All language subtitles for arrow.s07e10.dk.subpack-req

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:03,585 Tidligere i Arrow... 2 00:00:03,670 --> 00:00:09,008 Fr. borgmester. Fra i dag arbejder hr. Queen officielt for SCPD. 3 00:00:09,509 --> 00:00:11,010 Er du sikker p�, du vil det her? 4 00:00:11,761 --> 00:00:14,096 Skjule sandheden for Oliver og Felicity? Nej. 5 00:00:17,600 --> 00:00:18,767 Vi har brug for din hj�lp. 6 00:00:18,852 --> 00:00:21,603 Det er en plan for at j�vne Star City med jorden. 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,981 Det er de bombeplaner, vi fandt i Felicitys gemmested. 8 00:00:24,065 --> 00:00:26,859 - Vi m� g� til politiet. - SCPD er til grin. 9 00:00:26,943 --> 00:00:27,818 Vi kunne tage til Glades. 10 00:00:27,902 --> 00:00:29,987 S� er det vel tid til at bes�ge min far. 11 00:01:05,106 --> 00:01:06,106 V�r nu rar! 12 00:01:18,995 --> 00:01:20,871 Verden er ikke et retf�rdigt sted. 13 00:01:22,290 --> 00:01:25,167 Uskyldige d�r, mens skyldige g�r fri. 14 00:01:26,211 --> 00:01:27,503 Systemet er �delagt, 15 00:01:27,587 --> 00:01:30,214 fyldt med korruption, gr�dighed og apati. 16 00:01:30,298 --> 00:01:32,299 Dem, der skal beskytte os, 17 00:01:32,383 --> 00:01:33,300 svigter os. 18 00:01:43,228 --> 00:01:47,564 Kriminelle g�r stadig fri, fordi ingen vil stoppe dem. 19 00:01:49,150 --> 00:01:53,278 Verden er m�ske ikke fair, men alle fortjener retf�rdighed. 20 00:01:53,363 --> 00:01:55,405 Og nogen, der passer p� dem. 21 00:02:17,428 --> 00:02:19,388 EJENDOMSMAGNAT FUNDET HALSHUGGET. 22 00:02:26,563 --> 00:02:28,480 Og til andre nyheder fra R�dhuset: 23 00:02:28,565 --> 00:02:31,567 I dag starter en ny �ra for Star City. 24 00:02:31,651 --> 00:02:34,528 Et hid til uset partnerskab mellem SCPD 25 00:02:34,612 --> 00:02:37,030 og Oliver Queen, der for nyligt blev afsl�ret, 26 00:02:37,115 --> 00:02:39,741 og som nu er edsvorent medlem af politistyrken. 27 00:02:46,791 --> 00:02:48,125 Venter du p� nogen? 28 00:02:48,209 --> 00:02:50,919 Hvis nogen fra min organisation s� mig tale med dig, 29 00:02:51,004 --> 00:02:52,045 er det godnat for Marco. 30 00:02:55,133 --> 00:02:56,717 Det her skal nok dulme dine nerver. 31 00:03:00,346 --> 00:03:01,597 Det g�r det bestemt. 32 00:03:02,056 --> 00:03:05,601 - Har du fundet William Glenmorgan? - Ikke helt. 33 00:03:05,685 --> 00:03:08,103 Vi brugte Glenmorgan til nogle f�, f�lsomme opgaver. 34 00:03:08,188 --> 00:03:10,856 Liges� har Bratva, irerne og enhver, der er rig nok til at betale ham, 35 00:03:10,940 --> 00:03:12,649 men ingen har set hans ansigt. 36 00:03:12,734 --> 00:03:14,109 Hvordan hyrer man ham s�? 37 00:03:14,194 --> 00:03:17,070 Gennem det sorte marked p� nettet. Men han er meget forsigtig. 38 00:03:17,155 --> 00:03:18,906 Glenmorgan er m�ske ikke engang hans rigtige navn. 39 00:03:18,990 --> 00:03:21,533 Rygtet siger, at han er i byen og arbejder for Talis Global. 40 00:03:27,040 --> 00:03:29,458 Det her f�r dig ind i Talis' serverrum. 41 00:03:29,542 --> 00:03:31,001 Du m� selv finde ind i bygningen. 42 00:03:33,922 --> 00:03:36,340 Hvad har han gjort ved dig? 43 00:03:36,424 --> 00:03:39,343 Jeg betaler dig ikke for at stille sp�rgsm�l. 44 00:03:51,648 --> 00:03:53,065 Tredje sal er gennemg�et. 45 00:04:44,742 --> 00:04:45,909 St� stille! 46 00:04:46,703 --> 00:04:48,078 Jeg sagde, st� stille! 47 00:04:49,289 --> 00:04:50,622 Ned p� gulvet. 48 00:05:05,388 --> 00:05:07,389 Vis dig. Ingen beh�ver komme til skade. 49 00:05:11,477 --> 00:05:12,477 Jeg har brug for din hj�lp. 50 00:05:12,562 --> 00:05:13,895 For fanden da. 51 00:05:17,066 --> 00:05:19,067 Jeg har dig. 52 00:05:26,284 --> 00:05:29,536 S� er det nu, gr�nskolling. Er du klar? 53 00:05:29,620 --> 00:05:31,246 Det er ikke mit f�rste gerningssted. 54 00:05:31,331 --> 00:05:33,582 Nej, men det er dit f�rste som ansat i SCPD, 55 00:05:33,666 --> 00:05:35,375 s� pr�v at lade v�re med at kvaje dig. 56 00:05:36,586 --> 00:05:37,794 Jeg driller bare. 57 00:05:38,755 --> 00:05:41,340 Den nye Green Arrow har smidt forbrydere foran min d�r 58 00:05:41,424 --> 00:05:42,841 n�sten hver aften. 59 00:05:42,925 --> 00:05:45,510 Men dette er anderledes. Et indbrud. 60 00:05:45,595 --> 00:05:46,511 Ja. 61 00:05:47,847 --> 00:05:49,765 Det ser ikke ud, som om det endte godt. 62 00:05:50,433 --> 00:05:51,600 R�r ikke ved det. 63 00:05:52,685 --> 00:05:54,644 Det er et gerningssted. 64 00:05:54,729 --> 00:05:57,481 Og p� et gerningssted f�lger vi den korrekte procedure, 65 00:05:57,565 --> 00:05:59,900 et koncept, der tydeligvis er fremmed for dig. 66 00:06:00,443 --> 00:06:01,276 Undskyld. 67 00:06:02,236 --> 00:06:04,905 - Jeg tager den. - Ja, politileder. 68 00:06:09,786 --> 00:06:12,954 Ikke alle er s� glade for vores nye partnerskab, kan jeg se. 69 00:06:13,039 --> 00:06:14,164 Det vil tage tid for dem 70 00:06:14,248 --> 00:06:16,541 at v�nne sig til, at Green Arrow nu har et politiskilt. 71 00:06:17,668 --> 00:06:19,586 Men det er det bedste spor, vi har f�et, 72 00:06:19,670 --> 00:06:21,380 for at finde ud af, hvem der er under h�tten. 73 00:06:21,464 --> 00:06:23,256 Det burde ikke tage l�nge at analysere blodet. 74 00:06:23,341 --> 00:06:25,092 Hvis "ikke l�nge" betyder mindst en uge. 75 00:06:25,176 --> 00:06:27,844 Mit laboratorium er begravet under bjerge af bevismateriale. 76 00:06:28,304 --> 00:06:29,596 Der er en anden mulighed. 77 00:06:31,599 --> 00:06:33,975 Hvorfor arbejder SCPD med Green Arrow, 78 00:06:34,060 --> 00:06:37,562 hvis I ikke vil bruge mine ressourcer? 79 00:06:39,524 --> 00:06:40,774 Giv mig det nu. 80 00:06:43,903 --> 00:06:44,778 Okay. 81 00:06:47,156 --> 00:06:48,115 Tak. 82 00:07:03,881 --> 00:07:06,466 Forsigtig. Den vil v�re �m. 83 00:07:07,093 --> 00:07:08,051 Ikke d�rligt. 84 00:07:08,136 --> 00:07:10,387 Fl�den l�rte mig ikke hjertekirurgi eller noget, 85 00:07:10,471 --> 00:07:11,972 men jeg kan h�ndtere et par sting. 86 00:07:12,056 --> 00:07:14,182 - Tak. - S� lidt. 87 00:07:16,853 --> 00:07:18,812 Vil du fort�lle mig, hvad der skete derude? 88 00:07:22,400 --> 00:07:24,985 Okay. Hvad med dit navn? 89 00:07:26,529 --> 00:07:27,779 Jeg s�tter pris p� hj�lpen, 90 00:07:27,864 --> 00:07:29,364 men jeg leder ikke efter nye venner. 91 00:07:29,449 --> 00:07:30,407 Du har vist brug for nogle. 92 00:07:30,491 --> 00:07:31,741 Jeg arbejder alene. 93 00:07:31,826 --> 00:07:33,076 Du kom til mig. 94 00:07:33,161 --> 00:07:36,163 Og jeg begynder at fortryde ikke at tage chancen p� et hospital. 95 00:07:37,206 --> 00:07:39,374 St�dighed f�lger vel med dragten. 96 00:07:40,334 --> 00:07:42,377 Du g�r en masse godt derude, 97 00:07:43,004 --> 00:07:45,088 og du bekymrer dig tydeligvis for Glades. 98 00:07:45,840 --> 00:07:46,882 Lad mig hj�lpe dig. 99 00:07:46,966 --> 00:07:48,675 Du aner ikke, hvad jeg bekymrer mig om. 100 00:07:48,759 --> 00:07:52,679 Oliver Queen vidste godt, at man ikke kan redde byen alene. 101 00:07:53,973 --> 00:07:56,057 Jeg er ikke Oliver Queen. 102 00:08:01,355 --> 00:08:04,232 Zoe, du skulle v�re til borgmesterens fundraisermorgenmad. 103 00:08:04,317 --> 00:08:06,026 Han ved, jeg hader den slags. 104 00:08:06,777 --> 00:08:09,654 Det ser stadig ikke godt ud, n�r stabschefen kommer for sent. 105 00:08:09,739 --> 00:08:11,281 Han elsker leflende donorer. 106 00:08:11,365 --> 00:08:13,533 Tyve dollars p�, at han slet ikke bem�rker det. 107 00:08:15,661 --> 00:08:16,495 GLADES R�DHUS 108 00:08:16,579 --> 00:08:18,997 Godmorgen, mine damer og herrer, �rede donorer og modtagere. 109 00:08:19,081 --> 00:08:20,790 Det er min �re at pr�sentere den mand, 110 00:08:20,875 --> 00:08:22,792 der alene har ryddet op i Glades. 111 00:08:22,877 --> 00:08:25,545 Min ven og jeres borgmester, 112 00:08:25,630 --> 00:08:26,713 Rene Ramirez. 113 00:08:28,132 --> 00:08:29,174 Tak, Kevin. 114 00:08:30,009 --> 00:08:32,636 Og tak til jer alle, fordi I kom i dag. 115 00:08:34,347 --> 00:08:38,391 For mange �r siden samledes vi om et f�lles form�l. 116 00:08:38,476 --> 00:08:41,478 At forbedre Glades, da ingen andre ville. 117 00:08:42,897 --> 00:08:46,858 Og se os nu. Glades har aldrig v�ret st�rkere. 118 00:08:47,527 --> 00:08:49,319 Men vores arbejde er langt fra forbi. 119 00:08:51,197 --> 00:08:54,449 Og jeg lover jer, at hvis jeg bliver genvalgt, 120 00:08:55,952 --> 00:08:59,996 vil jeg k�mpe for, at Glades forbliver 121 00:09:00,790 --> 00:09:03,792 det bedste sted i verden. 122 00:09:18,140 --> 00:09:19,558 Godeftermiddag, hr. Diaz. 123 00:09:20,393 --> 00:09:22,727 Jeg m� sige, at faciliteterne her 124 00:09:23,771 --> 00:09:25,689 er meget mere behagelige end i Slabside. 125 00:09:25,773 --> 00:09:29,442 Du kan takke med ved at fort�lle mig alt, hvad du ved 126 00:09:29,527 --> 00:09:32,028 om terror-finansmanden Dante. 127 00:09:32,530 --> 00:09:35,615 I tre dage har du spurgt mig om det samme, 128 00:09:35,700 --> 00:09:37,784 og jeg bliver ved med at sige, at jeg intet ved. 129 00:09:37,868 --> 00:09:41,121 Hvorfor hjalp han s� med at betale din g�ld til Longbow Hunters? 130 00:09:42,498 --> 00:09:45,542 Du m� virkelig v�re desperat, hvis du g�r til mig. 131 00:09:47,128 --> 00:09:50,839 Er det din mand bag glasset? 132 00:09:50,923 --> 00:09:52,716 Hvordan g�r det, Johnnie-dreng? 133 00:09:52,800 --> 00:09:55,218 Luk du bare af, hr. Diaz, 134 00:09:55,761 --> 00:09:58,847 og se, hvor hurtigt de faciliteter, du nyder, vil forsvinde. 135 00:09:58,931 --> 00:10:02,475 Du f�r at se, hvor ubehageligt et sted A.R.G.U.S. kan v�re. 136 00:10:02,560 --> 00:10:06,521 Eller vi kan sende dig tilbage til Slabside og lade dig r�dne op. 137 00:10:07,273 --> 00:10:11,901 Lad mig g�re det helt klart. 138 00:10:15,281 --> 00:10:19,034 Jeg gentager, rend mig. 139 00:10:21,537 --> 00:10:23,330 Jeg vil have en advokat. 140 00:10:27,668 --> 00:10:29,252 Du tilh�rer A.R.G.U.S. nu. 141 00:10:29,337 --> 00:10:32,380 Ingen ved, du er her, og ingen vil nogensinde vide det. 142 00:10:32,465 --> 00:10:34,716 S� jeg foresl�r, at du samarbejder. 143 00:10:34,800 --> 00:10:37,010 Jeg har ikke mere at sige. 144 00:10:45,811 --> 00:10:48,146 DNA-match. Oliver Queen. 145 00:10:49,982 --> 00:10:51,608 DNA-signatur bekr�ftet. 146 00:10:51,692 --> 00:10:54,110 Jeg vidste, du var her, f�r du tr�dte ind ad d�ren! 147 00:10:54,195 --> 00:10:55,403 Hvad siger du s�? 148 00:10:55,488 --> 00:10:56,738 - Godt arbejde. - Tak. 149 00:10:56,822 --> 00:10:59,240 Har du ikke et job nu? Burde du ikke v�re p� SCPD? 150 00:10:59,325 --> 00:11:01,368 De har brug for Team Arrows hj�lp. 151 00:11:01,452 --> 00:11:02,827 - N�rmere specifikt dig. - Fedt. 152 00:11:02,912 --> 00:11:04,579 Du skal analysere det her DNA. 153 00:11:05,581 --> 00:11:06,998 Det tilh�rer den nye Green Arrow. 154 00:11:07,083 --> 00:11:09,167 Nogle m�nd kommer med blomster til deres koner, 155 00:11:09,251 --> 00:11:10,877 og min kommer med blod fra et gerningssted. 156 00:11:10,961 --> 00:11:12,253 Og de siger, at romantikken er d�d. 157 00:11:14,006 --> 00:11:15,924 Nogen id� om, hvem der kunne v�re? 158 00:11:16,884 --> 00:11:19,594 - Niks. - Du er ikke sjov. 159 00:11:20,304 --> 00:11:21,596 Du tror ikke, det er Roy, vel? 160 00:11:22,765 --> 00:11:24,849 Vi er ikke engang p� samme kontinent som Roy. 161 00:11:24,934 --> 00:11:25,934 Sandt. 162 00:11:27,019 --> 00:11:31,022 Lad os finde ud af, hvem dem mystiske mand er. 163 00:11:34,568 --> 00:11:35,610 DNA-PR�VE 164 00:11:39,031 --> 00:11:40,281 MATCH FUNDET 165 00:11:40,366 --> 00:11:43,034 Vi burde skamme os over at v�re chauvinistiske. 166 00:11:43,119 --> 00:11:45,245 Vores mystiske mand er faktisk en kvinde. 167 00:11:46,247 --> 00:11:47,789 - Virkelig? - Ja. 168 00:11:51,961 --> 00:11:55,296 Kan du lige s�tte dig? 169 00:11:58,884 --> 00:12:02,095 - Hvorfor? - Fordi... 170 00:12:02,179 --> 00:12:04,764 F�r du sp�rger, nej, det er ikke Thea. 171 00:12:04,849 --> 00:12:06,641 DNA-matchet er p� din fars side. 172 00:12:07,351 --> 00:12:09,018 En gang til? 173 00:12:10,271 --> 00:12:11,938 Selvt�gtsmanden er din s�ster. 174 00:12:40,885 --> 00:12:42,677 - Nej! - Ind. Hurtigt. 175 00:12:43,471 --> 00:12:44,387 Af sted! 176 00:12:52,104 --> 00:12:53,480 Hvad helvede laver du? 177 00:12:53,564 --> 00:12:55,273 Bortset fra at redde dit skind? 178 00:12:55,357 --> 00:12:56,816 Jeg vidste, at snigskytten var der. 179 00:12:56,901 --> 00:12:58,401 Jeg sagde, at jeg ikke vil have din hj�lp. 180 00:12:58,486 --> 00:12:59,944 Det s� ud, som om du ville sl� ham ihjel. 181 00:13:00,029 --> 00:13:02,489 Jeg ville tage ham i live for at f� svar. 182 00:13:02,865 --> 00:13:04,949 Talis Global er ikke en sp�g. 183 00:13:05,034 --> 00:13:07,702 De rekrutterer fr�m�nd, lejesoldater, snigmordere, 184 00:13:07,787 --> 00:13:09,871 ikke den slags folk, du vil l�gge dig ud med alene. 185 00:13:09,955 --> 00:13:13,750 Det er min mission. Det er personligt. S� bland dig udenom. 186 00:13:13,834 --> 00:13:15,585 N�ste gang du g�r i vejen, 187 00:13:15,669 --> 00:13:17,504 skyder jeg en pil i dig. 188 00:13:29,266 --> 00:13:32,811 Ingen resultater i statens f�dselsregister eller hospitalsjournaler. 189 00:13:32,895 --> 00:13:35,980 S� vidt regeringen ved, eksisterer din mystiske s�ster ikke. 190 00:13:36,398 --> 00:13:39,776 Min far var altid god til at skjule sine hemmeligheder. 191 00:13:40,194 --> 00:13:41,194 Ja. 192 00:13:44,114 --> 00:13:45,240 Er du okay? 193 00:13:47,660 --> 00:13:50,787 Det m� v�re et chok. M�ske ikke s� stort et chok 194 00:13:50,871 --> 00:13:53,081 som at blive Flash og k�mpe sammen med Batwoman, 195 00:13:53,165 --> 00:13:55,124 men stadig et chok. 196 00:13:56,126 --> 00:14:00,421 Jeg har accepteret det faktum, at min far skjulte ting for os. 197 00:14:00,506 --> 00:14:01,506 Ja. 198 00:14:03,509 --> 00:14:04,801 M�ske b�r du kontakte hende. 199 00:14:04,885 --> 00:14:06,886 Jeg tror, at hvis hun ville tale med mig, 200 00:14:06,971 --> 00:14:08,388 ville hun have kontaktet mig. 201 00:14:08,472 --> 00:14:09,764 Hun render rundt i byen kl�dt som dig. 202 00:14:09,849 --> 00:14:10,807 Jeg er ikke psykolog, 203 00:14:10,891 --> 00:14:12,725 men det teknisk udtryk er vist "et r�b om hj�lp". 204 00:14:12,810 --> 00:14:14,352 Hun m� have en grund. 205 00:14:14,436 --> 00:14:15,436 Ja. 206 00:14:16,021 --> 00:14:19,357 Jeg er bare ikke tilpas med at brase ind i hendes liv. 207 00:14:20,150 --> 00:14:23,945 Ikke uden at vide mere. Jeg har brug for nogle svar. 208 00:14:25,239 --> 00:14:26,155 Heldigvis for dig 209 00:14:26,240 --> 00:14:28,533 er din kone meget dygtig til at finde usynlige mennesker. 210 00:14:28,617 --> 00:14:30,159 Nogle ville endda sige, at hun er et geni. 211 00:14:31,745 --> 00:14:33,288 �n ting, vi ved om din far, er, 212 00:14:33,372 --> 00:14:35,582 at han elskede et godt, gammeldags papirspor. 213 00:14:36,500 --> 00:14:38,126 Han brugte en udenlandsk konto 214 00:14:38,210 --> 00:14:41,629 til at h�ndtere nogle af sine mere f�lsomme finanstransaktioner. 215 00:14:41,714 --> 00:14:45,633 Ja. Gentagne betalinger til MNH Opbevaring i Orchid Bay, 216 00:14:45,718 --> 00:14:47,385 og den gode nyhed er, at kontoen stadig er aktiv. 217 00:14:47,469 --> 00:14:50,930 Vi m� have, hvad der end er i den boks. Vi m� have det straks. 218 00:14:51,015 --> 00:14:54,434 Modtaget. Og... 219 00:14:55,102 --> 00:14:56,769 STED: UDENLANDSK KONTO #: MOIRA QUEEN 220 00:14:57,313 --> 00:14:59,689 - En ting til. - Kun �n? 221 00:14:59,773 --> 00:15:01,608 Kontoen er ikke registreret i din fars navn. 222 00:15:02,151 --> 00:15:03,860 Den er registreret i din mors. 223 00:15:32,681 --> 00:15:34,682 AVANCERET FORSKNINGSGRUPPE FORENET ST�TTE 224 00:15:38,771 --> 00:15:39,896 Der er han. 225 00:15:42,232 --> 00:15:43,608 I egen person. 226 00:15:46,987 --> 00:15:50,073 Tror du, det bliver dig, der f�r mig til at tale? 227 00:15:50,157 --> 00:15:52,075 Lad mig g�re �n ting klart, Ricardo. 228 00:15:52,159 --> 00:15:55,954 Du fort�ller os, pr�cis hvad vi vil vide. 229 00:15:56,747 --> 00:15:57,914 Lidt god betjent... 230 00:16:00,542 --> 00:16:01,584 ond betjent? 231 00:16:03,420 --> 00:16:05,254 Den leg har jeg sl�et f�r. 232 00:16:05,339 --> 00:16:07,131 Jeg er her ikke for at lege med dig. 233 00:16:09,802 --> 00:16:11,552 Jeg er her for at give dig et tilbud. 234 00:16:12,846 --> 00:16:15,139 John, hvad laver du? 235 00:16:17,851 --> 00:16:21,062 Vicedirekt�r Bell. Hvad laver du her? 236 00:16:21,146 --> 00:16:25,608 Pentagon sendte mig for at hj�lpe dig med situationen i Kahndaq. 237 00:16:25,693 --> 00:16:27,568 Forestil dig min overraskelse, da jeg h�rte et rygte om, 238 00:16:27,653 --> 00:16:30,196 at du havde taget Ricardo Diaz i A.R.G.U.S.' varet�gt. 239 00:16:31,281 --> 00:16:32,949 Det er tydeligvis ikke et rygte. 240 00:16:33,033 --> 00:16:34,325 Hvilken slags aftale? 241 00:16:37,246 --> 00:16:38,663 Det er enkelt. 242 00:16:40,791 --> 00:16:44,377 Du giver os Dante, og er du fri. 243 00:16:45,546 --> 00:16:46,796 Du mener det. 244 00:16:51,093 --> 00:16:52,385 Det er betingelserne. 245 00:16:53,762 --> 00:16:57,056 Hr. Diggle... En lille snak. 246 00:16:59,977 --> 00:17:01,102 T�nk over det. 247 00:17:17,870 --> 00:17:20,913 Ricardo Diaz er lige blevet anholdt. Nu vil du l�slade ham. 248 00:17:20,998 --> 00:17:22,248 Hvad helvede foreg�r der? 249 00:17:22,332 --> 00:17:24,459 Undskyld, at jeg ikke har inkluderet dig tidligere. 250 00:17:24,543 --> 00:17:26,502 Direkt�r Michaels og jeg var i gang med 251 00:17:26,587 --> 00:17:29,172 at genoprette Ghost-initiativet. 252 00:17:29,715 --> 00:17:32,341 Og hr. Diaz her var vores f�rste potentielle rekrut. 253 00:17:32,426 --> 00:17:33,384 Hvad er det? 254 00:17:33,469 --> 00:17:36,429 Et nedlagt A.R.G.U.S.-program, der brugte undv�rlige kriminelle 255 00:17:36,513 --> 00:17:38,347 til hemmelige operationer. 256 00:17:38,432 --> 00:17:41,350 Det blev skrottet, kort efter min forg�nger d�de. 257 00:17:41,435 --> 00:17:43,227 Og er det en god id� at bringe det tilbage? 258 00:17:47,399 --> 00:17:52,153 Betvivler du min beslutning, vicedirekt�r? 259 00:17:53,572 --> 00:17:55,448 Selvf�lgelig ikke, fru direkt�r. 260 00:17:56,033 --> 00:17:58,534 Den slags radikal, nyt�nkende tilgang 261 00:17:58,619 --> 00:18:01,954 er lige det skud ny energi, A.R.G.U.S. har brug for. 262 00:18:02,581 --> 00:18:05,416 Jeg er sikker p�, at Pentagon vil blive glade for at h�re det. 263 00:18:11,965 --> 00:18:13,966 Flot arbejde, agent. 264 00:18:21,850 --> 00:18:23,726 Du ser st�rkere ud i ringen, skat. 265 00:18:23,811 --> 00:18:26,729 Du skal bare arbejde lidt mere p� dit h�jre cross. 266 00:18:38,826 --> 00:18:41,619 S� har den nye Green Arrow faktisk brug for Wild Dogs hj�lp. 267 00:18:42,621 --> 00:18:44,288 Jeg klarer mig, far. G� bare. 268 00:18:53,799 --> 00:18:55,633 Vi ses snart, okay? 269 00:18:58,178 --> 00:18:59,387 Hvordan har du det? 270 00:19:00,472 --> 00:19:03,057 Det m� have v�ret en slem sygdom, hvis du g�r glip af tre arbejdsdage. 271 00:19:03,142 --> 00:19:05,560 Det var det. Men jeg har det bedre nu. 272 00:19:05,644 --> 00:19:09,147 Godt, for uddannelsesinitiativet stemmer i n�ste uge, 273 00:19:09,231 --> 00:19:11,274 og r�dsmedlem Roberts skal stadig holdes i h�nden, s�... 274 00:19:11,358 --> 00:19:14,026 Faktisk er der noget andet, jeg ville tale med dig om, far. 275 00:19:15,654 --> 00:19:17,989 Nogen planl�gger et angreb p� Star City. 276 00:19:20,617 --> 00:19:22,869 Sig nu ikke, at du har talt med Dinah. 277 00:19:23,453 --> 00:19:26,164 De planl�gger at spr�nge flere bomber. 278 00:19:26,915 --> 00:19:28,291 Og vi m� finde ud af hvor. 279 00:19:28,375 --> 00:19:33,045 Jeg vil gerne have, at du giver SCPD adgang til Archer-programmet. 280 00:19:33,130 --> 00:19:36,507 Skal jeg bruge vores sikkerhedssystem, 281 00:19:36,592 --> 00:19:39,927 der holder os i sikkerhed, 282 00:19:40,012 --> 00:19:43,514 til at hj�lpe Star City? Du er g�et fra forstanden. 283 00:19:43,599 --> 00:19:46,267 Du er borgmester. Du har et ansvar... 284 00:19:46,351 --> 00:19:49,604 Vov ikke at tale om mit ansvar. 285 00:19:51,148 --> 00:19:54,025 Da Glades havde brug for hj�lp, kom ingen til unds�tning. 286 00:19:54,109 --> 00:19:58,070 Hvis bomben spr�nger, kan tusinder d�. 287 00:19:58,155 --> 00:20:00,072 Hvordan kan du vende det ryggen? 288 00:20:07,539 --> 00:20:09,457 Archer-programmet 289 00:20:10,417 --> 00:20:13,461 udslettede kriminaliteten i Glades og hjalp den med at trives. 290 00:20:14,713 --> 00:20:18,299 Du husker vel, hvad der skete, sidst det faldt i forkerte h�nder. 291 00:20:18,884 --> 00:20:20,384 Og vi klarede det kun med n�d og n�ppe. 292 00:20:20,469 --> 00:20:22,261 S� jeg er "de forkerte h�nder"? 293 00:20:22,346 --> 00:20:23,596 Det ved du godt, at jeg ikke mente. 294 00:20:23,680 --> 00:20:26,140 Hvad jeg ved er, 295 00:20:26,225 --> 00:20:28,809 at du plejede at st�tte enhver, der var i n�d. 296 00:20:29,770 --> 00:20:33,105 Det var lige meget, hvilken del af byen de kom fra. Du var en helt. 297 00:20:34,691 --> 00:20:36,108 Hvad er der sket med dig? 298 00:20:46,370 --> 00:20:49,121 FARE INGEN ADGANG 299 00:20:57,506 --> 00:20:58,756 Jeg vil vide hvorfor. 300 00:20:59,383 --> 00:21:01,008 Du m� v�re mere specifik. 301 00:21:01,093 --> 00:21:02,593 Hvorfor vil du hj�lpe mig? 302 00:21:03,595 --> 00:21:06,097 - Fordi vi er ens. - Det tvivler jeg p�. 303 00:21:06,932 --> 00:21:10,518 Du sagde, at din mission var personlig. Det var min ogs�. 304 00:21:11,812 --> 00:21:15,690 Jeg s� min kone blive skudt af en narkohandler fra disse gader. 305 00:21:16,566 --> 00:21:19,110 Og i lang tid s� jeg kun r�dt. 306 00:21:20,070 --> 00:21:21,821 Og s� m�dte og Oliver Queen og holdet, 307 00:21:21,905 --> 00:21:24,949 og de hjalp mig med at kanalisere min vrede til en kamp for et bedre liv. 308 00:21:25,909 --> 00:21:27,326 Jeg vil bare give det videre. 309 00:21:27,411 --> 00:21:28,661 Det kan ikke v�re det hele. 310 00:21:29,288 --> 00:21:30,579 Okay. 311 00:21:34,334 --> 00:21:36,252 Siden Oliver blev f�ngslet... 312 00:21:37,963 --> 00:21:39,130 Har jeg v�ret alene. 313 00:21:40,674 --> 00:21:43,551 Mine venner, mit hold, de... 314 00:21:43,635 --> 00:21:46,512 de er kommet videre og har fundet en anden m�de at v�re helte, 315 00:21:46,596 --> 00:21:49,598 og jeg har rendt rundt i byen og hjulpet dig. 316 00:21:51,351 --> 00:21:52,852 Du kan stole p� mig. 317 00:21:59,401 --> 00:22:00,484 Kom med mig. 318 00:22:06,783 --> 00:22:08,701 FARE - INGEN ADGANG OMR�DET ER LUKKET 319 00:22:11,872 --> 00:22:13,205 Havde jeg vidst, der var s� mange kasser, 320 00:22:13,290 --> 00:22:15,583 ville jeg ikke have f�et dem leveret i vores stue. 321 00:22:16,084 --> 00:22:17,877 Det f�les som spild af tid. 322 00:22:17,961 --> 00:22:20,588 Kalder du det her spild af tid? Du var ret god. 323 00:22:21,089 --> 00:22:23,299 Men du var tydeligvis ikke glad for, at Thea blev f�dt. 324 00:22:23,383 --> 00:22:25,551 Men jeg l�rte at synes om hende. 325 00:22:28,096 --> 00:22:28,971 Hvad er det? 326 00:22:30,474 --> 00:22:32,767 Et brev til Walter Steele. 327 00:22:34,644 --> 00:22:36,062 Fra min far. 328 00:22:37,564 --> 00:22:40,191 Jeg glemmer altid, at Walter og din far var venner, 329 00:22:40,275 --> 00:22:41,942 f�r Walter og din mor, du ved... 330 00:22:43,528 --> 00:22:44,528 Hvad st�r der? 331 00:22:52,412 --> 00:22:53,496 "K�re Walter, 332 00:22:54,539 --> 00:22:57,416 som du ved, har jeg ikke altid truffet de bedste valg. 333 00:22:57,501 --> 00:23:02,046 Og hvis du l�ser dette brev, betyder det, at jeg er v�k. 334 00:23:08,178 --> 00:23:10,763 Jeg har brug for din hj�lp til at rette op p� en sidste ting. 335 00:23:14,393 --> 00:23:15,518 Der er en kvinde. 336 00:23:17,687 --> 00:23:19,355 Kazumi Adachi. 337 00:23:20,816 --> 00:23:21,899 Jeg elskede hende. 338 00:23:23,276 --> 00:23:24,652 Vi fik en datter. 339 00:23:25,862 --> 00:23:28,114 Og jeg behandlede dem begge uretf�rdigt. 340 00:23:29,324 --> 00:23:32,993 Jeg forlod dem. Jeg er ikke stolt af, hvad jeg gjorde. 341 00:23:33,078 --> 00:23:34,912 Men jeg pr�ver at rette op p� det. 342 00:23:35,705 --> 00:23:37,623 Du er den eneste, jeg kan betro dette. 343 00:23:38,250 --> 00:23:40,918 V�r s�d at tage dig af Emiko." 344 00:23:45,215 --> 00:23:46,757 Er du okay? 345 00:23:49,094 --> 00:23:50,052 Nej. 346 00:23:52,639 --> 00:23:54,098 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. 347 00:23:56,935 --> 00:24:01,105 Der skulle s�rges for Emiko og hendes mor, 348 00:24:01,189 --> 00:24:03,107 hvis min far gik bort. 349 00:24:03,984 --> 00:24:05,276 Det skete tydeligvis ikke. 350 00:24:07,612 --> 00:24:09,655 Din ukendte s�sters identitet 351 00:24:09,739 --> 00:24:12,450 har v�ret l�st inde i en boks i �revis. 352 00:24:13,285 --> 00:24:14,827 Det s�rgede din mor for. 353 00:24:17,372 --> 00:24:19,832 Du m� have s� mange sp�rgsm�l. 354 00:24:21,084 --> 00:24:23,002 Det her besvarer de fleste. 355 00:24:25,422 --> 00:24:28,883 Det er �n ting, hvis min far havde en aff�re. 356 00:24:29,634 --> 00:24:31,093 Han havde en familie til! 357 00:24:34,347 --> 00:24:36,640 Han havde en kvinde, som han ville tage sig af, 358 00:24:36,725 --> 00:24:39,768 han havde et barn, han ville beskytte. 359 00:24:39,853 --> 00:24:40,895 Som han elskede. 360 00:24:40,979 --> 00:24:42,354 Hvordan skal jeg tro, 361 00:24:42,439 --> 00:24:44,607 at han har elsket andre end sig selv? 362 00:24:46,276 --> 00:24:48,903 Hvordan kunne han overhovedet forlade dem? 363 00:24:48,987 --> 00:24:51,572 Jeg tror ikke, at Moira gav ham et valg. 364 00:24:52,157 --> 00:24:56,744 Jeg arbejdede s� l�nge 365 00:24:57,537 --> 00:24:59,622 for at rense min families navn 366 00:25:00,457 --> 00:25:03,167 efter alle de forf�rdelige ting, de har gjort. 367 00:25:04,127 --> 00:25:06,378 Men at forlade denne kvinde? 368 00:25:07,797 --> 00:25:09,548 Og hendes lille pige? 369 00:25:11,384 --> 00:25:12,885 Det er utilgiveligt. 370 00:25:15,972 --> 00:25:17,640 Hvad vil du g�re? 371 00:25:26,900 --> 00:25:30,194 Har du samlet alt det her... alene? 372 00:25:31,530 --> 00:25:33,739 Folk kan ikke skuffe �n, hvis man ikke lukker dem ind. 373 00:25:34,950 --> 00:25:37,451 S�dan siger en, der ved, hvordan det f�les. 374 00:25:53,426 --> 00:25:56,679 Min far gav det her til min mor, sidste gang han s� hende. 375 00:25:58,848 --> 00:25:59,848 Da jeg var barn, 376 00:25:59,933 --> 00:26:02,434 brugte vi den her quilt til at bygge f�stninger. 377 00:26:03,520 --> 00:26:07,940 Sommetider legede vi s� l�nge, at vi faldt i s�vn derinde. 378 00:26:10,652 --> 00:26:14,071 Og f�r vi lukkede �jnene, h�bede vi altid p� det samme. 379 00:26:14,698 --> 00:26:18,701 At vi ville v�gne om morgenen, g� ovenp�, 380 00:26:19,995 --> 00:26:22,288 hvor min far ville vente p� os. 381 00:26:22,372 --> 00:26:23,956 Det gjorde han vel aldrig. 382 00:26:24,040 --> 00:26:26,166 Mor og jeg k�mpede, men vi klarede os. 383 00:26:26,835 --> 00:26:28,919 Vi havde hinanden uanset hvad. 384 00:26:30,547 --> 00:26:33,882 Men sidste �r udbr�d der brand i lejligheden. 385 00:26:34,676 --> 00:26:36,385 Brandv�snet var ikke at finde, 386 00:26:36,469 --> 00:26:39,388 men hvem t�nker ogs� p� et socialt boligbyggeri i Glades? 387 00:26:41,099 --> 00:26:43,100 Da de endelig ankom, var der ingen overlevende. 388 00:26:43,184 --> 00:26:44,602 Var din mor derinde? 389 00:26:45,186 --> 00:26:46,687 Det var ikke branden, der slog hende ihjel. 390 00:26:49,357 --> 00:26:50,190 Det var ham. 391 00:26:52,611 --> 00:26:54,987 Hun var d�d, f�r branden startede. 392 00:26:55,614 --> 00:26:59,491 En kugle i hovedet. En meget specifik kugle. 393 00:27:00,785 --> 00:27:01,869 Har du sporet kuglen? 394 00:27:04,914 --> 00:27:06,457 Hvorfor slog han din mor ihjel? 395 00:27:06,541 --> 00:27:08,208 Det er det, jeg har pr�vet at finde ud af. 396 00:27:08,293 --> 00:27:09,418 Jeg kender dem. 397 00:27:09,502 --> 00:27:11,378 V�benhandleren, der skaffede riflen, 398 00:27:11,463 --> 00:27:13,380 og ildsp�s�tteren, der pr�vede at �del�gge beviserne. 399 00:27:17,510 --> 00:27:20,888 Din mission handler om h�vn. 400 00:27:21,473 --> 00:27:23,098 Den handler om retf�rdighed. 401 00:27:23,975 --> 00:27:26,435 Hvilket der altid har manglet i Glades. 402 00:27:28,021 --> 00:27:30,397 William Glenmorgan er mit sidste stop. 403 00:27:30,482 --> 00:27:32,107 Og du har brug for hj�lp med at tage ham. 404 00:27:32,192 --> 00:27:34,485 Jeg m� afslutte det her. 405 00:27:37,238 --> 00:27:38,947 Lad os tage skiderikken. 406 00:27:45,372 --> 00:27:47,039 GLADES R�DHUS 407 00:27:58,009 --> 00:27:59,343 De har mistet taget. 408 00:27:59,928 --> 00:28:01,178 Hvad helvede vil du? 409 00:28:01,262 --> 00:28:03,055 Jeg vil have adgangskoderne til Archer. 410 00:28:03,139 --> 00:28:05,516 S� du har talt med Zoe. 411 00:28:05,600 --> 00:28:07,810 Hvis du har blandet hende ind i dine Canary-sager... 412 00:28:07,894 --> 00:28:09,228 Hun er ikke et barn l�ngere. 413 00:28:10,105 --> 00:28:11,271 Og det er ikke derfor, jeg er her. 414 00:28:13,149 --> 00:28:16,568 Vi har fundet den her i Felicitys base. 415 00:28:23,493 --> 00:28:26,662 Hun er forbryder. Forbrydere spr�nger ting i luften. 416 00:28:27,080 --> 00:28:28,497 Felicity er d�d, Rene. 417 00:28:30,166 --> 00:28:31,166 Hun blev myrdet. 418 00:28:31,251 --> 00:28:34,628 Vi tror, personen, der slog hende ihjel, stod bag den her plan. 419 00:28:34,713 --> 00:28:35,879 Som jeg fortalte Zoe, 420 00:28:35,964 --> 00:28:38,507 hvad end der sker i Star City, er ikke mit problem. 421 00:28:38,591 --> 00:28:40,968 Den gamle Rene ville have gjort det til sit problem. 422 00:28:42,637 --> 00:28:45,389 Har du nogen anelse om, hvor meget du har s�ret din datter? 423 00:28:46,266 --> 00:28:47,641 Hun idoliserede dig. 424 00:28:47,726 --> 00:28:51,311 I det mindste f�r jeg tingene gjort som borgmester. 425 00:28:52,272 --> 00:28:55,899 Jeg spilder ikke tiden p� at rende rundt i byen med hockeymaske p� 426 00:28:55,984 --> 00:28:57,317 og lade, som om det gjorde en forskel. 427 00:28:57,402 --> 00:28:58,902 Det gjorde en forskel. 428 00:28:59,612 --> 00:29:01,363 Og det g�r det stadig. 429 00:29:03,908 --> 00:29:05,534 Vi gav et l�fte... 430 00:29:06,703 --> 00:29:08,412 om at blive ved med at k�mpe. 431 00:29:09,622 --> 00:29:12,332 Om at v�re der for hinanden uanset hvad. 432 00:29:13,251 --> 00:29:14,460 Os alle. 433 00:29:15,628 --> 00:29:20,174 Dig, mig, Roy, Diggle, Oliver. 434 00:29:20,967 --> 00:29:22,050 Og Felicity. 435 00:29:24,095 --> 00:29:25,387 Vi skylder hende det her. 436 00:29:28,767 --> 00:29:30,768 N�ste gang du kommer tilbage, 437 00:29:31,895 --> 00:29:33,437 f�r jeg dig anholdt. 438 00:29:35,356 --> 00:29:38,066 Og du holder dig fra min datter. 439 00:29:40,153 --> 00:29:42,237 For Zoes skyld vil jeg ikke g�re dig noget, 440 00:29:42,322 --> 00:29:44,364 men jeg g�r ikke herfra uden de koder. 441 00:29:44,449 --> 00:29:47,367 Sidst vi sloges, endte det ikke s� godt for dig. 442 00:29:54,876 --> 00:29:55,751 Hej. 443 00:29:56,753 --> 00:29:58,504 - Du er stadig vred. - Ja, sgu. 444 00:29:58,588 --> 00:29:59,922 Du havde ingen ret til det valg. 445 00:30:00,006 --> 00:30:01,799 Du har ret. Det er langt over mit l�ntrin. 446 00:30:01,883 --> 00:30:04,635 - Men det virkede. - Er det din version af en undskyldning? 447 00:30:04,719 --> 00:30:08,764 Lyla. Du m� indr�mme, at jeg faktisk hjalp. 448 00:30:08,848 --> 00:30:11,517 Det var mig, der lukkede Ghost-initiativet. 449 00:30:11,601 --> 00:30:14,144 Og jeg svor aldrig at genoprette det. Det vidste du. 450 00:30:14,229 --> 00:30:15,187 Det ved jeg, 451 00:30:15,271 --> 00:30:18,315 men du ville have fuld kontrol og intet ansvar. 452 00:30:18,399 --> 00:30:20,609 Det er det perfekte d�kke til vores operation. 453 00:30:22,278 --> 00:30:24,446 Vi m�tte g�re noget for at f� Diaz til at samarbejde. 454 00:30:24,531 --> 00:30:28,867 Hvilket du gjorde ved at underminere min autoritet og tvinge mig. 455 00:30:30,537 --> 00:30:34,039 Og her troede jeg, at det var mig, der var i fare for at blive til Amanda Waller. 456 00:30:40,505 --> 00:30:43,173 Glenmorgan gemmer sig p� sit omr�de uden for Star City. 457 00:30:43,258 --> 00:30:44,633 Jeg har set mindst ti livvagter. 458 00:30:44,717 --> 00:30:47,553 S� morderen er omgivet af flere mordere. Sk�nt. 459 00:30:47,637 --> 00:30:49,721 Og han har et topmoderne sikkerhedssystem. 460 00:30:49,806 --> 00:30:52,641 At omg�s sikkerhedssystemet bliver ren lagkage. 461 00:30:52,725 --> 00:30:54,476 Har I kage? Jeg vil ikke have kage, 462 00:30:54,561 --> 00:30:55,978 men hvis I havde, tog jeg gerne et stykke. 463 00:30:56,062 --> 00:30:56,979 Men t�nk ikke p� det. 464 00:30:57,063 --> 00:30:58,564 I har ikke noget, vel? Okay... Hej. 465 00:30:59,148 --> 00:31:02,943 Det er Curtis. Curtis, det er... Du har ikke fortalt mig, hvad du hedder. 466 00:31:04,946 --> 00:31:08,115 - Emiko. - Jeg er stor fan af dit arbejde. 467 00:31:08,783 --> 00:31:09,700 Det her var ikke aftalen. 468 00:31:10,159 --> 00:31:12,870 Nej, men du gik med til at lade folk hj�lpe dig. 469 00:31:12,954 --> 00:31:15,956 Og hvis vi skal have fat i Glenmorgan, har vi brug for en fyr i en stol. 470 00:31:16,040 --> 00:31:16,957 En person i en stol. 471 00:31:18,710 --> 00:31:19,543 Fint. 472 00:31:19,627 --> 00:31:21,336 Bettyder det, hvad jeg tror? 473 00:31:21,421 --> 00:31:22,379 P� med dragten. 474 00:31:26,217 --> 00:31:27,843 Det betyder, hvad jeg tror. 475 00:31:44,235 --> 00:31:46,862 Overv�gningsbillederne kommer nu. 476 00:31:46,946 --> 00:31:49,531 Ja. Det er mange banditter med v�ben. 477 00:31:49,991 --> 00:31:51,658 Jeg kan godt se, hvorfor I ville have st�tte. 478 00:31:56,039 --> 00:31:57,372 Kan du frakoble alarmerne? 479 00:31:57,457 --> 00:31:59,833 Jeg kan g�re noget bedre. Jeg kan slukke hele systemet. 480 00:31:59,918 --> 00:32:01,752 Kameraer, bev�gelsesf�lere, hele molevitten. 481 00:32:01,836 --> 00:32:02,920 Men det er op til jer 482 00:32:03,004 --> 00:32:04,504 at h�ndtere h�ren af Terminatorer. 483 00:32:04,589 --> 00:32:06,632 Jeg ville ikke have det anderledes. 484 00:32:07,258 --> 00:32:10,886 S� g�r vi det. 485 00:32:17,602 --> 00:32:19,227 Vi har en situation herude, chef. 486 00:32:19,729 --> 00:32:22,147 Hvorfor fort�ller du mig om det? 487 00:32:22,231 --> 00:32:24,191 - Tag dig af det. - Kom s�. 488 00:32:37,038 --> 00:32:38,372 Holdarbejde holder dr�mmen i live. 489 00:32:46,089 --> 00:32:47,965 Tag ham. Jeg h�ndterer dem her. 490 00:32:52,261 --> 00:32:53,637 Hvis noget skal g�res rigtigt... 491 00:32:55,348 --> 00:32:56,223 s� sl� dem ihjel selv. 492 00:33:01,521 --> 00:33:03,981 Hvem end du er, har du lige beg�et en stor fejl. 493 00:33:21,499 --> 00:33:22,791 Du kan lige vove p� at g�re det igen. 494 00:33:28,256 --> 00:33:31,591 Hvis du vil sl� mig ihjel i mit hjem, m� du hellere have en god grund. 495 00:33:38,349 --> 00:33:41,435 Kazumi Adachi! Du sk�d og dr�bte hende i Glades sidste �r. 496 00:33:42,228 --> 00:33:43,353 Jeg har sl�et mange ihjel. 497 00:33:43,438 --> 00:33:44,855 Fort�l, hvorfor du gjorde det. 498 00:33:44,939 --> 00:33:47,733 Det gjorde jeg ikke. V�ben er ikke min stil. 499 00:33:47,817 --> 00:33:50,318 L�gner. Kuglen, der dr�bte hende, var din. 500 00:33:50,403 --> 00:33:52,821 Nej. Nogen m� have t�rret den af p� mig. 501 00:33:53,865 --> 00:33:56,992 Jeg har v�ret p� hemmelig mission i Santa Prisca de sidste to �r. 502 00:33:57,535 --> 00:33:59,369 Jeg kom tilbage til landet i sidste m�ned. 503 00:34:01,789 --> 00:34:04,791 Jeg sv�rger, at det ikke var mig. 504 00:34:13,009 --> 00:34:14,009 Du gjorde det. Du fik ham. 505 00:34:15,136 --> 00:34:16,511 Glenmorgan slog hende ikke ihjel. 506 00:34:16,596 --> 00:34:18,972 - Hvad? - Jeg har svigtet i min mission. 507 00:34:20,808 --> 00:34:22,142 Jeg har svigtet min mor. 508 00:34:37,575 --> 00:34:39,451 Du m� virkelig hade den bog. 509 00:34:42,246 --> 00:34:43,580 Tag hjem til din datter. 510 00:34:43,664 --> 00:34:47,125 Det har jeg gjort. Hun bad mig om at tage herhen. 511 00:34:48,419 --> 00:34:51,421 Jeg er ked af, at det ikke gik, som du havde h�bet i aftes. 512 00:34:52,423 --> 00:34:54,633 Glenmorgans alibi holder. 513 00:34:54,717 --> 00:34:57,219 Han var virkelig i Santa Prisca, den aften min mor blev myrdet. 514 00:34:59,305 --> 00:35:01,932 Jeg brugte m�nedsvis p� at arbejde mig gennem listen 515 00:35:02,016 --> 00:35:04,101 i den tro, at jeg var t�ttere p� svar. 516 00:35:04,185 --> 00:35:05,811 Nu er jeg tilbage til start. 517 00:35:06,312 --> 00:35:07,521 Kuglen er stadig et spor. 518 00:35:08,481 --> 00:35:11,024 Nogen sendte mig bevidst i den forkerte retning. 519 00:35:12,652 --> 00:35:13,944 Jeg finder ud af hvorfor. 520 00:35:14,028 --> 00:35:15,779 Ja, det g�r vi. 521 00:35:16,781 --> 00:35:18,406 Du er ikke alene i det her l�ngere. 522 00:35:18,491 --> 00:35:20,200 Jeg leder stadig ikke efter et hold. 523 00:35:20,284 --> 00:35:23,578 Fint. Hvad s� med en partner? 524 00:35:24,413 --> 00:35:26,081 Du ville bryde loven. 525 00:35:27,083 --> 00:35:28,291 Det har aldrig stoppet mig f�r. 526 00:35:28,376 --> 00:35:31,795 - Hvad med din datter? - Igen, det var hendes id�. 527 00:35:41,764 --> 00:35:43,723 Archers adgangskoder som lovet. 528 00:35:47,520 --> 00:35:48,728 Hvor lang tid tager det her? 529 00:35:48,813 --> 00:35:50,981 William har skrevet en m�lrettet s�gealgoritme. 530 00:35:54,277 --> 00:35:56,945 Hvis du har koderne, betyder det, at din far besluttede at hj�lpe. 531 00:35:57,989 --> 00:35:59,030 Ikke helt. 532 00:36:00,491 --> 00:36:01,658 Jeg tvang ham. 533 00:36:03,828 --> 00:36:06,913 Jeg troede, at han ville huske, hvem han var, n�r han s� dig. 534 00:36:06,998 --> 00:36:07,914 S�. 535 00:36:09,876 --> 00:36:11,793 Din far er m�ske kommet p� afveje. 536 00:36:13,129 --> 00:36:16,089 Men jeg tror, at han inderst inde stadig er god. 537 00:36:17,466 --> 00:36:20,135 - Opgiv ham ikke endnu. - Adgang givet. 538 00:36:21,262 --> 00:36:22,179 Vi er inde. 539 00:36:28,978 --> 00:36:32,522 Dette er optagelserne fra i g�r, men nu har vi fri adgang 540 00:36:32,607 --> 00:36:35,066 til Archer-programmets sikkerhedsinterface. 541 00:36:36,569 --> 00:36:37,652 Lad os finde de bomber. 542 00:36:46,871 --> 00:36:49,581 I g�r var en st�rre succes, end vi forventede. 543 00:36:49,665 --> 00:36:52,375 Du snoede dem om din lillefinger, det var lige til et genvalg. 544 00:36:53,044 --> 00:36:54,961 Det var ikke derfor, jeg bad dig om at komme. 545 00:36:55,046 --> 00:36:57,756 I aftes bes�gte en af Canary'erne mig. 546 00:36:57,840 --> 00:36:59,424 Hun har planerne. 547 00:37:00,301 --> 00:37:02,385 M�ske er der en anden m�de at n� vores m�l. 548 00:37:02,470 --> 00:37:05,597 Glades er fremtiden. Det har vi altid v�ret enige om. 549 00:37:05,681 --> 00:37:07,140 Min mission om at opbygge Glades 550 00:37:07,225 --> 00:37:09,684 inkluderede aldrig at udslette resten af byen. 551 00:37:09,769 --> 00:37:11,436 Star City er en cancer. 552 00:37:12,146 --> 00:37:14,564 Den eneste m�de at slippe af med cancer er at udslette den. 553 00:37:14,982 --> 00:37:18,109 Canary'en sagde ogs�, at Felicity Smoak blev myrdet. 554 00:37:19,987 --> 00:37:22,197 Det ved du vel ikke noget om, vel? 555 00:37:27,703 --> 00:37:31,790 Fr. Smoak var en belastning. Hun m�tte h�ndteres. 556 00:37:31,874 --> 00:37:33,166 Er det et problem? 557 00:37:36,295 --> 00:37:37,879 - Selvf�lgelig ikke. - Godt. 558 00:37:37,964 --> 00:37:41,883 Jeg ville n�dig tro, at du fik kolde f�dder, hr. borgmester. 559 00:38:03,656 --> 00:38:04,739 Er du okay? 560 00:38:08,703 --> 00:38:10,620 - Dumt sp�rgsm�l? - Nej. 561 00:38:17,670 --> 00:38:22,048 Selv efter alt det, jeg har l�rt om min far, 562 00:38:22,842 --> 00:38:26,636 forventede jeg ikke noget som det her. 563 00:38:28,556 --> 00:38:31,641 Han �delagde Emikos liv. 564 00:38:33,769 --> 00:38:37,063 Han forlod hende bare. 565 00:38:40,860 --> 00:38:42,277 Det beh�ver du ikke g�re. 566 00:38:44,530 --> 00:38:46,406 Du sagde, at du ikke ville brase ind i hendes liv 567 00:38:46,490 --> 00:38:47,949 uden at vide noget om hende, 568 00:38:48,034 --> 00:38:50,160 og nu hvor du g�r, hvad holder dig s� tilbage? 569 00:38:50,244 --> 00:38:52,245 Jeg tror bare, at jeg vil g�re tingene v�rre. 570 00:38:52,330 --> 00:38:56,458 Oliver, du blev Green Arrow for at rette din fars fejltrin. 571 00:38:56,959 --> 00:39:00,962 Hvad dine for�ldre gjorde ved Emiko og hendes mor, er langt mere et fejltrin. 572 00:39:04,884 --> 00:39:08,928 Du er en bedre mand, end din far var. 573 00:39:11,891 --> 00:39:13,933 Beg� ikke de fejl, han gjorde. 574 00:39:16,437 --> 00:39:18,313 Tag kontakt til sin s�ster. 575 00:39:22,151 --> 00:39:23,735 Ret op p� det. 576 00:39:28,157 --> 00:39:30,116 Da jeg gik med til den her handel... 577 00:39:31,869 --> 00:39:35,830 sagde ingen noget om at s�tte en bombe i min nakke. 578 00:39:35,915 --> 00:39:37,290 Gjorde vi ikke? 579 00:39:40,753 --> 00:39:41,586 G�r det. 580 00:39:48,427 --> 00:39:51,554 Sporingen er aktiveret, og det subkortiale spr�ngstof er armeret. 581 00:39:53,265 --> 00:39:55,809 S� det er din n�dl�sning. 582 00:39:56,185 --> 00:39:57,352 Det er du. 583 00:39:58,813 --> 00:40:01,981 Og derfor m� vi tage alle forholdsregler for at holde dig i geled. 584 00:40:02,066 --> 00:40:03,858 For s� snart du tr�der ud af det... 585 00:40:07,363 --> 00:40:08,238 Bum. 586 00:40:09,281 --> 00:40:11,533 Det m� du hellere h�be. 587 00:40:13,244 --> 00:40:15,286 For hvis det ikke g�r... 588 00:40:16,872 --> 00:40:19,874 Kommer jeg efter dig. 589 00:40:47,445 --> 00:40:49,904 Folk siger, at h�vn korrumperer sj�len. 590 00:40:57,455 --> 00:41:01,040 At hvis man v�lger den vej, kommer man aldrig tilbage. 591 00:41:10,050 --> 00:41:14,596 Men sommetider f�r man kun retf�rdighed ved at tage m�rket til sig. 592 00:41:17,558 --> 00:41:19,642 Mit navn er Emiko Queen. 593 00:41:20,269 --> 00:41:22,770 Jeg vil opn� retf�rdighed for min mor. 594 00:41:22,855 --> 00:41:25,231 Og ingen skal st� mig i vejen. 595 00:41:34,283 --> 00:41:35,325 Hej, Emiko. 596 00:42:03,145 --> 00:42:05,230 Tekster af: Anders Langhoff 45948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.