All language subtitles for The_Devils_Nightmare_1971
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,040 --> 00:00:15,076
تـــرجــــمـــه اخـــتــــصــاصـــی آثار اِروتــیــک کمــیــاب ســیــنــمــای جـــهــان
2
00:00:21,087 --> 00:00:33,924
: مــتـــــرجــــم
مــــحــــســــن رضـــــایــــــی
3
00:00:54,142 --> 00:00:55,727
به بارون خبر بدین
4
00:00:56,270 --> 00:00:58,313
آروم باشین، ایشون تو راهه
5
00:01:36,059 --> 00:01:37,185
خب؟
6
00:01:39,521 --> 00:01:40,856
چی شده هانس؟
7
00:01:40,981 --> 00:01:43,358
همسرتون خسته شده بارون
8
00:01:43,650 --> 00:01:46,320
قلبش خیلی ضعیف میزنه
9
00:03:29,339 --> 00:03:30,382
پسره؟
10
00:03:31,299 --> 00:03:33,927
بارون
همسرتون
11
00:03:39,182 --> 00:03:40,642
جواب سوالمو بده، پسره؟
12
00:03:46,314 --> 00:03:48,442
نه، یه دختر کوچولوئه
13
00:04:09,171 --> 00:04:10,630
...دختر
14
00:04:12,215 --> 00:04:14,843
موضوع چیه، حالتون خوبه؟
15
00:04:24,686 --> 00:04:26,146
دختره؟
16
00:04:26,897 --> 00:04:29,775
خودتو برسون پناهگاه، اینجا خطرناکه
17
00:04:30,192 --> 00:04:31,651
ولی شما چی ژنرال؟
18
00:04:31,777 --> 00:04:34,237
این یه دستوره هانس
همین الان از اینجا برو
19
00:04:36,031 --> 00:04:37,073
و خانم؟
20
00:04:38,200 --> 00:04:39,910
مرده ها احساس خطر نمی کنن گِردا
21
00:04:42,913 --> 00:04:44,080
و دخترتون؟
22
00:04:45,499 --> 00:04:46,958
خودم مراقبشم
23
00:04:56,968 --> 00:04:58,929
برو گردا، منم پشت سرت میام
24
00:06:27,005 --> 00:06:31,135
" کــــابـــوس شــــیـــطان "
25
00:07:49,140 --> 00:07:53,395
شنیدم چندین سال پیش ، نفرین وحشتناکی گریبان گیر خانوادتون شده
26
00:07:53,770 --> 00:07:54,854
درسته
27
00:07:56,231 --> 00:08:00,068
...به نظر میرسه این نفرین قرن هاست که با خانوادم زندگی میکنه
28
00:08:01,903 --> 00:08:04,239
اما این موضوع به درد بخوری برای مجله تون نیست
29
00:08:04,447 --> 00:08:06,700
بستگی داره چطور نوشته شه
30
00:08:07,909 --> 00:08:10,745
اجازه میدین چند تا عکس از فضای قصر بگیرم؟
31
00:08:10,870 --> 00:08:12,414
دیگه سوال بسه
...اما
32
00:08:12,539 --> 00:08:14,249
لطفا اصرار نکنید
33
00:10:57,328 --> 00:11:00,290
تا شب برمی گردیم؟
امیدوارم
34
00:11:10,341 --> 00:11:14,679
داری چیکار میکنی؟
میخوای مارو به کشتن بدی؟
35
00:11:14,846 --> 00:11:17,640
تقصیر من نبود
یه چیزی تو راهه
36
00:11:17,974 --> 00:11:20,143
میبینی؟
جاده بسته ست
37
00:11:20,351 --> 00:11:22,604
واقعا؟
...خب
38
00:11:23,813 --> 00:11:25,190
یه نفر اون طرفه
39
00:11:25,565 --> 00:11:27,525
برو ازش بپرس
40
00:11:28,902 --> 00:11:30,695
معذرت میخوام آقا
...بله
41
00:11:31,029 --> 00:11:32,822
چطوری بریم هولنشتاتت؟
42
00:11:33,323 --> 00:11:35,742
پنجاه کیلومتر اون طرف تر یه قایق هست
43
00:11:36,451 --> 00:11:38,328
اما بعد از غروب آفتاب کار نمی کنه
44
00:11:38,828 --> 00:11:40,538
دیر می رسین
45
00:11:41,372 --> 00:11:43,124
هتلی این اطراف هست؟
46
00:11:43,791 --> 00:11:45,335
میتونین از قصر بپرسید
47
00:11:45,460 --> 00:11:48,338
بارون گاهی اوقات از مهمان های بین راهی پذیرایی میکنه
48
00:11:48,755 --> 00:11:49,839
دوره؟
49
00:11:50,882 --> 00:11:54,177
...برگردین و به سمت دهکده برین
50
00:11:54,886 --> 00:11:59,262
قصر سمت چپه
ممنون
51
00:13:35,737 --> 00:13:37,030
کجا پیداش کردین؟
52
00:13:37,697 --> 00:13:39,657
نزدیک قصر بارون وان رانبرگ بود
53
00:13:42,076 --> 00:13:43,328
فکر میکنی به قتل رسوندنش؟
54
00:13:44,996 --> 00:13:46,706
فک میکنم حمله ی قلبی بوده
55
00:13:47,040 --> 00:13:49,292
انگار ترسیده بود
56
00:13:53,004 --> 00:13:55,465
درسته، گاهی اوقات مردم از ترس میمیرن
57
00:13:55,757 --> 00:13:56,799
از ترس؟
58
00:14:00,720 --> 00:14:02,138
اون چیه دکتر؟
59
00:14:04,015 --> 00:14:05,767
علامت شیطان
60
00:14:08,519 --> 00:14:10,521
سوکوبوس برگشته به قصر
( یک دیو لیلین به شکل مؤنث در رؤیای مردان است و به منظور اغوا نمودن آنها، معمولاً از طریق آمیزش جنسی ظاهر میشود )
61
00:14:52,021 --> 00:14:53,981
در خودش باز شد
62
00:14:55,483 --> 00:14:56,526
اون چی بود؟
63
00:15:03,991 --> 00:15:06,452
یه تیکه از بنای ساختمونه
64
00:15:06,994 --> 00:15:08,079
این خیلی قشنگه
65
00:15:11,207 --> 00:15:14,836
آره قشنگه، ولی میتونست منو بکشه
66
00:15:19,632 --> 00:15:20,842
اینجارو ببینین
67
00:15:25,012 --> 00:15:27,306
نترس، اون فقط یه قورباغه ست
68
00:15:27,473 --> 00:15:29,934
هاوارد
بله عزیزم
69
00:15:30,226 --> 00:15:31,477
میشه یه لطفی بکنی و این چمدون رو بیاری؟
چشم
70
00:15:31,936 --> 00:15:33,187
معذرت میخوام
71
00:15:48,327 --> 00:15:49,662
قصر داره میریزه
72
00:15:51,247 --> 00:15:54,000
هیچکس اینجا نیست؟
این وظیفه ی توئه که بفهمی
73
00:16:03,468 --> 00:16:05,970
خب آقای دوکوس
الان برنامه ات چیه؟
74
00:16:07,430 --> 00:16:10,224
...خب من
دنبالم بیاین
75
00:16:19,984 --> 00:16:23,237
با این همه بارون، این قصر وحشتناک تر هم میشه
76
00:16:32,914 --> 00:16:34,540
کسی اون بالا نیست؟
77
00:16:49,430 --> 00:16:51,641
به قصر وان رانبرگ خوش اومدین
78
00:17:12,245 --> 00:17:15,831
لطفا آروم باشین
قصر پُر از تله ست
79
00:17:17,625 --> 00:17:19,961
به ما گفتن، ممکنه امشب به ما جای اسکان بدین
80
00:17:20,628 --> 00:17:24,215
بعد ازتماس تلفنی، همه چیزو آماده کردم
81
00:17:25,424 --> 00:17:28,636
تماس تلفنی؟
کی زنگ زد؟
82
00:17:29,428 --> 00:17:31,180
نمی دونم قربان
83
00:17:31,514 --> 00:17:33,724
صدای یه زن بود، گفت 7 تا توریست میان اونجا
84
00:17:43,401 --> 00:17:45,152
حتی اسم هاتونم بهم گفت
85
00:17:46,654 --> 00:17:49,574
اگه همراه من بیاین، اتاق هاتونو نشونتون میدم
86
00:18:11,429 --> 00:18:13,055
این اتاق شماست پدر
87
00:18:13,598 --> 00:18:17,435
ببخشید، من هنوز کشیش نشدم
تو مدرسه ی علوم الهی درس میخونم
88
00:18:18,561 --> 00:18:20,938
لطفا کیفتون رو نذارین اونجا
89
00:18:22,398 --> 00:18:23,649
چرا؟
90
00:18:23,774 --> 00:18:26,193
به اون علامت جلوی شومینه نگاه کن
91
00:18:32,908 --> 00:18:36,203
تو تاریخ 13 دسامبر سال 1569
92
00:18:37,038 --> 00:18:38,414
...اریکا وان رانبرگ
93
00:18:38,539 --> 00:18:41,083
درشبی که راهب مشغول جن گیری ازش بود، ناپدید شد
94
00:18:42,001 --> 00:18:45,713
اریکا ناپدید شد و این علامت شیطان همینجا موند
95
00:18:46,380 --> 00:18:48,466
جن گیری؟
چرا؟
96
00:18:49,425 --> 00:18:51,218
به خاطر یه نفرین خانوادگی
97
00:18:52,094 --> 00:18:55,389
خود بارون وان رانبرگ بعدا بهت توضیح میده
98
00:18:55,640 --> 00:18:56,891
شب بخیر
99
00:19:12,990 --> 00:19:15,701
خانم و آقای فارستر، این اتاق شماست
100
00:19:23,793 --> 00:19:24,960
اون چیه؟
101
00:19:29,882 --> 00:19:32,343
بعضی اوقات کبوتر ها از توی دودکش به زمین میفتن
102
00:19:32,468 --> 00:19:33,594
چیز غیر معمولی ای نیست
103
00:19:34,887 --> 00:19:35,930
شاید
104
00:19:36,222 --> 00:19:39,058
اما استقبال شدن توسط یه پرنده ی زخمی، استقبال عجیبیه
105
00:19:39,433 --> 00:19:42,520
این یه اتاق تاریخیه آقا
106
00:19:44,313 --> 00:19:49,402
در سال 1437، شاهزاده و پرنسس دو هارت
107
00:19:49,777 --> 00:19:52,113
همینجا توی خواب، گلوهاشون بریده شد
108
00:19:52,655 --> 00:19:53,823
گلوهاشون بریده شد؟
109
00:19:55,157 --> 00:19:56,200
بله خانم
110
00:19:56,742 --> 00:19:58,828
ولی اون مال سال 1437 بود
111
00:19:59,870 --> 00:20:00,913
شب بخیر
112
00:20:05,000 --> 00:20:06,919
اون دیوانه ست
113
00:20:13,426 --> 00:20:16,262
این اتاق شماست آقای دوکوس
114
00:20:21,684 --> 00:20:23,769
و اینم مال شما آقای میسون
115
00:20:34,321 --> 00:20:38,033
من از اتاق شلوغ متنفرم
نمی تونی مرتبش کنی؟
116
00:20:38,617 --> 00:20:42,371
غیر ممکنه قربان
چرا غیر ممکنه؟
117
00:20:44,039 --> 00:20:46,625
پنجره مهر و موم شده
مهر و موم شده؟
118
00:20:48,919 --> 00:20:50,796
...علتش اون حادثه ی غیرقابل توضیحیه
119
00:20:50,921 --> 00:20:54,759
که در سال 1753 افتاد و جون اریکا وان رانبرگ رو گرفت
120
00:20:57,428 --> 00:21:00,055
این داستان های وحشتناک رو تموم کن
121
00:21:06,479 --> 00:21:09,106
من هیچوقت تو یه قصر تنهایی نخوابیدم
122
00:21:09,315 --> 00:21:10,816
شاید بهتره با هم هم اتاق شیم
123
00:21:11,108 --> 00:21:13,319
چیزی که میخواین رو دارم خانم
124
00:22:01,784 --> 00:22:02,827
خب؟
125
00:22:03,369 --> 00:22:05,663
اتاق هاشونو بهشون دادم بارون
126
00:22:06,038 --> 00:22:08,040
باشه، شام رو ساعت 8 سرو کن
127
00:23:01,051 --> 00:23:02,845
چرا نمیری حموم؟
128
00:23:03,053 --> 00:23:04,096
آماده ست
129
00:23:08,434 --> 00:23:12,396
بذار یکم استراحت کنم
خیلی خسته ام
130
00:24:47,616 --> 00:24:48,909
بذار کمکت کنم
131
00:25:58,771 --> 00:26:00,856
تا حالا دختری به این تنبلی ندیده بودم
132
00:26:02,524 --> 00:26:04,902
اگه کمکت نکنم،به شام نمی رسیم
133
00:26:08,655 --> 00:26:10,282
پوستت خیلی نرمه
134
00:26:21,710 --> 00:26:23,295
من خلق و خوی تو رو میشناسم هاوارد
135
00:26:23,504 --> 00:26:25,714
نمیتونی چشم ازش برداری
136
00:26:28,258 --> 00:26:29,635
کافیه نانسی
137
00:26:29,760 --> 00:26:32,888
گفتم که، من هیچ علاقه ای به کورین ندارم
پس بس کن
138
00:26:41,605 --> 00:26:44,024
از وقتی رسیدیم اینجا، همه جا دنبالش بودی
139
00:26:58,997 --> 00:27:00,874
فقط پول منه که برات جالبه
140
00:27:12,344 --> 00:27:14,680
از زیاده خواهی های تو خسته شدم هاوارد
141
00:27:14,805 --> 00:27:16,598
خیلی خوشحال میشم طلاق بگیرم
142
00:27:24,273 --> 00:27:27,568
عزیزم، من چطور میتونم بدون تو زندگی کنم؟
143
00:27:29,319 --> 00:27:31,530
گاهی اوقات متعجب میشم هاوارد
144
00:30:05,851 --> 00:30:07,686
اینطور که معلومه یه کلکسیونر اسلحه هستین
145
00:30:07,936 --> 00:30:10,981
نه بخاطر اینکه کلکسیونرم
بلکه هر روز صبح با هانس تمرین میکنم
146
00:30:11,481 --> 00:30:13,483
اون تو زمان جنگ، دستیار من بود
147
00:30:13,608 --> 00:30:17,404
حرف از هانس شد
چرا اینقد مهمونا رو میترسونه؟
148
00:30:18,989 --> 00:30:20,032
منو ببخشید
149
00:30:21,742 --> 00:30:23,577
همه ی آدمای اینجا عجیب و غریبن
150
00:30:23,827 --> 00:30:24,995
بفرمایید خواهش میکنم
151
00:30:26,371 --> 00:30:28,874
بارون وان رانبرگ
مکس دوکوس
152
00:30:28,999 --> 00:30:31,251
شراب شیرین دوس دارین؟
با کمال میل
153
00:30:43,430 --> 00:30:45,265
میتونم یه چیزی بهتون بگم؟
154
00:30:51,897 --> 00:30:55,025
دوازده ساله دارم این تور رو میچرخونم
تو اولین کشیشی هستی که توی تورم داشتم
155
00:30:55,442 --> 00:30:59,738
خب بین ما، منم اولین کسی هستم که برای هدایت کردن به این تور اومدم
156
00:31:00,739 --> 00:31:02,366
و خیلی بد هدایت شده
157
00:31:02,741 --> 00:31:06,244
متاسفم، ولی تا الان همه چیز خوب پیش رفته
158
00:31:08,497 --> 00:31:10,165
این مکان خیلی هم جای بدی نیست
159
00:31:10,290 --> 00:31:11,708
تو اینطور فکر میکنی؟
160
00:31:11,833 --> 00:31:14,002
من نمی تونم پنجره ی اتاقم رو باز کنم
161
00:31:14,127 --> 00:31:16,380
قیافه ی اون ساقی هم گلو میزنه
162
00:31:16,505 --> 00:31:18,799
و بارون هم خیلی عجیب غریبه
163
00:31:19,049 --> 00:31:21,093
از این بدتر هم مگه داریم؟
164
00:31:21,426 --> 00:31:23,720
امیدوارم اتاق خانم ها راحت بوده باشه
165
00:31:24,554 --> 00:31:27,182
بله، ولی باید بگم این قصر فضای سردی داره قربان
166
00:31:27,391 --> 00:31:29,976
قصر های قدیمی همیشه سنگین هستن خانم
167
00:31:36,149 --> 00:31:37,818
آقای بارون، شام آماده ی سروه
168
00:31:39,569 --> 00:31:41,405
نظرتون چیه به اتاق شام بریم؟
169
00:32:26,158 --> 00:32:29,536
لطفا منو ببخشین
شام از قبل تدارک دیده شده بود
170
00:32:29,995 --> 00:32:31,037
بله عالیه
171
00:32:31,163 --> 00:32:35,876
بارون، ممکنه به ما بگین نفرین وان رانبرگ چیه؟
172
00:32:38,128 --> 00:32:39,337
اگه تمایل دارین
173
00:32:39,754 --> 00:32:42,090
اما نمیخوام اشتهاتون کور بشه
174
00:32:43,967 --> 00:32:45,343
نگران من نباش
175
00:32:45,594 --> 00:32:47,679
وقتی گرسنه م شه، میتونم مثل گاو سوپ بخورم
176
00:32:47,804 --> 00:32:49,473
فقط خواستم اشاره ای داشته باشم
177
00:32:51,391 --> 00:32:54,978
در قرن دوازدهم، جَد من زیگفرید وان رانبرگ
178
00:32:55,687 --> 00:32:57,647
با شیطان پیمانی بست
179
00:32:58,398 --> 00:33:00,567
منظورتون اینه روحشو به شیطان فروخت؟
180
00:33:00,901 --> 00:33:03,987
روح زیگفرید در ازای خدمات شیطان به اون
181
00:33:04,362 --> 00:33:06,406
...درخواست شیطان این بود که دختر بزرگ هر نسل
182
00:33:06,531 --> 00:33:09,284
...از خانواده ی ما، در خدمت اون باشه
183
00:33:10,076 --> 00:33:12,120
و تبدیل به یه سوکوبوس شه
184
00:33:12,954 --> 00:33:16,708
و این سوکوبوس چیه؟
فکر میکنم یجور خون آشام باشه
185
00:33:16,833 --> 00:33:18,335
اشتباه میکنین آقای مِیسون
186
00:33:18,752 --> 00:33:21,880
...سوکوبوس یه شیطانه که شکل زنانه به خودش میگیره
187
00:33:22,005 --> 00:33:24,132
تا مردها رو اغوا کنه و کارشون رو یکسره کنه
188
00:33:24,883 --> 00:33:27,093
برای این کار نیازی به سوکوبوس نیست
189
00:33:27,302 --> 00:33:29,930
هر زنی میتونه اینکارو بکنه
190
00:33:30,388 --> 00:33:34,142
من به شخصه همچین چیزایی رو باور نمی کنم
191
00:33:34,267 --> 00:33:35,685
منم همینطور
192
00:33:35,977 --> 00:33:37,479
آیا منکر وجود شیطان هستین؟
193
00:33:37,646 --> 00:33:40,232
من اعتقادی به خون آشام و سوکوبوس ندارم
194
00:33:40,440 --> 00:33:41,983
چونکه من، یه آتئیست هستم
( منکر وجود خدا، بی دین، خدا نشناس )
195
00:33:42,108 --> 00:33:47,280
متاسفانه تموم دخترای خانواده ی ما تبدیل به سوکوبوس شدن
196
00:33:50,075 --> 00:33:53,578
همه ی اجداد من قربانیه یه مرگ خشونت آمیز بودن
197
00:33:54,871 --> 00:33:56,790
شما دختری دارین بارون؟
198
00:34:10,053 --> 00:34:12,681
باز تویی؟
اینجا چیکار میکنی؟
199
00:34:14,933 --> 00:34:15,976
چرا می پرسی؟
200
00:34:17,894 --> 00:34:19,938
از دیدن من خوشحال نشدی؟
201
00:34:20,564 --> 00:34:23,483
تو قول دادی دیگه پاتو اینجا نذاری
202
00:34:25,485 --> 00:34:26,736
جاده ها بسته بود
203
00:34:27,279 --> 00:34:29,364
تو یه همچین هوایی نمی تونستم بیرون بمونم
204
00:34:30,824 --> 00:34:33,743
...یادت رفته امروز سالگرده
205
00:34:37,622 --> 00:34:39,040
معذرت میخوام خانم
206
00:34:39,457 --> 00:34:41,418
یه سری مهمون ناخواسته داشتیم
207
00:34:41,543 --> 00:34:42,836
اتاقای قصر تکمیل شده
208
00:34:48,925 --> 00:34:50,844
یه اتاق خالی هست مارتا
209
00:34:53,138 --> 00:34:54,598
بفرمایید خانم
210
00:34:55,181 --> 00:34:57,726
بارون مهمان نوازتر از این حرفاست
211
00:35:03,857 --> 00:35:07,402
باید چی صدات کنم؟
اسمم هیلزه، هیلز مولر
212
00:35:08,862 --> 00:35:12,073
میتونم از تلفن استفاده کنم؟
البته، همینجاست
213
00:35:41,478 --> 00:35:43,772
فکر نمیکنم تلفنها کار کنن
214
00:35:46,900 --> 00:35:48,902
چند لحظه پیش کار میکرد
215
00:35:57,535 --> 00:36:00,622
احتمالا بخاطر طوفانه، خط نمیده
216
00:36:01,456 --> 00:36:02,499
شاید
217
00:36:05,877 --> 00:36:07,671
اولین باره این اتفاق میفته
218
00:36:09,756 --> 00:36:12,801
ممکنه با من بیاین خانم؟
اتاقتون رو نشون میدم
219
00:36:36,282 --> 00:36:37,742
بهتون خوش آمد میگم
220
00:36:39,369 --> 00:36:40,620
لطفا بشینین
221
00:37:16,030 --> 00:37:18,324
دوس دارم آزمایشگاهتون رو ببینم
222
00:37:18,658 --> 00:37:21,077
میخواین آزمایشگاهم رو ببینین؟
اشکالی نداره
223
00:37:21,536 --> 00:37:25,248
ممکنه نا امید شین
کیمیا گری چیز دیدنی ای نیست
224
00:37:25,373 --> 00:37:27,333
...یه تنور، چند تا هاون
225
00:37:27,876 --> 00:37:30,295
اما همینا برای تبدیل کردن سرب به طلا کافیه
226
00:37:31,129 --> 00:37:32,505
خب، در هرحال تلاشتو کردی
227
00:37:39,596 --> 00:37:41,681
شماهم سرگرمی ای دارین؟
228
00:37:41,848 --> 00:37:43,391
بله اقا
229
00:37:45,518 --> 00:37:46,853
اذدواج یکی از اوناست؟
230
00:38:10,210 --> 00:38:12,420
نظرتون در مورد وفاداری چیه آقای فورستر؟
231
00:38:13,797 --> 00:38:15,465
خب چیز خوبی نیست
232
00:38:16,382 --> 00:38:19,636
و شما آقای سورل؟
چیزی برای گفتن دارین؟
233
00:38:19,761 --> 00:38:22,806
خودتو گول نزن
وفاداری به خدا آسون نیست
234
00:38:33,066 --> 00:38:37,070
اون خِنزیر رو نگاه کن
نَترکی آقای میسون
( خِنزیر به زبون ما میشه خوک )
235
00:39:01,594 --> 00:39:04,514
به نظر میاد کُلفَت شما از حضور ما خیلی خوشحال نیست
236
00:39:04,889 --> 00:39:07,016
مارتا رو ببخشین
اون زن فوق العاده ایه
237
00:39:07,517 --> 00:39:09,978
برادرم خیلی به اون علاقه داشت
شما یه برادر داشتین؟
238
00:39:10,687 --> 00:39:12,814
یه برادر بزرگتر به اسم رودولف
239
00:39:13,565 --> 00:39:16,401
تو استالینگراد، تو یه تانک زنده زنده سوزونده شد
240
00:39:16,901 --> 00:39:18,361
نترسین
241
00:39:18,820 --> 00:39:21,281
وقتی بارون میباره، گاهی اوقات ژنراتور از کار میفته
242
00:39:22,615 --> 00:39:25,326
هانس، چند تا شمع روشن کن و قهوه رو توی سالن سرو کن
243
00:39:47,307 --> 00:39:50,727
چه خبر شده؟
زودتر اون قهوه رو بیار
244
00:39:51,185 --> 00:39:54,063
هر وقتی سوکوبوس پیداش میشه، این موسیقی رو میشنویم
245
00:39:55,315 --> 00:39:58,109
نمیتونی در مورد چیزی غیر از سوکوبوس حرف بزنی؟
246
00:39:59,944 --> 00:40:02,322
در واقع، امروز سالگرد وفاداری به عهده
247
00:40:02,780 --> 00:40:05,617
کافیه هانس
لطفا بحث رو عوض کن
248
00:40:05,783 --> 00:40:07,660
تخیلاتت بیش از حد شده
249
00:40:08,286 --> 00:40:10,872
پس میشه به من بگین کی داره اُرگ میزنه، بارون؟
250
00:40:10,997 --> 00:40:12,498
به تو ربطی نداره
251
00:40:13,249 --> 00:40:15,001
الان وقتشه لیکور رو سرو کنی
( یه نوع مشروب شیرین و غلیظ و قوی )
252
00:41:03,758 --> 00:41:06,970
...کیش
و مـــــات
253
00:41:09,138 --> 00:41:10,890
اما این غیر ممکنه
254
00:41:15,186 --> 00:41:17,689
تو خیلی خوش شانسی آقای سورل
255
00:41:17,814 --> 00:41:19,691
نه، فقط خوب بازی کردم
256
00:41:20,274 --> 00:41:22,485
تنها اشتباه شما این بود که به ملکه ی من توجهی نکردین
257
00:41:25,154 --> 00:41:28,616
کی میدونه که یه ملکه، میتونه به یه جوون ایرلندی کمک کنه؟
258
00:41:44,132 --> 00:41:46,467
آرزو میکنم همتون شب خوبی داشته باشین
259
00:41:47,510 --> 00:41:51,431
هانس پیشتون هست، اگه چیزی لازم داشتین در دسترسه
260
00:41:51,723 --> 00:41:53,599
قولتون رو فراموش کردین؟
261
00:41:53,975 --> 00:41:55,685
قولم؟
...آه بله
262
00:41:56,436 --> 00:42:00,148
با من بیاین
بهتون اطمینان میدم چیز خاصی توی آزمایشگاه نیست
263
00:42:13,244 --> 00:42:16,164
کورین، میشه وقتی همه خوابن، همدیگرو ببینیم؟
264
00:42:17,165 --> 00:42:18,875
چند دقیقه بیشتر طول نمی کشه
265
00:42:20,877 --> 00:42:23,296
...فقط
چند دقیقه؟
266
00:42:24,088 --> 00:42:26,090
نه، البته که نه
267
00:42:28,468 --> 00:42:32,055
...خب
کِی و کجا؟
268
00:42:34,599 --> 00:42:37,560
پشت پلکانِ زیر شیروانی
نصفه شب
269
00:42:38,728 --> 00:42:41,314
باشه؟
بسیار خب
270
00:42:43,733 --> 00:42:44,776
پس می بینمت
271
00:42:45,193 --> 00:42:47,320
من دار میرم سمت اتوبوس، کسی چیزی نمیخواد؟
272
00:42:47,445 --> 00:42:49,906
من روزنامه ام رو جا گذاشتم
273
00:42:50,698 --> 00:42:51,824
برات میارمش
274
00:42:52,366 --> 00:42:54,327
شب بخیر
من میرم بخوابم
شب بخیر
275
00:43:16,516 --> 00:43:18,101
کیش و مات
276
00:43:27,110 --> 00:43:31,239
نه خانم
ساخت طلا بزرگترین هدف یه کیمیاگر نیست
277
00:43:41,082 --> 00:43:43,626
تا حالا شده سرب رو به طلا تبدیل کنین؟
278
00:43:44,585 --> 00:43:47,672
لذت اصلی من جستجو برای حقایق فلسفیه
279
00:43:48,714 --> 00:43:50,842
متاسفم دیروقته، وقتشه شما رو برگردونم
280
00:43:51,551 --> 00:43:55,263
نگران نباشین
خودم میتونم راه رو پیدا کنم
281
00:43:55,721 --> 00:43:57,265
این شمع رو بردار
282
00:43:57,598 --> 00:43:59,225
راه رو گم نکنین
283
00:44:13,030 --> 00:44:15,867
تو اینجا چیکار میکنی؟
ترسیدی؟
284
00:44:16,909 --> 00:44:19,078
اتفاقای عجیبی داره توی این قصر میفته
285
00:44:19,370 --> 00:44:22,456
رفتم بیرون یکم اطلاعات بدست بیارم ولی نتونستم درو باز کنم
286
00:44:23,040 --> 00:44:24,542
بیا بریم اتاق غذا خوری
287
00:44:25,084 --> 00:44:28,921
سه تا بازی و سه تا بُرد
تو واقعا بازیکن خوبی هستی
288
00:44:29,213 --> 00:44:32,633
من حرکتهای سخت تری نسب به آقای میسون انجام دادم
289
00:44:32,758 --> 00:44:36,262
وسایل منو آوردی؟
بیرون رفتن غیر ممکنه
290
00:44:36,387 --> 00:44:38,389
کلید روی دره ولی در باز نمیشه
291
00:44:39,348 --> 00:44:42,852
من چیکار کردم که گیر یه همچین آدمای به درد نخوری افتادم؟
292
00:44:42,977 --> 00:44:46,063
خیلی خوب بیا
من درو باز میکنم، خودت میبینی
293
00:44:46,355 --> 00:44:48,357
با ما میای آقای فورستر؟
294
00:44:53,529 --> 00:44:56,741
اینو نگه دار
نور رو بده این سمت
295
00:45:14,884 --> 00:45:15,927
منکه گفتم
296
00:45:16,052 --> 00:45:18,846
نمیشه عوض زل زدن به من، یه کمکی بکنی؟
297
00:45:22,099 --> 00:45:25,228
باز کردنش غیر ممکنه
این غیر عادیه
298
00:45:26,103 --> 00:45:28,064
غیر عادیه، غیر عادیه
299
00:45:28,481 --> 00:45:31,025
حداقل من دارم زورمو میزنم
300
00:45:44,413 --> 00:45:45,665
به نظر میاد رژینه
301
00:45:46,123 --> 00:45:47,583
زود باشین بریم، سریع
302
00:46:08,896 --> 00:46:11,983
موضوع چیه؟
چه اتفاقی افتاده؟
303
00:46:15,820 --> 00:46:17,238
از سقف خون میچکه
304
00:46:22,243 --> 00:46:25,621
نیازی به این همه سرو صدا نیست
لابد یه دلیلی داره
305
00:46:26,789 --> 00:46:28,124
مثل در جلویی؟
306
00:46:29,208 --> 00:46:30,835
میرم ببینم قضیه چیه
307
00:46:31,752 --> 00:46:33,045
کی با من میاد؟
308
00:46:56,819 --> 00:46:57,862
اینو نگاه کنین
309
00:47:05,619 --> 00:47:06,662
خدای من
310
00:47:06,787 --> 00:47:08,831
کی همچین موجود بدبختی رو شکنجه کرده؟
311
00:47:16,380 --> 00:47:18,716
خب؟
به نظرت اینم طبیعیه؟
312
00:47:19,258 --> 00:47:21,010
تو بودی که مارو به اینجا آوردی
313
00:47:21,927 --> 00:47:23,012
اونجارو نگاه کنین
314
00:47:31,437 --> 00:47:33,439
این یه تابوته
315
00:47:35,649 --> 00:47:36,901
و اونم یه گیوتینه
316
00:47:37,610 --> 00:47:39,570
انگار خیلی از این انبار ها دیدی
317
00:47:39,779 --> 00:47:42,114
خب هیچکدوم از اینا منو بیدار نگه نمیداره
318
00:47:42,656 --> 00:47:43,699
پس شب بخیر
319
00:47:48,913 --> 00:47:50,164
تو همینجا می مونی؟
بله آقا
320
00:47:52,500 --> 00:47:54,043
مجبور تمیزش کنم
321
00:47:54,460 --> 00:47:57,546
شب خوبی داشته باشین قربان
شب بخیر هانس
322
00:48:13,729 --> 00:48:14,814
جای نگرانی نیست
323
00:48:14,939 --> 00:48:18,150
یه گربه ی زخمی اون بالا گیر افتاده بود
324
00:48:18,484 --> 00:48:20,152
ممنونم
خواهش میکنم
325
00:48:21,779 --> 00:48:25,241
اما در رو قفل نگه دار
خدارو چه دیدی، شب بخیر
326
00:49:11,078 --> 00:49:12,746
در رو قفل کردی هاوارد؟
بله عشقم
327
00:49:14,790 --> 00:49:17,793
اتفاقای عجیبی توی این قصر داره میفته
328
00:49:22,840 --> 00:49:26,886
عجیب تر ازهمه طلاهای بارون وان رانبرگه
329
00:53:58,490 --> 00:54:01,160
بگیر بخواب
من پنجره رو می بندم
330
00:54:26,226 --> 00:54:29,146
نتونستم بخوابم
احتمالا بخاطر طوفانه
331
00:54:29,688 --> 00:54:30,939
چی داری میخونی؟
332
00:54:31,315 --> 00:54:34,151
یه کتاب در مورد قصر وان رانبرگ
333
00:54:39,656 --> 00:54:40,866
اینو گوش کن
334
00:54:42,367 --> 00:54:45,454
سوکوبوس عمدتا توی شب ظاهر میشه
335
00:54:46,622 --> 00:54:49,958
...اونا از همه ی هوس بازی ها و برهنگی های بی شرمانه شون
336
00:54:50,918 --> 00:54:54,129
برای اغوای یه راهب، استفاده میکنن
337
00:54:59,301 --> 00:55:01,011
به نظرت من هوس بازم؟
338
00:55:02,471 --> 00:55:03,680
بی شرمم؟
339
00:55:05,349 --> 00:55:07,434
اگه روبروت لخت میشدم چی؟
340
00:55:08,310 --> 00:55:11,855
فکر میکنی من میتونم یه سوکوبوس باشم؟
341
00:55:18,821 --> 00:55:20,906
کاش میشد قیافه ی خودتو ببینی
342
00:55:22,825 --> 00:55:24,201
خیلی خنده داره
343
00:55:28,038 --> 00:55:29,623
...شنیدن خنده توی این قصر
344
00:55:30,082 --> 00:55:32,125
خیلی نادره
345
00:56:20,507 --> 00:56:21,550
بشین
346
00:56:49,870 --> 00:56:51,663
به نظرت این عالی نیست؟
347
00:57:25,197 --> 00:57:26,782
یکم شراب میخوای؟
نیکی و پرسش؟
348
00:58:09,157 --> 00:58:10,492
تو با من نمیای؟
349
00:58:12,869 --> 00:58:15,706
دنبال گنج خیالی میگردی؟
350
00:58:16,581 --> 00:58:18,500
توی آزمایشگاهش طلا دیدم
351
00:58:19,126 --> 00:58:21,128
مطمئنم چیزای بیشتری مخفی کرده
352
00:58:22,295 --> 00:58:26,299
نانسی، اگه حقیقت هم داشته باشه
اون طلاها مال من و تو نیست
353
00:59:48,381 --> 00:59:52,424
هاوارد
بیا اینجا
354
00:59:55,972 --> 00:59:57,015
بیا بریم بالا
355
01:00:38,765 --> 01:00:41,434
نظرت درمورد آخرین لیوان شراب چطوره؟
همیشه خوبه
356
01:00:42,185 --> 01:00:43,311
اوهوم
357
01:02:04,184 --> 01:02:07,854
شیطان این علامت رو ، روی بدن کسایی که باهاش
عهد میکنن، میذاره
358
01:02:08,480 --> 01:02:11,775
یه توضیح دیگه هم هست که میگه
...خدا شیطان رو مجبور کرد
359
01:02:11,900 --> 01:02:13,777
تا مخلوقاتش رو با این نماد؛ علامت گذاری کنه
360
01:02:13,902 --> 01:02:16,446
پس ممکنه تموم ارواح نفرین شده، همدیگه رو بشناسن
361
01:03:27,934 --> 01:03:29,728
منو ترسوندی
362
01:03:29,936 --> 01:03:31,521
داری دنبال گنج می گردی؟
363
01:03:32,355 --> 01:03:33,398
تو هم همینطور؟
364
01:03:35,775 --> 01:03:37,110
برای هر دوتامون به اندازه ی کافی هست
365
01:03:38,486 --> 01:03:39,904
با من بیا
366
01:03:58,465 --> 01:04:01,426
مطمئنم بارون طلاهاش رو توی این سرداب مخفی میکنه
367
01:04:04,137 --> 01:04:05,972
بریم ببینیم
368
01:05:38,648 --> 01:05:40,066
کمکم کن
369
01:05:41,192 --> 01:05:42,610
کمکم کن
370
01:06:23,902 --> 01:06:25,987
و اگه الان برم؟
جوک نگو
371
01:06:26,112 --> 01:06:27,739
چی داشتی بگی؟
372
01:07:48,111 --> 01:07:50,196
کافیه، تمومش کنین
373
01:07:54,450 --> 01:07:56,786
من میخوام یکم بخوابم
374
01:08:02,875 --> 01:08:04,127
بیا بریم یه جای دیگه
375
01:09:36,886 --> 01:09:37,929
ولم کن
376
01:09:38,054 --> 01:09:40,598
تو کی هستی؟
ولم کن برم
377
01:10:58,801 --> 01:11:01,220
یه عده دارن تلاش می کنن کُفر منو در بیارن
378
01:11:01,512 --> 01:11:04,807
تو این همه سرو صدا راه انداختی؟
دیدمت
379
01:11:04,932 --> 01:11:07,518
نمی تونی از دستم در بری
دیدمت
380
01:14:46,404 --> 01:14:48,864
مجبور نیستی بلند شی
381
01:14:50,908 --> 01:14:53,953
چرا همیشه تو این ساعت میای اینجا؟
382
01:14:55,079 --> 01:14:56,372
خیلی دیر وقته
383
01:14:57,373 --> 01:14:58,916
حتما خوابم برده بود
384
01:15:04,755 --> 01:15:06,382
فکر میکنم بهتره برم بخوابم
385
01:15:07,383 --> 01:15:09,552
وجود من آزارت میده؟
386
01:15:09,802 --> 01:15:10,970
نه، اصلا
387
01:15:16,767 --> 01:15:18,644
چرا اینقدر عصبی هستی؟
388
01:15:20,938 --> 01:15:23,691
من هیچوقت با یه زن خوشگل تنها نبودم
389
01:15:26,193 --> 01:15:28,237
واقعا فکر میکنی من خوشگلم؟
390
01:15:51,052 --> 01:15:52,511
سیگار داری؟
391
01:16:02,730 --> 01:16:05,483
و تو؟
من سیگار نمی شکم
392
01:18:30,169 --> 01:18:31,962
فرار فایده ای نداره آلبن
393
01:18:33,881 --> 01:18:35,841
توهم مثل بقیه میمیری
394
01:18:36,175 --> 01:18:39,637
مثل بقیه؟
بله، همه شون رو کشتم
395
01:18:42,014 --> 01:18:44,141
اونارو حین انجام گناه کبیره کشتم
396
01:18:47,603 --> 01:18:50,022
اونا مُردن چونکه گناهکار بودن
397
01:18:51,982 --> 01:18:53,192
چرا اونا رو کشتی؟
398
01:18:56,028 --> 01:18:58,948
من یه سوکوبوس هستم، آلبن
399
01:20:40,466 --> 01:20:43,344
برو هیلز
من خودم بهش رسیدگی میکنم
400
01:21:51,703 --> 01:21:56,500
چرا فرار میکنی؟
من نمیخوام بهت صدمه بزنم
401
01:21:57,543 --> 01:22:00,337
من ازت نمی ترسم
تو هیچ قدرتی نداری
402
01:22:00,462 --> 01:22:03,090
پس بیا نزدیک
403
01:22:04,299 --> 01:22:06,260
چرا نمیای بیرون؟
404
01:22:06,593 --> 01:22:08,554
چرا تو نمیای داخل؟
405
01:22:09,680 --> 01:22:13,350
جسورانه حرف میزنی، چون بدنت ازت محافظت میکنه
406
01:22:13,684 --> 01:22:15,811
ولی افکارت آشفته ست
407
01:22:16,437 --> 01:22:17,813
تو هیلزرو میخوای
408
01:22:21,024 --> 01:22:24,862
شب هات طولانی میشه آلبن
409
01:22:25,988 --> 01:22:29,408
اونا رو صرف توبه و نماز میکنم
410
01:22:30,159 --> 01:22:33,745
فعلا خیالم از تو و همراهانت راحته
411
01:22:33,871 --> 01:22:36,498
ولی بعدا میام سراغت
412
01:22:38,292 --> 01:22:41,128
صبر کن
میتونم یه معامله پیشنهاد کنم؟
413
01:22:43,589 --> 01:22:44,965
معامله؟
414
01:22:46,633 --> 01:22:48,802
...روح اون بدبختایی رو که کُشتی آزاد کن
415
01:22:49,261 --> 01:22:50,846
و من نفرین رو قبول میکنم
416
01:22:51,513 --> 01:22:52,723
چه افتخاری
417
01:22:53,140 --> 01:22:56,977
چرا باید روح هایی رو که قبلا گرفتم، در مقابل روحی
که به زودی میگیرمش، آزاد کنم؟
418
01:22:57,561 --> 01:23:00,397
اما وقتی کشیش شم، به روح هایی که میتونم نجات بدم فکر کن
419
01:23:01,607 --> 01:23:03,150
تو هنوز روح منو نگرفتی
420
01:23:03,609 --> 01:23:06,945
...به جای نجات روحی که هیچ فایده ای برات نداره
421
01:23:07,070 --> 01:23:10,574
ترجیح نمیدی یه ثروت زمینی داشته باشی؟
422
01:23:11,867 --> 01:23:16,410
یه عشق؟
نه
423
01:23:16,121 --> 01:23:18,540
تنها چیزی که من میخوام آزادی روح همراهانمه
424
01:23:19,291 --> 01:23:22,252
هیچ احساس پشیمانی نمی کنی؟
425
01:23:23,337 --> 01:23:26,882
کورکورانه همراهیم میکنی؟
426
01:23:49,279 --> 01:23:54,201
امضاش کن
و اون 6 تا روح آزاد میشن
427
01:24:46,628 --> 01:24:47,879
آقای سورل؟
428
01:24:51,842 --> 01:24:54,761
آقای سورل
ما منتظرتیم
429
01:24:54,886 --> 01:24:56,972
الان آماده میشم
430
01:25:28,170 --> 01:25:31,173
بعد از شنیدن این همه داستان در مورد سوکوبوس
دیشب کلی کابوس دیدم
431
01:25:32,633 --> 01:25:34,301
چرا برام تعریف نمی کنی؟
432
01:25:40,682 --> 01:25:43,769
...منکه نمی تونم بارون رو یه قهرمان صدا بزنم
433
01:25:44,561 --> 01:25:47,856
و پیشخدمتش یه حیوون به تمام معناست
434
01:26:13,090 --> 01:26:14,132
خدای من
435
01:26:18,220 --> 01:26:19,971
بارون زخمی شد
436
01:26:50,001 --> 01:26:51,712
لطفا بشین
437
01:26:56,717 --> 01:26:58,009
...دوس دارم
438
01:26:59,970 --> 01:27:03,306
دوس دارم وجدانم رو سبک کنم
439
01:27:06,643 --> 01:27:08,562
لطفا به خودتون فشار نیارین
440
01:27:09,187 --> 01:27:11,022
آمبولانس داره میاد
441
01:27:11,732 --> 01:27:13,316
خوب نمی شنوم
442
01:27:15,902 --> 01:27:17,320
...دیروز
443
01:27:18,613 --> 01:27:20,449
دروغ گفتم
444
01:27:22,367 --> 01:27:23,994
من یه دختر داشتم
445
01:27:26,163 --> 01:27:27,456
کُشتمش
446
01:27:28,874 --> 01:27:30,125
توی گهواره اش
447
01:27:31,251 --> 01:27:33,503
شما دختر خودتون رو کشتین؟
448
01:27:35,213 --> 01:27:37,090
...اون بزرگترین
449
01:27:38,925 --> 01:27:40,844
...بزرگترین دختر از نسل رانبرگ بود
450
01:27:43,930 --> 01:27:45,140
و نفرین شده بود
451
01:28:00,655 --> 01:28:03,325
حالش چطوره؟
خوب نیست مارتا
452
01:28:04,159 --> 01:28:06,077
فقط میتونیم دعا کنیم
453
01:28:06,495 --> 01:28:08,789
بخاطر هیلزبود که این اتفاق افتاد
454
01:28:09,247 --> 01:28:10,373
اون نفرین شده ست
455
01:28:10,665 --> 01:28:14,127
اشتباه میکنی
هیلز گناهی نداره
456
01:28:14,544 --> 01:28:16,087
اما تو حقیقت رو نمی دونی
457
01:28:16,213 --> 01:28:19,508
هیلز یه سوکوبوسه
همچین چیزایی وجود ندارن
458
01:28:20,967 --> 01:28:22,594
در هرحال، هیلز یه وان رانبرگ نیست
459
01:28:22,844 --> 01:28:24,554
...هیلز
460
01:28:24,679 --> 01:28:26,556
دختر منه
461
01:28:27,516 --> 01:28:29,810
پدرش رودولف وان رانبرگ بود
462
01:28:30,519 --> 01:28:33,522
...اون بدون اینکه متوجه بشه من حامله ام، از دنیا رفت
463
01:28:34,564 --> 01:28:36,858
و منم هیچوقت جرات گفتن این مساله رو به بارون نداشتم
464
01:28:37,692 --> 01:28:38,735
چونکه اونو میکشت
465
01:28:40,195 --> 01:28:41,363
...هیلز
466
01:28:41,947 --> 01:28:44,324
اون بزرگترین فرزند خانواده ی وان رانبرگه
467
01:29:00,632 --> 01:29:03,093
زود باشین، عجله کنین وگرنه به موقع نمی رسیم
468
01:29:03,260 --> 01:29:04,469
کسی آقای سورل رو ندیده؟
469
01:29:04,594 --> 01:29:06,221
پیش آقای بارونه
470
01:29:06,471 --> 01:29:08,723
بخاطر بارون متاسفم، ولی تا ابد نمی تونیم
اینجا بمونیم
471
01:29:42,799 --> 01:29:43,842
...آلبن
472
01:29:45,385 --> 01:29:47,345
مادرم باهات حرف زد؟
473
01:29:48,221 --> 01:29:49,806
خب حالا همه چیزو می دونی
474
01:29:54,769 --> 01:29:57,022
تو باور میکنی من سوکوبوس باشم؟
( به سوکوبوس ماده جن هم میگن )
475
01:29:58,690 --> 01:29:59,941
اما مگه نمی دونستی؟
476
01:30:05,906 --> 01:30:08,325
زندگی کردن تو شک و تردید، وحشتناکه
477
01:30:09,409 --> 01:30:12,579
نه هیلز، سوکوبوس یه افسانه ست
478
01:30:14,748 --> 01:30:15,957
تو مطمئنی؟
479
01:30:21,463 --> 01:30:25,425
نه
داری سعی میکنی بهم اطمینان خاطر بدی
480
01:30:26,509 --> 01:30:27,844
...نه
481
01:30:31,306 --> 01:30:35,185
دوباره می بینمت، آلبن؟
482
01:30:37,604 --> 01:30:39,397
سرنوشت تصمیم میگیره
483
01:30:56,873 --> 01:30:58,375
آقای سورل داره میاد
484
01:31:08,927 --> 01:31:10,136
چمدون هات کجاست؟
485
01:31:10,261 --> 01:31:13,098
من نمیتونم اون مرد بیمار رو تنها بذارم
بدون من برین
486
01:31:13,306 --> 01:31:15,225
من خودم بر میگردم
487
01:31:16,977 --> 01:31:24,270
خب، پس موفق باشی
خدانگهدار
488
01:31:28,405 --> 01:31:31,616
بیا بریم توی تراس تا آخرین خداحافظی رو بکنیم
489
01:31:35,100 --> 01:31:44,220
: مــتـــــرجــــم
مــــحــــســــن رضـــــایــــــی
44394