Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,380 --> 00:00:05,100
El jugador
2
00:00:08,050 --> 00:00:10,790
Song Seung Heon es Kang Ha Ri
3
00:00:12,020 --> 00:00:15,200
Chrystal Soo Jung es Cha Ah Ryeong
4
00:00:17,090 --> 00:00:20,190
Lee Si Eon es Im Byeong Min
5
00:00:22,120 --> 00:00:25,070
Tae Won Suk es Do Jin Woong
6
00:00:27,590 --> 00:00:30,840
Kim Won Hae es el fiscal Jang In Gyoo
7
00:00:32,040 --> 00:00:38,810
Subtítulos gracias al Equipo 💸 Los Jugadores 💸 en Viki
8
00:00:39,770 --> 00:00:45,060
El Jugador
Este drama utiliza productos publicitarios y anuncios indirectos.
9
00:00:45,060 --> 00:00:50,120
El contenido de este drama es ficticio y cualquier parecido
en lugares, organizaciones, religión, o cualquier persona es casualidad.
10
00:00:50,120 --> 00:00:51,540
Vamos a terminarlo ahora.
11
00:00:51,540 --> 00:00:52,740
¡¿Tienes pruebas?!
12
00:00:52,740 --> 00:00:54,580
Las tengo.
13
00:00:54,580 --> 00:00:56,240
Tenemos el vídeo de seguridad de ellos.
14
00:00:56,240 --> 00:01:01,350
Su nombre es Do Jin Woong. Hasta hace poco,
era un reconocido luchador nacional.
15
00:01:01,350 --> 00:01:04,380
El siguiente, Im Byeong Min. Ganó un maratón
de hackers, cuando estaba en la preparatoria.
16
00:01:04,380 --> 00:01:06,850
Se rumora que seguridad nacional lo contrató.
17
00:01:06,850 --> 00:01:09,490
Se le conoce como "las manos de Dios" en esta área de trabajo.
Por último, este estafador es el más importante.
18
00:01:09,490 --> 00:01:11,440
Todavía no sabemos sobre su información personal.
19
00:01:11,440 --> 00:01:15,040
¿Un peleador, un estafador, y un hacker en un solo lugar?
20
00:01:15,040 --> 00:01:16,750
Es una combinación interesante.
21
00:01:16,750 --> 00:01:19,110
- ¿Qué tal alguien como él?
- ¿Quieres meterte con un chaebol?
22
00:01:19,110 --> 00:01:20,340
Por cierto, ¿quién maneja?
23
00:01:20,340 --> 00:01:21,510
Alguien que conozco.
24
00:01:21,510 --> 00:01:23,150
- ¿Hablar de qué?
- Sobre negocios.
25
00:01:23,150 --> 00:01:26,030
- ¿Por qué hace este tipo de trabajo?
- No lo sé...
26
00:01:26,030 --> 00:01:27,910
¡El defendido Ji Seong Goo puede ser liberado de prisión!
27
00:01:27,910 --> 00:01:29,390
Como dijo, hicimos cosas con la ley.
28
00:01:29,390 --> 00:01:30,720
Y se siente bastante bien.
29
00:01:30,720 --> 00:01:33,050
Busca en el caso de asesinato de la
chica de la preparatoria en Daechi-dong.
30
00:01:33,050 --> 00:01:35,290
Yo asesiné a esa chica.
31
00:01:35,290 --> 00:01:36,970
Pero mira lo que pasó, estoy libre.
32
00:01:36,970 --> 00:01:39,850
Ese tipo, el hombre...
33
00:01:41,470 --> 00:01:42,650
¡Cuidado!
34
00:01:42,650 --> 00:01:44,630
Creo que fuimos rastreados.
35
00:01:47,080 --> 00:01:47,950
¡Sube pronto!
36
00:01:47,950 --> 00:01:50,990
Por cierto, ¿cómo conoce a Ha Ri?
Nunca lo había visto antes.
37
00:01:50,990 --> 00:01:53,420
Ah eso...
38
00:01:53,420 --> 00:01:55,350
Éramos amigos... trabajamos juntos.
39
00:01:55,350 --> 00:01:58,530
¿Amigos? ¿Él tiene amigos?
40
00:01:58,530 --> 00:02:01,720
Oh, por cierto, no confíe mucho en Ha Ri.
41
00:02:01,720 --> 00:02:04,340
Él es alguien que puede apuñalarlo por
la espalda cuando se trata de dinero.
42
00:02:04,340 --> 00:02:05,630
¿Qué quieres decir?
43
00:02:05,630 --> 00:02:08,950
¿No sabes? Todo lo que dice es mentira.
44
00:02:08,950 --> 00:02:10,430
Tengo narcolepsia.
45
00:02:10,430 --> 00:02:12,960
¿Cómo podría no conocer una persona tan importante como tú?
46
00:02:12,960 --> 00:02:18,460
Seong Goo, ya que nos hacemos cargo de
acuerdo a la ley, se siente bien, ¿no es así?
47
00:02:18,460 --> 00:02:20,130
Vaya.
48
00:02:20,130 --> 00:02:22,390
Eres tú quien me trata de esta manera.
49
00:02:22,390 --> 00:02:25,100
Permites que tus subordinados nos
secuestren y nos amenacen con violencia.
50
00:02:25,100 --> 00:02:28,430
¿Quieres que te traigamos evidencias para condenar
a miserables como el presidente Ji y Ji Seong Goo?
51
00:02:28,430 --> 00:02:30,890
Conseguiré evidencia, no importa cómo.
52
00:02:30,890 --> 00:02:34,490
Pero a cambio, todo el flujo de efectivo que encontremos mientras exponemos sus sucios secretos serán de para nosotros, ¿de acuerdo?
53
00:02:34,490 --> 00:02:37,320
- Vamos. Tenemos trabajo que hacer.
- Ugh ¿por qué no lo puedo rechazar?
54
00:02:37,320 --> 00:02:39,780
¡Vaya, tanto tiempo sin verte!
55
00:02:39,780 --> 00:02:41,230
El chico que pasó el examen de
derecho durante su primer año y renunció.
56
00:02:41,230 --> 00:02:45,030
Ahh, ¡Choi Soo Hyeok!
57
00:02:45,030 --> 00:02:46,390
¿Quieres que te diga una cosa?
58
00:02:46,390 --> 00:02:48,030
¿Por qué no pueden hacerlo?
59
00:02:48,030 --> 00:02:50,920
Es porque es ustedes no pueden abandonar
sus éticas mezquinas y obligaciones morales.
60
00:02:50,920 --> 00:02:53,470
Esos tipos no sangran a los débiles hasta
que están secos porque tienen cosas así.
61
00:02:53,470 --> 00:02:55,010
¿Cómo podrías saberlo?
62
00:02:55,010 --> 00:02:58,260
¿Has experimentado algo así? Todo lo que has
hecho es estafar gente. ¿Cuándo lo has tenido—
63
00:02:58,260 --> 00:03:00,950
¿Si lo has tenido? Si lo tengo, ¿qué cambia? ¿Eh?
64
00:03:00,950 --> 00:03:02,590
¿Crees que nada me pasó?
65
00:03:02,590 --> 00:03:05,590
¡Estoy diciendo esto porque he fallado antes!
66
00:03:05,590 --> 00:03:09,650
¡Estoy diciendo esto porque si actuamos bajo nuestra emociones,
quizá perdamos a ese miserable frente a nuestros ojos!
67
00:03:10,290 --> 00:03:11,790
¿Te enamoraste de mí?
68
00:03:11,790 --> 00:03:16,340
También soy alguien que ha cometido
crímenes pero tú te pasas?
69
00:03:17,390 --> 00:03:19,550
Estoy planeando crear un nuevo equipo
[Equipo de Recuperación de Ganancias Criminales]
70
00:03:19,550 --> 00:03:22,580
Recomendaré el siguiente proyecto. Hay una
persona que se hace llamar presidente Cheon...
71
00:03:22,580 --> 00:03:24,850
El fiscal Jang, debería ponerlo en prisión—
72
00:03:24,850 --> 00:03:26,700
Así que eres Soo Hyeok.
73
00:03:26,700 --> 00:03:29,740
Escuché que tu sueño es convertirte
en fiscal al igual que tu padre.
74
00:03:29,740 --> 00:03:31,290
Identificación de oficial público
Choi Jin Yeong
Oficina de la fiscalía.
75
00:03:38,480 --> 00:03:40,800
Felicitaciones por estar realmente en quiebra.
[Gracias por la asignación. De Stooge]
76
00:03:40,800 --> 00:03:43,980
Tienes que trabajar conmigo después, ¿de acuerdo?
77
00:03:43,980 --> 00:03:47,580
Protéjame... Porque esto es solo el comienzo.
78
00:03:47,580 --> 00:03:49,060
Esto es interesante.
79
00:03:49,060 --> 00:03:50,610
¿El hombre?
80
00:03:52,470 --> 00:03:56,110
- Hace quince años--
- Se busca por sospecha de robo de 180 millones
de won del fondo de presupuesto nacional.
81
00:03:56,110 --> 00:03:58,650
El actual presidente WG Choo Hyeng Gi fue mencionado
82
00:03:58,650 --> 00:04:00,320
respecto a sus crímenes de nuevo.
83
00:04:00,320 --> 00:04:02,860
De acuerdo a un informante, una parte de ese dinero
84
00:04:02,860 --> 00:04:06,960
tal vez sea traido para el candidato
Kim Kook Jong en la campaña presidencial.
85
00:04:06,960 --> 00:04:09,890
El director de la campaña del candidato Kim
insiste que son falsas acusaciones
86
00:04:09,890 --> 00:04:15,230
que son maliciosamente fabricadas y demuestran
fuertemente que ellos actuarán con la ley.
87
00:04:23,930 --> 00:04:27,670
Acabo de enviar el vídeo a través de
correo electrónico así que revíselo, lo sabrá.
88
00:04:27,670 --> 00:04:31,040
Sí. Qué están haciendo esos miserable ahora.
89
00:04:31,040 --> 00:04:34,000
No tiene que preocuparse, candidato.
90
00:04:34,000 --> 00:04:37,190
Todo saldrá como lo planeamos.
91
00:04:39,300 --> 00:04:41,510
Solo confiaré en usted, capitán.
92
00:04:46,910 --> 00:04:50,370
¡Oye, miserable! ¡Verifica la maldita señal!
93
00:05:03,020 --> 00:05:04,680
¡Lo encontré!
94
00:05:18,680 --> 00:05:21,100
- ¡Ven aquí!
- ¿Qué es eso?
95
00:05:36,960 --> 00:05:40,790
Pero salve a mi hija, por favor.
96
00:05:45,630 --> 00:05:47,190
¡Llévenselo!
97
00:05:48,680 --> 00:05:52,530
¡Por favor sálveme! ¡Sálveme, por favor!
98
00:06:10,610 --> 00:06:11,860
¡No se me acerquen!
99
00:06:11,860 --> 00:06:14,400
¡Si se me acercan, los mataré!
100
00:06:22,950 --> 00:06:24,260
Había alguien detrás de todo esto.
101
00:06:24,260 --> 00:06:27,060
Ellos tenían alguien de nuestro lado también.
102
00:06:27,820 --> 00:06:31,270
Bien. Hablaremos más tarde sobre los detalles.
103
00:06:31,270 --> 00:06:33,720
Ellos tal vez están grabando nuestra conversación.
104
00:06:35,330 --> 00:06:36,880
Mantenlo en mente.
105
00:06:36,880 --> 00:06:39,420
De ahora en adelante no confíes en nadie.
106
00:06:51,200 --> 00:06:54,900
Llamando a Soo Hyeok...
107
00:07:06,460 --> 00:07:08,250
Sí, líder de equipo.
108
00:07:08,250 --> 00:07:10,090
Supe que también teníamos un espía de nuestro lado.
109
00:07:10,090 --> 00:07:13,120
No, el capitán dijo que hablaría conmigo en persona.
110
00:07:28,480 --> 00:07:30,080
Capitán.
111
00:07:31,930 --> 00:07:33,600
Capitán.
112
00:07:36,230 --> 00:07:39,490
¡Capitán! ¡Capitán!
113
00:07:50,560 --> 00:07:54,820
¡Capitán! ¡Capitán! ¡Capitán!
114
00:07:54,820 --> 00:07:56,310
¡Auxilio por favor!
115
00:07:56,310 --> 00:07:58,040
Capitán.
116
00:07:58,040 --> 00:08:02,670
¡Alguien que ayude, por favor!
117
00:08:02,670 --> 00:08:05,360
¡Auxilio!
118
00:08:11,120 --> 00:08:14,320
El fiscal Choi Hyun Gi que estaba a cargo de
la investigación al presidente Choo Heung Gi
119
00:08:14,320 --> 00:08:18,800
sorpresivamente fue revelado que
recibió sobornos para ayudarlo.
120
00:08:18,800 --> 00:08:23,810
El fiscal Choi previamente arrestó a altos funcionarios
del gobierno y recibió un apoyo incondicional.
121
00:08:23,810 --> 00:08:27,540
Pero la evidencia de que continuamente recibió sobornos
personalmente de Choo Heung Gi aparece una tras otra.
122
00:08:27,540 --> 00:08:30,760
Tal como fue revelado en la declaración de un oficial que trabajó
en el campo de elección presidencial del candidato Hong Jong Hyeon,
123
00:08:30,760 --> 00:08:35,120
Se supone que habían estado involucrados en
cometer el crimen juntos durante mucho tiempo.
124
00:08:35,120 --> 00:08:39,070
Se han planteado nuevas sospechas sobre si incluso otros congresistas s del partido gobernante también recibieron sobornos.
125
00:08:39,070 --> 00:08:41,630
Se ha convertido en un gran problema ahora.
126
00:08:53,920 --> 00:08:56,030
Investigaciones del distrito 6 en pleno apogeo, apagón.
127
00:08:57,510 --> 00:09:00,960
Las cosas están siendo más favorables para nosotros.
128
00:09:00,960 --> 00:09:07,320
Si el candidato Kin es elegido, muchas
oportunidades se abrirán para nosotros.
129
00:09:33,250 --> 00:09:38,670
¿El hombre?
130
00:09:43,750 --> 00:09:46,000
Baek Cheol Hoon, 30 años, trabajador financiero, en Corporación
de Inversiones de Corea, muerte por accidente de auto.
131
00:09:46,000 --> 00:09:47,330
Goo Byeon In
¿Suicidio? ¿Por qué?
132
00:09:50,100 --> 00:09:52,920
Kim Koo Jong
El más grande beneficiario del escándalo de Choo Wong Gi.
133
00:09:56,070 --> 00:09:58,610
Ji Mok Hyeon
134
00:10:00,330 --> 00:10:03,030
Park Hyun Jong
Presidente de Construcción Eun Hyung, 180 millones de won.
135
00:10:03,030 --> 00:10:06,110
¿Qué? ¡Oye, jefe adjunto Kang!
136
00:10:06,110 --> 00:10:08,430
¿De verdad te vas a comportar así?
137
00:10:08,430 --> 00:10:11,520
Dijiste que el fiscal Jang trabajó
bajo tus órdenes, ¿no es así?
138
00:10:11,520 --> 00:10:14,060
¡Ese tonto inútil, en serio!
139
00:10:14,910 --> 00:10:16,200
¿Por qué te estás comportando de esta forma?
140
00:10:16,200 --> 00:10:18,560
También estamos haciendo las cosas internamente.
141
00:10:18,560 --> 00:10:21,080
El fiscal en jefe está prestando
especial atención a este asunto.
142
00:10:21,080 --> 00:10:23,620
Si permanece lejos por un corto tiempo—
143
00:10:23,620 --> 00:10:25,660
¡¿Qué?!
144
00:10:25,660 --> 00:10:27,290
¡Diantres, en serio!
145
00:10:27,290 --> 00:10:29,230
Park Hyun Jong
Presidente de Construcción Eun Hyung, 180 millones de won.
146
00:10:36,100 --> 00:10:39,370
Empecemos... el próximo proyecto.
147
00:10:40,350 --> 00:10:44,600
De todos modos, estos bastardos del gobierno solo
tragan nuestro dinero pero no pueden hacer nada.
148
00:10:45,460 --> 00:10:48,020
- Tienes un auto esperando afuera, ¿verdad?
- Sí.
149
00:10:59,200 --> 00:11:00,640
Oye, ¿qué estás haciendo?
150
00:11:00,640 --> 00:11:02,570
- Está bajo construcción.
- ¡Sal del camino!
151
00:11:02,570 --> 00:11:04,170
¿Cree que hago esto porque quiero?
152
00:11:04,170 --> 00:11:06,900
¡Sal del camino, bastardo!
153
00:11:06,900 --> 00:11:11,550
¿Por qué este señor me sigue hablando
informalmente cuando tengo calor y estoy molesto?
154
00:11:11,550 --> 00:11:13,160
Oye, da la vuelta al auto. Da la vuelta al auto.
155
00:11:13,160 --> 00:11:17,370
¡Señor! ¿Tiene problemas en casa?
¿Necesita desestresarse?
156
00:11:30,600 --> 00:11:33,370
El presidente Park está bajando.
157
00:11:38,800 --> 00:11:41,290
¡Guarden su lengua! Nunca me vieron, ¿está bien?
158
00:11:41,290 --> 00:11:43,190
Entendido.
159
00:11:49,790 --> 00:11:52,220
¿Cómo puedes decir eso ahora, mocoso?
160
00:11:52,220 --> 00:11:55,990
¿No has visto al fiscal Jang, a ese
bastardo arrestando al presidente Na?
161
00:11:55,990 --> 00:12:01,010
¡Ah, en serio! ¡Es por eso que dije que cambiáramos
todo eso por efectivo antes que se agote!
162
00:12:01,010 --> 00:12:04,670
¡Sí! También dile a Kim y Choi que lo
traigan después de encargarse de él.
163
00:12:04,670 --> 00:12:07,880
Reune efectivo tanto como puedas y dáselo a Baek—
164
00:12:09,130 --> 00:12:13,020
¡Espera un minuto! ¿Quién eres tú?
165
00:12:13,020 --> 00:12:14,570
¿Yo?
166
00:12:14,570 --> 00:12:17,150
¿No eres una mujer?
167
00:12:17,150 --> 00:12:18,080
N-no lo soy.
168
00:12:18,080 --> 00:12:20,880
¿Qué quieres decir con que no?
169
00:12:21,680 --> 00:12:24,440
¡Oye! Eres— ¡No puede ser!
170
00:12:24,440 --> 00:12:28,130
¡Ah, en serio! ¡Te dije que tuvieras
cuidado con el contacto visual!
171
00:12:28,130 --> 00:12:29,080
¡No lo mire!
172
00:12:29,080 --> 00:12:30,890
¿Qué quieres decir con que no lo miraste?
¡Te vi mirarlo a través de este espejo!
173
00:12:30,890 --> 00:12:32,270
Mire el auto detrás de nosotros.
174
00:12:32,270 --> 00:12:34,270
Oye, hay espejos laterales.
¿Cuál es el punto de ellos si no miras?
175
00:12:34,270 --> 00:12:36,010
¡Cielos! ¿Dejaría de regañarme?
176
00:12:36,010 --> 00:12:39,180
- ¡Estoy regañandote porque es necesario!
- Así es como hago las cosas, ¿qué se supone que haga?
177
00:12:39,180 --> 00:12:42,710
Oye, entonces tu forma es mirar
a otro hombre es así, ¿eh? ¿Así?
178
00:12:42,710 --> 00:12:44,970
- ¿Por qué miraría a alguien horrible como él?
- ¿Qué?
179
00:12:44,970 --> 00:12:47,610
Entonces, cuando te atraparon,
¡debiste haber actuado de forma natural!
180
00:12:47,610 --> 00:12:51,670
"N-no, no lo soy". ¿Es esta tu primera vez actuando?
¡Qué actuación descuidada!
181
00:12:51,670 --> 00:12:54,400
¡Por eso le dije que no quería! ¡O debió
haberme dado un guión al principio!
182
00:12:54,400 --> 00:12:56,400
¡Oye! ¿Porque no tienes un guión, no puedes actuar?
183
00:12:56,400 --> 00:12:59,270
Entonces, ¿qué se supone que haga?
¿Cree que todo el mundo es un estafador como usted?
184
00:12:59,270 --> 00:13:01,470
¿Qué? ¡¿Estafador?!
185
00:13:01,470 --> 00:13:05,300
- ¡Por cierto, bastardos!
¡Estamos en medio de una conversación!
¡Estamos en medio de una conversación!
186
00:13:05,300 --> 00:13:06,970
¡Ah! ¡Qué molesto!
187
00:13:06,970 --> 00:13:08,960
¡¿Estafador?! ¡Cielos!
188
00:13:11,100 --> 00:13:14,360
¿T-te estás poniendo furiosa ahora?
189
00:13:14,360 --> 00:13:17,110
¡Oye! ¡No hagas eso!
190
00:13:17,110 --> 00:13:19,980
- Está intentando bajarse ahora mismo.
- ¡Quédate quieto, mocoso!
191
00:13:19,980 --> 00:13:22,850
Si se baja, se arrepentirá, así que
siéntese en silencio y quédese quieto.
192
00:13:22,850 --> 00:13:24,100
¡Detén el auto! ¡Detén el auto!
193
00:13:24,100 --> 00:13:27,600
¡Oye! ¡Oye! ¡Detente allí! Detente, detén el auto!
194
00:13:31,780 --> 00:13:36,300
¡Ay! ¡Ven aquí! ¡Oye! ¡Tú! ¡Tú!
195
00:13:36,300 --> 00:13:38,850
¡Vi y recuerdo sus caras perfectamente! ¡Espéren y verán!
196
00:13:38,850 --> 00:13:42,050
¿Qué quiere decir con "esperen y verán"? Mire detrás suyo.
197
00:13:42,050 --> 00:13:44,730
- ¿Que es esto?
- Oh, ¿presidente Park?
198
00:13:44,730 --> 00:13:47,720
- ¿Cómo llegué aquí?
- Estamos en camino a verlo. ¿Está
aquí para reunirse con nosotros?
199
00:13:47,720 --> 00:13:51,460
¿Ve? Le dije que se arrepentiría si se
bajaba del auto. Por favor cuídelo bien.
200
00:13:51,460 --> 00:13:54,200
- Estaba en camino a trabajar.
- Gracias por venir aquí.
201
00:13:54,200 --> 00:13:57,660
Sí. Buen trabajo.
202
00:13:57,660 --> 00:13:59,770
Vamos.
203
00:14:05,080 --> 00:14:07,990
Construcciones Eun Hyeong
204
00:14:17,830 --> 00:14:19,820
¡Sólo fingan hacerlo ¡Simplemente fingan!
205
00:14:19,820 --> 00:14:24,330
Todos ustedes recibieron sobornos del presidente Park.
¿Por qué en realidad están tratando de encontrarlos?
206
00:14:32,690 --> 00:14:34,610
Fiscalía
207
00:14:38,300 --> 00:14:42,320
¿Hay alguien más relacionado con la corrupción
de Construcciones Eun Hyeong?
Tiene planes de citaciones adicionales?
208
00:14:42,320 --> 00:14:44,590
Es díficil decirle ahora mismo.
209
00:14:44,590 --> 00:14:49,010
Primero tenemos investigar los embargos.
Luego contraremos el personal relacionado—
210
00:14:49,010 --> 00:14:50,390
Aigoo.
211
00:14:50,390 --> 00:14:52,830
¡¿Qué están haciendo ahora mismo?!
212
00:14:52,830 --> 00:14:55,390
Lo siento.
213
00:14:56,600 --> 00:15:02,390
Lo siento. ¿No está lastimado? Lo siento.
214
00:15:09,680 --> 00:15:11,980
Siéntese derecho.
215
00:15:13,810 --> 00:15:19,000
Inflaste las tarifas de construcción,
recibiste rebajas y malversaste.
216
00:15:19,000 --> 00:15:23,870
Y veo que enviaste el dinero de las tarifas infladas a una
compañía de papel y te llevaste hasta un 30% en tarifas de peaje.
217
00:15:23,870 --> 00:15:26,660
¿Por qué es esa una empresa
de papel? ¿Quién decide eso?
218
00:15:26,660 --> 00:15:31,330
¿Hay alguna empresa que tenga solo dos
empleados con una unidad pequeña como oficina?
219
00:15:32,280 --> 00:15:35,640
¿Y esos dos empleados son
el presidente y vicepresidente?
220
00:15:35,640 --> 00:15:39,420
Y la compañía les pagó a cada uno un
salario mensual de 30 millones de won.
221
00:15:39,420 --> 00:15:45,350
Por otra parte, contabilidad maquillada,
inversiones inmobiliarias ...
222
00:15:47,070 --> 00:15:50,460
¿Dónde desapareció una cantidad
tan grande de dinero?
223
00:15:51,250 --> 00:15:55,480
¿Cree que hice esto para hacerme rico yo solo?
224
00:15:55,480 --> 00:15:58,430
Hablando sin rodeos, no es como si
lo hiciera para comer solo, ¿verdad?
225
00:15:58,430 --> 00:16:03,190
Eso es lo que estoy diciendo...
Es por eso que tengo curiosidad.
226
00:16:04,140 --> 00:16:08,130
¿Quién es? ¿A quién llenaste?
227
00:16:10,590 --> 00:16:15,720
No haga nada de lo que se arrepienta
más tarde. Vamos a terminar aquí.
228
00:16:15,720 --> 00:16:18,600
En mi opinión, no puedes tomar
la responsabilidad por esto.
229
00:16:18,600 --> 00:16:23,600
Está bien. Realmente no tengo un sentido
de responsabilidad de todas maneras.
230
00:16:23,600 --> 00:16:28,470
Ah, en serio. Usted es alguien que no entiende.
Entonces, búsquelo.
231
00:16:28,470 --> 00:16:30,850
A dónde fue a parar ese dinero.
232
00:16:30,850 --> 00:16:32,980
Hagamos eso.
233
00:16:43,700 --> 00:16:50,620
Entiendo lo que quieres decir.
No te preocupes. Lo resolveremos. Bueno.
234
00:16:52,730 --> 00:16:54,070
¿Qué dijo?
235
00:16:54,070 --> 00:16:56,660
Solo la solicitud de un viejo. Acabemos
resumiendo los puntos principales.
236
00:16:56,660 --> 00:16:59,950
Bien. Busquémoslo.
237
00:16:59,950 --> 00:17:03,530
Kim y Choi que mencionó el presidente Park son estos tipos.
238
00:17:03,530 --> 00:17:06,860
Cho aquí, es la persona a cargo.
239
00:17:06,860 --> 00:17:11,770
Es una posibilidad muy alta que él tenga los libros de cuentas de sobornos.
240
00:17:11,770 --> 00:17:12,890
¿Cómo lavaron el dinero?
241
00:17:12,890 --> 00:17:17,350
Parece que han hecho varias docenas de cuentas bancarias
de nombres prestados y han estado transfiriendo dinero entre ellas.
242
00:17:17,350 --> 00:17:22,650
Utilizan un método en el que sacan y depositan cheques de
lo que parecen ser transacciones comerciales entre ellos.
243
00:17:22,650 --> 00:17:24,660
- Evitan grandes cantidades de dinero.
- Exactamente.
244
00:17:24,660 --> 00:17:26,110
¿Cuánto crees que es?
245
00:17:26,110 --> 00:17:28,640
Cerca de 6 billones de won.
246
00:17:28,640 --> 00:17:30,800
Probablemente más que eso.
247
00:17:33,030 --> 00:17:36,030
Cambiarían sus cuentas por efectivo
antes del decomiso de activos.
248
00:17:36,030 --> 00:17:37,700
¿"Decomiso de activos"? ¿Qué es eso?
249
00:17:37,700 --> 00:17:43,190
Si no se apoderaban de algo en la escena del
crimen, podrían expropiarlo por convicción.
250
00:17:43,190 --> 00:17:46,240
Así que congelan los activos por adelantado para que los
delincuentes no puedan ocultar su dinero de antemano.
251
00:17:46,240 --> 00:17:48,430
Entonces deben estar muy ocupados ahora.
252
00:17:48,430 --> 00:17:51,620
¿Cuánto crees que es entonces?
253
00:17:51,620 --> 00:17:53,360
¿Al menos 20 millones de won?
254
00:17:53,360 --> 00:17:55,490
-¿20 billones?
- ¿20 billones de won?
255
00:17:55,490 --> 00:17:57,650
¿Cómo puedes lavar tanto dinero en esta situación?
256
00:17:57,650 --> 00:18:00,830
Dijiste que son expertos en el intercambio de efectivo.
Probablemente usan prestamistas privados.
257
00:18:00,830 --> 00:18:03,820
El presidente Cho solía hacer esto también.
258
00:18:05,280 --> 00:18:09,550
¡Sí! Dígale también a Kim y Choi que
lo traigan después de encargarse de él.
259
00:18:09,550 --> 00:18:12,550
Recolecta tanto efectivo como
puedas y entrégaselo a Baek Seon—
260
00:18:12,550 --> 00:18:19,110
¡Cierto! Antes, en el teléfono, dijo algo así como "recolecta
efectivo lo más que puedas y dáselo a Baek Seon".
¿Es él el chico?
261
00:18:19,110 --> 00:18:21,540
¿Baek Seon? ¿Lo conoces?
262
00:18:21,540 --> 00:18:23,420
No, para nada. Es la primera vez que escucho de él.
263
00:18:23,420 --> 00:18:27,220
No importa Lo interceptaremos antes
de que sea entregado de todos modos.
264
00:18:27,220 --> 00:18:30,560
Lo importante es que el efectivo
será llevado a un solo lugar.
265
00:18:30,560 --> 00:18:33,840
Byeong Min, intenta descubrir los bienes inmuebles que
son propiedad de personas cercanas al presidente Park.
266
00:18:33,840 --> 00:18:36,600
Incluida la ama de llaves de la casa y el conductor.
Y averigüa si se está mudando correctamente.
267
00:18:36,600 --> 00:18:42,050
¿Incluso el conductor? ¿Cómo puedo hacerlo todo solo?
No puedo hacerlo aunque me quede despierto toda la noche.
268
00:18:42,050 --> 00:18:43,830
Después de escalar montañas, se puede ver la llanura.
269
00:18:43,830 --> 00:18:46,070
¿Cómo puedo escalar montañas solo?
270
00:18:46,070 --> 00:18:48,900
Entonces, ¿quién escalaría montañas?
Eres la única persona que hackea aquí.
271
00:18:48,900 --> 00:18:53,180
Estás usando "el único" solo en momentos como este.
Si no lo usaras mucho, no lo oiría—
272
00:18:53,180 --> 00:18:57,160
¿Por qué dejaste volar las chispas en mi cara cuando
estoy sentada aquí? Ese hombre acaba de decirlo.
273
00:18:57,160 --> 00:18:59,400
Mira, mira. ¡Ella es tan descarada!
274
00:18:59,400 --> 00:19:03,340
Tú, hasta cuándo vas a llamarlo
este hombre o ese hombre, ¿eh?
275
00:19:03,340 --> 00:19:06,000
-Entonces, ¿cómo puedo llamarlo?
- Hmm. ¿Oppa?
276
00:19:06,000 --> 00:19:07,670
Ah, ¿qué acabo de escuchar?
277
00:19:07,670 --> 00:19:08,860
No me gusta tampoco.
278
00:19:08,860 --> 00:19:11,160
Como se se llamen unos a otros no es tan importante.
Solo llámense como se sientan cómodos.
279
00:19:11,160 --> 00:19:13,830
- Entonces, ¿cómo quieres llamarlo?
- No lo he pensado.
280
00:19:13,830 --> 00:19:16,330
Entonces llámalo cómodamente, como quieras.
281
00:19:17,690 --> 00:19:19,770
¿Estafador?
282
00:19:20,960 --> 00:19:23,170
Ella lo está haciendo de nuevo.
283
00:19:23,170 --> 00:19:26,670
Ah Ryeong, ¿qué hay de mí?
284
00:19:26,670 --> 00:19:28,360
Ahjussi.
285
00:19:31,200 --> 00:19:35,410
- Esto es como estás en el presente ...
- Oye, hablador.
286
00:19:37,190 --> 00:19:38,230
Dijiste que te llamara cómodamente.
287
00:19:38,230 --> 00:19:40,690
Es todo por hoy. Terminemos las cosas.
288
00:19:40,690 --> 00:19:42,520
¿Ya terminó por hoy? ¿A dónde va?
289
00:19:42,520 --> 00:19:45,240
A un cita.
290
00:19:45,240 --> 00:19:47,290
-Entonces me iré también. - ¿Tienes planes?
291
00:19:47,290 --> 00:19:49,140
Mi hermano va a ser dado de alta del hospital.
292
00:19:49,140 --> 00:19:53,030
- Oye, oye. Yo también me voy. Dame un aventón en tu camino.
- ¿Qué es esto? Eres muy diferente de lo que esperaba.
293
00:19:53,030 --> 00:19:56,360
¿Solo soy diferente? Eres muy cerrada de mente.
294
00:19:56,360 --> 00:19:59,990
No hagas eso. Vamos a jugar
solo un juego. Estoy aburrida.
295
00:19:59,990 --> 00:20:02,210
¿Soy un niño? ¿Para jugar juegos?
296
00:20:02,210 --> 00:20:05,370
- Siempre juegas juegos.
- No jugaré juegos contigo. Nunca.
297
00:20:05,370 --> 00:20:07,360
¡Qué infantil!
298
00:20:07,360 --> 00:20:13,020
Si estás aburrida, llama a tu
amigo y juega. O juega juegos.
299
00:20:22,540 --> 00:20:25,320
- Solo úsalo.
- Me siento sofocada cuando lo uso.
300
00:20:25,320 --> 00:20:30,130
¿Quieres comer panza de cerdo?
301
00:20:33,570 --> 00:20:40,490
Ah, ella bebe bien.
302
00:20:41,380 --> 00:20:44,230
Cha Ah Ryeong
303
00:20:46,780 --> 00:20:49,800
Publicaciones: 0,
Seguidores: 0,
Siguiendo: 0
304
00:21:45,590 --> 00:21:47,550
¡Carterista!
305
00:21:56,420 --> 00:21:58,150
¡Alto allí!
306
00:21:59,010 --> 00:22:00,610
¡Alto allí!
307
00:22:10,950 --> 00:22:12,980
¡Ven! ¡Ven! Detente ahí.
308
00:22:12,980 --> 00:22:15,100
Espera un minuto. Espera un minuto.
309
00:22:15,100 --> 00:22:18,250
- Señora.
- ¿Dónde está mi bolso?
310
00:22:18,250 --> 00:22:21,310
¿Dónde está mi bolso?
311
00:22:28,900 --> 00:22:31,890
Ah, ella tomó mucho.
312
00:22:37,090 --> 00:22:39,070
Eres tú, unni.
313
00:22:46,590 --> 00:22:51,230
Vaya, estaba sorprendida. Ni siquiera me
di cuenta. ¿Cómo lo hiciste de repente?
314
00:22:51,230 --> 00:22:54,050
¿Qué haces? ¿Una jugadora? ¿Cuando aprendiste?
315
00:22:54,050 --> 00:22:56,480
- ¿Puedes enseñarme?
- No me sigas.
316
00:22:56,480 --> 00:22:58,880
No actúes así. Tengo muchas ganas de ser como tú.
317
00:22:58,880 --> 00:23:02,530
Dame un respiro. Busca a alguien más.
He terminado con ese tipo de trabajo.
318
00:23:02,530 --> 00:23:05,070
Entonces deberías seguir una tradición.
319
00:23:05,070 --> 00:23:07,410
Soy Byeon Yeong Ji. ¿Unni cómo te llamas?
320
00:23:08,850 --> 00:23:12,580
Bueno. Entiendo. Pero si me enseñas una vez—
321
00:23:15,300 --> 00:23:16,560
Eso es suficiente, ¿verdad?
322
00:23:16,560 --> 00:23:19,090
Vaya, unni, realmente eres—
323
00:23:23,930 --> 00:23:26,400
¡Unni!
324
00:23:49,920 --> 00:23:54,110
¡Qué sorprendente! Todavía puede comer incluso
después de haber traicionado a su familia.
325
00:23:54,110 --> 00:23:57,070
Probablemente se sienta cómodo con eso.
326
00:23:57,070 --> 00:24:01,310
Ah, ustedes son demasiado.
Todos somos familia en proceso.
327
00:24:01,310 --> 00:24:03,190
Ah, en serio.
328
00:24:04,900 --> 00:24:07,940
Solo coma, por favor. Que no le importen.
329
00:24:12,710 --> 00:24:14,340
Todavía me da indigestión.
330
00:24:14,340 --> 00:24:18,030
- Fiscal, ¿está seguro que está bien?
- Sí.
- Realmente es genial en momentos como este.
331
00:24:18,030 --> 00:24:23,530
¿Cómo puede no estar preocupado?
Hay tantos enemigos por todas partes.
332
00:24:23,530 --> 00:24:25,040
Solo vivo como es.
333
00:24:25,050 --> 00:24:26,230
¿Aprendió del capitán Choi Yeong Gi?
334
00:24:26,230 --> 00:24:28,490
Sí. Lo dijo cuando yo era un fiscal novato.
335
00:24:28,490 --> 00:24:33,390
"Aguanta no confiando en la gente sino pensando
en la organización, entonces vendrán buenos días".
336
00:24:33,390 --> 00:24:35,070
¿Cree que vendrán buenos días?
337
00:24:35,070 --> 00:24:37,000
¡Está aquí! ¡Bienvenido!
338
00:24:37,000 --> 00:24:38,400
Está aquí, fiscal.
339
00:24:38,400 --> 00:24:40,020
¿Ha comido, señor?
340
00:24:40,020 --> 00:24:41,420
Sí.
341
00:24:43,510 --> 00:24:45,770
Esos días están en camino.
342
00:24:49,830 --> 00:24:53,610
Han estado trabajando duro. ¡Reunamos
nuestra fuerza y ataquemos una vez más!
343
00:24:53,610 --> 00:24:55,760
- ¡Buena suerte!
- ¡Buena suerte!
344
00:24:55,760 --> 00:24:57,390
¡Por nuestro fiscal Jang!
345
00:24:57,390 --> 00:24:58,600
¡Sí!
346
00:24:58,600 --> 00:25:01,860
¿Eso cómo es para mí? Es por la justicia.
347
00:25:01,860 --> 00:25:03,860
¿Puede responder, fiscal?
348
00:25:06,010 --> 00:25:07,610
¿Sí, jefe adjunto?
349
00:25:18,800 --> 00:25:22,740
Cierto. Lo estás haciendo bien. Sigue haciendo esto.
350
00:25:22,740 --> 00:25:24,720
Sí. Haré lo mejor que pueda.
351
00:25:24,720 --> 00:25:26,350
Toma.
352
00:25:27,130 --> 00:25:29,630
Comparte esto con tu personal en la oficina.
353
00:25:31,420 --> 00:25:32,930
Gracias.
354
00:25:32,930 --> 00:25:36,190
A nuestro jefe de sección le gustan mucho los bocadillos.
355
00:25:36,190 --> 00:25:38,120
¿Tienes algún otro problema?
356
00:25:38,120 --> 00:25:40,610
No, aún no.
357
00:25:40,610 --> 00:25:42,860
Bueno. Si tienes alguno, dímelo enseguida.
358
00:25:42,860 --> 00:25:44,790
Sí. Entiendo.
359
00:25:45,610 --> 00:25:47,580
Lo quiero, jefe adjunto.
360
00:25:48,290 --> 00:25:52,540
Por cierto, sobre el hijo de Choi Yeon Gi...
361
00:25:59,320 --> 00:26:02,250
- ¿Se refiere a Soo Hyeok?
- Cierto, Soo Hyeok.
362
00:26:02,250 --> 00:26:06,210
¿Cómo está? Supe que se fue a América.
363
00:26:07,890 --> 00:26:10,830
Él murió hace mucho tiempo.
364
00:26:10,830 --> 00:26:13,760
¿Qué? ¿Qué pasó?
365
00:26:14,960 --> 00:26:17,410
Escuché que se suicidó...
366
00:26:17,410 --> 00:26:24,350
Después que el capitán murió así, incluso su esposa falleció.
Así que debe haber sido difícil para él soportar solo.
367
00:27:15,350 --> 00:27:17,960
Siempre estoy en deuda contigo.
368
00:27:17,960 --> 00:27:22,520
Todavía no dices, "gracias".
369
00:27:30,990 --> 00:27:34,980
Eres genial. También me estoy recargando.
370
00:27:37,590 --> 00:27:42,210
Hiciste un equipo. Pareces estar unido.
371
00:27:43,530 --> 00:27:46,630
Atrapado, mi trasero. No estamos pegados.
372
00:27:47,520 --> 00:27:49,960
¿Empezaste de nuevo?
373
00:27:53,680 --> 00:27:55,500
Debería.
374
00:27:56,160 --> 00:27:59,980
Cuídate. No te vuelvas a lastimar.
375
00:28:01,350 --> 00:28:04,640
Te tengo, mi médico principal.
376
00:28:04,640 --> 00:28:06,520
Mocoso malo.
377
00:28:11,000 --> 00:28:13,100
¿No te han contactado?
378
00:28:20,340 --> 00:28:22,470
Supongo que no pasó nada, ¿verdad?
379
00:28:24,780 --> 00:28:26,520
Probablemente.
380
00:28:28,810 --> 00:28:30,440
Si escuchas noticias, házmelo saber.
381
00:28:30,440 --> 00:28:35,330
Todavía no he decidido si te lo haré saber o no.
382
00:28:39,010 --> 00:28:40,890
Esperaré.
383
00:28:46,900 --> 00:28:48,440
Me voy.
384
00:28:59,560 --> 00:29:01,280
Gracias.
385
00:29:31,960 --> 00:29:33,100
Apenas te encontré.
386
00:29:33,100 --> 00:29:36,320
Te dije que no me siguieras—
387
00:29:38,420 --> 00:29:40,040
¡Oye! ¡Cha Ah Ryeong!
388
00:29:49,720 --> 00:29:54,200
Sonríe un poco, no tengas tanta actitud.
389
00:29:56,280 --> 00:29:58,940
¿Quién eres tú? Eres guapa.
390
00:29:58,940 --> 00:30:00,870
Entra.
391
00:30:02,270 --> 00:30:04,020
¡De prisa!
392
00:30:09,510 --> 00:30:10,750
¿Ya no acabamos de hablar?
393
00:30:10,750 --> 00:30:13,530
Eso es lo que piensas.
394
00:30:13,530 --> 00:30:17,480
El presidente Nam dijo que te llevara, no importa cómo.
395
00:30:18,900 --> 00:30:19,980
¿Esa es una amenaza?
396
00:30:19,980 --> 00:30:24,680
No no. Estoy sugiriendo ¡Sugerencia!
397
00:30:24,680 --> 00:30:27,240
Entonces también sugeriré una cosa.
398
00:30:27,240 --> 00:30:30,370
Piérdete. Si no quieres morir.
399
00:30:33,330 --> 00:30:36,070
Bruja, no me tomes a la ligera.
400
00:30:41,990 --> 00:30:43,380
Si no lo tomas con calma, ¿qué harás?
401
00:30:43,380 --> 00:30:46,370
Ah, oye. Oye, oye, oye.
402
00:30:46,370 --> 00:30:49,940
Oye, oye, Ah Ryeong.
403
00:30:51,550 --> 00:30:53,290
Ah Ryeong.
404
00:30:53,290 --> 00:30:56,870
Entiendo. Te dije que entiendo.
405
00:31:01,480 --> 00:31:04,800
Esta es la última vez que usaré palabras.
406
00:31:19,090 --> 00:31:20,810
Sí, jefe.
407
00:31:21,650 --> 00:31:25,320
No. Me aseguraré de llevarla mañana.
408
00:31:25,320 --> 00:31:26,900
Sí.
409
00:31:35,220 --> 00:31:38,040
Si es el presidente Nam, ¿no es
el jefe de la pandilla Jeong Soo?
410
00:31:38,040 --> 00:31:40,900
Esa pandilla es conocida por dar
un fuerte puñetazo, ¿no es así?
411
00:31:40,900 --> 00:31:43,200
¿Qué tengo que hacer? En serio quiero verlos.
412
00:31:43,200 --> 00:31:45,340
Sé realista. No es como lo que imaginas.
413
00:31:45,340 --> 00:31:46,760
Sería bueno si te conviertes en un miembro.
414
00:31:46,760 --> 00:31:50,180
Puede ser como una familia.
Tienen lealtad y tampoco te sientes sola.
415
00:31:50,180 --> 00:31:54,220
¿Por qué estás buscando una familia
allí cuando tienes una mamá y un papá?
416
00:31:55,340 --> 00:31:57,620
No tengo mamá y papá.
417
00:31:59,310 --> 00:32:01,830
¿Qué quieres decir?
418
00:32:01,830 --> 00:32:05,890
Vengo de un orfanato. Nunca he visto a mis padres.
419
00:32:09,540 --> 00:32:12,080
¿Por qué te escapaste de un orfanato?
420
00:32:13,300 --> 00:32:16,370
Porque... sí.
421
00:32:17,190 --> 00:32:22,550
Unni, ¿deberíamos hacer esto? Limpiaré, cocinaré
y lavaré la ropa. Solo enséñame habilidades.
422
00:32:22,550 --> 00:32:24,040
Soy buena en la limpieza.
423
00:32:24,040 --> 00:32:27,240
O te puedo pagar la matrícula. Tengo dinero.
424
00:32:28,800 --> 00:32:31,280
- ¿Ahora de quién es eso?
- ¿Esto?
425
00:32:33,420 --> 00:32:35,220
¿De Kim Geun Woo?
426
00:32:39,130 --> 00:32:43,200
Normalmente no aconsejo a
nadie, pero esta vez lo haré.
427
00:32:44,620 --> 00:32:46,800
Vuelve a tu orfanato.
428
00:32:46,800 --> 00:32:48,820
Serás abandonada tan pronto como no seas útil aquí.
429
00:32:48,820 --> 00:32:52,490
Así que no tengas fantasías sobre las
cosas y no husmees, ¿de acuerdo?
430
00:32:52,490 --> 00:32:55,260
Sí. Entiendo.
431
00:33:02,060 --> 00:33:04,890
Unni, pareces una buena persona.
432
00:33:05,460 --> 00:33:09,470
De lo contrario, no me habrías salvado.
433
00:33:59,570 --> 00:34:02,390
Hace 6 meses
434
00:34:02,390 --> 00:34:04,730
¡Lo estás haciendo de nuevo!
435
00:34:04,730 --> 00:34:07,760
Te dije que me llamaras primero antes de venir aquí.
436
00:34:14,520 --> 00:34:15,930
Ha Ri.
437
00:34:15,930 --> 00:34:18,670
¡Kang Ha Ri! ¿Qué te pasa? ¡Kang Ha Ri!
438
00:34:18,670 --> 00:34:20,450
¿Ha Ri? ¿Qué pasa?
439
00:34:20,450 --> 00:34:22,730
Ha Ri, ¿estás bien?
440
00:35:51,440 --> 00:35:53,130
Lee Jae Woong - Servicio de inteligencia nacional
ID de servicio civil - Han—
441
00:35:54,750 --> 00:35:57,790
Tarjeta de registro de residente
Kim Chang Min
442
00:36:08,950 --> 00:36:15,420
♬ No se marchitan,
los recuerdos espinosos ♬
443
00:36:16,230 --> 00:36:22,630
♬ No se curan,
las viejas heridas. ♬
444
00:36:24,810 --> 00:36:26,920
¡Vamos! ¡Atácame!
445
00:36:30,270 --> 00:36:37,060
♬ Mi día ronda el mismo lugar ♬
446
00:36:37,060 --> 00:36:44,180
♬ Incluso cuando miro hacia adelante,
corro hacia atrás, me detengo ♬
447
00:36:44,180 --> 00:36:52,260
♬ Mi tiempo,
mi vida de ayer vive otra vez ♬
448
00:36:52,260 --> 00:36:55,810
♬ Estoy en el ayer ♬
449
00:36:55,810 --> 00:36:59,420
♬ Todavía en mi ayer ♬
450
00:36:59,420 --> 00:37:02,520
♬ Los recuerdos parecidos a sombras ♬
451
00:37:02,520 --> 00:37:06,130
♬ Continúan siguiéndome ♬
452
00:37:06,130 --> 00:37:09,650
♬ Para ayudarme a escapar de esto ♬
453
00:37:09,650 --> 00:37:12,400
- Choo Yeon Hee.
- No digas mi nombre.
454
00:37:14,600 --> 00:37:17,320
♬ Para ayudarme a no caer más lejos ♬
455
00:37:18,050 --> 00:37:20,150
Me das miedo.
456
00:37:22,050 --> 00:37:24,660
No sé quién eres.
457
00:37:28,800 --> 00:37:30,710
¿También estás aquí para usarme?
458
00:37:30,710 --> 00:37:32,970
¿Para encontrar a mi padre?
459
00:37:35,070 --> 00:37:36,640
¿Cierto?
460
00:37:37,760 --> 00:37:41,320
¡Si no me usaste, entonces dime que no lo hiciste!
461
00:37:42,480 --> 00:37:45,880
♬ Todavía en mi ayer ♬
462
00:37:45,880 --> 00:37:49,000
♬ Los recuerdos parecidos a sombras ♬
463
00:37:49,000 --> 00:37:52,630
♬ Continúan siguiéndome ♬
464
00:37:52,630 --> 00:37:56,700
♬ Para ayudarme a escapar de esto ♬
465
00:37:56,700 --> 00:38:00,260
♬ Para ayudarme a abrir mis ojos ♬
466
00:38:00,260 --> 00:38:03,410
♬ Para ayudarme a no caer más lejos ♬
467
00:38:03,410 --> 00:38:08,190
♬ Que alguien me saque de aquí ♬
468
00:38:43,910 --> 00:38:46,280
¿Qué piensas? ¿Soy útil?
469
00:38:55,440 --> 00:38:57,420
Entiendo. Me iré.
470
00:38:57,420 --> 00:38:59,370
Mantén tu promesa de que volverás.
471
00:38:59,370 --> 00:39:01,030
Entiendo.
472
00:39:01,030 --> 00:39:03,050
Por cierto, ¿puedo llamarte?
473
00:39:03,050 --> 00:39:06,000
No llames. No voy a responder.
474
00:39:54,190 --> 00:39:56,140
Mamá.
475
00:40:41,260 --> 00:40:43,650
Que molesta.
476
00:40:58,600 --> 00:41:00,420
Ah Ryeong
477
00:41:07,680 --> 00:41:09,980
¿Qué?
478
00:41:11,390 --> 00:41:16,200
¿Estuve despierto toda la noche por culpa de quién?
479
00:41:16,200 --> 00:41:21,090
¿Se me acaba de rajar la voz? La oficina está muy seca.
480
00:41:21,090 --> 00:41:27,080
¿Entonces? ¿Quién? ¿Byeon Yeong Ji?
481
00:41:27,080 --> 00:41:31,140
Si encuentro información sobre ella
y te la envío, que harás por mí—
482
00:41:35,160 --> 00:41:40,200
Es una bandida grosera. Se está poniendo más grosera.
483
00:41:53,600 --> 00:41:56,210
Orfanato Yeong Seong
484
00:42:12,200 --> 00:42:16,640
Bueno... no la he visto desde hace 2 años.
485
00:42:16,640 --> 00:42:20,260
Ella te dijo que regresaría aquí, ¿cierto?
486
00:42:20,260 --> 00:42:22,090
Sí.
487
00:42:22,090 --> 00:42:27,590
Por cierto, ¿qué relación tienes con Yeong Ji?
488
00:42:27,590 --> 00:42:30,190
Solo una conocida.
489
00:42:34,430 --> 00:42:40,880
De todos modos, la busqué después que desapareció.
También, la reporte como desaparecida con la policía
490
00:42:40,880 --> 00:42:46,590
Ella no era problemática cuando era una niña
y siempre me seguía, llamándome papá.
491
00:42:46,590 --> 00:42:49,390
Otros niños también lo llaman papá, director.
492
00:42:49,390 --> 00:42:54,670
La mayoría de ellos hacen eso. Es lo
mismo que en cualquiero otro orfanato.
493
00:42:54,670 --> 00:42:56,690
Nosotros no hicimos eso.
494
00:42:57,340 --> 00:42:59,520
¿Nosotros?
495
00:42:59,520 --> 00:43:01,120
Olvídelo.
496
00:43:02,310 --> 00:43:06,830
Por casualidad, ¿fuiste criada en un orfanato?
497
00:43:10,860 --> 00:43:13,950
Por eso le pusiste más atención a Yeong JI.
498
00:43:13,950 --> 00:43:20,750
También me escapé de allí a los 9 años, sin sabe nada.
Pensé que el mundo de afuera podía ser diferente.
499
00:43:23,690 --> 00:43:26,240
No te preocupes.
500
00:43:26,240 --> 00:43:30,190
Confio que Yeong JI regresará.
501
00:44:09,100 --> 00:44:12,840
Ha Ri, mírame. Ha Ri.
502
00:44:12,840 --> 00:44:17,210
Ha Ri. Por favor, mírame.
503
00:44:17,210 --> 00:44:22,340
- ¿No es increíblemente genial?
- Sí. Es increíble. ¿Vas a ir a un cabaret a bailar?
504
00:44:22,340 --> 00:44:24,870
¿Qué sabes tú?
505
00:44:24,870 --> 00:44:27,830
Hablando de eso, ¿eres una paloma o qué?
506
00:44:27,830 --> 00:44:30,850
Siempre vistes de blanco.
507
00:44:30,850 --> 00:44:35,570
¿Qué sabes de moda? Es todo tu negligencia.
508
00:44:37,790 --> 00:44:42,820
- Vaya, está listo. Comamos. Limpien.
- ¡Oye!
509
00:44:44,580 --> 00:44:48,780
¿Qué es? ¿Pollo de nuevo? He comido tanto pollo
por tu culpa que creo que voy a poner huevos.
510
00:44:48,780 --> 00:44:50,730
Hoy especialmente puse aceite.
511
00:44:50,730 --> 00:44:54,670
- Permiso, le mandaré un mensaje a Ah Ryeong.
- Adelante.
512
00:44:54,670 --> 00:44:57,840
- Ah Ryeong, compra un platillo de
chuletas de puerco cuando vengas—
- ¡Oye!
513
00:44:57,840 --> 00:45:02,430
Cuándo una persona cocina con sinceridad, debes al
menos tomar un bocado como cortesía. Come un poco.
514
00:45:03,370 --> 00:45:06,020
¿Cómo le puedes decir a un humano que coma eso?
515
00:45:06,020 --> 00:45:08,340
Ah Ryeong, ¿estás aquí?
516
00:45:08,340 --> 00:45:10,350
- Ah Ryeong, ¿qué piensas de mí?
- ¿De qué?
517
00:45:10,350 --> 00:45:13,880
- No me veo diferente de alguna manera, ¿no?
- Tal vez.
518
00:45:13,880 --> 00:45:19,550
Mírame especialmente de pie a cabeza.
519
00:45:19,550 --> 00:45:21,920
Te volviste más feo.
520
00:45:24,180 --> 00:45:29,460
¿Cómo es que se está volviendo
más descarada cada día?
521
00:45:29,460 --> 00:45:31,480
¿Por qué te ves así? ¿Te pasó algo?
522
00:45:31,480 --> 00:45:33,370
No.
523
00:45:35,780 --> 00:45:39,010
- ¿Es eso algo para tirar?
- ¡Qué quieres decir con "tirar"!
524
00:45:39,010 --> 00:45:44,020
He estado cocinando desde la mañana.
Aprueba esto, Ah Ryeong.
525
00:45:47,190 --> 00:45:51,690
Aquí. Trate de sacar información de
la gente cercana al presidente Park
526
00:45:51,690 --> 00:45:53,950
La agencia inmobiliaria está
dividida en tres grandes terrenos.
527
00:45:53,950 --> 00:45:57,710
El primero es Nojin a nombre de su sobrino.
528
00:45:57,710 --> 00:46:00,830
El segundo en Inkyung con el nombre de su cuñada.
529
00:46:00,830 --> 00:46:05,980
Y el tercero en Namaju a nombre de la ama de llaves.
530
00:46:08,510 --> 00:46:13,360
¿Quién es está? Te ves bien.
531
00:46:22,100 --> 00:46:24,350
- La distancia entre ellos es muy ambigua.
- Cierto.
532
00:46:24,350 --> 00:46:27,150
Será difícil tener como objetivo a un lugar en particular.
533
00:46:27,150 --> 00:46:30,690
Entonces la única manera de atraparlos y sacarles
la información. ¿Dónde está su paradero?
534
00:46:30,690 --> 00:46:34,410
No sé dónde están los directores Choi y Kim Ji Hoon ahora.
535
00:46:34,410 --> 00:46:38,070
Solo sé dónde está Choi Yong Gyu.
536
00:46:38,070 --> 00:46:43,540
Mientras indagaba sobre su pasado, descubrí que su
organización tiene una estructura autónoma y compleja.
537
00:46:43,540 --> 00:46:47,820
Solo trabajan cuando les dan una
orden. Nunca se han visto entre ellos.
538
00:46:47,820 --> 00:46:50,790
- ¿Nunca se han visto las caras?
- ¿Quieres decir que no se conocen?
539
00:46:50,790 --> 00:46:53,030
Es correcto.
540
00:46:53,030 --> 00:46:57,160
Aunque nos disfracemos, Choi Yong Gye no nos reconoce—
541
00:46:58,790 --> 00:47:00,570
Cha Ah Ryeong.
542
00:47:03,030 --> 00:47:04,340
¿Estáss escuchando?
543
00:47:04,340 --> 00:47:06,500
Sí.
544
00:47:06,500 --> 00:47:09,880
- Estás actuando extraño hoy.
- ¿Qué quieres decir?
545
00:47:09,880 --> 00:47:12,690
¡Mira, mira, mira su actitud de como habla!
546
00:47:12,690 --> 00:47:16,370
Tenemos un proyecto de mucho dinero en
frente de nosotros, ¿qué estás haciendo?
547
00:47:16,370 --> 00:47:17,890
Ah, se está quejando sobre dinero de nuevo, en serio.
548
00:47:17,890 --> 00:47:23,570
Entonces me estoy quejando por dinero porque estoy aquí
para hacer dinero. ¿Sabes que tanto he trabajado en esta información?
549
00:47:23,570 --> 00:47:26,100
Oye, oye. Tomemos un descanso.
550
00:47:26,100 --> 00:47:29,610
¡Tù, en serio!
551
00:47:30,290 --> 00:47:33,050
¡Oye! ¡Suéltame!
552
00:47:33,050 --> 00:47:37,010
¡Oye cerdo, suficiente, suéltame! Ah—
553
00:47:53,900 --> 00:47:56,680
¿Qué pasa? ¿Te pasó algo?
554
00:47:59,320 --> 00:48:01,330
¿No me quieres decir?
555
00:48:01,330 --> 00:48:03,660
¿Si lo hago, qué cambiará?
556
00:48:07,000 --> 00:48:08,440
¿Ah, sí?
557
00:48:09,950 --> 00:48:11,430
Olvídelo. Vamos a trabajar.
558
00:48:11,430 --> 00:48:13,220
Cha Ah Ryeong.
559
00:48:18,630 --> 00:48:22,950
- No sé porqué estás siendo así--
- ¿Es tan importante el dinero?
560
00:48:25,330 --> 00:48:27,790
¿Qué quieres decir?
561
00:48:33,400 --> 00:48:35,960
Saldré a tomar aire fresco.
562
00:49:04,590 --> 00:49:06,560
¡Oye, llévatelo!
563
00:49:25,900 --> 00:49:28,350
Oye, muévete. ¡Ve!
564
00:49:28,350 --> 00:49:33,190
¡Cha Ah Ryeong! ¡Cha Ah Ryeong, date prisa! ¡Date prisa!
565
00:49:48,100 --> 00:49:49,590
¡Ve rápido!
566
00:50:36,280 --> 00:50:37,550
- Sí—
- ¡Unnie!
567
00:50:37,550 --> 00:50:40,550
¡Sálvame! ¡Por favor, sálvame!
568
00:50:40,550 --> 00:50:41,800
¿Hola?
569
00:50:41,800 --> 00:50:43,930
Young Ji, ¿es Young Ji?
570
00:50:43,930 --> 00:50:46,550
Estoy tan asustada, unnie. ¡Por favor, ayúdeme!
571
00:50:46,550 --> 00:50:49,200
Y-Young Ji, ¿qué pasa? ¿Qué pasó, qué está pasando?
572
00:50:49,200 --> 00:50:51,700
La persona de ayer me siguió...
573
00:50:51,700 --> 00:50:53,040
¿Ayer?
574
00:50:53,040 --> 00:50:55,760
-Young Ji, dímelo bien, ¿de acuerdo?
- ¡Ah! Aah...
575
00:50:56,870 --> 00:50:59,300
¡Young Ji! Young Ji, ¿qué pasa?
576
00:50:59,300 --> 00:51:01,860
Entre tú y yo no necesitamos hablar mucho.
577
00:51:01,860 --> 00:51:04,870
Tú decides si vas a salvar a esta bruja o no.
578
00:51:04,870 --> 00:51:08,360
¡Tú, no la toques!
579
00:51:08,360 --> 00:51:09,970
Esa chica no tiene nada que ver conmigo—
580
00:51:09,970 --> 00:51:12,710
Oye. ¡Oye!
581
00:51:43,850 --> 00:51:47,440
Chatarrería Tae Shin
582
00:52:03,430 --> 00:52:07,330
¡Yo! Viniste. ¿Cómo estás? Ha pasado
un tiempo desde que viniste a casa.
583
00:52:07,330 --> 00:52:08,530
¿Dónde está Young Ji?
584
00:52:08,530 --> 00:52:10,630
Ah, ¿por qué tienes tanta prisa? Qué mal genio.
585
00:52:10,630 --> 00:52:12,490
¿Dónde está ella?
586
00:52:13,090 --> 00:52:16,250
No te preocupes. La envié a un buen lugar.
587
00:52:16,250 --> 00:52:17,230
¿Qué quieres?
588
00:52:17,230 --> 00:52:20,820
Oh... tengo un trabajo para ti.
589
00:52:24,690 --> 00:52:28,880
El presidente Nam tiene un trabajo tan importante
que él quiere que seas tí la que lo haga.
590
00:52:28,880 --> 00:52:32,060
Ya hay tantas personas que te quieren.
591
00:52:39,420 --> 00:52:41,510
Él hará trabajos ocasionales.
592
00:52:41,510 --> 00:52:43,530
Trae algunos chicos más y vuelve.
593
00:52:43,530 --> 00:52:47,150
Ni siquiera pienses en hacer cosas inútiles.
594
00:52:49,800 --> 00:52:52,180
Cha Ah Ryeong.
595
00:52:55,870 --> 00:52:58,490
Deberías dejar tu celular.
596
00:53:15,780 --> 00:53:18,050
- ¿No responde?
- Sí.
597
00:53:18,050 --> 00:53:20,710
¡Ah, olvídalo, no lo hagas! Dile que no venga.
598
00:53:20,710 --> 00:53:22,150
¿Por qué estás actuando así? Ella es sólo una niña.
599
00:53:22,150 --> 00:53:23,930
¿Qué quieres decir con "niña"? Ella ya ha crecido.
600
00:53:23,930 --> 00:53:25,580
¿Estás molesto?
601
00:53:25,580 --> 00:53:28,230
Quiero decir, ¿por qué estaría molesto?
602
00:53:28,230 --> 00:53:30,700
- Solo—
- Entonces, ¿qué?
603
00:53:30,700 --> 00:53:33,830
Ah, las cosas solo son así.
604
00:53:33,830 --> 00:53:36,200
Oye, no hay tiempo, comencemos sin ella primero.
605
00:53:36,200 --> 00:53:38,840
- ¿Quién va a conducir?
- Lo haré.
606
00:53:39,520 --> 00:53:41,010
Vamos.
607
00:53:53,210 --> 00:54:00,230
Banco Seo Jin
608
00:54:01,610 --> 00:54:06,410
Sí. He terminado de sacar el dinero.
609
00:54:06,410 --> 00:54:07,790
Sí.
610
00:54:19,780 --> 00:54:21,280
¿Has estado bien?
611
00:54:21,280 --> 00:54:22,650
Te ves bien.
612
00:54:22,650 --> 00:54:23,790
¿Quién eres tú?
613
00:54:23,790 --> 00:54:26,330
¿Qué quieres decir con quién soy?
Estoy aquí para reclamar mi dinero.
614
00:54:27,310 --> 00:54:29,790
Choi Yoon Gyoo
Uno de los cuidadores de los bienes del presidente Park
615
00:54:34,860 --> 00:54:37,120
Ah, caramba.
616
00:54:40,930 --> 00:54:42,630
¡Entra!
617
00:54:53,680 --> 00:54:57,890
Sí jefe... Preparé todo como me dijo.
618
00:54:57,890 --> 00:55:01,780
Encárgate sin errores. Esto es importante.
619
00:55:11,700 --> 00:55:13,950
Proceda, por favor.
620
00:55:13,950 --> 00:55:14,980
¿Estás seguro?
621
00:55:14,980 --> 00:55:18,330
Ella es la mejor conductora que conozco.
622
00:55:26,650 --> 00:55:28,890
¿Aparece algo?
623
00:55:28,890 --> 00:55:31,460
No, está tan limpio.
624
00:55:34,810 --> 00:55:37,360
Ah, en serio. Ese mocoso no abre
su boca, no importa lo que yo haga.
625
00:55:37,360 --> 00:55:39,380
Supongo que él realmente no lo sabe.
626
00:55:39,380 --> 00:55:40,790
Así parece.
627
00:55:40,790 --> 00:55:44,320
¿Nos acercamos al camino equivocado?
628
00:55:44,320 --> 00:55:49,380
¿Eh? Oye, esto es extraño. Esto es de un
identificador de llamadas desconocido.
629
00:55:49,380 --> 00:55:50,850
Mira esto.
630
00:55:52,480 --> 00:55:54,210
Sopa de hueso de res - Nojin, Sopa de res picante
- Inkyeong, Sopa de salchicha de cerdo - Namanjoo
631
00:55:54,210 --> 00:55:56,020
¿Qué es esto?
632
00:55:59,670 --> 00:56:01,750
Estos deben ser restaurantes famosos.
633
00:56:02,980 --> 00:56:04,750
¿Te parezco patético?
634
00:56:04,750 --> 00:56:06,490
La sopa de res picante en Inkyeon
es famosa por ser deliciosa. ¿No lo sabes?
635
00:56:06,490 --> 00:56:08,340
Oye, espera. Busca las noticias.
636
00:56:08,340 --> 00:56:11,320
¡Apúrate, apúrate! ¡Hazlo, date prisa!
637
00:56:12,140 --> 00:56:13,940
¿Cúal?
638
00:56:15,000 --> 00:56:16,590
Date prisa.
639
00:56:16,590 --> 00:56:18,170
Oh, espera.
640
00:56:18,850 --> 00:56:22,610
Presidente Park Hyeon Jong... Sopa de hueso de res.
641
00:56:22,610 --> 00:56:25,250
Sopa de hueso de res... Oye, ¿dónde estaba
ese lugar de sopa de hueso de res antes?
642
00:56:25,260 --> 00:56:26,570
Sopa de hueso de res - Nojin, Sopa de res picante -
Inkyeong, Sopa de salchicha de cerdo - Namanjoo
643
00:56:26,570 --> 00:56:29,300
Todos dicen que Nojin es delicioso...
644
00:56:29,300 --> 00:56:30,770
¿Nojin?
645
00:56:30,770 --> 00:56:33,500
¡Oye, es Nojin! ¡Vamos! ¡Apúrense, apúrense!
646
00:56:33,500 --> 00:56:34,800
¡Oye, síganme!
647
00:56:34,800 --> 00:56:37,230
¡Oye, oye, cierra la puerta!
648
00:56:37,230 --> 00:56:40,260
Oye, ¿qué, qué? ¿Vamos a comer sopa de hueso de res?
649
00:56:41,010 --> 00:56:43,690
Ah, en serio. Mira cómo ellos usan sus cerebros...
650
00:56:43,690 --> 00:56:45,740
¿Sopa de hueso de res?
651
00:56:46,860 --> 00:56:48,420
Dijiste que eran lugares de restaurantes famosos.
652
00:56:48,420 --> 00:56:49,880
¿Cuándo lo hice?
653
00:56:49,880 --> 00:56:51,120
Antes.
654
00:56:51,120 --> 00:56:54,650
¿Cuando dije eso? Estás diciendo tonterías.
655
00:56:54,650 --> 00:56:59,100
¡Oye, ese es el lugar! Es el mismo.
656
00:57:02,470 --> 00:57:06,330
Jin Woong, ¿puedes ver la señal de tráfico
que señala derecho? Gira a la derecha allí—
657
00:57:08,530 --> 00:57:11,330
Espera. Oye...
658
00:57:11,330 --> 00:57:12,460
¿Ese no es el director general Cho?
659
00:57:12,460 --> 00:57:15,610
Director general Cho
A cargo de gestionar los bienes del presidente Park
660
00:57:15,610 --> 00:57:19,190
Realmente no puedo verlo
claramente, pero creo que es él.
661
00:57:19,190 --> 00:57:20,150
Ha Ri, ¿debería atraparlo?
662
00:57:20,150 --> 00:57:23,090
No, vamos a seguirlo primero.
663
00:57:44,890 --> 00:57:46,760
Ah, ¿por qué hay tantos?
664
00:57:46,760 --> 00:57:47,770
Son 20 billones de won.
665
00:57:47,770 --> 00:57:49,530
- ¿Estás asustado?
- No estoy asustado.
666
00:57:49,530 --> 00:57:50,750
- Sí. Estás asustado.
- Solo pregunté por qué tantos.
667
00:57:50,750 --> 00:57:52,110
Oigan, basta.
668
00:57:52,110 --> 00:57:54,210
Si innecesariamente hacemos algo
ahora, podríamos arruinarlo todo.
669
00:57:54,210 --> 00:57:56,150
¿Qué debemos hacer?
670
00:57:56,150 --> 00:57:57,890
Deberíamos llamar a la policía.
671
00:57:57,890 --> 00:57:58,860
¿Policía?
672
00:57:58,860 --> 00:58:00,870
¿Cuándo podemos usar nuestro dinero de impuestos
si no lo usamos en un momento como este?
673
00:58:00,870 --> 00:58:03,400
¿Pero la policía vendría rápidamente?
674
00:58:03,400 --> 00:58:05,560
Creo que huirán antes de que llegue la policía.
675
00:58:05,560 --> 00:58:08,270
Podemos hacer que lleguen rápido.
676
00:58:08,970 --> 00:58:10,450
Ah, realmente hay muchos.
677
00:58:10,450 --> 00:58:14,280
Creo que necesitamos hacerlo en una situación urgente.
678
00:58:14,280 --> 00:58:16,880
Oye, intenta hacer una voz de mujer.
679
00:58:16,880 --> 00:58:18,890
¿Por qué debería?
680
00:58:18,890 --> 00:58:21,160
¿Debería hacerlo él?
681
00:58:21,160 --> 00:58:23,260
¡No sonrías cerdo, hazlo!
682
00:58:23,260 --> 00:58:26,070
Entonces ¡hazlo!
683
00:58:27,030 --> 00:58:28,630
¡Aish!
684
00:58:28,630 --> 00:58:30,720
Oye, oye, practica primero.
685
00:58:30,720 --> 00:58:32,400
- Date prisa y practica.
- Ah, ah.
686
00:58:32,400 --> 00:58:35,260
Ah, bruto, date prisa.
687
00:58:35,260 --> 00:58:37,160
- Debería hacerlo bien.
- Lo tengo.
688
00:58:37,160 --> 00:58:38,650
- Lo haré.
- Está bien, está bien.
689
00:58:38,650 --> 00:58:41,570
- Esta es la policía, por favor, adelante y hable.
- Hola, ¿es esta la policía?
690
00:58:41,570 --> 00:58:43,200
Por favor, hable despacio, ¿cuál es el problema?
691
00:58:43,200 --> 00:58:44,580
Sí, hola.
692
00:58:44,580 --> 00:58:48,210
Los pandilleros están luchando, golpeando, pegando—
693
00:58:48,210 --> 00:58:50,510
¡Ay!
694
00:58:50,510 --> 00:58:53,130
¡Silenciosamente! Shh.
695
00:58:53,790 --> 00:58:55,260
Sí— ¡Ay!
696
00:58:55,260 --> 00:58:58,630
¡Ah! ¡Dense prisa y vengan, por favor!
697
00:58:58,630 --> 00:59:01,610
¿Es suficiente? ¡Tú mocoso!
698
00:59:04,880 --> 00:59:07,890
Ah, esos bastardos, ¿qué están sosteniendo?
699
00:59:07,890 --> 00:59:10,480
Es por eso que dije que avancemos primero.
700
00:59:10,480 --> 00:59:13,520
La policía coreana es así.
701
00:59:13,520 --> 00:59:15,220
La policía está llegando rápido.
702
00:59:15,220 --> 00:59:17,290
¡Están aquí, están aquí!
703
00:59:17,290 --> 00:59:19,410
¡Oigan, entren al auto rápidamente! ¡Muévanse!
704
00:59:19,410 --> 00:59:21,630
¡Están huyendo! Ustedes sigan a Cho, ¿de acuerdo?
705
00:59:21,630 --> 00:59:22,990
¿A cuál estás siguiendo?
706
00:59:22,990 --> 00:59:24,110
Por supuesto, al dinero.
707
00:59:24,110 --> 00:59:26,690
Suena como Ha Ri.
708
00:59:54,790 --> 00:59:57,700
Bien, ¿qué vas a hacer cuando te estamos siguiendo?
709
01:00:00,730 --> 01:00:02,130
¡Que diablos!
710
01:00:21,570 --> 01:00:28,590
Subtítulos gracias al Equipo 💸 Los Jugadores 💸 en Viki
711
01:00:30,340 --> 01:00:34,590
♬ Si pierdes tu todo ♬
712
01:00:34,590 --> 01:00:39,310
♬ Piensa que no puedes regresar el tiempo ♬
713
01:00:39,310 --> 01:00:43,890
♬ Ten en cuenta que no es tu culpa ♬
714
01:00:43,890 --> 01:00:47,750
♬ Al final, voy a estar contigo ♬
715
01:00:47,750 --> 01:00:50,180
♬ Simplemente camina sin pensar, cuando pierdas ♬
716
01:00:50,180 --> 01:00:53,070
♬ Cae, cae tan lejos como puedas,
cuando te alejas de la felicidad ♬
717
01:00:53,070 --> 01:00:54,720
♬ Sin un destino,
cuando corres apresurádamente ♬
718
01:00:54,720 --> 01:00:56,420
♬ Estaré aquí contigo todo el tiempo ♬
719
01:00:56,420 --> 01:00:57,450
♬ Todo está bien ♬
720
01:00:57,450 --> 01:00:58,720
♬ No hay mal, no hay derechos ♬
721
01:00:58,720 --> 01:01:00,800
♬ El camino que tomo y el lugar al que quiero ir ♬
722
01:01:00,800 --> 01:01:03,130
♬ Mientras deambulo entre el límite ambiguo ♬
723
01:01:03,130 --> 01:01:05,790
♬ No necesito nada más,
solo quiero volar un día ♬
724
01:01:05,790 --> 01:01:08,310
¿Qué piensan ustedes de Ah Ryeong
725
01:01:08,310 --> 01:01:10,210
¿Quieres decir que hay una mente maestra en otro lugar?
726
01:01:10,210 --> 01:01:12,690
Parece que él apenas aparece en la delantera.
727
01:01:12,690 --> 01:01:13,650
¿Cuál es su especialidad?
728
01:01:13,650 --> 01:01:16,860
Puedes pensar en él como un perro
callejero que hace todo por dinero.
729
01:01:16,860 --> 01:01:19,520
¿Ella es Ah Ryeong? Se parece a Ah Ryeong, ¿no?
730
01:01:19,520 --> 01:01:22,780
Si conseguimos a Baek Seon, podemos
descifrar el esquema de 'el hombre'.
731
01:01:22,780 --> 01:01:26,020
Hay chicos que siguen husmeando alrededor
de nosotros. Deshazte de ellos silenciosamente.
732
01:01:26,020 --> 01:01:27,680
Si incluso le pones un dedo encima a ella, yo—
733
01:01:27,680 --> 01:01:31,100
¿Debería llamarte Baek Seon de ahora en adelante?
734
01:01:31,100 --> 01:01:33,840
¡Baek Seon! Tomemos la ruta fácil.
735
01:01:33,840 --> 01:01:37,970
♬ Ten en cuenta que no es tu culpa ♬
61503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.