Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
*OFFiCiAL
2
00:00:52,135 --> 00:00:54,971
ΑΠΙΘΑΝΟΙ ΚΥΝΗΓΟΙ ΔΑΙΜΟΝΩΝ 2
3
00:00:55,597 --> 00:00:56,890
Όχι…
4
00:00:58,266 --> 00:00:59,392
Όχι!
5
00:01:00,185 --> 00:01:01,102
Σε παρακαλώ…
6
00:01:02,020 --> 00:01:03,021
Κυρία Τσου.
7
00:01:44,479 --> 00:01:45,438
Μαν.
8
00:01:51,110 --> 00:01:51,945
Ώστε εσύ ήσουν.
9
00:01:52,529 --> 00:01:53,655
Ακριβώς.
10
00:01:55,532 --> 00:01:57,408
Τελικά, αυτή θα γίνει η μάχη μας.
11
00:01:59,410 --> 00:02:00,411
Τι κρίμα.
12
00:02:01,830 --> 00:02:03,957
Δεν ήθελα να σε σκοτώσω
13
00:02:04,666 --> 00:02:06,000
τόσο σύντομα.
14
00:02:16,511 --> 00:02:17,387
Ευχαριστώ.
15
00:02:19,931 --> 00:02:22,433
Ήθελα να σε δω μια τελευταία φορά.
16
00:02:26,104 --> 00:02:28,773
Αυτό θα 'ναι το τέλος σου, ρε μαλάκα.
17
00:02:57,051 --> 00:02:57,886
Γιάνγκ-μουλ.
18
00:02:58,386 --> 00:02:59,304
Γιάνγκ-μουλ.
19
00:03:03,725 --> 00:03:04,809
Θεέ μου.
20
00:03:05,602 --> 00:03:07,103
Αυτό ακριβώς περίμενα.
21
00:03:07,896 --> 00:03:09,188
Πόσο συναρπαστικό.
22
00:03:25,830 --> 00:03:27,332
Φύγετε. Αφήστε τον σε μένα.
23
00:03:27,415 --> 00:03:28,249
Εντάξει.
24
00:03:29,584 --> 00:03:30,835
-Γιάνγκ-μουλ.
-Μαν…
25
00:03:30,919 --> 00:03:31,836
Ορίστε.
26
00:03:41,679 --> 00:03:42,722
Εκεί πέρα.
27
00:03:43,389 --> 00:03:44,849
Πρόσεχε μη σκοντάψεις.
28
00:03:44,933 --> 00:03:46,601
Θεέ μου, πετάει.
29
00:03:47,185 --> 00:03:48,811
Θεέ μου. Περίμενέ με!
30
00:04:01,950 --> 00:04:04,369
Πέθανε ο δαίμονας;
31
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
Τι; Περίμενε.
32
00:04:08,915 --> 00:04:09,791
Η μυρωδιά.
33
00:04:11,125 --> 00:04:12,502
Η μυρωδιά!
34
00:04:12,585 --> 00:04:14,128
-Τι;
-Να…
35
00:04:14,212 --> 00:04:15,463
Πλησιάζει σιγά σιγά.
36
00:04:17,799 --> 00:04:18,633
Από πού;
37
00:04:19,634 --> 00:04:20,593
Από εκεί.
38
00:04:20,677 --> 00:04:22,178
Όχι, περίμενε!
39
00:04:22,929 --> 00:04:24,555
Τζέοκ-μπονγκ, ηρέμησε.
40
00:04:26,349 --> 00:04:28,476
Περίμενε! Πλησιάζει!
41
00:04:28,559 --> 00:04:30,186
Περίμενε!
42
00:04:31,562 --> 00:04:34,107
Νομίζω πως έρχεται από εκεί!
43
00:04:35,024 --> 00:04:37,527
Πλησιάζει!
44
00:04:39,779 --> 00:04:40,989
Πού είναι;
45
00:04:42,865 --> 00:04:44,701
Χα-να, είσαι καλά;
46
00:04:44,784 --> 00:04:46,119
-Πού είναι;
-Τι;
47
00:04:46,202 --> 00:04:47,537
Πού είναι ο δαίμονας;
48
00:04:53,501 --> 00:04:55,253
-Τον νιώθεις;
-Κινείται.
49
00:04:58,381 --> 00:04:59,549
Από εκεί!
50
00:05:01,843 --> 00:05:02,677
Και τώρα;
51
00:05:04,387 --> 00:05:05,305
Πού είναι τώρα;
52
00:05:06,764 --> 00:05:08,182
Στα δεξιά!
53
00:05:23,990 --> 00:05:25,158
Τι ωραίο ζευγάρι.
54
00:05:25,950 --> 00:05:27,452
Πού πηγαίνετε;
55
00:05:27,535 --> 00:05:28,578
Εδώ είμαι.
56
00:05:40,923 --> 00:05:42,091
Θα είσαι εντάξει;
57
00:05:42,175 --> 00:05:44,302
Φυσικά. Δεν είμαι παιδί.
58
00:05:45,303 --> 00:05:47,388
Πήγαινε να τον διαλύσεις!
59
00:05:49,432 --> 00:05:50,266
Δεν θα αργήσω.
60
00:06:09,077 --> 00:06:09,911
Αυτό είναι.
61
00:06:10,495 --> 00:06:11,996
Αυτό ακριβώς εννοώ!
62
00:06:12,080 --> 00:06:13,081
Εντάξει;
63
00:06:15,124 --> 00:06:16,292
Χαίρεσαι που βρεθήκαμε;
64
00:06:16,959 --> 00:06:17,794
Όχι;
65
00:06:18,503 --> 00:06:21,714
Επιτέλους γνώρισες
έναν άξιο αντίπαλο. Σωστά;
66
00:06:24,467 --> 00:06:27,303
Ποτέ δεν χαίρομαι
να γνωρίζω δαίμονες σαν εσένα.
67
00:06:27,386 --> 00:06:28,262
Όχι;
68
00:07:07,385 --> 00:07:09,512
Ο φόνος είναι παιχνίδι για σένα;
69
00:07:10,138 --> 00:07:12,223
Ξέρεις τι έχεις κάνει;
70
00:07:12,306 --> 00:07:15,017
Ξέρεις ποιους κατέστρεψες;
71
00:07:37,540 --> 00:07:39,542
Χα-να;
72
00:07:39,625 --> 00:07:41,502
Χα-να.
73
00:07:41,586 --> 00:07:42,753
Χα-να!
74
00:07:50,928 --> 00:07:52,513
-Χα-να!
-Όχι!
75
00:07:55,475 --> 00:07:56,809
Συγγνώμη.
76
00:08:00,146 --> 00:08:00,980
Τζέοκ-μπονγκ.
77
00:08:01,689 --> 00:08:02,857
Είσαι καλά;
78
00:08:02,940 --> 00:08:04,400
Ναι.
79
00:08:04,484 --> 00:08:05,860
Είμαι καλά.
80
00:08:07,612 --> 00:08:09,113
Πού είναι η δαιμόνισσα;
81
00:08:09,197 --> 00:08:10,198
Είναι…
82
00:08:13,367 --> 00:08:16,245
Η μυρωδιά…
83
00:08:16,329 --> 00:08:18,247
Πού πήγε;
84
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
Θα συγκεντρωθείς ή όχι;
85
00:08:26,130 --> 00:08:29,217
Τι; Δεν μπορώ να τη μυρίσω.
86
00:08:29,717 --> 00:08:30,760
Γαμώτο!
87
00:08:35,264 --> 00:08:36,265
Θεέ μου!
88
00:08:36,349 --> 00:08:38,059
Χα-να! Όχι!
89
00:08:38,142 --> 00:08:39,560
Αιμορραγείς!
90
00:08:39,644 --> 00:08:41,646
Τι να κάνω;
91
00:08:41,729 --> 00:08:42,855
Χα-να!
92
00:08:48,402 --> 00:08:50,363
Χαλάρωσα και άφησα να με χτυπήσεις.
93
00:08:51,030 --> 00:08:54,075
Δεν είμαι κανένας χαζός, παλιόγρια!
94
00:08:56,661 --> 00:08:57,495
Μο-τακ.
95
00:08:58,496 --> 00:09:01,290
Δεν μένω στην απ' έξω
όταν πιάνεις το κάθαρμα.
96
00:09:06,504 --> 00:09:07,338
Κυρία Τσου.
97
00:09:08,047 --> 00:09:10,591
Να συνεργαστούμε
όπως τον παλιό καλό καιρό;
98
00:09:11,801 --> 00:09:12,802
Καλή ιδέα.
99
00:09:14,971 --> 00:09:16,722
Ήδη τον λυπάμαι.
100
00:09:16,806 --> 00:09:17,682
Έτσι;
101
00:09:18,182 --> 00:09:19,016
Έλα εδώ.
102
00:09:19,517 --> 00:09:20,643
Έλα εδώ!
103
00:09:28,359 --> 00:09:29,318
Μείνε πίσω!
104
00:09:46,419 --> 00:09:47,378
Σκύψε!
105
00:09:50,965 --> 00:09:52,174
Σκύψε!
106
00:09:52,925 --> 00:09:53,926
Άκρη!
107
00:10:05,021 --> 00:10:08,024
Γι' αυτό ακριβώς
δεν έπρεπε να με προκαλέσεις.
108
00:10:08,107 --> 00:10:10,276
Το μετανιώνεις τώρα;
109
00:10:14,280 --> 00:10:16,741
Νομίζεις ότι εσύ και εγώ διαφέρουμε;
110
00:10:18,451 --> 00:10:21,203
Όχι. Κάνεις λάθος.
111
00:10:22,038 --> 00:10:23,706
Δοκιμάζεις τη δύναμή σου,
112
00:10:25,333 --> 00:10:26,917
διαλύεις τους αντιπάλους.
113
00:10:27,960 --> 00:10:29,420
Και το απολαμβάνεις.
114
00:10:37,637 --> 00:10:38,512
Τι κρίμα.
115
00:10:40,473 --> 00:10:43,434
Θα βαρεθώ πολύ χωρίς εσένα.
116
00:10:47,146 --> 00:10:49,023
Μα μόλις σε κατασπαράξω,
117
00:10:50,608 --> 00:10:53,319
φαντάσου πόσο θα δυναμώσω.
118
00:11:05,373 --> 00:11:06,916
Έχω άλλο ένα μυστικό.
119
00:11:07,667 --> 00:11:09,960
Θα γίνω πατέρας σύντομα.
120
00:11:10,586 --> 00:11:14,173
Η κυρία Λι ήταν έγκυος,
αλλά δεν δίστασαν να τη σκοτώσουν.
121
00:11:14,256 --> 00:11:16,384
Επιπλέον, το ευχαριστήθηκαν.
122
00:11:16,467 --> 00:11:17,802
Δεν θα τους συγχωρήσω.
123
00:11:17,885 --> 00:11:20,262
Τα καθίκια που της το έκαναν αυτό.
124
00:11:20,721 --> 00:11:22,181
Πρέπει να τους βρούμε.
125
00:11:22,264 --> 00:11:23,849
Να τον βρούμε
126
00:11:24,892 --> 00:11:26,143
και να τον πιάσουμε.
127
00:11:34,944 --> 00:11:35,861
Έδωσα μια υπόσχεση.
128
00:11:37,613 --> 00:11:38,572
Υποσχέθηκα
129
00:11:39,281 --> 00:11:40,449
να σε πιάσω.
130
00:12:11,272 --> 00:12:12,440
Μαν.
131
00:12:58,152 --> 00:13:00,863
Δεν θα γίνεις ποτέ πιο δυνατός από μένα.
132
00:13:01,947 --> 00:13:03,365
Εδώ είναι η περιοχή μας.
133
00:13:03,866 --> 00:13:05,242
Και είμαι σίγουρα…
134
00:13:07,328 --> 00:13:08,704
πιο δυνατός από σένα.
135
00:13:13,459 --> 00:13:17,296
Ήρθε το τέλος σου, δαίμονα!
136
00:13:32,603 --> 00:13:34,188
Δεν νομίζεις
137
00:13:35,064 --> 00:13:37,233
πως έχεις πολλούς για να πεθάνεις;
138
00:13:38,609 --> 00:13:39,443
Τι πολλούς;
139
00:13:39,944 --> 00:13:42,112
Πολλούς ανθρώπους να προστατέψεις.
140
00:13:58,087 --> 00:13:59,213
Όχι!
141
00:14:04,176 --> 00:14:06,428
Μαν!
142
00:14:11,141 --> 00:14:12,476
-Μαν!
-Πρόεδρε Τσόι!
143
00:14:13,018 --> 00:14:14,728
-Όλα καλά.
-Μαν!
144
00:14:27,950 --> 00:14:29,660
Η Χα-να χτύπησε,
145
00:14:29,743 --> 00:14:31,537
αλλά εγώ δεν μυρίζω τίποτα.
146
00:14:31,620 --> 00:14:33,205
Τι κάνω τώρα;
147
00:14:52,391 --> 00:14:54,184
Αν κοιτάς, θα 'σαι αργή.
148
00:15:00,357 --> 00:15:01,817
Πρέπει να το νιώθεις.
149
00:15:03,903 --> 00:15:05,070
Πρέπει να το νιώσω.
150
00:15:07,489 --> 00:15:08,657
Τις κινήσεις της.
151
00:15:10,784 --> 00:15:11,911
Πρέπει να τις νιώσω.
152
00:15:42,608 --> 00:15:43,442
Με έπιασες;
153
00:15:43,525 --> 00:15:45,736
Άσε με τώρα να κοιτάξω μέσα σου.
154
00:16:05,923 --> 00:16:07,883
Γαμώτο!
155
00:16:16,934 --> 00:16:17,768
Να πάρει!
156
00:16:19,687 --> 00:16:22,982
Χα-να.
157
00:17:47,816 --> 00:17:49,985
Έχετε περάσει πολλά, κυρία Σο.
158
00:17:55,199 --> 00:17:57,242
Είχαμε υποσχεθεί να βρεθούμε.
159
00:17:58,452 --> 00:17:59,953
Μα δεν περίμενα εδώ.
160
00:18:03,123 --> 00:18:06,335
Σας ευχαριστώ, κυρία Τσου.
161
00:18:07,544 --> 00:18:08,921
Μη με ευχαριστείτε.
162
00:18:10,506 --> 00:18:12,633
Είναι ανακουφιστικό που βρισκόμαστε,
163
00:18:13,717 --> 00:18:14,927
ακόμη κι έτσι.
164
00:18:17,137 --> 00:18:19,139
Ο Πάπα και οι άλλοι;
165
00:18:21,141 --> 00:18:22,351
Μην ανησυχείτε.
166
00:18:23,018 --> 00:18:24,478
Θα τους σώσουμε.
167
00:18:25,771 --> 00:18:27,022
Θα φροντίσουμε
168
00:18:28,190 --> 00:18:29,274
να ενωθείτε ξανά.
169
00:18:30,400 --> 00:18:32,069
Σας δίνω τον λόγο μου.
170
00:18:35,405 --> 00:18:38,575
Ξέρω ότι είναι ξεδιάντροπο,
μα αφήστε το να συμβεί.
171
00:18:53,257 --> 00:18:55,467
Μπράβο σε όλους.
172
00:18:57,219 --> 00:18:58,345
Χάρη σ' εσάς,
173
00:18:59,346 --> 00:19:03,475
η κυρία Σο κι όλες οι παγιδευμένες ψυχές
174
00:19:04,059 --> 00:19:06,311
μπόρεσαν να φτάσουν στη Γιούνγκ σώες.
175
00:19:08,188 --> 00:19:09,439
Κι αν…
176
00:19:11,525 --> 00:19:14,027
Κι αν ήμασταν οι πρώτοι που συναντήσαμε
177
00:19:15,445 --> 00:19:16,280
τους δαίμονες;
178
00:19:18,240 --> 00:19:19,950
Αν ήμασταν ανυπεράσπιστοι,
179
00:19:21,118 --> 00:19:24,454
θα είχαμε την ίδια μοίρα.
180
00:19:40,679 --> 00:19:43,182
Μαν, είσαι τρελός;
181
00:19:43,265 --> 00:19:45,434
Δεν μπορείς να σκοτωθείς για μένα!
182
00:19:45,517 --> 00:19:46,977
Τρελάθηκες;
183
00:19:47,686 --> 00:19:48,729
Μα, κύριε…
184
00:19:49,271 --> 00:19:51,440
Λέτε ότι δεν έπρεπε να κάνω τίποτα;
185
00:19:51,523 --> 00:19:52,441
Μα φυσικά!
186
00:19:53,066 --> 00:19:55,027
Εγώ πρέπει να πεθάνω.
187
00:19:55,110 --> 00:19:57,821
Αν πεθάνεις εσύ, τι περιμένεις να κάνουμε;
188
00:20:00,324 --> 00:20:01,408
Δεν βγάζει νόημα.
189
00:20:02,159 --> 00:20:05,037
Θα έμενα αμέτοχος
και θα σ' άφηνα να σκοτωθείς;
190
00:20:05,120 --> 00:20:06,205
Είναι παράλογο.
191
00:20:06,288 --> 00:20:08,332
Άκου, αλητάκο!
192
00:20:08,415 --> 00:20:10,542
Δεν το πιστεύω πόσο άσχετος είναι.
193
00:20:10,626 --> 00:20:12,169
Αλήθεια δεν καταλαβαίνεις;
194
00:20:12,753 --> 00:20:15,380
Αν πεθάνεις, είμαστε όλοι νεκροί.
195
00:20:15,797 --> 00:20:16,632
Εντάξει;
196
00:20:17,090 --> 00:20:18,175
Ξέρεις ποιος είσαι;
197
00:20:18,258 --> 00:20:20,052
Είσαι το στήριγμά μας.
198
00:20:20,552 --> 00:20:22,137
Δεν πειράζει αν πεθάνω εγώ.
199
00:20:22,221 --> 00:20:25,849
Μα εσύ πρέπει να ζήσεις
ακόμα κι αν οι υπόλοιποι πεθάνουμε.
200
00:20:25,933 --> 00:20:28,644
Πρέπει να πιάνεις δαίμονες πάση θυσία.
201
00:20:29,519 --> 00:20:30,896
Δεν το ήξερες αυτό;
202
00:20:32,606 --> 00:20:33,482
Γιάνγκ-μουλ.
203
00:20:34,024 --> 00:20:35,984
Σίγουρα το ξέρει.
204
00:20:36,693 --> 00:20:39,404
Καταλαβαίνω ότι θες να μας προστατεύσεις.
205
00:20:39,947 --> 00:20:41,323
Ωστόσο,
206
00:20:41,406 --> 00:20:43,116
τη στιγμή που θα πεθάνεις,
207
00:20:43,200 --> 00:20:45,494
θα πεθάνουμε όλοι μας.
208
00:20:46,203 --> 00:20:47,788
Εντάξει; Οπότε…
209
00:20:47,871 --> 00:20:50,332
μην το ξανακάνεις ποτέ αυτό.
210
00:20:51,333 --> 00:20:52,209
Κατάλαβες;
211
00:20:55,587 --> 00:20:56,588
Όχι.
212
00:20:56,672 --> 00:20:58,090
Το παλιόπαιδο δεν ακούει!
213
00:20:58,173 --> 00:21:00,968
Αν ξανασυμβεί αυτό, πάλι θα σε προστατέψω.
214
00:21:01,051 --> 00:21:02,261
Θα πιάσω τους δαίμονες
215
00:21:02,344 --> 00:21:03,804
και θα τους προστατεύσω όλους.
216
00:21:03,887 --> 00:21:06,598
Δεν θα πεθάνω ποτέ.
217
00:21:06,682 --> 00:21:09,518
Οπότε, στο τέλος, θα επιζήσουμε όλοι.
218
00:21:10,018 --> 00:21:11,103
Πρόεδρε Τσόι,
219
00:21:11,186 --> 00:21:13,355
νομίζεις πως θα χάσω, σωστά;
220
00:21:13,438 --> 00:21:15,315
-Δεν με εμπιστεύεσαι, έτσι;
-Όχι…
221
00:21:15,399 --> 00:21:16,525
Δεν με εμπιστεύεσαι.
222
00:21:16,608 --> 00:21:18,819
-Δεν εννοούσα αυτό.
-Αυτό εννοούσες.
223
00:21:18,902 --> 00:21:20,404
Σε εμπιστεύομαι, αλλά…
224
00:21:20,862 --> 00:21:23,198
Νομίζω πως εσένα μαλώνουν τώρα.
225
00:21:23,282 --> 00:21:24,491
Ακριβώς.
226
00:21:24,574 --> 00:21:26,368
Και σου αξίζει.
227
00:21:26,451 --> 00:21:29,162
Θα 'πρεπε να τον ευχαριστείς
αντί να νευριάζεις.
228
00:21:29,246 --> 00:21:31,623
-Δίκιο έχει.
-Μα…
229
00:21:32,499 --> 00:21:34,001
Έχεις δίκιο.
230
00:21:34,835 --> 00:21:35,961
Λοιπόν, δεν έπιασε.
231
00:21:42,843 --> 00:21:43,677
Τι;
232
00:21:45,220 --> 00:21:46,763
Τι τρέχει εδώ;
233
00:21:46,847 --> 00:21:47,931
Ναι, συνεχίστε.
234
00:21:51,393 --> 00:21:55,230
Μπορεί να χάσαμε κάποιους δαίμονες,
μα πιάσαμε και μερικούς.
235
00:21:55,314 --> 00:21:56,940
Τι τραγούδι είναι αυτό;
236
00:21:57,024 --> 00:21:57,983
Γιατί όχι;
237
00:21:58,066 --> 00:22:01,403
-Να χαλαρώσω όπως τον παλιό καλό καιρό;
-Γιατί;
238
00:22:01,486 --> 00:22:02,654
Θεέ μου!
239
00:22:02,738 --> 00:22:04,072
Για δείτε, κυρία Τσου.
240
00:22:04,156 --> 00:22:05,198
Περιμένετε εδώ.
241
00:22:06,074 --> 00:22:07,075
Πού πάτε;
242
00:22:08,160 --> 00:22:09,995
Το τανγκό είναι ειδικότητά μου.
243
00:22:10,579 --> 00:22:12,914
-Πρόεδρε Τσόι.
-Εντάξει, ας το κάνουμε.
244
00:22:15,375 --> 00:22:16,209
Κυρία Τσου!
245
00:22:20,172 --> 00:22:21,506
Τι φοράτε;
246
00:22:34,144 --> 00:22:34,978
Κυρία Τσου!
247
00:22:37,147 --> 00:22:38,148
Κυρία Τσου.
248
00:22:38,940 --> 00:22:41,151
Χορεύουμε;
249
00:23:06,551 --> 00:23:08,095
Το ζει.
250
00:23:58,854 --> 00:24:00,188
Ήταν απίστευτο.
251
00:24:08,947 --> 00:24:10,282
Πού είναι η δαιμόνισσα;
252
00:24:10,365 --> 00:24:11,575
Είναι…
253
00:24:13,451 --> 00:24:15,662
Θα συγκεντρωθείς ή όχι;
254
00:24:18,582 --> 00:24:21,668
Τι; Δεν μπορώ να τη μυρίσω.
255
00:24:23,336 --> 00:24:24,379
Θεέ μου!
256
00:24:25,130 --> 00:24:26,631
Χα-να! Όχι!
257
00:24:26,715 --> 00:24:28,175
Αιμορραγείς!
258
00:25:18,808 --> 00:25:19,643
Αυτή η σκύλα…
259
00:25:21,144 --> 00:25:23,438
Θα την κάνω κομματάκια.
260
00:25:24,606 --> 00:25:25,565
Με τα χέρια μου,
261
00:25:25,982 --> 00:25:27,025
ορκίζομαι
262
00:25:28,401 --> 00:25:30,070
ότι θα την κάνω κομμάτια.
263
00:25:38,912 --> 00:25:40,372
Τι θα κάνεις τώρα;
264
00:25:46,294 --> 00:25:48,213
Ο Γουόνγκ ίσως να έχει δίκιο.
265
00:25:49,381 --> 00:25:50,840
Είναι πιθανόν…
266
00:25:53,009 --> 00:25:57,055
αυτό το κάθαρμα
να είναι πιο δυνατό από μένα.
267
00:26:00,767 --> 00:26:04,062
Και λοιπόν; Λες να το σκάσουμε
χωρίς να πάρουμε εκδίκηση;
268
00:26:20,870 --> 00:26:22,163
Άφησέ με.
269
00:26:22,247 --> 00:26:23,164
Είπα, άφησέ με.
270
00:26:23,915 --> 00:26:25,583
Άφησέ με!
271
00:26:27,210 --> 00:26:29,087
Γαμώτο.
272
00:26:36,219 --> 00:26:38,430
Άσε με. Τώρα!
273
00:26:42,934 --> 00:26:44,853
Γι' αυτό πρέπει…
274
00:26:48,273 --> 00:26:50,317
να του πάρω όλες τις δυνάμεις.
275
00:26:50,942 --> 00:26:52,652
Θα με αφήσεις;
276
00:26:53,278 --> 00:26:55,113
Σου είπα να μ' αφήσεις!
277
00:26:57,907 --> 00:27:00,368
Μια κίνηση που θα τον αποτελειώσει.
278
00:27:06,541 --> 00:27:08,835
Τι θα μπορούσε…
279
00:27:11,880 --> 00:27:12,714
να είναι;
280
00:27:21,097 --> 00:27:22,766
Μα τον Θεό, άσε με να κοιμηθώ!
281
00:27:23,308 --> 00:27:25,226
Το κάνει κάθε βράδυ, γαμώτο.
282
00:27:25,310 --> 00:27:26,686
Σκάσε, κάθαρμα!
283
00:28:39,384 --> 00:28:43,638
Ναι, αναγνωρίζω αυτήν την ενέργεια.
284
00:28:43,722 --> 00:28:45,849
Βρήκα τον σωστό.
285
00:28:47,434 --> 00:28:49,477
Είσαι μοναδικός.
286
00:28:50,145 --> 00:28:53,690
Εντελώς διαφορετικός απ' τους άλλους.
287
00:28:55,859 --> 00:28:58,820
Εσύ… Τι στο καλό είσαι;
288
00:29:00,989 --> 00:29:02,240
Για να δούμε.
289
00:29:02,907 --> 00:29:04,743
Αφού πρέπει να μάθεις,
290
00:29:05,577 --> 00:29:08,747
ας πούμε ότι είμαι ένας φίλος
291
00:29:09,539 --> 00:29:14,419
που μπορεί να κατανοήσει τη θλίψη
και την οργή σου καλύτερα από κάθε άλλον.
292
00:29:17,464 --> 00:29:18,339
Όχι.
293
00:29:19,007 --> 00:29:20,216
Κάνεις λάθος.
294
00:29:20,300 --> 00:29:21,217
Φύγε!
295
00:29:23,386 --> 00:29:25,597
Γιατί με διώχνεις τώρα;
296
00:29:26,514 --> 00:29:29,017
Εσύ ήσουν αυτός που με κάλεσε.
297
00:29:30,059 --> 00:29:31,019
Πότε
298
00:29:32,562 --> 00:29:33,480
σε κάλεσα;
299
00:29:34,481 --> 00:29:36,733
Τους ξέχασες ήδη;
300
00:29:37,901 --> 00:29:40,653
Αυτούς που σε μετέτρεψαν σε αυτό.
301
00:29:41,196 --> 00:29:43,907
Αυτούς που κατέστρεψαν τη ζωή σου.
302
00:29:44,741 --> 00:29:49,704
Αυτούς που σκότωσαν
τη γυναίκα και το παιδί σου.
303
00:29:54,250 --> 00:29:55,835
Αυτό είναι.
304
00:29:57,212 --> 00:29:58,463
Αυτό το βλέμμα.
305
00:29:59,422 --> 00:30:00,632
Αυτή η οργή.
306
00:30:01,925 --> 00:30:04,761
Έτσι με κάλεσες.
307
00:30:06,513 --> 00:30:10,308
Γι' αυτό μην αντιστέκεσαι
308
00:30:10,934 --> 00:30:15,647
κι απλώς αποδέξου με, Μα Τζου-σεόκ.
309
00:30:16,689 --> 00:30:18,441
Σταμάτα! Όχι!
310
00:30:31,454 --> 00:30:32,330
Μήπως…
311
00:30:34,332 --> 00:30:35,834
αρχίζω να τρελαίνομαι;
312
00:30:54,853 --> 00:30:56,563
Στην οικογένεια του μαγαζιού.
313
00:30:57,188 --> 00:30:59,148
Στην οικογένεια της αποθήκης.
314
00:31:07,949 --> 00:31:09,200
Εγώ, ο Τζέοκ-μπονγκ,
315
00:31:09,284 --> 00:31:12,161
ήρθα στην πόλη
χάριν της φήμης και του γοήτρου.
316
00:31:13,162 --> 00:31:16,624
Μέσα από τις χαρές και τις λύπες μας,
μου δείξατε καλοσύνη.
317
00:31:17,250 --> 00:31:20,211
Μα, αφού ξεφύγαμε χθες
απ' τους βίαιους δαίμονες,
318
00:31:20,879 --> 00:31:25,341
κατάλαβα πόσο ανίσχυρος ήμουν
ως κριτής του σωστού και του λάθους.
319
00:31:26,050 --> 00:31:26,885
Επομένως…
320
00:31:26,968 --> 00:31:28,678
"Ανίσχυρος";
321
00:31:29,178 --> 00:31:30,972
Οι ικανότητές του υστερούν.
322
00:31:31,598 --> 00:31:32,599
Το ήξερα αυτό.
323
00:31:32,682 --> 00:31:35,310
Λέει ότι φοβάται
να πολεμήσει τους δαίμονες;
324
00:31:35,935 --> 00:31:37,103
Απλώς τρομοκρατήθηκε.
325
00:31:37,186 --> 00:31:38,897
Θεέ μου, τι κρίμα.
326
00:31:38,980 --> 00:31:43,234
Δεν μπορώ να πιστέψω πόσο τυπικός είναι
ακόμα και σε αυτήν την κατάσταση.
327
00:31:44,152 --> 00:31:45,987
Καταλαβαίνω τον φόβο του.
328
00:31:46,070 --> 00:31:47,614
Έτσι ήμουν κι εγώ στην αρχή.
329
00:31:49,741 --> 00:31:52,535
Για να πιάσουμε δαίμονες
που βλέπουν την περιοχή,
330
00:31:52,619 --> 00:31:55,872
πρέπει να φέρουμε πίσω
τον Τζέοκ-μπονγκ. Καταλάβατε;
331
00:31:55,955 --> 00:31:57,999
Θα τον φέρουμε σηκωτό αν αρνηθεί.
332
00:31:58,082 --> 00:32:00,752
Τι; Άφησε ένα υστερόγραφο.
333
00:32:02,629 --> 00:32:05,882
"Παρακαλώ, επιστρέψτε τις ταινίες μύτης."
334
00:32:06,549 --> 00:32:09,552
Ο αλήτης.
Ακόμα και τις αγαπημένες του ταινίες.
335
00:32:09,636 --> 00:32:12,180
Πρέπει να είναι πολύ αποφασισμένος.
336
00:32:13,097 --> 00:32:15,975
Επειδή έχω περάσει
κάτι παρόμοιο στο παρελθόν,
337
00:32:17,185 --> 00:32:19,938
θέλουμε έναν καλό κι έναν κακό μπάτσο.
338
00:32:20,688 --> 00:32:22,231
Έναν καλό και έναν κακό.
339
00:32:22,315 --> 00:32:24,108
Γιος μπάτσου, τι θα 'λεγε;
340
00:32:24,192 --> 00:32:26,027
Μόνο έτσι θα τον πείσουμε.
341
00:32:26,653 --> 00:32:28,488
Με την κα Τσου θα είμαστε το καρότο
342
00:32:28,571 --> 00:32:30,406
κι εσείς οι δύο, το μαστίγιο.
343
00:32:30,865 --> 00:32:31,950
Γιατί;
344
00:32:32,033 --> 00:32:32,992
Εσείς το καρότο;
345
00:32:34,077 --> 00:32:36,120
Τι είπα μόλις;
346
00:32:36,204 --> 00:32:37,246
Μπράβο.
347
00:32:40,375 --> 00:32:41,292
Θεέ μου.
348
00:32:42,168 --> 00:32:45,672
Τι είδους εταιρεία σού δίνει άδεια
μετά από μόλις έναν μήνα;
349
00:32:45,755 --> 00:32:48,758
Σίγουρα είναι καλή εταιρεία
και όχι καμιά σκάρτη;
350
00:32:49,384 --> 00:32:50,510
Δεν είναι έτσι.
351
00:32:50,593 --> 00:32:52,053
Γαμώτο.
352
00:32:52,136 --> 00:32:55,640
Θα 'πρεπε να πουλήσω όλες τις αγελάδες.
353
00:32:57,684 --> 00:32:59,394
Περίμενε. Τι εννοείς;
354
00:33:00,728 --> 00:33:02,188
Θες να τις πουλήσεις;
355
00:33:04,691 --> 00:33:08,903
Παιδιά, μην τον ακούτε. Εντάξει;
356
00:33:09,570 --> 00:33:10,780
Είναι οικογένειά μας.
357
00:33:11,823 --> 00:33:14,033
Έχω να πληρώσω το δάνειο, τι να κάνω;
358
00:33:14,617 --> 00:33:16,744
Γύρισες από τον άλλο κόσμο.
359
00:33:16,828 --> 00:33:20,415
Πρέπει να είσαι ευγνώμων
και να εργάζεσαι στην εταιρεία σου.
360
00:33:21,290 --> 00:33:24,919
Φαντάσου πόσο τους ενοχλεί όταν λείπεις.
361
00:33:25,586 --> 00:33:27,714
Μα το κάνω για να μην τους ενοχλώ.
362
00:33:28,506 --> 00:33:30,258
Δεν έχεις ιδέα.
363
00:33:30,758 --> 00:33:32,301
Τι σε έχει πιάσει;
364
00:33:34,262 --> 00:33:35,138
Τζέοκ-μπονγκ.
365
00:33:36,180 --> 00:33:37,598
Έγινε κάτι;
366
00:33:39,058 --> 00:33:39,892
Ρε παλιόπαιδο.
367
00:33:48,943 --> 00:33:50,278
Τζέοκ-μπονγκ!
368
00:33:52,071 --> 00:33:53,573
Γεια!
369
00:33:56,659 --> 00:33:58,494
Χαμογελάστε.
370
00:34:05,251 --> 00:34:07,879
Θεέ μου, πρέπει να τρομοκρατήθηκες πολύ.
371
00:34:08,546 --> 00:34:10,173
Όταν τους είδες στον ύπνο σου.
372
00:34:10,256 --> 00:34:13,009
Αλλά ήρθες πρόσωπο με πρόσωπο
και πάλεψες με έναν,
373
00:34:13,092 --> 00:34:14,844
οπότε σε καταλαβαίνω απόλυτα.
374
00:34:16,387 --> 00:34:17,722
Πρώτη φορά, γνωρίζω
375
00:34:17,805 --> 00:34:19,557
Κάουντερ που να το σκάει.
376
00:34:19,640 --> 00:34:21,601
Αν το μάθει ο λαός της Γιούνγκ,
377
00:34:21,684 --> 00:34:23,644
δεν θα είσαι πια Κάουντερ.
378
00:34:23,728 --> 00:34:24,771
-Κατάλαβες;
-Αρκετά.
379
00:34:25,146 --> 00:34:28,316
Θα πέσεις πάλι σε κώμα! Κατάλαβες;
380
00:34:29,108 --> 00:34:31,778
Θα πέσεις πάλι σε κώμα, ηλίθιε.
381
00:34:32,612 --> 00:34:33,529
Τζέοκ-μπονγκ.
382
00:34:34,447 --> 00:34:36,949
Είμαι σίγουρος ότι η μυρωδιά ήταν άθλια.
383
00:34:37,033 --> 00:34:39,410
Δυσκολεύτηκα κι εγώ στον στάβλο.
384
00:34:39,494 --> 00:34:42,747
Μπορείς να το αντέξεις
μόνο χάρη στο αίσθημα ευθύνης.
385
00:34:43,539 --> 00:34:45,041
Αυτή είναι η δύναμή του.
386
00:34:45,124 --> 00:34:46,334
Τζέοκ-μπονγκ.
387
00:34:46,417 --> 00:34:48,628
Ξέρεις πόσο σημαντική δύναμη έχεις;
388
00:34:48,711 --> 00:34:49,754
Παιδάκι είσαι;
389
00:34:50,755 --> 00:34:51,756
Σοβαρέψου.
390
00:34:53,382 --> 00:34:54,217
Η μυρωδιά τους.
391
00:34:55,676 --> 00:34:56,511
Τι;
392
00:34:57,303 --> 00:34:58,137
Ποια μυρωδιά;
393
00:34:59,347 --> 00:35:02,225
Δεν τη μυρίζω πια.
394
00:35:03,309 --> 00:35:04,185
Τι εννοείς;
395
00:35:04,727 --> 00:35:06,687
Έτσι ξαφνικά;
396
00:35:07,688 --> 00:35:08,523
Δεν ξέρω.
397
00:35:09,148 --> 00:35:10,900
Η δύναμή μου ήρθε ξαφνικά.
398
00:35:11,484 --> 00:35:13,903
Κι όταν η δαιμόνισσα χτύπησε τη μύτη μου,
399
00:35:13,986 --> 00:35:15,738
η μυρωδιά τους εξαφανίστηκε.
400
00:35:16,322 --> 00:35:17,156
Τι;
401
00:35:17,824 --> 00:35:19,492
Άκου, παιδί μου.
402
00:35:20,076 --> 00:35:22,078
Είναι μάλλον προσωρινό αυτό.
403
00:35:22,161 --> 00:35:23,704
-Ακριβώς.
-Έχει δίκιο.
404
00:35:23,788 --> 00:35:26,582
Ίσως δεν έχεις συνηθίσει ακόμα
τη δύναμή σου.
405
00:35:27,041 --> 00:35:28,709
-Ακριβώς.
-Κι αν είστε λάθος;
406
00:35:29,502 --> 00:35:31,838
Τι θα κάνετε αν χαθεί για πάντα;
407
00:35:33,506 --> 00:35:37,760
Κι αν σας βάλω όλους σε κίνδυνο
όπως την τελευταία φορά;
408
00:35:38,636 --> 00:35:39,679
Τι θα κάνετε;
409
00:35:39,762 --> 00:35:42,306
Δεν φταις εσύ που χτύπησα.
410
00:35:43,975 --> 00:35:46,727
Κάνεις λάθος.
Δεν είμαι φτιαγμένος γι' αυτό.
411
00:35:47,478 --> 00:35:49,438
Μόνο να τους μυρίσω μπορούσα.
412
00:35:49,522 --> 00:35:51,065
Τη λάτρευα αυτήν τη δύναμη.
413
00:35:52,650 --> 00:35:54,026
Μα τώρα την έχασα.
414
00:35:54,610 --> 00:35:55,570
Δεν θα μείνω εδώ
415
00:35:55,653 --> 00:35:57,446
μόνο και μόνο για να ζήσω.
416
00:35:57,947 --> 00:36:00,658
Αισθάνομαι ένοχος. Δεν μπορώ να το κάνω.
417
00:36:01,909 --> 00:36:03,035
Τζέοκ-μπονγκ!
418
00:36:03,119 --> 00:36:04,412
-Ναι;
-Έλα εδώ.
419
00:36:04,495 --> 00:36:06,706
Τζέοκ-μπονγκ, σε καλεί ο πατέρας σου.
420
00:36:06,789 --> 00:36:07,915
Έρχομαι.
421
00:36:09,083 --> 00:36:10,418
Άσ' το σε μένα.
422
00:36:10,501 --> 00:36:11,961
-Έχει κι άλλα.
-Αμάν.
423
00:36:12,044 --> 00:36:13,212
Δείτε αυτά.
424
00:36:14,088 --> 00:36:15,256
Θεέ μου, δεν έπρεπε.
425
00:36:16,340 --> 00:36:17,717
Θεέ μου.
426
00:36:18,843 --> 00:36:19,677
Θεούλη μου.
427
00:36:20,386 --> 00:36:23,014
Συγγνώμη που δεν σας συστήθηκα.
428
00:36:23,097 --> 00:36:24,432
Όχι, εμείς φταίμε.
429
00:36:24,515 --> 00:36:25,725
Είμαι η κυρία Τσου.
430
00:36:25,808 --> 00:36:26,767
Η διευθύντρια.
431
00:36:27,393 --> 00:36:28,394
Διευθύντρια Τσου.
432
00:36:28,477 --> 00:36:29,937
Διευθυντικό στέλεχος.
433
00:36:30,021 --> 00:36:31,439
Είμαι ο Γκα…
434
00:36:31,522 --> 00:36:32,732
-Υπάλληλος.
-Ναι.
435
00:36:32,815 --> 00:36:34,525
Αρχηγός. Είμαι ο Αρχηγός Γκα.
436
00:36:34,609 --> 00:36:36,777
-Χαίρω πολύ.
-Ο υποδιευθυντής Σο.
437
00:36:36,861 --> 00:36:38,571
-Γεια σας.
-Χαίρομαι πολύ.
438
00:36:39,363 --> 00:36:41,699
Λυπάμαι που δεν έχει πολύ φαγητό.
439
00:36:41,782 --> 00:36:42,909
Είναι γιορτή.
440
00:36:42,992 --> 00:36:45,077
-Καλή απόλαυση.
-Ευχαριστούμε.
441
00:36:45,161 --> 00:36:47,955
Ελπίζω να σας αρέσει το φαγητό.
442
00:36:48,039 --> 00:36:50,333
-Φυσικά.
-Σας αφήνω να τα πείτε.
443
00:36:50,416 --> 00:36:51,250
Ευχαριστούμε.
444
00:36:51,334 --> 00:36:54,003
Τζέοκ-μπονγκ, να κάνεις το σωστό.
445
00:36:54,921 --> 00:36:56,130
-Φάτε.
-Ευχαριστούμε.
446
00:36:57,757 --> 00:36:58,925
Φέρσου καλά, χαζέ.
447
00:37:00,051 --> 00:37:01,135
Ευχαριστούμε.
448
00:37:01,219 --> 00:37:02,303
Χαρά μου.
449
00:37:03,471 --> 00:37:04,555
Πατέρα.
450
00:37:08,476 --> 00:37:09,310
Τζέοκ-μπονγκ!
451
00:37:10,102 --> 00:37:10,937
Τζέοκ-μπονγκ!
452
00:37:11,020 --> 00:37:13,439
Θα τον αφήσεις και θα πέσεις σε κώμα;
453
00:37:13,522 --> 00:37:15,983
Τρομερό πράγμα να το κάνει ένας γιος.
454
00:37:17,401 --> 00:37:20,821
Πρέπει να φάτε και να πάτε σπίτι
πριν να είναι πολύ αργά.
455
00:37:21,656 --> 00:37:23,324
Θα σας βάλω και γλυκοπατάτες.
456
00:37:24,283 --> 00:37:25,243
Δεν έχει σημασία.
457
00:37:25,326 --> 00:37:26,702
-Γαμώτο.
-Τζέοκ-μπονγκ.
458
00:37:53,020 --> 00:37:55,773
Οι Γιούνγκ μού είπαν να κάνω ό,τι μπορώ.
459
00:37:56,816 --> 00:38:00,069
Μπορώ να κάνω τα πάντα
αν σ' έχω δίπλα μου.
460
00:38:01,112 --> 00:38:02,947
Δεν τον συμπαθώ καθόλου.
461
00:38:23,050 --> 00:38:24,719
Ανακάλυψε τη δύναμή του.
462
00:38:24,802 --> 00:38:27,972
Ίσως γίνει η μόνη μας ελπίδα
να εντοπίσουμε τους δαίμονες.
463
00:38:28,055 --> 00:38:30,516
Έχεις ευλογημένη μύτη. Αλήθεια.
464
00:38:54,248 --> 00:38:55,583
Γιατί το κάνεις αυτό;
465
00:38:55,666 --> 00:38:57,001
Σου είπα πως δεν θέλω.
466
00:38:57,084 --> 00:38:59,587
Έλα τώρα. Σταμάτα να δείχνεις μεγάλος.
467
00:39:00,087 --> 00:39:02,173
Ούτε οι χωρικοί δεν είναι έτσι πια.
468
00:39:02,256 --> 00:39:05,426
Ακόμη και ο πρόεδρος του χωριού
βάφει τα μαλλιά του.
469
00:39:06,594 --> 00:39:08,095
Φοράει περούκα, ανόητε.
470
00:39:08,804 --> 00:39:10,306
Τα δικά μου είναι φυσικά.
471
00:39:10,848 --> 00:39:12,600
Εν πάση περιπτώσει…
472
00:39:13,476 --> 00:39:17,563
Μην ασχολείσαι με τη δική μου ζωή
και κοίτα να ξαναπαντρευτείς.
473
00:39:18,022 --> 00:39:20,733
Έχεις τρελαθεί; Τι ανοησίες είναι αυτές;
474
00:39:21,359 --> 00:39:22,234
Παλιόπαιδο.
475
00:39:22,318 --> 00:39:24,528
Σημασία έχουν οι αφέλειες.
476
00:39:24,612 --> 00:39:26,072
Επικεντρώσου σ' αυτές.
477
00:39:26,155 --> 00:39:27,615
Εντάξει.
478
00:39:28,199 --> 00:39:29,033
Αυτό είναι.
479
00:39:39,877 --> 00:39:40,711
Πατέρα.
480
00:39:43,422 --> 00:39:44,256
Να πουλήσεις
481
00:39:45,383 --> 00:39:46,384
τις αγελάδες.
482
00:39:46,801 --> 00:39:47,676
Τι;
483
00:39:47,760 --> 00:39:51,013
Να τις πουλήσεις
και να ξεπληρώσεις το δάνειο.
484
00:39:51,097 --> 00:39:54,016
Και να τρως καλά με τα υπόλοιπα χρήματα.
485
00:39:54,517 --> 00:39:55,851
Να ταξιδέψεις κιόλας.
486
00:39:55,935 --> 00:39:57,770
Δεν έχεις ανεβεί σε αεροπλάνο.
487
00:39:59,438 --> 00:40:01,315
Θρασύτατο παλιόπαιδο.
488
00:40:01,399 --> 00:40:04,360
Αντί να με φροντίζεις
με τα δικά σου χρήματα,
489
00:40:04,443 --> 00:40:06,695
θες να τις πουλήσω και να κάνω τι;
490
00:40:07,321 --> 00:40:09,031
Δεν εννοούσα αυτό, πατέρα.
491
00:40:09,115 --> 00:40:10,574
Αυτό εννοούσες.
492
00:40:10,658 --> 00:40:15,746
Ξέρεις ποιος με εμποδίζει
να γίνω πρόεδρος του χωριού;
493
00:40:16,247 --> 00:40:18,124
Ο γιος του προέδρου, ο Σέονγκ-σικ.
494
00:40:18,207 --> 00:40:20,751
Η επιχείρησή του άνθισε και το γιόρτασε
495
00:40:20,835 --> 00:40:22,711
στο κέντρο ηλικιωμένων.
496
00:40:22,795 --> 00:40:23,921
Τους έβαλε κλιματισμό.
497
00:40:24,672 --> 00:40:29,468
Ποτέ δεν ζήτησα να μπεις
στο πανεπιστήμιο όπως αυτός,
498
00:40:29,552 --> 00:40:31,303
ούτε να μου αγοράσεις σπίτι.
499
00:40:31,887 --> 00:40:34,014
Θα τα έκανα κι εγώ αν μπορούσα.
500
00:40:35,015 --> 00:40:38,519
Αν σου άρεσε τόσο πολύ,
θα έπρεπε να είχες αυτόν γιο σου.
501
00:40:42,731 --> 00:40:43,732
Ρε παλιόπαιδο.
502
00:40:43,816 --> 00:40:46,110
Δεν τελείωσες με τα μαλλιά μου!
503
00:40:47,820 --> 00:40:50,281
Γιατί τα παπούτσια είναι τόσο φθαρμένα;
504
00:40:50,364 --> 00:40:52,199
Ο παλιο…
505
00:40:55,453 --> 00:40:56,537
Θεέ μου.
506
00:40:57,329 --> 00:40:59,415
Πρέπει αλήθεια να τα επιστρέψουμε;
507
00:41:01,667 --> 00:41:02,877
Τι είπαν οι Γιούνγκ;
508
00:41:02,960 --> 00:41:06,213
Είπαν ότι σέβονται την απόφασή του,
οπότε θύμωσα.
509
00:41:06,797 --> 00:41:08,924
Είπαν ότι θα δώσουν απάντηση σήμερα.
510
00:41:10,217 --> 00:41:13,804
Λένε ότι πάντα νιώθεις
την απουσία κάποιου που έφυγε.
511
00:41:15,014 --> 00:41:18,225
Μου λείπει αυτή η λαϊκή προφορά του.
512
00:41:18,309 --> 00:41:19,143
Να πάρει.
513
00:41:19,643 --> 00:41:21,812
Μόνο τέτοιες ώρες μάς σέβονται.
514
00:41:22,521 --> 00:41:24,523
Γκρίνιαζαν που δεν έβρισκαν Κάουντερ.
515
00:41:24,607 --> 00:41:27,401
Αλλά τώρα τον αφήνουν να φύγει με χαρά;
516
00:41:27,485 --> 00:41:28,777
Πας κάπου, Μαν;
517
00:41:29,320 --> 00:41:31,447
Πάω να φέρω πίσω τον Τζέοκ-μπονγκ.
518
00:41:32,072 --> 00:41:34,283
Έδωσα πολύ έμφαση στη δύναμή του.
519
00:41:34,366 --> 00:41:37,036
Τον πίεσα πολύ μόλις έγινε Κάουντερ.
520
00:41:37,703 --> 00:41:39,288
Θα πάω να τον πείσω.
521
00:41:39,371 --> 00:41:41,165
Θα τον φέρω ό,τι κι αν γίνει.
522
00:41:41,248 --> 00:41:43,751
Ναι, δεν θα 'πρεπε να τα παρατήσει εύκολα.
523
00:41:43,834 --> 00:41:46,253
Δεν φταίει αυτός που έχασε τη δύναμή του.
524
00:41:46,795 --> 00:41:49,215
Δεν μπορούμε να τον ξαναβάλουμε σε κώμα.
525
00:41:49,298 --> 00:41:50,508
Δίκιο έχεις.
526
00:41:50,591 --> 00:41:52,134
Τι κι αν δεν μυρίζει;
527
00:41:52,218 --> 00:41:53,594
Έχει κι άλλες δεξιότητες.
528
00:41:53,677 --> 00:41:56,931
Εντάξει; Λοιπόν…
Σίγουρα μπορεί να κάνει κι άλλα.
529
00:41:57,014 --> 00:41:57,973
-Πάμε.
-Εντάξει.
530
00:41:58,057 --> 00:42:00,392
Όχι, θα πάω μόνος μου αυτήν τη φορά.
531
00:42:01,018 --> 00:42:04,146
Ήταν άβολο που ήμασταν όλοι εκεί
την τελευταία φορά.
532
00:42:04,230 --> 00:42:05,272
Πάμε, Μαν.
533
00:42:05,856 --> 00:42:06,690
Τι;
534
00:42:07,107 --> 00:42:08,484
Δεν μπορείς να οδηγήσεις.
535
00:42:23,290 --> 00:42:27,253
Όλα θα πάνε καλά
αφού έχουμε ένα νέο μέλος.
536
00:42:28,420 --> 00:42:32,550
Όλοι σε αυτήν τη φωτογραφία
θα μείνουν ζωντανοί ως το τέλος.
537
00:42:34,969 --> 00:42:35,803
Θα τα καταφέρω!
538
00:42:35,886 --> 00:42:36,720
Θα τα καταφέρουμε!
539
00:42:40,724 --> 00:42:41,559
Όχι.
540
00:42:42,476 --> 00:42:43,352
Μην κοιτάς πίσω.
541
00:42:45,521 --> 00:42:47,815
Θα πέθαινα έτσι κι αλλιώς.
542
00:42:49,400 --> 00:42:53,737
Θα περάσω τον χρόνο που έχει απομείνει
ξαπλωμένος στην ησυχία μου
543
00:42:55,114 --> 00:42:56,448
και μετά θα πεθάνω.
544
00:42:58,367 --> 00:43:00,119
Είναι το καλύτερο για όλους.
545
00:43:06,709 --> 00:43:08,794
Οι λωτοί έχουν ωριμάσει καλά.
546
00:43:08,877 --> 00:43:13,132
Αν δεν έχεις δουλειά, πήγαινε λωτούς
και μακγκεόλι στον πρόεδρο.
547
00:43:14,883 --> 00:43:16,260
Με άκουσες;
548
00:43:18,596 --> 00:43:20,306
Αυτό το παλιο…
549
00:43:31,400 --> 00:43:35,613
ΠΛΑΚΕΤΑ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑΣ
550
00:43:36,780 --> 00:43:37,740
Πατέρα.
551
00:43:39,033 --> 00:43:40,200
Θα σε ξαναρωτήσω.
552
00:43:40,784 --> 00:43:42,953
Η απάντησή μου δεν αλλάζει.
553
00:43:43,495 --> 00:43:45,289
Δεν θα πουλήσεις το βουνό;
554
00:43:45,998 --> 00:43:47,666
Δεν θα τα ξαναλέω!
555
00:43:47,750 --> 00:43:49,793
Δεν θα γίνει ποτέ αυτό.
556
00:43:49,877 --> 00:43:52,963
Μην ξανάρθεις
αν είναι να λες τέτοιες ανοησίες.
557
00:44:17,988 --> 00:44:19,990
Τι κάνεις;
558
00:44:20,074 --> 00:44:23,911
Νομίζεις ότι έτσι θα με κάνεις
να πουλήσω τον οικογενειακό μας τάφο;
559
00:44:23,994 --> 00:44:26,747
Άσε κάτω το μαχαίρι. Άσ' το κάτω!
560
00:44:27,456 --> 00:44:28,290
Όχι!
561
00:44:31,085 --> 00:44:32,753
Θα τον πουλήσεις για χάρη μου!
562
00:44:35,881 --> 00:44:36,715
Αλλιώς…
563
00:44:36,799 --> 00:44:38,008
Τι έπαθες;
564
00:44:38,175 --> 00:44:40,678
-Θα πεθάνεις για χάρη μου.
-Τι κάνεις;
565
00:44:40,761 --> 00:44:43,138
Είστε σπίτι, κύριε; Έφερα λίγους λωτούς…
566
00:44:49,603 --> 00:44:50,896
Κύριε!
567
00:44:50,979 --> 00:44:52,439
Κύριε, είστε καλά;
568
00:44:53,065 --> 00:44:55,901
Σέονγκ-σικ, τι έκανες;
569
00:44:55,984 --> 00:44:56,902
Είσαι τρελός;
570
00:44:56,985 --> 00:44:59,321
Σε λυπάμαι, Τζέοκ-μπονγκ.
571
00:45:03,784 --> 00:45:04,701
Έλα τώρα.
572
00:45:05,285 --> 00:45:06,662
Πρέπει να πεθάνει.
573
00:45:07,413 --> 00:45:08,539
Δαίμονας;
574
00:45:09,748 --> 00:45:11,041
Πώς έγινες
575
00:45:11,625 --> 00:45:12,918
δαίμονας;
576
00:45:14,545 --> 00:45:15,629
Σέονγκ-σικ.
577
00:45:15,712 --> 00:45:16,797
Σέονγκ-σικ!
578
00:45:24,763 --> 00:45:25,973
Τι τρέχει, Τζέοκ-μπονγκ;
579
00:45:27,015 --> 00:45:28,475
Τι συμβαίνει;
580
00:45:28,559 --> 00:45:29,935
Σέονγκ-σικ!
581
00:45:33,313 --> 00:45:34,481
Τζέοκ-μπονγκ.
582
00:45:35,065 --> 00:45:36,608
Τι συμβαίνει;
583
00:45:37,609 --> 00:45:40,028
Γιατί το κάνεις αυτό;
584
00:45:40,112 --> 00:45:41,029
Άφησέ με!
585
00:45:41,113 --> 00:45:42,197
Σέονγκ-σικ!
586
00:45:44,700 --> 00:45:47,494
-Όχι, Σέονγκ-σικ! Σταμάτα!
-Άσε με!
587
00:45:47,578 --> 00:45:48,537
Σέονγκ-σικ! Σταμάτα!
588
00:45:49,663 --> 00:45:50,664
Σέονγκ-σικ!
589
00:46:03,177 --> 00:46:04,344
Όχι!
590
00:46:10,309 --> 00:46:11,226
Σέονγκ-σικ!
591
00:46:11,894 --> 00:46:13,270
Μη φεύγεις!
592
00:46:13,854 --> 00:46:18,192
Σου είπα να μην κάνεις τίποτα.
593
00:46:21,195 --> 00:46:22,488
Σέονγκ-σικ…
594
00:46:30,704 --> 00:46:31,872
Σέονγκ-σικ!
595
00:47:03,487 --> 00:47:05,364
Ο ηλίθιος Τζέοκ-μπονγκ.
596
00:47:05,447 --> 00:47:07,366
Πώς ξέχασε το μακγκεόλι;
597
00:47:09,451 --> 00:47:10,827
Θεέ μου, κύριε!
598
00:47:14,831 --> 00:47:15,916
Αυτό το παλιο…
599
00:47:29,555 --> 00:47:30,430
Πατέρα.
600
00:47:32,349 --> 00:47:33,267
Τζονγκ-γκουκ!
601
00:47:37,312 --> 00:47:38,188
Χα-να!
602
00:47:39,940 --> 00:47:41,692
Ξύπνα, σε παρακαλώ.
603
00:47:53,996 --> 00:47:55,664
Φτάσαμε σχεδόν. Γρήγορα.
604
00:47:55,747 --> 00:47:58,458
Ο Τζέοκ-μπονγκ τραβάει τους δαίμονες;
605
00:48:04,464 --> 00:48:06,174
Βοήθεια.
606
00:48:06,258 --> 00:48:07,718
Γι' αυτό σου είπα
607
00:48:08,510 --> 00:48:10,887
να μην προσπαθήσεις…
608
00:48:16,018 --> 00:48:17,227
τόσο πολύ.
609
00:48:17,936 --> 00:48:20,105
Τζονγκ-γκουκ!
610
00:48:33,952 --> 00:48:34,995
Ξύπνα!
611
00:48:35,954 --> 00:48:36,788
Τζονγκ-γκουκ!
612
00:48:40,709 --> 00:48:42,628
Δεν θα είσαι μόνος, πατέρα.
613
00:48:43,128 --> 00:48:45,756
Ο κος Να κι ο Τζέοκ-μπονγκ
θα έρθουν μαζί σου.
614
00:49:01,229 --> 00:49:02,439
Τι;
615
00:49:03,106 --> 00:49:03,940
Τι κάνεις;
616
00:49:07,569 --> 00:49:08,612
Επέστρεψε.
617
00:49:10,280 --> 00:49:14,785
Αυτή η ωραία μυρωδιά επέστρεψε!
618
00:49:18,997 --> 00:49:20,999
Αυτό σημαίνει πως είμαι πάλι…
619
00:49:23,293 --> 00:49:24,711
Κάουντερ.
620
00:49:29,216 --> 00:49:30,175
Ωραία.
621
00:49:31,259 --> 00:49:32,594
Ωραία, Τζέοκ-μπονγκ.
622
00:49:32,678 --> 00:49:35,972
Ποιος είσαι εσύ;
Είσαι όντως τόσο ανόητος, Τζέοκ-μπονγκ;
623
00:49:36,765 --> 00:49:39,309
Δεν είμαι πια ανόητος.
624
00:49:39,810 --> 00:49:40,644
Εντάξει;
625
00:49:50,153 --> 00:49:52,906
-Κι άλλο!
-Κι άλλο!
626
00:49:56,451 --> 00:49:57,786
Ως Κάουντερ,
627
00:49:58,995 --> 00:50:03,750
θα φροντίσω να πληρώσεις
που ήσουν απαίσιος γιος.
628
00:50:15,011 --> 00:50:16,138
Μαν, ο πατέρας του.
629
00:50:20,726 --> 00:50:21,810
Είστε καλά;
630
00:50:21,893 --> 00:50:23,353
-Ναι.
-Είστε καλά;
631
00:50:24,229 --> 00:50:25,147
Πάλι καλά.
632
00:50:27,190 --> 00:50:29,192
Κύριε. Είστε καλά;
633
00:50:29,276 --> 00:50:31,611
Είστε εντάξει;
634
00:50:33,947 --> 00:50:34,906
Βοήθεια!
635
00:50:36,992 --> 00:50:38,285
Τζέοκ-μπονγκ.
636
00:50:38,368 --> 00:50:39,494
Κύριε.
637
00:50:39,578 --> 00:50:42,164
Ονειρεύεστε τώρα. Κοιμηθείτε πάλι.
638
00:50:53,383 --> 00:50:54,676
Όλη αυτή η κοπριά…
639
00:50:54,760 --> 00:50:56,136
Ωραία. Εντάξει.
640
00:50:58,263 --> 00:50:59,473
Είναι και δυνατός.
641
00:51:06,104 --> 00:51:07,647
Έχει μπανάλ κινήσεις.
642
00:51:07,731 --> 00:51:09,608
Είναι καλύτερος από τον Μο-τακ.
643
00:51:16,698 --> 00:51:18,909
Και η τελειωτική μου κίνηση!
644
00:51:30,629 --> 00:51:33,340
-Να Τζέοκ-μπονγκ!
-Να Τζέοκ-μπονγκ!
645
00:51:38,887 --> 00:51:40,806
Θεέ μου, Τζέοκ-μπονγκ!
646
00:51:41,431 --> 00:51:43,058
Ήσουν καταπληκτικός! Έλα.
647
00:51:44,976 --> 00:51:46,978
-Ήσουν ο καλύτερος!
-Τι;
648
00:51:47,103 --> 00:51:48,563
Πότε ήρθατε εσείς;
649
00:51:48,647 --> 00:51:50,065
Τα είδαμε όλα.
650
00:51:50,148 --> 00:51:52,776
Αλήθεια; Τι ντροπιαστικό.
651
00:51:52,859 --> 00:51:54,069
Μάλιστα.
652
00:51:54,152 --> 00:51:56,404
Εγώ κι αυτός…
653
00:51:56,488 --> 00:51:58,114
δηλαδή ο δαίμονας…
654
00:51:58,198 --> 00:52:00,951
-Ησυχία.
-Ναι. Επέστρεψε η μυρωδιά.
655
00:52:02,285 --> 00:52:03,245
Όχι τη μύτη μου!
656
00:52:04,746 --> 00:52:05,747
Έλα τώρα.
657
00:52:05,831 --> 00:52:08,917
Έπιασες τον δαίμονα.
Οπότε, πρέπει να τον καλέσεις.
658
00:52:09,000 --> 00:52:10,126
Τι;
659
00:52:10,669 --> 00:52:11,670
Να τον καλέσω;
660
00:52:12,838 --> 00:52:14,798
Πιστεύετε ότι μπορώ να το κάνω;
661
00:52:16,216 --> 00:52:19,010
Εντάξει. Βάλε το χέρι του στο στήθος του.
662
00:52:22,848 --> 00:52:24,224
Έτσι;
663
00:52:25,058 --> 00:52:28,562
Και, μετά, βάλε το δεξί σου χέρι πάνω.
664
00:52:32,232 --> 00:52:33,066
Τζέοκ-μπονγκ.
665
00:52:34,985 --> 00:52:35,819
Τα λέμε μετά.
666
00:53:46,765 --> 00:53:49,059
Αυτό ήταν το πρώτο σου κάλεσμα.
667
00:53:51,186 --> 00:53:54,230
Τι θα γίνει με τον δαίμονα τώρα;
668
00:53:54,314 --> 00:53:56,232
Πήγε στην αιώνια φυλακή.
669
00:53:57,692 --> 00:54:00,153
Και όλα αυτά χάρη σε σένα.
670
00:54:08,495 --> 00:54:10,997
Τζονγκ-γκουκ, βλέπεις…
671
00:54:11,665 --> 00:54:14,668
Ήταν λίγο επικίνδυνα εκεί.
672
00:54:14,751 --> 00:54:17,128
Αλλά έκανα το καλύτερο που μπορούσα.
673
00:54:17,212 --> 00:54:19,881
Μάλλον θα έχεις νευριάσει μαζί μου.
674
00:54:19,965 --> 00:54:21,591
Δεν νευρίασα.
675
00:54:22,550 --> 00:54:24,386
Συγκινήθηκα.
676
00:54:24,970 --> 00:54:25,804
Τι;
677
00:54:25,887 --> 00:54:27,931
Σε ευχαριστώ, μεγάλε μου αδερφέ.
678
00:54:33,937 --> 00:54:35,271
Τι; Περίμενε.
679
00:54:35,981 --> 00:54:38,233
Είμαι μεγαλύτερός σου;
680
00:54:40,151 --> 00:54:43,238
Βασικά, είμαι 21 χρονών.
681
00:54:44,948 --> 00:54:47,075
Έπρεπε να σ' το είχα πει νωρίτερα.
682
00:54:47,158 --> 00:54:48,284
Συγγνώμη.
683
00:54:49,327 --> 00:54:50,161
Ήσουν
684
00:54:51,037 --> 00:54:53,999
πραγματικά απίστευτος σήμερα,
685
00:54:54,082 --> 00:54:55,542
μεγάλε μου αδερφέ!
686
00:54:58,962 --> 00:55:00,213
Μάλιστα.
687
00:55:00,296 --> 00:55:02,090
Είσαι 21;
688
00:55:02,173 --> 00:55:03,174
Ναι!
689
00:55:04,092 --> 00:55:05,677
Θεέ μου!
690
00:55:05,760 --> 00:55:09,014
Γιατί δεν μου το είπες;
Νόμιζα πως ήσουν μικρότερός μου.
691
00:55:09,097 --> 00:55:10,974
Μην κλαις.
692
00:55:12,058 --> 00:55:12,892
Φάνηκα κουλ;
693
00:55:12,976 --> 00:55:14,644
Ναι!
694
00:55:14,728 --> 00:55:17,397
Εντάξει. Μην κλαις τώρα.
695
00:55:28,616 --> 00:55:29,909
Μην το ακουμπάς.
696
00:55:29,993 --> 00:55:30,910
Εντάξει.
697
00:55:56,478 --> 00:56:00,065
Φαίνεσαι κομψός
και περιποιημένος σαν εργένης.
698
00:56:00,148 --> 00:56:01,775
Μπορείς να ξαναπαντρευτείς.
699
00:56:01,858 --> 00:56:03,318
Έτσι λες;
700
00:56:03,401 --> 00:56:05,361
Έπρεπε να είχες ξυριστεί νωρίτερα.
701
00:56:05,445 --> 00:56:07,447
Έχει περάσει πολύς καιρός.
702
00:56:07,530 --> 00:56:08,740
Δείχνεις καθαρός.
703
00:56:09,657 --> 00:56:10,992
-Είμαι ωραίος;
-Ναι.
704
00:56:32,889 --> 00:56:33,890
Τι είναι αυτό;
705
00:56:35,642 --> 00:56:36,476
Άνοιξέ το.
706
00:56:42,649 --> 00:56:44,651
Τα παπούτσια σου είχαν φθαρεί.
707
00:56:45,360 --> 00:56:46,361
Σ' αρέσουν;
708
00:56:49,531 --> 00:56:51,449
Μα αφού δεν έχεις χρήματα.
709
00:56:51,533 --> 00:56:54,077
Έχω αρκετά για να σου πάρω παπούτσια.
710
00:56:55,662 --> 00:56:56,955
Εσύ μετράς πιο πολύ.
711
00:56:57,705 --> 00:56:59,749
Τίποτα δεν υπάρχει πριν από σένα.
712
00:57:03,503 --> 00:57:04,587
Και…
713
00:57:06,923 --> 00:57:09,092
δεν θα ήθελα κανέναν άλλο για γιο.
714
00:57:10,593 --> 00:57:12,512
Ομολογώ ότι καμιά φορά ζήλευα.
715
00:57:13,471 --> 00:57:15,723
Αλλά κανένας γονιός σε αυτόν τον κόσμο
716
00:57:15,807 --> 00:57:18,393
δεν θα αντάλλασσε το παιδί του με άλλο.
717
00:57:19,394 --> 00:57:20,353
Είναι δεδομένο.
718
00:57:25,316 --> 00:57:26,192
Πατέρα.
719
00:57:29,737 --> 00:57:31,531
Θα γυρίσω στην εταιρεία.
720
00:57:34,742 --> 00:57:36,035
Θα κάνω αυτό που θες.
721
00:57:38,913 --> 00:57:39,956
Θα γυρίσω…
722
00:57:42,083 --> 00:57:43,710
και θα σώσω τον κόσμο.
723
00:57:47,255 --> 00:57:49,340
Χριστέ μου.
724
00:57:50,592 --> 00:57:53,761
Εντάξει, σώσε τον κόσμο.
725
00:57:53,845 --> 00:57:57,682
Και όταν έχεις τον χρόνο,
βρες και μια σύζυγο.
726
00:57:57,765 --> 00:57:59,517
Κάνε ό,τι θες, παλιόπαιδο.
727
00:57:59,601 --> 00:58:01,686
Χριστέ μου.
728
00:58:04,606 --> 00:58:05,648
Σε ευχαριστώ.
729
00:58:06,566 --> 00:58:07,650
Απίστευτο.
730
00:58:16,951 --> 00:58:20,455
Χαίρομαι πολύ που γύρισε ο Τζέοκ-μπονγκ.
731
00:58:20,538 --> 00:58:21,372
Επιπλέον,
732
00:58:21,456 --> 00:58:25,752
φαίνεται ότι έχει γίνει
πραγματικός Κάουντερ τώρα.
733
00:58:27,879 --> 00:58:29,964
Δεν θα ξεχάσει ποτέ
734
00:58:30,048 --> 00:58:31,508
το πρώτο του κάλεσμα.
735
00:58:32,258 --> 00:58:35,094
Ακόμα έχω ταχυπαλμία
όταν σκέφτομαι το δικό μου.
736
00:58:36,179 --> 00:58:38,681
Αυτό σε κάνει τώρα
βετεράνο Κάουντερ, έτσι;
737
00:58:41,434 --> 00:58:43,144
Τώρα που γύρισε ο Τζέοκ-μπονγκ,
738
00:58:43,853 --> 00:58:45,438
θα βρούμε τους δαίμονες.
739
00:58:46,606 --> 00:58:49,817
Αναρωτιέμαι πού να κρύβονται.
740
00:58:54,405 --> 00:58:56,991
Μάλλον εκεί που τους οδήγησαν
οι επιθυμίες τους.
741
00:58:57,700 --> 00:59:00,620
Είναι στη φύση τους, άλλωστε.
742
00:59:04,123 --> 00:59:06,209
Ένα πράγμα ξέρω σίγουρα.
743
00:59:06,876 --> 00:59:08,753
Κυνηγούν εμένα
744
00:59:09,379 --> 00:59:10,463
και τη δύναμή μου.
745
00:59:11,214 --> 00:59:12,549
Και ξέρω
746
00:59:13,216 --> 00:59:14,801
ότι δεν θα τα παρατήσουν.
747
00:59:35,405 --> 00:59:36,489
Θυμάσαι τη γυναίκα;
748
00:59:38,533 --> 00:59:41,953
Αυτή που έτρεξε στο ασανσέρ
με τον κύριο Παρκ.
749
00:59:42,579 --> 00:59:44,205
"Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις."
750
00:59:48,042 --> 00:59:49,043
Τι μ' αυτήν;
751
00:59:51,170 --> 00:59:53,798
Στις αναμνήσεις της σκρόφας στις καλαμιές,
752
00:59:54,591 --> 00:59:56,301
ήταν κι εκείνη η γυναίκα.
753
00:59:57,385 --> 00:59:58,261
Τι εννοείς;
754
01:00:05,435 --> 01:00:06,769
Η σκρόφα απ' τις καλαμιές
755
01:00:07,270 --> 01:00:09,188
και ο τύπος που κυνηγούσες
756
01:00:10,231 --> 01:00:13,985
σπάραξαν στο κλάμα
στο νοσοκομείο όταν πέθανε.
757
01:00:16,696 --> 01:00:19,616
Λες ότι γνωρίζονται;
758
01:00:22,660 --> 01:00:23,870
Ίσως και κάτι παραπάνω.
759
01:00:28,875 --> 01:00:29,876
Κάτι ενδιαφέρον…
760
01:00:37,467 --> 01:00:40,553
ΣΥΖΥΓΟΣ ΘΥΜΑΤΟΣ ΑΠΟΤΥΓΧΑΝΕΙ
ΝΑ ΠΑΡΕΙ ΕΚΔΙΚΗΣΗ
761
01:00:42,680 --> 01:00:43,848
Ενδιαφέρον, έτσι;
762
01:00:48,645 --> 01:00:50,938
Δεν ξέρει ποιος σκότωσε τη γυναίκα του.
763
01:00:51,814 --> 01:00:54,233
30ΧΡΟΝΟΣ ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΓΙΑ ΑΠΟΠΕΙΡΑ ΕΚΔΙΚΗΣΗΣ
764
01:00:54,317 --> 01:00:56,653
ΓΙΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΗΣ ΓΥΝΑΙΚΑΣ ΤΟΥ
765
01:01:02,950 --> 01:01:05,370
Ο φόνος είναι παιχνίδι για σένα;
766
01:01:05,453 --> 01:01:07,622
Ξέρεις τι έχεις κάνει;
767
01:01:07,705 --> 01:01:10,083
Ξέρεις ποιους κατέστρεψες;
768
01:01:22,261 --> 01:01:23,179
Έφτασε επιτέλους.
769
01:01:23,888 --> 01:01:24,722
Η δικάσιμος.
770
01:01:25,932 --> 01:01:27,016
Πώς νιώθεις;
771
01:01:30,103 --> 01:01:33,064
Αναρωτιέμαι τι να πέρασε από το μυαλό της.
772
01:01:36,150 --> 01:01:36,984
Κύριε Μα.
773
01:01:39,487 --> 01:01:40,613
Ναι;
774
01:01:42,115 --> 01:01:45,618
Η εισαγγελία θα δώσει έμφαση
στο ότι έγινε εκ προμελέτης.
775
01:01:45,702 --> 01:01:48,830
Έκλεψες πυροσβεστικό όχημα
και βρήκες το όχημα συνοδείας.
776
01:01:48,913 --> 01:01:49,872
Δεν δείχνει καλό.
777
01:01:52,667 --> 01:01:54,377
Μιλάω για τη σύζυγό σου.
778
01:01:54,460 --> 01:01:59,757
Τι να πέρασε από το μυαλό της
την ώρα που τη μαχαίρωναν;
779
01:01:59,841 --> 01:02:00,842
Σκάσε.
780
01:02:08,808 --> 01:02:10,935
-Συγγνώμη.
-Είστε καλά;
781
01:02:11,894 --> 01:02:13,146
Ναι, καλά είμαι.
782
01:02:14,397 --> 01:02:18,234
Κανείς δεν ήταν εκεί για να τη βοηθήσει.
783
01:02:18,317 --> 01:02:23,531
Κάλυψε το στομάχι της με όλη της τη δύναμη
για να προστατεύσει το αγέννητο μωρό της.
784
01:02:23,614 --> 01:02:27,702
Εν τω μεταξύ,
τα χέρια της είχαν γίνει κομμάτια.
785
01:02:28,995 --> 01:02:32,373
Αποφύγετε ερωτήσεις
που θα σας θέσουν σε μειονεκτική θέση.
786
01:02:33,916 --> 01:02:36,544
Πείτε "Δεν θυμάμαι" αν δυσκολευτείτε.
787
01:02:37,170 --> 01:02:39,088
Ή κοιτάξτε εμένα.
788
01:02:39,172 --> 01:02:40,131
Εντάξει;
789
01:02:42,258 --> 01:02:43,092
Εντάξει.
790
01:02:48,806 --> 01:02:49,682
Αλλά τώρα,
791
01:02:50,641 --> 01:02:53,686
ακόμη και ο ίδιος της ο σύζυγος
την εγκαταλείπει;
792
01:02:54,896 --> 01:02:56,355
Τόσο δειλός είσαι;
793
01:02:57,148 --> 01:02:58,107
Μα Τζου-σεόκ!
794
01:02:59,400 --> 01:03:02,278
Δεν έκανες τίποτα!
795
01:03:07,867 --> 01:03:08,826
Εντάξει, τότε.
796
01:03:11,037 --> 01:03:12,079
Είστε καλά;
797
01:03:20,421 --> 01:03:21,255
Ναι.
798
01:03:22,256 --> 01:03:23,090
Είμαι καλά.
799
01:03:24,801 --> 01:03:25,635
Εντάξει.
800
01:03:34,435 --> 01:03:36,395
"Ναι, θα σας τα πω όπως έγιναν".
801
01:03:36,479 --> 01:03:38,731
Όχι. "Επιτρέψτε να σας πω τι συνέβη".
802
01:03:38,815 --> 01:03:39,899
Ούτε αυτό.
803
01:03:39,982 --> 01:03:42,151
"Είστε…" Μα γιατί κάνω ερώτηση;
804
01:03:44,153 --> 01:03:46,364
Χαλάρωσε κι απλώς πες τους τι έγινε.
805
01:03:46,447 --> 01:03:48,366
Μην είσαι τόσο σφιγμένος.
806
01:03:48,449 --> 01:03:50,993
Οι επιθεωρητές δεν συχνάζουν
στο δικαστήριο;
807
01:03:51,536 --> 01:03:54,580
Δεν μπορώ να τα πω όπως έγιναν.
808
01:03:54,664 --> 01:03:55,873
Συναισθήματα.
809
01:03:55,957 --> 01:03:58,543
Πρέπει να μεταφέρω καλά τα συναισθήματα.
810
01:03:58,626 --> 01:03:59,877
Πρέπει να νιώσουν…
811
01:04:02,421 --> 01:04:03,673
τον πόνο του κου Μα.
812
01:04:03,756 --> 01:04:06,425
Αυτό πρέπει να νιώσει και ο δικαστής.
813
01:04:06,509 --> 01:04:07,343
Συμφωνείτε;
814
01:04:07,426 --> 01:04:10,054
Προσέλαβα τον κορυφαίο δικηγόρο της χώρας,
815
01:04:10,137 --> 01:04:11,597
οπότε μην ανησυχείς.
816
01:04:11,681 --> 01:04:13,724
Απλώς πρέπει να απαντήσεις
817
01:04:13,808 --> 01:04:15,101
με ειλικρίνεια.
818
01:04:15,184 --> 01:04:16,060
Μάλιστα.
819
01:04:17,854 --> 01:04:19,146
-Φεύγουμε;
-Τώρα;
820
01:04:19,230 --> 01:04:20,314
Εντάξει.
821
01:04:20,398 --> 01:04:23,401
Ο Μαν θα πάρει μαζί
τη μητέρα του κου Μα πριν πάει.
822
01:04:23,484 --> 01:04:24,485
Εντάξει.
823
01:04:25,528 --> 01:04:28,197
Σίγουρα δεν πρέπει να έρθετε εσείς;
824
01:04:28,281 --> 01:04:30,199
Θα κλαίω αν έρθω.
825
01:04:30,283 --> 01:04:31,325
-Πήγαινε.
-Καλά.
826
01:04:31,409 --> 01:04:33,494
Ο Τζέοκ-μπονγκ θα έρθει σήμερα.
827
01:04:33,578 --> 01:04:36,163
Θα ψάξουμε τους δαίμονες μόλις γυρίσετε.
828
01:04:36,956 --> 01:04:37,832
Εντάξει.
829
01:04:39,083 --> 01:04:40,418
-Τα λέμε.
-Ηρέμησε.
830
01:04:40,501 --> 01:04:41,961
Έχω πολύ άγχος.
831
01:04:42,044 --> 01:04:43,170
Έλα τώρα.
832
01:04:43,838 --> 01:04:45,381
Θα βάλω τα δυνατά μου.
833
01:04:45,464 --> 01:04:46,382
-Μο-τακ.
-Ναι;
834
01:04:46,465 --> 01:04:47,425
Χαλάρωσε.
835
01:04:56,934 --> 01:05:00,021
Θεέ μου, δεν χρειαζόταν να με πάρεις.
836
01:05:00,104 --> 01:05:01,981
Θα μπορούσα να πάρω το μετρό.
837
01:05:03,566 --> 01:05:06,068
Ήθελα να σε συνοδεύσω.
838
01:05:09,196 --> 01:05:10,364
Παρεμπιπτόντως,
839
01:05:11,908 --> 01:05:12,992
αυτά…
840
01:05:14,285 --> 01:05:15,786
Τι είναι όλα αυτά;
841
01:05:18,456 --> 01:05:20,583
Φωτογραφίες που είχα στο σπίτι.
842
01:05:20,666 --> 01:05:23,961
Κάποιος μου τις έστειλε.
843
01:05:25,046 --> 01:05:30,009
Μου είπε να υποβάλω αυτά
γιατί θα βοηθήσουν στην υπόθεσή του.
844
01:05:32,887 --> 01:05:36,974
Αλλά φοβάμαι πως, αν κάνω κάτι τέτοιο,
845
01:05:37,058 --> 01:05:39,602
ίσως μας γυρίσει μπούμερανγκ.
846
01:05:44,231 --> 01:05:45,608
Θα είναι εντάξει;
847
01:05:47,693 --> 01:05:48,861
Φυσικά.
848
01:05:49,528 --> 01:05:52,907
Θα τον βοηθήσουν πολύ
αν το δικαστήριο τα δεχτεί.
849
01:05:55,576 --> 01:05:56,661
Το καθένα απ' αυτά
850
01:05:57,453 --> 01:05:58,537
είναι πολύτιμο.
851
01:06:01,165 --> 01:06:02,208
Πάμε.
852
01:06:03,209 --> 01:06:04,043
Εντάξει.
853
01:06:15,096 --> 01:06:17,765
ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ
854
01:06:20,685 --> 01:06:21,769
Θα είναι εντάξει.
855
01:06:30,611 --> 01:06:31,570
Μην ανησυχείτε.
856
01:06:32,697 --> 01:06:33,531
Ευχαριστώ.
857
01:06:56,637 --> 01:07:00,266
Ξεκινάει η δίκη
για την υπόθεση με αριθμό 2025-347.
858
01:07:03,561 --> 01:07:04,979
Κοιτούσε το θύμα
859
01:07:06,063 --> 01:07:07,148
και έκλαιγε.
860
01:07:07,940 --> 01:07:09,358
Έκλαιγε.
861
01:07:11,235 --> 01:07:12,695
Φαινόταν επικίνδυνος;
862
01:07:13,529 --> 01:07:14,363
Όχι.
863
01:07:15,364 --> 01:07:18,743
Δεν έμοιαζε με άτομο που θα σκότωνε.
864
01:07:19,994 --> 01:07:21,162
Γιατί το νομίζετε;
865
01:07:22,038 --> 01:07:24,623
Γιατί είπε
"Πώς μπορεί κανείς να σκοτώσει;"
866
01:07:26,042 --> 01:07:28,294
Ρώτησε πώς μπορεί να το κάνει κάποιος.
867
01:07:29,503 --> 01:07:31,213
Δεν αντιστάθηκε στη σύλληψη
868
01:07:31,297 --> 01:07:34,300
και αναρωτιόταν συνεχώς το ίδιο.
869
01:07:35,051 --> 01:07:38,220
"Πώς μπορεί κανείς να σκοτώσει;"
870
01:07:43,684 --> 01:07:46,645
Θέλει ο κατηγορούμενος
να απευθυνθεί στο δικαστήριο;
871
01:07:48,647 --> 01:07:50,775
Τα πας πολύ καλά.
872
01:07:51,275 --> 01:07:52,568
Απλώς πες τους
873
01:07:52,651 --> 01:07:55,029
ότι μετανιώνεις και νιώθεις τύψεις.
874
01:07:55,112 --> 01:07:55,946
Αυτό.
875
01:08:30,314 --> 01:08:31,565
Αυτήν τη στιγμή,
876
01:08:33,776 --> 01:08:35,069
μετανιώνω για όλα.
877
01:08:37,613 --> 01:08:38,614
Επιπλέον,
878
01:08:40,032 --> 01:08:41,117
νιώθω τύψεις.
879
01:08:44,161 --> 01:08:45,955
Αν μπορούσα να γυρίσω πίσω…
880
01:08:49,041 --> 01:08:50,126
τον χρόνο
881
01:08:52,086 --> 01:08:53,254
σε αυτό το σημείο…
882
01:09:00,719 --> 01:09:01,554
Τι του…
883
01:09:02,805 --> 01:09:03,722
συμβαίνει;
884
01:09:08,477 --> 01:09:10,229
Τότε, θα τον σκότωνα.
885
01:09:12,940 --> 01:09:13,774
Σίγουρα.
886
01:09:14,692 --> 01:09:16,402
Κύριε Μα, τι κάνετε;
887
01:09:16,485 --> 01:09:17,319
Κύριε Μα.
888
01:09:18,237 --> 01:09:20,698
Κύριε πρόεδρε, ο πελάτης μου το είπε αυτό
889
01:09:21,907 --> 01:09:24,952
επειδή είναι ακόμα ανήμπορος
λόγω της απώλειάς του.
890
01:09:25,661 --> 01:09:27,246
Θέλω να αποσύρω τα λόγια του.
891
01:09:27,329 --> 01:09:30,833
Οι απόψεις του κατηγορουμένου
και του δικηγόρου διαφέρουν.
892
01:09:31,417 --> 01:09:32,626
Μπορείτε να συζητήσετε
893
01:09:32,710 --> 01:09:34,837
και να καταθέσετε ξανά;
894
01:10:24,303 --> 01:10:27,932
ΑΠΙΘΑΝΟΙ ΚΥΝΗΓΟΙ ΔΑΙΜΟΝΩΝ 2
895
01:10:28,015 --> 01:10:28,849
Ξέρεις καλά
896
01:10:28,933 --> 01:10:30,935
ότι δεν θα ήθελε αυτό η κυρία Λι.
897
01:10:31,018 --> 01:10:33,229
Η Μιν-τζι έφυγε.
898
01:10:33,312 --> 01:10:36,607
Τρελάθηκε μετά τον θάνατο
της γυναίκας και του μωρού του.
899
01:10:36,690 --> 01:10:39,443
Αν ο Μα Τζου-σεόκ αποδεχτεί τη δύναμη,
900
01:10:39,526 --> 01:10:40,986
θα 'ναι πολύ ξεχωριστός.
901
01:10:41,070 --> 01:10:41,946
Ευθεία.
902
01:10:42,655 --> 01:10:44,198
Έφτασαν επιτέλους.
903
01:10:45,866 --> 01:10:47,868
Θα χαρείς πολύ να τους δεις.
904
01:10:49,203 --> 01:10:51,288
Ποιος λες ότι σκότωσε τη γυναίκα σου;
905
01:10:51,372 --> 01:10:52,873
Πού το πας;
906
01:10:52,957 --> 01:10:54,458
Αυτός ο τύπος, ο Σο Μαν…
907
01:10:54,917 --> 01:10:57,920
Πώς θα είναι όταν δει
ότι ο σωτήρας του έγινε δαίμονας;
908
01:10:58,100 --> 01:11:03,000
*OFFiCiAL
909
01:11:03,050 --> 01:11:06,053
Υποτιτλισμός: Πόπη Μακράκη73807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.