All language subtitles for The.Player.S01E05.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_Subtitles04.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,380 --> 00:00:05,100 El jugador 2 00:00:08,050 --> 00:00:10,790 Song Seung Heon es Kang Ha Ri 3 00:00:12,020 --> 00:00:15,200 Chrystal Soo Jung es Cha Ah Ryeong 4 00:00:17,090 --> 00:00:20,190 Lee Si Eon es Im Byeong Min 5 00:00:22,120 --> 00:00:25,070 Tae Won Suk es Do Jin Woong 6 00:00:27,590 --> 00:00:30,840 Kim Won Hae es el fiscal Jang In Gyoo 7 00:00:32,040 --> 00:00:38,810 Subtítulos gracias al Equipo 💸 Los Jugadores 💸 en Viki 8 00:00:39,770 --> 00:00:45,060 El Jugador Este drama utiliza productos publicitarios y anuncios indirectos. 9 00:00:45,060 --> 00:00:50,120 El contenido de este drama es ficticio y cualquier parecido en lugares, organizaciones, religión, o cualquier persona es casualidad. 10 00:00:50,120 --> 00:00:51,540 Vamos a terminarlo ahora. 11 00:00:51,540 --> 00:00:52,740 ¡¿Tienes pruebas?! 12 00:00:52,740 --> 00:00:54,580 Las tengo. 13 00:00:54,580 --> 00:00:56,240 Tenemos el vídeo de seguridad de ellos. 14 00:00:56,240 --> 00:01:01,350 Su nombre es Do Jin Woong. Hasta hace poco, era un reconocido luchador nacional. 15 00:01:01,350 --> 00:01:04,380 El siguiente, Im Byeong Min. Ganó un maratón de hackers, cuando estaba en la preparatoria. 16 00:01:04,380 --> 00:01:06,850 Se rumora que seguridad nacional lo contrató. 17 00:01:06,850 --> 00:01:09,490 Se le conoce como "las manos de Dios" en esta área de trabajo. Por último, este estafador es el más importante. 18 00:01:09,490 --> 00:01:11,440 Todavía no sabemos sobre su información personal. 19 00:01:11,440 --> 00:01:15,040 ¿Un peleador, un estafador, y un hacker en un solo lugar? 20 00:01:15,040 --> 00:01:16,750 Es una combinación interesante. 21 00:01:16,750 --> 00:01:19,110 - ¿Qué tal alguien como él? - ¿Quieres meterte con un chaebol? 22 00:01:19,110 --> 00:01:20,340 Por cierto, ¿quién maneja? 23 00:01:20,340 --> 00:01:21,510 Alguien que conozco. 24 00:01:21,510 --> 00:01:23,150 - ¿Hablar de qué? - Sobre negocios. 25 00:01:23,150 --> 00:01:26,030 - ¿Por qué hace este tipo de trabajo? - No lo sé... 26 00:01:26,030 --> 00:01:27,910 ¡El defendido Ji Seong Goo puede ser liberado de prisión! 27 00:01:27,910 --> 00:01:29,390 Como dijo, hicimos cosas con la ley. 28 00:01:29,390 --> 00:01:30,720 Y se siente bastante bien. 29 00:01:30,720 --> 00:01:33,050 Busca en el caso de asesinato de la chica de la preparatoria en Daechi-dong. 30 00:01:33,050 --> 00:01:35,290 Yo asesiné a esa chica. 31 00:01:35,290 --> 00:01:36,970 Pero mira lo que pasó, estoy libre. 32 00:01:36,970 --> 00:01:39,850 Ese tipo, el hombre... 33 00:01:41,470 --> 00:01:42,650 ¡Cuidado! 34 00:01:42,650 --> 00:01:44,630 Creo que fuimos rastreados. 35 00:01:47,080 --> 00:01:47,950 ¡Sube pronto! 36 00:01:47,950 --> 00:01:50,990 Por cierto, ¿cómo conoce a Ha Ri? Nunca lo había visto antes. 37 00:01:50,990 --> 00:01:53,420 Ah eso... 38 00:01:53,420 --> 00:01:55,350 Éramos amigos... trabajamos juntos. 39 00:01:55,350 --> 00:01:58,530 ¿Amigos? ¿Él tiene amigos? 40 00:01:58,530 --> 00:02:01,720 Oh, por cierto, no confíe mucho en Ha Ri. 41 00:02:01,720 --> 00:02:04,340 Él es alguien que puede apuñalarlo por la espalda cuando se trata de dinero. 42 00:02:04,340 --> 00:02:05,630 ¿Qué quieres decir? 43 00:02:05,630 --> 00:02:08,950 ¿No sabes? Todo lo que dice es mentira. 44 00:02:08,950 --> 00:02:10,430 Tengo narcolepsia. 45 00:02:10,430 --> 00:02:12,960 ¿Cómo podría no conocer una persona tan importante como tú? 46 00:02:12,960 --> 00:02:18,460 Seong Goo, ya que nos hacemos cargo de acuerdo a la ley, se siente bien, ¿no es así? 47 00:02:18,460 --> 00:02:20,130 Vaya. 48 00:02:20,130 --> 00:02:22,390 Eres tú quien me trata de esta manera. 49 00:02:22,390 --> 00:02:25,100 Permites que tus subordinados nos secuestren y nos amenacen con violencia. 50 00:02:25,100 --> 00:02:28,430 ¿Quieres que te traigamos evidencias para condenar a miserables como el presidente Ji y Ji Seong Goo? 51 00:02:28,430 --> 00:02:30,890 Conseguiré evidencia, no importa cómo. 52 00:02:30,890 --> 00:02:34,490 Pero a cambio, todo el flujo de efectivo que encontremos mientras exponemos sus sucios secretos serán de para nosotros, ¿de acuerdo? 53 00:02:34,490 --> 00:02:37,320 - Vamos. Tenemos trabajo que hacer. - Ugh ¿por qué no lo puedo rechazar? 54 00:02:37,320 --> 00:02:39,780 ¡Vaya, tanto tiempo sin verte! 55 00:02:39,780 --> 00:02:41,230 El chico que pasó el examen de derecho durante su primer año y renunció. 56 00:02:41,230 --> 00:02:45,030 Ahh, ¡Choi Soo Hyeok! 57 00:02:45,030 --> 00:02:46,390 ¿Quieres que te diga una cosa? 58 00:02:46,390 --> 00:02:48,030 ¿Por qué no pueden hacerlo? 59 00:02:48,030 --> 00:02:50,920 Es porque es ustedes no pueden abandonar sus éticas mezquinas y obligaciones morales. 60 00:02:50,920 --> 00:02:53,470 Esos tipos no sangran a los débiles hasta que están secos porque tienen cosas así. 61 00:02:53,470 --> 00:02:55,010 ¿Cómo podrías saberlo? 62 00:02:55,010 --> 00:02:58,260 ¿Has experimentado algo así? Todo lo que has hecho es estafar gente. ¿Cuándo lo has tenido— 63 00:02:58,260 --> 00:03:00,950 ¿Si lo has tenido? Si lo tengo, ¿qué cambia? ¿Eh? 64 00:03:00,950 --> 00:03:02,590 ¿Crees que nada me pasó? 65 00:03:02,590 --> 00:03:05,590 ¡Estoy diciendo esto porque he fallado antes! 66 00:03:05,590 --> 00:03:09,650 ¡Estoy diciendo esto porque si actuamos bajo nuestra emociones, quizá perdamos a ese miserable frente a nuestros ojos! 67 00:03:10,290 --> 00:03:11,790 ¿Te enamoraste de mí? 68 00:03:11,790 --> 00:03:16,340 También soy alguien que ha cometido crímenes pero tú te pasas? 69 00:03:17,390 --> 00:03:19,550 Estoy planeando crear un nuevo equipo [Equipo de Recuperación de Ganancias Criminales] 70 00:03:19,550 --> 00:03:22,580 Recomendaré el siguiente proyecto. Hay una persona que se hace llamar presidente Cheon... 71 00:03:22,580 --> 00:03:24,850 El fiscal Jang, debería ponerlo en prisión— 72 00:03:24,850 --> 00:03:26,700 Así que eres Soo Hyeok. 73 00:03:26,700 --> 00:03:29,740 Escuché que tu sueño es convertirte en fiscal al igual que tu padre. 74 00:03:29,740 --> 00:03:31,290 Identificación de oficial público Choi Jin Yeong Oficina de la fiscalía. 75 00:03:38,480 --> 00:03:40,800 Felicitaciones por estar realmente en quiebra. [Gracias por la asignación. De Stooge] 76 00:03:40,800 --> 00:03:43,980 Tienes que trabajar conmigo después, ¿de acuerdo? 77 00:03:43,980 --> 00:03:47,580 Protéjame... Porque esto es solo el comienzo. 78 00:03:47,580 --> 00:03:49,060 Esto es interesante. 79 00:03:49,060 --> 00:03:50,610 ¿El hombre? 80 00:03:52,470 --> 00:03:56,110 - Hace quince años-- - Se busca por sospecha de robo de 180 millones de won del fondo de presupuesto nacional. 81 00:03:56,110 --> 00:03:58,650 El actual presidente WG Choo Hyeng Gi fue mencionado 82 00:03:58,650 --> 00:04:00,320 respecto a sus crímenes de nuevo. 83 00:04:00,320 --> 00:04:02,860 De acuerdo a un informante, una parte de ese dinero 84 00:04:02,860 --> 00:04:06,960 tal vez sea traido para el candidato Kim Kook Jong en la campaña presidencial. 85 00:04:06,960 --> 00:04:09,890 El director de la campaña del candidato Kim insiste que son falsas acusaciones 86 00:04:09,890 --> 00:04:15,230 que son maliciosamente fabricadas y demuestran fuertemente que ellos actuarán con la ley. 87 00:04:23,930 --> 00:04:27,670 Acabo de enviar el vídeo a través de correo electrónico así que revíselo, lo sabrá. 88 00:04:27,670 --> 00:04:31,040 Sí. Qué están haciendo esos miserable ahora. 89 00:04:31,040 --> 00:04:34,000 No tiene que preocuparse, candidato. 90 00:04:34,000 --> 00:04:37,190 Todo saldrá como lo planeamos. 91 00:04:39,300 --> 00:04:41,510 Solo confiaré en usted, capitán. 92 00:04:46,910 --> 00:04:50,370 ¡Oye, miserable! ¡Verifica la maldita señal! 93 00:05:03,020 --> 00:05:04,680 ¡Lo encontré! 94 00:05:18,680 --> 00:05:21,100 - ¡Ven aquí! - ¿Qué es eso? 95 00:05:36,960 --> 00:05:40,790 Pero salve a mi hija, por favor. 96 00:05:45,630 --> 00:05:47,190 ¡Llévenselo! 97 00:05:48,680 --> 00:05:52,530 ¡Por favor sálveme! ¡Sálveme, por favor! 98 00:06:10,610 --> 00:06:11,860 ¡No se me acerquen! 99 00:06:11,860 --> 00:06:14,400 ¡Si se me acercan, los mataré! 100 00:06:22,950 --> 00:06:24,260 Había alguien detrás de todo esto. 101 00:06:24,260 --> 00:06:27,060 Ellos tenían alguien de nuestro lado también. 102 00:06:27,820 --> 00:06:31,270 Bien. Hablaremos más tarde sobre los detalles. 103 00:06:31,270 --> 00:06:33,720 Ellos tal vez están grabando nuestra conversación. 104 00:06:35,330 --> 00:06:36,880 Mantenlo en mente. 105 00:06:36,880 --> 00:06:39,420 De ahora en adelante no confíes en nadie. 106 00:06:51,200 --> 00:06:54,900 Llamando a Soo Hyeok... 107 00:07:06,460 --> 00:07:08,250 Sí, líder de equipo. 108 00:07:08,250 --> 00:07:10,090 Supe que también teníamos un espía de nuestro lado. 109 00:07:10,090 --> 00:07:13,120 No, el capitán dijo que hablaría conmigo en persona. 110 00:07:28,480 --> 00:07:30,080 Capitán. 111 00:07:31,930 --> 00:07:33,600 Capitán. 112 00:07:36,230 --> 00:07:39,490 ¡Capitán! ¡Capitán! 113 00:07:50,560 --> 00:07:54,820 ¡Capitán! ¡Capitán! ¡Capitán! 114 00:07:54,820 --> 00:07:56,310 ¡Auxilio por favor! 115 00:07:56,310 --> 00:07:58,040 Capitán. 116 00:07:58,040 --> 00:08:02,670 ¡Alguien que ayude, por favor! 117 00:08:02,670 --> 00:08:05,360 ¡Auxilio! 118 00:08:11,120 --> 00:08:14,320 El fiscal Choi Hyun Gi que estaba a cargo de la investigación al presidente Choo Heung Gi 119 00:08:14,320 --> 00:08:18,800 sorpresivamente fue revelado que recibió sobornos para ayudarlo. 120 00:08:18,800 --> 00:08:23,810 El fiscal Choi previamente arrestó a altos funcionarios del gobierno y recibió un apoyo incondicional. 121 00:08:23,810 --> 00:08:27,540 Pero la evidencia de que continuamente recibió sobornos personalmente de Choo Heung Gi aparece una tras otra. 122 00:08:27,540 --> 00:08:30,760 Tal como fue revelado en la declaración de un oficial que trabajó en el campo de elección presidencial del candidato Hong Jong Hyeon, 123 00:08:30,760 --> 00:08:35,120 Se supone que habían estado involucrados en cometer el crimen juntos durante mucho tiempo. 124 00:08:35,120 --> 00:08:39,070 Se han planteado nuevas sospechas sobre si incluso otros congresistas s del partido gobernante también recibieron sobornos. 125 00:08:39,070 --> 00:08:41,630 Se ha convertido en un gran problema ahora. 126 00:08:53,920 --> 00:08:56,030 Investigaciones del distrito 6 en pleno apogeo, apagón. 127 00:08:57,510 --> 00:09:00,960 Las cosas están siendo más favorables para nosotros. 128 00:09:00,960 --> 00:09:07,320 Si el candidato Kin es elegido, muchas oportunidades se abrirán para nosotros. 129 00:09:33,250 --> 00:09:38,670 ¿El hombre? 130 00:09:43,750 --> 00:09:46,000 Baek Cheol Hoon, 30 años, trabajador financiero, en Corporación de Inversiones de Corea, muerte por accidente de auto. 131 00:09:46,000 --> 00:09:47,330 Goo Byeon In ¿Suicidio? ¿Por qué? 132 00:09:50,100 --> 00:09:52,920 Kim Koo Jong El más grande beneficiario del escándalo de Choo Wong Gi. 133 00:09:56,070 --> 00:09:58,610 Ji Mok Hyeon 134 00:10:00,330 --> 00:10:03,030 Park Hyun Jong Presidente de Construcción Eun Hyung, 180 millones de won. 135 00:10:03,030 --> 00:10:06,110 ¿Qué? ¡Oye, jefe adjunto Kang! 136 00:10:06,110 --> 00:10:08,430 ¿De verdad te vas a comportar así? 137 00:10:08,430 --> 00:10:11,520 Dijiste que el fiscal Jang trabajó bajo tus órdenes, ¿no es así? 138 00:10:11,520 --> 00:10:14,060 ¡Ese tonto inútil, en serio! 139 00:10:14,910 --> 00:10:16,200 ¿Por qué te estás comportando de esta forma? 140 00:10:16,200 --> 00:10:18,560 También estamos haciendo las cosas internamente. 141 00:10:18,560 --> 00:10:21,080 El fiscal en jefe está prestando especial atención a este asunto. 142 00:10:21,080 --> 00:10:23,620 Si permanece lejos por un corto tiempo— 143 00:10:23,620 --> 00:10:25,660 ¡¿Qué?! 144 00:10:25,660 --> 00:10:27,290 ¡Diantres, en serio! 145 00:10:27,290 --> 00:10:29,230 Park Hyun Jong Presidente de Construcción Eun Hyung, 180 millones de won. 146 00:10:36,100 --> 00:10:39,370 Empecemos... el próximo proyecto. 147 00:10:40,350 --> 00:10:44,600 De todos modos, estos bastardos del gobierno solo tragan nuestro dinero pero no pueden hacer nada. 148 00:10:45,460 --> 00:10:48,020 - Tienes un auto esperando afuera, ¿verdad? - Sí. 149 00:10:59,200 --> 00:11:00,640 Oye, ¿qué estás haciendo? 150 00:11:00,640 --> 00:11:02,570 - Está bajo construcción. - ¡Sal del camino! 151 00:11:02,570 --> 00:11:04,170 ¿Cree que hago esto porque quiero? 152 00:11:04,170 --> 00:11:06,900 ¡Sal del camino, bastardo! 153 00:11:06,900 --> 00:11:11,550 ¿Por qué este señor me sigue hablando informalmente cuando tengo calor y estoy molesto? 154 00:11:11,550 --> 00:11:13,160 Oye, da la vuelta al auto. Da la vuelta al auto. 155 00:11:13,160 --> 00:11:17,370 ¡Señor! ¿Tiene problemas en casa? ¿Necesita desestresarse? 156 00:11:30,600 --> 00:11:33,370 El presidente Park está bajando. 157 00:11:38,800 --> 00:11:41,290 ¡Guarden su lengua! Nunca me vieron, ¿está bien? 158 00:11:41,290 --> 00:11:43,190 Entendido. 159 00:11:49,790 --> 00:11:52,220 ¿Cómo puedes decir eso ahora, mocoso? 160 00:11:52,220 --> 00:11:55,990 ¿No has visto al fiscal Jang, a ese bastardo arrestando al presidente Na? 161 00:11:55,990 --> 00:12:01,010 ¡Ah, en serio! ¡Es por eso que dije que cambiáramos todo eso por efectivo antes que se agote! 162 00:12:01,010 --> 00:12:04,670 ¡Sí! También dile a Kim y Choi que lo traigan después de encargarse de él. 163 00:12:04,670 --> 00:12:07,880 Reune efectivo tanto como puedas y dáselo a Baek— 164 00:12:09,130 --> 00:12:13,020 ¡Espera un minuto! ¿Quién eres tú? 165 00:12:13,020 --> 00:12:14,570 ¿Yo? 166 00:12:14,570 --> 00:12:17,150 ¿No eres una mujer? 167 00:12:17,150 --> 00:12:18,080 N-no lo soy. 168 00:12:18,080 --> 00:12:20,880 ¿Qué quieres decir con que no? 169 00:12:21,680 --> 00:12:24,440 ¡Oye! Eres— ¡No puede ser! 170 00:12:24,440 --> 00:12:28,130 ¡Ah, en serio! ¡Te dije que tuvieras cuidado con el contacto visual! 171 00:12:28,130 --> 00:12:29,080 ¡No lo mire! 172 00:12:29,080 --> 00:12:30,890 ¿Qué quieres decir con que no lo miraste? ¡Te vi mirarlo a través de este espejo! 173 00:12:30,890 --> 00:12:32,270 Mire el auto detrás de nosotros. 174 00:12:32,270 --> 00:12:34,270 Oye, hay espejos laterales. ¿Cuál es el punto de ellos si no miras? 175 00:12:34,270 --> 00:12:36,010 ¡Cielos! ¿Dejaría de regañarme? 176 00:12:36,010 --> 00:12:39,180 - ¡Estoy regañandote porque es necesario! - Así es como hago las cosas, ¿qué se supone que haga? 177 00:12:39,180 --> 00:12:42,710 Oye, entonces tu forma es mirar a otro hombre es así, ¿eh? ¿Así? 178 00:12:42,710 --> 00:12:44,970 - ¿Por qué miraría a alguien horrible como él? - ¿Qué? 179 00:12:44,970 --> 00:12:47,610 Entonces, cuando te atraparon, ¡debiste haber actuado de forma natural! 180 00:12:47,610 --> 00:12:51,670 "N-no, no lo soy". ¿Es esta tu primera vez actuando? ¡Qué actuación descuidada! 181 00:12:51,670 --> 00:12:54,400 ¡Por eso le dije que no quería! ¡O debió haberme dado un guión al principio! 182 00:12:54,400 --> 00:12:56,400 ¡Oye! ¿Porque no tienes un guión, no puedes actuar? 183 00:12:56,400 --> 00:12:59,270 Entonces, ¿qué se supone que haga? ¿Cree que todo el mundo es un estafador como usted? 184 00:12:59,270 --> 00:13:01,470 ¿Qué? ¡¿Estafador?! 185 00:13:01,470 --> 00:13:05,300 - ¡Por cierto, bastardos! ¡Estamos en medio de una conversación! ¡Estamos en medio de una conversación! 186 00:13:05,300 --> 00:13:06,970 ¡Ah! ¡Qué molesto! 187 00:13:06,970 --> 00:13:08,960 ¡¿Estafador?! ¡Cielos! 188 00:13:11,100 --> 00:13:14,360 ¿T-te estás poniendo furiosa ahora? 189 00:13:14,360 --> 00:13:17,110 ¡Oye! ¡No hagas eso! 190 00:13:17,110 --> 00:13:19,980 - Está intentando bajarse ahora mismo. - ¡Quédate quieto, mocoso! 191 00:13:19,980 --> 00:13:22,850 Si se baja, se arrepentirá, así que siéntese en silencio y quédese quieto. 192 00:13:22,850 --> 00:13:24,100 ¡Detén el auto! ¡Detén el auto! 193 00:13:24,100 --> 00:13:27,600 ¡Oye! ¡Oye! ¡Detente allí! Detente, detén el auto! 194 00:13:31,780 --> 00:13:36,300 ¡Ay! ¡Ven aquí! ¡Oye! ¡Tú! ¡Tú! 195 00:13:36,300 --> 00:13:38,850 ¡Vi y recuerdo sus caras perfectamente! ¡Espéren y verán! 196 00:13:38,850 --> 00:13:42,050 ¿Qué quiere decir con "esperen y verán"? Mire detrás suyo. 197 00:13:42,050 --> 00:13:44,730 - ¿Que es esto? - Oh, ¿presidente Park? 198 00:13:44,730 --> 00:13:47,720 - ¿Cómo llegué aquí? - Estamos en camino a verlo. ¿Está aquí para reunirse con nosotros? 199 00:13:47,720 --> 00:13:51,460 ¿Ve? Le dije que se arrepentiría si se bajaba del auto. Por favor cuídelo bien. 200 00:13:51,460 --> 00:13:54,200 - Estaba en camino a trabajar. - Gracias por venir aquí. 201 00:13:54,200 --> 00:13:57,660 Sí. Buen trabajo. 202 00:13:57,660 --> 00:13:59,770 Vamos. 203 00:14:05,080 --> 00:14:07,990 Construcciones Eun Hyeong 204 00:14:17,830 --> 00:14:19,820 ¡Sólo fingan hacerlo ¡Simplemente fingan! 205 00:14:19,820 --> 00:14:24,330 Todos ustedes recibieron sobornos del presidente Park. ¿Por qué en realidad están tratando de encontrarlos? 206 00:14:32,690 --> 00:14:34,610 Fiscalía 207 00:14:38,300 --> 00:14:42,320 ¿Hay alguien más relacionado con la corrupción de Construcciones Eun Hyeong? Tiene planes de citaciones adicionales? 208 00:14:42,320 --> 00:14:44,590 Es díficil decirle ahora mismo. 209 00:14:44,590 --> 00:14:49,010 Primero tenemos investigar los embargos. Luego contraremos el personal relacionado— 210 00:14:49,010 --> 00:14:50,390 Aigoo. 211 00:14:50,390 --> 00:14:52,830 ¡¿Qué están haciendo ahora mismo?! 212 00:14:52,830 --> 00:14:55,390 Lo siento. 213 00:14:56,600 --> 00:15:02,390 Lo siento. ¿No está lastimado? Lo siento. 214 00:15:09,680 --> 00:15:11,980 Siéntese derecho. 215 00:15:13,810 --> 00:15:19,000 Inflaste las tarifas de construcción, recibiste rebajas y malversaste. 216 00:15:19,000 --> 00:15:23,870 Y veo que enviaste el dinero de las tarifas infladas a una compañía de papel y te llevaste hasta un 30% en tarifas de peaje. 217 00:15:23,870 --> 00:15:26,660 ¿Por qué es esa una empresa de papel? ¿Quién decide eso? 218 00:15:26,660 --> 00:15:31,330 ¿Hay alguna empresa que tenga solo dos empleados con una unidad pequeña como oficina? 219 00:15:32,280 --> 00:15:35,640 ¿Y esos dos empleados son el presidente y vicepresidente? 220 00:15:35,640 --> 00:15:39,420 Y la compañía les pagó a cada uno un salario mensual de 30 millones de won. 221 00:15:39,420 --> 00:15:45,350 Por otra parte, contabilidad maquillada, inversiones inmobiliarias ... 222 00:15:47,070 --> 00:15:50,460 ¿Dónde desapareció una cantidad tan grande de dinero? 223 00:15:51,250 --> 00:15:55,480 ¿Cree que hice esto para hacerme rico yo solo? 224 00:15:55,480 --> 00:15:58,430 Hablando sin rodeos, no es como si lo hiciera para comer solo, ¿verdad? 225 00:15:58,430 --> 00:16:03,190 Eso es lo que estoy diciendo... Es por eso que tengo curiosidad. 226 00:16:04,140 --> 00:16:08,130 ¿Quién es? ¿A quién llenaste? 227 00:16:10,590 --> 00:16:15,720 No haga nada de lo que se arrepienta más tarde. Vamos a terminar aquí. 228 00:16:15,720 --> 00:16:18,600 En mi opinión, no puedes tomar la responsabilidad por esto. 229 00:16:18,600 --> 00:16:23,600 Está bien. Realmente no tengo un sentido de responsabilidad de todas maneras. 230 00:16:23,600 --> 00:16:28,470 Ah, en serio. Usted es alguien que no entiende. Entonces, búsquelo. 231 00:16:28,470 --> 00:16:30,850 A dónde fue a parar ese dinero. 232 00:16:30,850 --> 00:16:32,980 Hagamos eso. 233 00:16:43,700 --> 00:16:50,620 Entiendo lo que quieres decir. No te preocupes. Lo resolveremos. Bueno. 234 00:16:52,730 --> 00:16:54,070 ¿Qué dijo? 235 00:16:54,070 --> 00:16:56,660 Solo la solicitud de un viejo. Acabemos resumiendo los puntos principales. 236 00:16:56,660 --> 00:16:59,950 Bien. Busquémoslo. 237 00:16:59,950 --> 00:17:03,530 Kim y Choi que mencionó el presidente Park son estos tipos. 238 00:17:03,530 --> 00:17:06,860 Cho aquí, es la persona a cargo. 239 00:17:06,860 --> 00:17:11,770 Es una posibilidad muy alta que él tenga los libros de cuentas de sobornos. 240 00:17:11,770 --> 00:17:12,890 ¿Cómo lavaron el dinero? 241 00:17:12,890 --> 00:17:17,350 Parece que han hecho varias docenas de cuentas bancarias de nombres prestados y han estado transfiriendo dinero entre ellas. 242 00:17:17,350 --> 00:17:22,650 Utilizan un método en el que sacan y depositan cheques de lo que parecen ser transacciones comerciales entre ellos. 243 00:17:22,650 --> 00:17:24,660 - Evitan grandes cantidades de dinero. - Exactamente. 244 00:17:24,660 --> 00:17:26,110 ¿Cuánto crees que es? 245 00:17:26,110 --> 00:17:28,640 Cerca de 6 billones de won. 246 00:17:28,640 --> 00:17:30,800 Probablemente más que eso. 247 00:17:33,030 --> 00:17:36,030 Cambiarían sus cuentas por efectivo antes del decomiso de activos. 248 00:17:36,030 --> 00:17:37,700 ¿"Decomiso de activos"? ¿Qué es eso? 249 00:17:37,700 --> 00:17:43,190 Si no se apoderaban de algo en la escena del crimen, podrían expropiarlo por convicción. 250 00:17:43,190 --> 00:17:46,240 Así que congelan los activos por adelantado para que los delincuentes no puedan ocultar su dinero de antemano. 251 00:17:46,240 --> 00:17:48,430 Entonces deben estar muy ocupados ahora. 252 00:17:48,430 --> 00:17:51,620 ¿Cuánto crees que es entonces? 253 00:17:51,620 --> 00:17:53,360 ¿Al menos 20 millones de won? 254 00:17:53,360 --> 00:17:55,490 -¿20 billones? - ¿20 billones de won? 255 00:17:55,490 --> 00:17:57,650 ¿Cómo puedes lavar tanto dinero en esta situación? 256 00:17:57,650 --> 00:18:00,830 Dijiste que son expertos en el intercambio de efectivo. Probablemente usan prestamistas privados. 257 00:18:00,830 --> 00:18:03,820 El presidente Cho solía hacer esto también. 258 00:18:05,280 --> 00:18:09,550 ¡Sí! Dígale también a Kim y Choi que lo traigan después de encargarse de él. 259 00:18:09,550 --> 00:18:12,550 Recolecta tanto efectivo como puedas y entrégaselo a Baek Seon— 260 00:18:12,550 --> 00:18:19,110 ¡Cierto! Antes, en el teléfono, dijo algo así como "recolecta efectivo lo más que puedas y dáselo a Baek Seon". ¿Es él el chico? 261 00:18:19,110 --> 00:18:21,540 ¿Baek Seon? ¿Lo conoces? 262 00:18:21,540 --> 00:18:23,420 No, para nada. Es la primera vez que escucho de él. 263 00:18:23,420 --> 00:18:27,220 No importa Lo interceptaremos antes de que sea entregado de todos modos. 264 00:18:27,220 --> 00:18:30,560 Lo importante es que el efectivo será llevado a un solo lugar. 265 00:18:30,560 --> 00:18:33,840 Byeong Min, intenta descubrir los bienes inmuebles que son propiedad de personas cercanas al presidente Park. 266 00:18:33,840 --> 00:18:36,600 Incluida la ama de llaves de la casa y el conductor. Y averigüa si se está mudando correctamente. 267 00:18:36,600 --> 00:18:42,050 ¿Incluso el conductor? ¿Cómo puedo hacerlo todo solo? No puedo hacerlo aunque me quede despierto toda la noche. 268 00:18:42,050 --> 00:18:43,830 Después de escalar montañas, se puede ver la llanura. 269 00:18:43,830 --> 00:18:46,070 ¿Cómo puedo escalar montañas solo? 270 00:18:46,070 --> 00:18:48,900 Entonces, ¿quién escalaría montañas? Eres la única persona que hackea aquí. 271 00:18:48,900 --> 00:18:53,180 Estás usando "el único" solo en momentos como este. Si no lo usaras mucho, no lo oiría— 272 00:18:53,180 --> 00:18:57,160 ¿Por qué dejaste volar las chispas en mi cara cuando estoy sentada aquí? Ese hombre acaba de decirlo. 273 00:18:57,160 --> 00:18:59,400 Mira, mira. ¡Ella es tan descarada! 274 00:18:59,400 --> 00:19:03,340 Tú, hasta cuándo vas a llamarlo este hombre o ese hombre, ¿eh? 275 00:19:03,340 --> 00:19:06,000 -Entonces, ¿cómo puedo llamarlo? - Hmm. ¿Oppa? 276 00:19:06,000 --> 00:19:07,670 Ah, ¿qué acabo de escuchar? 277 00:19:07,670 --> 00:19:08,860 No me gusta tampoco. 278 00:19:08,860 --> 00:19:11,160 Como se se llamen unos a otros no es tan importante. Solo llámense como se sientan cómodos. 279 00:19:11,160 --> 00:19:13,830 - Entonces, ¿cómo quieres llamarlo? - No lo he pensado. 280 00:19:13,830 --> 00:19:16,330 Entonces llámalo cómodamente, como quieras. 281 00:19:17,690 --> 00:19:19,770 ¿Estafador? 282 00:19:20,960 --> 00:19:23,170 Ella lo está haciendo de nuevo. 283 00:19:23,170 --> 00:19:26,670 Ah Ryeong, ¿qué hay de mí? 284 00:19:26,670 --> 00:19:28,360 Ahjussi. 285 00:19:31,200 --> 00:19:35,410 - Esto es como estás en el presente ... - Oye, hablador. 286 00:19:37,190 --> 00:19:38,230 Dijiste que te llamara cómodamente. 287 00:19:38,230 --> 00:19:40,690 Es todo por hoy. Terminemos las cosas. 288 00:19:40,690 --> 00:19:42,520 ¿Ya terminó por hoy? ¿A dónde va? 289 00:19:42,520 --> 00:19:45,240 A un cita. 290 00:19:45,240 --> 00:19:47,290 -Entonces me iré también. - ¿Tienes planes? 291 00:19:47,290 --> 00:19:49,140 Mi hermano va a ser dado de alta del hospital. 292 00:19:49,140 --> 00:19:53,030 - Oye, oye. Yo también me voy. Dame un aventón en tu camino. - ¿Qué es esto? Eres muy diferente de lo que esperaba. 293 00:19:53,030 --> 00:19:56,360 ¿Solo soy diferente? Eres muy cerrada de mente. 294 00:19:56,360 --> 00:19:59,990 No hagas eso. Vamos a jugar solo un juego. Estoy aburrida. 295 00:19:59,990 --> 00:20:02,210 ¿Soy un niño? ¿Para jugar juegos? 296 00:20:02,210 --> 00:20:05,370 - Siempre juegas juegos. - No jugaré juegos contigo. Nunca. 297 00:20:05,370 --> 00:20:07,360 ¡Qué infantil! 298 00:20:07,360 --> 00:20:13,020 Si estás aburrida, llama a tu amigo y juega. O juega juegos. 299 00:20:22,540 --> 00:20:25,320 - Solo úsalo. - Me siento sofocada cuando lo uso. 300 00:20:25,320 --> 00:20:30,130 ¿Quieres comer panza de cerdo? 301 00:20:33,570 --> 00:20:40,490 Ah, ella bebe bien. 302 00:20:41,380 --> 00:20:44,230 Cha Ah Ryeong 303 00:20:46,780 --> 00:20:49,800 Publicaciones: 0, Seguidores: 0, Siguiendo: 0 304 00:21:45,590 --> 00:21:47,550 ¡Carterista! 305 00:21:56,420 --> 00:21:58,150 ¡Alto allí! 306 00:21:59,010 --> 00:22:00,610 ¡Alto allí! 307 00:22:10,950 --> 00:22:12,980 ¡Ven! ¡Ven! Detente ahí. 308 00:22:12,980 --> 00:22:15,100 Espera un minuto. Espera un minuto. 309 00:22:15,100 --> 00:22:18,250 - Señora. - ¿Dónde está mi bolso? 310 00:22:18,250 --> 00:22:21,310 ¿Dónde está mi bolso? 311 00:22:28,900 --> 00:22:31,890 Ah, ella tomó mucho. 312 00:22:37,090 --> 00:22:39,070 Eres tú, unni. 313 00:22:46,590 --> 00:22:51,230 Vaya, estaba sorprendida. Ni siquiera me di cuenta. ¿Cómo lo hiciste de repente? 314 00:22:51,230 --> 00:22:54,050 ¿Qué haces? ¿Una jugadora? ¿Cuando aprendiste? 315 00:22:54,050 --> 00:22:56,480 - ¿Puedes enseñarme? - No me sigas. 316 00:22:56,480 --> 00:22:58,880 No actúes así. Tengo muchas ganas de ser como tú. 317 00:22:58,880 --> 00:23:02,530 Dame un respiro. Busca a alguien más. He terminado con ese tipo de trabajo. 318 00:23:02,530 --> 00:23:05,070 Entonces deberías seguir una tradición. 319 00:23:05,070 --> 00:23:07,410 Soy Byeon Yeong Ji. ¿Unni cómo te llamas? 320 00:23:08,850 --> 00:23:12,580 Bueno. Entiendo. Pero si me enseñas una vez— 321 00:23:15,300 --> 00:23:16,560 Eso es suficiente, ¿verdad? 322 00:23:16,560 --> 00:23:19,090 Vaya, unni, realmente eres— 323 00:23:23,930 --> 00:23:26,400 ¡Unni! 324 00:23:49,920 --> 00:23:54,110 ¡Qué sorprendente! Todavía puede comer incluso después de haber traicionado a su familia. 325 00:23:54,110 --> 00:23:57,070 Probablemente se sienta cómodo con eso. 326 00:23:57,070 --> 00:24:01,310 Ah, ustedes son demasiado. Todos somos familia en proceso. 327 00:24:01,310 --> 00:24:03,190 Ah, en serio. 328 00:24:04,900 --> 00:24:07,940 Solo coma, por favor. Que no le importen. 329 00:24:12,710 --> 00:24:14,340 Todavía me da indigestión. 330 00:24:14,340 --> 00:24:18,030 - Fiscal, ¿está seguro que está bien? - Sí. - Realmente es genial en momentos como este. 331 00:24:18,030 --> 00:24:23,530 ¿Cómo puede no estar preocupado? Hay tantos enemigos por todas partes. 332 00:24:23,530 --> 00:24:25,040 Solo vivo como es. 333 00:24:25,050 --> 00:24:26,230 ¿Aprendió del capitán Choi Yeong Gi? 334 00:24:26,230 --> 00:24:28,490 Sí. Lo dijo cuando yo era un fiscal novato. 335 00:24:28,490 --> 00:24:33,390 "Aguanta no confiando en la gente sino pensando en la organización, entonces vendrán buenos días". 336 00:24:33,390 --> 00:24:35,070 ¿Cree que vendrán buenos días? 337 00:24:35,070 --> 00:24:37,000 ¡Está aquí! ¡Bienvenido! 338 00:24:37,000 --> 00:24:38,400 Está aquí, fiscal. 339 00:24:38,400 --> 00:24:40,020 ¿Ha comido, señor? 340 00:24:40,020 --> 00:24:41,420 Sí. 341 00:24:43,510 --> 00:24:45,770 Esos días están en camino. 342 00:24:49,830 --> 00:24:53,610 Han estado trabajando duro. ¡Reunamos nuestra fuerza y ​​ataquemos una vez más! 343 00:24:53,610 --> 00:24:55,760 - ¡Buena suerte! - ¡Buena suerte! 344 00:24:55,760 --> 00:24:57,390 ¡Por nuestro fiscal Jang! 345 00:24:57,390 --> 00:24:58,600 ¡Sí! 346 00:24:58,600 --> 00:25:01,860 ¿Eso cómo es para mí? Es por la justicia. 347 00:25:01,860 --> 00:25:03,860 ¿Puede responder, fiscal? 348 00:25:06,010 --> 00:25:07,610 ¿Sí, jefe adjunto? 349 00:25:18,800 --> 00:25:22,740 Cierto. Lo estás haciendo bien. Sigue haciendo esto. 350 00:25:22,740 --> 00:25:24,720 Sí. Haré lo mejor que pueda. 351 00:25:24,720 --> 00:25:26,350 Toma. 352 00:25:27,130 --> 00:25:29,630 Comparte esto con tu personal en la oficina. 353 00:25:31,420 --> 00:25:32,930 Gracias. 354 00:25:32,930 --> 00:25:36,190 A nuestro jefe de sección le gustan mucho los bocadillos. 355 00:25:36,190 --> 00:25:38,120 ¿Tienes algún otro problema? 356 00:25:38,120 --> 00:25:40,610 No, aún no. 357 00:25:40,610 --> 00:25:42,860 Bueno. Si tienes alguno, dímelo enseguida. 358 00:25:42,860 --> 00:25:44,790 Sí. Entiendo. 359 00:25:45,610 --> 00:25:47,580 Lo quiero, jefe adjunto. 360 00:25:48,290 --> 00:25:52,540 Por cierto, sobre el hijo de Choi Yeon Gi... 361 00:25:59,320 --> 00:26:02,250 - ¿Se refiere a Soo Hyeok? - Cierto, Soo Hyeok. 362 00:26:02,250 --> 00:26:06,210 ¿Cómo está? Supe que se fue a América. 363 00:26:07,890 --> 00:26:10,830 Él murió hace mucho tiempo. 364 00:26:10,830 --> 00:26:13,760 ¿Qué? ¿Qué pasó? 365 00:26:14,960 --> 00:26:17,410 Escuché que se suicidó... 366 00:26:17,410 --> 00:26:24,350 Después que el capitán murió así, incluso su esposa falleció. Así que debe haber sido difícil para él soportar solo. 367 00:27:15,350 --> 00:27:17,960 Siempre estoy en deuda contigo. 368 00:27:17,960 --> 00:27:22,520 Todavía no dices, "gracias". 369 00:27:30,990 --> 00:27:34,980 Eres genial. También me estoy recargando. 370 00:27:37,590 --> 00:27:42,210 Hiciste un equipo. Pareces estar unido. 371 00:27:43,530 --> 00:27:46,630 Atrapado, mi trasero. No estamos pegados. 372 00:27:47,520 --> 00:27:49,960 ¿Empezaste de nuevo? 373 00:27:53,680 --> 00:27:55,500 Debería. 374 00:27:56,160 --> 00:27:59,980 Cuídate. No te vuelvas a lastimar. 375 00:28:01,350 --> 00:28:04,640 Te tengo, mi médico principal. 376 00:28:04,640 --> 00:28:06,520 Mocoso malo. 377 00:28:11,000 --> 00:28:13,100 ¿No te han contactado? 378 00:28:20,340 --> 00:28:22,470 Supongo que no pasó nada, ¿verdad? 379 00:28:24,780 --> 00:28:26,520 Probablemente. 380 00:28:28,810 --> 00:28:30,440 Si escuchas noticias, házmelo saber. 381 00:28:30,440 --> 00:28:35,330 Todavía no he decidido si te lo haré saber o no. 382 00:28:39,010 --> 00:28:40,890 Esperaré. 383 00:28:46,900 --> 00:28:48,440 Me voy. 384 00:28:59,560 --> 00:29:01,280 Gracias. 385 00:29:31,960 --> 00:29:33,100 Apenas te encontré. 386 00:29:33,100 --> 00:29:36,320 Te dije que no me siguieras— 387 00:29:38,420 --> 00:29:40,040 ¡Oye! ¡Cha Ah Ryeong! 388 00:29:49,720 --> 00:29:54,200 Sonríe un poco, no tengas tanta actitud. 389 00:29:56,280 --> 00:29:58,940 ¿Quién eres tú? Eres guapa. 390 00:29:58,940 --> 00:30:00,870 Entra. 391 00:30:02,270 --> 00:30:04,020 ¡De prisa! 392 00:30:09,510 --> 00:30:10,750 ¿Ya no acabamos de hablar? 393 00:30:10,750 --> 00:30:13,530 Eso es lo que piensas. 394 00:30:13,530 --> 00:30:17,480 El presidente Nam dijo que te llevara, no importa cómo. 395 00:30:18,900 --> 00:30:19,980 ¿Esa es una amenaza? 396 00:30:19,980 --> 00:30:24,680 No no. Estoy sugiriendo ¡Sugerencia! 397 00:30:24,680 --> 00:30:27,240 Entonces también sugeriré una cosa. 398 00:30:27,240 --> 00:30:30,370 Piérdete. Si no quieres morir. 399 00:30:33,330 --> 00:30:36,070 Bruja, no me tomes a la ligera. 400 00:30:41,990 --> 00:30:43,380 Si no lo tomas con calma, ¿qué harás? 401 00:30:43,380 --> 00:30:46,370 Ah, oye. Oye, oye, oye. 402 00:30:46,370 --> 00:30:49,940 Oye, oye, Ah Ryeong. 403 00:30:51,550 --> 00:30:53,290 Ah Ryeong. 404 00:30:53,290 --> 00:30:56,870 Entiendo. Te dije que entiendo. 405 00:31:01,480 --> 00:31:04,800 Esta es la última vez que usaré palabras. 406 00:31:19,090 --> 00:31:20,810 Sí, jefe. 407 00:31:21,650 --> 00:31:25,320 No. Me aseguraré de llevarla mañana. 408 00:31:25,320 --> 00:31:26,900 Sí. 409 00:31:35,220 --> 00:31:38,040 Si es el presidente Nam, ¿no es el jefe de la pandilla Jeong Soo? 410 00:31:38,040 --> 00:31:40,900 Esa pandilla es conocida por dar un fuerte puñetazo, ¿no es así? 411 00:31:40,900 --> 00:31:43,200 ¿Qué tengo que hacer? En serio quiero verlos. 412 00:31:43,200 --> 00:31:45,340 Sé realista. No es como lo que imaginas. 413 00:31:45,340 --> 00:31:46,760 Sería bueno si te conviertes en un miembro. 414 00:31:46,760 --> 00:31:50,180 Puede ser como una familia. Tienen lealtad y tampoco te sientes sola. 415 00:31:50,180 --> 00:31:54,220 ¿Por qué estás buscando una familia allí cuando tienes una mamá y un papá? 416 00:31:55,340 --> 00:31:57,620 No tengo mamá y papá. 417 00:31:59,310 --> 00:32:01,830 ¿Qué quieres decir? 418 00:32:01,830 --> 00:32:05,890 Vengo de un orfanato. Nunca he visto a mis padres. 419 00:32:09,540 --> 00:32:12,080 ¿Por qué te escapaste de un orfanato? 420 00:32:13,300 --> 00:32:16,370 Porque... sí. 421 00:32:17,190 --> 00:32:22,550 Unni, ¿deberíamos hacer esto? Limpiaré, cocinaré y lavaré la ropa. Solo enséñame habilidades. 422 00:32:22,550 --> 00:32:24,040 Soy buena en la limpieza. 423 00:32:24,040 --> 00:32:27,240 O te puedo pagar la matrícula. Tengo dinero. 424 00:32:28,800 --> 00:32:31,280 - ¿Ahora de quién es eso? - ¿Esto? 425 00:32:33,420 --> 00:32:35,220 ¿De Kim Geun Woo? 426 00:32:39,130 --> 00:32:43,200 Normalmente no aconsejo a nadie, pero esta vez lo haré. 427 00:32:44,620 --> 00:32:46,800 Vuelve a tu orfanato. 428 00:32:46,800 --> 00:32:48,820 Serás abandonada tan pronto como no seas útil aquí. 429 00:32:48,820 --> 00:32:52,490 Así que no tengas fantasías sobre las cosas y no husmees, ¿de acuerdo? 430 00:32:52,490 --> 00:32:55,260 Sí. Entiendo. 431 00:33:02,060 --> 00:33:04,890 Unni, pareces una buena persona. 432 00:33:05,460 --> 00:33:09,470 De lo contrario, no me habrías salvado. 433 00:33:59,570 --> 00:34:02,390 Hace 6 meses 434 00:34:02,390 --> 00:34:04,730 ¡Lo estás haciendo de nuevo! 435 00:34:04,730 --> 00:34:07,760 Te dije que me llamaras primero antes de venir aquí. 436 00:34:14,520 --> 00:34:15,930 Ha Ri. 437 00:34:15,930 --> 00:34:18,670 ¡Kang Ha Ri! ¿Qué te pasa? ¡Kang Ha Ri! 438 00:34:18,670 --> 00:34:20,450 ¿Ha Ri? ¿Qué pasa? 439 00:34:20,450 --> 00:34:22,730 Ha Ri, ¿estás bien? 440 00:35:51,440 --> 00:35:53,130 Lee Jae Woong - Servicio de inteligencia nacional ID de servicio civil - Han— 441 00:35:54,750 --> 00:35:57,790 Tarjeta de registro de residente Kim Chang Min 442 00:36:08,950 --> 00:36:15,420 ♬ No se marchitan, los recuerdos espinosos ♬ 443 00:36:16,230 --> 00:36:22,630 ♬ No se curan, las viejas heridas. ♬ 444 00:36:24,810 --> 00:36:26,920 ¡Vamos! ¡Atácame! 445 00:36:30,270 --> 00:36:37,060 ♬ Mi día ronda el mismo lugar ♬ 446 00:36:37,060 --> 00:36:44,180 ♬ Incluso cuando miro hacia adelante, corro hacia atrás, me detengo ♬ 447 00:36:44,180 --> 00:36:52,260 ♬ Mi tiempo, mi vida de ayer vive otra vez ♬ 448 00:36:52,260 --> 00:36:55,810 ♬ Estoy en el ayer ♬ 449 00:36:55,810 --> 00:36:59,420 ♬ Todavía en mi ayer ♬ 450 00:36:59,420 --> 00:37:02,520 ♬ Los recuerdos parecidos a sombras ♬ 451 00:37:02,520 --> 00:37:06,130 ♬ Continúan siguiéndome ♬ 452 00:37:06,130 --> 00:37:09,650 ♬ Para ayudarme a escapar de esto ♬ 453 00:37:09,650 --> 00:37:12,400 - Choo Yeon Hee. - No digas mi nombre. 454 00:37:14,600 --> 00:37:17,320 ♬ Para ayudarme a no caer más lejos ♬ 455 00:37:18,050 --> 00:37:20,150 Me das miedo. 456 00:37:22,050 --> 00:37:24,660 No sé quién eres. 457 00:37:28,800 --> 00:37:30,710 ¿También estás aquí para usarme? 458 00:37:30,710 --> 00:37:32,970 ¿Para encontrar a mi padre? 459 00:37:35,070 --> 00:37:36,640 ¿Cierto? 460 00:37:37,760 --> 00:37:41,320 ¡Si no me usaste, entonces dime que no lo hiciste! 461 00:37:42,480 --> 00:37:45,880 ♬ Todavía en mi ayer ♬ 462 00:37:45,880 --> 00:37:49,000 ♬ Los recuerdos parecidos a sombras ♬ 463 00:37:49,000 --> 00:37:52,630 ♬ Continúan siguiéndome ♬ 464 00:37:52,630 --> 00:37:56,700 ♬ Para ayudarme a escapar de esto ♬ 465 00:37:56,700 --> 00:38:00,260 ♬ Para ayudarme a abrir mis ojos ♬ 466 00:38:00,260 --> 00:38:03,410 ♬ Para ayudarme a no caer más lejos ♬ 467 00:38:03,410 --> 00:38:08,190 ♬ Que alguien me saque de aquí ♬ 468 00:38:43,910 --> 00:38:46,280 ¿Qué piensas? ¿Soy útil? 469 00:38:55,440 --> 00:38:57,420 Entiendo. Me iré. 470 00:38:57,420 --> 00:38:59,370 Mantén tu promesa de que volverás. 471 00:38:59,370 --> 00:39:01,030 Entiendo. 472 00:39:01,030 --> 00:39:03,050 Por cierto, ¿puedo llamarte? 473 00:39:03,050 --> 00:39:06,000 No llames. No voy a responder. 474 00:39:54,190 --> 00:39:56,140 Mamá. 475 00:40:41,260 --> 00:40:43,650 Que molesta. 476 00:40:58,600 --> 00:41:00,420 Ah Ryeong 477 00:41:07,680 --> 00:41:09,980 ¿Qué? 478 00:41:11,390 --> 00:41:16,200 ¿Estuve despierto toda la noche por culpa de quién? 479 00:41:16,200 --> 00:41:21,090 ¿Se me acaba de rajar la voz? La oficina está muy seca. 480 00:41:21,090 --> 00:41:27,080 ¿Entonces? ¿Quién? ¿Byeon Yeong Ji? 481 00:41:27,080 --> 00:41:31,140 Si encuentro información sobre ella y te la envío, que harás por mí— 482 00:41:35,160 --> 00:41:40,200 Es una bandida grosera. Se está poniendo más grosera. 483 00:41:53,600 --> 00:41:56,210 Orfanato Yeong Seong 484 00:42:12,200 --> 00:42:16,640 Bueno... no la he visto desde hace 2 años. 485 00:42:16,640 --> 00:42:20,260 Ella te dijo que regresaría aquí, ¿cierto? 486 00:42:20,260 --> 00:42:22,090 Sí. 487 00:42:22,090 --> 00:42:27,590 Por cierto, ¿qué relación tienes con Yeong Ji? 488 00:42:27,590 --> 00:42:30,190 Solo una conocida. 489 00:42:34,430 --> 00:42:40,880 De todos modos, la busqué después que desapareció. También, la reporte como desaparecida con la policía 490 00:42:40,880 --> 00:42:46,590 Ella no era problemática cuando era una niña y siempre me seguía, llamándome papá. 491 00:42:46,590 --> 00:42:49,390 Otros niños también lo llaman papá, director. 492 00:42:49,390 --> 00:42:54,670 La mayoría de ellos hacen eso. Es lo mismo que en cualquiero otro orfanato. 493 00:42:54,670 --> 00:42:56,690 Nosotros no hicimos eso. 494 00:42:57,340 --> 00:42:59,520 ¿Nosotros? 495 00:42:59,520 --> 00:43:01,120 Olvídelo. 496 00:43:02,310 --> 00:43:06,830 Por casualidad, ¿fuiste criada en un orfanato? 497 00:43:10,860 --> 00:43:13,950 Por eso le pusiste más atención a Yeong JI. 498 00:43:13,950 --> 00:43:20,750 También me escapé de allí a los 9 años, sin sabe nada. Pensé que el mundo de afuera podía ser diferente. 499 00:43:23,690 --> 00:43:26,240 No te preocupes. 500 00:43:26,240 --> 00:43:30,190 Confio que Yeong JI regresará. 501 00:44:09,100 --> 00:44:12,840 Ha Ri, mírame. Ha Ri. 502 00:44:12,840 --> 00:44:17,210 Ha Ri. Por favor, mírame. 503 00:44:17,210 --> 00:44:22,340 - ¿No es increíblemente genial? - Sí. Es increíble. ¿Vas a ir a un cabaret a bailar? 504 00:44:22,340 --> 00:44:24,870 ¿Qué sabes tú? 505 00:44:24,870 --> 00:44:27,830 Hablando de eso, ¿eres una paloma o qué? 506 00:44:27,830 --> 00:44:30,850 Siempre vistes de blanco. 507 00:44:30,850 --> 00:44:35,570 ¿Qué sabes de moda? Es todo tu negligencia. 508 00:44:37,790 --> 00:44:42,820 - Vaya, está listo. Comamos. Limpien. - ¡Oye! 509 00:44:44,580 --> 00:44:48,780 ¿Qué es? ¿Pollo de nuevo? He comido tanto pollo por tu culpa que creo que voy a poner huevos. 510 00:44:48,780 --> 00:44:50,730 Hoy especialmente puse aceite. 511 00:44:50,730 --> 00:44:54,670 - Permiso, le mandaré un mensaje a Ah Ryeong. - Adelante. 512 00:44:54,670 --> 00:44:57,840 - Ah Ryeong, compra un platillo de chuletas de puerco cuando vengas— - ¡Oye! 513 00:44:57,840 --> 00:45:02,430 Cuándo una persona cocina con sinceridad, debes al menos tomar un bocado como cortesía. Come un poco. 514 00:45:03,370 --> 00:45:06,020 ¿Cómo le puedes decir a un humano que coma eso? 515 00:45:06,020 --> 00:45:08,340 Ah Ryeong, ¿estás aquí? 516 00:45:08,340 --> 00:45:10,350 - Ah Ryeong, ¿qué piensas de mí? - ¿De qué? 517 00:45:10,350 --> 00:45:13,880 - No me veo diferente de alguna manera, ¿no? - Tal vez. 518 00:45:13,880 --> 00:45:19,550 Mírame especialmente de pie a cabeza. 519 00:45:19,550 --> 00:45:21,920 Te volviste más feo. 520 00:45:24,180 --> 00:45:29,460 ¿Cómo es que se está volviendo más descarada cada día? 521 00:45:29,460 --> 00:45:31,480 ¿Por qué te ves así? ¿Te pasó algo? 522 00:45:31,480 --> 00:45:33,370 No. 523 00:45:35,780 --> 00:45:39,010 - ¿Es eso algo para tirar? - ¡Qué quieres decir con "tirar"! 524 00:45:39,010 --> 00:45:44,020 He estado cocinando desde la mañana. Aprueba esto, Ah Ryeong. 525 00:45:47,190 --> 00:45:51,690 Aquí. Trate de sacar información de la gente cercana al presidente Park 526 00:45:51,690 --> 00:45:53,950 La agencia inmobiliaria está dividida en tres grandes terrenos. 527 00:45:53,950 --> 00:45:57,710 El primero es Nojin a nombre de su sobrino. 528 00:45:57,710 --> 00:46:00,830 El segundo en Inkyung con el nombre de su cuñada. 529 00:46:00,830 --> 00:46:05,980 Y el tercero en Namaju a nombre de la ama de llaves. 530 00:46:08,510 --> 00:46:13,360 ¿Quién es está? Te ves bien. 531 00:46:22,100 --> 00:46:24,350 - La distancia entre ellos es muy ambigua. - Cierto. 532 00:46:24,350 --> 00:46:27,150 Será difícil tener como objetivo a un lugar en particular. 533 00:46:27,150 --> 00:46:30,690 Entonces la única manera de atraparlos y sacarles la información. ¿Dónde está su paradero? 534 00:46:30,690 --> 00:46:34,410 No sé dónde están los directores Choi y Kim Ji Hoon ahora. 535 00:46:34,410 --> 00:46:38,070 Solo sé dónde está Choi Yong Gyu. 536 00:46:38,070 --> 00:46:43,540 Mientras indagaba sobre su pasado, descubrí que su organización tiene una estructura autónoma y compleja. 537 00:46:43,540 --> 00:46:47,820 Solo trabajan cuando les dan una orden. Nunca se han visto entre ellos. 538 00:46:47,820 --> 00:46:50,790 - ¿Nunca se han visto las caras? - ¿Quieres decir que no se conocen? 539 00:46:50,790 --> 00:46:53,030 Es correcto. 540 00:46:53,030 --> 00:46:57,160 Aunque nos disfracemos, Choi Yong Gye no nos reconoce— 541 00:46:58,790 --> 00:47:00,570 Cha Ah Ryeong. 542 00:47:03,030 --> 00:47:04,340 ¿Estáss escuchando? 543 00:47:04,340 --> 00:47:06,500 Sí. 544 00:47:06,500 --> 00:47:09,880 - Estás actuando extraño hoy. - ¿Qué quieres decir? 545 00:47:09,880 --> 00:47:12,690 ¡Mira, mira, mira su actitud de como habla! 546 00:47:12,690 --> 00:47:16,370 Tenemos un proyecto de mucho dinero en frente de nosotros, ¿qué estás haciendo? 547 00:47:16,370 --> 00:47:17,890 Ah, se está quejando sobre dinero de nuevo, en serio. 548 00:47:17,890 --> 00:47:23,570 Entonces me estoy quejando por dinero porque estoy aquí para hacer dinero. ¿Sabes que tanto he trabajado en esta información? 549 00:47:23,570 --> 00:47:26,100 Oye, oye. Tomemos un descanso. 550 00:47:26,100 --> 00:47:29,610 ¡Tù, en serio! 551 00:47:30,290 --> 00:47:33,050 ¡Oye! ¡Suéltame! 552 00:47:33,050 --> 00:47:37,010 ¡Oye cerdo, suficiente, suéltame! Ah— 553 00:47:53,900 --> 00:47:56,680 ¿Qué pasa? ¿Te pasó algo? 554 00:47:59,320 --> 00:48:01,330 ¿No me quieres decir? 555 00:48:01,330 --> 00:48:03,660 ¿Si lo hago, qué cambiará? 556 00:48:07,000 --> 00:48:08,440 ¿Ah, sí? 557 00:48:09,950 --> 00:48:11,430 Olvídelo. Vamos a trabajar. 558 00:48:11,430 --> 00:48:13,220 Cha Ah Ryeong. 559 00:48:18,630 --> 00:48:22,950 - No sé porqué estás siendo así-- - ¿Es tan importante el dinero? 560 00:48:25,330 --> 00:48:27,790 ¿Qué quieres decir? 561 00:48:33,400 --> 00:48:35,960 Saldré a tomar aire fresco. 562 00:49:04,590 --> 00:49:06,560 ¡Oye, llévatelo! 563 00:49:25,900 --> 00:49:28,350 Oye, muévete. ¡Ve! 564 00:49:28,350 --> 00:49:33,190 ¡Cha Ah Ryeong! ¡Cha Ah Ryeong, date prisa! ¡Date prisa! 565 00:49:48,100 --> 00:49:49,590 ¡Ve rápido! 566 00:50:36,280 --> 00:50:37,550 - Sí— - ¡Unnie! 567 00:50:37,550 --> 00:50:40,550 ¡Sálvame! ¡Por favor, sálvame! 568 00:50:40,550 --> 00:50:41,800 ¿Hola? 569 00:50:41,800 --> 00:50:43,930 Young Ji, ¿es Young Ji? 570 00:50:43,930 --> 00:50:46,550 Estoy tan asustada, unnie. ¡Por favor, ayúdeme! 571 00:50:46,550 --> 00:50:49,200 Y-Young Ji, ¿qué pasa? ¿Qué pasó, qué está pasando? 572 00:50:49,200 --> 00:50:51,700 La persona de ayer me siguió... 573 00:50:51,700 --> 00:50:53,040 ¿Ayer? 574 00:50:53,040 --> 00:50:55,760 -Young Ji, dímelo bien, ¿de acuerdo? - ¡Ah! Aah... 575 00:50:56,870 --> 00:50:59,300 ¡Young Ji! Young Ji, ¿qué pasa? 576 00:50:59,300 --> 00:51:01,860 Entre tú y yo no necesitamos hablar mucho. 577 00:51:01,860 --> 00:51:04,870 Tú decides si vas a salvar a esta bruja o no. 578 00:51:04,870 --> 00:51:08,360 ¡Tú, no la toques! 579 00:51:08,360 --> 00:51:09,970 Esa chica no tiene nada que ver conmigo— 580 00:51:09,970 --> 00:51:12,710 Oye. ¡Oye! 581 00:51:43,850 --> 00:51:47,440 Chatarrería Tae Shin 582 00:52:03,430 --> 00:52:07,330 ¡Yo! Viniste. ¿Cómo estás? Ha pasado un tiempo desde que viniste a casa. 583 00:52:07,330 --> 00:52:08,530 ¿Dónde está Young Ji? 584 00:52:08,530 --> 00:52:10,630 Ah, ¿por qué tienes tanta prisa? Qué mal genio. 585 00:52:10,630 --> 00:52:12,490 ¿Dónde está ella? 586 00:52:13,090 --> 00:52:16,250 No te preocupes. La envié a un buen lugar. 587 00:52:16,250 --> 00:52:17,230 ¿Qué quieres? 588 00:52:17,230 --> 00:52:20,820 Oh... tengo un trabajo para ti. 589 00:52:24,690 --> 00:52:28,880 El presidente Nam tiene un trabajo tan importante que él quiere que seas tí la que lo haga. 590 00:52:28,880 --> 00:52:32,060 Ya hay tantas personas que te quieren. 591 00:52:39,420 --> 00:52:41,510 Él hará trabajos ocasionales. 592 00:52:41,510 --> 00:52:43,530 Trae algunos chicos más y vuelve. 593 00:52:43,530 --> 00:52:47,150 Ni siquiera pienses en hacer cosas inútiles. 594 00:52:49,800 --> 00:52:52,180 Cha Ah Ryeong. 595 00:52:55,870 --> 00:52:58,490 Deberías dejar tu celular. 596 00:53:15,780 --> 00:53:18,050 - ¿No responde? - Sí. 597 00:53:18,050 --> 00:53:20,710 ¡Ah, olvídalo, no lo hagas! Dile que no venga. 598 00:53:20,710 --> 00:53:22,150 ¿Por qué estás actuando así? Ella es sólo una niña. 599 00:53:22,150 --> 00:53:23,930 ¿Qué quieres decir con "niña"? Ella ya ha crecido. 600 00:53:23,930 --> 00:53:25,580 ¿Estás molesto? 601 00:53:25,580 --> 00:53:28,230 Quiero decir, ¿por qué estaría molesto? 602 00:53:28,230 --> 00:53:30,700 - Solo— - Entonces, ¿qué? 603 00:53:30,700 --> 00:53:33,830 Ah, las cosas solo son así. 604 00:53:33,830 --> 00:53:36,200 Oye, no hay tiempo, comencemos sin ella primero. 605 00:53:36,200 --> 00:53:38,840 - ¿Quién va a conducir? - Lo haré. 606 00:53:39,520 --> 00:53:41,010 Vamos. 607 00:53:53,210 --> 00:54:00,230 Banco Seo Jin 608 00:54:01,610 --> 00:54:06,410 Sí. He terminado de sacar el dinero. 609 00:54:06,410 --> 00:54:07,790 Sí. 610 00:54:19,780 --> 00:54:21,280 ¿Has estado bien? 611 00:54:21,280 --> 00:54:22,650 Te ves bien. 612 00:54:22,650 --> 00:54:23,790 ¿Quién eres tú? 613 00:54:23,790 --> 00:54:26,330 ¿Qué quieres decir con quién soy? Estoy aquí para reclamar mi dinero. 614 00:54:27,310 --> 00:54:29,790 Choi Yoon Gyoo Uno de los cuidadores de los bienes del presidente Park 615 00:54:34,860 --> 00:54:37,120 Ah, caramba. 616 00:54:40,930 --> 00:54:42,630 ¡Entra! 617 00:54:53,680 --> 00:54:57,890 Sí jefe... Preparé todo como me dijo. 618 00:54:57,890 --> 00:55:01,780 Encárgate sin errores. Esto es importante. 619 00:55:11,700 --> 00:55:13,950 Proceda, por favor. 620 00:55:13,950 --> 00:55:14,980 ¿Estás seguro? 621 00:55:14,980 --> 00:55:18,330 Ella es la mejor conductora que conozco. 622 00:55:26,650 --> 00:55:28,890 ¿Aparece algo? 623 00:55:28,890 --> 00:55:31,460 No, está tan limpio. 624 00:55:34,810 --> 00:55:37,360 Ah, en serio. Ese mocoso no abre su boca, no importa lo que yo haga. 625 00:55:37,360 --> 00:55:39,380 Supongo que él realmente no lo sabe. 626 00:55:39,380 --> 00:55:40,790 Así parece. 627 00:55:40,790 --> 00:55:44,320 ¿Nos acercamos al camino equivocado? 628 00:55:44,320 --> 00:55:49,380 ¿Eh? Oye, esto es extraño. Esto es de un identificador de llamadas desconocido. 629 00:55:49,380 --> 00:55:50,850 Mira esto. 630 00:55:52,480 --> 00:55:54,210 Sopa de hueso de res - Nojin, Sopa de res picante - Inkyeong, Sopa de salchicha de cerdo - Namanjoo 631 00:55:54,210 --> 00:55:56,020 ¿Qué es esto? 632 00:55:59,670 --> 00:56:01,750 Estos deben ser restaurantes famosos. 633 00:56:02,980 --> 00:56:04,750 ¿Te parezco patético? 634 00:56:04,750 --> 00:56:06,490 La sopa de res picante en Inkyeon es famosa por ser deliciosa. ¿No lo sabes? 635 00:56:06,490 --> 00:56:08,340 Oye, espera. Busca las noticias. 636 00:56:08,340 --> 00:56:11,320 ¡Apúrate, apúrate! ¡Hazlo, date prisa! 637 00:56:12,140 --> 00:56:13,940 ¿Cúal? 638 00:56:15,000 --> 00:56:16,590 Date prisa. 639 00:56:16,590 --> 00:56:18,170 Oh, espera. 640 00:56:18,850 --> 00:56:22,610 Presidente Park Hyeon Jong... Sopa de hueso de res. 641 00:56:22,610 --> 00:56:25,250 Sopa de hueso de res... Oye, ¿dónde estaba ese lugar de sopa de hueso de res antes? 642 00:56:25,260 --> 00:56:26,570 Sopa de hueso de res - Nojin, Sopa de res picante - Inkyeong, Sopa de salchicha de cerdo - Namanjoo 643 00:56:26,570 --> 00:56:29,300 Todos dicen que Nojin es delicioso... 644 00:56:29,300 --> 00:56:30,770 ¿Nojin? 645 00:56:30,770 --> 00:56:33,500 ¡Oye, es Nojin! ¡Vamos! ¡Apúrense, apúrense! 646 00:56:33,500 --> 00:56:34,800 ¡Oye, síganme! 647 00:56:34,800 --> 00:56:37,230 ¡Oye, oye, cierra la puerta! 648 00:56:37,230 --> 00:56:40,260 Oye, ¿qué, qué? ¿Vamos a comer sopa de hueso de res? 649 00:56:41,010 --> 00:56:43,690 Ah, en serio. Mira cómo ellos usan sus cerebros... 650 00:56:43,690 --> 00:56:45,740 ¿Sopa de hueso de res? 651 00:56:46,860 --> 00:56:48,420 Dijiste que eran lugares de restaurantes famosos. 652 00:56:48,420 --> 00:56:49,880 ¿Cuándo lo hice? 653 00:56:49,880 --> 00:56:51,120 Antes. 654 00:56:51,120 --> 00:56:54,650 ¿Cuando dije eso? Estás diciendo tonterías. 655 00:56:54,650 --> 00:56:59,100 ¡Oye, ese es el lugar! Es el mismo. 656 00:57:02,470 --> 00:57:06,330 Jin Woong, ¿puedes ver la señal de tráfico que señala derecho? Gira a la derecha allí— 657 00:57:08,530 --> 00:57:11,330 Espera. Oye... 658 00:57:11,330 --> 00:57:12,460 ¿Ese no es el director general Cho? 659 00:57:12,460 --> 00:57:15,610 Director general Cho A cargo de gestionar los bienes del presidente Park 660 00:57:15,610 --> 00:57:19,190 Realmente no puedo verlo claramente, pero creo que es él. 661 00:57:19,190 --> 00:57:20,150 Ha Ri, ¿debería atraparlo? 662 00:57:20,150 --> 00:57:23,090 No, vamos a seguirlo primero. 663 00:57:44,890 --> 00:57:46,760 Ah, ¿por qué hay tantos? 664 00:57:46,760 --> 00:57:47,770 Son 20 billones de won. 665 00:57:47,770 --> 00:57:49,530 - ¿Estás asustado? - No estoy asustado. 666 00:57:49,530 --> 00:57:50,750 - Sí. Estás asustado. - Solo pregunté por qué tantos. 667 00:57:50,750 --> 00:57:52,110 Oigan, basta. 668 00:57:52,110 --> 00:57:54,210 Si innecesariamente hacemos algo ahora, podríamos arruinarlo todo. 669 00:57:54,210 --> 00:57:56,150 ¿Qué debemos hacer? 670 00:57:56,150 --> 00:57:57,890 Deberíamos llamar a la policía. 671 00:57:57,890 --> 00:57:58,860 ¿Policía? 672 00:57:58,860 --> 00:58:00,870 ¿Cuándo podemos usar nuestro dinero de impuestos si no lo usamos en un momento como este? 673 00:58:00,870 --> 00:58:03,400 ¿Pero la policía vendría rápidamente? 674 00:58:03,400 --> 00:58:05,560 Creo que huirán antes de que llegue la policía. 675 00:58:05,560 --> 00:58:08,270 Podemos hacer que lleguen rápido. 676 00:58:08,970 --> 00:58:10,450 Ah, realmente hay muchos. 677 00:58:10,450 --> 00:58:14,280 Creo que necesitamos hacerlo en una situación urgente. 678 00:58:14,280 --> 00:58:16,880 Oye, intenta hacer una voz de mujer. 679 00:58:16,880 --> 00:58:18,890 ¿Por qué debería? 680 00:58:18,890 --> 00:58:21,160 ¿Debería hacerlo él? 681 00:58:21,160 --> 00:58:23,260 ¡No sonrías cerdo, hazlo! 682 00:58:23,260 --> 00:58:26,070 Entonces ¡hazlo! 683 00:58:27,030 --> 00:58:28,630 ¡Aish! 684 00:58:28,630 --> 00:58:30,720 Oye, oye, practica primero. 685 00:58:30,720 --> 00:58:32,400 - Date prisa y practica. - Ah, ah. 686 00:58:32,400 --> 00:58:35,260 Ah, bruto, date prisa. 687 00:58:35,260 --> 00:58:37,160 - Debería hacerlo bien. - Lo tengo. 688 00:58:37,160 --> 00:58:38,650 - Lo haré. - Está bien, está bien. 689 00:58:38,650 --> 00:58:41,570 - Esta es la policía, por favor, adelante y hable. - Hola, ¿es esta la policía? 690 00:58:41,570 --> 00:58:43,200 Por favor, hable despacio, ¿cuál es el problema? 691 00:58:43,200 --> 00:58:44,580 Sí, hola. 692 00:58:44,580 --> 00:58:48,210 Los pandilleros están luchando, golpeando, pegando— 693 00:58:48,210 --> 00:58:50,510 ¡Ay! 694 00:58:50,510 --> 00:58:53,130 ¡Silenciosamente! Shh. 695 00:58:53,790 --> 00:58:55,260 Sí— ¡Ay! 696 00:58:55,260 --> 00:58:58,630 ¡Ah! ¡Dense prisa y vengan, por favor! 697 00:58:58,630 --> 00:59:01,610 ¿Es suficiente? ¡Tú mocoso! 698 00:59:04,880 --> 00:59:07,890 Ah, esos bastardos, ¿qué están sosteniendo? 699 00:59:07,890 --> 00:59:10,480 Es por eso que dije que avancemos primero. 700 00:59:10,480 --> 00:59:13,520 La policía coreana es así. 701 00:59:13,520 --> 00:59:15,220 La policía está llegando rápido. 702 00:59:15,220 --> 00:59:17,290 ¡Están aquí, están aquí! 703 00:59:17,290 --> 00:59:19,410 ¡Oigan, entren al auto rápidamente! ¡Muévanse! 704 00:59:19,410 --> 00:59:21,630 ¡Están huyendo! Ustedes sigan a Cho, ¿de acuerdo? 705 00:59:21,630 --> 00:59:22,990 ¿A cuál estás siguiendo? 706 00:59:22,990 --> 00:59:24,110 Por supuesto, al dinero. 707 00:59:24,110 --> 00:59:26,690 Suena como Ha Ri. 708 00:59:54,790 --> 00:59:57,700 Bien, ¿qué vas a hacer cuando te estamos siguiendo? 709 01:00:00,730 --> 01:00:02,130 ¡Que diablos! 710 01:00:21,570 --> 01:00:28,590 Subtítulos gracias al Equipo 💸 Los Jugadores 💸 en Viki 711 01:00:30,340 --> 01:00:34,590 ♬ Si pierdes tu todo ♬ 712 01:00:34,590 --> 01:00:39,310 ♬ Piensa que no puedes regresar el tiempo ♬ 713 01:00:39,310 --> 01:00:43,890 ♬ Ten en cuenta que no es tu culpa ♬ 714 01:00:43,890 --> 01:00:47,750 ♬ Al final, voy a estar contigo ♬ 715 01:00:47,750 --> 01:00:50,180 ♬ Simplemente camina sin pensar, cuando pierdas ♬ 716 01:00:50,180 --> 01:00:53,070 ♬ Cae, cae tan lejos como puedas, cuando te alejas de la felicidad ♬ 717 01:00:53,070 --> 01:00:54,720 ♬ Sin un destino, cuando corres apresurádamente ♬ 718 01:00:54,720 --> 01:00:56,420 ♬ Estaré aquí contigo todo el tiempo ♬ 719 01:00:56,420 --> 01:00:57,450 ♬ Todo está bien ♬ 720 01:00:57,450 --> 01:00:58,720 ♬ No hay mal, no hay derechos ♬ 721 01:00:58,720 --> 01:01:00,800 ♬ El camino que tomo y el lugar al que quiero ir ♬ 722 01:01:00,800 --> 01:01:03,130 ♬ Mientras deambulo entre el límite ambiguo ♬ 723 01:01:03,130 --> 01:01:05,790 ♬ No necesito nada más, solo quiero volar un día ♬ 724 01:01:05,790 --> 01:01:08,310 ¿Qué piensan ustedes de Ah Ryeong 725 01:01:08,310 --> 01:01:10,210 ¿Quieres decir que hay una mente maestra en otro lugar? 726 01:01:10,210 --> 01:01:12,690 Parece que él apenas aparece en la delantera. 727 01:01:12,690 --> 01:01:13,650 ¿Cuál es su especialidad? 728 01:01:13,650 --> 01:01:16,860 Puedes pensar en él como un perro callejero que hace todo por dinero. 729 01:01:16,860 --> 01:01:19,520 ¿Ella es Ah Ryeong? Se parece a Ah Ryeong, ¿no? 730 01:01:19,520 --> 01:01:22,780 Si conseguimos a Baek Seon, podemos descifrar el esquema de 'el hombre'. 731 01:01:22,780 --> 01:01:26,020 Hay chicos que siguen husmeando alrededor de nosotros. Deshazte de ellos silenciosamente. 732 01:01:26,020 --> 01:01:27,680 Si incluso le pones un dedo encima a ella, yo— 733 01:01:27,680 --> 01:01:31,100 ¿Debería llamarte Baek Seon de ahora en adelante? 734 01:01:31,100 --> 01:01:33,840 ¡Baek Seon! Tomemos la ruta fácil. 735 01:01:33,840 --> 01:01:37,970 ♬ Ten en cuenta que no es tu culpa ♬ 61503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.