Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,260
Альфа, выпускаю ракеты.
2
00:00:02,720 --> 00:00:04,640
Его величество будет доволен.
3
00:00:04,800 --> 00:00:06,200
Диксон, это Грейнджер.
4
00:00:06,760 --> 00:00:07,760
Что ты делаешь?
5
00:00:10,640 --> 00:00:12,460
БПЛА, Альфа стреляет по людям!
6
00:00:12,700 --> 00:00:16,100
Семь подтвержденных смертей.
Подозреваемого удерживают на месте.
7
00:00:16,400 --> 00:00:17,400
Я не виновен.
8
00:00:17,440 --> 00:00:18,820
Как зовут других пилотов?
9
00:00:19,020 --> 00:00:22,560
Капитан Сэм Кадер и
лётчик-лейтенант Калум Баркер.
10
00:00:22,640 --> 00:00:24,800
Но они на авиабазе Альшака в Будьяне.
11
00:00:25,040 --> 00:00:27,360
Это что получается? Мы все
под подозрением? Конечно.
12
00:00:27,361 --> 00:00:30,220
Этой операцией занимались мы.
13
00:00:30,580 --> 00:00:34,500
Следующим пилотом, который
включал управление, был Энтони Чепман.
14
00:00:34,680 --> 00:00:36,080
Где сейчас Энтони Чепман?
15
00:00:37,500 --> 00:00:40,920
Он прилетел сюда вместе
с дочерью два дня назад.
16
00:00:41,280 --> 00:00:43,400
Во время испытаний проник посторонний.
17
00:00:43,560 --> 00:00:45,980
Если он где-то рядом, нужно его найти.
18
00:00:46,360 --> 00:00:48,040
Полиция! Не двигайся!
19
00:00:48,460 --> 00:00:52,320
Офицеры получили ордер,
обыскали твою квартиру и нашли это.
20
00:00:52,480 --> 00:00:57,300
Это всё рецепты на лекарства и выписаны
они доктором Мохаммедом Раджава.
21
00:00:57,360 --> 00:00:59,020
Я так понимаю, это какой-то шифр.
22
00:00:59,740 --> 00:01:01,040
Здравствуйте, я Рамзи.
23
00:01:01,200 --> 00:01:06,560
Я всё гадал, из какой вы структуры, но
вид самодовольного школьника вас выдаёт.
24
00:01:06,620 --> 00:01:07,660
Ми-5, верно?
25
00:01:07,661 --> 00:01:12,440
Но мы получили данные пульта, до которого
добрался Чепман. Он в деревушке в тросах.
26
00:01:14,100 --> 00:01:15,720
Нашли следы собихи
Чепман? Нет, не бойся.
27
00:01:15,860 --> 00:01:17,080
Всё хорошо.
28
00:01:17,300 --> 00:01:19,340
Комптон, мы нашли её.
29
00:01:20,540 --> 00:01:21,100
Быстро сюда! Бежим!
30
00:01:21,340 --> 00:01:22,340
Быстро!
31
00:01:31,920 --> 00:01:32,480
Постойте!
32
00:01:32,481 --> 00:01:33,481
Не останавливайся!
33
00:01:33,620 --> 00:01:34,620
Стойте!
34
00:01:34,780 --> 00:01:35,000
Нет!
35
00:01:35,100 --> 00:01:36,140
Я больше не могу!
36
00:01:36,220 --> 00:01:37,220
Ложись!
37
00:01:37,400 --> 00:01:38,400
Простите меня! Разделимся.
38
00:01:39,120 --> 00:01:40,880
Так больше шансов.
39
00:01:42,680 --> 00:01:45,500
Я люблю тебя.
Говори с ним, это его отвлечёт.
40
00:01:48,460 --> 00:01:49,540
Спрячься, спрячься!
41
00:01:51,920 --> 00:01:53,500
Я детектив полиции!
42
00:01:54,880 --> 00:01:55,900
Оружие на землю!
43
00:01:57,300 --> 00:01:58,440
Подкрепление уже едет!
44
00:02:02,180 --> 00:02:03,720
Убийство двух полицейских!
45
00:02:03,721 --> 00:02:04,760
Это пожизненное!
46
00:02:04,920 --> 00:02:06,420
Ты сгниёшь в тюрьме!
47
00:02:06,560 --> 00:02:06,960
Выходи!
48
00:02:07,540 --> 00:02:08,060
Уходи!
49
00:02:08,320 --> 00:02:10,320
Беги зигзагами! Не останавливайся! Давай!
50
00:02:11,820 --> 00:02:13,120
Ты меня слышал?
51
00:02:13,240 --> 00:02:14,240
Встать!
52
00:02:15,820 --> 00:02:17,000
Встать, чтоб я видел!
53
00:02:21,510 --> 00:02:22,510
Где она?
54
00:02:23,570 --> 00:02:24,570
Последний шанс!
55
00:02:40,900 --> 00:02:41,900
Стоять!
56
00:02:41,940 --> 00:02:43,540
Полиция! Оружие на землю! Живо!
57
00:02:52,550 --> 00:02:54,110
На землю клади!
58
00:02:58,870 --> 00:03:00,370
Стой, где стоишь!
Стоять! Виджел.
59
00:03:01,710 --> 00:03:02,710
60
00:03:53,700 --> 00:03:54,700
61
00:04:00,680 --> 00:04:02,160
Как Саби?
62
00:04:02,380 --> 00:04:04,880
Подозрение на сотрясение и обезвоживание.
63
00:04:04,881 --> 00:04:06,960
Чудо, что она так долго пряталась.
64
00:04:07,200 --> 00:04:08,260
А медики что?
65
00:04:08,820 --> 00:04:10,920
Везут её в больницу. Зайду к ней позже.
66
00:04:11,800 --> 00:04:13,420
Детектив Лон Геккер в порядке?
67
00:04:13,800 --> 00:04:15,580
Да. В полном, сэр.
68
00:04:15,720 --> 00:04:16,720
Жалоб нет? Жалоб нет.
69
00:04:17,260 --> 00:04:18,260
Вези её домой.
70
00:04:18,300 --> 00:04:19,300
Хорошо.
71
00:04:19,460 --> 00:04:20,460
72
00:04:22,580 --> 00:04:23,580
Жалоб же нет? Я не жалуюсь.
73
00:04:24,360 --> 00:04:25,440
74
00:04:26,680 --> 00:04:27,680
А ты как? Рёбра болят.
75
00:04:28,860 --> 00:04:29,860
76
00:04:31,200 --> 00:04:33,080
Пусть осмотрят тебя, мало ли что.
77
00:04:33,200 --> 00:04:34,200
Да.
78
00:04:35,160 --> 00:04:36,160
Толкается.
79
00:04:37,480 --> 00:04:38,480
Правда?
80
00:04:43,990 --> 00:04:48,130
У него кровь из-за лба.
Тут должно хватить на анализ.
81
00:04:54,710 --> 00:04:56,610
Стоило дождаться подкрепления.
82
00:04:58,590 --> 00:04:59,590
Как и тебе.
83
00:05:04,360 --> 00:05:05,440
Можем ехать домой.
84
00:05:06,080 --> 00:05:07,080
Тебе нужно.
85
00:05:07,520 --> 00:05:09,260
Робертсон, можно сказать, настоял.
86
00:05:09,480 --> 00:05:11,780
Мэм, нашли телефон. Может Чапмана.
87
00:05:11,980 --> 00:05:12,980
В лабу?
88
00:05:13,140 --> 00:05:14,840
Сначала пальчики и ДНК.
89
00:05:14,841 --> 00:05:16,180
Да. Айтишникам уже потом.
90
00:05:16,400 --> 00:05:16,740
Понял.
91
00:05:16,920 --> 00:05:19,940
И можешь усадить детектива в
машину и отвезти домой? Я могу сама.
92
00:05:20,660 --> 00:05:21,660
Это мне решать.
93
00:05:21,740 --> 00:05:22,740
Да, мам.
94
00:05:24,620 --> 00:05:25,620
95
00:05:41,770 --> 00:05:43,310
Сабиха, инспектор Силва.
96
00:05:43,770 --> 00:05:44,770
Эми.
97
00:05:45,830 --> 00:05:46,830
Здрасьте.
98
00:05:46,870 --> 00:05:47,870
Ну, как ты?
99
00:05:51,660 --> 00:05:56,740
Я бы хотела оставить тебя в покое и не
мучить вопросами, но нам нужно поговорить.
100
00:05:56,800 --> 00:05:58,300
И это не может ждать.
101
00:05:59,960 --> 00:06:02,531
Постарайся что-нибудь
вспомнить. Это поможет мне
102
00:06:02,543 --> 00:06:05,180
поймать того, кто сотворил
такое с тобой и папой.
103
00:06:07,300 --> 00:06:08,300
И с вами.
104
00:06:08,900 --> 00:06:09,900
Да.
105
00:06:10,260 --> 00:06:11,260
Да.
106
00:06:11,500 --> 00:06:13,260
Я хочу его поймать.
107
00:06:14,520 --> 00:06:18,100
Но я... толком его и не видела.
108
00:06:19,020 --> 00:06:19,600
Так.
109
00:06:19,840 --> 00:06:22,620
Я увидела, что в папу попали и...
110
00:06:23,900 --> 00:06:25,500
как он упал замертво.
111
00:06:27,660 --> 00:06:30,220
И... я... убежала и спряталась.
112
00:06:32,500 --> 00:06:34,020
Звучит очень страшно.
113
00:06:35,600 --> 00:06:38,360
Я не знала, что ещё
делать, я просто пряталась.
114
00:06:39,000 --> 00:06:41,200
А потом услышала ваши голоса.
115
00:06:41,340 --> 00:06:43,000
И правильно делала.
116
00:06:46,100 --> 00:06:48,940
Ты знала, что вам с папой грозит опасность?
117
00:06:49,220 --> 00:06:51,520
Папа ни в чём не виноват, он был хорошим.
118
00:06:52,680 --> 00:06:56,340
Тебе это важно, что
я... думаю о нём? Да.
119
00:06:56,480 --> 00:06:57,880
Тебе важно мнение
других? Ну хорошо.
120
00:06:58,560 --> 00:06:59,560
Тогда.
121
00:07:01,760 --> 00:07:03,560
.. расскажи мне о нём.
122
00:07:06,020 --> 00:07:08,080
Я знаю, как это тяжело.
123
00:07:11,260 --> 00:07:15,140
Я теряла близких и долго не
могла говорить об этом, но...
124
00:07:16,200 --> 00:07:18,400
ближайшие часы самые важные.
125
00:07:21,990 --> 00:07:24,390
Расскажи о последних неделях.
126
00:07:24,430 --> 00:07:30,130
Значит, вы жили на базе в Вудьяне,
но потом внезапно вернулись.
127
00:07:33,290 --> 00:07:34,450
Почему? Я не знаю.
128
00:07:35,390 --> 00:07:38,570
Папа на пару дней улетел
на конференцию в Габае, а...
129
00:07:39,470 --> 00:07:41,710
я сидела дома и смотрела телевизор.
130
00:07:42,410 --> 00:07:44,890
Вернувшись, он сказал, едем
домой, мне нужно на лечение.
131
00:07:45,990 --> 00:07:49,190
Но в больницу он так и не попал, да?
Это мы знаем.
132
00:07:49,410 --> 00:07:52,930
Так что он сказал, когда
отвёз тебя в коттедж? Ничего.
133
00:07:53,990 --> 00:07:54,990
134
00:07:56,510 --> 00:07:58,430
А что ты сказала друзьям?
135
00:07:58,930 --> 00:08:00,030
Ничего не сказала.
136
00:08:01,210 --> 00:08:02,210
Ничего?
137
00:08:03,410 --> 00:08:05,170
У меня тоже дочь.
138
00:08:05,990 --> 00:08:12,190
И она... весь день торчит в
телефоне, а ты... никому не написала?
139
00:08:12,490 --> 00:08:13,870
Мы не взяли телефоны.
140
00:08:16,130 --> 00:08:18,710
Так папа просил его не брать?
141
00:08:19,050 --> 00:08:24,490
Я больше ничего не знаю. Простите,
я... мне как-то... Вы не могли...
142
00:08:24,491 --> 00:08:26,851
Не волнуйтесь, я
не... Ничего, ничего.
143
00:08:26,990 --> 00:08:28,170
Ты молодец.
144
00:08:33,020 --> 00:08:37,420
Обсудим сегодня, что происходило
за пару часов до нападения.
145
00:08:44,230 --> 00:08:45,590
Папы долго не было.
146
00:08:45,910 --> 00:08:46,910
Как долго?
147
00:08:47,130 --> 00:08:49,610
Не знаю, где-то час, может, два.
148
00:08:50,110 --> 00:08:51,390
Не знаем, где он был.
149
00:08:51,890 --> 00:08:56,250
И он...
не объяснял тебе, почему вы там оказались?
150
00:08:57,110 --> 00:08:58,910
Он не говорит про работу.
151
00:08:58,911 --> 00:08:59,911
Нельзя.
152
00:09:00,330 --> 00:09:01,330
Нельзя.
153
00:09:02,490 --> 00:09:04,670
Я кое-что тебе покажу.
154
00:09:05,950 --> 00:09:07,270
Взгляни на эти снимки.
155
00:09:09,450 --> 00:09:12,090
Ты когда-нибудь видела что-то похожее?
156
00:09:13,590 --> 00:09:14,190
Нет.
157
00:09:14,490 --> 00:09:15,490
А что?
158
00:09:16,050 --> 00:09:17,050
Знаешь, что это?
159
00:09:17,810 --> 00:09:18,410
Нет.
160
00:09:18,470 --> 00:09:22,610
Может быть, папа что-то хранил
примерно такого же размера.
161
00:09:22,611 --> 00:09:24,070
Папа ничего не сделал.
162
00:09:25,230 --> 00:09:29,070
Его убили, а вы говорите, так
будто он... Я ни в чем его не обвиняю.
163
00:09:29,170 --> 00:09:30,790
Тогда зачем вы мне это показываете?
164
00:09:30,791 --> 00:09:31,791
Это...
165
00:09:34,190 --> 00:09:39,390
Твой отец занимался
разработкой боевых БПЛА.
166
00:09:39,470 --> 00:09:43,274
И сегодня эти дроны тестировали
в Шотландии, и, перехватив
167
00:09:43,286 --> 00:09:46,970
один из них, кто-то убил
нескольких человек на полигоне.
168
00:09:49,530 --> 00:09:53,290
И управление над БПЛА перехватил твой отец.
169
00:09:55,510 --> 00:09:56,510
Нет.
170
00:09:57,350 --> 00:10:00,090
Я просто рассматриваю все версии.
171
00:10:00,091 --> 00:10:02,570
Я хочу назад, хочу назад, Вудьян.
172
00:10:04,330 --> 00:10:05,590
Боюсь, что нельзя.
173
00:10:05,950 --> 00:10:06,950
Кто сказал?
174
00:10:07,870 --> 00:10:10,270
У меня тут никого, это мамина родня.
175
00:10:10,430 --> 00:10:11,290
Я хочу назад.
176
00:10:11,430 --> 00:10:12,430
Хорошо, ладно.
177
00:10:13,110 --> 00:10:14,690
На этом закончим.
178
00:10:16,930 --> 00:10:18,090
Попробуй отдохнуть.
179
00:10:35,370 --> 00:10:36,030
Прошу.
180
00:10:36,290 --> 00:10:37,290
Спасибо.
181
00:10:37,370 --> 00:10:38,770
Как самочувствие? Все болит.
182
00:10:38,970 --> 00:10:40,150
Еще бы.
183
00:10:40,230 --> 00:10:41,230
184
00:10:41,380 --> 00:10:42,570
А дочка Чепмэна? Вымотана.
185
00:10:43,590 --> 00:10:44,590
Скорбит.
186
00:10:44,950 --> 00:10:45,950
187
00:10:46,470 --> 00:10:48,630
Думаю, она что-то мне недоговаривает.
188
00:10:48,870 --> 00:10:50,930
И хочет вернуться в Вудьян.
189
00:10:51,110 --> 00:10:52,410
Можно помешать? Боюсь, что нет.
190
00:10:52,411 --> 00:10:53,411
191
00:10:53,530 --> 00:10:54,770
Разве что арестовать.
192
00:10:54,970 --> 00:10:55,970
Но не за что.
193
00:10:56,530 --> 00:10:58,510
Ну, а обстановка?
194
00:10:58,810 --> 00:11:01,170
Убийцу Чепмэна ищет половина полиции.
195
00:11:01,350 --> 00:11:03,510
А мужчина, арестованный на полигоне?
196
00:11:04,210 --> 00:11:05,050
Мистер Заман?
197
00:11:05,150 --> 00:11:06,340
Он не идет на сотрудничество.
198
00:11:06,830 --> 00:11:10,710
Мы еще все проверяем, но да,
его с Чепмэном ничто не связывает.
199
00:11:12,490 --> 00:11:14,490
Можно кое-что есть, сэр?
200
00:11:15,710 --> 00:11:19,190
Мы изучали данные GPS,
по которым нашли Чепмэна.
201
00:11:19,310 --> 00:11:22,690
И вот, что нам прислал производитель БПЛА.
202
00:11:24,430 --> 00:11:25,530
Вот эта линия.
203
00:11:25,610 --> 00:11:26,770
Задержка сигнала.
204
00:11:33,070 --> 00:11:34,070
Ясно.
205
00:11:35,370 --> 00:11:39,110
Когда управляешь БПЛА, то
пульт управления посылает сигнал
206
00:11:39,122 --> 00:11:42,810
на спутник, а спутник уже
передает сигнал на беспилотник.
207
00:11:42,811 --> 00:11:48,270
И время между отправкой сигнала и
его получением называется задержкой.
208
00:11:49,030 --> 00:11:53,790
Этими управляли с полигона в
Дандеире, а этими двумя из Вудьяна.
209
00:11:54,250 --> 00:11:59,310
Задержка между локациями отличается, потому
что данные проходят разное расстояние.
210
00:11:59,750 --> 00:12:03,541
И вот, когда Чепмэн
подключается и перехватывает
211
00:12:03,553 --> 00:12:08,070
беспилотника Диксона, задержка
сигнала должна быть та же.
212
00:12:08,170 --> 00:12:10,950
Ведь Чепмэн тоже находится
в Шотландии, так? Не сходится.
213
00:12:11,190 --> 00:12:12,190
214
00:12:12,890 --> 00:12:16,830
Задержка такая же, как если
бы БПЛА управляли из Вудьяна.
215
00:12:17,150 --> 00:12:17,910
Да, именно.
216
00:12:18,150 --> 00:12:21,470
Но почему данные GPS
указывали на пульт в Шотландии?
217
00:12:21,730 --> 00:12:23,510
GPS просто подделать.
218
00:12:23,570 --> 00:12:26,490
Но вот задержку сигнала
сымитировать нельзя никак.
219
00:12:26,850 --> 00:12:29,672
То есть, мы можем с
точностью сказать, что
220
00:12:29,684 --> 00:12:33,530
беспилотником, атаковавшим Дандеир,
управляли из Вудьяна? Да, именно.
221
00:12:33,710 --> 00:12:34,710
222
00:12:35,090 --> 00:12:36,410
Это был не Чепмэн.
223
00:12:43,780 --> 00:12:47,700
Улики указывают на то, что тем
беспилотником управлял не Чепмэн.
224
00:12:47,701 --> 00:12:49,340
И вообще, не из Шотландии.
225
00:12:49,341 --> 00:12:51,420
Им управляли откуда-то из Вудьяна.
226
00:12:51,600 --> 00:12:53,920
С базы там или неподалёку.
227
00:12:54,040 --> 00:12:55,040
Это невозможно.
228
00:12:55,340 --> 00:12:58,240
У нас есть данные, подтверждённые
оператором спутника.
229
00:12:58,620 --> 00:13:02,380
Тогда можете объяснить, почему
он соврал о том, что у него рак?
230
00:13:02,381 --> 00:13:03,980
Почему он залёг
на дно? Пока нет.
231
00:13:04,020 --> 00:13:04,560
232
00:13:04,720 --> 00:13:07,140
Нам нужно попасть на базу в Вудьяне.
233
00:13:07,820 --> 00:13:09,700
Сможете договориться
насчёт визита? Слушайте.
234
00:13:13,940 --> 00:13:14,940
235
00:13:15,480 --> 00:13:19,500
Мы на базе Альшака, по сути, квартиранты.
236
00:13:19,501 --> 00:13:20,860
Это территория Вудьяна.
237
00:13:20,920 --> 00:13:24,800
Мы предоставляем им услуги
в соответствии с договором.
238
00:13:24,820 --> 00:13:26,840
И не можем потребовать дать вам доступ.
239
00:13:27,060 --> 00:13:30,420
Они потеряли двоих граждан и не
стали бы мешать расследованию.
240
00:13:30,600 --> 00:13:32,240
Но настоят провести его сами.
241
00:13:32,680 --> 00:13:34,180
Думаю, мы их убедим.
242
00:13:34,620 --> 00:13:38,480
Семь человек погибло, и наш долг –
изучить базу как место преступления.
243
00:13:38,640 --> 00:13:40,600
Придётся подать формальный запрос.
244
00:13:40,780 --> 00:13:42,040
Это займёт неделю.
245
00:13:42,200 --> 00:13:45,260
Если не дадут доступ
сразу, поищем обходные пути.
246
00:13:45,340 --> 00:13:50,500
Просто я очень... ...не хочу запрашивать
ордер на арест всей эскадрильи.
247
00:13:51,980 --> 00:13:53,800
Она так шутит, да? Боюсь, нет.
248
00:13:54,120 --> 00:13:55,780
Не шутит.
249
00:13:56,020 --> 00:13:58,560
Это законно, сэр Иэн?
250
00:13:58,740 --> 00:14:03,040
Наши отношения с Вудьяном
сейчас... ...слегка напряжённые.
251
00:14:03,380 --> 00:14:06,080
Думаю, что Мид
с этим согласится.
252
00:14:06,340 --> 00:14:08,380
Эмма? Я всё утро
общалась с послом.
253
00:14:08,520 --> 00:14:10,700
Они в ужасе от ситуации в Дандейре.
254
00:14:10,940 --> 00:14:13,100
Может, пусть этим займётся разведка?
255
00:14:13,260 --> 00:14:15,060
У Ми-5 есть там связи, да?
256
00:14:15,061 --> 00:14:17,600
Семеро убитых на шотландской земле.
257
00:14:17,640 --> 00:14:19,560
Этим будет заниматься полиция.
258
00:14:21,080 --> 00:14:24,340
Погибшие были коллегами.
Я уже общался с их семьями.
259
00:14:24,420 --> 00:14:26,940
Я не вставляю вам палки
в колёса, вы не так поняли.
260
00:14:27,060 --> 00:14:28,060
Я так не говорил.
261
00:14:28,360 --> 00:14:30,760
Но нам нельзя провоцировать
международный скандал.
262
00:14:31,620 --> 00:14:34,360
Одна ошибка, и нечем
будет заправлять машину.
263
00:14:34,600 --> 00:14:36,040
У меня электрокар.
264
00:14:36,380 --> 00:14:37,700
Ну, естественно.
265
00:14:39,440 --> 00:14:42,460
Иэн, думаю, стоит поделиться данными Ми-5.
266
00:14:42,461 --> 00:14:45,740
При условии, что услышанное
останется между нами.
267
00:14:47,120 --> 00:14:51,760
Вудьянская Ми-5 предоставила
нам данные о Ферасе Замане.
268
00:14:52,220 --> 00:14:56,940
Этим утром вудьянцы рассказали
о некоем Мухаммеде Раджабе.
269
00:14:57,120 --> 00:14:59,500
Он уже отбывает срок за терроризм.
270
00:14:59,501 --> 00:15:03,680
И подтвердил связь с мистером
Заманом и Джабхат Аль-Хария.
271
00:15:03,800 --> 00:15:06,460
И подтвердил существование
некоего заговора.
272
00:15:06,461 --> 00:15:10,820
Его цель – испортить отношения
между Британией и Вудьяном.
273
00:15:11,180 --> 00:15:12,360
Мухаммед Раджаб.
274
00:15:12,361 --> 00:15:14,340
Он фигурирует в нашем расследовании.
275
00:15:14,460 --> 00:15:14,960
Правда?
276
00:15:15,220 --> 00:15:15,900
Как так?
277
00:15:16,180 --> 00:15:17,180
Он ведь доктор, так?
278
00:15:17,181 --> 00:15:20,780
Он выписывал лекарства Заману, и
тот не смог объяснить, для чего они.
279
00:15:20,960 --> 00:15:22,260
Можно на них взглянуть? Конечно.
280
00:15:22,460 --> 00:15:23,460
281
00:15:23,940 --> 00:15:27,380
Мы думаем, что это были такие
зашифрованные сообщения.
282
00:15:27,580 --> 00:15:29,160
Но это наш конек.
283
00:15:29,340 --> 00:15:31,980
В рецепте указан адрес – Бахрат Вуд.
284
00:15:32,500 --> 00:15:36,240
Это место как-то связано с членами
Джабхат Аль-Хария? Разузнаем.
285
00:15:42,250 --> 00:15:42,770
286
00:15:42,890 --> 00:15:43,890
Держите в курсе.
287
00:15:44,070 --> 00:15:45,070
Конечно.
288
00:15:46,130 --> 00:15:50,490
Маркус, я думаю, сотрудничество
и возможно, и необходимо.
289
00:15:50,830 --> 00:15:56,570
Если политические очки можно
тратить, то сейчас самое время.
290
00:16:00,080 --> 00:16:01,780
Нужно дать им хоть что-то.
291
00:16:01,840 --> 00:16:05,120
Пусть министр публично
поддержит вудьянцев или вроде того.
292
00:16:05,240 --> 00:16:07,340
Иначе будет непросто.
293
00:16:08,060 --> 00:16:09,420
Я подумаю.
294
00:16:09,980 --> 00:16:11,640
Я обо всем договорюсь.
295
00:16:13,540 --> 00:16:14,540
Спасибо.
296
00:16:15,360 --> 00:16:16,840
Забронирую билет на сегодня.
297
00:16:16,841 --> 00:16:20,540
Ваши коллеги смогут устроить мне встречу
с Мухаммедом Раджабом? Не все сразу.
298
00:16:20,760 --> 00:16:22,120
Конечно.
299
00:16:22,560 --> 00:16:23,560
300
00:16:25,760 --> 00:16:27,540
Это всего на пару дней.
301
00:16:29,510 --> 00:16:32,480
Я уже бывала в командировках,
и ничего не случалось.
302
00:16:33,900 --> 00:16:37,040
Но там смертная казнь за все подряд.
303
00:16:39,700 --> 00:16:43,080
Не верь всему, что пишут в сети попс.
304
00:16:45,820 --> 00:16:48,460
Я сопровождаю туда одну девочку.
305
00:16:49,640 --> 00:16:51,000
Чуть старше тебя.
306
00:16:51,040 --> 00:16:52,460
Помогу ей устроиться.
307
00:16:54,120 --> 00:16:55,880
Там гомосексуалов сажают.
308
00:16:58,580 --> 00:16:59,580
Я знаю.
309
00:16:59,800 --> 00:17:04,540
Но у меня есть работа, и мне
очень важно сделать ее хорошо.
310
00:17:06,680 --> 00:17:10,800
И Кирстен же остается, так что
я не буду там никого целовать.
311
00:17:11,140 --> 00:17:12,140
Хватит.
312
00:17:27,810 --> 00:17:31,270
Думает, меня там арестуют
за посещение лесбийской оргии.
313
00:17:33,010 --> 00:17:34,010
Ну...
314
00:17:34,310 --> 00:17:35,710
Она такая не одна.
315
00:17:42,230 --> 00:17:43,410
Что нового?
316
00:17:43,850 --> 00:17:48,370
Ну, мы думаем, что Чепман сотрудничал
с террористической организацией.
317
00:17:49,930 --> 00:17:50,990
И они его убили?
318
00:17:52,130 --> 00:17:57,330
Ну, он открыл для них доступ к управлению
БПЛА, и его убрали, чтоб не болтал.
319
00:17:58,090 --> 00:18:01,610
Или... Он передумал
и сбежал, и его нашли.
320
00:18:02,130 --> 00:18:03,450
Не знаю.
321
00:18:04,050 --> 00:18:06,470
Пытаюсь пробиться к одному из членов.
322
00:18:08,050 --> 00:18:09,050
Осторожнее там.
323
00:18:10,850 --> 00:18:13,350
Я буду в окружении вооруженной охраны.
324
00:18:13,790 --> 00:18:15,710
Все будет в порядке.
325
00:18:19,130 --> 00:18:21,290
И пока меня не будет,
326
00:18:22,210 --> 00:18:27,250
может, ты бы подумала сделать
перерыв в оперативной работе?
327
00:18:28,810 --> 00:18:29,810
Нет.
328
00:18:30,990 --> 00:18:33,190
Ну... Спасибо, что спросила.
329
00:18:34,850 --> 00:18:35,850
Ах...
330
00:18:36,930 --> 00:18:38,390
Я буду скучать.
331
00:18:39,890 --> 00:18:40,930
И я по тебе.
332
00:19:12,640 --> 00:19:13,960
Зачем вам его
досье? Просто изучаю.
333
00:19:14,900 --> 00:19:16,100
334
00:19:18,440 --> 00:19:19,440
Знаешь его?
335
00:19:20,480 --> 00:19:20,780
Нет.
336
00:19:20,880 --> 00:19:24,640
То есть, я знаю, кто это,
но ни с кем там не знакома.
337
00:19:25,620 --> 00:19:28,540
Тебя же не могли вечно
держать в твоей комнате.
338
00:19:28,800 --> 00:19:29,140
Да.
339
00:19:29,780 --> 00:19:33,160
Меня брали на все задания
и давали рулить вертолетом.
340
00:19:34,340 --> 00:19:35,620
Ну, а твой папа?
341
00:19:36,700 --> 00:19:38,380
У него были там друзья?
342
00:19:38,500 --> 00:19:40,120
Или чисто рабочие отношения?
343
00:19:40,620 --> 00:19:42,400
Да говорите о чем-то, кроме работы.
344
00:19:42,800 --> 00:19:43,800
Да?
345
00:19:44,240 --> 00:19:44,800
Нет.
346
00:19:44,940 --> 00:19:45,940
Не говорите.
347
00:19:47,360 --> 00:19:48,360
Ладно.
348
00:19:50,500 --> 00:19:52,020
О чем хочешь
поговорить? Ни о чем.
349
00:19:52,640 --> 00:19:53,640
Но я хоть умею.
350
00:19:53,920 --> 00:19:55,080
351
00:19:55,380 --> 00:19:57,760
Меня с шести лет перевели
в пять разных школ.
352
00:19:58,500 --> 00:19:59,500
Приходилось говорить.
353
00:19:59,660 --> 00:20:00,660
С шести? Так рано.
354
00:20:00,860 --> 00:20:01,860
355
00:20:04,000 --> 00:20:05,400
Когда умерла мама.
356
00:20:08,060 --> 00:20:09,320
Нравится в школе?
357
00:20:11,360 --> 00:20:13,720
Я постараюсь немного поспать.
358
00:20:13,860 --> 00:20:15,120
Классно поболтали.
359
00:20:17,320 --> 00:20:19,300
Хочешь меня о чем-нибудь спросить?
360
00:20:22,980 --> 00:20:25,460
Кто-то на той базе помог убить папу.
361
00:20:25,740 --> 00:20:27,380
Вы поэтому туда
летите? Я не знаю.
362
00:20:28,020 --> 00:20:29,200
363
00:20:32,480 --> 00:20:34,180
Вам понравится в Удиэн?
364
00:20:34,181 --> 00:20:35,900
Там тоже никто не говорит правду.
365
00:20:49,670 --> 00:20:50,870
Привет, напарник.
366
00:20:53,790 --> 00:20:54,870
Могу помочь?
367
00:20:55,810 --> 00:20:57,450
Да, в этом и суть.
368
00:20:58,170 --> 00:20:59,670
И я тебе помогу.
369
00:21:00,430 --> 00:21:01,690
Мы работаем вместе.
370
00:21:02,890 --> 00:21:04,250
Тебя назначили...
371
00:21:05,210 --> 00:21:07,110
Нас назначили работать вместе.
372
00:21:07,790 --> 00:21:10,890
Не знал, что вы вообще
боретесь с терроризмом.
373
00:21:11,230 --> 00:21:13,190
Думал, привлекут столичную полицию.
374
00:21:13,610 --> 00:21:15,230
Не надо, раз уж ты здесь.
375
00:21:15,231 --> 00:21:16,231
Ну и ела.
376
00:21:17,310 --> 00:21:20,770
В общем, я изучал рецепты,
которые нашли у Замана.
377
00:21:22,070 --> 00:21:23,790
И есть кое-что любопытное.
378
00:21:25,030 --> 00:21:26,750
21, 5, 23.
379
00:21:27,110 --> 00:21:28,310
21 мая.
380
00:21:28,530 --> 00:21:28,710
Ага.
381
00:21:29,370 --> 00:21:30,730
Это дата атаки.
382
00:21:30,950 --> 00:21:31,950
Именно.
383
00:21:32,110 --> 00:21:33,650
Но глянь на следующий.
384
00:21:33,770 --> 00:21:35,210
Тут не только эта дата.
385
00:21:35,510 --> 00:21:39,530
Тут даты всех крупных испытаний
109-й эскадрильи за полгода.
386
00:21:42,050 --> 00:21:44,450
Так кто-то с базы сливает
данные террористам? Похоже на то.
387
00:21:45,770 --> 00:21:46,770
388
00:21:48,910 --> 00:21:50,630
Ну, где тут вкусно кормят?
389
00:21:56,140 --> 00:21:57,560
Тут это больше не обязательно.
390
00:21:58,040 --> 00:22:00,300
Ну, мне сказали носить.
391
00:22:00,460 --> 00:22:02,500
Король смягчил закон, и теперь по желанию.
392
00:22:03,680 --> 00:22:04,680
Ладно.
393
00:22:05,480 --> 00:22:08,180
Жаль только те, кто за это
боролся, всё ещё в тюрьме.
394
00:22:20,560 --> 00:22:22,060
Мисс Силова и мисс Чапман?
395
00:22:22,600 --> 00:22:23,600
Да.
396
00:22:25,200 --> 00:22:26,200
Пройдёмте со мной.
397
00:22:35,350 --> 00:22:37,190
Может, вы ищете что-то конкретное?
398
00:22:37,850 --> 00:22:39,490
А что нам следует
искать? Не знаю.
399
00:22:40,890 --> 00:22:45,030
Просто мы уже прошли
досмотры. Я пытаюсь вам помочь.
400
00:22:49,400 --> 00:22:50,680
Это увлажняющий крем.
401
00:23:04,600 --> 00:23:05,300
Добрый день.
402
00:23:05,420 --> 00:23:07,440
Вы держите людей, которых я жду.
403
00:23:15,940 --> 00:23:18,740
Простите, что вас дёрнули.
Этого следовало ожидать.
404
00:23:18,820 --> 00:23:21,300
Да, казалось, что мы
там весь день просидим.
405
00:23:22,780 --> 00:23:24,780
Режим любит напоминать, кто тут главный.
406
00:23:53,040 --> 00:23:54,580
Вы теперь командир.
407
00:23:56,660 --> 00:23:57,860
Заступаю на должность.
408
00:23:59,240 --> 00:24:01,220
Папа ни за кем не ездил
в аэропорт? Не совсем.
409
00:24:02,920 --> 00:24:06,580
Он всегда приезжал
за тобой, нет?
410
00:24:17,050 --> 00:24:18,230
Что происходит?
411
00:24:18,490 --> 00:24:22,310
Они усилили охрану.
Теперь проверяют каждую машину.
412
00:24:55,470 --> 00:24:57,930
Инспектор Силова, я полагаю? Здравствуйте.
413
00:24:58,130 --> 00:25:01,170
Это полковник Белали,
командующий базой Алшака.
414
00:25:01,171 --> 00:25:03,250
Обсудим ваше дело, когда устроитесь.
415
00:25:03,470 --> 00:25:03,750
Конечно.
416
00:25:04,050 --> 00:25:08,110
Сэр, предлагаю дождаться завершения
сегодняшней операции. Завтра будет время.
417
00:25:08,590 --> 00:25:09,590
Лучше сегодня.
418
00:25:11,070 --> 00:25:12,770
Моя помощница всё устроит.
419
00:25:14,950 --> 00:25:19,870
О, Сабиха. У меня нет слов. Мне жаль.
420
00:25:22,650 --> 00:25:25,190
Возьми сумку, Саби. Жду через 20 минут.
421
00:25:25,370 --> 00:25:25,690
Да, мэм.
422
00:25:26,250 --> 00:25:30,310
Мне нужно осмотреть квартиру
Чепмана, прежде чем... Уже осмотрели.
423
00:25:30,311 --> 00:25:31,470
Но ничего не нашли.
424
00:25:32,310 --> 00:25:33,810
Пройдёмте, введу вас в курс дела.
425
00:25:46,630 --> 00:25:48,990
Я временно в кабинете командира Чепмана.
426
00:25:50,670 --> 00:25:51,670
Садитесь.
427
00:25:53,450 --> 00:25:55,490
Саби придётся отправить назад в Британию.
428
00:25:56,670 --> 00:25:58,570
Белали я зря разрешил ей вернуться.
429
00:25:58,910 --> 00:26:02,270
Дело не только в том, что она
ребёнок без присмотра на базе, хотя...
430
00:26:02,950 --> 00:26:04,070
Это тоже проблема.
431
00:26:04,690 --> 00:26:07,870
Ей будет тут плохо.
Она зла и скорбит, будет психовать.
432
00:26:08,090 --> 00:26:10,590
И в этой стране девочкам
такое с рук не спускают.
433
00:26:10,591 --> 00:26:14,051
Она совершеннолетняя,
так что решать ей... Но я...
434
00:26:14,650 --> 00:26:15,890
...что-нибудь придумаю.
435
00:26:15,950 --> 00:26:16,270
Спасибо.
436
00:26:16,810 --> 00:26:18,510
Итак, что от нас нужно?
437
00:26:18,750 --> 00:26:24,110
Я хочу побеседовать с лейтенантом Калумом
Баркером и капитаном Сэмом Каддером.
438
00:26:24,230 --> 00:26:26,630
Я думала, это был командир Чепман.
439
00:26:27,050 --> 00:26:28,730
Нет, это был не он.
440
00:26:28,890 --> 00:26:31,590
Данные GPS ложные, его могли подставить.
441
00:26:31,870 --> 00:26:34,335
Улики указывают на то,
что организация Джабхат
442
00:26:34,347 --> 00:26:36,770
Аль-Хария получала
данные о ваших испытаниях.
443
00:26:37,670 --> 00:26:38,930
Вероятный источник здесь.
444
00:26:45,700 --> 00:26:47,440
Мне об этом не сообщили.
445
00:26:47,960 --> 00:26:49,180
Уверена, собирались.
446
00:26:50,420 --> 00:26:55,720
Ну... И как будете искать предателя,
не уронив боевой дух на дно?
447
00:26:55,900 --> 00:26:58,800
Я знаю, как работать с
военными, уже был такой опыт.
448
00:26:59,540 --> 00:27:02,300
Наслышанно.
Побитая жизнью подлодка класса Венгард.
449
00:27:03,160 --> 00:27:04,380
Да, именно.
450
00:27:06,280 --> 00:27:07,820
Но тут другое.
451
00:27:09,600 --> 00:27:11,160
Мы как на ладуне.
452
00:27:12,720 --> 00:27:14,700
Я устрою встречу с Баркером.
453
00:27:14,820 --> 00:27:17,260
Но Каддер не в ВВС, так что тут сложнее.
454
00:27:17,440 --> 00:27:18,880
Но он в составе эскадрильи.
455
00:27:18,940 --> 00:27:20,460
Это смешанное формирование.
456
00:27:20,560 --> 00:27:23,600
Британия, Вудьян и разработчик Альбан Икс.
457
00:27:24,040 --> 00:27:26,520
Насчет Каддера обращайтесь
к полковнику Билали.
458
00:27:26,620 --> 00:27:27,920
Он уроженец Вудьяна.
459
00:27:28,400 --> 00:27:34,240
А в Альбан Икс мне стоит поговорить
с ОС Харпер, ведущий разработчик ПО.
460
00:27:34,480 --> 00:27:36,900
Он входит в эскадрилью,
но мне не подчиняется.
461
00:27:37,140 --> 00:27:39,380
Мы все по сути тут субподрядчики.
462
00:27:39,680 --> 00:27:40,940
Если без обиняков.
463
00:27:40,941 --> 00:27:42,240
На ставки?
464
00:27:44,760 --> 00:27:48,920
Да, но это не ради денег, а
чтобы без нас не могли обойтись.
465
00:27:49,460 --> 00:27:52,900
Без британских ВВС,
снабженных британским оружием.
466
00:27:53,000 --> 00:27:56,740
Без нас вудьянские ВВС
перестали бы существовать, так что...
467
00:27:56,741 --> 00:28:00,280
Поверьте, поставите уговор
под угрозу, визу отзовут мигом.
468
00:28:00,920 --> 00:28:04,060
Постараюсь не учинять
дипломатических скандалов.
469
00:28:04,100 --> 00:28:06,740
И к вам тоже пара вопросов.
470
00:28:06,840 --> 00:28:07,680
Не поняла.
471
00:28:07,840 --> 00:28:10,000
О том, где вы были во время атаки.
472
00:28:10,940 --> 00:28:12,580
У вас есть мой отчет.
473
00:28:12,680 --> 00:28:18,360
А если вам нужно алиби, то можете
спросить у половины эскадрильи.
474
00:28:19,660 --> 00:28:20,760
Что-нибудь еще?
475
00:28:21,440 --> 00:28:24,980
Если всплывет Джабхат
Аль-Хария, то дам знать, поняла.
476
00:28:26,320 --> 00:28:29,320
Значит, лейтенант Калум
Баркер, скажем, на шесть?
477
00:28:29,340 --> 00:28:32,840
У нас была миссия до шести
утра, так что пилоты еще спят.
478
00:28:33,020 --> 00:28:34,320
Вас проводят к себе.
479
00:28:34,920 --> 00:28:36,700
Дам знать, как освободятся.
480
00:28:36,940 --> 00:28:38,840
Я попросила комнату с хорошим видом.
481
00:28:38,940 --> 00:28:39,940
Окей? Хорошо.
482
00:28:46,870 --> 00:28:50,090
Мы нашли владельца фургона,
на котором был стрелок.
483
00:28:50,150 --> 00:28:53,950
Номера снял, но к моменту, как
он его бросил, уже заявили об угоне.
484
00:28:54,130 --> 00:28:58,710
Орлин Ройс, 26 лет, уборщица,
судимостей и приводов нет.
485
00:28:59,270 --> 00:29:01,890
Она вернулась от родителей в Форт Уильяме.
486
00:29:02,010 --> 00:29:04,430
Поняла, что фургона нет, и сразу сообщила.
487
00:29:04,530 --> 00:29:06,190
А это его оружие.
488
00:29:07,330 --> 00:29:08,590
Винтовка Паркер Хейл.
489
00:29:09,430 --> 00:29:10,430
Старая модель.
490
00:29:10,510 --> 00:29:12,010
Пять патронов в обойме.
491
00:29:12,011 --> 00:29:15,630
К счастью, владелец пометил ствол
клеймом, и мы знаем, откуда она.
492
00:29:17,390 --> 00:29:18,730
Поместье Лох Дьюин.
493
00:29:19,630 --> 00:29:22,350
Хотите угадать, где убирает Орлин?
494
00:29:22,970 --> 00:29:24,130
Поместье Лох Дьюин? В точку.
495
00:29:24,210 --> 00:29:24,690
496
00:29:24,790 --> 00:29:26,730
Ван Геккер, займитесь этим.
497
00:29:30,290 --> 00:29:32,730
Вместе с мистером Рамти, конечно.
498
00:29:36,510 --> 00:29:40,550
Обычно делают так. Надо кого-то
убрать, нанимаешь кого-то местного.
499
00:29:41,010 --> 00:29:43,550
Зачем рисковать оперативниками,
если любой идиот сделает это?
500
00:29:43,570 --> 00:29:48,730
И для нас минус в том, что
берёшь их, а они ни сном, ни духом.
501
00:29:48,790 --> 00:29:50,970
Кто-то им заплатил. Тупик.
502
00:29:51,110 --> 00:29:52,470
Думаешь, это тот случай?
503
00:29:53,010 --> 00:29:55,010
Киллер за пять штук из
Даркнета? Пока непонятно.
504
00:29:55,270 --> 00:29:56,330
Версия огонь.
505
00:29:58,590 --> 00:29:59,630
506
00:30:02,300 --> 00:30:03,730
Я просто к тому, что...
507
00:30:04,390 --> 00:30:06,550
Убей он Сабиху вторым выстрелом,
508
00:30:07,770 --> 00:30:11,630
то успел бы избавиться от
ствола, свалить и бросить фургон.
509
00:30:11,650 --> 00:30:13,550
Вместо этого он взял
винтовку с небольшой стрелкой.
510
00:30:13,551 --> 00:30:15,630
Промазал и не продумал план Б.
511
00:30:15,910 --> 00:30:17,150
Оцениваю на три с минусом.
512
00:30:17,510 --> 00:30:18,510
Ну, а ты?
513
00:30:19,070 --> 00:30:21,450
Он пытался убить нас с Эмми, так что...
514
00:30:21,451 --> 00:30:24,070
не готова сказать, на
сколько из десяти он тянет.
515
00:30:41,860 --> 00:30:43,860
Где тут можно налить
себе воды? Вон там.
516
00:30:44,280 --> 00:30:45,280
517
00:31:21,140 --> 00:31:22,340
Капитан Сэм Кадер?
518
00:31:23,620 --> 00:31:24,860
Инспектор Эми Силва.
519
00:31:26,360 --> 00:31:28,820
Простите, меня ждут. У нас скоро операция.
520
00:31:29,120 --> 00:31:31,520
Значит, вчера вы в миссии не участвовали.
521
00:31:32,220 --> 00:31:33,220
Какой миссии?
522
00:31:33,480 --> 00:31:36,900
А разве эскадрилья не была на
миссии до шести утра? Видимо, нет.
523
00:31:38,540 --> 00:31:39,540
Прошу.
524
00:31:40,480 --> 00:31:41,480
525
00:31:55,210 --> 00:31:56,670
Кажется, скоро начинаем.
526
00:31:59,910 --> 00:32:01,610
Отряд приближается к месту.
527
00:32:03,670 --> 00:32:05,090
Центр на Ябрю, как слышно?
528
00:32:05,230 --> 00:32:07,010
Альфа-один Центру, вас слышу.
529
00:32:07,110 --> 00:32:08,630
Приближаемся к Бахратвуд.
530
00:32:17,600 --> 00:32:19,120
Что вы тут думали? Пилоты спят.
531
00:32:19,180 --> 00:32:20,880
Пришлось разбудить.
532
00:32:21,340 --> 00:32:22,900
Как у вас всё быстро.
533
00:32:23,120 --> 00:32:25,940
Это что, операция против Джабхат Аль-Хария?
534
00:32:26,120 --> 00:32:29,060
Я же просила сообщать о
контактах с террористами.
535
00:32:29,160 --> 00:32:30,600
Это относится к расследованию.
536
00:32:30,800 --> 00:32:33,940
Мы поддерживаем миссию Вудьяна
по задержанию граждан Вудьяна.
537
00:32:34,560 --> 00:32:36,440
Я хочу поговорить с арестованными.
538
00:32:37,180 --> 00:32:40,980
Простите, но это не моя операция, и я
не могу раскрывать действия Вудьяна.
539
00:32:42,520 --> 00:32:43,640
Это Бахратвуд?
540
00:32:43,780 --> 00:32:44,780
Я не могу сказать.
541
00:32:44,960 --> 00:32:45,980
Я и сама это вижу.
542
00:32:46,420 --> 00:32:49,080
Это дом, найденный в
ходе моего расследования.
543
00:32:49,820 --> 00:32:51,580
Думаете, это штаб Джабхат Аль-Хария?
544
00:32:52,240 --> 00:32:56,720
Ещё раз, и при всём уважении, я не
могу обсуждать Вудьянскую операцию.
545
00:32:56,800 --> 00:32:58,960
Мне нужно сосредоточиться на миссии.
546
00:32:58,961 --> 00:33:03,320
Вы можете остаться и наблюдать, но
будете мешать дальше, вас проводят к себе.
547
00:33:05,640 --> 00:33:06,800
Всё чисто.
548
00:33:14,080 --> 00:33:15,080
Ждём команды.
549
00:33:15,720 --> 00:33:17,220
Проверьте выходы и подходы.
550
00:33:17,320 --> 00:33:21,120
Командир Альфа-один Центру,
двигаемся на позицию с южной стороны.
551
00:33:21,440 --> 00:33:25,100
Мэм, все выходы просматриваются.
Автомобилей на подъездах нет.
552
00:33:25,320 --> 00:33:26,900
Ноябрь, говорит Центр.
553
00:33:26,980 --> 00:33:29,220
На дорогах чисто, гражданских нет.
554
00:33:29,420 --> 00:33:30,540
Подходим к машине.
555
00:33:30,680 --> 00:33:31,480
Мы заходим.
556
00:33:31,540 --> 00:33:32,540
Принято, Центр.
557
00:33:33,020 --> 00:33:34,520
Мэм, они зашли в дом.
558
00:33:37,460 --> 00:33:38,460
Опергруппа внутри.
559
00:33:38,940 --> 00:33:40,460
Так точно, мы видим.
560
00:33:47,890 --> 00:33:49,110
Внутри дома стрельба.
561
00:33:51,390 --> 00:33:54,810
Дельта-3, Центру, в доме
находится двое комбатантов.
562
00:33:55,050 --> 00:33:57,330
Подтверждаю, двое комбатантов внутри дома.
563
00:33:59,650 --> 00:34:00,930
Говорит Дельта-2-1.
564
00:34:01,090 --> 00:34:02,510
Движение на заднем дворе дома.
565
00:34:03,050 --> 00:34:03,670
Где?
566
00:34:03,850 --> 00:34:05,200
Возможно, ещё один комбатант.
567
00:34:05,610 --> 00:34:06,490
Вижу нечётко.
568
00:34:06,630 --> 00:34:09,310
Я же чётко сказала
просматривать все выходы.
569
00:34:09,890 --> 00:34:11,090
Ноябрь, как слышно? Да, мэм.
570
00:34:11,390 --> 00:34:11,930
571
00:34:12,130 --> 00:34:13,390
Ноябрь, говорит Центр.
572
00:34:13,430 --> 00:34:14,830
Движение на заднем дворе дома.
573
00:34:15,030 --> 00:34:16,670
Но пока нет чёткой картинки.
574
00:34:21,310 --> 00:34:22,690
Комбатанты уезжают на машине.
575
00:34:26,340 --> 00:34:30,740
Toyota Hilux, номера 3737, пробел 1-2-2.
576
00:34:31,800 --> 00:34:32,400
Уезжают?
577
00:34:32,580 --> 00:34:33,180
Куда?
578
00:34:33,380 --> 00:34:34,000
Ну же!
579
00:34:34,320 --> 00:34:35,720
Ноябрь, говорит Центр.
580
00:34:35,920 --> 00:34:38,660
Двое комбатантов уезжают
на гражданской машине.
581
00:34:38,661 --> 00:34:41,420
Едут на восток со скоростью 70 км в час.
582
00:34:42,140 --> 00:34:44,080
Дельта-2-1, следуйте за машиной.
583
00:34:44,240 --> 00:34:44,460
Есть.
584
00:34:44,520 --> 00:34:45,520
Следуй за машиной.
585
00:34:45,920 --> 00:34:47,360
Их нужно ликвидировать.
586
00:34:47,700 --> 00:34:49,760
Сэр, у нас нет на то разрешения.
587
00:34:49,880 --> 00:34:50,980
Это ваша ошибка.
588
00:34:51,020 --> 00:34:53,680
Мы действовали в соответствии
с разведданными, сэр.
589
00:35:04,800 --> 00:35:06,240
Я больших не вижу.
590
00:35:06,920 --> 00:35:08,340
Потерян визуальный контакт.
591
00:35:09,100 --> 00:35:10,100
Упустили.
592
00:35:10,800 --> 00:35:12,680
Так держать, командир эскадрильи.
593
00:35:16,720 --> 00:35:18,840
Лейтенант Баркер, как вы это упустили?
594
00:35:18,980 --> 00:35:21,060
С прямой видимости, у вас был приказ.
595
00:35:21,080 --> 00:35:23,080
Если чего-то не видите,
то скажите! Да, мэм.
596
00:35:23,380 --> 00:35:24,380
597
00:35:25,860 --> 00:35:27,140
Ходжес, ты за главного.
598
00:35:27,200 --> 00:35:29,160
Баркер свободен, и проводи инспектора.
599
00:35:49,650 --> 00:35:51,050
Не больше двух банок.
600
00:35:51,350 --> 00:35:52,430
Тут бухла нет.
601
00:35:52,730 --> 00:35:54,150
А вам можно пить?
602
00:35:54,670 --> 00:35:55,870
Никто же не узнает.
603
00:35:57,630 --> 00:35:58,630
Эми.
604
00:35:58,770 --> 00:35:59,770
Эми.
605
00:36:02,190 --> 00:36:05,430
Сэма сюда не зовём, а то
испортим западными ценностями.
606
00:36:05,750 --> 00:36:06,910
Напиваться ценность?
607
00:36:07,050 --> 00:36:08,210
В моих краях, да.
608
00:36:16,850 --> 00:36:17,870
Но жгите.
609
00:36:18,570 --> 00:36:22,730
Вы были одним из двух пилотов во время
испытания оружия в Шотландии? Да, мэм.
610
00:36:23,090 --> 00:36:23,950
611
00:36:24,070 --> 00:36:27,350
У вас были основания для
беспокойства перед испытаниями?
612
00:36:27,890 --> 00:36:29,530
Командир эскадрильи свалил.
613
00:36:29,790 --> 00:36:33,990
Он должен был всем рулить, но
оснований для беспокойства нет.
614
00:36:34,250 --> 00:36:36,410
И вы всё время находились в кабине один?
615
00:36:36,610 --> 00:36:37,610
Да.
616
00:36:38,170 --> 00:36:39,990
Без свидетелей, если вы к этому.
617
00:36:40,530 --> 00:36:41,090
Нет.
618
00:36:41,330 --> 00:36:43,310
Я дал показания в письменном виде.
619
00:36:43,530 --> 00:36:44,530
Да, они у меня.
620
00:36:45,490 --> 00:36:48,489
И после окончания
испытаний вам было приказано
621
00:36:48,501 --> 00:36:51,250
оставить всё оборудование в
кабине, верно? Как и всегда.
622
00:36:51,410 --> 00:36:52,410
623
00:36:52,670 --> 00:36:55,630
Уэс из Албан Икс приходит и всё забирает.
624
00:36:55,790 --> 00:36:58,430
Не доверяют нам приборы,
а я пошёл отчитываться.
625
00:36:58,670 --> 00:37:02,150
И вы с капитаном Кадром
вышли из кабин одновременно?
626
00:37:02,350 --> 00:37:05,510
Сэм сразу ушёл, а я обсудил
с Уэсом произошедшее.
627
00:37:05,590 --> 00:37:06,930
И отчитались вы?
628
00:37:06,931 --> 00:37:08,370
Командир эскадрильи.
629
00:37:08,950 --> 00:37:09,610
Элайзи.
630
00:37:09,630 --> 00:37:10,610
Такая душка.
631
00:37:10,611 --> 00:37:11,611
Скажите.
632
00:37:12,890 --> 00:37:14,350
Так, для ясности.
633
00:37:14,710 --> 00:37:17,290
Всё оборудование осталось в кабине?
634
00:37:18,130 --> 00:37:19,610
К чему вы клоните?
635
00:37:19,890 --> 00:37:22,730
Для управления БПЛА нужна подготовка, так?
636
00:37:22,990 --> 00:37:26,390
Подготовку прошли всего несколько
человек, и все они были там.
637
00:37:27,170 --> 00:37:28,250
Кроме Чепмана.
638
00:37:28,410 --> 00:37:28,630
Да.
639
00:37:28,750 --> 00:37:29,750
А как всё было?
640
00:37:29,890 --> 00:37:31,530
Дрон палил во все стороны.
641
00:37:31,690 --> 00:37:32,330
Не целясь.
642
00:37:32,410 --> 00:37:33,490
Почти не маневрируя.
643
00:37:33,790 --> 00:37:36,910
Подготовленный человек попал бы в
наблюдательную платформу с первого раза.
644
00:37:38,130 --> 00:37:38,690
Максимум.
645
00:37:39,110 --> 00:37:40,270
Прочли инструкцию.
646
00:37:40,330 --> 00:37:41,330
Не больше.
647
00:37:46,640 --> 00:37:48,040
Наш командир убит.
648
00:37:48,160 --> 00:37:49,680
Наша репутация на дне.
649
00:37:50,000 --> 00:37:51,580
Поговаривают о закрытии программы.
650
00:37:51,620 --> 00:37:52,920
С чего нам себя подставлять?
651
00:37:53,300 --> 00:37:56,677
Я могу своять вам список
желающих напасть на ВВС Британии
652
00:37:56,689 --> 00:37:59,960
или Вудьяна, но там не будет
никого из нас, гарантирую.
653
00:38:00,300 --> 00:38:03,180
Кто-то видел, как вы с кадром
покидали кабины? Боже, вы.
654
00:38:03,440 --> 00:38:04,440
..
655
00:38:05,040 --> 00:38:06,040
Серьёзно?
656
00:38:07,260 --> 00:38:07,820
Уэс.
657
00:38:08,280 --> 00:38:09,340
Как я и сказал.
658
00:38:15,820 --> 00:38:16,820
Это всё?
659
00:38:21,780 --> 00:38:22,780
Ты чего?
660
00:38:23,300 --> 00:38:24,300
Хотела поговорить.
661
00:38:25,120 --> 00:38:27,460
Может, потом? У меня трудный день.
662
00:38:28,140 --> 00:38:31,340
Знаю, нам нельзя общаться,
но... Расскажи, что случилось.
663
00:38:31,520 --> 00:38:33,780
Я не смог бы сказать, даже если бы знал.
664
00:38:34,240 --> 00:38:37,100
Да прекращай ты!
Папу убили, а я чудом жива!
665
00:38:37,120 --> 00:38:40,240
Мне жаль, правда, но
я ничем не могу помочь.
666
00:38:40,580 --> 00:38:41,960
Так всё это было неправда?
667
00:38:42,880 --> 00:38:43,960
О чём это ты?
668
00:38:47,370 --> 00:38:48,630
Советую тебе отдохнуть.
669
00:38:48,810 --> 00:38:50,010
И я тоже пойду.
670
00:39:09,960 --> 00:39:10,680
Да.
671
00:39:10,681 --> 00:39:11,800
Здесь у нас арсенал.
672
00:39:15,220 --> 00:39:17,420
Дверь понадёжнее, чем другие тут.
673
00:39:17,820 --> 00:39:21,440
Ну, когда в амбаре работа за
10 лет, то запираешь крепко.
674
00:39:43,280 --> 00:39:47,460
Вы видели лейтенанта Баркера и
капитана Кадера после испытаний?
675
00:39:47,840 --> 00:39:49,100
Да, кажется, видел.
676
00:39:49,300 --> 00:39:52,620
И куда вы положили пульты пилотов
после использования? Вот сюда.
677
00:39:53,020 --> 00:39:54,020
Вуаля.
678
00:39:55,900 --> 00:39:56,900
679
00:39:57,460 --> 00:39:58,500
Так их три?
680
00:39:59,920 --> 00:40:03,049
Два для испытаний, один
запасной и ещё два в Шотландии,
681
00:40:03,061 --> 00:40:06,260
потому что вы их конфисковали.
Спасибо огромное, кстати.
682
00:40:06,620 --> 00:40:07,840
А другие есть? Рабочие? Нет.
683
00:40:08,080 --> 00:40:09,080
684
00:40:09,280 --> 00:40:11,540
И запасной во время
испытаний был здесь? Ну да.
685
00:40:12,080 --> 00:40:12,740
686
00:40:13,040 --> 00:40:14,840
И когда вы вернулись сюда?
687
00:40:15,060 --> 00:40:16,060
Всё ещё был тут.
688
00:40:17,000 --> 00:40:19,440
Иначе я бы заметил, что...
к чему вы клоните?
689
00:40:19,680 --> 00:40:23,160
Просто пытаюсь понять, как перехватили
управление дроном. Надевайте.
690
00:40:23,320 --> 00:40:25,480
Там внутри должен быть пульт.
691
00:40:25,481 --> 00:40:26,500
Так? Ага.
692
00:40:26,700 --> 00:40:28,200
Так какой запасной?
Оранжевенький.
693
00:40:28,920 --> 00:40:29,920
694
00:40:30,260 --> 00:40:31,740
Можете открыть контейнер?
695
00:40:32,580 --> 00:40:35,540
Вы же понимаете, что там и так
всё в моих отпечатках? Ну ладно.
696
00:40:39,420 --> 00:40:40,420
697
00:40:42,100 --> 00:40:43,100
Что не так? Он лёгкий.
698
00:40:44,160 --> 00:40:45,200
699
00:40:55,420 --> 00:40:55,980
Какого?
700
00:40:56,260 --> 00:40:58,380
Вы говорили, что он был здесь.
701
00:40:58,820 --> 00:41:00,860
Контейнер. С чего мне заглядывать внутрь?
702
00:41:01,100 --> 00:41:02,900
И вы не подумали перепроверить?
703
00:41:02,901 --> 00:41:05,980
Вы сказали сюда не заходить.
Я тут впервые после звонков.
704
00:41:07,060 --> 00:41:10,040
И когда вы в последний
раз видели сам пульт?
705
00:41:10,660 --> 00:41:12,220
Я... я не знаю.
706
00:41:12,680 --> 00:41:15,700
За три-четыре дня до
отправки в Шотландию? Блин.
707
00:41:16,960 --> 00:41:17,960
708
00:41:20,060 --> 00:41:23,020
О, есть же камера. Чёрная полусфера.
709
00:41:23,560 --> 00:41:25,220
Ладно, я проверю записи.
710
00:41:25,260 --> 00:41:28,240
Это... вы не представляете
уровень промышленного саботажа.
711
00:41:28,260 --> 00:41:34,520
Есть десяток интернациональных компаний,
которые хотят вытеснить нас с рынка.
712
00:41:38,230 --> 00:41:39,710
Какая дата? День испытаний?
713
00:41:40,150 --> 00:41:42,350
Начните с дня, когда видели прибор.
714
00:41:43,310 --> 00:41:44,310
Сейчас...
715
00:41:48,460 --> 00:41:49,740
Это, очевидно, я.
716
00:41:50,640 --> 00:41:52,400
Зашёл минут, может, на пять.
717
00:41:52,620 --> 00:41:53,620
Дальше.
718
00:41:56,220 --> 00:41:57,220
Остановите вот.
719
00:41:57,280 --> 00:41:58,340
Там ничего нет.
720
00:41:58,620 --> 00:42:00,160
Перемотайте на 21 00.
721
00:42:02,280 --> 00:42:05,660
И что я должен... Помедленнее.
Смотрите на отметку времени.
722
00:42:07,920 --> 00:42:10,160
Твою мать, да там...
Тринадцать минут пропало.
723
00:42:10,161 --> 00:42:10,540
Пропали.
724
00:42:10,780 --> 00:42:12,420
Можно узнать, кто их стёр?
725
00:42:13,320 --> 00:42:14,320
Да.
726
00:42:14,720 --> 00:42:15,240
Да.
727
00:42:15,720 --> 00:42:16,820
Должна быть запись.
728
00:42:16,860 --> 00:42:17,880
Впервые такое вижу.
729
00:42:18,100 --> 00:42:19,100
Ага.
730
00:42:22,060 --> 00:42:23,060
Командир Чепман.
731
00:42:23,140 --> 00:42:25,940
Он стёр запись, значит, он и украл?
732
00:42:26,060 --> 00:42:27,820
Нет. Это кто-то другой.
733
00:42:28,040 --> 00:42:29,040
Взгляните на дату.
734
00:42:29,460 --> 00:42:33,220
Восемнадцатого он был в Дубае, и
на следующий день он снова здесь и
735
00:42:33,232 --> 00:42:37,060
стирает запись через час
после возвращения на базу и...
736
00:42:39,600 --> 00:42:41,760
летит домой? Вот. Где
там полётные данные?
737
00:42:41,960 --> 00:42:42,980
Командир эскадрильи.
738
00:42:43,280 --> 00:42:44,360
Нужно поговорить.
739
00:42:44,480 --> 00:42:45,080
Позже нельзя?
740
00:42:45,300 --> 00:42:46,300
Нет.
741
00:42:53,510 --> 00:42:57,030
Так это не только командующая
эскадрильи, а он и...
742
00:42:58,650 --> 00:42:59,650
И кто?
743
00:43:00,770 --> 00:43:02,350
Ещё один член команды?
744
00:43:02,351 --> 00:43:04,950
Пульт украли, когда
Чепмана не было на базе.
745
00:43:04,951 --> 00:43:06,410
Так что он с кем-то сотрудничал.
746
00:43:06,930 --> 00:43:07,530
И прикрывал.
747
00:43:07,910 --> 00:43:08,910
Я в это не верю.
748
00:43:11,410 --> 00:43:15,510
Он знал, что кража обнаружится.
Что мы увидим всё на камерах.
749
00:43:18,410 --> 00:43:20,230
Он не планировал
возвращаться? Думаю, нет.
750
00:43:21,430 --> 00:43:26,650
Но если он с кем-то
сотрудничал, то они ещё здесь.
751
00:43:27,170 --> 00:43:29,390
То есть кто-то в моей команде предатель?
752
00:43:29,570 --> 00:43:31,850
И передают данные Мухаммеду Раджабу.
753
00:43:32,010 --> 00:43:36,290
Нет. Но кто-то на этой базе точно
сотрудничает с Джабхат Аль-Хария.
754
00:43:39,620 --> 00:43:42,000
Давно вы работаете в
поместье Лох-Дьюин? Пять лет.
755
00:43:42,001 --> 00:43:43,001
Звучит ужасно.
756
00:43:43,180 --> 00:43:48,540
То есть они хорошие, но... В
отношениях не состоите? То есть.
757
00:43:48,880 --> 00:43:51,540
.. с парнем?
758
00:43:51,780 --> 00:43:52,780
А что?
759
00:43:52,940 --> 00:43:56,340
Ну, просто не похоже,
что фургон взломали и...
760
00:43:56,341 --> 00:44:00,680
Я думала, может, вы держите
ключи под сиденьем, да?
761
00:44:00,820 --> 00:44:04,020
И все мои парни об этом знали.
762
00:44:04,280 --> 00:44:08,520
Ладно. В общем, я встречалась
с парой парней с работы.
763
00:44:08,560 --> 00:44:11,740
Был Шон, но он уехал в Испанию.
764
00:44:11,741 --> 00:44:14,160
И еще был Рос в прошлом году.
765
00:44:14,700 --> 00:44:16,660
И Рос тоже работал в поместье?
766
00:44:17,380 --> 00:44:20,040
Устроился садовником,
но делал все понемногу.
767
00:44:20,080 --> 00:44:25,280
И в целом был неплохим парнем, но...
Если думал, что его кто-то ищет, то сбегал.
768
00:44:25,420 --> 00:44:27,440
Он с кем-то подрался и пропал.
769
00:44:28,560 --> 00:44:29,560
Бывший военный?
770
00:44:29,860 --> 00:44:32,080
Да. Как вы узнали?
771
00:44:32,480 --> 00:44:34,160
Он был ранен на службе.
772
00:44:35,700 --> 00:44:38,580
Можете рассказать нам о Росе?
Все, что вы знаете.
773
00:44:38,900 --> 00:44:42,600
У него проблемы?
Это... Рос угнал в фургон.
774
00:44:42,840 --> 00:44:43,980
Знаете, где он живет?
775
00:44:47,760 --> 00:44:48,760
Инспектор Силва.
776
00:44:50,940 --> 00:44:52,280
Спасибо, что нашли время.
777
00:44:52,580 --> 00:44:52,940
Не за что.
778
00:44:53,280 --> 00:44:53,840
Пройдемся.
779
00:44:54,160 --> 00:44:56,260
По периметру раньше часто бегали.
780
00:44:56,340 --> 00:44:57,380
Пришлось запретить.
781
00:44:57,840 --> 00:44:58,840
Почему?
782
00:44:59,280 --> 00:45:02,060
Это небезопасно.
Легко кого-нибудь подстрелить.
783
00:45:02,560 --> 00:45:04,660
Да и обстановка сильно изменилась.
784
00:45:05,040 --> 00:45:07,700
Вы уверены, что за всем стоят террористы?
785
00:45:07,820 --> 00:45:10,520
Вы про Дандаер?
И атаку на наших с вами солдат?
786
00:45:11,400 --> 00:45:16,400
Я ставлю на то, что Джабхат Аль-Харей
сотрудничает с диссидентами за границей.
787
00:45:16,940 --> 00:45:21,360
И вы имеете в виду... Мы
поддерживаем наших соседей.
788
00:45:21,700 --> 00:45:25,280
Правительство находится под
постоянными атаками террористов.
789
00:45:25,281 --> 00:45:27,240
И нас привлекли в оборону.
790
00:45:27,560 --> 00:45:29,220
База в этом задействована?
791
00:45:29,760 --> 00:45:31,840
Мы проводим операции, да.
792
00:45:32,280 --> 00:45:33,540
Как сегодняшняя?
793
00:45:34,360 --> 00:45:37,220
Я хочу этим заняться, и
вы могли бы мне помочь.
794
00:45:38,340 --> 00:45:39,340
Как?
795
00:45:41,080 --> 00:45:44,360
Что вывело вас на ту
локацию сегодня? Ваши данные.
796
00:45:47,020 --> 00:45:48,020
797
00:45:50,200 --> 00:45:56,080
Слушайте, тут есть один заключенный, у
которого есть связи с Джабхат Аль-Харей.
798
00:45:56,620 --> 00:45:58,180
Доктор Мухаммед Раджаб.
799
00:45:58,780 --> 00:46:00,140
Облава была на его дом.
800
00:46:00,500 --> 00:46:03,100
Вы могли бы устроить с ним встречу?
801
00:46:03,200 --> 00:46:04,960
Я помогу, чем смогу.
802
00:46:05,600 --> 00:46:07,480
Если это очистит имя Энтони.
803
00:46:10,860 --> 00:46:14,080
Это последний известный
адрес Росса Сазерленда.
804
00:46:15,400 --> 00:46:18,260
Надо быть идиотом, чтобы вернуться сюда.
805
00:46:18,600 --> 00:46:20,460
Он не знает, что его вычислили.
806
00:46:21,480 --> 00:46:23,620
Он угнал фургон своей бывшей.
807
00:46:24,040 --> 00:46:25,820
Стащил ствол с места работы.
808
00:46:26,200 --> 00:46:27,800
Думаю, он человек привычки.
809
00:46:28,760 --> 00:46:29,940
Попытка не пытка.
810
00:46:48,520 --> 00:46:50,720
Рамзи, тут уже открыто.
811
00:46:52,640 --> 00:46:53,640
Давай.
812
00:47:31,880 --> 00:47:33,020
Ты что делаешь?
813
00:47:33,420 --> 00:47:34,640
Тут другой вход.
814
00:47:34,780 --> 00:47:36,040
Только не через дырь.
815
00:47:42,290 --> 00:47:43,330
Ты идешь?
816
00:48:04,230 --> 00:48:05,530
Не любишь высоту? Да, не особо.
817
00:48:06,950 --> 00:48:08,330
818
00:48:09,330 --> 00:48:10,810
Давай все осмотрим.
819
00:48:10,910 --> 00:48:12,150
Не трогай ничего.
820
00:48:12,510 --> 00:48:13,690
Уже делал такое?
821
00:48:14,110 --> 00:48:15,650
Не наслежу я, не бойся.
822
00:48:50,990 --> 00:48:52,050
Да, господин.
823
00:48:52,470 --> 00:48:53,470
Как вы?
824
00:48:53,870 --> 00:48:55,270
Все в порядке, благодаря Богу.
825
00:48:55,330 --> 00:48:55,910
Вы еще не приехали?
Нет, господин.
826
00:48:56,270 --> 00:48:57,270
827
00:48:57,930 --> 00:48:58,670
Когда вы пришли
сюда? Около часа.
828
00:48:58,671 --> 00:49:00,130
Спасибо.
829
00:49:00,930 --> 00:49:01,930
830
00:49:07,270 --> 00:49:08,850
Это из-за сегодняшнего?
831
00:49:09,690 --> 00:49:11,310
Миссия сорвалась, и вот итог?
832
00:49:12,650 --> 00:49:16,210
Я не знал об этом.
Такое... ...случается редко.
833
00:49:16,970 --> 00:49:19,410
Но от такого не
застрахована ни одна тюрьма.
834
00:49:19,770 --> 00:49:21,470
Так и что с ним
случилось? Драка.
835
00:49:22,910 --> 00:49:23,910
Жестокая.
836
00:49:24,570 --> 00:49:25,570
837
00:49:26,070 --> 00:49:27,930
Похоже на травму от ударов током.
838
00:49:28,490 --> 00:49:29,570
Его пытали.
839
00:49:32,660 --> 00:49:34,560
Вроде просто ожоги.
840
00:49:34,840 --> 00:49:36,940
Вот следы от электродов.
841
00:49:37,720 --> 00:49:38,780
Сейди, телефон.
842
00:49:39,920 --> 00:49:41,060
Прошу извинить.
843
00:49:54,590 --> 00:49:55,970
Хотите написать?
844
00:50:13,770 --> 00:50:15,290
Нам больше нечего здесь делать.
845
00:50:15,630 --> 00:50:17,670
Можно поговорить с начальником
тюрьмы? Боюсь, что нет.
846
00:50:17,850 --> 00:50:18,650
Это был.
847
00:50:18,770 --> 00:50:19,810
..
848
00:50:21,290 --> 00:50:23,890
Было решено, что наш визит неуместен.
849
00:50:24,270 --> 00:50:26,810
Это может повлиять на рассмотрение дела.
850
00:50:26,811 --> 00:50:27,811
Так что...
851
00:50:28,670 --> 00:50:29,670
Прошу.
852
00:50:30,510 --> 00:50:31,510
Будьте добры.
853
00:50:58,780 --> 00:51:00,400
Зубная щетка еще влажная.
854
00:51:01,040 --> 00:51:03,180
Он был тут за последние сутки.
855
00:51:04,360 --> 00:51:05,840
Так что осторожнее.
856
00:51:05,920 --> 00:51:08,340
Ни полицейских машин, ни униформы.
857
00:51:08,440 --> 00:51:10,580
И наблюдайте за всеми подходами.
858
00:51:11,060 --> 00:51:12,600
Он может быть вооружен.
859
00:51:14,280 --> 00:51:16,620
Криминалисты будут рады.
Там зубная щетка и бритва.
860
00:51:17,480 --> 00:51:18,740
Видно, что он служил.
861
00:51:18,980 --> 00:51:19,980
Почему?
862
00:51:20,300 --> 00:51:22,000
Бомжует, но заправляет постель.
863
00:51:23,520 --> 00:51:24,520
Окажешь мне честь?
864
00:51:26,060 --> 00:51:27,100
Где откопал? Под футболками.
865
00:51:27,600 --> 00:51:28,600
866
00:51:29,240 --> 00:51:32,180
Тут, как и с остальным.
Он не ожидал, что его найдут.
867
00:51:44,280 --> 00:51:45,660
Саби тоже была целью.
868
00:51:46,880 --> 00:51:48,360
Он не просто свидетель.
869
00:51:59,570 --> 00:52:01,690
Это детектив Керстен Лонгекер.
870
00:52:01,790 --> 00:52:06,230
Вы брали образцы ДНК с телефона, найденного
на месте убийства Энтони Чепмана.
871
00:52:06,430 --> 00:52:07,050
Все верно.
872
00:52:07,190 --> 00:52:08,890
Есть предварительные результаты?
873
00:52:08,950 --> 00:52:09,950
Сейчас, если можно.
874
00:52:11,050 --> 00:52:12,050
Спасибо.
875
00:52:14,870 --> 00:52:15,870
Подкрепление здесь.
876
00:52:15,910 --> 00:52:17,370
Нужно, чтобы кто-то их встретил.
877
00:52:20,350 --> 00:52:21,350
Мне пойти?
878
00:52:21,630 --> 00:52:22,950
Нет, нет, нет, нет.
879
00:52:23,350 --> 00:52:24,350
Я схожу.
880
00:52:47,950 --> 00:52:48,950
Извините.
881
00:52:52,170 --> 00:52:53,170
Привет.
882
00:52:53,310 --> 00:52:54,310
Удобно? Нет, не особо.
883
00:52:55,390 --> 00:52:56,670
Но ты говори.
884
00:52:57,050 --> 00:52:58,090
885
00:52:59,030 --> 00:53:00,850
Помнишь телефон, что мы нашли в коттедже?
886
00:53:01,590 --> 00:53:03,210
Он не Чепмана, а Саби.
887
00:53:04,430 --> 00:53:06,310
Но она же говорила, что оставила его, нет?
888
00:53:09,680 --> 00:53:10,240
Ты там?
889
00:53:10,680 --> 00:53:12,600
Да, просто дай минуту.
890
00:53:18,270 --> 00:53:20,090
Спасибо за вашу помощь.
891
00:53:20,091 --> 00:53:21,370
Весьма благодарна.
892
00:53:22,110 --> 00:53:23,510
Заканчивайте как можно скорее.
893
00:53:25,210 --> 00:53:26,210
Хорошего вечера.
894
00:53:32,630 --> 00:53:34,130
Все, могу говорить.
895
00:53:34,810 --> 00:53:38,730
Так, если ты Чепман, то кого
защитишь любой ценой? Дочку.
896
00:53:38,870 --> 00:53:39,190
Точно.
897
00:53:39,450 --> 00:53:40,090
898
00:53:40,450 --> 00:53:42,550
Чепман летал в Дубае 18-го.
899
00:53:42,551 --> 00:53:45,650
И если оставил пропуск на
склад, то она могла его взять.
900
00:53:45,830 --> 00:53:48,890
Он узнает, удаляет
записи и бежит из страны.
901
00:53:49,050 --> 00:53:50,110
Где Саби сейчас? Не знаю.
902
00:53:50,870 --> 00:53:51,870
903
00:53:52,070 --> 00:53:53,190
Пойду ее искать.
904
00:54:28,690 --> 00:54:29,970
Меня зовут Керстен.
905
00:54:30,190 --> 00:54:31,590
Я ДТЦ в полиции.
906
00:54:31,830 --> 00:54:33,790
Мы приехали сюда по вызову.
907
00:54:34,830 --> 00:54:36,250
Я вас слышал.
908
00:54:37,670 --> 00:54:38,670
Ладно.
909
00:54:39,030 --> 00:54:40,630
Тогда знаешь, почему я здесь.
910
00:54:41,430 --> 00:54:42,870
Как вы меня нашли?
911
00:54:44,470 --> 00:54:45,470
Стой там! Дернешься.
912
00:54:47,090 --> 00:54:48,090
Закричишь.
913
00:54:48,450 --> 00:54:49,450
914
00:54:49,910 --> 00:54:50,950
Возьмешь телефон.
915
00:54:53,090 --> 00:54:54,350
Сломаю шею.
916
00:54:55,230 --> 00:54:56,930
Мы можем помочь.
917
00:54:57,510 --> 00:54:59,330
Расскажите все, и мы поможем.
918
00:55:00,450 --> 00:55:01,750
Знаете мое имя? Рос Сазерленд.
919
00:55:01,990 --> 00:55:03,070
920
00:55:03,370 --> 00:55:04,870
Вы ветеран, верно?
921
00:55:06,150 --> 00:55:07,870
Это просто моя работа.
922
00:55:08,890 --> 00:55:10,650
Мой коллега скоро вернется.
923
00:55:11,830 --> 00:55:12,430
Я знаю.
924
00:55:12,770 --> 00:55:14,550
Так что не делайте глупостей.
925
00:55:18,170 --> 00:55:19,170
Ложись на живот.
926
00:55:20,530 --> 00:55:21,530
Нет.
927
00:55:22,050 --> 00:55:23,130
Делай, что говорят.
928
00:55:23,390 --> 00:55:24,090
Я не могу.
929
00:55:24,310 --> 00:55:24,890
Не могу.
930
00:55:25,130 --> 00:55:26,170
Я беременна.
931
00:55:26,670 --> 00:55:28,290
И меня дома ждет дочь.
932
00:55:28,510 --> 00:55:29,510
Заткнись!
933
00:55:30,030 --> 00:55:31,270
Просто поговори со мной.
934
00:55:31,670 --> 00:55:33,190
Это лучшее, что можно сделать.
935
00:55:33,530 --> 00:55:34,950
Вы знаете, почему я здесь?
936
00:55:35,090 --> 00:55:36,090
Так же?
937
00:55:36,270 --> 00:55:37,830
Из-за Энтони Чепмэна.
938
00:55:38,050 --> 00:55:41,610
Кто-то нанял вас его убить, а
потом бросил вас тут на произвол.
939
00:55:41,810 --> 00:55:43,810
Вы не должны тому человеку ничего.
940
00:55:44,470 --> 00:55:45,470
Энтон.
941
00:55:45,870 --> 00:55:48,470
Кто-то пытается повесить все на Чепмэна.
942
00:55:48,610 --> 00:55:49,790
Вы в этом замешаны? Сбрешишь.
943
00:55:50,010 --> 00:55:50,610
944
00:55:50,870 --> 00:55:51,870
Нет, это правда.
945
00:55:53,730 --> 00:55:55,910
А что они вам сказали?
946
00:55:56,410 --> 00:55:57,850
Что он террорист?
947
00:55:58,430 --> 00:55:59,850
Тогда они вас обманули.
948
00:56:00,410 --> 00:56:01,410
Закрой рот!
949
00:56:13,340 --> 00:56:15,440
Мне не платили за твою смерть.
950
00:56:50,840 --> 00:56:51,840
Так же нельзя.
951
00:56:52,360 --> 00:56:53,900
А я свистка не слышал.
952
00:56:54,120 --> 00:56:55,340
Принесу в следующий раз.
953
00:57:21,980 --> 00:57:23,020
Ты чего? Саби.
954
00:57:23,220 --> 00:57:24,220
955
00:57:24,560 --> 00:57:26,220
Я отведу тебя к себе.
956
00:57:30,180 --> 00:57:31,380
Я держу!
957
00:57:31,420 --> 00:57:32,660
А ну, бросай!
958
00:57:33,020 --> 00:57:33,820
Отпусти!
959
00:57:33,920 --> 00:57:34,920
Бросай нож!
960
00:57:35,160 --> 00:57:35,960
Бросай!
961
00:57:35,961 --> 00:57:36,961
Бросай!
86950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.