Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,127 --> 00:00:03,585
Tidligere i Arrow...
2
00:00:03,670 --> 00:00:09,008
Fr. borgmester. Fra i dag arbejder
hr. Queen officielt for SCPD.
3
00:00:09,509 --> 00:00:11,010
Er du sikker p�, du vil det her?
4
00:00:11,761 --> 00:00:14,096
Skjule sandheden for Oliver
og Felicity? Nej.
5
00:00:17,600 --> 00:00:18,767
Vi har brug for din hj�lp.
6
00:00:18,852 --> 00:00:21,603
Det er en plan for
at j�vne Star City med jorden.
7
00:00:21,688 --> 00:00:23,981
Det er de bombeplaner,
vi fandt i Felicitys gemmested.
8
00:00:24,065 --> 00:00:26,859
- Vi m� g� til politiet.
- SCPD er til grin.
9
00:00:26,943 --> 00:00:27,818
Vi kunne tage til Glades.
10
00:00:27,902 --> 00:00:29,987
S� er det vel tid til at bes�ge min far.
11
00:01:05,106 --> 00:01:06,106
V�r nu rar!
12
00:01:18,995 --> 00:01:20,871
Verden er ikke et retf�rdigt sted.
13
00:01:22,290 --> 00:01:25,167
Uskyldige d�r, mens skyldige g�r fri.
14
00:01:26,211 --> 00:01:27,503
Systemet er �delagt,
15
00:01:27,587 --> 00:01:30,214
fyldt med korruption, gr�dighed og apati.
16
00:01:30,298 --> 00:01:32,299
Dem, der skal beskytte os,
17
00:01:32,383 --> 00:01:33,300
svigter os.
18
00:01:43,228 --> 00:01:47,564
Kriminelle g�r stadig fri,
fordi ingen vil stoppe dem.
19
00:01:49,150 --> 00:01:53,278
Verden er m�ske ikke fair,
men alle fortjener retf�rdighed.
20
00:01:53,363 --> 00:01:55,405
Og nogen, der passer p� dem.
21
00:02:17,428 --> 00:02:19,388
EJENDOMSMAGNAT FUNDET HALSHUGGET.
22
00:02:26,563 --> 00:02:28,480
Og til andre nyheder fra R�dhuset:
23
00:02:28,565 --> 00:02:31,567
I dag starter en ny �ra for Star City.
24
00:02:31,651 --> 00:02:34,528
Et hid til uset partnerskab mellem SCPD
25
00:02:34,612 --> 00:02:37,030
og Oliver Queen,
der for nyligt blev afsl�ret,
26
00:02:37,115 --> 00:02:39,741
og som nu er
edsvorent medlem af politistyrken.
27
00:02:46,791 --> 00:02:48,125
Venter du p� nogen?
28
00:02:48,209 --> 00:02:50,919
Hvis nogen fra min organisation
s� mig tale med dig,
29
00:02:51,004 --> 00:02:52,045
er det godnat for Marco.
30
00:02:55,133 --> 00:02:56,717
Det her skal nok dulme dine nerver.
31
00:03:00,346 --> 00:03:01,597
Det g�r det bestemt.
32
00:03:02,056 --> 00:03:05,601
- Har du fundet William Glenmorgan?
- Ikke helt.
33
00:03:05,685 --> 00:03:08,103
Vi brugte Glenmorgan til nogle f�,
f�lsomme opgaver.
34
00:03:08,188 --> 00:03:10,856
Liges� har Bratva, irerne og enhver,
der er rig nok til at betale ham,
35
00:03:10,940 --> 00:03:12,649
men ingen har set hans ansigt.
36
00:03:12,734 --> 00:03:14,109
Hvordan hyrer man ham s�?
37
00:03:14,194 --> 00:03:17,070
Gennem det sorte marked p� nettet.
Men han er meget forsigtig.
38
00:03:17,155 --> 00:03:18,906
Glenmorgan er m�ske
ikke engang hans rigtige navn.
39
00:03:18,990 --> 00:03:21,533
Rygtet siger, at han er i byen
og arbejder for Talis Global.
40
00:03:27,040 --> 00:03:29,458
Det her f�r dig ind i Talis' serverrum.
41
00:03:29,542 --> 00:03:31,001
Du m� selv finde ind i bygningen.
42
00:03:33,922 --> 00:03:36,340
Hvad har han gjort ved dig?
43
00:03:36,424 --> 00:03:39,343
Jeg betaler dig ikke
for at stille sp�rgsm�l.
44
00:03:51,648 --> 00:03:53,065
Tredje sal er gennemg�et.
45
00:04:44,742 --> 00:04:45,909
St� stille!
46
00:04:46,703 --> 00:04:48,078
Jeg sagde, st� stille!
47
00:04:49,289 --> 00:04:50,622
Ned p� gulvet.
48
00:05:05,388 --> 00:05:07,389
Vis dig. Ingen beh�ver komme til skade.
49
00:05:11,477 --> 00:05:12,477
Jeg har brug for din hj�lp.
50
00:05:12,562 --> 00:05:13,895
For fanden da.
51
00:05:17,066 --> 00:05:19,067
Jeg har dig.
52
00:05:26,284 --> 00:05:29,536
S� er det nu, gr�nskolling. Er du klar?
53
00:05:29,620 --> 00:05:31,246
Det er ikke mit f�rste gerningssted.
54
00:05:31,331 --> 00:05:33,582
Nej, men det er dit f�rste
som ansat i SCPD,
55
00:05:33,666 --> 00:05:35,375
s� pr�v at lade v�re med at kvaje dig.
56
00:05:36,586 --> 00:05:37,794
Jeg driller bare.
57
00:05:38,755 --> 00:05:41,340
Den nye Green Arrow
har smidt forbrydere foran min d�r
58
00:05:41,424 --> 00:05:42,841
n�sten hver aften.
59
00:05:42,925 --> 00:05:45,510
Men dette er anderledes. Et indbrud.
60
00:05:45,595 --> 00:05:46,511
Ja.
61
00:05:47,847 --> 00:05:49,765
Det ser ikke ud, som om det endte godt.
62
00:05:50,433 --> 00:05:51,600
R�r ikke ved det.
63
00:05:52,685 --> 00:05:54,644
Det er et gerningssted.
64
00:05:54,729 --> 00:05:57,481
Og p� et gerningssted
f�lger vi den korrekte procedure,
65
00:05:57,565 --> 00:05:59,900
et koncept,
der tydeligvis er fremmed for dig.
66
00:06:00,443 --> 00:06:01,276
Undskyld.
67
00:06:02,236 --> 00:06:04,905
- Jeg tager den.
- Ja, politileder.
68
00:06:09,786 --> 00:06:12,954
Ikke alle er s� glade
for vores nye partnerskab, kan jeg se.
69
00:06:13,039 --> 00:06:14,164
Det vil tage tid for dem
70
00:06:14,248 --> 00:06:16,541
at v�nne sig til,
at Green Arrow nu har et politiskilt.
71
00:06:17,668 --> 00:06:19,586
Men det er det bedste spor, vi har f�et,
72
00:06:19,670 --> 00:06:21,380
for at finde ud af,
hvem der er under h�tten.
73
00:06:21,464 --> 00:06:23,256
Det burde ikke tage l�nge
at analysere blodet.
74
00:06:23,341 --> 00:06:25,092
Hvis "ikke l�nge" betyder mindst en uge.
75
00:06:25,176 --> 00:06:27,844
Mit laboratorium er begravet
under bjerge af bevismateriale.
76
00:06:28,304 --> 00:06:29,596
Der er en anden mulighed.
77
00:06:31,599 --> 00:06:33,975
Hvorfor arbejder SCPD med Green Arrow,
78
00:06:34,060 --> 00:06:37,562
hvis I ikke vil bruge mine ressourcer?
79
00:06:39,524 --> 00:06:40,774
Giv mig det nu.
80
00:06:43,903 --> 00:06:44,778
Okay.
81
00:06:47,156 --> 00:06:48,115
Tak.
82
00:07:03,881 --> 00:07:06,466
Forsigtig. Den vil v�re �m.
83
00:07:07,093 --> 00:07:08,051
Ikke d�rligt.
84
00:07:08,136 --> 00:07:10,387
Fl�den l�rte mig ikke
hjertekirurgi eller noget,
85
00:07:10,471 --> 00:07:11,972
men jeg kan h�ndtere et par sting.
86
00:07:12,056 --> 00:07:14,182
- Tak.
- S� lidt.
87
00:07:16,853 --> 00:07:18,812
Vil du fort�lle mig,
hvad der skete derude?
88
00:07:22,400 --> 00:07:24,985
Okay. Hvad med dit navn?
89
00:07:26,529 --> 00:07:27,779
Jeg s�tter pris p� hj�lpen,
90
00:07:27,864 --> 00:07:29,364
men jeg leder ikke efter nye venner.
91
00:07:29,449 --> 00:07:30,407
Du har vist brug for nogle.
92
00:07:30,491 --> 00:07:31,741
Jeg arbejder alene.
93
00:07:31,826 --> 00:07:33,076
Du kom til mig.
94
00:07:33,161 --> 00:07:36,163
Og jeg begynder at fortryde ikke
at tage chancen p� et hospital.
95
00:07:37,206 --> 00:07:39,374
St�dighed f�lger vel med dragten.
96
00:07:40,334 --> 00:07:42,377
Du g�r en masse godt derude,
97
00:07:43,004 --> 00:07:45,088
og du bekymrer dig tydeligvis for Glades.
98
00:07:45,840 --> 00:07:46,882
Lad mig hj�lpe dig.
99
00:07:46,966 --> 00:07:48,675
Du aner ikke, hvad jeg bekymrer mig om.
100
00:07:48,759 --> 00:07:52,679
Oliver Queen vidste godt,
at man ikke kan redde byen alene.
101
00:07:53,973 --> 00:07:56,057
Jeg er ikke Oliver Queen.
102
00:08:01,355 --> 00:08:04,232
Zoe, du skulle v�re
til borgmesterens fundraisermorgenmad.
103
00:08:04,317 --> 00:08:06,026
Han ved, jeg hader den slags.
104
00:08:06,777 --> 00:08:09,654
Det ser stadig ikke godt ud,
n�r stabschefen kommer for sent.
105
00:08:09,739 --> 00:08:11,281
Han elsker leflende donorer.
106
00:08:11,365 --> 00:08:13,533
Tyve dollars p�,
at han slet ikke bem�rker det.
107
00:08:15,661 --> 00:08:16,495
GLADES R�DHUS
108
00:08:16,579 --> 00:08:18,997
Godmorgen, mine damer og herrer,
�rede donorer og modtagere.
109
00:08:19,081 --> 00:08:20,790
Det er min �re at pr�sentere den mand,
110
00:08:20,875 --> 00:08:22,792
der alene har ryddet op i Glades.
111
00:08:22,877 --> 00:08:25,545
Min ven og jeres borgmester,
112
00:08:25,630 --> 00:08:26,713
Rene Ramirez.
113
00:08:28,132 --> 00:08:29,174
Tak, Kevin.
114
00:08:30,009 --> 00:08:32,636
Og tak til jer alle, fordi I kom i dag.
115
00:08:34,347 --> 00:08:38,391
For mange �r siden
samledes vi om et f�lles form�l.
116
00:08:38,476 --> 00:08:41,478
At forbedre Glades, da ingen andre ville.
117
00:08:42,897 --> 00:08:46,858
Og se os nu.
Glades har aldrig v�ret st�rkere.
118
00:08:47,527 --> 00:08:49,319
Men vores arbejde er langt fra forbi.
119
00:08:51,197 --> 00:08:54,449
Og jeg lover jer,
at hvis jeg bliver genvalgt,
120
00:08:55,952 --> 00:08:59,996
vil jeg k�mpe for, at Glades forbliver
121
00:09:00,790 --> 00:09:03,792
det bedste sted i verden.
122
00:09:18,140 --> 00:09:19,558
Godeftermiddag, hr. Diaz.
123
00:09:20,393 --> 00:09:22,727
Jeg m� sige, at faciliteterne her
124
00:09:23,771 --> 00:09:25,689
er meget mere behagelige end i Slabside.
125
00:09:25,773 --> 00:09:29,442
Du kan takke med ved at fort�lle mig alt,
hvad du ved
126
00:09:29,527 --> 00:09:32,028
om terror-finansmanden Dante.
127
00:09:32,530 --> 00:09:35,615
I tre dage har du spurgt mig om det samme,
128
00:09:35,700 --> 00:09:37,784
og jeg bliver ved med at sige,
at jeg intet ved.
129
00:09:37,868 --> 00:09:41,121
Hvorfor hjalp han s� med
at betale din g�ld til Longbow Hunters?
130
00:09:42,498 --> 00:09:45,542
Du m� virkelig v�re desperat,
hvis du g�r til mig.
131
00:09:47,128 --> 00:09:50,839
Er det din mand bag glasset?
132
00:09:50,923 --> 00:09:52,716
Hvordan g�r det, Johnnie-dreng?
133
00:09:52,800 --> 00:09:55,218
Luk du bare af, hr. Diaz,
134
00:09:55,761 --> 00:09:58,847
og se, hvor hurtigt de faciliteter,
du nyder, vil forsvinde.
135
00:09:58,931 --> 00:10:02,475
Du f�r at se, hvor ubehageligt
et sted A.R.G.U.S. kan v�re.
136
00:10:02,560 --> 00:10:06,521
Eller vi kan sende dig tilbage
til Slabside og lade dig r�dne op.
137
00:10:07,273 --> 00:10:11,901
Lad mig g�re det helt klart.
138
00:10:15,281 --> 00:10:19,034
Jeg gentager, rend mig.
139
00:10:21,537 --> 00:10:23,330
Jeg vil have en advokat.
140
00:10:27,668 --> 00:10:29,252
Du tilh�rer A.R.G.U.S. nu.
141
00:10:29,337 --> 00:10:32,380
Ingen ved, du er her,
og ingen vil nogensinde vide det.
142
00:10:32,465 --> 00:10:34,716
S� jeg foresl�r, at du samarbejder.
143
00:10:34,800 --> 00:10:37,010
Jeg har ikke mere at sige.
144
00:10:45,811 --> 00:10:48,146
DNA-match. Oliver Queen.
145
00:10:49,982 --> 00:10:51,608
DNA-signatur bekr�ftet.
146
00:10:51,692 --> 00:10:54,110
Jeg vidste, du var her,
f�r du tr�dte ind ad d�ren!
147
00:10:54,195 --> 00:10:55,403
Hvad siger du s�?
148
00:10:55,488 --> 00:10:56,738
- Godt arbejde.
- Tak.
149
00:10:56,822 --> 00:10:59,240
Har du ikke et job nu?
Burde du ikke v�re p� SCPD?
150
00:10:59,325 --> 00:11:01,368
De har brug for Team Arrows hj�lp.
151
00:11:01,452 --> 00:11:02,827
- N�rmere specifikt dig.
- Fedt.
152
00:11:02,912 --> 00:11:04,579
Du skal analysere det her DNA.
153
00:11:05,581 --> 00:11:06,998
Det tilh�rer den nye Green Arrow.
154
00:11:07,083 --> 00:11:09,167
Nogle m�nd kommer
med blomster til deres koner,
155
00:11:09,251 --> 00:11:10,877
og min kommer
med blod fra et gerningssted.
156
00:11:10,961 --> 00:11:12,253
Og de siger, at romantikken er d�d.
157
00:11:14,006 --> 00:11:15,924
Nogen id� om, hvem der kunne v�re?
158
00:11:16,884 --> 00:11:19,594
- Niks.
- Du er ikke sjov.
159
00:11:20,304 --> 00:11:21,596
Du tror ikke, det er Roy, vel?
160
00:11:22,765 --> 00:11:24,849
Vi er ikke engang
p� samme kontinent som Roy.
161
00:11:24,934 --> 00:11:25,934
Sandt.
162
00:11:27,019 --> 00:11:31,022
Lad os finde ud af,
hvem dem mystiske mand er.
163
00:11:34,568 --> 00:11:35,610
DNA-PR�VE
164
00:11:39,031 --> 00:11:40,281
MATCH FUNDET
165
00:11:40,366 --> 00:11:43,034
Vi burde skamme os
over at v�re chauvinistiske.
166
00:11:43,119 --> 00:11:45,245
Vores mystiske mand er faktisk en kvinde.
167
00:11:46,247 --> 00:11:47,789
- Virkelig?
- Ja.
168
00:11:51,961 --> 00:11:55,296
Kan du lige s�tte dig?
169
00:11:58,884 --> 00:12:02,095
- Hvorfor?
- Fordi...
170
00:12:02,179 --> 00:12:04,764
F�r du sp�rger, nej, det er ikke Thea.
171
00:12:04,849 --> 00:12:06,641
DNA-matchet er p� din fars side.
172
00:12:07,351 --> 00:12:09,018
En gang til?
173
00:12:10,271 --> 00:12:11,938
Selvt�gtsmanden er din s�ster.
174
00:12:40,885 --> 00:12:42,677
- Nej!
- Ind. Hurtigt.
175
00:12:43,471 --> 00:12:44,387
Af sted!
176
00:12:52,104 --> 00:12:53,480
Hvad helvede laver du?
177
00:12:53,564 --> 00:12:55,273
Bortset fra at redde dit skind?
178
00:12:55,357 --> 00:12:56,816
Jeg vidste, at snigskytten var der.
179
00:12:56,901 --> 00:12:58,401
Jeg sagde, at jeg ikke vil have din hj�lp.
180
00:12:58,486 --> 00:12:59,944
Det s� ud, som om du ville sl� ham ihjel.
181
00:13:00,029 --> 00:13:02,489
Jeg ville tage ham i live for at f� svar.
182
00:13:02,865 --> 00:13:04,949
Talis Global er ikke en sp�g.
183
00:13:05,034 --> 00:13:07,702
De rekrutterer fr�m�nd,
lejesoldater, snigmordere,
184
00:13:07,787 --> 00:13:09,871
ikke den slags folk,
du vil l�gge dig ud med alene.
185
00:13:09,955 --> 00:13:13,750
Det er min mission.
Det er personligt. S� bland dig udenom.
186
00:13:13,834 --> 00:13:15,585
N�ste gang du g�r i vejen,
187
00:13:15,669 --> 00:13:17,504
skyder jeg en pil i dig.
188
00:13:29,266 --> 00:13:32,811
Ingen resultater i statens f�dselsregister
eller hospitalsjournaler.
189
00:13:32,895 --> 00:13:35,980
S� vidt regeringen ved,
eksisterer din mystiske s�ster ikke.
190
00:13:36,398 --> 00:13:39,776
Min far var altid god til
at skjule sine hemmeligheder.
191
00:13:40,194 --> 00:13:41,194
Ja.
192
00:13:44,114 --> 00:13:45,240
Er du okay?
193
00:13:47,660 --> 00:13:50,787
Det m� v�re et chok.
M�ske ikke s� stort et chok
194
00:13:50,871 --> 00:13:53,081
som at blive Flash
og k�mpe sammen med Batwoman,
195
00:13:53,165 --> 00:13:55,124
men stadig et chok.
196
00:13:56,126 --> 00:14:00,421
Jeg har accepteret det faktum,
at min far skjulte ting for os.
197
00:14:00,506 --> 00:14:01,506
Ja.
198
00:14:03,509 --> 00:14:04,801
M�ske b�r du kontakte hende.
199
00:14:04,885 --> 00:14:06,886
Jeg tror, at hvis hun ville tale med mig,
200
00:14:06,971 --> 00:14:08,388
ville hun have kontaktet mig.
201
00:14:08,472 --> 00:14:09,764
Hun render rundt i byen kl�dt som dig.
202
00:14:09,849 --> 00:14:10,807
Jeg er ikke psykolog,
203
00:14:10,891 --> 00:14:12,725
men det teknisk udtryk er vist
"et r�b om hj�lp".
204
00:14:12,810 --> 00:14:14,352
Hun m� have en grund.
205
00:14:14,436 --> 00:14:15,436
Ja.
206
00:14:16,021 --> 00:14:19,357
Jeg er bare ikke tilpas med
at brase ind i hendes liv.
207
00:14:20,150 --> 00:14:23,945
Ikke uden at vide mere.
Jeg har brug for nogle svar.
208
00:14:25,239 --> 00:14:26,155
Heldigvis for dig
209
00:14:26,240 --> 00:14:28,533
er din kone meget dygtig
til at finde usynlige mennesker.
210
00:14:28,617 --> 00:14:30,159
Nogle ville endda sige, at hun er et geni.
211
00:14:31,745 --> 00:14:33,288
�n ting, vi ved om din far, er,
212
00:14:33,372 --> 00:14:35,582
at han elskede et godt,
gammeldags papirspor.
213
00:14:36,500 --> 00:14:38,126
Han brugte en udenlandsk konto
214
00:14:38,210 --> 00:14:41,629
til at h�ndtere nogle
af sine mere f�lsomme finanstransaktioner.
215
00:14:41,714 --> 00:14:45,633
Ja. Gentagne betalinger
til MNH Opbevaring i Orchid Bay,
216
00:14:45,718 --> 00:14:47,385
og den gode nyhed er,
at kontoen stadig er aktiv.
217
00:14:47,469 --> 00:14:50,930
Vi m� have, hvad der end er i den boks.
Vi m� have det straks.
218
00:14:51,015 --> 00:14:54,434
Modtaget. Og...
219
00:14:55,102 --> 00:14:56,769
STED: UDENLANDSK
KONTO #: MOIRA QUEEN
220
00:14:57,313 --> 00:14:59,689
- En ting til.
- Kun �n?
221
00:14:59,773 --> 00:15:01,608
Kontoen er ikke registreret
i din fars navn.
222
00:15:02,151 --> 00:15:03,860
Den er registreret i din mors.
223
00:15:32,681 --> 00:15:34,682
AVANCERET FORSKNINGSGRUPPE
FORENET ST�TTE
224
00:15:38,771 --> 00:15:39,896
Der er han.
225
00:15:42,232 --> 00:15:43,608
I egen person.
226
00:15:46,987 --> 00:15:50,073
Tror du, det bliver dig,
der f�r mig til at tale?
227
00:15:50,157 --> 00:15:52,075
Lad mig g�re �n ting klart, Ricardo.
228
00:15:52,159 --> 00:15:55,954
Du fort�ller os, pr�cis hvad vi vil vide.
229
00:15:56,747 --> 00:15:57,914
Lidt god betjent...
230
00:16:00,542 --> 00:16:01,584
ond betjent?
231
00:16:03,420 --> 00:16:05,254
Den leg har jeg sl�et f�r.
232
00:16:05,339 --> 00:16:07,131
Jeg er her ikke for at lege med dig.
233
00:16:09,802 --> 00:16:11,552
Jeg er her for at give dig et tilbud.
234
00:16:12,846 --> 00:16:15,139
John, hvad laver du?
235
00:16:17,851 --> 00:16:21,062
Vicedirekt�r Bell. Hvad laver du her?
236
00:16:21,146 --> 00:16:25,608
Pentagon sendte mig for at hj�lpe
dig med situationen i Kahndaq.
237
00:16:25,693 --> 00:16:27,568
Forestil dig min overraskelse,
da jeg h�rte et rygte om,
238
00:16:27,653 --> 00:16:30,196
at du havde taget Ricardo Diaz
i A.R.G.U.S.' varet�gt.
239
00:16:31,281 --> 00:16:32,949
Det er tydeligvis ikke et rygte.
240
00:16:33,033 --> 00:16:34,325
Hvilken slags aftale?
241
00:16:37,246 --> 00:16:38,663
Det er enkelt.
242
00:16:40,791 --> 00:16:44,377
Du giver os Dante, og er du fri.
243
00:16:45,546 --> 00:16:46,796
Du mener det.
244
00:16:51,093 --> 00:16:52,385
Det er betingelserne.
245
00:16:53,762 --> 00:16:57,056
Hr. Diggle... En lille snak.
246
00:16:59,977 --> 00:17:01,102
T�nk over det.
247
00:17:17,870 --> 00:17:20,913
Ricardo Diaz er lige blevet anholdt.
Nu vil du l�slade ham.
248
00:17:20,998 --> 00:17:22,248
Hvad helvede foreg�r der?
249
00:17:22,332 --> 00:17:24,459
Undskyld, at jeg ikke har
inkluderet dig tidligere.
250
00:17:24,543 --> 00:17:26,502
Direkt�r Michaels og jeg var i gang med
251
00:17:26,587 --> 00:17:29,172
at genoprette Ghost-initiativet.
252
00:17:29,715 --> 00:17:32,341
Og hr. Diaz her var
vores f�rste potentielle rekrut.
253
00:17:32,426 --> 00:17:33,384
Hvad er det?
254
00:17:33,469 --> 00:17:36,429
Et nedlagt A.R.G.U.S.-program,
der brugte undv�rlige kriminelle
255
00:17:36,513 --> 00:17:38,347
til hemmelige operationer.
256
00:17:38,432 --> 00:17:41,350
Det blev skrottet,
kort efter min forg�nger d�de.
257
00:17:41,435 --> 00:17:43,227
Og er det en god id�
at bringe det tilbage?
258
00:17:47,399 --> 00:17:52,153
Betvivler du min beslutning, vicedirekt�r?
259
00:17:53,572 --> 00:17:55,448
Selvf�lgelig ikke, fru direkt�r.
260
00:17:56,033 --> 00:17:58,534
Den slags radikal, nyt�nkende tilgang
261
00:17:58,619 --> 00:18:01,954
er lige det skud ny energi,
A.R.G.U.S. har brug for.
262
00:18:02,581 --> 00:18:05,416
Jeg er sikker p�, at Pentagon
vil blive glade for at h�re det.
263
00:18:11,965 --> 00:18:13,966
Flot arbejde, agent.
264
00:18:21,850 --> 00:18:23,726
Du ser st�rkere ud i ringen, skat.
265
00:18:23,811 --> 00:18:26,729
Du skal bare arbejde lidt mere
p� dit h�jre cross.
266
00:18:38,826 --> 00:18:41,619
S� har den nye Green Arrow
faktisk brug for Wild Dogs hj�lp.
267
00:18:42,621 --> 00:18:44,288
Jeg klarer mig, far. G� bare.
268
00:18:53,799 --> 00:18:55,633
Vi ses snart, okay?
269
00:18:58,178 --> 00:18:59,387
Hvordan har du det?
270
00:19:00,472 --> 00:19:03,057
Det m� have v�ret en slem sygdom,
hvis du g�r glip af tre arbejdsdage.
271
00:19:03,142 --> 00:19:05,560
Det var det. Men jeg har det bedre nu.
272
00:19:05,644 --> 00:19:09,147
Godt, for uddannelsesinitiativet
stemmer i n�ste uge,
273
00:19:09,231 --> 00:19:11,274
og r�dsmedlem Roberts
skal stadig holdes i h�nden, s�...
274
00:19:11,358 --> 00:19:14,026
Faktisk er der noget andet,
jeg ville tale med dig om, far.
275
00:19:15,654 --> 00:19:17,989
Nogen planl�gger et angreb p� Star City.
276
00:19:20,617 --> 00:19:22,869
Sig nu ikke, at du har talt med Dinah.
277
00:19:23,453 --> 00:19:26,164
De planl�gger at spr�nge flere bomber.
278
00:19:26,915 --> 00:19:28,291
Og vi m� finde ud af hvor.
279
00:19:28,375 --> 00:19:33,045
Jeg vil gerne have, at du giver SCPD
adgang til Archer-programmet.
280
00:19:33,130 --> 00:19:36,507
Skal jeg bruge vores sikkerhedssystem,
281
00:19:36,592 --> 00:19:39,927
der holder os i sikkerhed,
282
00:19:40,012 --> 00:19:43,514
til at hj�lpe Star City?
Du er g�et fra forstanden.
283
00:19:43,599 --> 00:19:46,267
Du er borgmester. Du har et ansvar...
284
00:19:46,351 --> 00:19:49,604
Vov ikke at tale om mit ansvar.
285
00:19:51,148 --> 00:19:54,025
Da Glades havde brug for hj�lp,
kom ingen til unds�tning.
286
00:19:54,109 --> 00:19:58,070
Hvis bomben spr�nger, kan tusinder d�.
287
00:19:58,155 --> 00:20:00,072
Hvordan kan du vende det ryggen?
288
00:20:07,539 --> 00:20:09,457
Archer-programmet
289
00:20:10,417 --> 00:20:13,461
udslettede kriminaliteten i Glades
og hjalp den med at trives.
290
00:20:14,713 --> 00:20:18,299
Du husker vel, hvad der skete,
sidst det faldt i forkerte h�nder.
291
00:20:18,884 --> 00:20:20,384
Og vi klarede det kun med n�d og n�ppe.
292
00:20:20,469 --> 00:20:22,261
S� jeg er "de forkerte h�nder"?
293
00:20:22,346 --> 00:20:23,596
Det ved du godt, at jeg ikke mente.
294
00:20:23,680 --> 00:20:26,140
Hvad jeg ved er,
295
00:20:26,225 --> 00:20:28,809
at du plejede at st�tte enhver,
der var i n�d.
296
00:20:29,770 --> 00:20:33,105
Det var lige meget, hvilken del af byen
de kom fra. Du var en helt.
297
00:20:34,691 --> 00:20:36,108
Hvad er der sket med dig?
298
00:20:46,370 --> 00:20:49,121
FARE INGEN ADGANG
299
00:20:57,506 --> 00:20:58,756
Jeg vil vide hvorfor.
300
00:20:59,383 --> 00:21:01,008
Du m� v�re mere specifik.
301
00:21:01,093 --> 00:21:02,593
Hvorfor vil du hj�lpe mig?
302
00:21:03,595 --> 00:21:06,097
- Fordi vi er ens.
- Det tvivler jeg p�.
303
00:21:06,932 --> 00:21:10,518
Du sagde, at din mission var personlig.
Det var min ogs�.
304
00:21:11,812 --> 00:21:15,690
Jeg s� min kone blive skudt
af en narkohandler fra disse gader.
305
00:21:16,566 --> 00:21:19,110
Og i lang tid s� jeg kun r�dt.
306
00:21:20,070 --> 00:21:21,821
Og s� m�dte og Oliver Queen og holdet,
307
00:21:21,905 --> 00:21:24,949
og de hjalp mig med at kanalisere
min vrede til en kamp for et bedre liv.
308
00:21:25,909 --> 00:21:27,326
Jeg vil bare give det videre.
309
00:21:27,411 --> 00:21:28,661
Det kan ikke v�re det hele.
310
00:21:29,288 --> 00:21:30,579
Okay.
311
00:21:34,334 --> 00:21:36,252
Siden Oliver blev f�ngslet...
312
00:21:37,963 --> 00:21:39,130
Har jeg v�ret alene.
313
00:21:40,674 --> 00:21:43,551
Mine venner, mit hold, de...
314
00:21:43,635 --> 00:21:46,512
de er kommet videre
og har fundet en anden m�de at v�re helte,
315
00:21:46,596 --> 00:21:49,598
og jeg har rendt rundt i byen
og hjulpet dig.
316
00:21:51,351 --> 00:21:52,852
Du kan stole p� mig.
317
00:21:59,401 --> 00:22:00,484
Kom med mig.
318
00:22:06,783 --> 00:22:08,701
FARE - INGEN ADGANG
OMR�DET ER LUKKET
319
00:22:11,872 --> 00:22:13,205
Havde jeg vidst,
der var s� mange kasser,
320
00:22:13,290 --> 00:22:15,583
ville jeg ikke have f�et
dem leveret i vores stue.
321
00:22:16,084 --> 00:22:17,877
Det f�les som spild af tid.
322
00:22:17,961 --> 00:22:20,588
Kalder du det her spild af tid?
Du var ret god.
323
00:22:21,089 --> 00:22:23,299
Men du var tydeligvis ikke glad for,
at Thea blev f�dt.
324
00:22:23,383 --> 00:22:25,551
Men jeg l�rte at synes om hende.
325
00:22:28,096 --> 00:22:28,971
Hvad er det?
326
00:22:30,474 --> 00:22:32,767
Et brev til Walter Steele.
327
00:22:34,644 --> 00:22:36,062
Fra min far.
328
00:22:37,564 --> 00:22:40,191
Jeg glemmer altid,
at Walter og din far var venner,
329
00:22:40,275 --> 00:22:41,942
f�r Walter og din mor, du ved...
330
00:22:43,528 --> 00:22:44,528
Hvad st�r der?
331
00:22:52,412 --> 00:22:53,496
"K�re Walter,
332
00:22:54,539 --> 00:22:57,416
som du ved,
har jeg ikke altid truffet de bedste valg.
333
00:22:57,501 --> 00:23:02,046
Og hvis du l�ser dette brev,
betyder det, at jeg er v�k.
334
00:23:08,178 --> 00:23:10,763
Jeg har brug for din hj�lp
til at rette op p� en sidste ting.
335
00:23:14,393 --> 00:23:15,518
Der er en kvinde.
336
00:23:17,687 --> 00:23:19,355
Kazumi Adachi.
337
00:23:20,816 --> 00:23:21,899
Jeg elskede hende.
338
00:23:23,276 --> 00:23:24,652
Vi fik en datter.
339
00:23:25,862 --> 00:23:28,114
Og jeg behandlede dem begge uretf�rdigt.
340
00:23:29,324 --> 00:23:32,993
Jeg forlod dem.
Jeg er ikke stolt af, hvad jeg gjorde.
341
00:23:33,078 --> 00:23:34,912
Men jeg pr�ver at rette op p� det.
342
00:23:35,705 --> 00:23:37,623
Du er den eneste, jeg kan betro dette.
343
00:23:38,250 --> 00:23:40,918
V�r s�d at tage dig af Emiko."
344
00:23:45,215 --> 00:23:46,757
Er du okay?
345
00:23:49,094 --> 00:23:50,052
Nej.
346
00:23:52,639 --> 00:23:54,098
Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
347
00:23:56,935 --> 00:24:01,105
Der skulle s�rges for Emiko og hendes mor,
348
00:24:01,189 --> 00:24:03,107
hvis min far gik bort.
349
00:24:03,984 --> 00:24:05,276
Det skete tydeligvis ikke.
350
00:24:07,612 --> 00:24:09,655
Din ukendte s�sters identitet
351
00:24:09,739 --> 00:24:12,450
har v�ret l�st inde i en boks i �revis.
352
00:24:13,285 --> 00:24:14,827
Det s�rgede din mor for.
353
00:24:17,372 --> 00:24:19,832
Du m� have s� mange sp�rgsm�l.
354
00:24:21,084 --> 00:24:23,002
Det her besvarer de fleste.
355
00:24:25,422 --> 00:24:28,883
Det er �n ting,
hvis min far havde en aff�re.
356
00:24:29,634 --> 00:24:31,093
Han havde en familie til!
357
00:24:34,347 --> 00:24:36,640
Han havde en kvinde,
som han ville tage sig af,
358
00:24:36,725 --> 00:24:39,768
han havde et barn, han ville beskytte.
359
00:24:39,853 --> 00:24:40,895
Som han elskede.
360
00:24:40,979 --> 00:24:42,354
Hvordan skal jeg tro,
361
00:24:42,439 --> 00:24:44,607
at han har elsket andre end sig selv?
362
00:24:46,276 --> 00:24:48,903
Hvordan kunne han overhovedet forlade dem?
363
00:24:48,987 --> 00:24:51,572
Jeg tror ikke, at Moira gav ham et valg.
364
00:24:52,157 --> 00:24:56,744
Jeg arbejdede s� l�nge
365
00:24:57,537 --> 00:24:59,622
for at rense min families navn
366
00:25:00,457 --> 00:25:03,167
efter alle de forf�rdelige ting,
de har gjort.
367
00:25:04,127 --> 00:25:06,378
Men at forlade denne kvinde?
368
00:25:07,797 --> 00:25:09,548
Og hendes lille pige?
369
00:25:11,384 --> 00:25:12,885
Det er utilgiveligt.
370
00:25:15,972 --> 00:25:17,640
Hvad vil du g�re?
371
00:25:26,900 --> 00:25:30,194
Har du samlet alt det her... alene?
372
00:25:31,530 --> 00:25:33,739
Folk kan ikke skuffe �n,
hvis man ikke lukker dem ind.
373
00:25:34,950 --> 00:25:37,451
S�dan siger en,
der ved, hvordan det f�les.
374
00:25:53,426 --> 00:25:56,679
Min far gav det her til min mor,
sidste gang han s� hende.
375
00:25:58,848 --> 00:25:59,848
Da jeg var barn,
376
00:25:59,933 --> 00:26:02,434
brugte vi den her quilt
til at bygge f�stninger.
377
00:26:03,520 --> 00:26:07,940
Sommetider legede vi s� l�nge,
at vi faldt i s�vn derinde.
378
00:26:10,652 --> 00:26:14,071
Og f�r vi lukkede �jnene,
h�bede vi altid p� det samme.
379
00:26:14,698 --> 00:26:18,701
At vi ville v�gne om morgenen, g� ovenp�,
380
00:26:19,995 --> 00:26:22,288
hvor min far ville vente p� os.
381
00:26:22,372 --> 00:26:23,956
Det gjorde han vel aldrig.
382
00:26:24,040 --> 00:26:26,166
Mor og jeg k�mpede, men vi klarede os.
383
00:26:26,835 --> 00:26:28,919
Vi havde hinanden uanset hvad.
384
00:26:30,547 --> 00:26:33,882
Men sidste �r
udbr�d der brand i lejligheden.
385
00:26:34,676 --> 00:26:36,385
Brandv�snet var ikke at finde,
386
00:26:36,469 --> 00:26:39,388
men hvem t�nker ogs�
p� et socialt boligbyggeri i Glades?
387
00:26:41,099 --> 00:26:43,100
Da de endelig ankom,
var der ingen overlevende.
388
00:26:43,184 --> 00:26:44,602
Var din mor derinde?
389
00:26:45,186 --> 00:26:46,687
Det var ikke branden,
der slog hende ihjel.
390
00:26:49,357 --> 00:26:50,190
Det var ham.
391
00:26:52,611 --> 00:26:54,987
Hun var d�d, f�r branden startede.
392
00:26:55,614 --> 00:26:59,491
En kugle i hovedet.
En meget specifik kugle.
393
00:27:00,785 --> 00:27:01,869
Har du sporet kuglen?
394
00:27:04,914 --> 00:27:06,457
Hvorfor slog han din mor ihjel?
395
00:27:06,541 --> 00:27:08,208
Det er det, jeg har pr�vet at finde ud af.
396
00:27:08,293 --> 00:27:09,418
Jeg kender dem.
397
00:27:09,502 --> 00:27:11,378
V�benhandleren, der skaffede riflen,
398
00:27:11,463 --> 00:27:13,380
og ildsp�s�tteren,
der pr�vede at �del�gge beviserne.
399
00:27:17,510 --> 00:27:20,888
Din mission handler om h�vn.
400
00:27:21,473 --> 00:27:23,098
Den handler om retf�rdighed.
401
00:27:23,975 --> 00:27:26,435
Hvilket der altid har manglet i Glades.
402
00:27:28,021 --> 00:27:30,397
William Glenmorgan er mit sidste stop.
403
00:27:30,482 --> 00:27:32,107
Og du har brug for hj�lp med at tage ham.
404
00:27:32,192 --> 00:27:34,485
Jeg m� afslutte det her.
405
00:27:37,238 --> 00:27:38,947
Lad os tage skiderikken.
406
00:27:45,372 --> 00:27:47,039
GLADES R�DHUS
407
00:27:58,009 --> 00:27:59,343
De har mistet taget.
408
00:27:59,928 --> 00:28:01,178
Hvad helvede vil du?
409
00:28:01,262 --> 00:28:03,055
Jeg vil have adgangskoderne til Archer.
410
00:28:03,139 --> 00:28:05,516
S� du har talt med Zoe.
411
00:28:05,600 --> 00:28:07,810
Hvis du har blandet hende ind
i dine Canary-sager...
412
00:28:07,894 --> 00:28:09,228
Hun er ikke et barn l�ngere.
413
00:28:10,105 --> 00:28:11,271
Og det er ikke derfor, jeg er her.
414
00:28:13,149 --> 00:28:16,568
Vi har fundet den her i Felicitys base.
415
00:28:23,493 --> 00:28:26,662
Hun er forbryder.
Forbrydere spr�nger ting i luften.
416
00:28:27,080 --> 00:28:28,497
Felicity er d�d, Rene.
417
00:28:30,166 --> 00:28:31,166
Hun blev myrdet.
418
00:28:31,251 --> 00:28:34,628
Vi tror, personen, der slog hende ihjel,
stod bag den her plan.
419
00:28:34,713 --> 00:28:35,879
Som jeg fortalte Zoe,
420
00:28:35,964 --> 00:28:38,507
hvad end der sker i Star City,
er ikke mit problem.
421
00:28:38,591 --> 00:28:40,968
Den gamle Rene
ville have gjort det til sit problem.
422
00:28:42,637 --> 00:28:45,389
Har du nogen anelse om,
hvor meget du har s�ret din datter?
423
00:28:46,266 --> 00:28:47,641
Hun idoliserede dig.
424
00:28:47,726 --> 00:28:51,311
I det mindste
f�r jeg tingene gjort som borgmester.
425
00:28:52,272 --> 00:28:55,899
Jeg spilder ikke tiden p�
at rende rundt i byen med hockeymaske p�
426
00:28:55,984 --> 00:28:57,317
og lade, som om det gjorde en forskel.
427
00:28:57,402 --> 00:28:58,902
Det gjorde en forskel.
428
00:28:59,612 --> 00:29:01,363
Og det g�r det stadig.
429
00:29:03,908 --> 00:29:05,534
Vi gav et l�fte...
430
00:29:06,703 --> 00:29:08,412
om at blive ved med at k�mpe.
431
00:29:09,622 --> 00:29:12,332
Om at v�re der for hinanden uanset hvad.
432
00:29:13,251 --> 00:29:14,460
Os alle.
433
00:29:15,628 --> 00:29:20,174
Dig, mig, Roy, Diggle, Oliver.
434
00:29:20,967 --> 00:29:22,050
Og Felicity.
435
00:29:24,095 --> 00:29:25,387
Vi skylder hende det her.
436
00:29:28,767 --> 00:29:30,768
N�ste gang du kommer tilbage,
437
00:29:31,895 --> 00:29:33,437
f�r jeg dig anholdt.
438
00:29:35,356 --> 00:29:38,066
Og du holder dig fra min datter.
439
00:29:40,153 --> 00:29:42,237
For Zoes skyld
vil jeg ikke g�re dig noget,
440
00:29:42,322 --> 00:29:44,364
men jeg g�r ikke herfra uden de koder.
441
00:29:44,449 --> 00:29:47,367
Sidst vi sloges,
endte det ikke s� godt for dig.
442
00:29:54,876 --> 00:29:55,751
Hej.
443
00:29:56,753 --> 00:29:58,504
- Du er stadig vred.
- Ja, sgu.
444
00:29:58,588 --> 00:29:59,922
Du havde ingen ret til det valg.
445
00:30:00,006 --> 00:30:01,799
Du har ret. Det er langt over mit l�ntrin.
446
00:30:01,883 --> 00:30:04,635
- Men det virkede.
- Er det din version af en undskyldning?
447
00:30:04,719 --> 00:30:08,764
Lyla. Du m� indr�mme,
at jeg faktisk hjalp.
448
00:30:08,848 --> 00:30:11,517
Det var mig,
der lukkede Ghost-initiativet.
449
00:30:11,601 --> 00:30:14,144
Og jeg svor aldrig at genoprette det.
Det vidste du.
450
00:30:14,229 --> 00:30:15,187
Det ved jeg,
451
00:30:15,271 --> 00:30:18,315
men du ville have fuld kontrol
og intet ansvar.
452
00:30:18,399 --> 00:30:20,609
Det er det perfekte d�kke
til vores operation.
453
00:30:22,278 --> 00:30:24,446
Vi m�tte g�re noget
for at f� Diaz til at samarbejde.
454
00:30:24,531 --> 00:30:28,867
Hvilket du gjorde ved at underminere
min autoritet og tvinge mig.
455
00:30:30,537 --> 00:30:34,039
Og her troede jeg, at det var mig, der
var i fare for at blive til Amanda Waller.
456
00:30:40,505 --> 00:30:43,173
Glenmorgan gemmer sig
p� sit omr�de uden for Star City.
457
00:30:43,258 --> 00:30:44,633
Jeg har set mindst ti livvagter.
458
00:30:44,717 --> 00:30:47,553
S� morderen er omgivet
af flere mordere. Sk�nt.
459
00:30:47,637 --> 00:30:49,721
Og han har et topmoderne sikkerhedssystem.
460
00:30:49,806 --> 00:30:52,641
At omg�s sikkerhedssystemet
bliver ren lagkage.
461
00:30:52,725 --> 00:30:54,476
Har I kage? Jeg vil ikke have kage,
462
00:30:54,561 --> 00:30:55,978
men hvis I havde, tog jeg gerne et stykke.
463
00:30:56,062 --> 00:30:56,979
Men t�nk ikke p� det.
464
00:30:57,063 --> 00:30:58,564
I har ikke noget, vel? Okay... Hej.
465
00:30:59,148 --> 00:31:02,943
Det er Curtis. Curtis, det er...
Du har ikke fortalt mig, hvad du hedder.
466
00:31:04,946 --> 00:31:08,115
- Emiko.
- Jeg er stor fan af dit arbejde.
467
00:31:08,783 --> 00:31:09,700
Det her var ikke aftalen.
468
00:31:10,159 --> 00:31:12,870
Nej, men du gik med til
at lade folk hj�lpe dig.
469
00:31:12,954 --> 00:31:15,956
Og hvis vi skal have fat i Glenmorgan,
har vi brug for en fyr i en stol.
470
00:31:16,040 --> 00:31:16,957
En person i en stol.
471
00:31:18,710 --> 00:31:19,543
Fint.
472
00:31:19,627 --> 00:31:21,336
Bettyder det, hvad jeg tror?
473
00:31:21,421 --> 00:31:22,379
P� med dragten.
474
00:31:26,217 --> 00:31:27,843
Det betyder, hvad jeg tror.
475
00:31:44,235 --> 00:31:46,862
Overv�gningsbillederne kommer nu.
476
00:31:46,946 --> 00:31:49,531
Ja. Det er mange banditter med v�ben.
477
00:31:49,991 --> 00:31:51,658
Jeg kan godt se,
hvorfor I ville have st�tte.
478
00:31:56,039 --> 00:31:57,372
Kan du frakoble alarmerne?
479
00:31:57,457 --> 00:31:59,833
Jeg kan g�re noget bedre.
Jeg kan slukke hele systemet.
480
00:31:59,918 --> 00:32:01,752
Kameraer, bev�gelsesf�lere,
hele molevitten.
481
00:32:01,836 --> 00:32:02,920
Men det er op til jer
482
00:32:03,004 --> 00:32:04,504
at h�ndtere h�ren af Terminatorer.
483
00:32:04,589 --> 00:32:06,632
Jeg ville ikke have det anderledes.
484
00:32:07,258 --> 00:32:10,886
S� g�r vi det.
485
00:32:17,602 --> 00:32:19,227
Vi har en situation herude, chef.
486
00:32:19,729 --> 00:32:22,147
Hvorfor fort�ller du mig om det?
487
00:32:22,231 --> 00:32:24,191
- Tag dig af det.
- Kom s�.
488
00:32:37,038 --> 00:32:38,372
Holdarbejde holder dr�mmen i live.
489
00:32:46,089 --> 00:32:47,965
Tag ham. Jeg h�ndterer dem her.
490
00:32:52,261 --> 00:32:53,637
Hvis noget skal g�res rigtigt...
491
00:32:55,348 --> 00:32:56,223
s� sl� dem ihjel selv.
492
00:33:01,521 --> 00:33:03,981
Hvem end du er,
har du lige beg�et en stor fejl.
493
00:33:21,499 --> 00:33:22,791
Du kan lige vove p� at g�re det igen.
494
00:33:28,256 --> 00:33:31,591
Hvis du vil sl� mig ihjel i mit hjem,
m� du hellere have en god grund.
495
00:33:38,349 --> 00:33:41,435
Kazumi Adachi! Du sk�d
og dr�bte hende i Glades sidste �r.
496
00:33:42,228 --> 00:33:43,353
Jeg har sl�et mange ihjel.
497
00:33:43,438 --> 00:33:44,855
Fort�l, hvorfor du gjorde det.
498
00:33:44,939 --> 00:33:47,733
Det gjorde jeg ikke.
V�ben er ikke min stil.
499
00:33:47,817 --> 00:33:50,318
L�gner. Kuglen, der dr�bte hende, var din.
500
00:33:50,403 --> 00:33:52,821
Nej. Nogen m� have t�rret den af p� mig.
501
00:33:53,865 --> 00:33:56,992
Jeg har v�ret p� hemmelig mission
i Santa Prisca de sidste to �r.
502
00:33:57,535 --> 00:33:59,369
Jeg kom tilbage til landet i sidste m�ned.
503
00:34:01,789 --> 00:34:04,791
Jeg sv�rger, at det ikke var mig.
504
00:34:13,009 --> 00:34:14,009
Du gjorde det. Du fik ham.
505
00:34:15,136 --> 00:34:16,511
Glenmorgan slog hende ikke ihjel.
506
00:34:16,596 --> 00:34:18,972
- Hvad?
- Jeg har svigtet i min mission.
507
00:34:20,808 --> 00:34:22,142
Jeg har svigtet min mor.
508
00:34:37,575 --> 00:34:39,451
Du m� virkelig hade den bog.
509
00:34:42,246 --> 00:34:43,580
Tag hjem til din datter.
510
00:34:43,664 --> 00:34:47,125
Det har jeg gjort.
Hun bad mig om at tage herhen.
511
00:34:48,419 --> 00:34:51,421
Jeg er ked af, at det ikke gik,
som du havde h�bet i aftes.
512
00:34:52,423 --> 00:34:54,633
Glenmorgans alibi holder.
513
00:34:54,717 --> 00:34:57,219
Han var virkelig i Santa Prisca,
den aften min mor blev myrdet.
514
00:34:59,305 --> 00:35:01,932
Jeg brugte m�nedsvis p�
at arbejde mig gennem listen
515
00:35:02,016 --> 00:35:04,101
i den tro, at jeg var t�ttere p� svar.
516
00:35:04,185 --> 00:35:05,811
Nu er jeg tilbage til start.
517
00:35:06,312 --> 00:35:07,521
Kuglen er stadig et spor.
518
00:35:08,481 --> 00:35:11,024
Nogen sendte mig bevidst
i den forkerte retning.
519
00:35:12,652 --> 00:35:13,944
Jeg finder ud af hvorfor.
520
00:35:14,028 --> 00:35:15,779
Ja, det g�r vi.
521
00:35:16,781 --> 00:35:18,406
Du er ikke alene i det her l�ngere.
522
00:35:18,491 --> 00:35:20,200
Jeg leder stadig ikke efter et hold.
523
00:35:20,284 --> 00:35:23,578
Fint. Hvad s� med en partner?
524
00:35:24,413 --> 00:35:26,081
Du ville bryde loven.
525
00:35:27,083 --> 00:35:28,291
Det har aldrig stoppet mig f�r.
526
00:35:28,376 --> 00:35:31,795
- Hvad med din datter?
- Igen, det var hendes id�.
527
00:35:41,764 --> 00:35:43,723
Archers adgangskoder som lovet.
528
00:35:47,520 --> 00:35:48,728
Hvor lang tid tager det her?
529
00:35:48,813 --> 00:35:50,981
William har skrevet
en m�lrettet s�gealgoritme.
530
00:35:54,277 --> 00:35:56,945
Hvis du har koderne, betyder det,
at din far besluttede at hj�lpe.
531
00:35:57,989 --> 00:35:59,030
Ikke helt.
532
00:36:00,491 --> 00:36:01,658
Jeg tvang ham.
533
00:36:03,828 --> 00:36:06,913
Jeg troede, at han ville huske,
hvem han var, n�r han s� dig.
534
00:36:06,998 --> 00:36:07,914
S�.
535
00:36:09,876 --> 00:36:11,793
Din far er m�ske kommet p� afveje.
536
00:36:13,129 --> 00:36:16,089
Men jeg tror,
at han inderst inde stadig er god.
537
00:36:17,466 --> 00:36:20,135
- Opgiv ham ikke endnu.
- Adgang givet.
538
00:36:21,262 --> 00:36:22,179
Vi er inde.
539
00:36:28,978 --> 00:36:32,522
Dette er optagelserne fra i g�r,
men nu har vi fri adgang
540
00:36:32,607 --> 00:36:35,066
til Archer-programmets
sikkerhedsinterface.
541
00:36:36,569 --> 00:36:37,652
Lad os finde de bomber.
542
00:36:46,871 --> 00:36:49,581
I g�r var en st�rre succes,
end vi forventede.
543
00:36:49,665 --> 00:36:52,375
Du snoede dem om din lillefinger,
det var lige til et genvalg.
544
00:36:53,044 --> 00:36:54,961
Det var ikke derfor,
jeg bad dig om at komme.
545
00:36:55,046 --> 00:36:57,756
I aftes bes�gte en af Canary'erne mig.
546
00:36:57,840 --> 00:36:59,424
Hun har planerne.
547
00:37:00,301 --> 00:37:02,385
M�ske er der
en anden m�de at n� vores m�l.
548
00:37:02,470 --> 00:37:05,597
Glades er fremtiden.
Det har vi altid v�ret enige om.
549
00:37:05,681 --> 00:37:07,140
Min mission om at opbygge Glades
550
00:37:07,225 --> 00:37:09,684
inkluderede aldrig
at udslette resten af byen.
551
00:37:09,769 --> 00:37:11,436
Star City er en cancer.
552
00:37:12,146 --> 00:37:14,564
Den eneste m�de at slippe af
med cancer er at udslette den.
553
00:37:14,982 --> 00:37:18,109
Canary'en sagde ogs�,
at Felicity Smoak blev myrdet.
554
00:37:19,987 --> 00:37:22,197
Det ved du vel ikke noget om, vel?
555
00:37:27,703 --> 00:37:31,790
Fr. Smoak var en belastning.
Hun m�tte h�ndteres.
556
00:37:31,874 --> 00:37:33,166
Er det et problem?
557
00:37:36,295 --> 00:37:37,879
- Selvf�lgelig ikke.
- Godt.
558
00:37:37,964 --> 00:37:41,883
Jeg ville n�dig tro,
at du fik kolde f�dder, hr. borgmester.
559
00:38:03,656 --> 00:38:04,739
Er du okay?
560
00:38:08,703 --> 00:38:10,620
- Dumt sp�rgsm�l?
- Nej.
561
00:38:17,670 --> 00:38:22,048
Selv efter alt det,
jeg har l�rt om min far,
562
00:38:22,842 --> 00:38:26,636
forventede jeg ikke noget som det her.
563
00:38:28,556 --> 00:38:31,641
Han �delagde Emikos liv.
564
00:38:33,769 --> 00:38:37,063
Han forlod hende bare.
565
00:38:40,860 --> 00:38:42,277
Det beh�ver du ikke g�re.
566
00:38:44,530 --> 00:38:46,406
Du sagde,
at du ikke ville brase ind i hendes liv
567
00:38:46,490 --> 00:38:47,949
uden at vide noget om hende,
568
00:38:48,034 --> 00:38:50,160
og nu hvor du g�r,
hvad holder dig s� tilbage?
569
00:38:50,244 --> 00:38:52,245
Jeg tror bare,
at jeg vil g�re tingene v�rre.
570
00:38:52,330 --> 00:38:56,458
Oliver, du blev Green Arrow
for at rette din fars fejltrin.
571
00:38:56,959 --> 00:39:00,962
Hvad dine for�ldre gjorde ved Emiko
og hendes mor, er langt mere et fejltrin.
572
00:39:04,884 --> 00:39:08,928
Du er en bedre mand, end din far var.
573
00:39:11,891 --> 00:39:13,933
Beg� ikke de fejl, han gjorde.
574
00:39:16,437 --> 00:39:18,313
Tag kontakt til sin s�ster.
575
00:39:22,151 --> 00:39:23,735
Ret op p� det.
576
00:39:28,157 --> 00:39:30,116
Da jeg gik med til den her handel...
577
00:39:31,869 --> 00:39:35,830
sagde ingen noget om
at s�tte en bombe i min nakke.
578
00:39:35,915 --> 00:39:37,290
Gjorde vi ikke?
579
00:39:40,753 --> 00:39:41,586
G�r det.
580
00:39:48,427 --> 00:39:51,554
Sporingen er aktiveret,
og det subkortiale spr�ngstof er armeret.
581
00:39:53,265 --> 00:39:55,809
S� det er din n�dl�sning.
582
00:39:56,185 --> 00:39:57,352
Det er du.
583
00:39:58,813 --> 00:40:01,981
Og derfor m� vi tage alle forholdsregler
for at holde dig i geled.
584
00:40:02,066 --> 00:40:03,858
For s� snart du tr�der ud af det...
585
00:40:07,363 --> 00:40:08,238
Bum.
586
00:40:09,281 --> 00:40:11,533
Det m� du hellere h�be.
587
00:40:13,244 --> 00:40:15,286
For hvis det ikke g�r...
588
00:40:16,872 --> 00:40:19,874
Kommer jeg efter dig.
589
00:40:47,445 --> 00:40:49,904
Folk siger, at h�vn korrumperer sj�len.
590
00:40:57,455 --> 00:41:01,040
At hvis man v�lger den vej,
kommer man aldrig tilbage.
591
00:41:10,050 --> 00:41:14,596
Men sommetider f�r man kun
retf�rdighed ved at tage m�rket til sig.
592
00:41:17,558 --> 00:41:19,642
Mit navn er Emiko Queen.
593
00:41:20,269 --> 00:41:22,770
Jeg vil opn� retf�rdighed for min mor.
594
00:41:22,855 --> 00:41:25,231
Og ingen skal st� mig i vejen.
595
00:41:34,283 --> 00:41:35,325
Hej, Emiko.
596
00:42:03,145 --> 00:42:05,230
Tekster af: Anders Langhoff
45948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.