:06,694 --> 00:08:08,320 ...hendes arbejde i samfundet, 156 00:08:08,404 --> 00:08:11,573 inklusive en start p� pro bono-sager p� CNRI. 157 00:08:11,657 --> 00:08:13,742 Sp�rgsm�let om, hvorvidt Laurel Lance 158 00:08:13,826 --> 00:08:17,120 var den rette til at overtage som distriktsanklager, blev besvaret 159 00:08:17,205 --> 00:08:18,830 i en ny meningsm�ling, der viser, 160 00:08:18,915 --> 00:08:22,250 at hun er den mest popul�re distriktsanklager de sidste ti �r. 161 00:08:22,335 --> 00:08:25,795 Distriktsanklageres stilling inkluderer ikke tr�ning. 162 00:08:25,880 --> 00:08:28,256 Det kr�ver erfaring at lede, tr�ne... 163 00:08:28,341 --> 00:08:30,050 Laurel Lance. 164 00:08:30,801 --> 00:08:34,012 Det er et must at kende til kriminallovgivning... 165 00:08:34,680 --> 00:08:36,640 Det er umuligt. 166 00:08:37,975 --> 00:08:41,436 - Hej Brett. - Hvem fanden er du? 167 00:08:41,521 --> 00:08:43,396 Jeg har lige opdaget et nyt talent. 168 00:08:44,565 --> 00:08:46,650 Jeg syntes, at du skulle h�re det f�rst. 169 00:08:58,955 --> 00:09:02,832 Vi ved begge, at du ikke er s� perfekt, som du siger. 170 00:09:02,917 --> 00:09:07,462 Du burde v�re bag tremmer. 171 00:09:08,381 --> 00:09:09,923 Jeg tror, du har f�et nok. 172 00:09:10,550 --> 00:09:11,550 Kom s�. 173 00:09:14,053 --> 00:09:15,971 Hvad skete der? Hvem er det? 174 00:09:16,055 --> 00:09:17,556 Det er vist ikke alle, der synes om mig. 175 00:09:17,640 --> 00:09:19,057 Okay, men vinen... 176 00:09:21,227 --> 00:09:24,604 Min producer elsker det. Ja, han tror, det bliver stort. 177 00:09:26,107 --> 00:09:27,566 Ja, jeg er her stadig. 178 00:09:33,322 --> 00:09:35,615 Jeg m� ringe tilbage... 179 00:09:41,581 --> 00:09:42,622 STAR CITY POLITI MODTAGELSE - BEHANDLING 180 00:09:43,624 --> 00:09:45,292 Rich Kannon forlod studiet lige efter kl. 20 181 00:09:45,376 --> 00:09:47,252 for at m�de sin kone til middag, men n�ede aldrig frem. 182 00:09:47,336 --> 00:09:48,587 Han n�ede aldrig ud i sin bil. 183 00:09:48,671 --> 00:09:49,963 De fandt den p� p-pladsen i morges. 184 00:09:50,047 --> 00:09:51,047 Overv�gningskameraer? 185 00:09:51,132 --> 00:09:52,632 De kortsluttede alle, 186 00:09:52,717 --> 00:09:54,551 kun f� minutter f�r Kannon forsvandt. 187 00:09:54,635 --> 00:09:57,387 Belysningen sprang, det tyder p� et str�mudslag. 188 00:09:57,471 --> 00:09:59,764 S� vores kidnapper kender til str�mnet. 189 00:09:59,849 --> 00:10:02,976 Og det kr�ver planl�gning. Det var ikke tilf�ldigt. 190 00:10:03,060 --> 00:10:07,522 M�ske s� nogen mit interview og br�d sig ikke om det. 191 00:10:07,607 --> 00:10:09,190 Det f�les ikke som et tilf�lde. 192 00:10:09,400 --> 00:10:10,483 Formentlig ikke. 193 00:10:10,568 --> 00:10:12,444 Men indtil vi ved mere, kan vi ikke antage noget. 194 00:10:12,528 --> 00:10:14,571 Politileder. Du skal se det her. 195 00:10:14,655 --> 00:10:16,573 Oliver Queen er ikke en helt. 196 00:10:18,492 --> 00:10:21,953 Han er en svindler. Og en l�gner. 197 00:10:22,496 --> 00:10:25,373 Han fortjener ikke at repr�sentere befolkningen i Star City, 198 00:10:25,875 --> 00:10:30,712 og hvis han ikke siger op i SCPD, vil der blive gjort tiltag. 199 00:10:31,380 --> 00:10:32,881 Folk vil lide. 200 00:10:51,025 --> 00:10:53,735 JEG HAR FUNDET DIG. JEG KAN FINDE DIG OVERALT. 201 00:11:01,577 --> 00:11:02,911 Hvordan g�r det med analysen? 202 00:11:02,995 --> 00:11:04,537 Jeg er n�sten f�rdig med algoritmen, 203 00:11:04,622 --> 00:11:06,539 og derefter burde jeg v�re klar til at afpr�ve den. 204 00:11:06,624 --> 00:11:09,167 Forudsat, at de ikke falder p� vej p� toilettet 205 00:11:09,251 --> 00:11:11,086 og spr�nger bomben ved et uheld. 206 00:11:11,587 --> 00:11:12,796 Det sparer mig vel for at sp�rge, 207 00:11:12,880 --> 00:11:14,839 om du stadig har et problem med det her. 208 00:11:16,008 --> 00:11:19,427 Jeg ved, de er skurke. Men hvad vi g�r, er umenneskeligt. 209 00:11:19,512 --> 00:11:23,014 At genoprette programmet er den eneste m�de, vi f�r fat i Dante 210 00:11:23,099 --> 00:11:25,934 - uden A.R.G.U.S.' indblanding. - Og det g�r det rigtigt? 211 00:11:26,686 --> 00:11:29,020 - Hvordan kan du acceptere det? - Det g�r jeg ikke. 212 00:11:29,522 --> 00:11:30,522 Det g�r jeg ikke. 213 00:11:32,024 --> 00:11:35,527 Vi bek�mper ondskab, de f�rreste ved, eksisterer. 214 00:11:35,611 --> 00:11:38,822 Og sommetider kr�ver det sv�re beslutninger. 215 00:11:40,449 --> 00:11:43,910 Bomben er blot en n�dl�sning. Ikke andet. 216 00:11:48,290 --> 00:11:49,791 Der m� v�re en bedre m�de. 217 00:11:52,962 --> 00:11:54,713 Gid der var. 218 00:12:07,017 --> 00:12:09,936 Distriktsanklager Laurel Lance p� vej ind i Queens bolig. 219 00:12:10,020 --> 00:12:13,273 - Fase �t er online og operationel. - Hvad helvede var det? 220 00:12:13,649 --> 00:12:15,108 Bare noget, jeg har arbejdet p�. 221 00:12:16,652 --> 00:12:19,070 Godt. Det er faktisk derfor, jeg er her. 222 00:12:19,155 --> 00:12:22,866 Jeg h�bede p� at bruge dine evner til at hj�lpe mig. 223 00:12:23,075 --> 00:12:24,743 - Hypotetisk set... - Okay. 224 00:12:24,827 --> 00:12:26,453 Lad mig stoppe dig, for vi ved begge, 225 00:12:26,537 --> 00:12:29,581 at "hypotetisk" betyder, at det helt sikkert sker. 226 00:12:30,249 --> 00:12:32,792 Jeg m� vide, om nogen fra Jord-2 er her. 227 00:12:32,877 --> 00:12:36,045 Okay. Det var ikke det, jeg forventede. 228 00:12:36,130 --> 00:12:39,716 Er det ham fra baren? Jeg vidste, du genkendte ham. Hvem er han? 229 00:12:39,800 --> 00:12:41,634 Jo mere jeg ved, jo mere kan hj�lpe dig. 230 00:12:42,511 --> 00:12:43,928 Kan du huske, da jeg hjalp dig 231 00:12:44,013 --> 00:12:47,056 med det med at torturere snigmorderen 232 00:12:47,141 --> 00:12:48,558 uden at stille sp�rgsm�l? 233 00:12:48,642 --> 00:12:52,854 Vagt. Okay. Jeg ser, hvad Cisco kan grave op, 234 00:12:52,938 --> 00:12:54,981 men vi er f�rdige med hypotetiske spil. 235 00:12:55,065 --> 00:12:58,193 - Aftale. Han hedder Brett Collins. - Du ved nok, 236 00:12:59,069 --> 00:13:02,655 at du p� et tidspunkt m� indse, at du kan stole p� folk. 237 00:13:11,499 --> 00:13:13,208 - Hej. - Ja. 238 00:13:13,292 --> 00:13:15,668 Vi vidste, at ikke alle 239 00:13:15,753 --> 00:13:17,837 ville v�re fan af, at du arbejder her. 240 00:13:17,922 --> 00:13:19,214 Du skulle se min s�k med hadebreve, 241 00:13:19,298 --> 00:13:21,424 og det var f�r, nogen vidste noget om mig. 242 00:13:22,802 --> 00:13:24,636 Han er amat�r. 243 00:13:24,720 --> 00:13:27,514 Videokvaliteten og udf�rslen, han er ny i det her. 244 00:13:27,598 --> 00:13:29,974 Han var heller ikke god til at d�kke sine spor. 245 00:13:30,059 --> 00:13:31,684 Videoen er uploadet fra en kaffebar 246 00:13:31,769 --> 00:13:33,645 i den sydvestlige del af Glades. 247 00:13:33,729 --> 00:13:36,564 - Har vi satellitbilleder der? - Det tror jeg. Vent. 248 00:13:42,154 --> 00:13:45,490 - Hvad leder vi efter? - Vinduer. 249 00:13:45,699 --> 00:13:47,116 Hvis han ikke kan d�kke sine spor, 250 00:13:47,326 --> 00:13:49,619 er han nok ikke s� langt hjemmefra. 251 00:13:50,204 --> 00:13:51,704 Der. 252 00:13:52,122 --> 00:13:53,122 Det passer. 253 00:13:54,416 --> 00:13:56,251 Lad os hente ham. 254 00:14:15,145 --> 00:14:17,438 - Kannon er blevet flyttet. - Der er heller intet hernede. 255 00:14:26,657 --> 00:14:28,241 Jeg har visuel kontakt, syd�stlige hj�rne. 256 00:14:28,534 --> 00:14:30,493 Modtager. Jeg n�rmer mig nedefra. 257 00:14:34,957 --> 00:14:36,916 Hj�lp mig! 258 00:14:41,630 --> 00:14:45,091 Kom nu. Det vil du ikke. 259 00:14:45,175 --> 00:14:46,551 Forkert. 260 00:14:47,303 --> 00:14:50,096 Folk uden efternavnet "Queen" har ogs� f�lelser. 261 00:15:02,151 --> 00:15:04,360 Jeg har Kannon. Har nogen kontakt til m�let? 262 00:15:06,989 --> 00:15:08,156 Han stak af. 263 00:15:13,537 --> 00:15:16,873 Vi har journalisten. Bortf�reren slap v�k. 264 00:15:18,250 --> 00:15:20,043 Det er ikke det eneste, der generer dig. 265 00:15:20,127 --> 00:15:21,210 Det var noget, han sagde. 266 00:15:21,295 --> 00:15:24,923 "Folk uden efternavnet 'Queen' er ogs� mennesker." 267 00:15:25,007 --> 00:15:26,174 Er du uenig? 268 00:15:27,051 --> 00:15:28,426 Ja, timingen er sp�js. 269 00:15:28,719 --> 00:15:29,886 Med din hemmelige halvs�ster, 270 00:15:29,970 --> 00:15:32,347 der dukker op i dit liv p� mystisk vis, er det s�rt. 271 00:15:32,431 --> 00:15:34,474 Det er ikke, fordi det er s�rt, det er bekendt. 272 00:15:35,100 --> 00:15:39,771 Den psykiatriske rapport fra Slabside, som du l�kkede til pressen... 273 00:15:39,855 --> 00:15:41,940 Kan du finde samtalen med dr. Parker? 274 00:15:42,024 --> 00:15:45,568 Jeg ved ikke, hvad det har med noget at g�re, men ja. 275 00:15:45,653 --> 00:15:46,778 Tak. 276 00:15:52,451 --> 00:15:53,451 V�rsgo. 277 00:15:53,535 --> 00:15:55,495 Kan du scrolle lidt ned? 278 00:15:55,579 --> 00:15:56,579 Der. 279 00:15:58,040 --> 00:16:01,334 "Hvad med Hackett? Din far sk�d ham. Og hvad s�? 280 00:16:01,418 --> 00:16:04,963 Han betyder intet i denne historie. Blot en f�lgeskade. 281 00:16:05,047 --> 00:16:08,007 Folk uden efternavnet 'Queen' er ogs� mennesker." 282 00:16:08,842 --> 00:16:10,843 De filer, jeg sendte til pressen, var censureret. 283 00:16:11,387 --> 00:16:12,679 Men ikke dem til distriktsadvokaten. 284 00:16:12,763 --> 00:16:14,013 S� bortf�reren hackede dem. 285 00:16:14,098 --> 00:16:16,766 Men hvorfor? Hvorfor lige disse m�der med Parker? 286 00:16:18,686 --> 00:16:21,479 Kan du sl� Hackett op, fornavn, David? 287 00:16:22,898 --> 00:16:26,734 Hackett, David. D�de i 2007. Efterlader s�nnen Sam. 288 00:16:26,860 --> 00:16:28,277 Ingen andre levende sl�gtninge. 289 00:16:28,362 --> 00:16:29,696 Jeg m�dte Sam nogle gange som barn. 290 00:16:29,780 --> 00:16:32,532 Ja, han har en lang straffeattest. Overfald, overlagt overfald, 291 00:16:32,616 --> 00:16:33,616 en masse fordrukken uorden. 292 00:16:33,701 --> 00:16:34,701 SAMUEL HACKETT ALDER: 35 293 00:16:35,619 --> 00:16:37,996 - Hans far d�de til s�s. - Det troede han. 294 00:16:39,331 --> 00:16:41,457 Indtil han l�ste dine m�der med Parker. 295 00:16:41,542 --> 00:16:44,419 Og han fandt ud af, at hans far blev myrdet 296 00:16:45,045 --> 00:16:46,045 af min far. 297 00:16:46,171 --> 00:16:47,171 Emiko havde ret. 298 00:16:48,716 --> 00:16:50,425 Min familie �del�gger alt, hvad den r�rer ved. 299 00:16:54,013 --> 00:16:55,013 Lort. 300 00:16:56,515 --> 00:16:58,016 Jeg er n�dt til at g�. 301 00:16:58,100 --> 00:16:59,809 - Okay. - Undskyld. 302 00:17:00,519 --> 00:17:03,021 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker ogs� dig. 303 00:17:10,988 --> 00:17:13,948 Se bare der, Mr. Terrific. 304 00:17:17,327 --> 00:17:21,122 Det er l�nge siden, min ven. Du ser lidt nerv�s ud. 305 00:17:21,206 --> 00:17:24,417 Er det fordi, du fik min kniv i maven, sidste gang vi m�dtes? 306 00:17:26,462 --> 00:17:27,545 Det var ikke personligt. 307 00:17:27,629 --> 00:17:29,714 Det er nok bedst ikke at tale under indgrebet. 308 00:17:33,635 --> 00:17:37,346 Han ser nerv�s ud, ikke? 309 00:17:38,640 --> 00:17:41,350 Jeg kan lugte det helt herovre. 310 00:17:41,435 --> 00:17:43,895 Det er okay, skat. Jeg skal nok passe p� dig. 311 00:17:43,979 --> 00:17:48,566 Det bliver rart endelig at f� noget fred og ro. 312 00:17:51,195 --> 00:17:52,361 Hvad helvede laver du? 313 00:17:52,488 --> 00:17:54,614 S�rger for, at bomberne i jeres nakker virker. 314 00:17:55,115 --> 00:17:56,699 Men for at g�re det, m� jeg slukke dem. 315 00:17:56,825 --> 00:17:59,202 Hvilket betyder, at I skal tage en lur. 316 00:18:08,712 --> 00:18:10,338 Det er s�rt. 317 00:18:11,507 --> 00:18:15,134 Du tror, det er en god id� at give mig stoffer. 318 00:18:16,553 --> 00:18:18,971 Nej, det kan ikke v�re rigtigt. 319 00:18:21,016 --> 00:18:22,016 Nej. 320 00:18:24,103 --> 00:18:26,187 Jeg troede, du var en slags geni. 321 00:18:27,689 --> 00:18:29,649 - V�k dem. - Glem det. 322 00:18:29,733 --> 00:18:33,277 - V�k dem, sagde jeg! - Okay! 323 00:18:33,946 --> 00:18:36,447 Det er lige meget. N�r du g�r ud af d�ren, 324 00:18:36,532 --> 00:18:37,907 vil A.R.G.U.S.' vagter tage dig. 325 00:18:37,991 --> 00:18:40,576 Lad mig bekymre mig om det. Af sted! 326 00:18:41,745 --> 00:18:45,164 Hey. Op! 327 00:18:46,667 --> 00:18:51,003 - Hvad sker der? - Tidlig l�sladelse for god opf�rsel. 328 00:18:51,880 --> 00:18:53,673 Hvad med bomberne i nakken? 329 00:18:53,757 --> 00:18:56,759 Takket v�re vores ven her er de ude af drift! 330 00:18:57,678 --> 00:18:59,971 Af sted! 331 00:19:11,358 --> 00:19:13,359 JEG KOMMER EFTER DIG 332 00:19:22,452 --> 00:19:24,620 �BEN BAR 333 00:19:29,626 --> 00:19:33,462 Du er stadig en modbydelig drukkenbolt. Du har slet ikke �ndret dig. 334 00:19:34,965 --> 00:19:36,174 Det har du. 335 00:19:38,051 --> 00:19:39,427 Se dig. 336 00:19:40,345 --> 00:19:45,474 Du foregiver at v�re rehabiliteret, spiller advokat 337 00:19:45,559 --> 00:19:47,560 i det fine distriktsanklager-t�j. 338 00:19:48,478 --> 00:19:50,271 Du er en ulv i f�rekl�der. 339 00:19:50,981 --> 00:19:54,317 En ulv, som den her by m� af med. 340 00:19:59,990 --> 00:20:02,783 - Du burde v�re blevet p� Jord-2. - Hvad helvede er Jord-2? 341 00:20:03,368 --> 00:20:05,161 At true mig 342 00:20:06,121 --> 00:20:07,538 var dumt. 343 00:20:07,623 --> 00:20:08,831 Men igen, 344 00:20:08,916 --> 00:20:11,292 din d�mmekraft er i evigt h�mmet tilstand. 345 00:20:11,835 --> 00:20:14,545 Jeg burde have gjort det af med dig sidste gang. 346 00:20:15,339 --> 00:20:17,715 Men jeg tvivler p�, at nogen ville have savnet dig. 347 00:20:18,800 --> 00:20:20,259 Laurel! 348 00:20:23,847 --> 00:20:24,889 Vi g�r nu. 349 00:20:24,973 --> 00:20:27,225 - Har du fulgt efter mig? - Jeg har ikke fulgt efter dig. 350 00:20:27,309 --> 00:20:29,727 Jeg fulgte efter din DNA, som du efterlod p� mit h�ndtag. 351 00:20:29,811 --> 00:20:31,229 Det er et nyt program, jeg arbejder p�, 352 00:20:31,313 --> 00:20:32,438 der sporer genetisk materiale... 353 00:20:32,522 --> 00:20:34,398 Og her troede jeg, at jeg kun havde �n stalker 354 00:20:34,483 --> 00:20:35,524 at bekymre mig for. 355 00:20:35,651 --> 00:20:36,651 Du burde v�re smigret, 356 00:20:36,735 --> 00:20:38,486 for jeg stalker kun folk, jeg kan lide. 357 00:20:38,570 --> 00:20:39,820 Og nu, hvor jeg har fundet dig, 358 00:20:39,905 --> 00:20:41,739 m� du fort�lle mig, hvad der foreg�r. 359 00:20:46,745 --> 00:20:48,246 Jeg ved, du er ny politiet, 360 00:20:48,330 --> 00:20:51,249 men SCPD er ikke ligefrem popul�re i Glades. 361 00:20:51,333 --> 00:20:53,459 - Okay. - Hvor er vi overhovedet? 362 00:20:55,128 --> 00:20:57,880 Bortf�rerens lejlighed. Han hedder Sam Hackett. 363 00:20:57,965 --> 00:20:59,966 Han er uddannet elektroingeni�r. 364 00:21:00,509 --> 00:21:01,884 Og han har et motiv. 365 00:21:02,427 --> 00:21:03,427 Hans far, Dave, 366 00:21:03,512 --> 00:21:06,013 var min fars bodyguard om bord p� Queen's Gambit. 367 00:21:08,892 --> 00:21:10,810 Hvorfor skulle han g� efter dig p� grund af det? 368 00:21:14,022 --> 00:21:17,525 Dave n�ede med i redningsb�den med min far og mig. 369 00:21:17,776 --> 00:21:20,820 Da min far inds�, at kun en af os ville overleve, 370 00:21:22,656 --> 00:21:23,656 sk�d han ham. 371 00:21:25,701 --> 00:21:26,701 Det vidste jeg ikke. 372 00:21:27,202 --> 00:21:28,369 Ingen vidste det. 373 00:21:29,246 --> 00:21:30,955 F�r dr. Parker. 374 00:21:35,502 --> 00:21:37,837 Sam Hackett, SCPD, �bn d�ren. 375 00:21:52,311 --> 00:21:53,728 REDNINGSB�D 376 00:22:01,987 --> 00:22:04,447 Sam havde planlagt en efters�gning i det nordkinesiske hav. 377 00:22:04,531 --> 00:22:07,950 Undskyld, ledte han stadig efter sin far? 378 00:22:08,952 --> 00:22:11,037 Han holder stadig h�bet i live. 379 00:22:11,955 --> 00:22:12,955 Hvorfor? 380 00:22:13,540 --> 00:22:14,790 Fordi du overlevede. 381 00:22:21,381 --> 00:22:25,343 Og her er mine uredigerede samtaler med dr. Parker. 382 00:22:28,221 --> 00:22:29,221 FORLIST TIL S�S ROBERT QUEEN OG S�N 383 00:22:29,306 --> 00:22:30,723 Alle disse �r, Dinah. 384 00:22:31,141 --> 00:22:33,142 Alle disse �r fik han ingen afslutning. 385 00:22:36,813 --> 00:22:37,813 Oliver. 386 00:22:39,066 --> 00:22:40,149 Du skal se det her. 387 00:22:44,780 --> 00:22:46,530 Det ser ud, som om han bygger en slags v�ben. 388 00:22:50,994 --> 00:22:54,163 Husk, det er dem, der har brug for os i live, 389 00:22:54,247 --> 00:22:55,373 ikke omvendt. 390 00:22:55,999 --> 00:22:56,999 Kom s�. 391 00:22:58,418 --> 00:23:01,170 Jeg elsker, n�r en plan lykkes. 392 00:23:48,593 --> 00:23:49,593 Leder du efter dem her? 393 00:23:51,972 --> 00:23:53,931 Du bliver bare ved med at pr�ve og svigte. 394 00:23:54,599 --> 00:23:55,975 Denne gang var jeg forberedt. 395 00:24:06,236 --> 00:24:09,697 Ikke forberedt nok. 396 00:24:19,749 --> 00:24:23,252 Denne gang f�rdigg�r jeg opgaven. 397 00:24:44,858 --> 00:24:46,275 Det er Dragen. 398 00:24:46,818 --> 00:24:48,444 A.R.G.U.S. kommer efter jer. 399 00:24:48,528 --> 00:24:51,030 Og vi skal nok hilse fra dem, n�r vi g�r. 400 00:24:57,537 --> 00:25:00,206 Hvad er der galt? Du ser ud, som om du har h�rt et sp�gelse. 401 00:25:05,837 --> 00:25:07,421 Hvad skete der lige? 402 00:25:09,299 --> 00:25:10,549 F�rst slettede jeg 403 00:25:10,634 --> 00:25:13,010 det spr�ngstofprogram, A.R.G.U.S. satte i dit hoved 404 00:25:13,094 --> 00:25:16,430 med en virtuel simulation, der begyndte cirka 20 minutter 405 00:25:16,515 --> 00:25:18,098 f�r du husker at blive bed�vet. 406 00:25:18,850 --> 00:25:21,352 Og s� hackede jeg dig. 407 00:25:21,895 --> 00:25:23,437 - Du er d�d. - Nej. 408 00:25:23,522 --> 00:25:25,814 Ser du, det skete ogs� i dit hoved. 409 00:25:25,899 --> 00:25:27,733 Det var i �vrigt h�rdt. 410 00:25:28,318 --> 00:25:30,277 - F� mig ud herfra. - Ser du, jeg tror ikke, 411 00:25:30,362 --> 00:25:31,612 at du vil ud herfra, 412 00:25:31,696 --> 00:25:34,740 for hvis du gjorde det, ville Dante vente p� dig. 413 00:25:34,991 --> 00:25:37,117 Og jeg tror, han bliver gal, n�r han finder ud af, 414 00:25:37,202 --> 00:25:40,204 at du gav os alt, hvad vi skulle bruge for at tage ham. 415 00:25:44,000 --> 00:25:46,252 A.R.G.U.S. takker for dit samarbejde. 416 00:25:46,378 --> 00:25:48,921 Mens Star Citys nyeste bortf�rer fortsat undg�r politiet, 417 00:25:49,005 --> 00:25:50,297 LOKALNYHEDER STAR CITYS MENINGSM�LINGER 418 00:25:50,382 --> 00:25:53,676 har der lydt nye krav om, at Oliver Queen tr�der tilbage. 419 00:25:53,760 --> 00:25:58,222 En ny meningsm�ling viser, at op mod 77% af Star Citys borgere 420 00:25:58,306 --> 00:26:00,516 ville st�tte at f� ham fjernet fra... 421 00:26:02,227 --> 00:26:04,019 Var vi heldige med beviserne fra Hacketts lejlighed? 422 00:26:04,104 --> 00:26:06,939 Teknikerne arbejder stadig p� at identificere fragmenterne, 423 00:26:07,023 --> 00:26:09,358 men ud fra hans noter at d�mme involverer plan B langt mere 424 00:26:09,442 --> 00:26:11,068 end blot at bortf�re en journalist. 425 00:26:11,861 --> 00:26:14,321 Men vi kan ikke stoppe ham, hvis vi ikke ved, hvor han er. 426 00:26:14,406 --> 00:26:16,115 Jeg ved en m�de, du kan stoppe ham. 427 00:26:17,742 --> 00:26:19,326 Fyr mig. 428 00:26:19,494 --> 00:26:21,662 Syvoghalvfjerds procent af Star City er enig med mig. 429 00:26:23,039 --> 00:26:25,666 Er det det, det handler om? Offentlighedens mening? 430 00:26:25,750 --> 00:26:26,792 Nej, jeg... 431 00:26:29,296 --> 00:26:30,629 Jeg bar den maske af en �rsag. 432 00:26:30,880 --> 00:26:31,922 Nu hvor jeg har taget den af, 433 00:26:32,007 --> 00:26:34,216 indhenter konsekvenserne mig m�ske endelig. 434 00:26:34,301 --> 00:26:35,801 Du kan ikke tage ansvar 435 00:26:35,885 --> 00:26:38,012 for samtlige galninges valg. 436 00:26:38,096 --> 00:26:40,514 Nej, jeg m� tage ansvar for det her. 437 00:26:41,182 --> 00:26:44,685 At jeg er i styrken, s�tter dit ry i fare, 438 00:26:44,769 --> 00:26:46,395 og det s�tter liv i fare. 439 00:26:47,022 --> 00:26:50,357 Politiet l�ber risici hver dag. S�dan er jobbet. 440 00:26:50,650 --> 00:26:52,818 Og du s�tter ikke nogens liv i fare, 441 00:26:52,902 --> 00:26:55,112 medmindre du holder op med at k�mpe for dem. 442 00:26:55,196 --> 00:26:56,780 Tror du, du kan give �t interview, 443 00:26:56,865 --> 00:26:58,532 og s� forsvinder alle dine problemer natten over? 444 00:26:58,617 --> 00:27:00,743 Jeg tror, jeg har v�ret s� besat af 445 00:27:00,827 --> 00:27:02,911 at bevise, at jeg ikke var min far, 446 00:27:02,996 --> 00:27:05,122 at jeg ikke s� alle de m�der, 447 00:27:05,206 --> 00:27:06,915 jeg er pr�cis ligesom ham. 448 00:27:07,000 --> 00:27:10,085 Jeg burde have fortalt Sam det for flere �r siden. 449 00:27:10,253 --> 00:27:14,173 Men det gjorde du ikke, og du kan ikke forhindre din fortid i at hjems�ge dig. 450 00:27:15,550 --> 00:27:18,135 Det eneste, du har kontrol over, er, hvad du g�r fremover. 451 00:27:24,809 --> 00:27:25,851 Lad mig forklare dig det 452 00:27:25,935 --> 00:27:28,520 med ord, jeg tror, du vil kunne forst�. 453 00:27:28,605 --> 00:27:29,605 Du er distriktsanklageren. 454 00:27:29,689 --> 00:27:33,525 Du m� ikke blive set angribe tilf�ldige mennesker uden for en bar. 455 00:27:33,610 --> 00:27:35,903 Brett Collins er ikke tilf�ldig. 456 00:27:36,905 --> 00:27:38,822 - Han burde v�re d�d. - Hvad betyder det? 457 00:27:38,907 --> 00:27:40,240 Hvad snakker du om? 458 00:27:41,576 --> 00:27:44,370 Colllins er den spritbilist, der slog min far ihjel. 459 00:27:45,580 --> 00:27:46,747 Jeg var 13, 460 00:27:47,248 --> 00:27:50,209 og jeg brugte s� mange �r 461 00:27:50,293 --> 00:27:53,587 p� at dr�mme om alle de m�der, at jeg ville lade ham b�de, 462 00:27:53,672 --> 00:27:55,339 og ved du hvad? Det gjorde jeg. 463 00:27:55,423 --> 00:27:58,967 Da jeg fik mit skrig, opsporede jeg ham og slog ham ihjel. 464 00:28:00,095 --> 00:28:02,638 Jeg troede da, at jeg havde sl�et ham ihjel, 465 00:28:02,722 --> 00:28:04,348 men han er �benbart stadig i live 466 00:28:04,432 --> 00:28:06,850 og stalker mig p� en anden Jord. Her. 467 00:28:09,562 --> 00:28:10,813 Hvad? 468 00:28:11,940 --> 00:28:13,649 Du har ikke haft et problem 469 00:28:13,733 --> 00:28:15,442 med at tale om de dusinvis andre mennesker, 470 00:28:15,527 --> 00:28:18,153 du har sl�et ihjel, s�... 471 00:28:18,530 --> 00:28:21,782 Hvorfor holde p� den her hemmelighed? Hvis nogen havde dr�bt min far, 472 00:28:21,866 --> 00:28:23,409 ville jeg ogs� have h�vn. 473 00:28:25,620 --> 00:28:30,165 Collins var skyld i det uheld, der slog min far ihjel, 474 00:28:31,126 --> 00:28:32,960 men han var ikke grunden til, at min far d�de. 475 00:28:34,087 --> 00:28:36,046 Han burde aldrig have v�ret p� vejen den dag. 476 00:28:37,173 --> 00:28:38,590 Han arbejdede meget, 477 00:28:41,511 --> 00:28:42,594 hvilket jeg hadede. 478 00:28:45,390 --> 00:28:48,976 Men jeg vidste, at vi ville kunne fejre det p� min f�dselsdag. 479 00:28:50,770 --> 00:28:55,983 Men han dukkede op uden min kage. 480 00:28:57,026 --> 00:29:00,821 S� jeg fik et raserianfald, og s� gik han ud igen. 481 00:29:04,659 --> 00:29:06,744 Det var da, Collins k�rte ham af vejen. 482 00:29:08,663 --> 00:29:11,540 Og ved du, hvad mine sidste ord til min far var? 483 00:29:12,041 --> 00:29:14,668 Det sidste, jeg sagde til ham, var: "Jeg hader dig." 484 00:29:18,465 --> 00:29:20,132 Min far d�de p� grund af mig. 485 00:29:23,553 --> 00:29:25,429 Nu hvor du siger det h�jt, 486 00:29:25,513 --> 00:29:28,849 kan du s� forst�, hvor irrationelt det er? 487 00:29:31,102 --> 00:29:33,479 Det er pr�cis grunden til, jeg aldrig har fortalt nogen det. 488 00:29:33,563 --> 00:29:34,938 Det burde du have. 489 00:29:36,399 --> 00:29:41,820 S� nogen kunne fort�lle dig, at det ikke er din skyld. 490 00:29:45,158 --> 00:29:48,994 Hvis nogen er efter dig p� denne Jord, eller nogen anden Jord, 491 00:29:49,078 --> 00:29:53,832 tager vi ham, hvem han end her. Sammen. 492 00:30:00,757 --> 00:30:02,841 Betjent Selway, hvad har du fundet? 493 00:30:03,176 --> 00:30:04,802 Der er noget s�rt ved de her fragmenter. 494 00:30:05,220 --> 00:30:07,179 Der er en delvis �tsning i nogle af dem. 495 00:30:07,263 --> 00:30:09,973 Separat betyder de ikke meget, men n�r man samler dem, 496 00:30:10,058 --> 00:30:11,892 f�r man logoet fra Star Citys elv�sen. 497 00:30:11,976 --> 00:30:13,852 De bruger det til at m�rke ejendele. 498 00:30:13,937 --> 00:30:16,104 Hackett har en baggrund som elektroingeni�r. 499 00:30:16,189 --> 00:30:18,273 Tror du, han arbejdede ved siden af for det firma? 500 00:30:18,650 --> 00:30:21,652 Jeg har s�gt p� hans personnummer, der er ingen fortegnelser over det. 501 00:30:21,736 --> 00:30:23,529 Pr�v "Dave Hackett". 502 00:30:23,613 --> 00:30:25,739 Efter han far d�de, gik Sam i selvsving. 503 00:30:25,824 --> 00:30:28,283 Sv�r depression, han blev anholdt for stoffer. 504 00:30:28,451 --> 00:30:30,494 Hvis han ville have et job, m�tte han skjule det. 505 00:30:30,912 --> 00:30:32,704 Det var pokkers. Nogen med farens personnummer 506 00:30:32,789 --> 00:30:35,207 har arbejdet p� SC Elecrtric siden 2015. 507 00:30:35,375 --> 00:30:38,252 Bruger de ikke GPS-sendere i deres arbejdsbiler nu? 508 00:30:38,461 --> 00:30:40,337 Jo. Jeg s�ger efter det. 509 00:30:45,718 --> 00:30:46,802 Hvordan gik den 240'er? 510 00:30:46,886 --> 00:30:49,847 Et par fulde collegefyre, det var spild af tid. 511 00:30:49,931 --> 00:30:51,682 - Hvad er nu det? - Forsyningskassen skal vel laves. 512 00:30:51,766 --> 00:30:52,975 STAR CITY ELV�SEN 513 00:30:53,059 --> 00:30:55,894 Og tre, to, en... 514 00:30:55,979 --> 00:30:57,062 SIGNAL FUNDET 515 00:30:58,314 --> 00:30:59,439 Har du fundet den? 516 00:30:59,524 --> 00:31:01,233 Ja, men det kan ikke passe. Der st�r, den er her. 517 00:31:02,527 --> 00:31:04,152 Har nogen meldt det her? 518 00:31:06,364 --> 00:31:07,573 Ikke endnu. 519 00:31:08,366 --> 00:31:10,242 - Hvad sker der... - Str�mmen er g�et. 520 00:31:10,994 --> 00:31:11,994 Hvad sker der? 521 00:31:29,012 --> 00:31:31,847 - Er du okay? - Ja. 522 00:31:33,308 --> 00:31:35,976 Dinah. Er du okay? 523 00:31:36,060 --> 00:31:38,478 - Hvad helvede var det? - Det ved jeg ikke. 524 00:31:49,574 --> 00:31:51,533 Det var kun en advarsel. 525 00:31:51,951 --> 00:31:54,161 Fordi I har hjulpet Oliver Queen, 526 00:31:54,245 --> 00:31:56,121 skal I alle lide. 527 00:32:00,209 --> 00:32:02,794 Den statiske elektricitet, 528 00:32:02,879 --> 00:32:04,588 der l�ber i v�ggene lige nu, 529 00:32:04,839 --> 00:32:06,340 g�r denne vest, 530 00:32:06,424 --> 00:32:10,719 og enhver anden substans, der kan f�re str�m, d�dbringende. 531 00:32:16,643 --> 00:32:20,062 - Hvad helvede vil du have? - Oliver Queen. 532 00:32:20,605 --> 00:32:24,566 Indtil jeg finder ham, d�r der nogen hvert minut. 533 00:32:24,943 --> 00:32:26,652 Han m� have hacket str�mnettet. 534 00:32:26,819 --> 00:32:29,363 G� udenfor, og stop det. Jeg holder ham hen. 535 00:32:29,447 --> 00:32:31,949 Hvordan? Han vil dr�be dig. 536 00:32:32,033 --> 00:32:33,075 Bare skynd dig. 537 00:32:37,163 --> 00:32:40,666 Der kan I se jeres helt. Hvem er klar til at d�? 538 00:32:41,709 --> 00:32:44,211 Sam. Det er nok. 539 00:32:46,381 --> 00:32:49,508 Hvis du vil have mig, er jeg her. 540 00:32:49,842 --> 00:32:51,677 Men du m� lade folk g�. 541 00:32:52,095 --> 00:32:54,513 - De har intet at g�re med det. - Selvf�lgelig har de det. 542 00:33:10,488 --> 00:33:13,115 SCPD, nyhederne, 543 00:33:14,367 --> 00:33:16,201 det er dem, der lader dig narrre alle 544 00:33:16,285 --> 00:33:18,245 til at tro, du er en helt. 545 00:33:18,413 --> 00:33:23,000 - Men jeg ved, hvad du virkelig er. - Jeg er en l�gner. Ikke, Sam? 546 00:33:23,167 --> 00:33:25,544 Fordi jeg l�j om din far. 547 00:33:26,087 --> 00:33:30,132 Han var om bord p� Queen's Gambit, han kom med i redningsb�den. 548 00:33:31,050 --> 00:33:33,218 Og f�r min far tog sit eget liv, 549 00:33:33,678 --> 00:33:37,222 myrdede han din far, s� jeg kunne overleve. 550 00:33:38,641 --> 00:33:40,100 Gud, endelig... 551 00:33:42,103 --> 00:33:43,103 Endelig indr�mmer du det. 552 00:33:43,187 --> 00:33:47,107 Jeg var bange for at blive d�mt for min fars synder. 553 00:33:48,943 --> 00:33:51,945 Men fordi jeg ikke ops�gte dig 554 00:33:52,947 --> 00:33:54,823 i alle disse �r 555 00:33:55,491 --> 00:33:57,117 for at fort�lle dig sandheden, 556 00:33:57,785 --> 00:34:01,288 gav jeg dig aldrig chancen for at f� afslutning. 557 00:34:01,956 --> 00:34:03,707 Det er min skyld. 558 00:34:04,542 --> 00:34:06,001 Jeg er s� ked af det. 559 00:34:07,754 --> 00:34:13,633 Nej. Vi er langt forbi undskyldninger. 560 00:34:14,010 --> 00:34:16,470 Min far er v�k p� grund af dig! 561 00:34:17,013 --> 00:34:18,472 Og jeg m� rette op p� det! 562 00:34:27,857 --> 00:34:31,568 Jeg giver alle her en chance for at tr�ffe et valg, 563 00:34:31,652 --> 00:34:35,405 som min far aldrig fik, om de vil leve eller d�. 564 00:34:35,490 --> 00:34:38,992 Sam, ingen d�r i aften. 565 00:34:39,702 --> 00:34:42,204 Dr�b ham, s� overlever I. 566 00:34:42,663 --> 00:34:45,957 Ellers bliver I alle ristet. 567 00:34:46,334 --> 00:34:47,584 I har, til jeg har talt til tre. 568 00:34:47,668 --> 00:34:50,003 - En... - G�r det ikke, Sam. 569 00:34:50,463 --> 00:34:51,463 To... 570 00:34:55,551 --> 00:34:56,551 Jeg vil ikke d�. 571 00:34:58,721 --> 00:35:02,599 Hvis du virkelig tror, at du m� g�re det her, 572 00:35:05,061 --> 00:35:06,269 forst�r jeg det. 573 00:35:08,815 --> 00:35:09,898 Tre. 574 00:35:10,817 --> 00:35:11,983 Tryk p� den skide aftr�kker. 575 00:35:21,869 --> 00:35:23,120 S� d�r vi vel alle. 576 00:35:38,427 --> 00:35:41,054 Som jeg sagde, d�r ingen i aften. 577 00:35:43,015 --> 00:35:44,015 Det inkluderer dig. 578 00:35:50,148 --> 00:35:54,234 Jeg tror, at hele byen kan sove roligere, 579 00:35:54,735 --> 00:35:57,195 vel vidende at Sam Hackett er bag tremmer. 580 00:35:57,363 --> 00:36:00,490 Det er grunden til, at jeg bad dig om at komme i dag. 581 00:36:01,242 --> 00:36:02,659 Jeg vil gerne g�re noget klart. 582 00:36:03,536 --> 00:36:07,873 For tolv �r siden, da min fars b�d forliste, 583 00:36:10,418 --> 00:36:15,255 var han og jeg ikke de eneste to, der n�ede ned i redningsb�den. 584 00:36:16,174 --> 00:36:19,426 En tredje person, hans livvagt, 585 00:36:20,261 --> 00:36:21,761 Dave Hackett, var ogs� om bord. 586 00:36:22,305 --> 00:36:23,805 Da min far inds�, 587 00:36:24,390 --> 00:36:28,768 at der ikke var nok mad og vand til alle, som du ved, 588 00:36:28,853 --> 00:36:31,438 ofrede han sig selv for mig. 589 00:36:32,064 --> 00:36:34,566 Men f�r han tog sit eget liv, 590 00:36:35,985 --> 00:36:37,819 tog han Dave Hacketts. 591 00:36:39,280 --> 00:36:43,575 Slog din far Dave Hackett ihjel? 592 00:36:44,035 --> 00:36:45,452 Min far slog Dave Hackett ihjel. 593 00:36:47,079 --> 00:36:50,665 Folk i Star City fortjener sandheden. 594 00:36:50,917 --> 00:36:52,042 Hvorfor st�r du frem nu? 595 00:36:52,752 --> 00:36:56,379 Hackett er blevet p�grebet. Truslen er forbi. 596 00:36:56,464 --> 00:37:00,133 Fordi gennemsigtighed handler om mere end blot 597 00:37:02,220 --> 00:37:03,303 ikke at b�re maske. 598 00:37:07,642 --> 00:37:09,059 Jeg har beg�et fejl. 599 00:37:10,478 --> 00:37:12,562 Jeg er sikker p�, at jeg vil beg� fejl igen. 600 00:37:14,690 --> 00:37:16,942 Men hvad jeg ikke vil, er at lyve, 601 00:37:18,611 --> 00:37:21,529 det er mit l�fte til jer, 602 00:37:24,116 --> 00:37:25,492 Star Citys indbyggere. 603 00:37:33,709 --> 00:37:37,629 Jeg har ventet l�nge p� at t�rre Diaz' grin af. 604 00:37:37,880 --> 00:37:40,090 Curtis, det er rigtig godt arbejde. 605 00:37:40,466 --> 00:37:41,883 Jeg er glad for at hj�lpe med 606 00:37:41,968 --> 00:37:44,386 til at g�re Diaz' liv elendigt n�r som helst og hvor som helst. 607 00:37:44,470 --> 00:37:46,554 Dit VR-program �ndrer alt. 608 00:37:46,639 --> 00:37:48,098 Nu hvor vi har informationen om Dante, 609 00:37:48,182 --> 00:37:49,182 kan vi fjerne de bomber 610 00:37:49,267 --> 00:37:50,725 og endelig skrotte Ghost Initiative 611 00:37:50,810 --> 00:37:52,352 en gang for alle, ikke? 612 00:37:53,729 --> 00:37:54,729 Ikke? 613 00:37:57,817 --> 00:38:03,029 Curtis, Ghost Initiative har stadig v�rdi. 614 00:38:03,447 --> 00:38:04,948 Vi har brug for folk p� jorden. 615 00:38:05,032 --> 00:38:06,992 Men takket v�re dig kan vi komme ind i hovedet p� dem 616 00:38:07,076 --> 00:38:08,952 og forudse problemer, f�r de opst�r. 617 00:38:09,036 --> 00:38:11,037 Det vil redde mange liv i marken. 618 00:38:11,122 --> 00:38:12,122 M�ske p� n�r deres. 619 00:38:12,957 --> 00:38:16,084 N�r Dante-truslen er forbi, lover jeg dig, 620 00:38:16,377 --> 00:38:18,169 at vi stopper det for altid. 621 00:38:18,254 --> 00:38:20,046 Der vil altid v�re en ny Dante. 622 00:38:20,131 --> 00:38:22,507 Der vil altid v�re en logisk grund til at indg� kompromis, 623 00:38:22,591 --> 00:38:23,717 men det g�r jeg ikke l�ngere. 624 00:38:23,801 --> 00:38:27,012 Vi har haft den her samtale. At g� sin vej er aldrig svaret. 625 00:38:27,096 --> 00:38:28,346 Jeg g�r ikke min vej. 626 00:38:29,390 --> 00:38:32,434 Jeg vil heller ikke bare blindt f�lge ordrer l�ngere. 627 00:38:33,978 --> 00:38:35,437 Jeg vil selv bestemme. 628 00:38:40,776 --> 00:38:42,444 JEG HAR FUNDET DIG. JEG KAN FINDE DIG OVERALT. 629 00:38:42,528 --> 00:38:45,113 En stalker fra en anden Jord. 630 00:38:45,614 --> 00:38:48,116 Selvf�lgelig. Hvorfor dog ikke? 631 00:38:51,662 --> 00:38:54,372 Jeg h�ber ikke, du g�r, for jeg har gode nyheder. 632 00:38:55,082 --> 00:38:56,916 Vi har Brett Collins i varet�gt. 633 00:38:57,168 --> 00:38:58,293 Efter hvad du lige fortalte mig, 634 00:38:58,377 --> 00:39:00,754 s�rger jeg for, at han bliver der meget l�nge. 635 00:39:00,838 --> 00:39:03,381 Men hvordan kan du f�ngsle ham for forbrydelser p� en anden Jord? 636 00:39:03,466 --> 00:39:06,718 Desv�rre er skiderikken vores Jords problem. 637 00:39:06,802 --> 00:39:08,928 En patrulje anholdt ham for offentlig beruselse, 638 00:39:09,013 --> 00:39:10,764 og det lader til, at han har en fortid 639 00:39:10,848 --> 00:39:13,141 med stalking og anti-selvt�gtsmandsvold. 640 00:39:13,225 --> 00:39:14,851 Det giver mening. Han havde set dit interview, 641 00:39:14,935 --> 00:39:17,270 og du er den tidligere Black Canary, s�... 642 00:39:18,105 --> 00:39:21,483 Og karmaguderne m� virkelig v�re p� din side, 643 00:39:21,567 --> 00:39:24,736 for Cisco har lige skrevet, at: "Brett Collins fra din Jord 644 00:39:24,820 --> 00:39:28,782 d�de af ukendte �rsager p� sin veranda for fem �r siden." 645 00:39:28,866 --> 00:39:32,077 S� for fem minutter siden havde jeg to Brett-problemer, nu har jeg ingen. 646 00:39:32,161 --> 00:39:33,161 Ingen. 647 00:39:35,289 --> 00:39:38,166 Tak. Tak til jer begge. 648 00:39:38,334 --> 00:39:42,295 Det er ikke s� slemt at have folk, der st�tter en, vel? 649 00:39:45,091 --> 00:39:46,091 Hej. 650 00:39:48,010 --> 00:39:49,302 Har Laurel en stalker? 651 00:39:49,387 --> 00:39:51,554 Ja, det har v�ret et par vilde dage. 652 00:39:51,639 --> 00:39:52,680 Ja. 653 00:39:52,765 --> 00:39:54,849 Apropos, jeg s� dit interview. 654 00:39:55,476 --> 00:39:57,435 Jeg er s� stolt af dig. Det kan ikke have v�ret let. 655 00:39:57,520 --> 00:39:58,561 Det er en begyndelse. 656 00:39:58,646 --> 00:40:01,856 Det vil kr�ve meget mere at overbevise byen om, at jeg har �ndret mig. 657 00:40:01,941 --> 00:40:03,817 Du ville nok blive overrasket. 658 00:40:07,363 --> 00:40:11,449 Jeg glemte noget herovre. 659 00:40:22,962 --> 00:40:24,629 Jeg s� dit interview. 660 00:40:27,091 --> 00:40:28,591 Det kr�vede mod. 661 00:40:28,676 --> 00:40:29,884 Det var sandheden. 662 00:40:32,805 --> 00:40:34,180 Det tog mig for l�nge at sige det. 663 00:40:35,599 --> 00:40:39,018 Men du gjorde det, og det er en begnydelse. 664 00:40:41,021 --> 00:40:45,358 Da jeg var lille, forestillede jeg mig, hvordan det ville v�re 665 00:40:45,443 --> 00:40:47,360 at bo i Queen Mansion. 666 00:40:48,237 --> 00:40:50,822 Jeres liv virkede s� glamour�se. 667 00:40:52,908 --> 00:40:55,368 Men mere end det 668 00:40:55,453 --> 00:40:58,204 forestillede jeg mig, hvordan det m�tte v�re at have en familie. 669 00:40:59,540 --> 00:41:01,249 Det ber�vede din far mig for. 670 00:41:02,084 --> 00:41:03,918 Noget, jeg svor, at jeg aldrig ville tilgive. 671 00:41:04,503 --> 00:41:08,756 Men jeg kan se nu, at du er anderledes. 672 00:41:09,008 --> 00:41:10,508 Det pr�ver jeg at v�re. 673 00:41:12,636 --> 00:41:16,890 Betyder det, at du er klar til at tale? 674 00:41:16,974 --> 00:41:21,186 Det betyder, at jeg er klar til at overveje at tale. 675 00:41:21,854 --> 00:41:23,354 Det tager jeg. 676 00:41:46,587 --> 00:41:50,840 EN EFTER EN SL�R JEG JER ALLE IHJEL 677 00:42:21,163 --> 00:42:23,248 Tekster af: Anders Langhoff 52460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.