All language subtitles for The.Uncanny.Counter.S02E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 *OFFiCiAL 2 00:00:52,135 --> 00:00:54,971 ΑΠΙΘΑΝΟΙ ΚΥΝΗΓΟΙ ΔΑΙΜΟΝΩΝ 2 3 00:00:55,597 --> 00:00:56,890 Όχι… 4 00:00:58,266 --> 00:00:59,392 Όχι! 5 00:01:00,185 --> 00:01:01,102 Σε παρακαλώ… 6 00:01:02,020 --> 00:01:03,021 Κυρία Τσου. 7 00:01:44,479 --> 00:01:45,438 Μαν. 8 00:01:51,110 --> 00:01:51,945 Ώστε εσύ ήσουν. 9 00:01:52,529 --> 00:01:53,655 Ακριβώς. 10 00:01:55,532 --> 00:01:57,408 Τελικά, αυτή θα γίνει η μάχη μας. 11 00:01:59,410 --> 00:02:00,411 Τι κρίμα. 12 00:02:01,830 --> 00:02:03,957 Δεν ήθελα να σε σκοτώσω 13 00:02:04,666 --> 00:02:06,000 τόσο σύντομα. 14 00:02:16,511 --> 00:02:17,387 Ευχαριστώ. 15 00:02:19,931 --> 00:02:22,433 Ήθελα να σε δω μια τελευταία φορά. 16 00:02:26,104 --> 00:02:28,773 Αυτό θα 'ναι το τέλος σου, ρε μαλάκα. 17 00:02:57,051 --> 00:02:57,886 Γιάνγκ-μουλ. 18 00:02:58,386 --> 00:02:59,304 Γιάνγκ-μουλ. 19 00:03:03,725 --> 00:03:04,809 Θεέ μου. 20 00:03:05,602 --> 00:03:07,103 Αυτό ακριβώς περίμενα. 21 00:03:07,896 --> 00:03:09,188 Πόσο συναρπαστικό. 22 00:03:25,830 --> 00:03:27,332 Φύγετε. Αφήστε τον σε μένα. 23 00:03:27,415 --> 00:03:28,249 Εντάξει. 24 00:03:29,584 --> 00:03:30,835 -Γιάνγκ-μουλ. -Μαν… 25 00:03:30,919 --> 00:03:31,836 Ορίστε. 26 00:03:41,679 --> 00:03:42,722 Εκεί πέρα. 27 00:03:43,389 --> 00:03:44,849 Πρόσεχε μη σκοντάψεις. 28 00:03:44,933 --> 00:03:46,601 Θεέ μου, πετάει. 29 00:03:47,185 --> 00:03:48,811 Θεέ μου. Περίμενέ με! 30 00:04:01,950 --> 00:04:04,369 Πέθανε ο δαίμονας; 31 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 Τι; Περίμενε. 32 00:04:08,915 --> 00:04:09,791 Η μυρωδιά. 33 00:04:11,125 --> 00:04:12,502 Η μυρωδιά! 34 00:04:12,585 --> 00:04:14,128 -Τι; -Να… 35 00:04:14,212 --> 00:04:15,463 Πλησιάζει σιγά σιγά. 36 00:04:17,799 --> 00:04:18,633 Από πού; 37 00:04:19,634 --> 00:04:20,593 Από εκεί. 38 00:04:20,677 --> 00:04:22,178 Όχι, περίμενε! 39 00:04:22,929 --> 00:04:24,555 Τζέοκ-μπονγκ, ηρέμησε. 40 00:04:26,349 --> 00:04:28,476 Περίμενε! Πλησιάζει! 41 00:04:28,559 --> 00:04:30,186 Περίμενε! 42 00:04:31,562 --> 00:04:34,107 Νομίζω πως έρχεται από εκεί! 43 00:04:35,024 --> 00:04:37,527 Πλησιάζει! 44 00:04:39,779 --> 00:04:40,989 Πού είναι; 45 00:04:42,865 --> 00:04:44,701 Χα-να, είσαι καλά; 46 00:04:44,784 --> 00:04:46,119 -Πού είναι; -Τι; 47 00:04:46,202 --> 00:04:47,537 Πού είναι ο δαίμονας; 48 00:04:53,501 --> 00:04:55,253 -Τον νιώθεις; -Κινείται. 49 00:04:58,381 --> 00:04:59,549 Από εκεί! 50 00:05:01,843 --> 00:05:02,677 Και τώρα; 51 00:05:04,387 --> 00:05:05,305 Πού είναι τώρα; 52 00:05:06,764 --> 00:05:08,182 Στα δεξιά! 53 00:05:23,990 --> 00:05:25,158 Τι ωραίο ζευγάρι. 54 00:05:25,950 --> 00:05:27,452 Πού πηγαίνετε; 55 00:05:27,535 --> 00:05:28,578 Εδώ είμαι. 56 00:05:40,923 --> 00:05:42,091 Θα είσαι εντάξει; 57 00:05:42,175 --> 00:05:44,302 Φυσικά. Δεν είμαι παιδί. 58 00:05:45,303 --> 00:05:47,388 Πήγαινε να τον διαλύσεις! 59 00:05:49,432 --> 00:05:50,266 Δεν θα αργήσω. 60 00:06:09,077 --> 00:06:09,911 Αυτό είναι. 61 00:06:10,495 --> 00:06:11,996 Αυτό ακριβώς εννοώ! 62 00:06:12,080 --> 00:06:13,081 Εντάξει; 63 00:06:15,124 --> 00:06:16,292 Χαίρεσαι που βρεθήκαμε; 64 00:06:16,959 --> 00:06:17,794 Όχι; 65 00:06:18,503 --> 00:06:21,714 Επιτέλους γνώρισες έναν άξιο αντίπαλο. Σωστά; 66 00:06:24,467 --> 00:06:27,303 Ποτέ δεν χαίρομαι να γνωρίζω δαίμονες σαν εσένα. 67 00:06:27,386 --> 00:06:28,262 Όχι; 68 00:07:07,385 --> 00:07:09,512 Ο φόνος είναι παιχνίδι για σένα; 69 00:07:10,138 --> 00:07:12,223 Ξέρεις τι έχεις κάνει; 70 00:07:12,306 --> 00:07:15,017 Ξέρεις ποιους κατέστρεψες; 71 00:07:37,540 --> 00:07:39,542 Χα-να; 72 00:07:39,625 --> 00:07:41,502 Χα-να. 73 00:07:41,586 --> 00:07:42,753 Χα-να! 74 00:07:50,928 --> 00:07:52,513 -Χα-να! -Όχι! 75 00:07:55,475 --> 00:07:56,809 Συγγνώμη. 76 00:08:00,146 --> 00:08:00,980 Τζέοκ-μπονγκ. 77 00:08:01,689 --> 00:08:02,857 Είσαι καλά; 78 00:08:02,940 --> 00:08:04,400 Ναι. 79 00:08:04,484 --> 00:08:05,860 Είμαι καλά. 80 00:08:07,612 --> 00:08:09,113 Πού είναι η δαιμόνισσα; 81 00:08:09,197 --> 00:08:10,198 Είναι… 82 00:08:13,367 --> 00:08:16,245 Η μυρωδιά… 83 00:08:16,329 --> 00:08:18,247 Πού πήγε; 84 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 Θα συγκεντρωθείς ή όχι; 85 00:08:26,130 --> 00:08:29,217 Τι; Δεν μπορώ να τη μυρίσω. 86 00:08:29,717 --> 00:08:30,760 Γαμώτο! 87 00:08:35,264 --> 00:08:36,265 Θεέ μου! 88 00:08:36,349 --> 00:08:38,059 Χα-να! Όχι! 89 00:08:38,142 --> 00:08:39,560 Αιμορραγείς! 90 00:08:39,644 --> 00:08:41,646 Τι να κάνω; 91 00:08:41,729 --> 00:08:42,855 Χα-να! 92 00:08:48,402 --> 00:08:50,363 Χαλάρωσα και άφησα να με χτυπήσεις. 93 00:08:51,030 --> 00:08:54,075 Δεν είμαι κανένας χαζός, παλιόγρια! 94 00:08:56,661 --> 00:08:57,495 Μο-τακ. 95 00:08:58,496 --> 00:09:01,290 Δεν μένω στην απ' έξω όταν πιάνεις το κάθαρμα. 96 00:09:06,504 --> 00:09:07,338 Κυρία Τσου. 97 00:09:08,047 --> 00:09:10,591 Να συνεργαστούμε όπως τον παλιό καλό καιρό; 98 00:09:11,801 --> 00:09:12,802 Καλή ιδέα. 99 00:09:14,971 --> 00:09:16,722 Ήδη τον λυπάμαι. 100 00:09:16,806 --> 00:09:17,682 Έτσι; 101 00:09:18,182 --> 00:09:19,016 Έλα εδώ. 102 00:09:19,517 --> 00:09:20,643 Έλα εδώ! 103 00:09:28,359 --> 00:09:29,318 Μείνε πίσω! 104 00:09:46,419 --> 00:09:47,378 Σκύψε! 105 00:09:50,965 --> 00:09:52,174 Σκύψε! 106 00:09:52,925 --> 00:09:53,926 Άκρη! 107 00:10:05,021 --> 00:10:08,024 Γι' αυτό ακριβώς δεν έπρεπε να με προκαλέσεις. 108 00:10:08,107 --> 00:10:10,276 Το μετανιώνεις τώρα; 109 00:10:14,280 --> 00:10:16,741 Νομίζεις ότι εσύ και εγώ διαφέρουμε; 110 00:10:18,451 --> 00:10:21,203 Όχι. Κάνεις λάθος. 111 00:10:22,038 --> 00:10:23,706 Δοκιμάζεις τη δύναμή σου, 112 00:10:25,333 --> 00:10:26,917 διαλύεις τους αντιπάλους. 113 00:10:27,960 --> 00:10:29,420 Και το απολαμβάνεις. 114 00:10:37,637 --> 00:10:38,512 Τι κρίμα. 115 00:10:40,473 --> 00:10:43,434 Θα βαρεθώ πολύ χωρίς εσένα. 116 00:10:47,146 --> 00:10:49,023 Μα μόλις σε κατασπαράξω, 117 00:10:50,608 --> 00:10:53,319 φαντάσου πόσο θα δυναμώσω. 118 00:11:05,373 --> 00:11:06,916 Έχω άλλο ένα μυστικό. 119 00:11:07,667 --> 00:11:09,960 Θα γίνω πατέρας σύντομα. 120 00:11:10,586 --> 00:11:14,173 Η κυρία Λι ήταν έγκυος, αλλά δεν δίστασαν να τη σκοτώσουν. 121 00:11:14,256 --> 00:11:16,384 Επιπλέον, το ευχαριστήθηκαν. 122 00:11:16,467 --> 00:11:17,802 Δεν θα τους συγχωρήσω. 123 00:11:17,885 --> 00:11:20,262 Τα καθίκια που της το έκαναν αυτό. 124 00:11:20,721 --> 00:11:22,181 Πρέπει να τους βρούμε. 125 00:11:22,264 --> 00:11:23,849 Να τον βρούμε 126 00:11:24,892 --> 00:11:26,143 και να τον πιάσουμε. 127 00:11:34,944 --> 00:11:35,861 Έδωσα μια υπόσχεση. 128 00:11:37,613 --> 00:11:38,572 Υποσχέθηκα 129 00:11:39,281 --> 00:11:40,449 να σε πιάσω. 130 00:12:11,272 --> 00:12:12,440 Μαν. 131 00:12:58,152 --> 00:13:00,863 Δεν θα γίνεις ποτέ πιο δυνατός από μένα. 132 00:13:01,947 --> 00:13:03,365 Εδώ είναι η περιοχή μας. 133 00:13:03,866 --> 00:13:05,242 Και είμαι σίγουρα… 134 00:13:07,328 --> 00:13:08,704 πιο δυνατός από σένα. 135 00:13:13,459 --> 00:13:17,296 Ήρθε το τέλος σου, δαίμονα! 136 00:13:32,603 --> 00:13:34,188 Δεν νομίζεις 137 00:13:35,064 --> 00:13:37,233 πως έχεις πολλούς για να πεθάνεις; 138 00:13:38,609 --> 00:13:39,443 Τι πολλούς; 139 00:13:39,944 --> 00:13:42,112 Πολλούς ανθρώπους να προστατέψεις. 140 00:13:58,087 --> 00:13:59,213 Όχι! 141 00:14:04,176 --> 00:14:06,428 Μαν! 142 00:14:11,141 --> 00:14:12,476 -Μαν! -Πρόεδρε Τσόι! 143 00:14:13,018 --> 00:14:14,728 -Όλα καλά. -Μαν! 144 00:14:27,950 --> 00:14:29,660 Η Χα-να χτύπησε, 145 00:14:29,743 --> 00:14:31,537 αλλά εγώ δεν μυρίζω τίποτα. 146 00:14:31,620 --> 00:14:33,205 Τι κάνω τώρα; 147 00:14:52,391 --> 00:14:54,184 Αν κοιτάς, θα 'σαι αργή. 148 00:15:00,357 --> 00:15:01,817 Πρέπει να το νιώθεις. 149 00:15:03,903 --> 00:15:05,070 Πρέπει να το νιώσω. 150 00:15:07,489 --> 00:15:08,657 Τις κινήσεις της. 151 00:15:10,784 --> 00:15:11,911 Πρέπει να τις νιώσω. 152 00:15:42,608 --> 00:15:43,442 Με έπιασες; 153 00:15:43,525 --> 00:15:45,736 Άσε με τώρα να κοιτάξω μέσα σου. 154 00:16:05,923 --> 00:16:07,883 Γαμώτο! 155 00:16:16,934 --> 00:16:17,768 Να πάρει! 156 00:16:19,687 --> 00:16:22,982 Χα-να. 157 00:17:47,816 --> 00:17:49,985 Έχετε περάσει πολλά, κυρία Σο. 158 00:17:55,199 --> 00:17:57,242 Είχαμε υποσχεθεί να βρεθούμε. 159 00:17:58,452 --> 00:17:59,953 Μα δεν περίμενα εδώ. 160 00:18:03,123 --> 00:18:06,335 Σας ευχαριστώ, κυρία Τσου. 161 00:18:07,544 --> 00:18:08,921 Μη με ευχαριστείτε. 162 00:18:10,506 --> 00:18:12,633 Είναι ανακουφιστικό που βρισκόμαστε, 163 00:18:13,717 --> 00:18:14,927 ακόμη κι έτσι. 164 00:18:17,137 --> 00:18:19,139 Ο Πάπα και οι άλλοι; 165 00:18:21,141 --> 00:18:22,351 Μην ανησυχείτε. 166 00:18:23,018 --> 00:18:24,478 Θα τους σώσουμε. 167 00:18:25,771 --> 00:18:27,022 Θα φροντίσουμε 168 00:18:28,190 --> 00:18:29,274 να ενωθείτε ξανά. 169 00:18:30,400 --> 00:18:32,069 Σας δίνω τον λόγο μου. 170 00:18:35,405 --> 00:18:38,575 Ξέρω ότι είναι ξεδιάντροπο, μα αφήστε το να συμβεί. 171 00:18:53,257 --> 00:18:55,467 Μπράβο σε όλους. 172 00:18:57,219 --> 00:18:58,345 Χάρη σ' εσάς, 173 00:18:59,346 --> 00:19:03,475 η κυρία Σο κι όλες οι παγιδευμένες ψυχές 174 00:19:04,059 --> 00:19:06,311 μπόρεσαν να φτάσουν στη Γιούνγκ σώες. 175 00:19:08,188 --> 00:19:09,439 Κι αν… 176 00:19:11,525 --> 00:19:14,027 Κι αν ήμασταν οι πρώτοι που συναντήσαμε 177 00:19:15,445 --> 00:19:16,280 τους δαίμονες; 178 00:19:18,240 --> 00:19:19,950 Αν ήμασταν ανυπεράσπιστοι, 179 00:19:21,118 --> 00:19:24,454 θα είχαμε την ίδια μοίρα. 180 00:19:40,679 --> 00:19:43,182 Μαν, είσαι τρελός; 181 00:19:43,265 --> 00:19:45,434 Δεν μπορείς να σκοτωθείς για μένα! 182 00:19:45,517 --> 00:19:46,977 Τρελάθηκες; 183 00:19:47,686 --> 00:19:48,729 Μα, κύριε… 184 00:19:49,271 --> 00:19:51,440 Λέτε ότι δεν έπρεπε να κάνω τίποτα; 185 00:19:51,523 --> 00:19:52,441 Μα φυσικά! 186 00:19:53,066 --> 00:19:55,027 Εγώ πρέπει να πεθάνω. 187 00:19:55,110 --> 00:19:57,821 Αν πεθάνεις εσύ, τι περιμένεις να κάνουμε; 188 00:20:00,324 --> 00:20:01,408 Δεν βγάζει νόημα. 189 00:20:02,159 --> 00:20:05,037 Θα έμενα αμέτοχος και θα σ' άφηνα να σκοτωθείς; 190 00:20:05,120 --> 00:20:06,205 Είναι παράλογο. 191 00:20:06,288 --> 00:20:08,332 Άκου, αλητάκο! 192 00:20:08,415 --> 00:20:10,542 Δεν το πιστεύω πόσο άσχετος είναι. 193 00:20:10,626 --> 00:20:12,169 Αλήθεια δεν καταλαβαίνεις; 194 00:20:12,753 --> 00:20:15,380 Αν πεθάνεις, είμαστε όλοι νεκροί. 195 00:20:15,797 --> 00:20:16,632 Εντάξει; 196 00:20:17,090 --> 00:20:18,175 Ξέρεις ποιος είσαι; 197 00:20:18,258 --> 00:20:20,052 Είσαι το στήριγμά μας. 198 00:20:20,552 --> 00:20:22,137 Δεν πειράζει αν πεθάνω εγώ. 199 00:20:22,221 --> 00:20:25,849 Μα εσύ πρέπει να ζήσεις ακόμα κι αν οι υπόλοιποι πεθάνουμε. 200 00:20:25,933 --> 00:20:28,644 Πρέπει να πιάνεις δαίμονες πάση θυσία. 201 00:20:29,519 --> 00:20:30,896 Δεν το ήξερες αυτό; 202 00:20:32,606 --> 00:20:33,482 Γιάνγκ-μουλ. 203 00:20:34,024 --> 00:20:35,984 Σίγουρα το ξέρει. 204 00:20:36,693 --> 00:20:39,404 Καταλαβαίνω ότι θες να μας προστατεύσεις. 205 00:20:39,947 --> 00:20:41,323 Ωστόσο, 206 00:20:41,406 --> 00:20:43,116 τη στιγμή που θα πεθάνεις, 207 00:20:43,200 --> 00:20:45,494 θα πεθάνουμε όλοι μας. 208 00:20:46,203 --> 00:20:47,788 Εντάξει; Οπότε… 209 00:20:47,871 --> 00:20:50,332 μην το ξανακάνεις ποτέ αυτό. 210 00:20:51,333 --> 00:20:52,209 Κατάλαβες; 211 00:20:55,587 --> 00:20:56,588 Όχι. 212 00:20:56,672 --> 00:20:58,090 Το παλιόπαιδο δεν ακούει! 213 00:20:58,173 --> 00:21:00,968 Αν ξανασυμβεί αυτό, πάλι θα σε προστατέψω. 214 00:21:01,051 --> 00:21:02,261 Θα πιάσω τους δαίμονες 215 00:21:02,344 --> 00:21:03,804 και θα τους προστατεύσω όλους. 216 00:21:03,887 --> 00:21:06,598 Δεν θα πεθάνω ποτέ. 217 00:21:06,682 --> 00:21:09,518 Οπότε, στο τέλος, θα επιζήσουμε όλοι. 218 00:21:10,018 --> 00:21:11,103 Πρόεδρε Τσόι, 219 00:21:11,186 --> 00:21:13,355 νομίζεις πως θα χάσω, σωστά; 220 00:21:13,438 --> 00:21:15,315 -Δεν με εμπιστεύεσαι, έτσι; -Όχι… 221 00:21:15,399 --> 00:21:16,525 Δεν με εμπιστεύεσαι. 222 00:21:16,608 --> 00:21:18,819 -Δεν εννοούσα αυτό. -Αυτό εννοούσες. 223 00:21:18,902 --> 00:21:20,404 Σε εμπιστεύομαι, αλλά… 224 00:21:20,862 --> 00:21:23,198 Νομίζω πως εσένα μαλώνουν τώρα. 225 00:21:23,282 --> 00:21:24,491 Ακριβώς. 226 00:21:24,574 --> 00:21:26,368 Και σου αξίζει. 227 00:21:26,451 --> 00:21:29,162 Θα 'πρεπε να τον ευχαριστείς αντί να νευριάζεις. 228 00:21:29,246 --> 00:21:31,623 -Δίκιο έχει. -Μα… 229 00:21:32,499 --> 00:21:34,001 Έχεις δίκιο. 230 00:21:34,835 --> 00:21:35,961 Λοιπόν, δεν έπιασε. 231 00:21:42,843 --> 00:21:43,677 Τι; 232 00:21:45,220 --> 00:21:46,763 Τι τρέχει εδώ; 233 00:21:46,847 --> 00:21:47,931 Ναι, συνεχίστε. 234 00:21:51,393 --> 00:21:55,230 Μπορεί να χάσαμε κάποιους δαίμονες, μα πιάσαμε και μερικούς. 235 00:21:55,314 --> 00:21:56,940 Τι τραγούδι είναι αυτό; 236 00:21:57,024 --> 00:21:57,983 Γιατί όχι; 237 00:21:58,066 --> 00:22:01,403 -Να χαλαρώσω όπως τον παλιό καλό καιρό; -Γιατί; 238 00:22:01,486 --> 00:22:02,654 Θεέ μου! 239 00:22:02,738 --> 00:22:04,072 Για δείτε, κυρία Τσου. 240 00:22:04,156 --> 00:22:05,198 Περιμένετε εδώ. 241 00:22:06,074 --> 00:22:07,075 Πού πάτε; 242 00:22:08,160 --> 00:22:09,995 Το τανγκό είναι ειδικότητά μου. 243 00:22:10,579 --> 00:22:12,914 -Πρόεδρε Τσόι. -Εντάξει, ας το κάνουμε. 244 00:22:15,375 --> 00:22:16,209 Κυρία Τσου! 245 00:22:20,172 --> 00:22:21,506 Τι φοράτε; 246 00:22:34,144 --> 00:22:34,978 Κυρία Τσου! 247 00:22:37,147 --> 00:22:38,148 Κυρία Τσου. 248 00:22:38,940 --> 00:22:41,151 Χορεύουμε; 249 00:23:06,551 --> 00:23:08,095 Το ζει. 250 00:23:58,854 --> 00:24:00,188 Ήταν απίστευτο. 251 00:24:08,947 --> 00:24:10,282 Πού είναι η δαιμόνισσα; 252 00:24:10,365 --> 00:24:11,575 Είναι… 253 00:24:13,451 --> 00:24:15,662 Θα συγκεντρωθείς ή όχι; 254 00:24:18,582 --> 00:24:21,668 Τι; Δεν μπορώ να τη μυρίσω. 255 00:24:23,336 --> 00:24:24,379 Θεέ μου! 256 00:24:25,130 --> 00:24:26,631 Χα-να! Όχι! 257 00:24:26,715 --> 00:24:28,175 Αιμορραγείς! 258 00:25:18,808 --> 00:25:19,643 Αυτή η σκύλα… 259 00:25:21,144 --> 00:25:23,438 Θα την κάνω κομματάκια. 260 00:25:24,606 --> 00:25:25,565 Με τα χέρια μου, 261 00:25:25,982 --> 00:25:27,025 ορκίζομαι 262 00:25:28,401 --> 00:25:30,070 ότι θα την κάνω κομμάτια. 263 00:25:38,912 --> 00:25:40,372 Τι θα κάνεις τώρα; 264 00:25:46,294 --> 00:25:48,213 Ο Γουόνγκ ίσως να έχει δίκιο. 265 00:25:49,381 --> 00:25:50,840 Είναι πιθανόν… 266 00:25:53,009 --> 00:25:57,055 αυτό το κάθαρμα να είναι πιο δυνατό από μένα. 267 00:26:00,767 --> 00:26:04,062 Και λοιπόν; Λες να το σκάσουμε χωρίς να πάρουμε εκδίκηση; 268 00:26:20,870 --> 00:26:22,163 Άφησέ με. 269 00:26:22,247 --> 00:26:23,164 Είπα, άφησέ με. 270 00:26:23,915 --> 00:26:25,583 Άφησέ με! 271 00:26:27,210 --> 00:26:29,087 Γαμώτο. 272 00:26:36,219 --> 00:26:38,430 Άσε με. Τώρα! 273 00:26:42,934 --> 00:26:44,853 Γι' αυτό πρέπει… 274 00:26:48,273 --> 00:26:50,317 να του πάρω όλες τις δυνάμεις. 275 00:26:50,942 --> 00:26:52,652 Θα με αφήσεις; 276 00:26:53,278 --> 00:26:55,113 Σου είπα να μ' αφήσεις! 277 00:26:57,907 --> 00:27:00,368 Μια κίνηση που θα τον αποτελειώσει. 278 00:27:06,541 --> 00:27:08,835 Τι θα μπορούσε… 279 00:27:11,880 --> 00:27:12,714 να είναι; 280 00:27:21,097 --> 00:27:22,766 Μα τον Θεό, άσε με να κοιμηθώ! 281 00:27:23,308 --> 00:27:25,226 Το κάνει κάθε βράδυ, γαμώτο. 282 00:27:25,310 --> 00:27:26,686 Σκάσε, κάθαρμα! 283 00:28:39,384 --> 00:28:43,638 Ναι, αναγνωρίζω αυτήν την ενέργεια. 284 00:28:43,722 --> 00:28:45,849 Βρήκα τον σωστό. 285 00:28:47,434 --> 00:28:49,477 Είσαι μοναδικός. 286 00:28:50,145 --> 00:28:53,690 Εντελώς διαφορετικός απ' τους άλλους. 287 00:28:55,859 --> 00:28:58,820 Εσύ… Τι στο καλό είσαι; 288 00:29:00,989 --> 00:29:02,240 Για να δούμε. 289 00:29:02,907 --> 00:29:04,743 Αφού πρέπει να μάθεις, 290 00:29:05,577 --> 00:29:08,747 ας πούμε ότι είμαι ένας φίλος 291 00:29:09,539 --> 00:29:14,419 που μπορεί να κατανοήσει τη θλίψη και την οργή σου καλύτερα από κάθε άλλον. 292 00:29:17,464 --> 00:29:18,339 Όχι. 293 00:29:19,007 --> 00:29:20,216 Κάνεις λάθος. 294 00:29:20,300 --> 00:29:21,217 Φύγε! 295 00:29:23,386 --> 00:29:25,597 Γιατί με διώχνεις τώρα; 296 00:29:26,514 --> 00:29:29,017 Εσύ ήσουν αυτός που με κάλεσε. 297 00:29:30,059 --> 00:29:31,019 Πότε 298 00:29:32,562 --> 00:29:33,480 σε κάλεσα; 299 00:29:34,481 --> 00:29:36,733 Τους ξέχασες ήδη; 300 00:29:37,901 --> 00:29:40,653 Αυτούς που σε μετέτρεψαν σε αυτό. 301 00:29:41,196 --> 00:29:43,907 Αυτούς που κατέστρεψαν τη ζωή σου. 302 00:29:44,741 --> 00:29:49,704 Αυτούς που σκότωσαν τη γυναίκα και το παιδί σου. 303 00:29:54,250 --> 00:29:55,835 Αυτό είναι. 304 00:29:57,212 --> 00:29:58,463 Αυτό το βλέμμα. 305 00:29:59,422 --> 00:30:00,632 Αυτή η οργή. 306 00:30:01,925 --> 00:30:04,761 Έτσι με κάλεσες. 307 00:30:06,513 --> 00:30:10,308 Γι' αυτό μην αντιστέκεσαι 308 00:30:10,934 --> 00:30:15,647 κι απλώς αποδέξου με, Μα Τζου-σεόκ. 309 00:30:16,689 --> 00:30:18,441 Σταμάτα! Όχι! 310 00:30:31,454 --> 00:30:32,330 Μήπως… 311 00:30:34,332 --> 00:30:35,834 αρχίζω να τρελαίνομαι; 312 00:30:54,853 --> 00:30:56,563 Στην οικογένεια του μαγαζιού. 313 00:30:57,188 --> 00:30:59,148 Στην οικογένεια της αποθήκης. 314 00:31:07,949 --> 00:31:09,200 Εγώ, ο Τζέοκ-μπονγκ, 315 00:31:09,284 --> 00:31:12,161 ήρθα στην πόλη χάριν της φήμης και του γοήτρου. 316 00:31:13,162 --> 00:31:16,624 Μέσα από τις χαρές και τις λύπες μας, μου δείξατε καλοσύνη. 317 00:31:17,250 --> 00:31:20,211 Μα, αφού ξεφύγαμε χθες απ' τους βίαιους δαίμονες, 318 00:31:20,879 --> 00:31:25,341 κατάλαβα πόσο ανίσχυρος ήμουν ως κριτής του σωστού και του λάθους. 319 00:31:26,050 --> 00:31:26,885 Επομένως… 320 00:31:26,968 --> 00:31:28,678 "Ανίσχυρος"; 321 00:31:29,178 --> 00:31:30,972 Οι ικανότητές του υστερούν. 322 00:31:31,598 --> 00:31:32,599 Το ήξερα αυτό. 323 00:31:32,682 --> 00:31:35,310 Λέει ότι φοβάται να πολεμήσει τους δαίμονες; 324 00:31:35,935 --> 00:31:37,103 Απλώς τρομοκρατήθηκε. 325 00:31:37,186 --> 00:31:38,897 Θεέ μου, τι κρίμα. 326 00:31:38,980 --> 00:31:43,234 Δεν μπορώ να πιστέψω πόσο τυπικός είναι ακόμα και σε αυτήν την κατάσταση. 327 00:31:44,152 --> 00:31:45,987 Καταλαβαίνω τον φόβο του. 328 00:31:46,070 --> 00:31:47,614 Έτσι ήμουν κι εγώ στην αρχή. 329 00:31:49,741 --> 00:31:52,535 Για να πιάσουμε δαίμονες που βλέπουν την περιοχή, 330 00:31:52,619 --> 00:31:55,872 πρέπει να φέρουμε πίσω τον Τζέοκ-μπονγκ. Καταλάβατε; 331 00:31:55,955 --> 00:31:57,999 Θα τον φέρουμε σηκωτό αν αρνηθεί. 332 00:31:58,082 --> 00:32:00,752 Τι; Άφησε ένα υστερόγραφο. 333 00:32:02,629 --> 00:32:05,882 "Παρακαλώ, επιστρέψτε τις ταινίες μύτης." 334 00:32:06,549 --> 00:32:09,552 Ο αλήτης. Ακόμα και τις αγαπημένες του ταινίες. 335 00:32:09,636 --> 00:32:12,180 Πρέπει να είναι πολύ αποφασισμένος. 336 00:32:13,097 --> 00:32:15,975 Επειδή έχω περάσει κάτι παρόμοιο στο παρελθόν, 337 00:32:17,185 --> 00:32:19,938 θέλουμε έναν καλό κι έναν κακό μπάτσο. 338 00:32:20,688 --> 00:32:22,231 Έναν καλό και έναν κακό. 339 00:32:22,315 --> 00:32:24,108 Γιος μπάτσου, τι θα 'λεγε; 340 00:32:24,192 --> 00:32:26,027 Μόνο έτσι θα τον πείσουμε. 341 00:32:26,653 --> 00:32:28,488 Με την κα Τσου θα είμαστε το καρότο 342 00:32:28,571 --> 00:32:30,406 κι εσείς οι δύο, το μαστίγιο. 343 00:32:30,865 --> 00:32:31,950 Γιατί; 344 00:32:32,033 --> 00:32:32,992 Εσείς το καρότο; 345 00:32:34,077 --> 00:32:36,120 Τι είπα μόλις; 346 00:32:36,204 --> 00:32:37,246 Μπράβο. 347 00:32:40,375 --> 00:32:41,292 Θεέ μου. 348 00:32:42,168 --> 00:32:45,672 Τι είδους εταιρεία σού δίνει άδεια μετά από μόλις έναν μήνα; 349 00:32:45,755 --> 00:32:48,758 Σίγουρα είναι καλή εταιρεία και όχι καμιά σκάρτη; 350 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 Δεν είναι έτσι. 351 00:32:50,593 --> 00:32:52,053 Γαμώτο. 352 00:32:52,136 --> 00:32:55,640 Θα 'πρεπε να πουλήσω όλες τις αγελάδες. 353 00:32:57,684 --> 00:32:59,394 Περίμενε. Τι εννοείς; 354 00:33:00,728 --> 00:33:02,188 Θες να τις πουλήσεις; 355 00:33:04,691 --> 00:33:08,903 Παιδιά, μην τον ακούτε. Εντάξει; 356 00:33:09,570 --> 00:33:10,780 Είναι οικογένειά μας. 357 00:33:11,823 --> 00:33:14,033 Έχω να πληρώσω το δάνειο, τι να κάνω; 358 00:33:14,617 --> 00:33:16,744 Γύρισες από τον άλλο κόσμο. 359 00:33:16,828 --> 00:33:20,415 Πρέπει να είσαι ευγνώμων και να εργάζεσαι στην εταιρεία σου. 360 00:33:21,290 --> 00:33:24,919 Φαντάσου πόσο τους ενοχλεί όταν λείπεις. 361 00:33:25,586 --> 00:33:27,714 Μα το κάνω για να μην τους ενοχλώ. 362 00:33:28,506 --> 00:33:30,258 Δεν έχεις ιδέα. 363 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 Τι σε έχει πιάσει; 364 00:33:34,262 --> 00:33:35,138 Τζέοκ-μπονγκ. 365 00:33:36,180 --> 00:33:37,598 Έγινε κάτι; 366 00:33:39,058 --> 00:33:39,892 Ρε παλιόπαιδο. 367 00:33:48,943 --> 00:33:50,278 Τζέοκ-μπονγκ! 368 00:33:52,071 --> 00:33:53,573 Γεια! 369 00:33:56,659 --> 00:33:58,494 Χαμογελάστε. 370 00:34:05,251 --> 00:34:07,879 Θεέ μου, πρέπει να τρομοκρατήθηκες πολύ. 371 00:34:08,546 --> 00:34:10,173 Όταν τους είδες στον ύπνο σου. 372 00:34:10,256 --> 00:34:13,009 Αλλά ήρθες πρόσωπο με πρόσωπο και πάλεψες με έναν, 373 00:34:13,092 --> 00:34:14,844 οπότε σε καταλαβαίνω απόλυτα. 374 00:34:16,387 --> 00:34:17,722 Πρώτη φορά, γνωρίζω 375 00:34:17,805 --> 00:34:19,557 Κάουντερ που να το σκάει. 376 00:34:19,640 --> 00:34:21,601 Αν το μάθει ο λαός της Γιούνγκ, 377 00:34:21,684 --> 00:34:23,644 δεν θα είσαι πια Κάουντερ. 378 00:34:23,728 --> 00:34:24,771 -Κατάλαβες; -Αρκετά. 379 00:34:25,146 --> 00:34:28,316 Θα πέσεις πάλι σε κώμα! Κατάλαβες; 380 00:34:29,108 --> 00:34:31,778 Θα πέσεις πάλι σε κώμα, ηλίθιε. 381 00:34:32,612 --> 00:34:33,529 Τζέοκ-μπονγκ. 382 00:34:34,447 --> 00:34:36,949 Είμαι σίγουρος ότι η μυρωδιά ήταν άθλια. 383 00:34:37,033 --> 00:34:39,410 Δυσκολεύτηκα κι εγώ στον στάβλο. 384 00:34:39,494 --> 00:34:42,747 Μπορείς να το αντέξεις μόνο χάρη στο αίσθημα ευθύνης. 385 00:34:43,539 --> 00:34:45,041 Αυτή είναι η δύναμή του. 386 00:34:45,124 --> 00:34:46,334 Τζέοκ-μπονγκ. 387 00:34:46,417 --> 00:34:48,628 Ξέρεις πόσο σημαντική δύναμη έχεις; 388 00:34:48,711 --> 00:34:49,754 Παιδάκι είσαι; 389 00:34:50,755 --> 00:34:51,756 Σοβαρέψου. 390 00:34:53,382 --> 00:34:54,217 Η μυρωδιά τους. 391 00:34:55,676 --> 00:34:56,511 Τι; 392 00:34:57,303 --> 00:34:58,137 Ποια μυρωδιά; 393 00:34:59,347 --> 00:35:02,225 Δεν τη μυρίζω πια. 394 00:35:03,309 --> 00:35:04,185 Τι εννοείς; 395 00:35:04,727 --> 00:35:06,687 Έτσι ξαφνικά; 396 00:35:07,688 --> 00:35:08,523 Δεν ξέρω. 397 00:35:09,148 --> 00:35:10,900 Η δύναμή μου ήρθε ξαφνικά. 398 00:35:11,484 --> 00:35:13,903 Κι όταν η δαιμόνισσα χτύπησε τη μύτη μου, 399 00:35:13,986 --> 00:35:15,738 η μυρωδιά τους εξαφανίστηκε. 400 00:35:16,322 --> 00:35:17,156 Τι; 401 00:35:17,824 --> 00:35:19,492 Άκου, παιδί μου. 402 00:35:20,076 --> 00:35:22,078 Είναι μάλλον προσωρινό αυτό. 403 00:35:22,161 --> 00:35:23,704 -Ακριβώς. -Έχει δίκιο. 404 00:35:23,788 --> 00:35:26,582 Ίσως δεν έχεις συνηθίσει ακόμα τη δύναμή σου. 405 00:35:27,041 --> 00:35:28,709 -Ακριβώς. -Κι αν είστε λάθος; 406 00:35:29,502 --> 00:35:31,838 Τι θα κάνετε αν χαθεί για πάντα; 407 00:35:33,506 --> 00:35:37,760 Κι αν σας βάλω όλους σε κίνδυνο όπως την τελευταία φορά; 408 00:35:38,636 --> 00:35:39,679 Τι θα κάνετε; 409 00:35:39,762 --> 00:35:42,306 Δεν φταις εσύ που χτύπησα. 410 00:35:43,975 --> 00:35:46,727 Κάνεις λάθος. Δεν είμαι φτιαγμένος γι' αυτό. 411 00:35:47,478 --> 00:35:49,438 Μόνο να τους μυρίσω μπορούσα. 412 00:35:49,522 --> 00:35:51,065 Τη λάτρευα αυτήν τη δύναμη. 413 00:35:52,650 --> 00:35:54,026 Μα τώρα την έχασα. 414 00:35:54,610 --> 00:35:55,570 Δεν θα μείνω εδώ 415 00:35:55,653 --> 00:35:57,446 μόνο και μόνο για να ζήσω. 416 00:35:57,947 --> 00:36:00,658 Αισθάνομαι ένοχος. Δεν μπορώ να το κάνω. 417 00:36:01,909 --> 00:36:03,035 Τζέοκ-μπονγκ! 418 00:36:03,119 --> 00:36:04,412 -Ναι; -Έλα εδώ. 419 00:36:04,495 --> 00:36:06,706 Τζέοκ-μπονγκ, σε καλεί ο πατέρας σου. 420 00:36:06,789 --> 00:36:07,915 Έρχομαι. 421 00:36:09,083 --> 00:36:10,418 Άσ' το σε μένα. 422 00:36:10,501 --> 00:36:11,961 -Έχει κι άλλα. -Αμάν. 423 00:36:12,044 --> 00:36:13,212 Δείτε αυτά. 424 00:36:14,088 --> 00:36:15,256 Θεέ μου, δεν έπρεπε. 425 00:36:16,340 --> 00:36:17,717 Θεέ μου. 426 00:36:18,843 --> 00:36:19,677 Θεούλη μου. 427 00:36:20,386 --> 00:36:23,014 Συγγνώμη που δεν σας συστήθηκα. 428 00:36:23,097 --> 00:36:24,432 Όχι, εμείς φταίμε. 429 00:36:24,515 --> 00:36:25,725 Είμαι η κυρία Τσου. 430 00:36:25,808 --> 00:36:26,767 Η διευθύντρια. 431 00:36:27,393 --> 00:36:28,394 Διευθύντρια Τσου. 432 00:36:28,477 --> 00:36:29,937 Διευθυντικό στέλεχος. 433 00:36:30,021 --> 00:36:31,439 Είμαι ο Γκα… 434 00:36:31,522 --> 00:36:32,732 -Υπάλληλος. -Ναι. 435 00:36:32,815 --> 00:36:34,525 Αρχηγός. Είμαι ο Αρχηγός Γκα. 436 00:36:34,609 --> 00:36:36,777 -Χαίρω πολύ. -Ο υποδιευθυντής Σο. 437 00:36:36,861 --> 00:36:38,571 -Γεια σας. -Χαίρομαι πολύ. 438 00:36:39,363 --> 00:36:41,699 Λυπάμαι που δεν έχει πολύ φαγητό. 439 00:36:41,782 --> 00:36:42,909 Είναι γιορτή. 440 00:36:42,992 --> 00:36:45,077 -Καλή απόλαυση. -Ευχαριστούμε. 441 00:36:45,161 --> 00:36:47,955 Ελπίζω να σας αρέσει το φαγητό. 442 00:36:48,039 --> 00:36:50,333 -Φυσικά. -Σας αφήνω να τα πείτε. 443 00:36:50,416 --> 00:36:51,250 Ευχαριστούμε. 444 00:36:51,334 --> 00:36:54,003 Τζέοκ-μπονγκ, να κάνεις το σωστό. 445 00:36:54,921 --> 00:36:56,130 -Φάτε. -Ευχαριστούμε. 446 00:36:57,757 --> 00:36:58,925 Φέρσου καλά, χαζέ. 447 00:37:00,051 --> 00:37:01,135 Ευχαριστούμε. 448 00:37:01,219 --> 00:37:02,303 Χαρά μου. 449 00:37:03,471 --> 00:37:04,555 Πατέρα. 450 00:37:08,476 --> 00:37:09,310 Τζέοκ-μπονγκ! 451 00:37:10,102 --> 00:37:10,937 Τζέοκ-μπονγκ! 452 00:37:11,020 --> 00:37:13,439 Θα τον αφήσεις και θα πέσεις σε κώμα; 453 00:37:13,522 --> 00:37:15,983 Τρομερό πράγμα να το κάνει ένας γιος. 454 00:37:17,401 --> 00:37:20,821 Πρέπει να φάτε και να πάτε σπίτι πριν να είναι πολύ αργά. 455 00:37:21,656 --> 00:37:23,324 Θα σας βάλω και γλυκοπατάτες. 456 00:37:24,283 --> 00:37:25,243 Δεν έχει σημασία. 457 00:37:25,326 --> 00:37:26,702 -Γαμώτο. -Τζέοκ-μπονγκ. 458 00:37:53,020 --> 00:37:55,773 Οι Γιούνγκ μού είπαν να κάνω ό,τι μπορώ. 459 00:37:56,816 --> 00:38:00,069 Μπορώ να κάνω τα πάντα αν σ' έχω δίπλα μου. 460 00:38:01,112 --> 00:38:02,947 Δεν τον συμπαθώ καθόλου. 461 00:38:23,050 --> 00:38:24,719 Ανακάλυψε τη δύναμή του. 462 00:38:24,802 --> 00:38:27,972 Ίσως γίνει η μόνη μας ελπίδα να εντοπίσουμε τους δαίμονες. 463 00:38:28,055 --> 00:38:30,516 Έχεις ευλογημένη μύτη. Αλήθεια. 464 00:38:54,248 --> 00:38:55,583 Γιατί το κάνεις αυτό; 465 00:38:55,666 --> 00:38:57,001 Σου είπα πως δεν θέλω. 466 00:38:57,084 --> 00:38:59,587 Έλα τώρα. Σταμάτα να δείχνεις μεγάλος. 467 00:39:00,087 --> 00:39:02,173 Ούτε οι χωρικοί δεν είναι έτσι πια. 468 00:39:02,256 --> 00:39:05,426 Ακόμη και ο πρόεδρος του χωριού βάφει τα μαλλιά του. 469 00:39:06,594 --> 00:39:08,095 Φοράει περούκα, ανόητε. 470 00:39:08,804 --> 00:39:10,306 Τα δικά μου είναι φυσικά. 471 00:39:10,848 --> 00:39:12,600 Εν πάση περιπτώσει… 472 00:39:13,476 --> 00:39:17,563 Μην ασχολείσαι με τη δική μου ζωή και κοίτα να ξαναπαντρευτείς. 473 00:39:18,022 --> 00:39:20,733 Έχεις τρελαθεί; Τι ανοησίες είναι αυτές; 474 00:39:21,359 --> 00:39:22,234 Παλιόπαιδο. 475 00:39:22,318 --> 00:39:24,528 Σημασία έχουν οι αφέλειες. 476 00:39:24,612 --> 00:39:26,072 Επικεντρώσου σ' αυτές. 477 00:39:26,155 --> 00:39:27,615 Εντάξει. 478 00:39:28,199 --> 00:39:29,033 Αυτό είναι. 479 00:39:39,877 --> 00:39:40,711 Πατέρα. 480 00:39:43,422 --> 00:39:44,256 Να πουλήσεις 481 00:39:45,383 --> 00:39:46,384 τις αγελάδες. 482 00:39:46,801 --> 00:39:47,676 Τι; 483 00:39:47,760 --> 00:39:51,013 Να τις πουλήσεις και να ξεπληρώσεις το δάνειο. 484 00:39:51,097 --> 00:39:54,016 Και να τρως καλά με τα υπόλοιπα χρήματα. 485 00:39:54,517 --> 00:39:55,851 Να ταξιδέψεις κιόλας. 486 00:39:55,935 --> 00:39:57,770 Δεν έχεις ανεβεί σε αεροπλάνο. 487 00:39:59,438 --> 00:40:01,315 Θρασύτατο παλιόπαιδο. 488 00:40:01,399 --> 00:40:04,360 Αντί να με φροντίζεις με τα δικά σου χρήματα, 489 00:40:04,443 --> 00:40:06,695 θες να τις πουλήσω και να κάνω τι; 490 00:40:07,321 --> 00:40:09,031 Δεν εννοούσα αυτό, πατέρα. 491 00:40:09,115 --> 00:40:10,574 Αυτό εννοούσες. 492 00:40:10,658 --> 00:40:15,746 Ξέρεις ποιος με εμποδίζει να γίνω πρόεδρος του χωριού; 493 00:40:16,247 --> 00:40:18,124 Ο γιος του προέδρου, ο Σέονγκ-σικ. 494 00:40:18,207 --> 00:40:20,751 Η επιχείρησή του άνθισε και το γιόρτασε 495 00:40:20,835 --> 00:40:22,711 στο κέντρο ηλικιωμένων. 496 00:40:22,795 --> 00:40:23,921 Τους έβαλε κλιματισμό. 497 00:40:24,672 --> 00:40:29,468 Ποτέ δεν ζήτησα να μπεις στο πανεπιστήμιο όπως αυτός, 498 00:40:29,552 --> 00:40:31,303 ούτε να μου αγοράσεις σπίτι. 499 00:40:31,887 --> 00:40:34,014 Θα τα έκανα κι εγώ αν μπορούσα. 500 00:40:35,015 --> 00:40:38,519 Αν σου άρεσε τόσο πολύ, θα έπρεπε να είχες αυτόν γιο σου. 501 00:40:42,731 --> 00:40:43,732 Ρε παλιόπαιδο. 502 00:40:43,816 --> 00:40:46,110 Δεν τελείωσες με τα μαλλιά μου! 503 00:40:47,820 --> 00:40:50,281 Γιατί τα παπούτσια είναι τόσο φθαρμένα; 504 00:40:50,364 --> 00:40:52,199 Ο παλιο… 505 00:40:55,453 --> 00:40:56,537 Θεέ μου. 506 00:40:57,329 --> 00:40:59,415 Πρέπει αλήθεια να τα επιστρέψουμε; 507 00:41:01,667 --> 00:41:02,877 Τι είπαν οι Γιούνγκ; 508 00:41:02,960 --> 00:41:06,213 Είπαν ότι σέβονται την απόφασή του, οπότε θύμωσα. 509 00:41:06,797 --> 00:41:08,924 Είπαν ότι θα δώσουν απάντηση σήμερα. 510 00:41:10,217 --> 00:41:13,804 Λένε ότι πάντα νιώθεις την απουσία κάποιου που έφυγε. 511 00:41:15,014 --> 00:41:18,225 Μου λείπει αυτή η λαϊκή προφορά του. 512 00:41:18,309 --> 00:41:19,143 Να πάρει. 513 00:41:19,643 --> 00:41:21,812 Μόνο τέτοιες ώρες μάς σέβονται. 514 00:41:22,521 --> 00:41:24,523 Γκρίνιαζαν που δεν έβρισκαν Κάουντερ. 515 00:41:24,607 --> 00:41:27,401 Αλλά τώρα τον αφήνουν να φύγει με χαρά; 516 00:41:27,485 --> 00:41:28,777 Πας κάπου, Μαν; 517 00:41:29,320 --> 00:41:31,447 Πάω να φέρω πίσω τον Τζέοκ-μπονγκ. 518 00:41:32,072 --> 00:41:34,283 Έδωσα πολύ έμφαση στη δύναμή του. 519 00:41:34,366 --> 00:41:37,036 Τον πίεσα πολύ μόλις έγινε Κάουντερ. 520 00:41:37,703 --> 00:41:39,288 Θα πάω να τον πείσω. 521 00:41:39,371 --> 00:41:41,165 Θα τον φέρω ό,τι κι αν γίνει. 522 00:41:41,248 --> 00:41:43,751 Ναι, δεν θα 'πρεπε να τα παρατήσει εύκολα. 523 00:41:43,834 --> 00:41:46,253 Δεν φταίει αυτός που έχασε τη δύναμή του. 524 00:41:46,795 --> 00:41:49,215 Δεν μπορούμε να τον ξαναβάλουμε σε κώμα. 525 00:41:49,298 --> 00:41:50,508 Δίκιο έχεις. 526 00:41:50,591 --> 00:41:52,134 Τι κι αν δεν μυρίζει; 527 00:41:52,218 --> 00:41:53,594 Έχει κι άλλες δεξιότητες. 528 00:41:53,677 --> 00:41:56,931 Εντάξει; Λοιπόν… Σίγουρα μπορεί να κάνει κι άλλα. 529 00:41:57,014 --> 00:41:57,973 -Πάμε. -Εντάξει. 530 00:41:58,057 --> 00:42:00,392 Όχι, θα πάω μόνος μου αυτήν τη φορά. 531 00:42:01,018 --> 00:42:04,146 Ήταν άβολο που ήμασταν όλοι εκεί την τελευταία φορά. 532 00:42:04,230 --> 00:42:05,272 Πάμε, Μαν. 533 00:42:05,856 --> 00:42:06,690 Τι; 534 00:42:07,107 --> 00:42:08,484 Δεν μπορείς να οδηγήσεις. 535 00:42:23,290 --> 00:42:27,253 Όλα θα πάνε καλά αφού έχουμε ένα νέο μέλος. 536 00:42:28,420 --> 00:42:32,550 Όλοι σε αυτήν τη φωτογραφία θα μείνουν ζωντανοί ως το τέλος. 537 00:42:34,969 --> 00:42:35,803 Θα τα καταφέρω! 538 00:42:35,886 --> 00:42:36,720 Θα τα καταφέρουμε! 539 00:42:40,724 --> 00:42:41,559 Όχι. 540 00:42:42,476 --> 00:42:43,352 Μην κοιτάς πίσω. 541 00:42:45,521 --> 00:42:47,815 Θα πέθαινα έτσι κι αλλιώς. 542 00:42:49,400 --> 00:42:53,737 Θα περάσω τον χρόνο που έχει απομείνει ξαπλωμένος στην ησυχία μου 543 00:42:55,114 --> 00:42:56,448 και μετά θα πεθάνω. 544 00:42:58,367 --> 00:43:00,119 Είναι το καλύτερο για όλους. 545 00:43:06,709 --> 00:43:08,794 Οι λωτοί έχουν ωριμάσει καλά. 546 00:43:08,877 --> 00:43:13,132 Αν δεν έχεις δουλειά, πήγαινε λωτούς και μακγκεόλι στον πρόεδρο. 547 00:43:14,883 --> 00:43:16,260 Με άκουσες; 548 00:43:18,596 --> 00:43:20,306 Αυτό το παλιο… 549 00:43:31,400 --> 00:43:35,613 ΠΛΑΚΕΤΑ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑΣ 550 00:43:36,780 --> 00:43:37,740 Πατέρα. 551 00:43:39,033 --> 00:43:40,200 Θα σε ξαναρωτήσω. 552 00:43:40,784 --> 00:43:42,953 Η απάντησή μου δεν αλλάζει. 553 00:43:43,495 --> 00:43:45,289 Δεν θα πουλήσεις το βουνό; 554 00:43:45,998 --> 00:43:47,666 Δεν θα τα ξαναλέω! 555 00:43:47,750 --> 00:43:49,793 Δεν θα γίνει ποτέ αυτό. 556 00:43:49,877 --> 00:43:52,963 Μην ξανάρθεις αν είναι να λες τέτοιες ανοησίες. 557 00:44:17,988 --> 00:44:19,990 Τι κάνεις; 558 00:44:20,074 --> 00:44:23,911 Νομίζεις ότι έτσι θα με κάνεις να πουλήσω τον οικογενειακό μας τάφο; 559 00:44:23,994 --> 00:44:26,747 Άσε κάτω το μαχαίρι. Άσ' το κάτω! 560 00:44:27,456 --> 00:44:28,290 Όχι! 561 00:44:31,085 --> 00:44:32,753 Θα τον πουλήσεις για χάρη μου! 562 00:44:35,881 --> 00:44:36,715 Αλλιώς… 563 00:44:36,799 --> 00:44:38,008 Τι έπαθες; 564 00:44:38,175 --> 00:44:40,678 -Θα πεθάνεις για χάρη μου. -Τι κάνεις; 565 00:44:40,761 --> 00:44:43,138 Είστε σπίτι, κύριε; Έφερα λίγους λωτούς… 566 00:44:49,603 --> 00:44:50,896 Κύριε! 567 00:44:50,979 --> 00:44:52,439 Κύριε, είστε καλά; 568 00:44:53,065 --> 00:44:55,901 Σέονγκ-σικ, τι έκανες; 569 00:44:55,984 --> 00:44:56,902 Είσαι τρελός; 570 00:44:56,985 --> 00:44:59,321 Σε λυπάμαι, Τζέοκ-μπονγκ. 571 00:45:03,784 --> 00:45:04,701 Έλα τώρα. 572 00:45:05,285 --> 00:45:06,662 Πρέπει να πεθάνει. 573 00:45:07,413 --> 00:45:08,539 Δαίμονας; 574 00:45:09,748 --> 00:45:11,041 Πώς έγινες 575 00:45:11,625 --> 00:45:12,918 δαίμονας; 576 00:45:14,545 --> 00:45:15,629 Σέονγκ-σικ. 577 00:45:15,712 --> 00:45:16,797 Σέονγκ-σικ! 578 00:45:24,763 --> 00:45:25,973 Τι τρέχει, Τζέοκ-μπονγκ; 579 00:45:27,015 --> 00:45:28,475 Τι συμβαίνει; 580 00:45:28,559 --> 00:45:29,935 Σέονγκ-σικ! 581 00:45:33,313 --> 00:45:34,481 Τζέοκ-μπονγκ. 582 00:45:35,065 --> 00:45:36,608 Τι συμβαίνει; 583 00:45:37,609 --> 00:45:40,028 Γιατί το κάνεις αυτό; 584 00:45:40,112 --> 00:45:41,029 Άφησέ με! 585 00:45:41,113 --> 00:45:42,197 Σέονγκ-σικ! 586 00:45:44,700 --> 00:45:47,494 -Όχι, Σέονγκ-σικ! Σταμάτα! -Άσε με! 587 00:45:47,578 --> 00:45:48,537 Σέονγκ-σικ! Σταμάτα! 588 00:45:49,663 --> 00:45:50,664 Σέονγκ-σικ! 589 00:46:03,177 --> 00:46:04,344 Όχι! 590 00:46:10,309 --> 00:46:11,226 Σέονγκ-σικ! 591 00:46:11,894 --> 00:46:13,270 Μη φεύγεις! 592 00:46:13,854 --> 00:46:18,192 Σου είπα να μην κάνεις τίποτα. 593 00:46:21,195 --> 00:46:22,488 Σέονγκ-σικ… 594 00:46:30,704 --> 00:46:31,872 Σέονγκ-σικ! 595 00:47:03,487 --> 00:47:05,364 Ο ηλίθιος Τζέοκ-μπονγκ. 596 00:47:05,447 --> 00:47:07,366 Πώς ξέχασε το μακγκεόλι; 597 00:47:09,451 --> 00:47:10,827 Θεέ μου, κύριε! 598 00:47:14,831 --> 00:47:15,916 Αυτό το παλιο… 599 00:47:29,555 --> 00:47:30,430 Πατέρα. 600 00:47:32,349 --> 00:47:33,267 Τζονγκ-γκουκ! 601 00:47:37,312 --> 00:47:38,188 Χα-να! 602 00:47:39,940 --> 00:47:41,692 Ξύπνα, σε παρακαλώ. 603 00:47:53,996 --> 00:47:55,664 Φτάσαμε σχεδόν. Γρήγορα. 604 00:47:55,747 --> 00:47:58,458 Ο Τζέοκ-μπονγκ τραβάει τους δαίμονες; 605 00:48:04,464 --> 00:48:06,174 Βοήθεια. 606 00:48:06,258 --> 00:48:07,718 Γι' αυτό σου είπα 607 00:48:08,510 --> 00:48:10,887 να μην προσπαθήσεις… 608 00:48:16,018 --> 00:48:17,227 τόσο πολύ. 609 00:48:17,936 --> 00:48:20,105 Τζονγκ-γκουκ! 610 00:48:33,952 --> 00:48:34,995 Ξύπνα! 611 00:48:35,954 --> 00:48:36,788 Τζονγκ-γκουκ! 612 00:48:40,709 --> 00:48:42,628 Δεν θα είσαι μόνος, πατέρα. 613 00:48:43,128 --> 00:48:45,756 Ο κος Να κι ο Τζέοκ-μπονγκ θα έρθουν μαζί σου. 614 00:49:01,229 --> 00:49:02,439 Τι; 615 00:49:03,106 --> 00:49:03,940 Τι κάνεις; 616 00:49:07,569 --> 00:49:08,612 Επέστρεψε. 617 00:49:10,280 --> 00:49:14,785 Αυτή η ωραία μυρωδιά επέστρεψε! 618 00:49:18,997 --> 00:49:20,999 Αυτό σημαίνει πως είμαι πάλι… 619 00:49:23,293 --> 00:49:24,711 Κάουντερ. 620 00:49:29,216 --> 00:49:30,175 Ωραία. 621 00:49:31,259 --> 00:49:32,594 Ωραία, Τζέοκ-μπονγκ. 622 00:49:32,678 --> 00:49:35,972 Ποιος είσαι εσύ; Είσαι όντως τόσο ανόητος, Τζέοκ-μπονγκ; 623 00:49:36,765 --> 00:49:39,309 Δεν είμαι πια ανόητος. 624 00:49:39,810 --> 00:49:40,644 Εντάξει; 625 00:49:50,153 --> 00:49:52,906 -Κι άλλο! -Κι άλλο! 626 00:49:56,451 --> 00:49:57,786 Ως Κάουντερ, 627 00:49:58,995 --> 00:50:03,750 θα φροντίσω να πληρώσεις που ήσουν απαίσιος γιος. 628 00:50:15,011 --> 00:50:16,138 Μαν, ο πατέρας του. 629 00:50:20,726 --> 00:50:21,810 Είστε καλά; 630 00:50:21,893 --> 00:50:23,353 -Ναι. -Είστε καλά; 631 00:50:24,229 --> 00:50:25,147 Πάλι καλά. 632 00:50:27,190 --> 00:50:29,192 Κύριε. Είστε καλά; 633 00:50:29,276 --> 00:50:31,611 Είστε εντάξει; 634 00:50:33,947 --> 00:50:34,906 Βοήθεια! 635 00:50:36,992 --> 00:50:38,285 Τζέοκ-μπονγκ. 636 00:50:38,368 --> 00:50:39,494 Κύριε. 637 00:50:39,578 --> 00:50:42,164 Ονειρεύεστε τώρα. Κοιμηθείτε πάλι. 638 00:50:53,383 --> 00:50:54,676 Όλη αυτή η κοπριά… 639 00:50:54,760 --> 00:50:56,136 Ωραία. Εντάξει. 640 00:50:58,263 --> 00:50:59,473 Είναι και δυνατός. 641 00:51:06,104 --> 00:51:07,647 Έχει μπανάλ κινήσεις. 642 00:51:07,731 --> 00:51:09,608 Είναι καλύτερος από τον Μο-τακ. 643 00:51:16,698 --> 00:51:18,909 Και η τελειωτική μου κίνηση! 644 00:51:30,629 --> 00:51:33,340 -Να Τζέοκ-μπονγκ! -Να Τζέοκ-μπονγκ! 645 00:51:38,887 --> 00:51:40,806 Θεέ μου, Τζέοκ-μπονγκ! 646 00:51:41,431 --> 00:51:43,058 Ήσουν καταπληκτικός! Έλα. 647 00:51:44,976 --> 00:51:46,978 -Ήσουν ο καλύτερος! -Τι; 648 00:51:47,103 --> 00:51:48,563 Πότε ήρθατε εσείς; 649 00:51:48,647 --> 00:51:50,065 Τα είδαμε όλα. 650 00:51:50,148 --> 00:51:52,776 Αλήθεια; Τι ντροπιαστικό. 651 00:51:52,859 --> 00:51:54,069 Μάλιστα. 652 00:51:54,152 --> 00:51:56,404 Εγώ κι αυτός… 653 00:51:56,488 --> 00:51:58,114 δηλαδή ο δαίμονας… 654 00:51:58,198 --> 00:52:00,951 -Ησυχία. -Ναι. Επέστρεψε η μυρωδιά. 655 00:52:02,285 --> 00:52:03,245 Όχι τη μύτη μου! 656 00:52:04,746 --> 00:52:05,747 Έλα τώρα. 657 00:52:05,831 --> 00:52:08,917 Έπιασες τον δαίμονα. Οπότε, πρέπει να τον καλέσεις. 658 00:52:09,000 --> 00:52:10,126 Τι; 659 00:52:10,669 --> 00:52:11,670 Να τον καλέσω; 660 00:52:12,838 --> 00:52:14,798 Πιστεύετε ότι μπορώ να το κάνω; 661 00:52:16,216 --> 00:52:19,010 Εντάξει. Βάλε το χέρι του στο στήθος του. 662 00:52:22,848 --> 00:52:24,224 Έτσι; 663 00:52:25,058 --> 00:52:28,562 Και, μετά, βάλε το δεξί σου χέρι πάνω. 664 00:52:32,232 --> 00:52:33,066 Τζέοκ-μπονγκ. 665 00:52:34,985 --> 00:52:35,819 Τα λέμε μετά. 666 00:53:46,765 --> 00:53:49,059 Αυτό ήταν το πρώτο σου κάλεσμα. 667 00:53:51,186 --> 00:53:54,230 Τι θα γίνει με τον δαίμονα τώρα; 668 00:53:54,314 --> 00:53:56,232 Πήγε στην αιώνια φυλακή. 669 00:53:57,692 --> 00:54:00,153 Και όλα αυτά χάρη σε σένα. 670 00:54:08,495 --> 00:54:10,997 Τζονγκ-γκουκ, βλέπεις… 671 00:54:11,665 --> 00:54:14,668 Ήταν λίγο επικίνδυνα εκεί. 672 00:54:14,751 --> 00:54:17,128 Αλλά έκανα το καλύτερο που μπορούσα. 673 00:54:17,212 --> 00:54:19,881 Μάλλον θα έχεις νευριάσει μαζί μου. 674 00:54:19,965 --> 00:54:21,591 Δεν νευρίασα. 675 00:54:22,550 --> 00:54:24,386 Συγκινήθηκα. 676 00:54:24,970 --> 00:54:25,804 Τι; 677 00:54:25,887 --> 00:54:27,931 Σε ευχαριστώ, μεγάλε μου αδερφέ. 678 00:54:33,937 --> 00:54:35,271 Τι; Περίμενε. 679 00:54:35,981 --> 00:54:38,233 Είμαι μεγαλύτερός σου; 680 00:54:40,151 --> 00:54:43,238 Βασικά, είμαι 21 χρονών. 681 00:54:44,948 --> 00:54:47,075 Έπρεπε να σ' το είχα πει νωρίτερα. 682 00:54:47,158 --> 00:54:48,284 Συγγνώμη. 683 00:54:49,327 --> 00:54:50,161 Ήσουν 684 00:54:51,037 --> 00:54:53,999 πραγματικά απίστευτος σήμερα, 685 00:54:54,082 --> 00:54:55,542 μεγάλε μου αδερφέ! 686 00:54:58,962 --> 00:55:00,213 Μάλιστα. 687 00:55:00,296 --> 00:55:02,090 Είσαι 21; 688 00:55:02,173 --> 00:55:03,174 Ναι! 689 00:55:04,092 --> 00:55:05,677 Θεέ μου! 690 00:55:05,760 --> 00:55:09,014 Γιατί δεν μου το είπες; Νόμιζα πως ήσουν μικρότερός μου. 691 00:55:09,097 --> 00:55:10,974 Μην κλαις. 692 00:55:12,058 --> 00:55:12,892 Φάνηκα κουλ; 693 00:55:12,976 --> 00:55:14,644 Ναι! 694 00:55:14,728 --> 00:55:17,397 Εντάξει. Μην κλαις τώρα. 695 00:55:28,616 --> 00:55:29,909 Μην το ακουμπάς. 696 00:55:29,993 --> 00:55:30,910 Εντάξει. 697 00:55:56,478 --> 00:56:00,065 Φαίνεσαι κομψός και περιποιημένος σαν εργένης. 698 00:56:00,148 --> 00:56:01,775 Μπορείς να ξαναπαντρευτείς. 699 00:56:01,858 --> 00:56:03,318 Έτσι λες; 700 00:56:03,401 --> 00:56:05,361 Έπρεπε να είχες ξυριστεί νωρίτερα. 701 00:56:05,445 --> 00:56:07,447 Έχει περάσει πολύς καιρός. 702 00:56:07,530 --> 00:56:08,740 Δείχνεις καθαρός. 703 00:56:09,657 --> 00:56:10,992 -Είμαι ωραίος; -Ναι. 704 00:56:32,889 --> 00:56:33,890 Τι είναι αυτό; 705 00:56:35,642 --> 00:56:36,476 Άνοιξέ το. 706 00:56:42,649 --> 00:56:44,651 Τα παπούτσια σου είχαν φθαρεί. 707 00:56:45,360 --> 00:56:46,361 Σ' αρέσουν; 708 00:56:49,531 --> 00:56:51,449 Μα αφού δεν έχεις χρήματα. 709 00:56:51,533 --> 00:56:54,077 Έχω αρκετά για να σου πάρω παπούτσια. 710 00:56:55,662 --> 00:56:56,955 Εσύ μετράς πιο πολύ. 711 00:56:57,705 --> 00:56:59,749 Τίποτα δεν υπάρχει πριν από σένα. 712 00:57:03,503 --> 00:57:04,587 Και… 713 00:57:06,923 --> 00:57:09,092 δεν θα ήθελα κανέναν άλλο για γιο. 714 00:57:10,593 --> 00:57:12,512 Ομολογώ ότι καμιά φορά ζήλευα. 715 00:57:13,471 --> 00:57:15,723 Αλλά κανένας γονιός σε αυτόν τον κόσμο 716 00:57:15,807 --> 00:57:18,393 δεν θα αντάλλασσε το παιδί του με άλλο. 717 00:57:19,394 --> 00:57:20,353 Είναι δεδομένο. 718 00:57:25,316 --> 00:57:26,192 Πατέρα. 719 00:57:29,737 --> 00:57:31,531 Θα γυρίσω στην εταιρεία. 720 00:57:34,742 --> 00:57:36,035 Θα κάνω αυτό που θες. 721 00:57:38,913 --> 00:57:39,956 Θα γυρίσω… 722 00:57:42,083 --> 00:57:43,710 και θα σώσω τον κόσμο. 723 00:57:47,255 --> 00:57:49,340 Χριστέ μου. 724 00:57:50,592 --> 00:57:53,761 Εντάξει, σώσε τον κόσμο. 725 00:57:53,845 --> 00:57:57,682 Και όταν έχεις τον χρόνο, βρες και μια σύζυγο. 726 00:57:57,765 --> 00:57:59,517 Κάνε ό,τι θες, παλιόπαιδο. 727 00:57:59,601 --> 00:58:01,686 Χριστέ μου. 728 00:58:04,606 --> 00:58:05,648 Σε ευχαριστώ. 729 00:58:06,566 --> 00:58:07,650 Απίστευτο. 730 00:58:16,951 --> 00:58:20,455 Χαίρομαι πολύ που γύρισε ο Τζέοκ-μπονγκ. 731 00:58:20,538 --> 00:58:21,372 Επιπλέον, 732 00:58:21,456 --> 00:58:25,752 φαίνεται ότι έχει γίνει πραγματικός Κάουντερ τώρα. 733 00:58:27,879 --> 00:58:29,964 Δεν θα ξεχάσει ποτέ 734 00:58:30,048 --> 00:58:31,508 το πρώτο του κάλεσμα. 735 00:58:32,258 --> 00:58:35,094 Ακόμα έχω ταχυπαλμία όταν σκέφτομαι το δικό μου. 736 00:58:36,179 --> 00:58:38,681 Αυτό σε κάνει τώρα βετεράνο Κάουντερ, έτσι; 737 00:58:41,434 --> 00:58:43,144 Τώρα που γύρισε ο Τζέοκ-μπονγκ, 738 00:58:43,853 --> 00:58:45,438 θα βρούμε τους δαίμονες. 739 00:58:46,606 --> 00:58:49,817 Αναρωτιέμαι πού να κρύβονται. 740 00:58:54,405 --> 00:58:56,991 Μάλλον εκεί που τους οδήγησαν οι επιθυμίες τους. 741 00:58:57,700 --> 00:59:00,620 Είναι στη φύση τους, άλλωστε. 742 00:59:04,123 --> 00:59:06,209 Ένα πράγμα ξέρω σίγουρα. 743 00:59:06,876 --> 00:59:08,753 Κυνηγούν εμένα 744 00:59:09,379 --> 00:59:10,463 και τη δύναμή μου. 745 00:59:11,214 --> 00:59:12,549 Και ξέρω 746 00:59:13,216 --> 00:59:14,801 ότι δεν θα τα παρατήσουν. 747 00:59:35,405 --> 00:59:36,489 Θυμάσαι τη γυναίκα; 748 00:59:38,533 --> 00:59:41,953 Αυτή που έτρεξε στο ασανσέρ με τον κύριο Παρκ. 749 00:59:42,579 --> 00:59:44,205 "Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις." 750 00:59:48,042 --> 00:59:49,043 Τι μ' αυτήν; 751 00:59:51,170 --> 00:59:53,798 Στις αναμνήσεις της σκρόφας στις καλαμιές, 752 00:59:54,591 --> 00:59:56,301 ήταν κι εκείνη η γυναίκα. 753 00:59:57,385 --> 00:59:58,261 Τι εννοείς; 754 01:00:05,435 --> 01:00:06,769 Η σκρόφα απ' τις καλαμιές 755 01:00:07,270 --> 01:00:09,188 και ο τύπος που κυνηγούσες 756 01:00:10,231 --> 01:00:13,985 σπάραξαν στο κλάμα στο νοσοκομείο όταν πέθανε. 757 01:00:16,696 --> 01:00:19,616 Λες ότι γνωρίζονται; 758 01:00:22,660 --> 01:00:23,870 Ίσως και κάτι παραπάνω. 759 01:00:28,875 --> 01:00:29,876 Κάτι ενδιαφέρον… 760 01:00:37,467 --> 01:00:40,553 ΣΥΖΥΓΟΣ ΘΥΜΑΤΟΣ ΑΠΟΤΥΓΧΑΝΕΙ ΝΑ ΠΑΡΕΙ ΕΚΔΙΚΗΣΗ 761 01:00:42,680 --> 01:00:43,848 Ενδιαφέρον, έτσι; 762 01:00:48,645 --> 01:00:50,938 Δεν ξέρει ποιος σκότωσε τη γυναίκα του. 763 01:00:51,814 --> 01:00:54,233 30ΧΡΟΝΟΣ ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΓΙΑ ΑΠΟΠΕΙΡΑ ΕΚΔΙΚΗΣΗΣ 764 01:00:54,317 --> 01:00:56,653 ΓΙΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΗΣ ΓΥΝΑΙΚΑΣ ΤΟΥ 765 01:01:02,950 --> 01:01:05,370 Ο φόνος είναι παιχνίδι για σένα; 766 01:01:05,453 --> 01:01:07,622 Ξέρεις τι έχεις κάνει; 767 01:01:07,705 --> 01:01:10,083 Ξέρεις ποιους κατέστρεψες; 768 01:01:22,261 --> 01:01:23,179 Έφτασε επιτέλους. 769 01:01:23,888 --> 01:01:24,722 Η δικάσιμος. 770 01:01:25,932 --> 01:01:27,016 Πώς νιώθεις; 771 01:01:30,103 --> 01:01:33,064 Αναρωτιέμαι τι να πέρασε από το μυαλό της. 772 01:01:36,150 --> 01:01:36,984 Κύριε Μα. 773 01:01:39,487 --> 01:01:40,613 Ναι; 774 01:01:42,115 --> 01:01:45,618 Η εισαγγελία θα δώσει έμφαση στο ότι έγινε εκ προμελέτης. 775 01:01:45,702 --> 01:01:48,830 Έκλεψες πυροσβεστικό όχημα και βρήκες το όχημα συνοδείας. 776 01:01:48,913 --> 01:01:49,872 Δεν δείχνει καλό. 777 01:01:52,667 --> 01:01:54,377 Μιλάω για τη σύζυγό σου. 778 01:01:54,460 --> 01:01:59,757 Τι να πέρασε από το μυαλό της την ώρα που τη μαχαίρωναν; 779 01:01:59,841 --> 01:02:00,842 Σκάσε. 780 01:02:08,808 --> 01:02:10,935 -Συγγνώμη. -Είστε καλά; 781 01:02:11,894 --> 01:02:13,146 Ναι, καλά είμαι. 782 01:02:14,397 --> 01:02:18,234 Κανείς δεν ήταν εκεί για να τη βοηθήσει. 783 01:02:18,317 --> 01:02:23,531 Κάλυψε το στομάχι της με όλη της τη δύναμη για να προστατεύσει το αγέννητο μωρό της. 784 01:02:23,614 --> 01:02:27,702 Εν τω μεταξύ, τα χέρια της είχαν γίνει κομμάτια. 785 01:02:28,995 --> 01:02:32,373 Αποφύγετε ερωτήσεις που θα σας θέσουν σε μειονεκτική θέση. 786 01:02:33,916 --> 01:02:36,544 Πείτε "Δεν θυμάμαι" αν δυσκολευτείτε. 787 01:02:37,170 --> 01:02:39,088 Ή κοιτάξτε εμένα. 788 01:02:39,172 --> 01:02:40,131 Εντάξει; 789 01:02:42,258 --> 01:02:43,092 Εντάξει. 790 01:02:48,806 --> 01:02:49,682 Αλλά τώρα, 791 01:02:50,641 --> 01:02:53,686 ακόμη και ο ίδιος της ο σύζυγος την εγκαταλείπει; 792 01:02:54,896 --> 01:02:56,355 Τόσο δειλός είσαι; 793 01:02:57,148 --> 01:02:58,107 Μα Τζου-σεόκ! 794 01:02:59,400 --> 01:03:02,278 Δεν έκανες τίποτα! 795 01:03:07,867 --> 01:03:08,826 Εντάξει, τότε. 796 01:03:11,037 --> 01:03:12,079 Είστε καλά; 797 01:03:20,421 --> 01:03:21,255 Ναι. 798 01:03:22,256 --> 01:03:23,090 Είμαι καλά. 799 01:03:24,801 --> 01:03:25,635 Εντάξει. 800 01:03:34,435 --> 01:03:36,395 "Ναι, θα σας τα πω όπως έγιναν". 801 01:03:36,479 --> 01:03:38,731 Όχι. "Επιτρέψτε να σας πω τι συνέβη". 802 01:03:38,815 --> 01:03:39,899 Ούτε αυτό. 803 01:03:39,982 --> 01:03:42,151 "Είστε…" Μα γιατί κάνω ερώτηση; 804 01:03:44,153 --> 01:03:46,364 Χαλάρωσε κι απλώς πες τους τι έγινε. 805 01:03:46,447 --> 01:03:48,366 Μην είσαι τόσο σφιγμένος. 806 01:03:48,449 --> 01:03:50,993 Οι επιθεωρητές δεν συχνάζουν στο δικαστήριο; 807 01:03:51,536 --> 01:03:54,580 Δεν μπορώ να τα πω όπως έγιναν. 808 01:03:54,664 --> 01:03:55,873 Συναισθήματα. 809 01:03:55,957 --> 01:03:58,543 Πρέπει να μεταφέρω καλά τα συναισθήματα. 810 01:03:58,626 --> 01:03:59,877 Πρέπει να νιώσουν… 811 01:04:02,421 --> 01:04:03,673 τον πόνο του κου Μα. 812 01:04:03,756 --> 01:04:06,425 Αυτό πρέπει να νιώσει και ο δικαστής. 813 01:04:06,509 --> 01:04:07,343 Συμφωνείτε; 814 01:04:07,426 --> 01:04:10,054 Προσέλαβα τον κορυφαίο δικηγόρο της χώρας, 815 01:04:10,137 --> 01:04:11,597 οπότε μην ανησυχείς. 816 01:04:11,681 --> 01:04:13,724 Απλώς πρέπει να απαντήσεις 817 01:04:13,808 --> 01:04:15,101 με ειλικρίνεια. 818 01:04:15,184 --> 01:04:16,060 Μάλιστα. 819 01:04:17,854 --> 01:04:19,146 -Φεύγουμε; -Τώρα; 820 01:04:19,230 --> 01:04:20,314 Εντάξει. 821 01:04:20,398 --> 01:04:23,401 Ο Μαν θα πάρει μαζί τη μητέρα του κου Μα πριν πάει. 822 01:04:23,484 --> 01:04:24,485 Εντάξει. 823 01:04:25,528 --> 01:04:28,197 Σίγουρα δεν πρέπει να έρθετε εσείς; 824 01:04:28,281 --> 01:04:30,199 Θα κλαίω αν έρθω. 825 01:04:30,283 --> 01:04:31,325 -Πήγαινε. -Καλά. 826 01:04:31,409 --> 01:04:33,494 Ο Τζέοκ-μπονγκ θα έρθει σήμερα. 827 01:04:33,578 --> 01:04:36,163 Θα ψάξουμε τους δαίμονες μόλις γυρίσετε. 828 01:04:36,956 --> 01:04:37,832 Εντάξει. 829 01:04:39,083 --> 01:04:40,418 -Τα λέμε. -Ηρέμησε. 830 01:04:40,501 --> 01:04:41,961 Έχω πολύ άγχος. 831 01:04:42,044 --> 01:04:43,170 Έλα τώρα. 832 01:04:43,838 --> 01:04:45,381 Θα βάλω τα δυνατά μου. 833 01:04:45,464 --> 01:04:46,382 -Μο-τακ. -Ναι; 834 01:04:46,465 --> 01:04:47,425 Χαλάρωσε. 835 01:04:56,934 --> 01:05:00,021 Θεέ μου, δεν χρειαζόταν να με πάρεις. 836 01:05:00,104 --> 01:05:01,981 Θα μπορούσα να πάρω το μετρό. 837 01:05:03,566 --> 01:05:06,068 Ήθελα να σε συνοδεύσω. 838 01:05:09,196 --> 01:05:10,364 Παρεμπιπτόντως, 839 01:05:11,908 --> 01:05:12,992 αυτά… 840 01:05:14,285 --> 01:05:15,786 Τι είναι όλα αυτά; 841 01:05:18,456 --> 01:05:20,583 Φωτογραφίες που είχα στο σπίτι. 842 01:05:20,666 --> 01:05:23,961 Κάποιος μου τις έστειλε. 843 01:05:25,046 --> 01:05:30,009 Μου είπε να υποβάλω αυτά γιατί θα βοηθήσουν στην υπόθεσή του. 844 01:05:32,887 --> 01:05:36,974 Αλλά φοβάμαι πως, αν κάνω κάτι τέτοιο, 845 01:05:37,058 --> 01:05:39,602 ίσως μας γυρίσει μπούμερανγκ. 846 01:05:44,231 --> 01:05:45,608 Θα είναι εντάξει; 847 01:05:47,693 --> 01:05:48,861 Φυσικά. 848 01:05:49,528 --> 01:05:52,907 Θα τον βοηθήσουν πολύ αν το δικαστήριο τα δεχτεί. 849 01:05:55,576 --> 01:05:56,661 Το καθένα απ' αυτά 850 01:05:57,453 --> 01:05:58,537 είναι πολύτιμο. 851 01:06:01,165 --> 01:06:02,208 Πάμε. 852 01:06:03,209 --> 01:06:04,043 Εντάξει. 853 01:06:15,096 --> 01:06:17,765 ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ 854 01:06:20,685 --> 01:06:21,769 Θα είναι εντάξει. 855 01:06:30,611 --> 01:06:31,570 Μην ανησυχείτε. 856 01:06:32,697 --> 01:06:33,531 Ευχαριστώ. 857 01:06:56,637 --> 01:07:00,266 Ξεκινάει η δίκη για την υπόθεση με αριθμό 2025-347. 858 01:07:03,561 --> 01:07:04,979 Κοιτούσε το θύμα 859 01:07:06,063 --> 01:07:07,148 και έκλαιγε. 860 01:07:07,940 --> 01:07:09,358 Έκλαιγε. 861 01:07:11,235 --> 01:07:12,695 Φαινόταν επικίνδυνος; 862 01:07:13,529 --> 01:07:14,363 Όχι. 863 01:07:15,364 --> 01:07:18,743 Δεν έμοιαζε με άτομο που θα σκότωνε. 864 01:07:19,994 --> 01:07:21,162 Γιατί το νομίζετε; 865 01:07:22,038 --> 01:07:24,623 Γιατί είπε "Πώς μπορεί κανείς να σκοτώσει;" 866 01:07:26,042 --> 01:07:28,294 Ρώτησε πώς μπορεί να το κάνει κάποιος. 867 01:07:29,503 --> 01:07:31,213 Δεν αντιστάθηκε στη σύλληψη 868 01:07:31,297 --> 01:07:34,300 και αναρωτιόταν συνεχώς το ίδιο. 869 01:07:35,051 --> 01:07:38,220 "Πώς μπορεί κανείς να σκοτώσει;" 870 01:07:43,684 --> 01:07:46,645 Θέλει ο κατηγορούμενος να απευθυνθεί στο δικαστήριο; 871 01:07:48,647 --> 01:07:50,775 Τα πας πολύ καλά. 872 01:07:51,275 --> 01:07:52,568 Απλώς πες τους 873 01:07:52,651 --> 01:07:55,029 ότι μετανιώνεις και νιώθεις τύψεις. 874 01:07:55,112 --> 01:07:55,946 Αυτό. 875 01:08:30,314 --> 01:08:31,565 Αυτήν τη στιγμή, 876 01:08:33,776 --> 01:08:35,069 μετανιώνω για όλα. 877 01:08:37,613 --> 01:08:38,614 Επιπλέον, 878 01:08:40,032 --> 01:08:41,117 νιώθω τύψεις. 879 01:08:44,161 --> 01:08:45,955 Αν μπορούσα να γυρίσω πίσω… 880 01:08:49,041 --> 01:08:50,126 τον χρόνο 881 01:08:52,086 --> 01:08:53,254 σε αυτό το σημείο… 882 01:09:00,719 --> 01:09:01,554 Τι του… 883 01:09:02,805 --> 01:09:03,722 συμβαίνει; 884 01:09:08,477 --> 01:09:10,229 Τότε, θα τον σκότωνα. 885 01:09:12,940 --> 01:09:13,774 Σίγουρα. 886 01:09:14,692 --> 01:09:16,402 Κύριε Μα, τι κάνετε; 887 01:09:16,485 --> 01:09:17,319 Κύριε Μα. 888 01:09:18,237 --> 01:09:20,698 Κύριε πρόεδρε, ο πελάτης μου το είπε αυτό 889 01:09:21,907 --> 01:09:24,952 επειδή είναι ακόμα ανήμπορος λόγω της απώλειάς του. 890 01:09:25,661 --> 01:09:27,246 Θέλω να αποσύρω τα λόγια του. 891 01:09:27,329 --> 01:09:30,833 Οι απόψεις του κατηγορουμένου και του δικηγόρου διαφέρουν. 892 01:09:31,417 --> 01:09:32,626 Μπορείτε να συζητήσετε 893 01:09:32,710 --> 01:09:34,837 και να καταθέσετε ξανά; 894 01:10:24,303 --> 01:10:27,932 ΑΠΙΘΑΝΟΙ ΚΥΝΗΓΟΙ ΔΑΙΜΟΝΩΝ 2 895 01:10:28,015 --> 01:10:28,849 Ξέρεις καλά 896 01:10:28,933 --> 01:10:30,935 ότι δεν θα ήθελε αυτό η κυρία Λι. 897 01:10:31,018 --> 01:10:33,229 Η Μιν-τζι έφυγε. 898 01:10:33,312 --> 01:10:36,607 Τρελάθηκε μετά τον θάνατο της γυναίκας και του μωρού του. 899 01:10:36,690 --> 01:10:39,443 Αν ο Μα Τζου-σεόκ αποδεχτεί τη δύναμη, 900 01:10:39,526 --> 01:10:40,986 θα 'ναι πολύ ξεχωριστός. 901 01:10:41,070 --> 01:10:41,946 Ευθεία. 902 01:10:42,655 --> 01:10:44,198 Έφτασαν επιτέλους. 903 01:10:45,866 --> 01:10:47,868 Θα χαρείς πολύ να τους δεις. 904 01:10:49,203 --> 01:10:51,288 Ποιος λες ότι σκότωσε τη γυναίκα σου; 905 01:10:51,372 --> 01:10:52,873 Πού το πας; 906 01:10:52,957 --> 01:10:54,458 Αυτός ο τύπος, ο Σο Μαν… 907 01:10:54,917 --> 01:10:57,920 Πώς θα είναι όταν δει ότι ο σωτήρας του έγινε δαίμονας; 908 01:10:58,100 --> 01:11:03,000 *OFFiCiAL 909 01:11:03,050 --> 01:11:06,053 Υποτιτλισμός: Πόπη Μακράκη73807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.