Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:56,923 --> 00:04:00,256
Кто с ней спал?
2
00:04:22,949 --> 00:04:26,146
Говорят, косоглазый поймал
учительницу-стажерку за сексом.
3
00:04:26,253 --> 00:04:28,016
Стажерку? С кем?
4
00:04:28,155 --> 00:04:31,386
Вот это он как раз и выясняет в зале.
5
00:04:47,140 --> 00:04:48,300
Кто из вас это сделал?
6
00:04:48,909 --> 00:04:52,140
Спасайте свои шкуры, сознавайтесь.
7
00:04:53,547 --> 00:04:59,747
А, значит, не слушаетесь
своего учителя.
8
00:05:02,656 --> 00:05:06,092
Хорошо, хорошо.
9
00:05:07,461 --> 00:05:11,557
Я сам не люблю легкие задачи.
10
00:05:28,882 --> 00:05:30,150
Молодежь - надежда будущего
11
00:05:30,150 --> 00:05:33,085
Месяц назад
12
00:05:58,779 --> 00:06:02,545
Какие бесстрашные идиоты стали бы...
13
00:06:06,820 --> 00:06:08,879
Эй, лохматый.
14
00:06:17,764 --> 00:06:20,460
2 курс,
3 секция, номер 25
15
00:06:20,534 --> 00:06:25,267
Джи-Пил Чой, прозвище Врунишка.
16
00:06:25,639 --> 00:06:29,871
И на прошлом экзамене по математике
получил 46 баллов, верно?
17
00:06:33,180 --> 00:06:34,374
Давай сюда.
18
00:06:35,448 --> 00:06:36,506
Что?
19
00:06:37,551 --> 00:06:39,416
Пожалеешь.
20
00:07:06,980 --> 00:07:10,143
Неужели вы, сопляки, не можете
это делать как следует?
21
00:08:06,873 --> 00:08:07,805
Йо-Ян!
22
00:08:11,511 --> 00:08:12,944
Опаздываешь.
23
00:08:13,079 --> 00:08:15,547
Извини, Джи-На, я не нарочно.
24
00:08:15,849 --> 00:08:17,248
Хорошо, что не нарочно.
25
00:08:17,384 --> 00:08:19,614
Знаешь, каково было здесь ждать?
26
00:08:19,719 --> 00:08:20,651
А что такое?
27
00:08:27,193 --> 00:08:28,455
Что-то не так с детьми?
28
00:08:28,561 --> 00:08:30,688
По-твоему, это дети?
29
00:08:31,564 --> 00:08:33,395
Это звери какие-то...
30
00:08:34,167 --> 00:08:37,625
Уже оценили мою красоту...
31
00:08:38,872 --> 00:08:40,863
А ведь это только первый день...
32
00:08:40,941 --> 00:08:44,809
Как я здесь выдержу целый месяц? Черт.
33
00:08:44,878 --> 00:08:48,746
Джи-На, а ты завтракала?
Пошли в школьный магазин.
34
00:08:51,351 --> 00:08:54,616
Извини, где тут магазин?
35
00:09:04,064 --> 00:09:05,395
Э, еще не открыт?
36
00:09:05,498 --> 00:09:06,760
Видимо, да.
37
00:09:26,353 --> 00:09:29,914
Тае-Йо
38
00:09:30,890 --> 00:09:33,188
Она вам так нравится?
Да!
39
00:09:35,562 --> 00:09:38,231
Это госпожа Йо-Ян Ум,
учительница-стажерка.
40
00:09:38,231 --> 00:09:41,234
Она будет с нами в течение месяца.
41
00:09:41,234 --> 00:09:47,164
Отныне безпрекословно ей подчиняйтесь.
42
00:09:47,240 --> 00:09:51,176
А не то повыбиваю вам зубы.
43
00:09:51,277 --> 00:09:53,074
Представьтесь, пожалуйста.
44
00:09:56,349 --> 00:09:59,586
Здравствуйте, я ваша учительница
французского, Йо-Ян Ум.
45
00:09:59,586 --> 00:10:02,655
Я очень рада вас видеть.
46
00:10:02,655 --> 00:10:03,883
Ох!
47
00:10:06,760 --> 00:10:10,389
Слишком шумно, ребята,
возьмите себя в руки.
48
00:10:10,563 --> 00:10:13,333
Уверен, у вас к ней
множество вопросов.
49
00:10:13,333 --> 00:10:15,995
Давайте, спрашивайте.
50
00:10:16,136 --> 00:10:19,105
Но только не грубить.
Договорились?
51
00:10:19,839 --> 00:10:20,931
Давайте...
52
00:10:23,443 --> 00:10:25,411
Задавайте вопросы...
Давайте.
53
00:10:25,779 --> 00:10:28,270
В чем дело?
54
00:10:28,381 --> 00:10:30,406
Спросите ее, есть ли у нее парень.
55
00:10:30,483 --> 00:10:34,613
Что она ест на завтрак.
Нравлюсь ли я ей.
56
00:10:34,687 --> 00:10:37,554
Смелее, смелее.
57
00:10:38,858 --> 00:10:40,519
Ребята, ну чего молчите?
58
00:10:40,660 --> 00:10:43,891
По крайней мере, один-то вопрос ей задайте!
59
00:10:43,963 --> 00:10:45,131
Вы этим уже занимались?
60
00:10:45,131 --> 00:10:47,099
Да, вот так.
61
00:10:49,269 --> 00:10:51,863
Майон-Саб, ты дурак.
62
00:10:52,539 --> 00:10:54,837
Это отвратительный вопрос!
63
00:10:55,041 --> 00:10:58,477
Вы уже целовались?
64
00:10:59,312 --> 00:11:01,177
Да.
65
00:11:01,247 --> 00:11:02,612
С моей первой любовью.
66
00:11:06,086 --> 00:11:09,317
Ну, тогда кто получает больше удовольствия
от секса, мужчины или женщины?
67
00:11:11,858 --> 00:11:15,692
Майон-Саб, вставай с места.
68
00:11:15,962 --> 00:11:17,797
Подними руки и одну ногу.
69
00:11:17,797 --> 00:11:19,365
Если можешь, подними обе ноги, идиот.
70
00:11:19,365 --> 00:11:20,525
Что это за вопрос?
71
00:11:23,078 --> 00:11:27,742
Э... Староста! Как проходит
подготовка к фестивалю?
72
00:11:27,949 --> 00:11:29,644
До сих пор нет добровольцев.
73
00:11:31,052 --> 00:11:31,886
Что?
74
00:11:31,886 --> 00:11:35,117
Сегодня какое число? Номер 17!
75
00:11:35,223 --> 00:11:36,087
Да.
76
00:11:36,458 --> 00:11:39,655
A, Йае-Сеон. Ты у нас, как обычно,
не занят. Так?
77
00:11:39,728 --> 00:11:42,697
Что бы мы делали без такого
доброго христианина, как ты.
78
00:11:42,697 --> 00:11:47,235
Майон-Саб, и ты тоже поднял руку.
79
00:11:47,235 --> 00:11:49,294
Хорошо, хорошо.
80
00:11:50,138 --> 00:11:54,843
Хорошо... Староста тоже должен
принять на себя ответственность.
81
00:11:54,843 --> 00:11:57,744
Положение обязывает...
82
00:11:57,812 --> 00:11:59,939
Какое мудрое высказывание.
83
00:12:00,048 --> 00:12:04,219
Заведовать фестивалем будут
Тае-Йо, Йае-Сеон и Майон-Саб.
84
00:12:04,219 --> 00:12:07,211
И пусть это будет отличный фестиваль!
85
00:12:07,689 --> 00:12:11,785
О, а что если госпожа Ум
тоже примет участие?
86
00:12:12,393 --> 00:12:13,018
Я?
87
00:12:13,094 --> 00:12:16,996
Думаю, это отличная возможность
для вас заработать дополнительные баллы.
88
00:12:25,173 --> 00:12:25,696
Ладно.
89
00:12:25,774 --> 00:12:28,106
Я тоже, я тоже!
90
00:12:28,543 --> 00:12:32,514
Йо-Ян Ум... Она такая классная.
91
00:12:32,514 --> 00:12:39,621
У нее потрясные сиськи... А ее талия...
92
00:12:39,621 --> 00:12:44,058
Ее кожа... Ого... Мой зашевелился...
93
00:12:45,360 --> 00:12:49,160
Тае-Йо, не тронь ее...
Она моя.
94
00:12:50,532 --> 00:12:51,965
Меня она не интересует.
95
00:12:52,467 --> 00:12:54,128
Ловлю на слове.
96
00:12:55,470 --> 00:12:57,131
Йае-Сеон, ты слышал, да?
97
00:13:01,976 --> 00:13:03,945
Ооо, детка. Как приятно...
98
00:13:03,945 --> 00:13:08,507
Детка, дорогая... Боже мой...
99
00:13:14,189 --> 00:13:18,785
По шее бы тебе надавать...
Вот черт...
100
00:13:33,842 --> 00:13:35,207
Одного человека не хватает.
101
00:13:36,945 --> 00:13:39,514
Вы имеете в виду Тае-Йо?
Не беспокойтесь о нем.
102
00:13:39,514 --> 00:13:41,607
Почему?
Что с ним?
103
00:13:41,683 --> 00:13:45,312
Ему такие вещи не нравятся.
Вот и все.
104
00:13:45,420 --> 00:13:46,444
Правда?
105
00:13:47,488 --> 00:13:51,549
Ладно. Ваш учитель рассказал
мне о фестивале.
106
00:13:51,626 --> 00:13:54,060
Как я поняла, это очень важное
событие года.
107
00:13:54,128 --> 00:13:55,095
Да.
108
00:13:55,530 --> 00:13:59,033
Да нет в нем ничего важного.
109
00:13:59,033 --> 00:14:02,491
Просто группа студентов
поет церковные песни.
110
00:14:03,104 --> 00:14:06,074
Это у вас сценарий "Трех волхвов
и младенца Иисуса"?
111
00:14:06,074 --> 00:14:07,442
Откуда ты знаешь?
112
00:14:07,442 --> 00:14:10,002
Мы уже десять лет подряд
ставим одно и то же.
113
00:14:10,111 --> 00:14:12,881
Подряд десять лет?
114
00:14:12,881 --> 00:14:16,084
Вам просто не представить.
115
00:14:16,084 --> 00:14:17,385
Вы не знаете, что у нас за школа.
116
00:14:17,385 --> 00:14:21,412
Нас наказывают даже за непосещение
утренней молитвы.
117
00:14:21,756 --> 00:14:25,487
Но это же самое важное событие года.
118
00:14:29,797 --> 00:14:33,130
Так почему бы нам на этот раз
не попробовать что-нибудь новое?
119
00:14:34,702 --> 00:14:36,863
Давайте поставим сцену из мюзикла.
120
00:14:36,938 --> 00:14:39,974
Известного мюзикла, вроде "Бриолина"
или "Славы".
121
00:14:39,974 --> 00:14:44,078
Ха-ха. Да вы с ума сошли.
122
00:14:44,078 --> 00:14:47,411
Вы глупая или у вас то самое
время месяца?
123
00:14:47,515 --> 00:14:49,983
Полагаете, косоглазый позволит
нам это сделать?
124
00:14:50,184 --> 00:14:51,242
Косоглазый?
125
00:14:51,619 --> 00:14:53,254
Он заведует дисциплиной.
126
00:14:53,254 --> 00:14:55,552
Его глаза стреляют лазером.
127
00:15:01,696 --> 00:15:05,029
Давайте поставим "Трех волхвов
и младенца Иисуса", как раньше.
128
00:16:17,105 --> 00:16:18,367
Ну как?
129
00:16:19,741 --> 00:16:21,436
Давайте ставить мюзикл!
130
00:16:23,411 --> 00:16:24,400
Йае-Сеон?
131
00:16:25,780 --> 00:16:27,407
Давайте ставить мюзикл!
132
00:17:16,497 --> 00:17:18,089
Ты так и будешь пропускать занятия?
133
00:17:18,166 --> 00:17:19,656
Мне не интересно.
134
00:17:20,301 --> 00:17:21,233
Ну и?
135
00:17:26,074 --> 00:17:27,701
У вас чулки порвались.
136
00:17:38,986 --> 00:17:45,323
Раз, два, три, четыре.
137
00:17:45,426 --> 00:17:48,054
Это слишком трудно...
138
00:17:49,363 --> 00:17:53,356
Господин Ча, что это еще такое?
139
00:17:54,168 --> 00:17:55,658
Это... Ну...
140
00:18:03,111 --> 00:18:06,239
Госпожа Ум, что это вы такое делаете?
141
00:18:06,647 --> 00:18:08,979
Вы думаете, фестиваль - это
соревнование по танцам?
142
00:18:09,050 --> 00:18:11,486
Я просто хочу сделать хороший мюзикл.
143
00:18:11,486 --> 00:18:12,919
Мюзикл?
144
00:18:13,020 --> 00:18:16,421
Если это мюзикл, тогда на разминку - стриптиз?
145
00:18:16,891 --> 00:18:20,520
Не создавайте проблем и просто поставьте
"Трех Иисусов и младенцев-волхвов".
146
00:18:21,362 --> 00:18:24,729
То есть... "Трех волхвов и младенца Иисуса".
147
00:18:24,832 --> 00:18:29,003
Извините, но я не хочу повторять того,
148
00:18:29,003 --> 00:18:31,870
что десять лет не менялось.
149
00:18:31,939 --> 00:18:34,203
Что?
150
00:18:35,009 --> 00:18:39,378
Вы знаете, что фестиваль посетит архиепископ?
151
00:18:39,447 --> 00:18:43,008
Хотите сказать, что собираетесь
исполнить перед ним подобный танец?
152
00:18:44,385 --> 00:18:46,216
Вы спятили?
153
00:18:46,721 --> 00:18:50,248
Это фестиваль не для архиепископа,
а для учеников.
154
00:18:50,791 --> 00:18:53,259
Я хочу, чтобы фестиваль им понравился.
155
00:18:53,327 --> 00:18:57,058
Госпожа Ум, вы бросаете мне вызов?
156
00:18:57,965 --> 00:19:01,867
Не испытывайте моего терпения.
Вы всего лишь стажерка.
157
00:19:12,813 --> 00:19:19,810
Фестиваль для учеников... Забавно.
158
00:19:34,669 --> 00:19:39,073
Пять, шесть, семь, восемь.
Раз, два, три, четыре.
159
00:19:39,073 --> 00:19:42,372
Пять, шесть, семь, восемь.
160
00:19:43,444 --> 00:19:44,745
Йае-Сеон,
161
00:19:44,745 --> 00:19:48,704
когда поднимаешь ногу -
переноси вес на другую.
162
00:19:48,783 --> 00:19:49,272
Есть.
163
00:19:49,350 --> 00:19:50,874
И спину выпрями.
164
00:19:53,087 --> 00:19:54,922
Почему ты все время сутулишься?
165
00:19:54,922 --> 00:19:57,049
Что это с тобой? Ты сказал,
что тебе это не интересно.
166
00:19:57,491 --> 00:20:00,051
А вот теперь я заинтересовался.
167
00:20:00,127 --> 00:20:02,830
Никчемный кусок дерьма.
168
00:20:02,830 --> 00:20:04,422
Ты сволочь.
169
00:20:06,434 --> 00:20:09,494
Все хорошо, но твоему повороту
не хватает устойчивости.
170
00:20:11,405 --> 00:20:13,305
Тае-Йо, можешь показать ему поворот?
171
00:20:20,114 --> 00:20:24,318
Видите? Плавно, не правда ли?
Давайте еще раз.
172
00:20:24,318 --> 00:20:26,153
Раз, два, три, четыре.
173
00:20:26,153 --> 00:20:29,714
Йае-Сеон, я хочу видеть больше силы,
и выпрямись!
174
00:20:39,100 --> 00:20:41,335
У тебя в классе есть некий Ким Тае-Йо?
175
00:20:41,335 --> 00:20:43,701
Да, а что?
176
00:20:44,472 --> 00:20:47,964
Дети меня о нем спрашивали.
177
00:20:48,442 --> 00:20:52,936
Он вроде бы очень популярен.
178
00:20:55,783 --> 00:20:59,116
Тае-Йо... Он обаятельный.
179
00:20:59,787 --> 00:21:02,620
Посмотрите-ка на нее! Будь осторожна.
180
00:21:02,923 --> 00:21:04,959
В моем классе ходят слухи,
181
00:21:04,959 --> 00:21:07,587
что о тебе поспорили.
182
00:21:10,164 --> 00:21:11,096
Правда?
183
00:22:39,220 --> 00:22:42,314
Хм. Довольно большие.
184
00:22:43,924 --> 00:22:48,452
Значит, это на твоей совести
рисунки на школьных стенах.
185
00:22:51,332 --> 00:22:53,892
Почему ты разменивашь свой
талант на такие мелочи?
186
00:22:54,902 --> 00:22:57,336
Я их нарисовал ради удовольствия.
187
00:22:58,272 --> 00:23:00,934
Теперь понятно, почему о тебе
ходят такие слухи.
188
00:23:01,208 --> 00:23:02,436
Какие слухи?
189
00:23:02,510 --> 00:23:04,078
Говорят,
190
00:23:04,078 --> 00:23:09,744
в радиусе пяти километров все девушки твои.
191
00:23:10,217 --> 00:23:15,280
А еще говорят, что вы порнозвезда
и работаете в баре.
192
00:23:15,823 --> 00:23:20,385
Будешь жить иллюзиями -
себе же и навредишь.
193
00:23:22,263 --> 00:23:26,063
Не все то правда, что говорят другие,
разве можно всему верить?
194
00:23:28,436 --> 00:23:35,042
Я вам разве не говорил
не выходить наружу в тапочках?
195
00:23:35,042 --> 00:23:37,806
Вы никогда меня не слушаетесь, негодяи.
196
00:23:38,512 --> 00:23:40,571
Только посмотрите на этого мерзавца.
197
00:23:40,848 --> 00:23:44,875
Держите это во рту, вы, мелкие гады.
198
00:24:05,806 --> 00:24:07,608
А теперь возьмем логарифм.
199
00:24:07,608 --> 00:24:10,778
Что нужно сделать с одинаковыми
числами? Умножить.
200
00:24:10,778 --> 00:24:15,909
Отсюда, 3 и 27.
Ответ 3.
201
00:24:15,983 --> 00:24:21,046
Просто и понятно, не правда ли?
202
00:24:21,222 --> 00:24:23,383
Кто хочет решить следующий пример?
203
00:24:28,295 --> 00:24:29,660
Ким Тае-Йо.
204
00:24:31,499 --> 00:24:32,727
Бае Йае-Сеон.
205
00:24:35,236 --> 00:24:38,330
Майон-Саб, к доске, решать примеры.
206
00:24:53,954 --> 00:24:57,185
Майон-Саб, в канаву бы тебя окунуть.
207
00:24:58,392 --> 00:25:00,952
Такой простой пример - а ты не можешь решить.
208
00:25:01,562 --> 00:25:03,962
Вот идиоты.
209
00:25:09,203 --> 00:25:10,534
Попробуй пример №12.
210
00:25:21,348 --> 00:25:24,010
А теперь пример №30.
211
00:25:34,228 --> 00:25:35,525
Пример №36.
212
00:25:38,165 --> 00:25:39,291
Черт.
213
00:25:43,270 --> 00:25:45,500
Кто тебе разрешал спуститься?
214
00:25:45,573 --> 00:25:46,540
Уйди с дороги.
215
00:25:48,475 --> 00:25:51,412
Убирайся отсюда, козел.
216
00:25:51,412 --> 00:25:52,713
Черт побери.
217
00:25:52,713 --> 00:25:55,341
Дураки.
218
00:25:55,649 --> 00:26:00,518
Видели лицо косоглазого?
Он здорово обозлился.
219
00:26:00,588 --> 00:26:04,319
Тае-Йо нынче круто выглядел.
220
00:26:05,326 --> 00:26:06,987
Но в последнее время он какой-то
другой, верно?
221
00:26:07,261 --> 00:26:08,193
Я знаю, что ты имеешь в виду.
222
00:26:08,295 --> 00:26:10,525
Это все из за Йо-Ян Ум.
223
00:26:11,332 --> 00:26:12,629
Госпожи Ум?
224
00:26:13,467 --> 00:26:16,368
Да, он с ней вместе готовится
к фестивалю.
225
00:26:17,805 --> 00:26:21,536
Как считаешь, Тае-Йо ее поимел?
226
00:26:29,049 --> 00:26:30,016
Тае-Йо?
227
00:26:31,151 --> 00:26:34,746
Тае-Йо не такой, как мы.
228
00:26:35,956 --> 00:26:39,016
Тае-Йо... Он так хорош?
229
00:26:39,493 --> 00:26:41,222
Вы даже представить себе не можете.
230
00:26:41,295 --> 00:26:42,455
Ты, мерзавец.
231
00:26:43,430 --> 00:26:46,456
У него прозвище - Пять минут.
232
00:26:48,902 --> 00:26:50,961
Вы не надели шлем.
233
00:27:01,382 --> 00:27:03,373
Что вы делаете?
234
00:27:11,025 --> 00:27:15,696
Стоит ему лишь открыть рот
и игра заканчивается,
235
00:27:15,696 --> 00:27:17,391
за пять минут.
236
00:27:20,734 --> 00:27:24,329
А вот это только слухи.
237
00:27:39,820 --> 00:27:43,223
Госпожа Баек из администрации -
трофей Тае-Йо.
238
00:27:43,223 --> 00:27:44,747
Что ты сказал?
239
00:27:44,825 --> 00:27:46,520
Поверить не могу.
240
00:27:47,795 --> 00:27:49,592
Она трофей Тае-Йо.
241
00:28:04,111 --> 00:28:07,308
Я слышал, вы получили награду
от министра по образованию.
242
00:28:07,414 --> 00:28:08,676
Мои поздравления.
243
00:28:10,951 --> 00:28:12,475
Спасибо.
244
00:28:17,691 --> 00:28:22,458
Господин Ча, с вами все в порядке?
245
00:28:22,563 --> 00:28:24,724
Да, я в порядке...
246
00:29:29,663 --> 00:29:30,789
Господин Ча?
247
00:29:34,268 --> 00:29:36,566
Что вы делаете? Как стыдно...
248
00:29:36,670 --> 00:29:39,696
Это ничего не значит. Просто
копировальный аппарат сломался.
249
00:29:39,807 --> 00:29:42,367
Вы в курсе, что фестиваль вот-вот начнется?
250
00:29:43,076 --> 00:29:47,014
Архиепископ, а также многие другие лица
251
00:29:47,014 --> 00:29:50,882
будут на фестивале,
252
00:29:50,951 --> 00:29:54,250
поэтому, пожалуйста, следите за детьми.
253
00:29:54,354 --> 00:29:55,446
Так точно.
254
00:30:22,881 --> 00:30:24,344
Ты меня напугал.
255
00:30:25,118 --> 00:30:26,585
У меня к вам вопрос.
256
00:30:32,659 --> 00:30:38,655
Дай-ка посмотреть.
Время прошедшее, имперфект.
257
00:30:39,199 --> 00:30:45,069
Имперфект - обозначает нечто, что
происходило регулярно или продолжалось.
258
00:30:45,439 --> 00:30:50,376
Как, например, погода, одежда и привычки.
259
00:30:50,577 --> 00:30:54,104
Была ночь.
260
00:30:54,248 --> 00:30:56,739
Это значит, что ночь продолжалась.
261
00:30:57,517 --> 00:30:59,451
Кроме того, прошлое...
262
00:31:03,824 --> 00:31:06,156
Ты меня слушаешь?
263
00:31:06,493 --> 00:31:08,358
Меня это не интересует.
264
00:31:08,795 --> 00:31:09,784
В таком случае?
265
00:31:23,443 --> 00:31:24,137
Девяносто.
266
00:31:45,999 --> 00:31:48,229
Это была шутка.
В чем дело?
267
00:31:51,038 --> 00:31:52,005
Следующий.
268
00:32:05,519 --> 00:32:09,478
Вы знаете, почему произошла
Корейская война?
269
00:32:15,128 --> 00:32:16,425
Все от нашей неосторожности.
270
00:33:28,635 --> 00:33:31,661
Перейдем на следующий уровень?
271
00:33:56,696 --> 00:33:59,466
Йае-Сеон, тебе завтра рано в школу.
272
00:33:59,466 --> 00:34:00,567
Поцелуй маму. Быстрее.
273
00:34:00,567 --> 00:34:03,035
Дорогая... Это Джеймс.
Иди ложись спать.
274
00:34:03,103 --> 00:34:06,163
Йае-Сеон, давай.
Папа...
275
00:34:06,940 --> 00:34:07,574
Спокойной ночи.
276
00:34:07,574 --> 00:34:10,543
Тебе надо побриться... Колется.
Хорошо, спокойной ночи.
277
00:34:40,207 --> 00:34:41,902
Йае-Сеон.
278
00:34:48,248 --> 00:34:52,685
Эй, урод, иди сюда.
279
00:34:54,121 --> 00:34:55,281
Быстрее, ты.
280
00:34:59,860 --> 00:35:03,663
Снимай.
Снимать что?
281
00:35:03,663 --> 00:35:04,891
Снимай, сука.
282
00:35:04,965 --> 00:35:07,263
Что с тобой?
283
00:35:07,434 --> 00:35:11,871
Никаких у тебя принципов.
284
00:35:11,938 --> 00:35:16,637
Хочешь, чтобы косоглазый утром
надавал мне по шее?
285
00:35:16,810 --> 00:35:18,300
А что, если меня поймают?
286
00:35:18,411 --> 00:35:22,279
Да хватит тебе.
287
00:35:23,383 --> 00:35:26,820
Тебя, суку, никогда не поймают.
288
00:35:26,820 --> 00:35:29,345
Ты знаешь, что такое дружба?
289
00:35:32,092 --> 00:35:37,359
Вот это настоящая дружба.
Дарю.
290
00:35:42,102 --> 00:35:43,763
Вы, гаденыши.
291
00:35:54,114 --> 00:35:56,014
Эй ты, морщинистый.
292
00:35:57,184 --> 00:36:00,449
Йае-Сеон, немедленно двигай
свою задницу сюда.
293
00:36:27,080 --> 00:36:28,445
Мелкий гаденыш...
294
00:36:36,089 --> 00:36:37,757
Ты, урод...
295
00:36:37,757 --> 00:36:39,793
Зачем принес это в школу?
296
00:36:39,793 --> 00:36:41,861
Извращенец!
297
00:36:41,861 --> 00:36:44,455
Мерзавец.
Ты хочешь меня отхлестать, идиот?
298
00:36:44,531 --> 00:36:46,499
Зачем у тебя с собой плеть, урод?
299
00:36:46,499 --> 00:36:48,668
Мерзавец.
Пожалуйста... Учитель.
300
00:36:48,668 --> 00:36:51,137
Ты, следуй за мной.
301
00:36:51,137 --> 00:36:52,263
Негодяй...
302
00:36:52,472 --> 00:36:57,967
Вот сука... Мои драгоценные вещи...
Черт...
303
00:37:06,578 --> 00:37:10,207
Черт, почему бы тебе просто не
заняться мастурбацией...
304
00:37:12,918 --> 00:37:15,546
Если голоден, можешь скушать.
305
00:37:34,593 --> 00:37:37,926
Сюрприз! Ах.
306
00:37:39,598 --> 00:37:42,192
Эээ... Насчет Йае-Сеона...
307
00:37:42,334 --> 00:37:43,699
Йае-Сеон?
308
00:37:43,769 --> 00:37:46,670
Что такое? Он вам причинил неприятности?
309
00:37:47,073 --> 00:37:50,634
Да нет, эээ...
310
00:37:51,410 --> 00:37:53,275
Я знаю, что вы хотите сказать.
311
00:37:53,846 --> 00:37:58,408
Я тоже оторопел в начале школьного года.
312
00:38:12,731 --> 00:38:15,029
Вы чей отец?
313
00:38:18,771 --> 00:38:20,830
Так не пойдет...
314
00:38:24,110 --> 00:38:28,103
Если я не проверю семейную регистрацию,
315
00:38:29,048 --> 00:38:32,211
то не смогу учить этого человека...
Я имею в виду Йае-Сеона.
316
00:38:32,551 --> 00:38:33,916
Что мы можем сделать?
317
00:38:33,986 --> 00:38:36,055
Нам очень жаль.
318
00:38:36,055 --> 00:38:38,724
Извините, нам следовало придти
раньше и рассказать вам...
319
00:38:38,724 --> 00:38:42,785
Сейчас мы вам расскажем.
320
00:38:44,363 --> 00:38:45,057
Милая.
321
00:38:45,131 --> 00:38:47,656
С Йае-Сеоном произошла печальная история.
322
00:38:48,968 --> 00:38:53,132
Его лицо опухало, даже когда он пил воду,
323
00:38:53,506 --> 00:38:55,736
поэтому мы отвели его к очень известному
доктору традиционной фитомедицины.
324
00:38:55,808 --> 00:38:58,644
Ммм... Нет, он практиковал не фитомедицину,
а духовное целительство.
325
00:38:58,644 --> 00:39:01,272
Да ну? Может, сам рассказывать хочешь?
326
00:39:02,948 --> 00:39:06,782
Мы пришли к доктору и получили
от него лекарство...
327
00:39:06,852 --> 00:39:10,879
Чудесным образом, всего за несколько
дней опухоль исчезла.
328
00:39:11,357 --> 00:39:12,391
Мы думали, что все прошло...
329
00:39:12,391 --> 00:39:16,225
Наш Йае-Сеон вернулся к нам...
Прошло... Он наконец-то вернулся к нам, ха-ха.
330
00:39:17,062 --> 00:39:19,963
Но наше счастье были недолгим.
331
00:39:20,733 --> 00:39:22,868
Опухоль прошла, но
332
00:39:22,868 --> 00:39:26,736
взамен появились морщины.
333
00:39:27,206 --> 00:39:30,141
Морщины.
Их появлялось все больше и больше.
334
00:39:30,276 --> 00:39:33,074
Когда я выходила с ним на улицу,
335
00:39:33,379 --> 00:39:37,679
меня спрашивали, кто он мне -
муж или свекор.
336
00:39:37,750 --> 00:39:40,819
А один раз даже спросили,
уж не дед ли это мой...
337
00:39:40,819 --> 00:39:43,879
Любимая...
338
00:39:50,462 --> 00:39:52,555
Извините, учитель.
339
00:39:53,666 --> 00:39:57,466
Потом его опухоль, которая должна
была выйти через мочу,
340
00:39:57,703 --> 00:40:02,197
начала двигаться к нижней части тела
и собираться там.
341
00:40:02,942 --> 00:40:07,902
Его член вырос...
Стал большим, как у животного.
342
00:40:09,114 --> 00:40:11,050
Вот таким большим.
343
00:40:15,554 --> 00:40:18,318
Как может его член быть таким большим...
344
00:40:22,828 --> 00:40:26,320
Пожалуйста, послушайте меня.
Я вам все расскажу.
345
00:40:26,465 --> 00:40:28,990
Мой глупый муж...
346
00:40:30,035 --> 00:40:34,340
Когда он увидел, как вырос член у Йае-Сеона,
347
00:40:34,340 --> 00:40:37,867
он начал сам принимать то лекарство.
348
00:40:38,644 --> 00:40:40,077
Вот только
349
00:40:40,946 --> 00:40:45,784
та часть, которая должна была расти,
не выросла, зато вместо нее вырос нос.
350
00:40:45,784 --> 00:40:47,877
Если бы его нос просто вырос,
все было бы в порядке.
351
00:40:47,953 --> 00:40:50,756
Но ведь он стал тяжелым, начал сгибаться
и в итоге искривился.
352
00:40:50,756 --> 00:40:53,725
Что это еще такое...
353
00:40:54,159 --> 00:40:55,461
Ты знаешь, что люди говорят?
354
00:40:55,461 --> 00:40:57,396
Соседи у меня спрашивали,
355
00:40:57,396 --> 00:41:02,663
не из Иерусалима ли родители моего мужа.
Не за иностранца ли я вышла!
356
00:41:04,903 --> 00:41:07,337
Он выздоровел,
357
00:41:07,573 --> 00:41:10,872
но мы никогда не ожидали
побочных эффектов.
358
00:41:14,046 --> 00:41:16,446
Благодаря тому, что случилось с Йае-Сеоном,
я осознал,
359
00:41:16,615 --> 00:41:19,015
что ни в коем разе нельзя
злоупотреблять лекарствами.
360
00:41:19,218 --> 00:41:23,355
Вообще-то, злоупотреблять нельзя ничем,
не только лекарствами.
361
00:41:23,355 --> 00:41:25,084
Избыток и дефицит одинаково плохи.
362
00:41:26,859 --> 00:41:30,029
Несмотря на свой вид,
363
00:41:30,029 --> 00:41:32,964
он прилежный и очень добрый.
364
00:41:33,265 --> 00:41:35,165
Да, я тоже так думаю.
365
00:41:36,502 --> 00:41:38,970
Госпожа Ум, у вас сегодня есть
время пообедать?
366
00:41:39,204 --> 00:41:43,641
Я его классный руководитель,
367
00:41:43,709 --> 00:41:48,772
а у нас с вами совсем не было
времени поговорить.
368
00:41:48,881 --> 00:41:51,281
Здесь рядом есть забегаловка.
369
00:41:51,417 --> 00:41:53,282
Я возбуждаюсь от одной только мысли,
370
00:41:53,352 --> 00:41:54,944
что мы будем обедать вместе.
371
00:41:55,387 --> 00:41:59,323
Извините. У меня занятия с мальчиками.
Может быть, в следующий раз.
372
00:42:10,169 --> 00:42:11,431
Пойдемте.
373
00:42:53,955 --> 00:42:56,685
Черт... В чем дело?
374
00:43:11,140 --> 00:43:12,129
Ты поранился?
375
00:43:12,708 --> 00:43:16,769
А, нет. Вчера тяжести таскал. Вот и все.
376
00:43:17,046 --> 00:43:18,775
Будь осторожен.
377
00:43:21,717 --> 00:43:24,277
С твоей помощью, мы скоро закончим.
378
00:43:25,254 --> 00:43:27,154
Ты всегда такой прилежный?
379
00:43:27,389 --> 00:43:31,758
Нет... Я просто привык так работать.
380
00:43:31,961 --> 00:43:35,453
Правда? Мне нравится твой стиль.
381
00:43:40,536 --> 00:43:42,731
Э, что-то не так? С вами все в порядке?
382
00:43:43,472 --> 00:43:46,236
Да нет... Просто мышцы болят.
383
00:43:46,308 --> 00:43:48,173
Я вам сделаю массаж.
384
00:43:49,011 --> 00:43:49,909
Массаж?
385
00:43:50,546 --> 00:43:52,036
А ты умеешь?
386
00:43:52,248 --> 00:43:54,216
В детстве у меня часто болели мышцы,
387
00:43:54,216 --> 00:43:55,751
поэтому мне часто делали массаж.
388
00:43:55,751 --> 00:43:57,514
Давайте я вам тоже сделаю.
389
00:44:07,431 --> 00:44:09,194
Да, Йае-Сеон.
390
00:44:09,466 --> 00:44:10,763
Вот тут.
391
00:44:11,601 --> 00:44:12,533
Э?
392
00:44:13,036 --> 00:44:16,199
Можешь опять надавить коленом,
как только что?
393
00:44:16,774 --> 00:44:17,638
Э?
394
00:44:16,913 --> 00:44:18,049
Ты, наверное устал, Йае-Сеон.
Можно заканчивать.
395
00:44:18,049 --> 00:44:20,574
Нет, нет. Я в порядке. Пожалуйста
смотрите вперед и оставайтесь как есть.
396
00:44:40,204 --> 00:44:43,571
Все нормально. Я твоя учительница.
397
00:44:43,641 --> 00:44:46,235
Но все-таки... Что, если нас кто-нибудь увидит?
398
00:44:50,915 --> 00:44:52,350
Что вы делаете, черт побери?
399
00:44:52,350 --> 00:44:54,011
У меня кнопка расстегнулась,
400
00:44:54,819 --> 00:44:57,845
а руки были грязные. Поэтому я
попросила Йае-Сеона мне помочь.
401
00:44:57,922 --> 00:45:00,516
Вы просите своих учеников о подобных вещах?
402
00:45:00,591 --> 00:45:03,151
Я же не могу испачкать белую блузку.
403
00:45:03,928 --> 00:45:05,691
Ты, сейчас-же двигай свою задницу отсюда.
404
00:45:08,533 --> 00:45:11,593
Едва представляется возможность, сразу совершаешь
такие нездоровые и извращенные поступки.
405
00:45:11,702 --> 00:45:13,169
Убирайся отсюда, черт побери, больной извращенец.
406
00:45:22,313 --> 00:45:23,281
Пожалуйста, прекратите.
407
00:45:23,281 --> 00:45:26,717
Мне нужно к доктору, на минутку.
408
00:45:26,717 --> 00:45:28,553
Пожалуйста, хватит шуток, уходите.
409
00:45:28,553 --> 00:45:30,154
Я не шучу.
410
00:45:30,154 --> 00:45:31,712
С таким лицом?
411
00:45:31,789 --> 00:45:33,958
Что не так с моим лицом?
Пожалуйста, посмотрите в зеркало.
412
00:45:33,958 --> 00:45:37,917
Я каждый день смотрюсь в зеркало.
Здравствуйте, доктор.
413
00:45:37,995 --> 00:45:39,597
Что происходит, сестра?
414
00:45:39,597 --> 00:45:42,464
Извините. Этот шутник твердит,
что ему только семнадцать.
415
00:45:42,533 --> 00:45:45,593
Доктор. Мне семнадцать лет.
416
00:45:49,907 --> 00:45:52,876
Давай поговорим, наедине.
Хорошо.
417
00:46:00,251 --> 00:46:06,023
Ммм... Доктор... Когда он увеличивается...
418
00:46:06,023 --> 00:46:12,163
Я не могу вам показать...
419
00:46:12,163 --> 00:46:14,932
Здесь есть доктор-мужчина?
420
00:46:14,932 --> 00:46:17,001
Ты сказал, тебе семнадцать?
421
00:46:17,001 --> 00:46:19,231
Да, это так.
422
00:46:19,303 --> 00:46:21,635
Здесь нет доктора-мужчины.
423
00:46:21,706 --> 00:46:22,968
Немедленно снимай их.
Что?
424
00:46:23,040 --> 00:46:26,277
У меня нет времени. Снимай сейчас же.
425
00:46:26,277 --> 00:46:28,507
Э?
Немедленно.
426
00:46:28,579 --> 00:46:30,308
Да.
Сейчас же.
427
00:46:35,620 --> 00:46:38,489
О, господи!
428
00:46:38,489 --> 00:46:40,858
Доктор.
429
00:46:40,858 --> 00:46:43,594
О, господи!
Док... Доктор.
430
00:46:43,594 --> 00:46:49,260
Что это с вами?
Сестра, остановите его, сестра!
431
00:46:51,168 --> 00:46:57,596
Сообщите медицинскому сообществу,
что мы сделали важное открытие.
432
00:46:59,443 --> 00:47:03,681
Кажется, в меня вселился бес.
433
00:47:03,681 --> 00:47:10,109
Я знаю, это неправильно,
но мой член увеличивается.
434
00:47:10,187 --> 00:47:11,449
Что?
435
00:47:20,197 --> 00:47:24,099
Значит, ты чувствуешь вину.
436
00:47:24,302 --> 00:47:25,166
Да.
437
00:47:26,070 --> 00:47:29,974
Тогда, как только он начинает
увеличиваться,
438
00:47:29,974 --> 00:47:31,805
пой школьную песню.
439
00:47:31,876 --> 00:47:35,277
Я пропел всю песню, но не помогло.
440
00:47:35,780 --> 00:47:37,941
Тогда попробуй поковырять в ухе.
441
00:47:38,082 --> 00:47:39,817
Тот же результат.
442
00:47:39,817 --> 00:47:41,218
Серьезно?
443
00:47:41,218 --> 00:47:44,415
У меня даже начались галлюцинации.
444
00:47:45,656 --> 00:47:46,520
Галлюцинации?
445
00:48:04,809 --> 00:48:06,401
Вот что, Стефано,
446
00:48:07,144 --> 00:48:12,013
когда не можешь противиться бесу -
вставай на цыпочки.
447
00:48:12,116 --> 00:48:15,720
Концентрируй все внимание на пальцах ног.
448
00:48:15,720 --> 00:48:18,756
Тогда ты сможешь противостоять
дьявольскому искушению.
449
00:48:18,756 --> 00:48:20,348
Да, отец.
450
00:48:20,458 --> 00:48:23,394
Четыре, пять, шесть, семь, восемь.
451
00:48:23,394 --> 00:48:27,922
Раз, два, три, четыре.
Пять, шесть, семь, восемь.
452
00:48:28,065 --> 00:48:32,661
Раз, два, три, четыре.
Пять, шесть, семь, восемь.
453
00:49:11,909 --> 00:49:14,639
Йае-Сеон, Йае-Сеон.
454
00:49:34,965 --> 00:49:36,701
Эй, Йае-Сеон.
Да?
455
00:49:36,701 --> 00:49:38,601
Я думала, ты мужчина.
456
00:50:29,026 --> 00:50:30,288
Нет.
457
00:50:31,194 --> 00:50:34,665
Тебе нельзя сейчас сдаваться.
458
00:50:34,665 --> 00:50:37,768
Ну чего ты ждешь? Просто сделай, и все.
459
00:50:37,768 --> 00:50:39,303
Даже ходить на цыпочках больше не помогает.
460
00:50:39,303 --> 00:50:46,670
Ты глянь на нее. Да, она тебя хочет прямо сейчас.
461
00:50:48,111 --> 00:50:50,180
Не слушай эту задницу. Он больной негодяй.
462
00:50:50,180 --> 00:50:52,740
Ладно, я больной негодяй, ну и что?
463
00:50:53,050 --> 00:50:54,553
Иди-ка сюда.
464
00:50:56,553 --> 00:50:59,044
Смерти хочешь, слабак?
465
00:51:23,718 --> 00:51:25,208
Мама.
Вот... Вот тебе.
466
00:51:31,226 --> 00:51:34,929
Йае-Сеон, это не любовь.
467
00:51:34,929 --> 00:51:37,232
Идиот, ты несешь чушь.
468
00:51:37,232 --> 00:51:40,301
Ты его не слушай, ты просто делай.
469
00:51:40,301 --> 00:51:42,462
Сначала делай, потом думай.
470
00:51:42,537 --> 00:51:47,167
Ну и ладно, делай. Больной король мастурбации.
471
00:51:47,242 --> 00:51:49,938
Ладно, делай.
Король мастурбации.
472
00:51:50,011 --> 00:51:55,449
Король мастурбации.
473
00:52:50,838 --> 00:52:53,807
Да, верно, любовь - она как стекло.
474
00:52:59,914 --> 00:53:02,747
Учебник французского есть?
Да.
475
00:53:05,019 --> 00:53:06,543
А зачем?
476
00:53:06,921 --> 00:53:08,616
Просто он мне нужен.
477
00:53:13,094 --> 00:53:13,992
Спасибо.
478
00:53:15,196 --> 00:53:16,128
Дай.
479
00:53:18,700 --> 00:53:21,869
Интересно, Тае-Йо сможет ее сегодня получить?
480
00:53:21,869 --> 00:53:24,505
Ну... Она не кажется легкой добычей.
481
00:53:24,505 --> 00:53:26,735
Думаешь, Тае-Йо сдастся?
482
00:53:26,841 --> 00:53:31,369
Ты же его знаешь. Должно быть, задумал что-то.
483
00:53:32,447 --> 00:53:33,209
Посмотрим.
484
00:54:02,510 --> 00:54:04,239
Черт...
485
00:54:25,199 --> 00:54:26,894
Су-Чеол!
Чего?
486
00:54:27,335 --> 00:54:28,536
Ты Тае-Йо видел?
487
00:54:28,536 --> 00:54:31,198
Он пошел в библиотеку.
Правда?
488
00:55:32,467 --> 00:55:38,332
Нет!
489
00:55:45,913 --> 00:55:48,006
Бесит.
А не надо было объедаться.
490
00:55:50,451 --> 00:55:51,213
Следующий.
491
00:56:01,996 --> 00:56:05,762
Тебе нужно сбросить пару кило.
Да.
492
00:56:13,074 --> 00:56:15,668
Хорошо, уч...
493
00:56:15,743 --> 00:56:17,938
Э? 100?
494
00:56:18,079 --> 00:56:23,084
А ты недурно сложен.
495
00:56:23,084 --> 00:56:26,178
Ого... Одни мышцы.
496
00:56:25,621 --> 00:56:29,557
Ты, наверно, много тренировался?
Надо же...
497
00:56:38,700 --> 00:56:41,897
Учитель, он становится больше... О... О...
498
00:56:53,982 --> 00:56:55,210
Больной извращенец!
499
00:57:07,296 --> 00:57:15,533
Учитель... Учитель...
500
00:57:20,476 --> 00:57:21,704
Йае-Сеон!
501
00:57:35,557 --> 00:57:38,219
Лежи, лежи, все в порядке.
502
00:57:42,264 --> 00:57:45,495
Почему ты так напился?
Это на тебя не похоже.
503
00:57:45,601 --> 00:57:48,069
А знаешь, как я волновалась?
504
00:57:50,239 --> 00:57:51,968
Ты как, в порядке?
505
00:57:52,040 --> 00:57:55,771
Да, учитель... Ммм...
506
00:57:57,446 --> 00:57:59,744
Извините за то, что произошло сегодня днем.
507
00:58:01,350 --> 00:58:05,454
Сначала я была в шоке,
но сейчас все нормально.
508
00:58:05,454 --> 00:58:07,422
А теперь, тебя надо намазать мазью.
509
00:58:14,062 --> 00:58:18,590
Это ведь ты оставил на моем столе розы, верно?
510
00:58:18,667 --> 00:58:20,965
Откуда вы знаете?
511
00:58:21,036 --> 00:58:26,064
Кто, кроме тебя, подарил бы мне розы, а, Йае-Сеон?
512
00:58:27,943 --> 00:58:30,434
А, вы все время знали...
513
00:58:30,546 --> 00:58:37,008
Йае-Сеон, не знаю, с кем ты станешь
встречаться в будущем,
514
00:58:37,686 --> 00:58:41,349
но у этой счастливицы будет такой
милый и романтичный парень!
515
00:58:42,424 --> 00:58:45,518
Пытаетесь меня развеселить?
516
00:58:46,061 --> 00:58:49,698
Вот этого не надо.
517
00:58:49,698 --> 00:58:52,434
Нет, я говорю правду.
518
00:58:52,434 --> 00:58:57,306
Девушки любят красавчиков, вроде Тае-Йо.
519
00:58:57,306 --> 00:59:02,311
Красота? Конечно, это преимущество.
520
00:59:02,311 --> 00:59:04,336
Но не красотой же единой...
521
00:59:05,514 --> 00:59:10,315
Йае-Сеон, женщинам нравятся милые парни,
522
00:59:12,087 --> 00:59:15,887
которые, как ты, приятно их удивляют.
523
00:59:17,526 --> 00:59:19,094
А вам тоже?
524
00:59:19,094 --> 00:59:24,862
Конечно, ведь самое важное в человеке -
это умение понять, что на душе у другого.
525
00:59:27,469 --> 00:59:29,571
Поворачивайся спиной.
526
00:59:29,571 --> 00:59:31,266
Хорошо.
527
00:59:47,522 --> 00:59:49,391
Что такое? Больно?
528
00:59:49,391 --> 00:59:52,292
Нет, не больно.
529
01:00:05,073 --> 01:00:09,745
Учитель...
530
01:00:09,745 --> 01:00:11,770
Йае-Сеон.
Да.
531
01:00:12,347 --> 01:00:13,644
Что опять с тобой?
532
01:00:14,249 --> 01:00:15,984
Еще не пришел в себя?
533
01:00:15,984 --> 01:00:20,853
Э... Учитель.
534
01:00:32,934 --> 01:00:37,673
Вот мерзавец...
535
01:00:49,301 --> 01:00:54,106
Черт... Учитель, учитель, учитель...
536
01:00:54,106 --> 01:00:58,677
Учитель, учитель, учииитель...
537
01:00:58,677 --> 01:01:03,740
Подожди, подожди, подожди, подожди.
Сейчас приду.
538
01:01:03,849 --> 01:01:07,052
Подожди, подожди, пожалуйста откройте дверь.
539
01:01:07,052 --> 01:01:09,621
Откройте дверь. Быстрее, быстрее.
Мне надо выйти сейчас.
540
01:01:09,621 --> 01:01:11,123
Быстрее, быстрее, быстрее...
541
01:01:11,123 --> 01:01:17,084
Быстрее, быстрее, быстрее... Черт...
542
01:01:28,073 --> 01:01:33,101
Мне нравится запах ваших волос.
543
01:01:34,047 --> 01:01:35,071
Правда?
544
01:01:44,824 --> 01:01:46,086
Что это?
545
01:01:47,427 --> 01:01:51,420
Это подарок от всего сердца.
546
01:01:54,133 --> 01:01:55,498
Вот.
547
01:01:59,272 --> 01:01:59,863
Та-да!
548
01:02:20,526 --> 01:02:23,188
Увидев вас рано поутру, я понял,
что впереди отличный день.
549
01:02:23,996 --> 01:02:24,894
Вот как?
550
01:02:30,369 --> 01:02:35,007
У вас красивое лицо, но, кажется,
ваши ноги еще красивее.
551
01:02:35,007 --> 01:02:37,110
Мне следует тебя поблагодарить, так?
552
01:02:37,110 --> 01:02:40,602
Моя благодарность больше.
553
01:02:41,914 --> 01:02:43,313
Вы любите спорт?
554
01:02:43,382 --> 01:02:45,646
Конечно.
555
01:02:45,718 --> 01:02:48,154
Что вам нравится? Футбол? Бейсбол?
556
01:02:48,154 --> 01:02:51,453
Они мне нравятся, но слишком скучные.
557
01:02:52,258 --> 01:02:54,093
Я предпочитаю спорт в помещении.
558
01:02:54,093 --> 01:02:57,830
Спорт в помещении. Вы...
559
01:02:57,830 --> 01:02:59,855
Любишь играть в бильярд?
560
01:03:02,735 --> 01:03:08,298
Конечно. Я хорошо умею забивать.
561
01:03:08,374 --> 01:03:12,612
Хотите поиграть, в обеденный перерыв?
562
01:03:12,612 --> 01:03:15,911
С удовольствием. Ты ведь хороший игрок, да?
563
01:03:30,229 --> 01:03:31,821
Вы хорошо играете!
564
01:03:33,065 --> 01:03:35,499
Да ладно...
565
01:04:05,064 --> 01:04:07,328
Бить прямо слишком просто.
Может, попробовать сделать "Ураи"?
566
01:04:07,867 --> 01:04:09,892
Гаденыши.
567
01:04:10,469 --> 01:04:16,704
Зачем использовать японское слово,
если есть наше?
568
01:04:18,811 --> 01:04:23,271
Давайте-ка сыграем.
569
01:04:23,849 --> 01:04:25,976
Мы сыграем, только сами.
570
01:04:28,820 --> 01:04:30,913
Дай сюда.
571
01:04:32,090 --> 01:04:34,923
Смотрите сюда, внимательно.
572
01:04:36,128 --> 01:04:41,464
Это так называемый "Нидзума"...
Я имею в виду двойной удар.
573
01:04:41,567 --> 01:04:43,125
Учитель.
574
01:04:44,637 --> 01:04:45,831
Сейчас я его забью.
575
01:04:47,039 --> 01:04:48,370
Непростая задача.
576
01:04:59,318 --> 01:05:03,379
Я ведь говорил вам, что умею забивать.
577
01:05:23,442 --> 01:05:27,606
Вы их надевали?
578
01:05:27,980 --> 01:05:28,674
Что?
579
01:05:29,014 --> 01:05:33,007
Да ладно... Те...
580
01:05:33,386 --> 01:05:37,723
Ну конечно.
581
01:05:37,723 --> 01:05:39,258
П... Правда?
582
01:05:39,258 --> 01:05:42,659
Да, я прямо сейчас в них.
583
01:05:43,162 --> 01:05:45,460
Извини, не могу показать.
584
01:06:02,848 --> 01:06:03,940
Учитель.
585
01:06:05,117 --> 01:06:09,520
Я волнуюсь, когда я наедине с вами.
586
01:06:18,097 --> 01:06:19,698
Я люблю вас, учитель.
587
01:06:19,698 --> 01:06:20,933
Майон-Саб!
Я люблю вас, люблю!
588
01:06:20,933 --> 01:06:24,103
Да что с тобой?
Я люблю вас, учитель!
589
01:06:24,103 --> 01:06:29,336
Отлично, я тоже себя люблю.
А теперь отпусти, будь так добр.
590
01:06:34,346 --> 01:06:37,450
Ладно, я поняла. Я тебя понимаю.
591
01:06:37,450 --> 01:06:39,819
Так что отпусти меня, и давай поговорим.
592
01:06:39,819 --> 01:06:47,021
Вы только что это сказали... Да...
593
01:06:48,327 --> 01:06:50,429
Милая, милая.
594
01:06:50,429 --> 01:06:54,763
Не уходи, милая. Прошу тебя...
595
01:06:55,901 --> 01:06:57,027
Хорошо.
596
01:06:58,070 --> 01:06:59,503
Но при одном условии.
597
01:07:00,105 --> 01:07:02,266
Мужчины мне нравятся умные.
598
01:07:02,341 --> 01:07:05,037
Если получишь более 90 баллов
на экзамене по французскому,
599
01:07:05,110 --> 01:07:06,975
я подумаю насчет свидания с тобой.
600
01:07:14,753 --> 01:07:16,414
Госпожа Ум,
601
01:07:17,189 --> 01:07:20,716
я знаю, вы моя учительница,
но посмотрите на вещи реально.
602
01:07:21,393 --> 01:07:25,727
90 баллов? Вы издеваетесь надо мной?
603
01:07:27,500 --> 01:07:28,432
Не нравится?
604
01:07:36,709 --> 01:07:41,237
Ладно. Вы сказали, 90 баллов.
605
01:07:42,114 --> 01:07:45,708
Бонжур, мадам.
606
01:09:12,371 --> 01:09:16,709
Раз, два, три, четыре.
Поворот.
607
01:09:16,709 --> 01:09:21,246
Два, два, три, четыре.
Пять, шесть, семь, восемь.
608
01:09:21,246 --> 01:09:25,808
Раз, два, три, четыре.
Пять, шесть, семь, восемь.
609
01:09:32,324 --> 01:09:34,918
Господин Ча, что вы делаете?
610
01:09:36,428 --> 01:09:37,496
Ничего.
611
01:09:37,496 --> 01:09:41,767
По-моему, вы что-то задумали.
612
01:09:41,767 --> 01:09:43,598
Что-то мне это все подозрительно.
613
01:09:43,902 --> 01:09:46,438
Что вам подозрительно?
Почему бы вам тогда не доложить об этом?
614
01:09:46,438 --> 01:09:49,675
Интересуетесь госпожой Ум?
615
01:09:49,675 --> 01:09:52,235
Чего? Не смешите.
616
01:09:52,544 --> 01:09:56,947
Только идиот станет за ней бегать.
617
01:10:00,052 --> 01:10:01,849
Сукин сын.
618
01:10:07,726 --> 01:10:13,164
Святой отец, сегодня я совершил большой грех.
619
01:10:14,166 --> 01:10:19,365
Я назвал кое-кого сукиным сыном.
620
01:10:19,438 --> 01:10:21,872
А, ничего страшного.
621
01:10:21,940 --> 01:10:22,964
Э?
622
01:10:23,075 --> 01:10:26,178
О... Вы действительно согрешили.
623
01:10:26,178 --> 01:10:29,614
Конечно же, нельзя никого называть
сукиным сыном.
624
01:10:30,482 --> 01:10:36,079
А все из-за нее.
625
01:10:36,989 --> 01:10:39,787
Стоило ей появиться в школе,
626
01:10:40,592 --> 01:10:42,992
все пошло наперекосяк.
627
01:10:43,862 --> 01:10:47,299
У меня пропал аппетит, я волнуюсь
безо всякой на то причины.
628
01:10:47,299 --> 01:10:51,292
Вы говорите об учительнице Йо-Ян Ум,
правильно понимаю?
629
01:10:52,371 --> 01:10:58,243
У нее пышная грудь, тонкая талия и
длинные ноги.
630
01:10:58,243 --> 01:11:01,144
Откуда вы знаете, отец?
631
01:11:01,346 --> 01:11:04,804
У меня тоже есть глаза.
632
01:11:05,384 --> 01:11:07,318
Вы в нее влюбились.
633
01:11:07,920 --> 01:11:10,411
Влюбился? Быть того не может.
634
01:11:10,489 --> 01:11:13,125
Господин Ча.
635
01:11:13,125 --> 01:11:16,185
Разве при виде нее ваше лицо не краснеет,
636
01:11:16,995 --> 01:11:19,122
а сердце не начинает биться как безумное?
637
01:11:20,132 --> 01:11:24,432
Да, это так, но...
638
01:11:24,737 --> 01:11:28,974
Вы наконец-то влюбились.
639
01:11:28,974 --> 01:11:32,205
Какая еще любовь? Я, между прочим, не шучу!
640
01:11:32,878 --> 01:11:37,583
При виде кого-то вы начинаете
краснеть и волноваться.
641
01:11:37,583 --> 01:11:39,346
На запор ведь не очень похоже?
642
01:11:53,966 --> 01:11:55,601
Вы слушаете "Счастливый день" в Хон-Чеол!
643
01:11:55,601 --> 01:11:59,671
Вы наш третий дозвонившийся!
Пожалуйста, представьтесь.
644
01:11:59,671 --> 01:12:04,443
Здравствуйте, мне 37 лет, я живу в
университетском районе Нак-Сеон.
645
01:12:04,443 --> 01:12:08,781
Очень приятно!
646
01:12:08,781 --> 01:12:11,850
Чувствуйте себя как дома,
647
01:12:11,850 --> 01:12:13,818
задавайте любые вопросы.
648
01:12:13,886 --> 01:12:18,190
Ну, есть одна учительница-стажерка, которая
мне нравится... Нет, я имею в виду, женщина.
649
01:12:18,190 --> 01:12:23,529
Эй, я вас поймал. Это очень смешно.
650
01:12:23,529 --> 01:12:28,023
Вам нравится учительница-стажерка?
Так вы учитель?
651
01:12:28,233 --> 01:12:28,961
Да.
652
01:12:29,234 --> 01:12:32,504
Все нормально.
Кто сказал, что нельзя любить стажерку?
653
01:12:32,504 --> 01:12:36,074
Она ведь тоже женщина.
Эй, это действительно смешно.
654
01:12:36,074 --> 01:12:39,211
Ладно, она знает о вашей любви?
655
01:12:39,211 --> 01:12:40,508
О вашем страстном сердце?
656
01:12:41,313 --> 01:12:42,803
Нет, еще нет.
657
01:12:43,315 --> 01:12:46,618
Видимо, безответная любовь сейчас в моде.
658
01:12:46,618 --> 01:12:50,989
Учитель, брат...
Есть лишь один способ любить женщину.
659
01:12:50,989 --> 01:12:55,661
Ты должен быть крутым, как гангстер.
660
01:12:55,661 --> 01:12:56,562
Посмотри телевизор.
661
01:12:56,562 --> 01:13:01,433
Эти накачанные парни, брат,
забирают себе всех красоток и цыпочек.
662
01:13:01,433 --> 01:13:04,536
Понимаешь, всех, а это нечестно.
663
01:13:04,536 --> 01:13:07,439
Поэтому тебе надо поверить в себя
664
01:13:07,439 --> 01:13:10,567
и просто к ней подойти.
665
01:13:10,809 --> 01:13:16,839
Именно так. Я должен вести себя с ней,
как гангстер.
666
01:13:18,517 --> 01:13:21,782
Госпожа Ум, можно вас на минутку?
667
01:13:23,355 --> 01:13:25,084
Чан-Хайк Парк, 23 балла.
668
01:13:25,991 --> 01:13:30,451
Байон-Хан Чои, 84.
Дон-Хо Сон, 40.
669
01:13:31,897 --> 01:13:33,296
Тае-Йо Ким, 100.
670
01:13:35,300 --> 01:13:41,432
Майон-Саб Ан, 88.
671
01:13:43,008 --> 01:13:44,942
Ого...
672
01:13:45,277 --> 01:13:48,041
Майон-Саб? 88 баллов?
673
01:13:48,146 --> 01:13:51,604
О-ля-ля, да это чудо.
674
01:13:52,050 --> 01:13:55,076
Аплодисменты Майон-Сабу!
675
01:13:58,590 --> 01:14:03,962
Учитель, а разве на 19-й вопрос
не два верных ответа?
676
01:14:03,962 --> 01:14:04,951
Что?
677
01:14:05,063 --> 01:14:08,328
Не может быть. Дай взглянуть.
678
01:14:10,869 --> 01:14:16,967
Ой... И правда... Что же делать... Хм...
679
01:14:19,411 --> 01:14:23,348
На 19-й вопрос два правильных ответа.
680
01:14:23,348 --> 01:14:25,282
Ответы 1 и 3.
681
01:14:25,584 --> 01:14:30,078
Если у вас один из двух,
добавьте к своей оценке 2 балла.
682
01:14:57,749 --> 01:14:59,117
Поехали вместе.
683
01:14:59,117 --> 01:15:02,086
Мы же договорились, что будем встречаться.
684
01:15:02,988 --> 01:15:07,254
Ну разумеется.
685
01:15:08,927 --> 01:15:13,591
Извини, не мог бы ты выйти и
проверить заднюю часть машины?
686
01:15:14,466 --> 01:15:16,400
Конечно, моя драгоценная...
687
01:15:18,303 --> 01:15:23,368
Конечно, могу, дорогая!
688
01:16:21,967 --> 01:16:24,800
Учитель, учитель.
689
01:16:48,560 --> 01:16:52,758
Ты будешь моей. Во что бы то ни стало!
690
01:16:54,433 --> 01:16:58,733
Вы думаете, я совсем дурак...
691
01:16:59,604 --> 01:17:01,435
Ладно. Понял...
692
01:17:12,584 --> 01:17:16,315
Эй, это Майон-Саб.
Это Майон-Саб...
693
01:17:16,421 --> 01:17:18,855
Алло? Алло?
694
01:17:19,224 --> 01:17:21,317
Что с вами творится?
А что такое?
695
01:17:24,196 --> 01:17:27,324
Черт... Вы меня сводите с ума.
696
01:17:27,933 --> 01:17:31,770
Вы сказали, что будете встречаться со мной,
если я получу на экзамене больше 90 баллов.
697
01:17:31,770 --> 01:17:35,831
Когда я такое говорила? Я просто сказала,
что подумаю насчет свидания с тобой.
698
01:17:36,074 --> 01:17:39,511
Ого... Теперь вы берете свои слова назад.
699
01:17:39,511 --> 01:17:41,604
Так нечестно.
700
01:17:41,880 --> 01:17:46,977
Майон-саб, любовь подразумевает так-же
заботу о чувствах другого человека.
701
01:17:48,153 --> 01:17:52,724
Я вас люблю, так какая разница,
что чувствуете вы?
702
01:17:52,724 --> 01:17:55,659
Это я вас люблю.
703
01:17:55,727 --> 01:17:59,754
Давай прекратим выяснять отношения и будем
просто готовиться к фестивалю. Хорошо?
704
01:18:00,398 --> 01:18:02,730
Надеюсь, ты понимаешь. А теперь,
мне пора, всего доброго.
705
01:18:16,348 --> 01:18:18,578
Вы молодец, сестра Джозефина.
706
01:18:18,650 --> 01:18:22,643
С мизерным бюджетом вы проделали такую
прекрасную работу.
707
01:18:22,721 --> 01:18:24,951
На все воля божья.
708
01:18:41,206 --> 01:18:45,110
Куда в такой важный момент
запропастился господин Ча?
709
01:18:49,414 --> 01:18:52,508
Быть крутым гангстером.
710
01:18:52,751 --> 01:18:58,883
Как гангстер. Я гангстер. Я...
711
01:19:20,412 --> 01:19:23,381
Госпожа Ум. Я вас люблю.
712
01:19:23,448 --> 01:19:27,145
Господин Ча! Да что с вами?
713
01:19:30,188 --> 01:19:34,826
Разве вы не этого хотели?
О, Йо-Ян...
714
01:19:34,826 --> 01:19:37,963
Господи... Да что это такое...
715
01:19:37,963 --> 01:19:38,895
Госпожа Ум... Я просто...
716
01:19:43,001 --> 01:19:44,236
Госпожа Ум! Постойте!
717
01:19:44,236 --> 01:19:48,039
Стойте.
Отойдите от меня.
718
01:19:48,039 --> 01:19:50,642
Что с вами?
Отпустите.
719
01:19:50,642 --> 01:19:52,143
Отпустите мою ногу...
720
01:19:52,143 --> 01:19:56,014
Почему вы это делаете?
Дайте вытащить ногу.
721
01:19:56,014 --> 01:19:58,116
Сестра-директриса.
722
01:19:58,116 --> 01:19:59,447
Сестра...
723
01:20:00,285 --> 01:20:01,620
Это недоразумение. Я не шучу.
724
01:20:01,620 --> 01:20:05,390
Я просто попытался вести себя круто.
Пожалуйста, отпустите меня.
725
01:20:05,390 --> 01:20:07,125
О Господи.
Господин Ча.
726
01:20:07,125 --> 01:20:08,793
Вы с ума сошли?
727
01:20:08,793 --> 01:20:11,129
Сестра, это недоразумение.
728
01:20:11,129 --> 01:20:12,330
Я просто пытался вести себя,
как гангстер...
729
01:20:12,330 --> 01:20:17,700
Это недоразумение.
Крутой гангстер... Я...
730
01:20:24,542 --> 01:20:26,669
Что? Как гангстер?
731
01:20:27,312 --> 01:20:29,678
Гангстер, твою мать.
732
01:20:30,181 --> 01:20:33,708
Я в заднице из-за тебя, твою мать.
733
01:21:21,031 --> 01:21:22,733
Вы хорошо выступили!
734
01:21:22,733 --> 01:21:23,734
Правда? Честно?
735
01:21:23,734 --> 01:21:25,502
Молодцы. Хорошо выступили.
736
01:21:25,502 --> 01:21:27,204
Пойдем поедим.
Что ты хочешь?
737
01:21:27,204 --> 01:21:28,605
Сердце стучит.
738
01:21:28,605 --> 01:21:30,095
Вы правда были очень смешные.
739
01:21:31,408 --> 01:21:33,399
Спасибо, Майон-Саб.
Давайте.
740
01:21:42,152 --> 01:21:44,054
Это наш последний шанс.
За успех.
741
01:21:44,054 --> 01:21:46,181
За успех.
Да.
742
01:21:47,624 --> 01:21:49,226
Раз, два, три.
743
01:21:49,226 --> 01:21:51,161
Пошли.
744
01:21:51,161 --> 01:21:59,034
А сейчас вы увидите прекрасное, динамичное
выступление, подготовленное госпожой Ум!
745
01:21:59,336 --> 01:22:05,332
В нем участвуют три ученика, включая Тае-Йо Кима.
746
01:22:05,676 --> 01:22:11,080
Мюзикл "В настроении"!
747
01:25:36,553 --> 01:25:37,821
Папка №1
748
01:25:37,821 --> 01:25:41,458
По выстрелу на парня.
Знаток женщин, Тае-Йо Ким.
749
01:25:41,458 --> 01:25:42,959
Папка №2
750
01:25:42,959 --> 01:25:43,927
Невинность не идет
751
01:25:43,927 --> 01:25:46,122
самому больному извращенецу в Силао,
Йае-Сеону Бае.
752
01:25:46,530 --> 01:25:48,098
Папка №3
753
01:25:48,098 --> 01:25:51,431
Хулиган Майон-Саб Ан,
от которого вечно проблемы.
754
01:25:52,903 --> 01:25:57,033
Тебе конец, Йо-Ян.
755
01:26:21,531 --> 01:26:22,599
Слушай, это крайне секретно,
756
01:26:22,599 --> 01:26:24,334
но я тебе скажу как другу.
Это действительно страшная тайна.
757
01:26:24,334 --> 01:26:25,268
Никому не говори, хорошо?
Что это? Что? Что?
758
01:26:25,268 --> 01:26:28,438
Кто-нибудь это видел? Ты знаешь?
Господин Ча говорит, он видел.
759
01:26:28,438 --> 01:26:30,740
Я умею хранить тайны. В чем дело?
Как непристойно.
760
01:26:30,740 --> 01:26:34,938
Значит, это произошло в библиотеке?
Не могу произнести этого.
761
01:26:38,548 --> 01:26:42,780
Вот уже двадцать лет я работаю с архиепископом,
762
01:26:42,886 --> 01:26:46,014
но таким счастливым я его никогда еще не видел.
763
01:26:48,725 --> 01:26:53,856
Он сказал, чтобы приход создал
собственный бюджет для фестиваля.
764
01:26:55,432 --> 01:27:00,529
Как хорошо, что он так любит моих учеников.
765
01:27:18,021 --> 01:27:19,886
Йае-Сеон, держи позу.
766
01:27:23,660 --> 01:27:27,596
Майон-Саб, ах ты мерзавец...
767
01:27:30,667 --> 01:27:31,964
Господин Ча...
768
01:27:35,171 --> 01:27:38,334
Господин Ча, что вы делаете?
769
01:27:38,441 --> 01:27:43,708
Сестра, один из этих парней
770
01:27:45,649 --> 01:27:52,111
сделал это самое... Вчера вот с ней!
771
01:27:53,456 --> 01:27:55,447
О чем это вы?
772
01:27:56,226 --> 01:28:00,458
Я не шучу. Я все видел собственными глазами.
773
01:28:03,366 --> 01:28:05,357
А вы стойте на месте.
774
01:28:06,503 --> 01:28:09,606
Я его найду прямо при вас.
775
01:28:09,606 --> 01:28:15,704
На руки!
776
01:28:17,147 --> 01:28:18,614
Так кто это был?
777
01:28:19,249 --> 01:28:21,149
Не признаетесь?
778
01:28:21,718 --> 01:28:24,516
В общем, вы не признаетесь?
779
01:28:28,892 --> 01:28:30,723
Прекратите, немедленно.
780
01:28:30,794 --> 01:28:33,530
Это кто такой, не господин ли Ан?
781
01:28:33,530 --> 01:28:36,700
Я не буду повторять. Немедленно прекратите.
782
01:28:36,700 --> 01:28:39,202
Если не хотите, чтобы стало больно,
сидите и смотрите.
783
01:28:39,202 --> 01:28:43,571
Не могу просто смотреть на это
безумие и ничего не делать.
784
01:28:45,775 --> 01:28:47,003
Черт...
785
01:28:50,613 --> 01:28:52,877
Не сметь вставать, мелкие гады!
786
01:29:15,271 --> 01:29:19,640
Господин Ан, идите сюда.
787
01:29:29,986 --> 01:29:32,454
Чего смотрите?
Заткнитесь, мерзавцы.
788
01:29:32,589 --> 01:29:33,283
Ты, негодяй!
789
01:29:48,638 --> 01:29:52,375
Умри, умри!
790
01:29:52,375 --> 01:29:55,742
Умри.
791
01:30:13,897 --> 01:30:17,298
Продолжаете, значит, молчать? А?
792
01:30:17,600 --> 01:30:24,199
Ладно, давайте начнем по новой.
793
01:30:26,309 --> 01:30:32,680
Где дубина?
794
01:30:32,816 --> 01:30:35,683
Вот здесь.
795
01:30:58,041 --> 01:31:02,569
Кто-нибудь видел,
что случилось вчера вечером?
796
01:31:03,213 --> 01:31:05,306
Если да, сделайте шаг вперед, пожалуйста.
797
01:31:09,219 --> 01:31:11,084
Посмотрите, как это глупо.
798
01:31:12,088 --> 01:31:14,090
Вы получаете удовольствие,
799
01:31:14,090 --> 01:31:17,150
распространяя слухи и перемывая кости?
800
01:31:17,493 --> 01:31:21,452
А о том, что причиняете боль другим подумали?
801
01:31:23,433 --> 01:31:26,569
Улыбнитесь. Все в порядке. Вы молодцы.
802
01:31:26,569 --> 01:31:30,164
Вы выучили урок и повзрослели.
803
01:31:30,240 --> 01:31:32,299
Сегодня вы наверняка очень повзрослели.
Господин Ан.
804
01:31:32,609 --> 01:31:34,744
Повзрослели. Хорошо...
805
01:31:34,744 --> 01:31:36,507
Господин Ан.
Все в порядке, на самом деле.
806
01:31:37,280 --> 01:31:39,849
Идите отдохните.
807
01:31:39,849 --> 01:31:42,285
Сегодня можете не заниматься. Идите домой пораньше.
808
01:31:42,285 --> 01:31:45,846
Я вами горжусь. Вы молодцы.
809
01:31:47,056 --> 01:31:48,091
Что случилось?
810
01:31:48,091 --> 01:31:49,926
Я решил проблему.
811
01:31:49,926 --> 01:31:53,296
Я стал сильнее и горжусь собой.
812
01:31:53,296 --> 01:31:57,665
Мы спасены...
813
01:32:03,740 --> 01:32:06,038
На здоровье.
814
01:32:07,610 --> 01:32:09,578
Спасибо.
Пейте.
815
01:32:18,855 --> 01:32:21,949
Команда номер 12, приготовьтесь.
Ваш выход.
816
01:32:24,961 --> 01:32:32,094
Учитель, сес...
Черт...
817
01:32:43,179 --> 01:32:44,237
Йо-Ян...
818
01:32:49,619 --> 01:32:51,154
У тебя все нормально?
819
01:32:51,154 --> 01:32:53,349
О черт... Учитель...
820
01:32:59,295 --> 01:33:00,523
Да, Йае-Сеон.
821
01:33:01,397 --> 01:33:02,421
Все хорошо.
822
01:33:03,499 --> 01:33:04,523
Ты как?
823
01:33:04,634 --> 01:33:10,006
Госпожа Ум... Я сейчас все уберу.
824
01:33:10,006 --> 01:33:11,837
Нет, нет, все в порядке.
Нет, нет.
825
01:33:11,908 --> 01:33:14,544
Все хорошо. Не волнуйся, Йае-Сеон.
Пожалуйста, сядьте.
826
01:33:14,544 --> 01:33:16,876
Хорошо.
Я уберу...
827
01:33:17,580 --> 01:33:20,149
Ничего страшного.
Немного подвиньтесь.
828
01:33:20,149 --> 01:33:21,741
Йае-Сеон, ты славный.
829
01:33:33,229 --> 01:33:36,198
В одиночку все выпьете?
830
01:33:39,268 --> 01:33:41,498
Хорошо, поделюсь с вами.
831
01:34:08,631 --> 01:34:11,930
Закрой дверь, закрой ее!
832
01:34:27,150 --> 01:34:29,986
Мы не занимались любовью, да?
833
01:34:29,986 --> 01:34:31,419
Занимались.
834
01:34:40,930 --> 01:34:42,965
Мое сердце все еще стучит как сумасшедшее.
835
01:34:42,965 --> 01:34:48,429
Надеюсь, мы никогда больше не встретимся.
836
01:34:49,238 --> 01:34:55,572
Так ваши вчерашние слова не имели
отношения к настоящей любви?
837
01:34:56,746 --> 01:34:59,549
Это было неправильно, необдуманно,
838
01:34:59,549 --> 01:35:03,315
спонтанно и стыдно.
839
01:35:29,548 --> 01:35:32,244
2 года спустя
840
01:35:33,686 --> 01:35:39,124
Профессор, вы знаете, почему
произошла Корейская война?
841
01:35:39,692 --> 01:35:42,957
Корейская война произошла, потому что...
Ммм...
842
01:35:44,396 --> 01:35:46,830
Потому что мы были неосторожными,
прямо как ты...
843
01:35:47,466 --> 01:35:50,799
Что... Продолжить?
844
01:35:51,170 --> 01:35:52,404
Нет, нет. Я понял, почему она произошла.
845
01:35:52,404 --> 01:35:54,406
Почему?
Корейская война...
846
01:35:54,406 --> 01:35:56,533
Просто запомни номер моей комнаты.
847
01:36:04,517 --> 01:36:06,314
Что... Что случилось, Со-Йеон?
848
01:36:06,719 --> 01:36:08,744
Ты, наверно, перетрудилась вчера.
849
01:36:10,055 --> 01:36:10,851
Верно?
850
01:36:12,424 --> 01:36:15,294
Видимо, ты очень устала.
851
01:36:15,294 --> 01:36:17,997
Да? Ты молодец, Со-Йеон.
852
01:36:17,997 --> 01:36:20,090
Я сделаю из тебя звезду.
853
01:36:30,976 --> 01:36:33,001
Эй, смотри, Том Круз!
854
01:36:43,556 --> 01:36:44,957
Ой, смотри, Дженнифер Лопес!
855
01:36:44,957 --> 01:36:45,889
Где?
856
01:37:03,175 --> 01:37:06,633
Давай-ка выпьем.
857
01:37:06,712 --> 01:37:11,877
Твое здоровье.
858
01:37:25,164 --> 01:37:31,330
Вкусно...
859
01:37:35,541 --> 01:37:44,750
Мне так жарко, Йе-Рим, посмотри.
860
01:37:44,750 --> 01:37:46,385
Потрогай меня здесь.
861
01:37:46,385 --> 01:37:48,114
Как приятно.
862
01:37:49,755 --> 01:37:53,213
Ооо, Йе-Рим, Йе-Рим.
863
01:37:54,593 --> 01:37:57,255
Ну ты и извращенец. Иди к черту.
864
01:37:59,331 --> 01:38:02,768
Йе-Рим, как хорошо.
865
01:38:02,768 --> 01:38:09,003
Как хорошо.
866
01:38:09,275 --> 01:38:14,110
Он приехал! Он здесь!
867
01:38:22,421 --> 01:38:27,154
Вон Джейсон.
868
01:38:34,333 --> 01:38:37,069
Стив, почему ты надел мои очки?
869
01:38:37,069 --> 01:38:39,405
Сколько раз я тебе говорил, не делай этого.
870
01:38:39,405 --> 01:38:43,307
Все, иди, иди.
871
01:38:43,375 --> 01:38:48,711
Бэби, я люблю Корею.
872
01:38:48,847 --> 01:38:52,078
Йае-Сеон, Йае-Сеон...
81508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.