All language subtitles for Vigil S02 E02 HDTV 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,260 Альфа, выпускаю ракеты. 2 00:00:02,720 --> 00:00:04,640 Его величество будет доволен. 3 00:00:04,800 --> 00:00:06,200 Диксон, это Грейнджер. 4 00:00:06,760 --> 00:00:07,760 Что ты делаешь? 5 00:00:10,640 --> 00:00:12,460 БПЛА, Альфа стреляет по людям! 6 00:00:12,700 --> 00:00:16,100 Семь подтвержденных смертей. Подозреваемого удерживают на месте. 7 00:00:16,400 --> 00:00:17,400 Я не виновен. 8 00:00:17,440 --> 00:00:18,820 Как зовут других пилотов? 9 00:00:19,020 --> 00:00:22,560 Капитан Сэм Кадер и лётчик-лейтенант Калум Баркер. 10 00:00:22,640 --> 00:00:24,800 Но они на авиабазе Альшака в Будьяне. 11 00:00:25,040 --> 00:00:27,360 Это что получается? Мы все под подозрением? Конечно. 12 00:00:27,361 --> 00:00:30,220 Этой операцией занимались мы. 13 00:00:30,580 --> 00:00:34,500 Следующим пилотом, который включал управление, был Энтони Чепман. 14 00:00:34,680 --> 00:00:36,080 Где сейчас Энтони Чепман? 15 00:00:37,500 --> 00:00:40,920 Он прилетел сюда вместе с дочерью два дня назад. 16 00:00:41,280 --> 00:00:43,400 Во время испытаний проник посторонний. 17 00:00:43,560 --> 00:00:45,980 Если он где-то рядом, нужно его найти. 18 00:00:46,360 --> 00:00:48,040 Полиция! Не двигайся! 19 00:00:48,460 --> 00:00:52,320 Офицеры получили ордер, обыскали твою квартиру и нашли это. 20 00:00:52,480 --> 00:00:57,300 Это всё рецепты на лекарства и выписаны они доктором Мохаммедом Раджава. 21 00:00:57,360 --> 00:00:59,020 Я так понимаю, это какой-то шифр. 22 00:00:59,740 --> 00:01:01,040 Здравствуйте, я Рамзи. 23 00:01:01,200 --> 00:01:06,560 Я всё гадал, из какой вы структуры, но вид самодовольного школьника вас выдаёт. 24 00:01:06,620 --> 00:01:07,660 Ми-5, верно? 25 00:01:07,661 --> 00:01:12,440 Но мы получили данные пульта, до которого добрался Чепман. Он в деревушке в тросах. 26 00:01:14,100 --> 00:01:15,720 Нашли следы собихи Чепман? Нет, не бойся. 27 00:01:15,860 --> 00:01:17,080 Всё хорошо. 28 00:01:17,300 --> 00:01:19,340 Комптон, мы нашли её. 29 00:01:20,540 --> 00:01:21,100 Быстро сюда! Бежим! 30 00:01:21,340 --> 00:01:22,340 Быстро! 31 00:01:31,920 --> 00:01:32,480 Постойте! 32 00:01:32,481 --> 00:01:33,481 Не останавливайся! 33 00:01:33,620 --> 00:01:34,620 Стойте! 34 00:01:34,780 --> 00:01:35,000 Нет! 35 00:01:35,100 --> 00:01:36,140 Я больше не могу! 36 00:01:36,220 --> 00:01:37,220 Ложись! 37 00:01:37,400 --> 00:01:38,400 Простите меня! Разделимся. 38 00:01:39,120 --> 00:01:40,880 Так больше шансов. 39 00:01:42,680 --> 00:01:45,500 Я люблю тебя. Говори с ним, это его отвлечёт. 40 00:01:48,460 --> 00:01:49,540 Спрячься, спрячься! 41 00:01:51,920 --> 00:01:53,500 Я детектив полиции! 42 00:01:54,880 --> 00:01:55,900 Оружие на землю! 43 00:01:57,300 --> 00:01:58,440 Подкрепление уже едет! 44 00:02:02,180 --> 00:02:03,720 Убийство двух полицейских! 45 00:02:03,721 --> 00:02:04,760 Это пожизненное! 46 00:02:04,920 --> 00:02:06,420 Ты сгниёшь в тюрьме! 47 00:02:06,560 --> 00:02:06,960 Выходи! 48 00:02:07,540 --> 00:02:08,060 Уходи! 49 00:02:08,320 --> 00:02:10,320 Беги зигзагами! Не останавливайся! Давай! 50 00:02:11,820 --> 00:02:13,120 Ты меня слышал? 51 00:02:13,240 --> 00:02:14,240 Встать! 52 00:02:15,820 --> 00:02:17,000 Встать, чтоб я видел! 53 00:02:21,510 --> 00:02:22,510 Где она? 54 00:02:23,570 --> 00:02:24,570 Последний шанс! 55 00:02:40,900 --> 00:02:41,900 Стоять! 56 00:02:41,940 --> 00:02:43,540 Полиция! Оружие на землю! Живо! 57 00:02:52,550 --> 00:02:54,110 На землю клади! 58 00:02:58,870 --> 00:03:00,370 Стой, где стоишь! Стоять! Виджел. 59 00:03:01,710 --> 00:03:02,710 60 00:03:53,700 --> 00:03:54,700 61 00:04:00,680 --> 00:04:02,160 Как Саби? 62 00:04:02,380 --> 00:04:04,880 Подозрение на сотрясение и обезвоживание. 63 00:04:04,881 --> 00:04:06,960 Чудо, что она так долго пряталась. 64 00:04:07,200 --> 00:04:08,260 А медики что? 65 00:04:08,820 --> 00:04:10,920 Везут её в больницу. Зайду к ней позже. 66 00:04:11,800 --> 00:04:13,420 Детектив Лон Геккер в порядке? 67 00:04:13,800 --> 00:04:15,580 Да. В полном, сэр. 68 00:04:15,720 --> 00:04:16,720 Жалоб нет? Жалоб нет. 69 00:04:17,260 --> 00:04:18,260 Вези её домой. 70 00:04:18,300 --> 00:04:19,300 Хорошо. 71 00:04:19,460 --> 00:04:20,460 72 00:04:22,580 --> 00:04:23,580 Жалоб же нет? Я не жалуюсь. 73 00:04:24,360 --> 00:04:25,440 74 00:04:26,680 --> 00:04:27,680 А ты как? Рёбра болят. 75 00:04:28,860 --> 00:04:29,860 76 00:04:31,200 --> 00:04:33,080 Пусть осмотрят тебя, мало ли что. 77 00:04:33,200 --> 00:04:34,200 Да. 78 00:04:35,160 --> 00:04:36,160 Толкается. 79 00:04:37,480 --> 00:04:38,480 Правда? 80 00:04:43,990 --> 00:04:48,130 У него кровь из-за лба. Тут должно хватить на анализ. 81 00:04:54,710 --> 00:04:56,610 Стоило дождаться подкрепления. 82 00:04:58,590 --> 00:04:59,590 Как и тебе. 83 00:05:04,360 --> 00:05:05,440 Можем ехать домой. 84 00:05:06,080 --> 00:05:07,080 Тебе нужно. 85 00:05:07,520 --> 00:05:09,260 Робертсон, можно сказать, настоял. 86 00:05:09,480 --> 00:05:11,780 Мэм, нашли телефон. Может Чапмана. 87 00:05:11,980 --> 00:05:12,980 В лабу? 88 00:05:13,140 --> 00:05:14,840 Сначала пальчики и ДНК. 89 00:05:14,841 --> 00:05:16,180 Да. Айтишникам уже потом. 90 00:05:16,400 --> 00:05:16,740 Понял. 91 00:05:16,920 --> 00:05:19,940 И можешь усадить детектива в машину и отвезти домой? Я могу сама. 92 00:05:20,660 --> 00:05:21,660 Это мне решать. 93 00:05:21,740 --> 00:05:22,740 Да, мам. 94 00:05:24,620 --> 00:05:25,620 95 00:05:41,770 --> 00:05:43,310 Сабиха, инспектор Силва. 96 00:05:43,770 --> 00:05:44,770 Эми. 97 00:05:45,830 --> 00:05:46,830 Здрасьте. 98 00:05:46,870 --> 00:05:47,870 Ну, как ты? 99 00:05:51,660 --> 00:05:56,740 Я бы хотела оставить тебя в покое и не мучить вопросами, но нам нужно поговорить. 100 00:05:56,800 --> 00:05:58,300 И это не может ждать. 101 00:05:59,960 --> 00:06:02,531 Постарайся что-нибудь вспомнить. Это поможет мне 102 00:06:02,543 --> 00:06:05,180 поймать того, кто сотворил такое с тобой и папой. 103 00:06:07,300 --> 00:06:08,300 И с вами. 104 00:06:08,900 --> 00:06:09,900 Да. 105 00:06:10,260 --> 00:06:11,260 Да. 106 00:06:11,500 --> 00:06:13,260 Я хочу его поймать. 107 00:06:14,520 --> 00:06:18,100 Но я... толком его и не видела. 108 00:06:19,020 --> 00:06:19,600 Так. 109 00:06:19,840 --> 00:06:22,620 Я увидела, что в папу попали и... 110 00:06:23,900 --> 00:06:25,500 как он упал замертво. 111 00:06:27,660 --> 00:06:30,220 И... я... убежала и спряталась. 112 00:06:32,500 --> 00:06:34,020 Звучит очень страшно. 113 00:06:35,600 --> 00:06:38,360 Я не знала, что ещё делать, я просто пряталась. 114 00:06:39,000 --> 00:06:41,200 А потом услышала ваши голоса. 115 00:06:41,340 --> 00:06:43,000 И правильно делала. 116 00:06:46,100 --> 00:06:48,940 Ты знала, что вам с папой грозит опасность? 117 00:06:49,220 --> 00:06:51,520 Папа ни в чём не виноват, он был хорошим. 118 00:06:52,680 --> 00:06:56,340 Тебе это важно, что я... думаю о нём? Да. 119 00:06:56,480 --> 00:06:57,880 Тебе важно мнение других? Ну хорошо. 120 00:06:58,560 --> 00:06:59,560 Тогда. 121 00:07:01,760 --> 00:07:03,560 .. расскажи мне о нём. 122 00:07:06,020 --> 00:07:08,080 Я знаю, как это тяжело. 123 00:07:11,260 --> 00:07:15,140 Я теряла близких и долго не могла говорить об этом, но... 124 00:07:16,200 --> 00:07:18,400 ближайшие часы самые важные. 125 00:07:21,990 --> 00:07:24,390 Расскажи о последних неделях. 126 00:07:24,430 --> 00:07:30,130 Значит, вы жили на базе в Вудьяне, но потом внезапно вернулись. 127 00:07:33,290 --> 00:07:34,450 Почему? Я не знаю. 128 00:07:35,390 --> 00:07:38,570 Папа на пару дней улетел на конференцию в Габае, а... 129 00:07:39,470 --> 00:07:41,710 я сидела дома и смотрела телевизор. 130 00:07:42,410 --> 00:07:44,890 Вернувшись, он сказал, едем домой, мне нужно на лечение. 131 00:07:45,990 --> 00:07:49,190 Но в больницу он так и не попал, да? Это мы знаем. 132 00:07:49,410 --> 00:07:52,930 Так что он сказал, когда отвёз тебя в коттедж? Ничего. 133 00:07:53,990 --> 00:07:54,990 134 00:07:56,510 --> 00:07:58,430 А что ты сказала друзьям? 135 00:07:58,930 --> 00:08:00,030 Ничего не сказала. 136 00:08:01,210 --> 00:08:02,210 Ничего? 137 00:08:03,410 --> 00:08:05,170 У меня тоже дочь. 138 00:08:05,990 --> 00:08:12,190 И она... весь день торчит в телефоне, а ты... никому не написала? 139 00:08:12,490 --> 00:08:13,870 Мы не взяли телефоны. 140 00:08:16,130 --> 00:08:18,710 Так папа просил его не брать? 141 00:08:19,050 --> 00:08:24,490 Я больше ничего не знаю. Простите, я... мне как-то... Вы не могли... 142 00:08:24,491 --> 00:08:26,851 Не волнуйтесь, я не... Ничего, ничего. 143 00:08:26,990 --> 00:08:28,170 Ты молодец. 144 00:08:33,020 --> 00:08:37,420 Обсудим сегодня, что происходило за пару часов до нападения. 145 00:08:44,230 --> 00:08:45,590 Папы долго не было. 146 00:08:45,910 --> 00:08:46,910 Как долго? 147 00:08:47,130 --> 00:08:49,610 Не знаю, где-то час, может, два. 148 00:08:50,110 --> 00:08:51,390 Не знаем, где он был. 149 00:08:51,890 --> 00:08:56,250 И он... не объяснял тебе, почему вы там оказались? 150 00:08:57,110 --> 00:08:58,910 Он не говорит про работу. 151 00:08:58,911 --> 00:08:59,911 Нельзя. 152 00:09:00,330 --> 00:09:01,330 Нельзя. 153 00:09:02,490 --> 00:09:04,670 Я кое-что тебе покажу. 154 00:09:05,950 --> 00:09:07,270 Взгляни на эти снимки. 155 00:09:09,450 --> 00:09:12,090 Ты когда-нибудь видела что-то похожее? 156 00:09:13,590 --> 00:09:14,190 Нет. 157 00:09:14,490 --> 00:09:15,490 А что? 158 00:09:16,050 --> 00:09:17,050 Знаешь, что это? 159 00:09:17,810 --> 00:09:18,410 Нет. 160 00:09:18,470 --> 00:09:22,610 Может быть, папа что-то хранил примерно такого же размера. 161 00:09:22,611 --> 00:09:24,070 Папа ничего не сделал. 162 00:09:25,230 --> 00:09:29,070 Его убили, а вы говорите, так будто он... Я ни в чем его не обвиняю. 163 00:09:29,170 --> 00:09:30,790 Тогда зачем вы мне это показываете? 164 00:09:30,791 --> 00:09:31,791 Это... 165 00:09:34,190 --> 00:09:39,390 Твой отец занимался разработкой боевых БПЛА. 166 00:09:39,470 --> 00:09:43,274 И сегодня эти дроны тестировали в Шотландии, и, перехватив 167 00:09:43,286 --> 00:09:46,970 один из них, кто-то убил нескольких человек на полигоне. 168 00:09:49,530 --> 00:09:53,290 И управление над БПЛА перехватил твой отец. 169 00:09:55,510 --> 00:09:56,510 Нет. 170 00:09:57,350 --> 00:10:00,090 Я просто рассматриваю все версии. 171 00:10:00,091 --> 00:10:02,570 Я хочу назад, хочу назад, Вудьян. 172 00:10:04,330 --> 00:10:05,590 Боюсь, что нельзя. 173 00:10:05,950 --> 00:10:06,950 Кто сказал? 174 00:10:07,870 --> 00:10:10,270 У меня тут никого, это мамина родня. 175 00:10:10,430 --> 00:10:11,290 Я хочу назад. 176 00:10:11,430 --> 00:10:12,430 Хорошо, ладно. 177 00:10:13,110 --> 00:10:14,690 На этом закончим. 178 00:10:16,930 --> 00:10:18,090 Попробуй отдохнуть. 179 00:10:35,370 --> 00:10:36,030 Прошу. 180 00:10:36,290 --> 00:10:37,290 Спасибо. 181 00:10:37,370 --> 00:10:38,770 Как самочувствие? Все болит. 182 00:10:38,970 --> 00:10:40,150 Еще бы. 183 00:10:40,230 --> 00:10:41,230 184 00:10:41,380 --> 00:10:42,570 А дочка Чепмэна? Вымотана. 185 00:10:43,590 --> 00:10:44,590 Скорбит. 186 00:10:44,950 --> 00:10:45,950 187 00:10:46,470 --> 00:10:48,630 Думаю, она что-то мне недоговаривает. 188 00:10:48,870 --> 00:10:50,930 И хочет вернуться в Вудьян. 189 00:10:51,110 --> 00:10:52,410 Можно помешать? Боюсь, что нет. 190 00:10:52,411 --> 00:10:53,411 191 00:10:53,530 --> 00:10:54,770 Разве что арестовать. 192 00:10:54,970 --> 00:10:55,970 Но не за что. 193 00:10:56,530 --> 00:10:58,510 Ну, а обстановка? 194 00:10:58,810 --> 00:11:01,170 Убийцу Чепмэна ищет половина полиции. 195 00:11:01,350 --> 00:11:03,510 А мужчина, арестованный на полигоне? 196 00:11:04,210 --> 00:11:05,050 Мистер Заман? 197 00:11:05,150 --> 00:11:06,340 Он не идет на сотрудничество. 198 00:11:06,830 --> 00:11:10,710 Мы еще все проверяем, но да, его с Чепмэном ничто не связывает. 199 00:11:12,490 --> 00:11:14,490 Можно кое-что есть, сэр? 200 00:11:15,710 --> 00:11:19,190 Мы изучали данные GPS, по которым нашли Чепмэна. 201 00:11:19,310 --> 00:11:22,690 И вот, что нам прислал производитель БПЛА. 202 00:11:24,430 --> 00:11:25,530 Вот эта линия. 203 00:11:25,610 --> 00:11:26,770 Задержка сигнала. 204 00:11:33,070 --> 00:11:34,070 Ясно. 205 00:11:35,370 --> 00:11:39,110 Когда управляешь БПЛА, то пульт управления посылает сигнал 206 00:11:39,122 --> 00:11:42,810 на спутник, а спутник уже передает сигнал на беспилотник. 207 00:11:42,811 --> 00:11:48,270 И время между отправкой сигнала и его получением называется задержкой. 208 00:11:49,030 --> 00:11:53,790 Этими управляли с полигона в Дандеире, а этими двумя из Вудьяна. 209 00:11:54,250 --> 00:11:59,310 Задержка между локациями отличается, потому что данные проходят разное расстояние. 210 00:11:59,750 --> 00:12:03,541 И вот, когда Чепмэн подключается и перехватывает 211 00:12:03,553 --> 00:12:08,070 беспилотника Диксона, задержка сигнала должна быть та же. 212 00:12:08,170 --> 00:12:10,950 Ведь Чепмэн тоже находится в Шотландии, так? Не сходится. 213 00:12:11,190 --> 00:12:12,190 214 00:12:12,890 --> 00:12:16,830 Задержка такая же, как если бы БПЛА управляли из Вудьяна. 215 00:12:17,150 --> 00:12:17,910 Да, именно. 216 00:12:18,150 --> 00:12:21,470 Но почему данные GPS указывали на пульт в Шотландии? 217 00:12:21,730 --> 00:12:23,510 GPS просто подделать. 218 00:12:23,570 --> 00:12:26,490 Но вот задержку сигнала сымитировать нельзя никак. 219 00:12:26,850 --> 00:12:29,672 То есть, мы можем с точностью сказать, что 220 00:12:29,684 --> 00:12:33,530 беспилотником, атаковавшим Дандеир, управляли из Вудьяна? Да, именно. 221 00:12:33,710 --> 00:12:34,710 222 00:12:35,090 --> 00:12:36,410 Это был не Чепмэн. 223 00:12:43,780 --> 00:12:47,700 Улики указывают на то, что тем беспилотником управлял не Чепмэн. 224 00:12:47,701 --> 00:12:49,340 И вообще, не из Шотландии. 225 00:12:49,341 --> 00:12:51,420 Им управляли откуда-то из Вудьяна. 226 00:12:51,600 --> 00:12:53,920 С базы там или неподалёку. 227 00:12:54,040 --> 00:12:55,040 Это невозможно. 228 00:12:55,340 --> 00:12:58,240 У нас есть данные, подтверждённые оператором спутника. 229 00:12:58,620 --> 00:13:02,380 Тогда можете объяснить, почему он соврал о том, что у него рак? 230 00:13:02,381 --> 00:13:03,980 Почему он залёг на дно? Пока нет. 231 00:13:04,020 --> 00:13:04,560 232 00:13:04,720 --> 00:13:07,140 Нам нужно попасть на базу в Вудьяне. 233 00:13:07,820 --> 00:13:09,700 Сможете договориться насчёт визита? Слушайте. 234 00:13:13,940 --> 00:13:14,940 235 00:13:15,480 --> 00:13:19,500 Мы на базе Альшака, по сути, квартиранты. 236 00:13:19,501 --> 00:13:20,860 Это территория Вудьяна. 237 00:13:20,920 --> 00:13:24,800 Мы предоставляем им услуги в соответствии с договором. 238 00:13:24,820 --> 00:13:26,840 И не можем потребовать дать вам доступ. 239 00:13:27,060 --> 00:13:30,420 Они потеряли двоих граждан и не стали бы мешать расследованию. 240 00:13:30,600 --> 00:13:32,240 Но настоят провести его сами. 241 00:13:32,680 --> 00:13:34,180 Думаю, мы их убедим. 242 00:13:34,620 --> 00:13:38,480 Семь человек погибло, и наш долг – изучить базу как место преступления. 243 00:13:38,640 --> 00:13:40,600 Придётся подать формальный запрос. 244 00:13:40,780 --> 00:13:42,040 Это займёт неделю. 245 00:13:42,200 --> 00:13:45,260 Если не дадут доступ сразу, поищем обходные пути. 246 00:13:45,340 --> 00:13:50,500 Просто я очень... ...не хочу запрашивать ордер на арест всей эскадрильи. 247 00:13:51,980 --> 00:13:53,800 Она так шутит, да? Боюсь, нет. 248 00:13:54,120 --> 00:13:55,780 Не шутит. 249 00:13:56,020 --> 00:13:58,560 Это законно, сэр Иэн? 250 00:13:58,740 --> 00:14:03,040 Наши отношения с Вудьяном сейчас... ...слегка напряжённые. 251 00:14:03,380 --> 00:14:06,080 Думаю, что Мид с этим согласится. 252 00:14:06,340 --> 00:14:08,380 Эмма? Я всё утро общалась с послом. 253 00:14:08,520 --> 00:14:10,700 Они в ужасе от ситуации в Дандейре. 254 00:14:10,940 --> 00:14:13,100 Может, пусть этим займётся разведка? 255 00:14:13,260 --> 00:14:15,060 У Ми-5 есть там связи, да? 256 00:14:15,061 --> 00:14:17,600 Семеро убитых на шотландской земле. 257 00:14:17,640 --> 00:14:19,560 Этим будет заниматься полиция. 258 00:14:21,080 --> 00:14:24,340 Погибшие были коллегами. Я уже общался с их семьями. 259 00:14:24,420 --> 00:14:26,940 Я не вставляю вам палки в колёса, вы не так поняли. 260 00:14:27,060 --> 00:14:28,060 Я так не говорил. 261 00:14:28,360 --> 00:14:30,760 Но нам нельзя провоцировать международный скандал. 262 00:14:31,620 --> 00:14:34,360 Одна ошибка, и нечем будет заправлять машину. 263 00:14:34,600 --> 00:14:36,040 У меня электрокар. 264 00:14:36,380 --> 00:14:37,700 Ну, естественно. 265 00:14:39,440 --> 00:14:42,460 Иэн, думаю, стоит поделиться данными Ми-5. 266 00:14:42,461 --> 00:14:45,740 При условии, что услышанное останется между нами. 267 00:14:47,120 --> 00:14:51,760 Вудьянская Ми-5 предоставила нам данные о Ферасе Замане. 268 00:14:52,220 --> 00:14:56,940 Этим утром вудьянцы рассказали о некоем Мухаммеде Раджабе. 269 00:14:57,120 --> 00:14:59,500 Он уже отбывает срок за терроризм. 270 00:14:59,501 --> 00:15:03,680 И подтвердил связь с мистером Заманом и Джабхат Аль-Хария. 271 00:15:03,800 --> 00:15:06,460 И подтвердил существование некоего заговора. 272 00:15:06,461 --> 00:15:10,820 Его цель – испортить отношения между Британией и Вудьяном. 273 00:15:11,180 --> 00:15:12,360 Мухаммед Раджаб. 274 00:15:12,361 --> 00:15:14,340 Он фигурирует в нашем расследовании. 275 00:15:14,460 --> 00:15:14,960 Правда? 276 00:15:15,220 --> 00:15:15,900 Как так? 277 00:15:16,180 --> 00:15:17,180 Он ведь доктор, так? 278 00:15:17,181 --> 00:15:20,780 Он выписывал лекарства Заману, и тот не смог объяснить, для чего они. 279 00:15:20,960 --> 00:15:22,260 Можно на них взглянуть? Конечно. 280 00:15:22,460 --> 00:15:23,460 281 00:15:23,940 --> 00:15:27,380 Мы думаем, что это были такие зашифрованные сообщения. 282 00:15:27,580 --> 00:15:29,160 Но это наш конек. 283 00:15:29,340 --> 00:15:31,980 В рецепте указан адрес – Бахрат Вуд. 284 00:15:32,500 --> 00:15:36,240 Это место как-то связано с членами Джабхат Аль-Хария? Разузнаем. 285 00:15:42,250 --> 00:15:42,770 286 00:15:42,890 --> 00:15:43,890 Держите в курсе. 287 00:15:44,070 --> 00:15:45,070 Конечно. 288 00:15:46,130 --> 00:15:50,490 Маркус, я думаю, сотрудничество и возможно, и необходимо. 289 00:15:50,830 --> 00:15:56,570 Если политические очки можно тратить, то сейчас самое время. 290 00:16:00,080 --> 00:16:01,780 Нужно дать им хоть что-то. 291 00:16:01,840 --> 00:16:05,120 Пусть министр публично поддержит вудьянцев или вроде того. 292 00:16:05,240 --> 00:16:07,340 Иначе будет непросто. 293 00:16:08,060 --> 00:16:09,420 Я подумаю. 294 00:16:09,980 --> 00:16:11,640 Я обо всем договорюсь. 295 00:16:13,540 --> 00:16:14,540 Спасибо. 296 00:16:15,360 --> 00:16:16,840 Забронирую билет на сегодня. 297 00:16:16,841 --> 00:16:20,540 Ваши коллеги смогут устроить мне встречу с Мухаммедом Раджабом? Не все сразу. 298 00:16:20,760 --> 00:16:22,120 Конечно. 299 00:16:22,560 --> 00:16:23,560 300 00:16:25,760 --> 00:16:27,540 Это всего на пару дней. 301 00:16:29,510 --> 00:16:32,480 Я уже бывала в командировках, и ничего не случалось. 302 00:16:33,900 --> 00:16:37,040 Но там смертная казнь за все подряд. 303 00:16:39,700 --> 00:16:43,080 Не верь всему, что пишут в сети попс. 304 00:16:45,820 --> 00:16:48,460 Я сопровождаю туда одну девочку. 305 00:16:49,640 --> 00:16:51,000 Чуть старше тебя. 306 00:16:51,040 --> 00:16:52,460 Помогу ей устроиться. 307 00:16:54,120 --> 00:16:55,880 Там гомосексуалов сажают. 308 00:16:58,580 --> 00:16:59,580 Я знаю. 309 00:16:59,800 --> 00:17:04,540 Но у меня есть работа, и мне очень важно сделать ее хорошо. 310 00:17:06,680 --> 00:17:10,800 И Кирстен же остается, так что я не буду там никого целовать. 311 00:17:11,140 --> 00:17:12,140 Хватит. 312 00:17:27,810 --> 00:17:31,270 Думает, меня там арестуют за посещение лесбийской оргии. 313 00:17:33,010 --> 00:17:34,010 Ну... 314 00:17:34,310 --> 00:17:35,710 Она такая не одна. 315 00:17:42,230 --> 00:17:43,410 Что нового? 316 00:17:43,850 --> 00:17:48,370 Ну, мы думаем, что Чепман сотрудничал с террористической организацией. 317 00:17:49,930 --> 00:17:50,990 И они его убили? 318 00:17:52,130 --> 00:17:57,330 Ну, он открыл для них доступ к управлению БПЛА, и его убрали, чтоб не болтал. 319 00:17:58,090 --> 00:18:01,610 Или... Он передумал и сбежал, и его нашли. 320 00:18:02,130 --> 00:18:03,450 Не знаю. 321 00:18:04,050 --> 00:18:06,470 Пытаюсь пробиться к одному из членов. 322 00:18:08,050 --> 00:18:09,050 Осторожнее там. 323 00:18:10,850 --> 00:18:13,350 Я буду в окружении вооруженной охраны. 324 00:18:13,790 --> 00:18:15,710 Все будет в порядке. 325 00:18:19,130 --> 00:18:21,290 И пока меня не будет, 326 00:18:22,210 --> 00:18:27,250 может, ты бы подумала сделать перерыв в оперативной работе? 327 00:18:28,810 --> 00:18:29,810 Нет. 328 00:18:30,990 --> 00:18:33,190 Ну... Спасибо, что спросила. 329 00:18:34,850 --> 00:18:35,850 Ах... 330 00:18:36,930 --> 00:18:38,390 Я буду скучать. 331 00:18:39,890 --> 00:18:40,930 И я по тебе. 332 00:19:12,640 --> 00:19:13,960 Зачем вам его досье? Просто изучаю. 333 00:19:14,900 --> 00:19:16,100 334 00:19:18,440 --> 00:19:19,440 Знаешь его? 335 00:19:20,480 --> 00:19:20,780 Нет. 336 00:19:20,880 --> 00:19:24,640 То есть, я знаю, кто это, но ни с кем там не знакома. 337 00:19:25,620 --> 00:19:28,540 Тебя же не могли вечно держать в твоей комнате. 338 00:19:28,800 --> 00:19:29,140 Да. 339 00:19:29,780 --> 00:19:33,160 Меня брали на все задания и давали рулить вертолетом. 340 00:19:34,340 --> 00:19:35,620 Ну, а твой папа? 341 00:19:36,700 --> 00:19:38,380 У него были там друзья? 342 00:19:38,500 --> 00:19:40,120 Или чисто рабочие отношения? 343 00:19:40,620 --> 00:19:42,400 Да говорите о чем-то, кроме работы. 344 00:19:42,800 --> 00:19:43,800 Да? 345 00:19:44,240 --> 00:19:44,800 Нет. 346 00:19:44,940 --> 00:19:45,940 Не говорите. 347 00:19:47,360 --> 00:19:48,360 Ладно. 348 00:19:50,500 --> 00:19:52,020 О чем хочешь поговорить? Ни о чем. 349 00:19:52,640 --> 00:19:53,640 Но я хоть умею. 350 00:19:53,920 --> 00:19:55,080 351 00:19:55,380 --> 00:19:57,760 Меня с шести лет перевели в пять разных школ. 352 00:19:58,500 --> 00:19:59,500 Приходилось говорить. 353 00:19:59,660 --> 00:20:00,660 С шести? Так рано. 354 00:20:00,860 --> 00:20:01,860 355 00:20:04,000 --> 00:20:05,400 Когда умерла мама. 356 00:20:08,060 --> 00:20:09,320 Нравится в школе? 357 00:20:11,360 --> 00:20:13,720 Я постараюсь немного поспать. 358 00:20:13,860 --> 00:20:15,120 Классно поболтали. 359 00:20:17,320 --> 00:20:19,300 Хочешь меня о чем-нибудь спросить? 360 00:20:22,980 --> 00:20:25,460 Кто-то на той базе помог убить папу. 361 00:20:25,740 --> 00:20:27,380 Вы поэтому туда летите? Я не знаю. 362 00:20:28,020 --> 00:20:29,200 363 00:20:32,480 --> 00:20:34,180 Вам понравится в Удиэн? 364 00:20:34,181 --> 00:20:35,900 Там тоже никто не говорит правду. 365 00:20:49,670 --> 00:20:50,870 Привет, напарник. 366 00:20:53,790 --> 00:20:54,870 Могу помочь? 367 00:20:55,810 --> 00:20:57,450 Да, в этом и суть. 368 00:20:58,170 --> 00:20:59,670 И я тебе помогу. 369 00:21:00,430 --> 00:21:01,690 Мы работаем вместе. 370 00:21:02,890 --> 00:21:04,250 Тебя назначили... 371 00:21:05,210 --> 00:21:07,110 Нас назначили работать вместе. 372 00:21:07,790 --> 00:21:10,890 Не знал, что вы вообще боретесь с терроризмом. 373 00:21:11,230 --> 00:21:13,190 Думал, привлекут столичную полицию. 374 00:21:13,610 --> 00:21:15,230 Не надо, раз уж ты здесь. 375 00:21:15,231 --> 00:21:16,231 Ну и ела. 376 00:21:17,310 --> 00:21:20,770 В общем, я изучал рецепты, которые нашли у Замана. 377 00:21:22,070 --> 00:21:23,790 И есть кое-что любопытное. 378 00:21:25,030 --> 00:21:26,750 21, 5, 23. 379 00:21:27,110 --> 00:21:28,310 21 мая. 380 00:21:28,530 --> 00:21:28,710 Ага. 381 00:21:29,370 --> 00:21:30,730 Это дата атаки. 382 00:21:30,950 --> 00:21:31,950 Именно. 383 00:21:32,110 --> 00:21:33,650 Но глянь на следующий. 384 00:21:33,770 --> 00:21:35,210 Тут не только эта дата. 385 00:21:35,510 --> 00:21:39,530 Тут даты всех крупных испытаний 109-й эскадрильи за полгода. 386 00:21:42,050 --> 00:21:44,450 Так кто-то с базы сливает данные террористам? Похоже на то. 387 00:21:45,770 --> 00:21:46,770 388 00:21:48,910 --> 00:21:50,630 Ну, где тут вкусно кормят? 389 00:21:56,140 --> 00:21:57,560 Тут это больше не обязательно. 390 00:21:58,040 --> 00:22:00,300 Ну, мне сказали носить. 391 00:22:00,460 --> 00:22:02,500 Король смягчил закон, и теперь по желанию. 392 00:22:03,680 --> 00:22:04,680 Ладно. 393 00:22:05,480 --> 00:22:08,180 Жаль только те, кто за это боролся, всё ещё в тюрьме. 394 00:22:20,560 --> 00:22:22,060 Мисс Силова и мисс Чапман? 395 00:22:22,600 --> 00:22:23,600 Да. 396 00:22:25,200 --> 00:22:26,200 Пройдёмте со мной. 397 00:22:35,350 --> 00:22:37,190 Может, вы ищете что-то конкретное? 398 00:22:37,850 --> 00:22:39,490 А что нам следует искать? Не знаю. 399 00:22:40,890 --> 00:22:45,030 Просто мы уже прошли досмотры. Я пытаюсь вам помочь. 400 00:22:49,400 --> 00:22:50,680 Это увлажняющий крем. 401 00:23:04,600 --> 00:23:05,300 Добрый день. 402 00:23:05,420 --> 00:23:07,440 Вы держите людей, которых я жду. 403 00:23:15,940 --> 00:23:18,740 Простите, что вас дёрнули. Этого следовало ожидать. 404 00:23:18,820 --> 00:23:21,300 Да, казалось, что мы там весь день просидим. 405 00:23:22,780 --> 00:23:24,780 Режим любит напоминать, кто тут главный. 406 00:23:53,040 --> 00:23:54,580 Вы теперь командир. 407 00:23:56,660 --> 00:23:57,860 Заступаю на должность. 408 00:23:59,240 --> 00:24:01,220 Папа ни за кем не ездил в аэропорт? Не совсем. 409 00:24:02,920 --> 00:24:06,580 Он всегда приезжал за тобой, нет? 410 00:24:17,050 --> 00:24:18,230 Что происходит? 411 00:24:18,490 --> 00:24:22,310 Они усилили охрану. Теперь проверяют каждую машину. 412 00:24:55,470 --> 00:24:57,930 Инспектор Силова, я полагаю? Здравствуйте. 413 00:24:58,130 --> 00:25:01,170 Это полковник Белали, командующий базой Алшака. 414 00:25:01,171 --> 00:25:03,250 Обсудим ваше дело, когда устроитесь. 415 00:25:03,470 --> 00:25:03,750 Конечно. 416 00:25:04,050 --> 00:25:08,110 Сэр, предлагаю дождаться завершения сегодняшней операции. Завтра будет время. 417 00:25:08,590 --> 00:25:09,590 Лучше сегодня. 418 00:25:11,070 --> 00:25:12,770 Моя помощница всё устроит. 419 00:25:14,950 --> 00:25:19,870 О, Сабиха. У меня нет слов. Мне жаль. 420 00:25:22,650 --> 00:25:25,190 Возьми сумку, Саби. Жду через 20 минут. 421 00:25:25,370 --> 00:25:25,690 Да, мэм. 422 00:25:26,250 --> 00:25:30,310 Мне нужно осмотреть квартиру Чепмана, прежде чем... Уже осмотрели. 423 00:25:30,311 --> 00:25:31,470 Но ничего не нашли. 424 00:25:32,310 --> 00:25:33,810 Пройдёмте, введу вас в курс дела. 425 00:25:46,630 --> 00:25:48,990 Я временно в кабинете командира Чепмана. 426 00:25:50,670 --> 00:25:51,670 Садитесь. 427 00:25:53,450 --> 00:25:55,490 Саби придётся отправить назад в Британию. 428 00:25:56,670 --> 00:25:58,570 Белали я зря разрешил ей вернуться. 429 00:25:58,910 --> 00:26:02,270 Дело не только в том, что она ребёнок без присмотра на базе, хотя... 430 00:26:02,950 --> 00:26:04,070 Это тоже проблема. 431 00:26:04,690 --> 00:26:07,870 Ей будет тут плохо. Она зла и скорбит, будет психовать. 432 00:26:08,090 --> 00:26:10,590 И в этой стране девочкам такое с рук не спускают. 433 00:26:10,591 --> 00:26:14,051 Она совершеннолетняя, так что решать ей... Но я... 434 00:26:14,650 --> 00:26:15,890 ...что-нибудь придумаю. 435 00:26:15,950 --> 00:26:16,270 Спасибо. 436 00:26:16,810 --> 00:26:18,510 Итак, что от нас нужно? 437 00:26:18,750 --> 00:26:24,110 Я хочу побеседовать с лейтенантом Калумом Баркером и капитаном Сэмом Каддером. 438 00:26:24,230 --> 00:26:26,630 Я думала, это был командир Чепман. 439 00:26:27,050 --> 00:26:28,730 Нет, это был не он. 440 00:26:28,890 --> 00:26:31,590 Данные GPS ложные, его могли подставить. 441 00:26:31,870 --> 00:26:34,335 Улики указывают на то, что организация Джабхат 442 00:26:34,347 --> 00:26:36,770 Аль-Хария получала данные о ваших испытаниях. 443 00:26:37,670 --> 00:26:38,930 Вероятный источник здесь. 444 00:26:45,700 --> 00:26:47,440 Мне об этом не сообщили. 445 00:26:47,960 --> 00:26:49,180 Уверена, собирались. 446 00:26:50,420 --> 00:26:55,720 Ну... И как будете искать предателя, не уронив боевой дух на дно? 447 00:26:55,900 --> 00:26:58,800 Я знаю, как работать с военными, уже был такой опыт. 448 00:26:59,540 --> 00:27:02,300 Наслышанно. Побитая жизнью подлодка класса Венгард. 449 00:27:03,160 --> 00:27:04,380 Да, именно. 450 00:27:06,280 --> 00:27:07,820 Но тут другое. 451 00:27:09,600 --> 00:27:11,160 Мы как на ладуне. 452 00:27:12,720 --> 00:27:14,700 Я устрою встречу с Баркером. 453 00:27:14,820 --> 00:27:17,260 Но Каддер не в ВВС, так что тут сложнее. 454 00:27:17,440 --> 00:27:18,880 Но он в составе эскадрильи. 455 00:27:18,940 --> 00:27:20,460 Это смешанное формирование. 456 00:27:20,560 --> 00:27:23,600 Британия, Вудьян и разработчик Альбан Икс. 457 00:27:24,040 --> 00:27:26,520 Насчет Каддера обращайтесь к полковнику Билали. 458 00:27:26,620 --> 00:27:27,920 Он уроженец Вудьяна. 459 00:27:28,400 --> 00:27:34,240 А в Альбан Икс мне стоит поговорить с ОС Харпер, ведущий разработчик ПО. 460 00:27:34,480 --> 00:27:36,900 Он входит в эскадрилью, но мне не подчиняется. 461 00:27:37,140 --> 00:27:39,380 Мы все по сути тут субподрядчики. 462 00:27:39,680 --> 00:27:40,940 Если без обиняков. 463 00:27:40,941 --> 00:27:42,240 На ставки? 464 00:27:44,760 --> 00:27:48,920 Да, но это не ради денег, а чтобы без нас не могли обойтись. 465 00:27:49,460 --> 00:27:52,900 Без британских ВВС, снабженных британским оружием. 466 00:27:53,000 --> 00:27:56,740 Без нас вудьянские ВВС перестали бы существовать, так что... 467 00:27:56,741 --> 00:28:00,280 Поверьте, поставите уговор под угрозу, визу отзовут мигом. 468 00:28:00,920 --> 00:28:04,060 Постараюсь не учинять дипломатических скандалов. 469 00:28:04,100 --> 00:28:06,740 И к вам тоже пара вопросов. 470 00:28:06,840 --> 00:28:07,680 Не поняла. 471 00:28:07,840 --> 00:28:10,000 О том, где вы были во время атаки. 472 00:28:10,940 --> 00:28:12,580 У вас есть мой отчет. 473 00:28:12,680 --> 00:28:18,360 А если вам нужно алиби, то можете спросить у половины эскадрильи. 474 00:28:19,660 --> 00:28:20,760 Что-нибудь еще? 475 00:28:21,440 --> 00:28:24,980 Если всплывет Джабхат Аль-Хария, то дам знать, поняла. 476 00:28:26,320 --> 00:28:29,320 Значит, лейтенант Калум Баркер, скажем, на шесть? 477 00:28:29,340 --> 00:28:32,840 У нас была миссия до шести утра, так что пилоты еще спят. 478 00:28:33,020 --> 00:28:34,320 Вас проводят к себе. 479 00:28:34,920 --> 00:28:36,700 Дам знать, как освободятся. 480 00:28:36,940 --> 00:28:38,840 Я попросила комнату с хорошим видом. 481 00:28:38,940 --> 00:28:39,940 Окей? Хорошо. 482 00:28:46,870 --> 00:28:50,090 Мы нашли владельца фургона, на котором был стрелок. 483 00:28:50,150 --> 00:28:53,950 Номера снял, но к моменту, как он его бросил, уже заявили об угоне. 484 00:28:54,130 --> 00:28:58,710 Орлин Ройс, 26 лет, уборщица, судимостей и приводов нет. 485 00:28:59,270 --> 00:29:01,890 Она вернулась от родителей в Форт Уильяме. 486 00:29:02,010 --> 00:29:04,430 Поняла, что фургона нет, и сразу сообщила. 487 00:29:04,530 --> 00:29:06,190 А это его оружие. 488 00:29:07,330 --> 00:29:08,590 Винтовка Паркер Хейл. 489 00:29:09,430 --> 00:29:10,430 Старая модель. 490 00:29:10,510 --> 00:29:12,010 Пять патронов в обойме. 491 00:29:12,011 --> 00:29:15,630 К счастью, владелец пометил ствол клеймом, и мы знаем, откуда она. 492 00:29:17,390 --> 00:29:18,730 Поместье Лох Дьюин. 493 00:29:19,630 --> 00:29:22,350 Хотите угадать, где убирает Орлин? 494 00:29:22,970 --> 00:29:24,130 Поместье Лох Дьюин? В точку. 495 00:29:24,210 --> 00:29:24,690 496 00:29:24,790 --> 00:29:26,730 Ван Геккер, займитесь этим. 497 00:29:30,290 --> 00:29:32,730 Вместе с мистером Рамти, конечно. 498 00:29:36,510 --> 00:29:40,550 Обычно делают так. Надо кого-то убрать, нанимаешь кого-то местного. 499 00:29:41,010 --> 00:29:43,550 Зачем рисковать оперативниками, если любой идиот сделает это? 500 00:29:43,570 --> 00:29:48,730 И для нас минус в том, что берёшь их, а они ни сном, ни духом. 501 00:29:48,790 --> 00:29:50,970 Кто-то им заплатил. Тупик. 502 00:29:51,110 --> 00:29:52,470 Думаешь, это тот случай? 503 00:29:53,010 --> 00:29:55,010 Киллер за пять штук из Даркнета? Пока непонятно. 504 00:29:55,270 --> 00:29:56,330 Версия огонь. 505 00:29:58,590 --> 00:29:59,630 506 00:30:02,300 --> 00:30:03,730 Я просто к тому, что... 507 00:30:04,390 --> 00:30:06,550 Убей он Сабиху вторым выстрелом, 508 00:30:07,770 --> 00:30:11,630 то успел бы избавиться от ствола, свалить и бросить фургон. 509 00:30:11,650 --> 00:30:13,550 Вместо этого он взял винтовку с небольшой стрелкой. 510 00:30:13,551 --> 00:30:15,630 Промазал и не продумал план Б. 511 00:30:15,910 --> 00:30:17,150 Оцениваю на три с минусом. 512 00:30:17,510 --> 00:30:18,510 Ну, а ты? 513 00:30:19,070 --> 00:30:21,450 Он пытался убить нас с Эмми, так что... 514 00:30:21,451 --> 00:30:24,070 не готова сказать, на сколько из десяти он тянет. 515 00:30:41,860 --> 00:30:43,860 Где тут можно налить себе воды? Вон там. 516 00:30:44,280 --> 00:30:45,280 517 00:31:21,140 --> 00:31:22,340 Капитан Сэм Кадер? 518 00:31:23,620 --> 00:31:24,860 Инспектор Эми Силва. 519 00:31:26,360 --> 00:31:28,820 Простите, меня ждут. У нас скоро операция. 520 00:31:29,120 --> 00:31:31,520 Значит, вчера вы в миссии не участвовали. 521 00:31:32,220 --> 00:31:33,220 Какой миссии? 522 00:31:33,480 --> 00:31:36,900 А разве эскадрилья не была на миссии до шести утра? Видимо, нет. 523 00:31:38,540 --> 00:31:39,540 Прошу. 524 00:31:40,480 --> 00:31:41,480 525 00:31:55,210 --> 00:31:56,670 Кажется, скоро начинаем. 526 00:31:59,910 --> 00:32:01,610 Отряд приближается к месту. 527 00:32:03,670 --> 00:32:05,090 Центр на Ябрю, как слышно? 528 00:32:05,230 --> 00:32:07,010 Альфа-один Центру, вас слышу. 529 00:32:07,110 --> 00:32:08,630 Приближаемся к Бахратвуд. 530 00:32:17,600 --> 00:32:19,120 Что вы тут думали? Пилоты спят. 531 00:32:19,180 --> 00:32:20,880 Пришлось разбудить. 532 00:32:21,340 --> 00:32:22,900 Как у вас всё быстро. 533 00:32:23,120 --> 00:32:25,940 Это что, операция против Джабхат Аль-Хария? 534 00:32:26,120 --> 00:32:29,060 Я же просила сообщать о контактах с террористами. 535 00:32:29,160 --> 00:32:30,600 Это относится к расследованию. 536 00:32:30,800 --> 00:32:33,940 Мы поддерживаем миссию Вудьяна по задержанию граждан Вудьяна. 537 00:32:34,560 --> 00:32:36,440 Я хочу поговорить с арестованными. 538 00:32:37,180 --> 00:32:40,980 Простите, но это не моя операция, и я не могу раскрывать действия Вудьяна. 539 00:32:42,520 --> 00:32:43,640 Это Бахратвуд? 540 00:32:43,780 --> 00:32:44,780 Я не могу сказать. 541 00:32:44,960 --> 00:32:45,980 Я и сама это вижу. 542 00:32:46,420 --> 00:32:49,080 Это дом, найденный в ходе моего расследования. 543 00:32:49,820 --> 00:32:51,580 Думаете, это штаб Джабхат Аль-Хария? 544 00:32:52,240 --> 00:32:56,720 Ещё раз, и при всём уважении, я не могу обсуждать Вудьянскую операцию. 545 00:32:56,800 --> 00:32:58,960 Мне нужно сосредоточиться на миссии. 546 00:32:58,961 --> 00:33:03,320 Вы можете остаться и наблюдать, но будете мешать дальше, вас проводят к себе. 547 00:33:05,640 --> 00:33:06,800 Всё чисто. 548 00:33:14,080 --> 00:33:15,080 Ждём команды. 549 00:33:15,720 --> 00:33:17,220 Проверьте выходы и подходы. 550 00:33:17,320 --> 00:33:21,120 Командир Альфа-один Центру, двигаемся на позицию с южной стороны. 551 00:33:21,440 --> 00:33:25,100 Мэм, все выходы просматриваются. Автомобилей на подъездах нет. 552 00:33:25,320 --> 00:33:26,900 Ноябрь, говорит Центр. 553 00:33:26,980 --> 00:33:29,220 На дорогах чисто, гражданских нет. 554 00:33:29,420 --> 00:33:30,540 Подходим к машине. 555 00:33:30,680 --> 00:33:31,480 Мы заходим. 556 00:33:31,540 --> 00:33:32,540 Принято, Центр. 557 00:33:33,020 --> 00:33:34,520 Мэм, они зашли в дом. 558 00:33:37,460 --> 00:33:38,460 Опергруппа внутри. 559 00:33:38,940 --> 00:33:40,460 Так точно, мы видим. 560 00:33:47,890 --> 00:33:49,110 Внутри дома стрельба. 561 00:33:51,390 --> 00:33:54,810 Дельта-3, Центру, в доме находится двое комбатантов. 562 00:33:55,050 --> 00:33:57,330 Подтверждаю, двое комбатантов внутри дома. 563 00:33:59,650 --> 00:34:00,930 Говорит Дельта-2-1. 564 00:34:01,090 --> 00:34:02,510 Движение на заднем дворе дома. 565 00:34:03,050 --> 00:34:03,670 Где? 566 00:34:03,850 --> 00:34:05,200 Возможно, ещё один комбатант. 567 00:34:05,610 --> 00:34:06,490 Вижу нечётко. 568 00:34:06,630 --> 00:34:09,310 Я же чётко сказала просматривать все выходы. 569 00:34:09,890 --> 00:34:11,090 Ноябрь, как слышно? Да, мэм. 570 00:34:11,390 --> 00:34:11,930 571 00:34:12,130 --> 00:34:13,390 Ноябрь, говорит Центр. 572 00:34:13,430 --> 00:34:14,830 Движение на заднем дворе дома. 573 00:34:15,030 --> 00:34:16,670 Но пока нет чёткой картинки. 574 00:34:21,310 --> 00:34:22,690 Комбатанты уезжают на машине. 575 00:34:26,340 --> 00:34:30,740 Toyota Hilux, номера 3737, пробел 1-2-2. 576 00:34:31,800 --> 00:34:32,400 Уезжают? 577 00:34:32,580 --> 00:34:33,180 Куда? 578 00:34:33,380 --> 00:34:34,000 Ну же! 579 00:34:34,320 --> 00:34:35,720 Ноябрь, говорит Центр. 580 00:34:35,920 --> 00:34:38,660 Двое комбатантов уезжают на гражданской машине. 581 00:34:38,661 --> 00:34:41,420 Едут на восток со скоростью 70 км в час. 582 00:34:42,140 --> 00:34:44,080 Дельта-2-1, следуйте за машиной. 583 00:34:44,240 --> 00:34:44,460 Есть. 584 00:34:44,520 --> 00:34:45,520 Следуй за машиной. 585 00:34:45,920 --> 00:34:47,360 Их нужно ликвидировать. 586 00:34:47,700 --> 00:34:49,760 Сэр, у нас нет на то разрешения. 587 00:34:49,880 --> 00:34:50,980 Это ваша ошибка. 588 00:34:51,020 --> 00:34:53,680 Мы действовали в соответствии с разведданными, сэр. 589 00:35:04,800 --> 00:35:06,240 Я больших не вижу. 590 00:35:06,920 --> 00:35:08,340 Потерян визуальный контакт. 591 00:35:09,100 --> 00:35:10,100 Упустили. 592 00:35:10,800 --> 00:35:12,680 Так держать, командир эскадрильи. 593 00:35:16,720 --> 00:35:18,840 Лейтенант Баркер, как вы это упустили? 594 00:35:18,980 --> 00:35:21,060 С прямой видимости, у вас был приказ. 595 00:35:21,080 --> 00:35:23,080 Если чего-то не видите, то скажите! Да, мэм. 596 00:35:23,380 --> 00:35:24,380 597 00:35:25,860 --> 00:35:27,140 Ходжес, ты за главного. 598 00:35:27,200 --> 00:35:29,160 Баркер свободен, и проводи инспектора. 599 00:35:49,650 --> 00:35:51,050 Не больше двух банок. 600 00:35:51,350 --> 00:35:52,430 Тут бухла нет. 601 00:35:52,730 --> 00:35:54,150 А вам можно пить? 602 00:35:54,670 --> 00:35:55,870 Никто же не узнает. 603 00:35:57,630 --> 00:35:58,630 Эми. 604 00:35:58,770 --> 00:35:59,770 Эми. 605 00:36:02,190 --> 00:36:05,430 Сэма сюда не зовём, а то испортим западными ценностями. 606 00:36:05,750 --> 00:36:06,910 Напиваться ценность? 607 00:36:07,050 --> 00:36:08,210 В моих краях, да. 608 00:36:16,850 --> 00:36:17,870 Но жгите. 609 00:36:18,570 --> 00:36:22,730 Вы были одним из двух пилотов во время испытания оружия в Шотландии? Да, мэм. 610 00:36:23,090 --> 00:36:23,950 611 00:36:24,070 --> 00:36:27,350 У вас были основания для беспокойства перед испытаниями? 612 00:36:27,890 --> 00:36:29,530 Командир эскадрильи свалил. 613 00:36:29,790 --> 00:36:33,990 Он должен был всем рулить, но оснований для беспокойства нет. 614 00:36:34,250 --> 00:36:36,410 И вы всё время находились в кабине один? 615 00:36:36,610 --> 00:36:37,610 Да. 616 00:36:38,170 --> 00:36:39,990 Без свидетелей, если вы к этому. 617 00:36:40,530 --> 00:36:41,090 Нет. 618 00:36:41,330 --> 00:36:43,310 Я дал показания в письменном виде. 619 00:36:43,530 --> 00:36:44,530 Да, они у меня. 620 00:36:45,490 --> 00:36:48,489 И после окончания испытаний вам было приказано 621 00:36:48,501 --> 00:36:51,250 оставить всё оборудование в кабине, верно? Как и всегда. 622 00:36:51,410 --> 00:36:52,410 623 00:36:52,670 --> 00:36:55,630 Уэс из Албан Икс приходит и всё забирает. 624 00:36:55,790 --> 00:36:58,430 Не доверяют нам приборы, а я пошёл отчитываться. 625 00:36:58,670 --> 00:37:02,150 И вы с капитаном Кадром вышли из кабин одновременно? 626 00:37:02,350 --> 00:37:05,510 Сэм сразу ушёл, а я обсудил с Уэсом произошедшее. 627 00:37:05,590 --> 00:37:06,930 И отчитались вы? 628 00:37:06,931 --> 00:37:08,370 Командир эскадрильи. 629 00:37:08,950 --> 00:37:09,610 Элайзи. 630 00:37:09,630 --> 00:37:10,610 Такая душка. 631 00:37:10,611 --> 00:37:11,611 Скажите. 632 00:37:12,890 --> 00:37:14,350 Так, для ясности. 633 00:37:14,710 --> 00:37:17,290 Всё оборудование осталось в кабине? 634 00:37:18,130 --> 00:37:19,610 К чему вы клоните? 635 00:37:19,890 --> 00:37:22,730 Для управления БПЛА нужна подготовка, так? 636 00:37:22,990 --> 00:37:26,390 Подготовку прошли всего несколько человек, и все они были там. 637 00:37:27,170 --> 00:37:28,250 Кроме Чепмана. 638 00:37:28,410 --> 00:37:28,630 Да. 639 00:37:28,750 --> 00:37:29,750 А как всё было? 640 00:37:29,890 --> 00:37:31,530 Дрон палил во все стороны. 641 00:37:31,690 --> 00:37:32,330 Не целясь. 642 00:37:32,410 --> 00:37:33,490 Почти не маневрируя. 643 00:37:33,790 --> 00:37:36,910 Подготовленный человек попал бы в наблюдательную платформу с первого раза. 644 00:37:38,130 --> 00:37:38,690 Максимум. 645 00:37:39,110 --> 00:37:40,270 Прочли инструкцию. 646 00:37:40,330 --> 00:37:41,330 Не больше. 647 00:37:46,640 --> 00:37:48,040 Наш командир убит. 648 00:37:48,160 --> 00:37:49,680 Наша репутация на дне. 649 00:37:50,000 --> 00:37:51,580 Поговаривают о закрытии программы. 650 00:37:51,620 --> 00:37:52,920 С чего нам себя подставлять? 651 00:37:53,300 --> 00:37:56,677 Я могу своять вам список желающих напасть на ВВС Британии 652 00:37:56,689 --> 00:37:59,960 или Вудьяна, но там не будет никого из нас, гарантирую. 653 00:38:00,300 --> 00:38:03,180 Кто-то видел, как вы с кадром покидали кабины? Боже, вы. 654 00:38:03,440 --> 00:38:04,440 .. 655 00:38:05,040 --> 00:38:06,040 Серьёзно? 656 00:38:07,260 --> 00:38:07,820 Уэс. 657 00:38:08,280 --> 00:38:09,340 Как я и сказал. 658 00:38:15,820 --> 00:38:16,820 Это всё? 659 00:38:21,780 --> 00:38:22,780 Ты чего? 660 00:38:23,300 --> 00:38:24,300 Хотела поговорить. 661 00:38:25,120 --> 00:38:27,460 Может, потом? У меня трудный день. 662 00:38:28,140 --> 00:38:31,340 Знаю, нам нельзя общаться, но... Расскажи, что случилось. 663 00:38:31,520 --> 00:38:33,780 Я не смог бы сказать, даже если бы знал. 664 00:38:34,240 --> 00:38:37,100 Да прекращай ты! Папу убили, а я чудом жива! 665 00:38:37,120 --> 00:38:40,240 Мне жаль, правда, но я ничем не могу помочь. 666 00:38:40,580 --> 00:38:41,960 Так всё это было неправда? 667 00:38:42,880 --> 00:38:43,960 О чём это ты? 668 00:38:47,370 --> 00:38:48,630 Советую тебе отдохнуть. 669 00:38:48,810 --> 00:38:50,010 И я тоже пойду. 670 00:39:09,960 --> 00:39:10,680 Да. 671 00:39:10,681 --> 00:39:11,800 Здесь у нас арсенал. 672 00:39:15,220 --> 00:39:17,420 Дверь понадёжнее, чем другие тут. 673 00:39:17,820 --> 00:39:21,440 Ну, когда в амбаре работа за 10 лет, то запираешь крепко. 674 00:39:43,280 --> 00:39:47,460 Вы видели лейтенанта Баркера и капитана Кадера после испытаний? 675 00:39:47,840 --> 00:39:49,100 Да, кажется, видел. 676 00:39:49,300 --> 00:39:52,620 И куда вы положили пульты пилотов после использования? Вот сюда. 677 00:39:53,020 --> 00:39:54,020 Вуаля. 678 00:39:55,900 --> 00:39:56,900 679 00:39:57,460 --> 00:39:58,500 Так их три? 680 00:39:59,920 --> 00:40:03,049 Два для испытаний, один запасной и ещё два в Шотландии, 681 00:40:03,061 --> 00:40:06,260 потому что вы их конфисковали. Спасибо огромное, кстати. 682 00:40:06,620 --> 00:40:07,840 А другие есть? Рабочие? Нет. 683 00:40:08,080 --> 00:40:09,080 684 00:40:09,280 --> 00:40:11,540 И запасной во время испытаний был здесь? Ну да. 685 00:40:12,080 --> 00:40:12,740 686 00:40:13,040 --> 00:40:14,840 И когда вы вернулись сюда? 687 00:40:15,060 --> 00:40:16,060 Всё ещё был тут. 688 00:40:17,000 --> 00:40:19,440 Иначе я бы заметил, что... к чему вы клоните? 689 00:40:19,680 --> 00:40:23,160 Просто пытаюсь понять, как перехватили управление дроном. Надевайте. 690 00:40:23,320 --> 00:40:25,480 Там внутри должен быть пульт. 691 00:40:25,481 --> 00:40:26,500 Так? Ага. 692 00:40:26,700 --> 00:40:28,200 Так какой запасной? Оранжевенький. 693 00:40:28,920 --> 00:40:29,920 694 00:40:30,260 --> 00:40:31,740 Можете открыть контейнер? 695 00:40:32,580 --> 00:40:35,540 Вы же понимаете, что там и так всё в моих отпечатках? Ну ладно. 696 00:40:39,420 --> 00:40:40,420 697 00:40:42,100 --> 00:40:43,100 Что не так? Он лёгкий. 698 00:40:44,160 --> 00:40:45,200 699 00:40:55,420 --> 00:40:55,980 Какого? 700 00:40:56,260 --> 00:40:58,380 Вы говорили, что он был здесь. 701 00:40:58,820 --> 00:41:00,860 Контейнер. С чего мне заглядывать внутрь? 702 00:41:01,100 --> 00:41:02,900 И вы не подумали перепроверить? 703 00:41:02,901 --> 00:41:05,980 Вы сказали сюда не заходить. Я тут впервые после звонков. 704 00:41:07,060 --> 00:41:10,040 И когда вы в последний раз видели сам пульт? 705 00:41:10,660 --> 00:41:12,220 Я... я не знаю. 706 00:41:12,680 --> 00:41:15,700 За три-четыре дня до отправки в Шотландию? Блин. 707 00:41:16,960 --> 00:41:17,960 708 00:41:20,060 --> 00:41:23,020 О, есть же камера. Чёрная полусфера. 709 00:41:23,560 --> 00:41:25,220 Ладно, я проверю записи. 710 00:41:25,260 --> 00:41:28,240 Это... вы не представляете уровень промышленного саботажа. 711 00:41:28,260 --> 00:41:34,520 Есть десяток интернациональных компаний, которые хотят вытеснить нас с рынка. 712 00:41:38,230 --> 00:41:39,710 Какая дата? День испытаний? 713 00:41:40,150 --> 00:41:42,350 Начните с дня, когда видели прибор. 714 00:41:43,310 --> 00:41:44,310 Сейчас... 715 00:41:48,460 --> 00:41:49,740 Это, очевидно, я. 716 00:41:50,640 --> 00:41:52,400 Зашёл минут, может, на пять. 717 00:41:52,620 --> 00:41:53,620 Дальше. 718 00:41:56,220 --> 00:41:57,220 Остановите вот. 719 00:41:57,280 --> 00:41:58,340 Там ничего нет. 720 00:41:58,620 --> 00:42:00,160 Перемотайте на 21 00. 721 00:42:02,280 --> 00:42:05,660 И что я должен... Помедленнее. Смотрите на отметку времени. 722 00:42:07,920 --> 00:42:10,160 Твою мать, да там... Тринадцать минут пропало. 723 00:42:10,161 --> 00:42:10,540 Пропали. 724 00:42:10,780 --> 00:42:12,420 Можно узнать, кто их стёр? 725 00:42:13,320 --> 00:42:14,320 Да. 726 00:42:14,720 --> 00:42:15,240 Да. 727 00:42:15,720 --> 00:42:16,820 Должна быть запись. 728 00:42:16,860 --> 00:42:17,880 Впервые такое вижу. 729 00:42:18,100 --> 00:42:19,100 Ага. 730 00:42:22,060 --> 00:42:23,060 Командир Чепман. 731 00:42:23,140 --> 00:42:25,940 Он стёр запись, значит, он и украл? 732 00:42:26,060 --> 00:42:27,820 Нет. Это кто-то другой. 733 00:42:28,040 --> 00:42:29,040 Взгляните на дату. 734 00:42:29,460 --> 00:42:33,220 Восемнадцатого он был в Дубае, и на следующий день он снова здесь и 735 00:42:33,232 --> 00:42:37,060 стирает запись через час после возвращения на базу и... 736 00:42:39,600 --> 00:42:41,760 летит домой? Вот. Где там полётные данные? 737 00:42:41,960 --> 00:42:42,980 Командир эскадрильи. 738 00:42:43,280 --> 00:42:44,360 Нужно поговорить. 739 00:42:44,480 --> 00:42:45,080 Позже нельзя? 740 00:42:45,300 --> 00:42:46,300 Нет. 741 00:42:53,510 --> 00:42:57,030 Так это не только командующая эскадрильи, а он и... 742 00:42:58,650 --> 00:42:59,650 И кто? 743 00:43:00,770 --> 00:43:02,350 Ещё один член команды? 744 00:43:02,351 --> 00:43:04,950 Пульт украли, когда Чепмана не было на базе. 745 00:43:04,951 --> 00:43:06,410 Так что он с кем-то сотрудничал. 746 00:43:06,930 --> 00:43:07,530 И прикрывал. 747 00:43:07,910 --> 00:43:08,910 Я в это не верю. 748 00:43:11,410 --> 00:43:15,510 Он знал, что кража обнаружится. Что мы увидим всё на камерах. 749 00:43:18,410 --> 00:43:20,230 Он не планировал возвращаться? Думаю, нет. 750 00:43:21,430 --> 00:43:26,650 Но если он с кем-то сотрудничал, то они ещё здесь. 751 00:43:27,170 --> 00:43:29,390 То есть кто-то в моей команде предатель? 752 00:43:29,570 --> 00:43:31,850 И передают данные Мухаммеду Раджабу. 753 00:43:32,010 --> 00:43:36,290 Нет. Но кто-то на этой базе точно сотрудничает с Джабхат Аль-Хария. 754 00:43:39,620 --> 00:43:42,000 Давно вы работаете в поместье Лох-Дьюин? Пять лет. 755 00:43:42,001 --> 00:43:43,001 Звучит ужасно. 756 00:43:43,180 --> 00:43:48,540 То есть они хорошие, но... В отношениях не состоите? То есть. 757 00:43:48,880 --> 00:43:51,540 .. с парнем? 758 00:43:51,780 --> 00:43:52,780 А что? 759 00:43:52,940 --> 00:43:56,340 Ну, просто не похоже, что фургон взломали и... 760 00:43:56,341 --> 00:44:00,680 Я думала, может, вы держите ключи под сиденьем, да? 761 00:44:00,820 --> 00:44:04,020 И все мои парни об этом знали. 762 00:44:04,280 --> 00:44:08,520 Ладно. В общем, я встречалась с парой парней с работы. 763 00:44:08,560 --> 00:44:11,740 Был Шон, но он уехал в Испанию. 764 00:44:11,741 --> 00:44:14,160 И еще был Рос в прошлом году. 765 00:44:14,700 --> 00:44:16,660 И Рос тоже работал в поместье? 766 00:44:17,380 --> 00:44:20,040 Устроился садовником, но делал все понемногу. 767 00:44:20,080 --> 00:44:25,280 И в целом был неплохим парнем, но... Если думал, что его кто-то ищет, то сбегал. 768 00:44:25,420 --> 00:44:27,440 Он с кем-то подрался и пропал. 769 00:44:28,560 --> 00:44:29,560 Бывший военный? 770 00:44:29,860 --> 00:44:32,080 Да. Как вы узнали? 771 00:44:32,480 --> 00:44:34,160 Он был ранен на службе. 772 00:44:35,700 --> 00:44:38,580 Можете рассказать нам о Росе? Все, что вы знаете. 773 00:44:38,900 --> 00:44:42,600 У него проблемы? Это... Рос угнал в фургон. 774 00:44:42,840 --> 00:44:43,980 Знаете, где он живет? 775 00:44:47,760 --> 00:44:48,760 Инспектор Силва. 776 00:44:50,940 --> 00:44:52,280 Спасибо, что нашли время. 777 00:44:52,580 --> 00:44:52,940 Не за что. 778 00:44:53,280 --> 00:44:53,840 Пройдемся. 779 00:44:54,160 --> 00:44:56,260 По периметру раньше часто бегали. 780 00:44:56,340 --> 00:44:57,380 Пришлось запретить. 781 00:44:57,840 --> 00:44:58,840 Почему? 782 00:44:59,280 --> 00:45:02,060 Это небезопасно. Легко кого-нибудь подстрелить. 783 00:45:02,560 --> 00:45:04,660 Да и обстановка сильно изменилась. 784 00:45:05,040 --> 00:45:07,700 Вы уверены, что за всем стоят террористы? 785 00:45:07,820 --> 00:45:10,520 Вы про Дандаер? И атаку на наших с вами солдат? 786 00:45:11,400 --> 00:45:16,400 Я ставлю на то, что Джабхат Аль-Харей сотрудничает с диссидентами за границей. 787 00:45:16,940 --> 00:45:21,360 И вы имеете в виду... Мы поддерживаем наших соседей. 788 00:45:21,700 --> 00:45:25,280 Правительство находится под постоянными атаками террористов. 789 00:45:25,281 --> 00:45:27,240 И нас привлекли в оборону. 790 00:45:27,560 --> 00:45:29,220 База в этом задействована? 791 00:45:29,760 --> 00:45:31,840 Мы проводим операции, да. 792 00:45:32,280 --> 00:45:33,540 Как сегодняшняя? 793 00:45:34,360 --> 00:45:37,220 Я хочу этим заняться, и вы могли бы мне помочь. 794 00:45:38,340 --> 00:45:39,340 Как? 795 00:45:41,080 --> 00:45:44,360 Что вывело вас на ту локацию сегодня? Ваши данные. 796 00:45:47,020 --> 00:45:48,020 797 00:45:50,200 --> 00:45:56,080 Слушайте, тут есть один заключенный, у которого есть связи с Джабхат Аль-Харей. 798 00:45:56,620 --> 00:45:58,180 Доктор Мухаммед Раджаб. 799 00:45:58,780 --> 00:46:00,140 Облава была на его дом. 800 00:46:00,500 --> 00:46:03,100 Вы могли бы устроить с ним встречу? 801 00:46:03,200 --> 00:46:04,960 Я помогу, чем смогу. 802 00:46:05,600 --> 00:46:07,480 Если это очистит имя Энтони. 803 00:46:10,860 --> 00:46:14,080 Это последний известный адрес Росса Сазерленда. 804 00:46:15,400 --> 00:46:18,260 Надо быть идиотом, чтобы вернуться сюда. 805 00:46:18,600 --> 00:46:20,460 Он не знает, что его вычислили. 806 00:46:21,480 --> 00:46:23,620 Он угнал фургон своей бывшей. 807 00:46:24,040 --> 00:46:25,820 Стащил ствол с места работы. 808 00:46:26,200 --> 00:46:27,800 Думаю, он человек привычки. 809 00:46:28,760 --> 00:46:29,940 Попытка не пытка. 810 00:46:48,520 --> 00:46:50,720 Рамзи, тут уже открыто. 811 00:46:52,640 --> 00:46:53,640 Давай. 812 00:47:31,880 --> 00:47:33,020 Ты что делаешь? 813 00:47:33,420 --> 00:47:34,640 Тут другой вход. 814 00:47:34,780 --> 00:47:36,040 Только не через дырь. 815 00:47:42,290 --> 00:47:43,330 Ты идешь? 816 00:48:04,230 --> 00:48:05,530 Не любишь высоту? Да, не особо. 817 00:48:06,950 --> 00:48:08,330 818 00:48:09,330 --> 00:48:10,810 Давай все осмотрим. 819 00:48:10,910 --> 00:48:12,150 Не трогай ничего. 820 00:48:12,510 --> 00:48:13,690 Уже делал такое? 821 00:48:14,110 --> 00:48:15,650 Не наслежу я, не бойся. 822 00:48:50,990 --> 00:48:52,050 Да, господин. 823 00:48:52,470 --> 00:48:53,470 Как вы? 824 00:48:53,870 --> 00:48:55,270 Все в порядке, благодаря Богу. 825 00:48:55,330 --> 00:48:55,910 Вы еще не приехали? Нет, господин. 826 00:48:56,270 --> 00:48:57,270 827 00:48:57,930 --> 00:48:58,670 Когда вы пришли сюда? Около часа. 828 00:48:58,671 --> 00:49:00,130 Спасибо. 829 00:49:00,930 --> 00:49:01,930 830 00:49:07,270 --> 00:49:08,850 Это из-за сегодняшнего? 831 00:49:09,690 --> 00:49:11,310 Миссия сорвалась, и вот итог? 832 00:49:12,650 --> 00:49:16,210 Я не знал об этом. Такое... ...случается редко. 833 00:49:16,970 --> 00:49:19,410 Но от такого не застрахована ни одна тюрьма. 834 00:49:19,770 --> 00:49:21,470 Так и что с ним случилось? Драка. 835 00:49:22,910 --> 00:49:23,910 Жестокая. 836 00:49:24,570 --> 00:49:25,570 837 00:49:26,070 --> 00:49:27,930 Похоже на травму от ударов током. 838 00:49:28,490 --> 00:49:29,570 Его пытали. 839 00:49:32,660 --> 00:49:34,560 Вроде просто ожоги. 840 00:49:34,840 --> 00:49:36,940 Вот следы от электродов. 841 00:49:37,720 --> 00:49:38,780 Сейди, телефон. 842 00:49:39,920 --> 00:49:41,060 Прошу извинить. 843 00:49:54,590 --> 00:49:55,970 Хотите написать? 844 00:50:13,770 --> 00:50:15,290 Нам больше нечего здесь делать. 845 00:50:15,630 --> 00:50:17,670 Можно поговорить с начальником тюрьмы? Боюсь, что нет. 846 00:50:17,850 --> 00:50:18,650 Это был. 847 00:50:18,770 --> 00:50:19,810 .. 848 00:50:21,290 --> 00:50:23,890 Было решено, что наш визит неуместен. 849 00:50:24,270 --> 00:50:26,810 Это может повлиять на рассмотрение дела. 850 00:50:26,811 --> 00:50:27,811 Так что... 851 00:50:28,670 --> 00:50:29,670 Прошу. 852 00:50:30,510 --> 00:50:31,510 Будьте добры. 853 00:50:58,780 --> 00:51:00,400 Зубная щетка еще влажная. 854 00:51:01,040 --> 00:51:03,180 Он был тут за последние сутки. 855 00:51:04,360 --> 00:51:05,840 Так что осторожнее. 856 00:51:05,920 --> 00:51:08,340 Ни полицейских машин, ни униформы. 857 00:51:08,440 --> 00:51:10,580 И наблюдайте за всеми подходами. 858 00:51:11,060 --> 00:51:12,600 Он может быть вооружен. 859 00:51:14,280 --> 00:51:16,620 Криминалисты будут рады. Там зубная щетка и бритва. 860 00:51:17,480 --> 00:51:18,740 Видно, что он служил. 861 00:51:18,980 --> 00:51:19,980 Почему? 862 00:51:20,300 --> 00:51:22,000 Бомжует, но заправляет постель. 863 00:51:23,520 --> 00:51:24,520 Окажешь мне честь? 864 00:51:26,060 --> 00:51:27,100 Где откопал? Под футболками. 865 00:51:27,600 --> 00:51:28,600 866 00:51:29,240 --> 00:51:32,180 Тут, как и с остальным. Он не ожидал, что его найдут. 867 00:51:44,280 --> 00:51:45,660 Саби тоже была целью. 868 00:51:46,880 --> 00:51:48,360 Он не просто свидетель. 869 00:51:59,570 --> 00:52:01,690 Это детектив Керстен Лонгекер. 870 00:52:01,790 --> 00:52:06,230 Вы брали образцы ДНК с телефона, найденного на месте убийства Энтони Чепмана. 871 00:52:06,430 --> 00:52:07,050 Все верно. 872 00:52:07,190 --> 00:52:08,890 Есть предварительные результаты? 873 00:52:08,950 --> 00:52:09,950 Сейчас, если можно. 874 00:52:11,050 --> 00:52:12,050 Спасибо. 875 00:52:14,870 --> 00:52:15,870 Подкрепление здесь. 876 00:52:15,910 --> 00:52:17,370 Нужно, чтобы кто-то их встретил. 877 00:52:20,350 --> 00:52:21,350 Мне пойти? 878 00:52:21,630 --> 00:52:22,950 Нет, нет, нет, нет. 879 00:52:23,350 --> 00:52:24,350 Я схожу. 880 00:52:47,950 --> 00:52:48,950 Извините. 881 00:52:52,170 --> 00:52:53,170 Привет. 882 00:52:53,310 --> 00:52:54,310 Удобно? Нет, не особо. 883 00:52:55,390 --> 00:52:56,670 Но ты говори. 884 00:52:57,050 --> 00:52:58,090 885 00:52:59,030 --> 00:53:00,850 Помнишь телефон, что мы нашли в коттедже? 886 00:53:01,590 --> 00:53:03,210 Он не Чепмана, а Саби. 887 00:53:04,430 --> 00:53:06,310 Но она же говорила, что оставила его, нет? 888 00:53:09,680 --> 00:53:10,240 Ты там? 889 00:53:10,680 --> 00:53:12,600 Да, просто дай минуту. 890 00:53:18,270 --> 00:53:20,090 Спасибо за вашу помощь. 891 00:53:20,091 --> 00:53:21,370 Весьма благодарна. 892 00:53:22,110 --> 00:53:23,510 Заканчивайте как можно скорее. 893 00:53:25,210 --> 00:53:26,210 Хорошего вечера. 894 00:53:32,630 --> 00:53:34,130 Все, могу говорить. 895 00:53:34,810 --> 00:53:38,730 Так, если ты Чепман, то кого защитишь любой ценой? Дочку. 896 00:53:38,870 --> 00:53:39,190 Точно. 897 00:53:39,450 --> 00:53:40,090 898 00:53:40,450 --> 00:53:42,550 Чепман летал в Дубае 18-го. 899 00:53:42,551 --> 00:53:45,650 И если оставил пропуск на склад, то она могла его взять. 900 00:53:45,830 --> 00:53:48,890 Он узнает, удаляет записи и бежит из страны. 901 00:53:49,050 --> 00:53:50,110 Где Саби сейчас? Не знаю. 902 00:53:50,870 --> 00:53:51,870 903 00:53:52,070 --> 00:53:53,190 Пойду ее искать. 904 00:54:28,690 --> 00:54:29,970 Меня зовут Керстен. 905 00:54:30,190 --> 00:54:31,590 Я ДТЦ в полиции. 906 00:54:31,830 --> 00:54:33,790 Мы приехали сюда по вызову. 907 00:54:34,830 --> 00:54:36,250 Я вас слышал. 908 00:54:37,670 --> 00:54:38,670 Ладно. 909 00:54:39,030 --> 00:54:40,630 Тогда знаешь, почему я здесь. 910 00:54:41,430 --> 00:54:42,870 Как вы меня нашли? 911 00:54:44,470 --> 00:54:45,470 Стой там! Дернешься. 912 00:54:47,090 --> 00:54:48,090 Закричишь. 913 00:54:48,450 --> 00:54:49,450 914 00:54:49,910 --> 00:54:50,950 Возьмешь телефон. 915 00:54:53,090 --> 00:54:54,350 Сломаю шею. 916 00:54:55,230 --> 00:54:56,930 Мы можем помочь. 917 00:54:57,510 --> 00:54:59,330 Расскажите все, и мы поможем. 918 00:55:00,450 --> 00:55:01,750 Знаете мое имя? Рос Сазерленд. 919 00:55:01,990 --> 00:55:03,070 920 00:55:03,370 --> 00:55:04,870 Вы ветеран, верно? 921 00:55:06,150 --> 00:55:07,870 Это просто моя работа. 922 00:55:08,890 --> 00:55:10,650 Мой коллега скоро вернется. 923 00:55:11,830 --> 00:55:12,430 Я знаю. 924 00:55:12,770 --> 00:55:14,550 Так что не делайте глупостей. 925 00:55:18,170 --> 00:55:19,170 Ложись на живот. 926 00:55:20,530 --> 00:55:21,530 Нет. 927 00:55:22,050 --> 00:55:23,130 Делай, что говорят. 928 00:55:23,390 --> 00:55:24,090 Я не могу. 929 00:55:24,310 --> 00:55:24,890 Не могу. 930 00:55:25,130 --> 00:55:26,170 Я беременна. 931 00:55:26,670 --> 00:55:28,290 И меня дома ждет дочь. 932 00:55:28,510 --> 00:55:29,510 Заткнись! 933 00:55:30,030 --> 00:55:31,270 Просто поговори со мной. 934 00:55:31,670 --> 00:55:33,190 Это лучшее, что можно сделать. 935 00:55:33,530 --> 00:55:34,950 Вы знаете, почему я здесь? 936 00:55:35,090 --> 00:55:36,090 Так же? 937 00:55:36,270 --> 00:55:37,830 Из-за Энтони Чепмэна. 938 00:55:38,050 --> 00:55:41,610 Кто-то нанял вас его убить, а потом бросил вас тут на произвол. 939 00:55:41,810 --> 00:55:43,810 Вы не должны тому человеку ничего. 940 00:55:44,470 --> 00:55:45,470 Энтон. 941 00:55:45,870 --> 00:55:48,470 Кто-то пытается повесить все на Чепмэна. 942 00:55:48,610 --> 00:55:49,790 Вы в этом замешаны? Сбрешишь. 943 00:55:50,010 --> 00:55:50,610 944 00:55:50,870 --> 00:55:51,870 Нет, это правда. 945 00:55:53,730 --> 00:55:55,910 А что они вам сказали? 946 00:55:56,410 --> 00:55:57,850 Что он террорист? 947 00:55:58,430 --> 00:55:59,850 Тогда они вас обманули. 948 00:56:00,410 --> 00:56:01,410 Закрой рот! 949 00:56:13,340 --> 00:56:15,440 Мне не платили за твою смерть. 950 00:56:50,840 --> 00:56:51,840 Так же нельзя. 951 00:56:52,360 --> 00:56:53,900 А я свистка не слышал. 952 00:56:54,120 --> 00:56:55,340 Принесу в следующий раз. 953 00:57:21,980 --> 00:57:23,020 Ты чего? Саби. 954 00:57:23,220 --> 00:57:24,220 955 00:57:24,560 --> 00:57:26,220 Я отведу тебя к себе. 956 00:57:30,180 --> 00:57:31,380 Я держу! 957 00:57:31,420 --> 00:57:32,660 А ну, бросай! 958 00:57:33,020 --> 00:57:33,820 Отпусти! 959 00:57:33,920 --> 00:57:34,920 Бросай нож! 960 00:57:35,160 --> 00:57:35,960 Бросай! 961 00:57:35,961 --> 00:57:36,961 Бросай! 86950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.