All language subtitles for The.Beast.Of.War.1988.1080p.WEBRip.x264.AAC- YTS.MX-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,350 --> 00:00:25,727 Quando se � ferido e deixado nas plan�cies do Afeganist�o 2 00:00:25,935 --> 00:00:29,481 E as mulheres v�m para retalhar os teus restos mortais, 3 00:00:29,690 --> 00:00:32,943 Rola sobre o teu fuzil d� um tiro nos miolos, 4 00:00:33,152 --> 00:00:36,989 E vai para Deus, como um soldado. - Rudyard Kipling 5 00:03:27,491 --> 00:03:31,244 AFEGANIST�O, 1981 6 00:03:31,744 --> 00:03:35,498 O SEGUNDO ANO DA INVAS�O RUSSA 7 00:06:27,544 --> 00:06:29,003 Dispersem! 8 00:06:29,336 --> 00:06:31,005 Dispersem! 9 00:06:31,421 --> 00:06:32,673 R�pido! 10 00:06:34,425 --> 00:06:36,927 Saca a arma, Golikov. 11 00:06:46,854 --> 00:06:48,105 Kaminski. 12 00:06:51,649 --> 00:06:53,527 R�pido. 13 00:06:57,572 --> 00:06:59,866 Aqui, aqui! 14 00:07:07,166 --> 00:07:08,833 Kaminski. 15 00:07:20,095 --> 00:07:24,808 -T5447, em que situa��o se encontram? -Limpeza final, est� quase. 16 00:07:25,017 --> 00:07:27,810 Todas as unidades juntem-se � coluna. 17 00:07:28,144 --> 00:07:29,395 J� est�. 18 00:07:29,604 --> 00:07:33,857 E os carneiros? Restam muito poucos... 19 00:07:34,275 --> 00:07:35,859 T5447. Recebido, 6. 20 00:07:37,737 --> 00:07:42,326 -Atr�s deste edif�cio. -Tenho um souvenir. 21 00:07:42,534 --> 00:07:45,453 Me passa o lan�a-chamas. 22 00:07:45,745 --> 00:07:47,412 O que tem a�? 23 00:07:49,499 --> 00:07:53,043 -Venha aqui, venha aqui! -Estou indo. 24 00:07:53,252 --> 00:07:57,214 Golikov, vem c�! Traz o cianeto. 25 00:07:57,422 --> 00:08:00,342 As cargas extras? 26 00:08:00,676 --> 00:08:02,220 Molotov! 27 00:08:12,146 --> 00:08:14,523 Estou queimando! 28 00:08:45,597 --> 00:08:47,472 -Me deve uma. -Tragam ele! 29 00:08:47,681 --> 00:08:51,017 Vamos, pegue pelo bra�o. Vamos, vamos! 30 00:08:51,350 --> 00:08:52,395 R�pido. 31 00:08:54,479 --> 00:08:59,152 Filho da puta! Voc� est� morto! 32 00:09:09,786 --> 00:09:11,872 Coloquem-no debaixo das lagartas. 33 00:09:19,921 --> 00:09:23,967 - Mete os p�s ali. - Quer levar um chute? 34 00:09:24,300 --> 00:09:26,595 N�o pode matar os meus amigos. 35 00:09:26,803 --> 00:09:31,682 -Sobe e avan�a. -Vamos te espremer como a uma uva. 36 00:09:32,226 --> 00:09:35,019 Pergunte a ele onde est�o os outros rebeldes. 37 00:09:38,482 --> 00:09:39,398 Onde est�o os rebeldes? 38 00:09:40,024 --> 00:09:42,317 H� Mujahideens por todo o lado! 39 00:09:42,652 --> 00:09:46,697 Os c�es russos morrer�o por cada afeg�o! 40 00:09:47,031 --> 00:09:50,244 -O que ele disse? -Ele n�o sabe, senhor. 41 00:09:51,827 --> 00:09:53,579 Mandem-nas parar! 42 00:09:56,707 --> 00:09:57,543 Nem mais um passo! 43 00:09:58,376 --> 00:09:59,835 Deixem-no ir! 44 00:10:00,795 --> 00:10:03,381 Sherina! Mandei que se afastasse daqui! 45 00:10:07,970 --> 00:10:09,010 Puta! 46 00:10:09,219 --> 00:10:11,930 Este comandante prefere balas a palavras. Saia! 47 00:10:13,808 --> 00:10:14,851 Traidor! 48 00:10:15,475 --> 00:10:19,355 Diz ao merda do seu comandante que o solte! 49 00:10:20,815 --> 00:10:26,236 Senhor, estas mulheres suplicam-lhe humildemente pelo prisioneiro. 50 00:10:27,905 --> 00:10:32,576 Diga que vejam bem o que acontece aos rebeldes. 51 00:10:34,662 --> 00:10:36,539 Avan�a, Koverchenko. 52 00:10:43,128 --> 00:10:44,463 Ele vai ser meu marido! 53 00:10:46,673 --> 00:10:49,676 Nem um �nico russo escapar� do Afeganist�o! 54 00:10:52,803 --> 00:10:53,848 Avan�ar! 55 00:11:07,612 --> 00:11:09,278 Avan�ar! 56 00:11:09,820 --> 00:11:12,741 Al� � o �nico Deus...! 57 00:11:49,236 --> 00:11:51,320 -Dire��es, senhor? -Bifurca��o da direita. 58 00:11:51,530 --> 00:11:54,240 -Como? -Bifurca��o da direita. 59 00:11:55,366 --> 00:11:59,663 -Tem certeza, senhor? -Da direita, eu disse. Ouviu? 60 00:11:59,871 --> 00:12:05,084 -Sim, senhor. -T5447, est� escutando? 61 00:12:05,292 --> 00:12:10,173 -Qual a sua posi��o? -Por que n�o nos ouvem? 62 00:12:10,381 --> 00:12:12,883 T5447, est� escutando? 63 00:12:19,056 --> 00:12:20,599 O tanque est� perdido. 64 00:12:21,141 --> 00:12:22,184 N�o... 65 00:12:22,601 --> 00:12:24,143 Precisamos de ajuda. 66 00:13:50,605 --> 00:13:51,439 Taj... 67 00:13:52,898 --> 00:13:53,733 Tio... 68 00:13:54,359 --> 00:13:55,277 Vamos. 69 00:13:59,989 --> 00:14:01,324 Tio...porqu�? 70 00:14:02,575 --> 00:14:03,825 Retalia��o. 71 00:14:34,816 --> 00:14:36,275 Seja m�e dele. 72 00:15:00,674 --> 00:15:01,592 Moustafa! 73 00:15:12,226 --> 00:15:13,895 Ol�, Taj Mohamed. 74 00:15:25,156 --> 00:15:26,617 Primo, tr�guas. 75 00:15:27,033 --> 00:15:28,202 Ol�, tio. 76 00:15:38,502 --> 00:15:42,173 Eu sempre disse: " F� em Al� e uma pistola escondida." 77 00:15:43,299 --> 00:15:45,593 Cada membro de mim anseia por ver seu sangue. 78 00:15:46,344 --> 00:15:48,511 Nada mudou entre n�s, ent�o. 79 00:15:49,890 --> 00:15:50,806 Taj... 80 00:15:51,849 --> 00:15:53,518 ...o teu pai nunca desonraria uma tr�gua. 81 00:15:54,143 --> 00:15:55,311 O que quer aqui? 82 00:15:59,065 --> 00:16:02,818 Um tanque que matou a tua gente est� perdido no vale de Jackal. 83 00:16:03,110 --> 00:16:05,195 Conhe�o esse vale. 84 00:16:05,946 --> 00:16:09,367 Tem apenas uma entrada e sa�da. 85 00:16:09,909 --> 00:16:13,539 Vim apelar � sua honra para vingar o Afeganist�o.. 86 00:16:15,330 --> 00:16:17,291 Quando Moustafa fala de honra... 87 00:16:17,832 --> 00:16:20,546 ...o fim do mundo est� perto. 88 00:16:22,629 --> 00:16:25,131 Primo, tio, estamos cansados desta velha disputa. 89 00:16:25,550 --> 00:16:28,134 Vinguemo-nos em conjunto... Dividiremos os despojos. 90 00:16:31,180 --> 00:16:35,350 N�o lutarei ao lado de um carniceiro... 91 00:16:35,852 --> 00:16:39,187 ...que rouba ouro dos dentes dos russos mortos. 92 00:16:41,481 --> 00:16:43,067 Ent�o foge para o Paquist�o. 93 00:16:43,901 --> 00:16:45,777 Falarei com o Khan. 94 00:16:47,238 --> 00:16:49,406 O meu pai foi morto. 95 00:16:50,783 --> 00:16:53,159 O meu irm�o Shahzaman � agora o Khan. 96 00:16:55,245 --> 00:16:57,456 O teu irm�o foi martirizado por um tanque russo. 97 00:17:05,797 --> 00:17:07,549 Tu �s o Khan, Taj Mohamed. 98 00:17:24,024 --> 00:17:27,568 Meu Khan, lutaremos ao seu lado para vingar Shahzaman. 99 00:17:31,448 --> 00:17:33,325 Com isto podemos destruir o tanque! 100 00:17:33,533 --> 00:17:35,076 Sei como usar isso! 101 00:17:36,953 --> 00:17:38,413 Que dizes, Taj? 102 00:17:42,791 --> 00:17:46,338 O teu irm�o n�o foi para o Paquist�o. Foi para o Para�so. 103 00:17:56,472 --> 00:17:57,724 Al�... 104 00:17:58,767 --> 00:18:02,604 Entrega-me um homem para eu desfazer. 105 00:18:03,437 --> 00:18:05,941 Deste momento em diante... 106 00:18:06,482 --> 00:18:09,402 ...sou uma pedra na tua atiradeira! 107 00:18:10,444 --> 00:18:11,904 Vingan�a! 108 00:18:55,489 --> 00:18:58,826 -N�o vejo aldeia nenhuma. -N�o consigo localiza-los. 109 00:19:06,959 --> 00:19:09,128 -Merda! -Venha! 110 00:19:16,426 --> 00:19:18,637 -Senhor? -Onde raio estamos? 111 00:19:18,846 --> 00:19:20,598 N�o sei, senhor. 112 00:19:22,182 --> 00:19:25,603 -Onde � a Estrada Kandahar? -N�o tenho certeza, senhor. 113 00:19:25,811 --> 00:19:30,608 O Molotov destruiu o r�dio. Recebemos, mas n�o conseguimos transmitir. 114 00:19:39,490 --> 00:19:42,702 Aquelas colinas devem ser aqui. 115 00:19:43,536 --> 00:19:47,499 -Kandahar � do outro lado? -N�o tenho certeza. 116 00:19:47,708 --> 00:19:52,502 -As coordenadas da base s�o 31 graus... -Est� dispensado do seu posto. 117 00:19:52,711 --> 00:19:55,340 -Entregue o registo a Koverchenko. -Porqu�? 118 00:19:55,547 --> 00:19:58,342 -lncompet�ncia. -Qual � a minha fun��o? 119 00:19:58,675 --> 00:20:01,888 Nenhuma. Vou te conceder uma recomanda��o pro bravura, Koverchenko. 120 00:20:02,221 --> 00:20:05,641 -Por que motivo? -Tentou salvar aqueles tanquistas. 121 00:20:06,058 --> 00:20:08,977 -Verifiquem este lado. -Aos seus postos. 122 00:20:13,273 --> 00:20:17,737 Responda: "Sim, senhor", e saia do caminho dele. 123 00:20:17,946 --> 00:20:22,950 -Por que o rebelde riu para mim? -N�o era para voc�. Ele estava feliz. 124 00:20:23,159 --> 00:20:26,703 Quando se morre numa guerra sagrada, vai para o Para�so. 125 00:20:26,912 --> 00:20:28,706 Acredita nisso? 126 00:20:30,040 --> 00:20:33,377 Depois da universidade, n�o tenho a certeza em que acredito. 127 00:20:52,062 --> 00:20:54,858 Preciso de uma mulher! 128 00:20:55,190 --> 00:20:58,111 -Talvez encontre outra ovelha. -Talvez. 129 00:20:58,318 --> 00:21:02,990 -Kaminski, desliga a m�sica. -Foi o Golikov quem ligou, senhor. 130 00:21:03,949 --> 00:21:05,492 Merda! 131 00:21:10,289 --> 00:21:13,124 Venha aqui, tenho uma coisa para te mostrar. 132 00:21:26,889 --> 00:21:29,683 -RPG! -Fogo! Abriguem-se! 133 00:21:31,893 --> 00:21:33,645 Atirador. 134 00:21:34,604 --> 00:21:37,190 Tropas nas colinas. 135 00:21:40,318 --> 00:21:42,195 Liguem a torre! 136 00:21:47,200 --> 00:21:50,119 -Alcance? -3-0-0! 137 00:21:54,497 --> 00:21:55,959 O que est� acontecendo? 138 00:21:56,168 --> 00:21:58,169 Tirem-no daqui! 139 00:22:01,505 --> 00:22:04,508 -Pronto para avan�ar. -Em frente, avan�ar. Avan�ar! 140 00:22:09,847 --> 00:22:12,851 -Para cima, Samad. -Dirigir pontaria! 141 00:22:19,315 --> 00:22:20,359 Dentro! 142 00:22:22,026 --> 00:22:23,402 -Fogo! -A caminho. 143 00:22:43,631 --> 00:22:44,548 Vamos! 144 00:22:55,100 --> 00:22:57,060 Disse que conseguia destruir o tanque com um s� tiro! 145 00:22:57,602 --> 00:22:59,063 Talvez n�o seja a vontade de Al�. 146 00:23:01,023 --> 00:23:03,233 Ou talvez seja um atirador ruim! 147 00:23:03,859 --> 00:23:05,110 Sou o Khan! 148 00:23:05,527 --> 00:23:07,904 Exijo ser eu a explodir o tanque. 149 00:23:08,947 --> 00:23:11,033 Me passe o RPG! 150 00:23:12,200 --> 00:23:14,286 O teu sobrinho � muito impetuoso, tio. 151 00:23:23,045 --> 00:23:25,005 Permaneceremos juntos! 152 00:23:25,338 --> 00:23:26,256 Taj... 153 00:23:26,881 --> 00:23:29,176 Quem se intitula Khan, n�o � um Khan. 154 00:23:30,010 --> 00:23:31,178 Paci�ncia, Taj. 155 00:23:31,386 --> 00:23:32,929 Este � o teu julgamento. 156 00:23:36,807 --> 00:23:37,726 Tio? 157 00:23:39,602 --> 00:23:41,688 N�o � nada. Um arranh�o, apenas. 158 00:23:44,524 --> 00:23:45,441 Vamos... 159 00:23:46,817 --> 00:23:49,945 Al� d�-nos trilhos para seguirmos. 160 00:23:53,908 --> 00:23:56,409 Khanzaman! Afzal! Vamos! 161 00:25:29,294 --> 00:25:31,921 Apenas um bebeu a �gua! Samad! 162 00:25:32,130 --> 00:25:35,757 Eu disse para jogar a lata bem longe. Eles encontraram! 163 00:25:36,302 --> 00:25:38,595 Ao meu comando, atirador. Proj�ctil de fragmenta��o. 164 00:25:39,512 --> 00:25:42,140 R�pido, r�pido, r�pido. 165 00:25:45,350 --> 00:25:47,020 -Proj�ctil dentro. -Fogo! 166 00:25:47,228 --> 00:25:48,688 A caminho. 167 00:25:50,982 --> 00:25:53,903 -Falhou. -Passa para o manual. 168 00:25:56,821 --> 00:25:58,822 -Falhou. -Fora do tanque! 169 00:26:21,552 --> 00:26:25,390 -O que houve? -N�o dispara. Sei que vai explodir. 170 00:26:25,724 --> 00:26:27,893 A c�psula me parecia boa. 171 00:26:29,562 --> 00:26:33,440 Samad. Voc� tocou naquela capsula? 172 00:26:34,360 --> 00:26:35,609 Sim, senhor. 173 00:26:36,568 --> 00:26:40,532 S� a passei a... Passei ao Golikov, senhor. 174 00:26:40,823 --> 00:26:45,827 As falhas acontecem, senhor. Uma em cada cem. 175 00:26:49,581 --> 00:26:53,126 � da responsabilidade de quem carrega, descarregar o proj�ctil. 176 00:26:53,335 --> 00:26:54,586 Golikov. 177 00:26:58,257 --> 00:27:00,967 Nunca fiz isso. 178 00:27:03,888 --> 00:27:05,555 Eu vou l�, senhor. 179 00:27:08,140 --> 00:27:11,895 Ele n�o sabe o que fazer, senhor. Deixe-me ir. 180 00:27:16,483 --> 00:27:18,985 -Est� bem. Kaminski. -Senhor. 181 00:27:19,318 --> 00:27:23,699 Localiza os mujas. N�o tires os olhos deles. 182 00:27:23,907 --> 00:27:26,201 Koverchenko, Golikov. 183 00:28:16,460 --> 00:28:20,712 Senhor, talvez eu deveria fazer isto. E se acontece alguma coisa? 184 00:28:22,798 --> 00:28:25,718 O Kaminski ter� o seu primeiro comando. 185 00:28:31,349 --> 00:28:34,184 Me diga uma coisa, Koverchenko. 186 00:28:34,392 --> 00:28:37,312 Por que defende o Afeg�o? 187 00:28:38,356 --> 00:28:41,358 Porque ele est� fazendo o melhor que pode. 188 00:28:41,566 --> 00:28:44,069 Isso � o que me preocupa. 189 00:28:47,113 --> 00:28:50,451 Tem o que � preciso. Eu vi. 190 00:28:50,659 --> 00:28:53,246 Mantenha sua cabe�a no lugar. 191 00:28:58,166 --> 00:29:00,044 Por que n�o viramos e atacamos os rebeldes? 192 00:29:00,253 --> 00:29:04,924 Porque podem colocar um buraco na gente com aquele RPG. 193 00:29:29,239 --> 00:29:30,490 O que aconteceu? 194 00:29:30,699 --> 00:29:34,661 Partiram. O Samad salvou a vida deles. 195 00:29:34,870 --> 00:29:36,955 Eu n�o fiz nada. 196 00:29:40,292 --> 00:29:42,877 -Armadilhem o cartucho. -Sim, senhor. 197 00:29:43,210 --> 00:29:44,671 Vamos! Vamos! 198 00:29:59,560 --> 00:30:03,440 -Nos tire daqui. -Tanque em movimento, senhor. 199 00:30:54,949 --> 00:30:58,701 Sangramos porque desejamos o refugo russo. 200 00:31:03,707 --> 00:31:06,417 O teu mujahed n�o tem hip�tese de viver. 201 00:31:07,461 --> 00:31:11,298 O nosso tio tamb�m est� ferido. Deixem-no ficar aqui com Noor. 202 00:31:12,048 --> 00:31:15,677 A minha ferida vai sarar quando vir o tanque explodir. 203 00:31:17,679 --> 00:31:20,056 Deixamos-lhe comida e �gua. 204 00:31:53,549 --> 00:31:54,464 Deus � grande. 205 00:32:41,303 --> 00:32:42,554 Mais uma sepultura. 206 00:32:45,139 --> 00:32:47,142 O vento cobre o rasto do tanque... Queremos regressar � aldeia. 207 00:32:49,311 --> 00:32:53,690 N�o t�m aldeia... s� "Badal"! 208 00:33:33,229 --> 00:33:34,773 Um homem sagrado. 209 00:33:46,033 --> 00:33:48,244 David! Vieste! 210 00:33:50,413 --> 00:33:54,292 O profeta Mohamed mandou acender a fogueira para iluminar o vosso caminho. 211 00:33:55,001 --> 00:33:58,254 Com a vontade de Deus, com uma s� pedra, derrubar�s a Besta, David! 212 00:34:00,005 --> 00:34:00,966 Que Besta? 213 00:34:02,009 --> 00:34:03,133 Golias! 214 00:34:05,637 --> 00:34:07,722 Taj, olha...rastro do tanque! 215 00:34:30,870 --> 00:34:32,872 Fazemos uma fogueira, senhor? 216 00:34:35,458 --> 00:34:38,794 Aposto que perdeu os mujas sacanas, senhor. 217 00:34:39,003 --> 00:34:43,507 -Fica no teu lugar, Kaminski. -Sim, senhor. 218 00:34:52,557 --> 00:34:53,934 Me deixa acender. 219 00:34:55,394 --> 00:34:59,023 � o Pushtunwali. � o c�digo de honra. 220 00:34:59,565 --> 00:35:03,318 -Pushtunwali. -Tr�s obriga��es. 221 00:35:03,526 --> 00:35:06,739 A primeira � melmastia: hospitalidade. 222 00:35:07,280 --> 00:35:08,615 Melmastia. 223 00:35:08,949 --> 00:35:12,160 Segunda, badal: vingan�a. 224 00:35:12,494 --> 00:35:16,666 -Badal. -Terceira, nanawatai: 225 00:35:16,874 --> 00:35:21,753 ...a obriga��o de dar abrigo a todos os que o pedem. 226 00:35:22,712 --> 00:35:24,798 -A todos? -A todos. 227 00:35:25,006 --> 00:35:27,591 -At� ao inimigo. -A todos. 228 00:35:29,386 --> 00:35:31,471 E se eu matar o teu irm�o? 229 00:35:31,971 --> 00:35:35,307 E apelares a badal, vingan�a, 230 00:35:35,517 --> 00:35:37,601 e eu pedir nanawatai? 231 00:35:38,353 --> 00:35:42,816 Eu seria obrigado a aliment�-lo, vesti-lo e proteg�-lo. 232 00:35:43,024 --> 00:35:45,234 lncrivelmente civilizado. 233 00:35:46,361 --> 00:35:49,280 -O que �, nanawatai? -Nana-watai. 234 00:35:49,613 --> 00:35:53,243 -Nanawatai. -P�o? 235 00:36:01,708 --> 00:36:06,088 Cheira a como se ele estivesse mastigando merda de b�falo. 236 00:36:07,965 --> 00:36:09,426 Laszlo... 237 00:36:10,886 --> 00:36:15,764 -Quando voltarmos, pe�a transferencia daqui. -Ganharei o respeito dele, com tempo. 238 00:36:15,973 --> 00:36:20,353 Quando o velho pega no seu p�, n�o tem como tira-lo. 239 00:36:21,395 --> 00:36:26,526 Konstantin, encaro este abuso como o pre�o que tenho de pagar para aprender. 240 00:36:27,444 --> 00:36:32,573 Adoro o Afeganist�o, mas somos uma pulga na cauda de um urso. 241 00:36:33,073 --> 00:36:35,575 Temos de nos juntar ao s�culo XX. 242 00:36:35,783 --> 00:36:39,538 Quando os afeg�os aceitarem isso, estarei l�... 243 00:36:39,747 --> 00:36:42,665 ...com conhecimentos de tecnologia e a l�ngua russa. 244 00:36:42,874 --> 00:36:45,376 -� um patriota, ent�o? -Sou. 245 00:36:45,585 --> 00:36:49,882 Tamb�m o rebelde que queria manter as coisas como sempre foram. 246 00:36:50,299 --> 00:36:54,469 Quem me dera acreditar assim em alguma coisa. Eu te invejo. 247 00:36:54,886 --> 00:36:58,848 -Ent�o por que o esmagou? -N�o tinha alternativa. 248 00:37:00,392 --> 00:37:04,479 -H� sempre alternativa. -Ela te manda fotos nua? 249 00:37:04,687 --> 00:37:08,651 -Me devolva. -U�u...! Tem jeito de ninfomaniaca. 250 00:37:12,487 --> 00:37:14,364 Tenho a metade que queria. 251 00:37:20,954 --> 00:37:24,290 -Filho da puta. -Me solta! 252 00:37:27,086 --> 00:37:30,548 -O que est� acontecendo? -Nada, senhor. 253 00:37:35,635 --> 00:37:37,428 Obrigado, Konstantin. 254 00:37:48,147 --> 00:37:49,732 O que � isto? 255 00:37:54,320 --> 00:37:57,865 -�leo de freio? -N�o admira que n�o funcionem. 256 00:37:58,575 --> 00:38:03,496 Me mantem mais seguro no canh�o, senhor. Filtro-o no p�o. 257 00:38:03,704 --> 00:38:09,127 Depois coloco passas e a��car. Fermenta em poucos dias. 258 00:38:14,339 --> 00:38:17,467 -Relato ele, senhor? -Venha aqui! 259 00:38:22,055 --> 00:38:23,932 Por um erro? 260 00:38:24,141 --> 00:38:27,895 � o melhor atirador da divis�o. Omita. 261 00:38:28,104 --> 00:38:31,231 J� fiz, senhor. 262 00:39:11,772 --> 00:39:15,442 � melhor tomar cuidado agora. 263 00:39:15,651 --> 00:39:20,112 As vezes os atiradores Afeg�os atiram nos condutores de tanques. 264 00:39:20,322 --> 00:39:24,409 -As vezes os condutores acertam eles primeiro -S�rio? 265 00:39:26,161 --> 00:39:27,954 Granada! 266 00:39:29,206 --> 00:39:30,331 Abriguem-se! 267 00:39:31,582 --> 00:39:33,167 Merda! 268 00:39:34,711 --> 00:39:36,295 Onde est�o eles? 269 00:39:44,638 --> 00:39:45,764 N�o explodam ele! 270 00:39:46,389 --> 00:39:48,683 Matem os russos que est�o por baixo, n�o o tanque! 271 00:39:52,561 --> 00:39:54,105 Granada! 272 00:39:58,484 --> 00:40:01,738 -Abram a escotilha! -Est�o acertando aqui! 273 00:40:02,029 --> 00:40:03,406 Abram a escotilha! 274 00:40:04,867 --> 00:40:06,742 Estou sangrando! 275 00:40:12,455 --> 00:40:14,459 -Pra dentro! -Pra dentro. 276 00:40:14,668 --> 00:40:16,835 Vamos sair daqui. 277 00:40:20,715 --> 00:40:23,216 Nos tire daqui! 278 00:40:24,136 --> 00:40:25,304 R�pido! 279 00:40:27,889 --> 00:40:30,183 Temos fogo no teto. 280 00:40:30,516 --> 00:40:33,435 -Estou morrendo! -N�o consigo ver. 281 00:40:33,643 --> 00:40:34,896 Tudo � direita! 282 00:40:38,733 --> 00:40:40,400 Dirige para a direita, 1 80 graus! 283 00:40:43,236 --> 00:40:45,405 -Estou morrendo! -Extintor! 284 00:40:45,739 --> 00:40:46,865 Dirigir pontaria. 285 00:40:49,076 --> 00:40:51,162 N�o vejo nada atrav�s do fogo. 286 00:41:02,839 --> 00:41:06,885 Atirador, identifique! 287 00:41:07,219 --> 00:41:09,304 N�o mirar. 288 00:42:19,874 --> 00:42:22,710 Conseguimos captar num raio de 1 00 metros. 289 00:42:25,003 --> 00:42:28,340 Devem ter camelos ou assim. Eles avan�am muito rapido. 290 00:42:28,549 --> 00:42:30,510 Nem acredito o quanto querem este tanque. 291 00:42:30,718 --> 00:42:33,346 -N�o param de chegar, mais e mais. -Calado! 292 00:42:36,140 --> 00:42:39,393 Quanto tempo vamos ficar? 293 00:42:39,602 --> 00:42:42,605 At� conseguirmos ver alguma coisa. 294 00:42:42,813 --> 00:42:45,232 -Abro a escotilha, senhor? -N�o. 295 00:42:45,858 --> 00:42:48,234 -Tenho que ir mijar. -Se aguente! 296 00:42:49,487 --> 00:42:53,781 -Temos �gua? -Ficou para tr�s. 297 00:42:53,990 --> 00:42:57,328 -E todas as ra��es tamb�m. -Boa! 298 00:42:57,536 --> 00:43:01,999 -Os teus amigos v�o festejar. -N�o � preciso comida ou �gua. 299 00:43:02,208 --> 00:43:04,209 Estamos a salvo aqui. 300 00:43:07,213 --> 00:43:10,256 Os meus tanques foram atingidos por tudo. 301 00:43:11,174 --> 00:43:13,593 Uma vez, na Mong�lia... 302 00:43:14,720 --> 00:43:17,639 ...foi um RPG. Tiro direto. 303 00:43:21,519 --> 00:43:24,647 O comandante, o atirador e a torre voaram pelos ares 304 00:43:32,987 --> 00:43:36,325 Eu dirigi o resto do tanque para as nossas linhas. 305 00:43:38,828 --> 00:43:41,120 Os tanques, hoje em dia, s�o melhores. 306 00:43:42,372 --> 00:43:44,123 Muito melhores. 307 00:43:56,344 --> 00:43:58,930 Acho que n�o aguento muito mais. 308 00:43:59,264 --> 00:44:01,224 Senhor! 309 00:44:02,267 --> 00:44:05,396 -Quantos? -20 a 25. Est�o por todo o lado. 310 00:44:05,604 --> 00:44:09,481 -Aaos seus postos. -Acho que n�o nos viram. 311 00:44:09,982 --> 00:44:12,403 -Est�o ao alcance do RPG. -Esperem! 312 00:44:12,611 --> 00:44:15,405 -Atirador, proj�ctil de fragmenta��o. -Carregado, senhor. 313 00:44:15,613 --> 00:44:19,075 -Identificar o alvo. -N�o consigo. Est� escuro de mais. 314 00:44:22,496 --> 00:44:24,288 -lnfra-vermelhos. -Est�o danificados. 315 00:44:24,497 --> 00:44:26,581 Est�o por todo o lado. 316 00:44:27,624 --> 00:44:32,213 Preparados para girar � esquerda, 360. Dispararar todas as armas ao meu comando. 317 00:44:33,337 --> 00:44:35,133 Girar! Fogo! 318 00:44:50,146 --> 00:44:51,608 Cessar fogo! Cessar fogo! 319 00:44:59,531 --> 00:45:00,656 Todos mortos, senhor. 320 00:45:09,541 --> 00:45:11,084 -Samad. -Sim, senhor. 321 00:45:11,418 --> 00:45:13,086 Vai verificar! 322 00:45:17,966 --> 00:45:20,177 -R�pido! -Sim, senhor. 323 00:45:48,412 --> 00:45:50,415 Kaminski, para baixo. 324 00:45:56,128 --> 00:45:58,214 Koverchenko, ao transmissor. 325 00:46:06,264 --> 00:46:09,809 -Fica com o Samad na mira. -Como? 326 00:46:10,017 --> 00:46:12,102 Mate-o! � um traidor. 327 00:46:15,313 --> 00:46:17,316 Ficou maluco? 328 00:46:17,942 --> 00:46:22,612 Foi despromovido dos Servi�os de Inteligencia e das Opera��es de Resgate desse tanque. 329 00:46:22,821 --> 00:46:25,240 A sua pr�xima parada � na cadeia. 330 00:46:25,532 --> 00:46:29,202 Eu n�o desobedeceria a mais ordem nenhuma. 331 00:46:31,581 --> 00:46:33,249 Mate o Samad agora. 332 00:46:40,673 --> 00:46:41,924 N�o. 333 00:46:52,017 --> 00:46:53,478 Quantos mortos? 334 00:46:54,312 --> 00:46:56,313 S�o veados, senhor. 335 00:46:58,190 --> 00:46:59,734 � uma manada de veados. 336 00:47:17,168 --> 00:47:20,170 O russo mata por matar. 337 00:47:34,976 --> 00:47:38,939 -Estamos a perder �leo, senhor. -Levantar respiradouro, selar canh�o. 338 00:47:39,147 --> 00:47:44,276 -Vamos submergir, senhor? -Temos rebeldes atr�s de n�s e v�o seguir nossa trilha. 339 00:48:41,416 --> 00:48:44,128 Samad, pare! 340 00:48:46,922 --> 00:48:49,759 -Estou nas minhas ora��es, senhor. -Levante! 341 00:48:58,099 --> 00:49:02,271 Se eu sou capaz de reconciliar materialismo dial�tico e Al�... 342 00:49:02,480 --> 00:49:04,355 ...n�o � a minha miss�o? 343 00:49:06,025 --> 00:49:11,237 Por que n�o confia em mim? Sabe que sou membro do Partido. 344 00:49:12,155 --> 00:49:16,951 O meu filho est� em Moscow, senhor. Acha que eu comprometeria meu filho, senhor? 345 00:49:17,160 --> 00:49:18,537 Levante-se, j� disse. 346 00:49:23,625 --> 00:49:26,252 Verifique a profundidade do rio. 347 00:49:27,587 --> 00:49:29,172 De que forma, senhor? 348 00:49:30,006 --> 00:49:31,258 Entre l� dentro. 349 00:49:41,560 --> 00:49:43,561 N�o precisa disso. 350 00:50:00,119 --> 00:50:05,042 -� como gelo. -N�o perguntei sobre a temperatura. 351 00:50:07,001 --> 00:50:09,628 O fundo � de lama ou de pedra? 352 00:50:11,590 --> 00:50:13,173 De pedra. 353 00:50:27,146 --> 00:50:28,399 Porqu�? 354 00:50:28,691 --> 00:50:30,775 -Eu disse "Porqu�?". -Calado! 355 00:50:36,405 --> 00:50:38,074 O que est� fazendo? 356 00:50:38,283 --> 00:50:40,493 -Registrando os acontecimentos. -E anote o seu nome! 357 00:50:40,702 --> 00:50:45,915 -Pois isto vai a conselho de guerra. -Tal como o matar os seus homens, senhor! 358 00:51:07,895 --> 00:51:10,939 Teria feito o mesmo se fosse comandante. 359 00:51:11,148 --> 00:51:15,944 O Samad preparava-se para entregar este tanque ao inimigo. 360 00:51:18,446 --> 00:51:20,741 Fui mais esperto do que ele. 361 00:51:21,366 --> 00:51:23,868 E n�o estudei Filosofia. 362 00:51:24,786 --> 00:51:27,831 E li o seu dossier, Sr. lntelectual. 363 00:51:28,331 --> 00:51:31,584 Sabee o que diz sobre voc�? 364 00:51:31,792 --> 00:51:34,296 Que penso pela minha pr�pria cabe�a. 365 00:51:37,298 --> 00:51:39,927 Que pensa pela tua pr�pria cabe�a...! 366 00:51:40,551 --> 00:51:44,931 Quando tinha 8 anos e defendia Stalingrado, n�o pensava por mim. 367 00:51:45,348 --> 00:51:48,351 Quando a M�e patria nos pedia as nossas vidas, entregavamos. 368 00:51:48,559 --> 00:51:53,273 O meu pai n�o pensou por ele, entregou-se. A minha m�e entregou-se. 369 00:51:53,482 --> 00:51:57,027 O meu irm�o n�o pensou por ele, entregou-se. 370 00:51:58,486 --> 00:52:02,740 Os meus camaradas amarravam uma corda envolta de mim e me desciam nos tanques nazistas 371 00:52:02,950 --> 00:52:06,912 Eu colocava Molotovs emtre a torre e o canh�o... 372 00:52:07,120 --> 00:52:09,539 ...eles voltavam a i�ar-me. Eu tinha oito anos! 373 00:52:13,585 --> 00:52:15,795 Chamavam-me o MeninoTanque. 374 00:52:17,671 --> 00:52:20,592 Destrui muitos tanques nazistas. 375 00:52:22,552 --> 00:52:24,011 Muitos. 376 00:52:27,140 --> 00:52:31,018 Ao longo dos anos aprendi a cheirar um traidor. 377 00:53:12,934 --> 00:53:15,729 -Como ele est�? -O qu�, o tanque? 378 00:53:17,606 --> 00:53:20,108 Acha que ele j� era? 379 00:53:21,902 --> 00:53:23,653 - O que esta fazendo? -O qu�? 380 00:53:23,862 --> 00:53:26,781 Quer ser o pr�ximo? N�o fale com este palha�o. 381 00:53:27,531 --> 00:53:30,035 -At� onde podemos ir? -N�o o suficiente. 382 00:53:30,869 --> 00:53:33,038 Dev�amos era se livrar desta porra... 383 00:53:33,246 --> 00:53:36,374 ...desmantelar o canh�o e voltar a p� para a estrada de Kandahar. 384 00:53:36,916 --> 00:53:39,210 O que est�o sussurrando ai? 385 00:53:43,464 --> 00:53:45,967 O Kaminski teve uma ideia muito interessante, senhor. 386 00:53:47,552 --> 00:53:50,262 Livrar-nos do tanque e regressarmos a p�. 387 00:53:51,932 --> 00:53:54,518 � um puta mentiroso, senhor. 388 00:53:56,101 --> 00:54:00,147 Como um homem que pensa por si, o que acha da ideia? 389 00:54:03,192 --> 00:54:04,528 Bom, meu comandante... 390 00:54:04,861 --> 00:54:08,698 ...as lagartas est�o rachando, Kaminski bebeu o �leo dos freios... 391 00:54:09,032 --> 00:54:12,035 ...a bateria est� fraca e estamos com pouco oleo. 392 00:54:12,244 --> 00:54:15,163 Se o motor esquentar ele vai fundir. 393 00:54:15,372 --> 00:54:17,039 N�o temos ra��es. 394 00:54:17,373 --> 00:54:21,336 Os mujas n�o parecem precisar de ra��es, gasolina ou seja o que for. 395 00:54:21,545 --> 00:54:23,503 E t�m um RPG. 396 00:54:25,172 --> 00:54:27,383 A pontaria deles parece estar melhorando, senhor. 397 00:54:30,301 --> 00:54:32,264 Voc� os admira, n�o �? 398 00:54:33,722 --> 00:54:38,645 -Puseram-nos em fuga, n�o foi? -O que sugere? Se render? 399 00:54:44,066 --> 00:54:47,485 Isso �, claramente, uma viola��o direta da lei militar sovi�tica. 400 00:54:48,320 --> 00:54:53,117 Mas � a favor disso, n�o �? Isso � insurrei��o. 401 00:54:57,203 --> 00:54:58,539 Experimenta! 402 00:54:59,706 --> 00:55:02,710 -Tire a arma dele. Fique de olho nele. -Sim, senhor. 403 00:55:04,377 --> 00:55:06,588 Golikov, traga uma corda. 404 00:55:12,845 --> 00:55:14,722 J�! 405 00:55:16,806 --> 00:55:17,932 Prendam-no �quela rocha! 406 00:55:18,684 --> 00:55:22,021 Vou te perseguir, Kaminski. Serei o teu pior pesadelo. 407 00:55:22,228 --> 00:55:23,688 Cale-se! 408 00:55:24,523 --> 00:55:26,191 Esta ouvindo? 409 00:55:27,443 --> 00:55:30,987 -N�o seja idiota. -N�o acredito nisto. 410 00:55:31,196 --> 00:55:32,655 Fica quieto, idiota. 411 00:55:32,864 --> 00:55:35,033 -Que estamos a fazer? -Cala a boca! 412 00:55:37,244 --> 00:55:40,788 -O estupido � que se meteu nisto. -Voc� � lacaio de merda. 413 00:55:41,414 --> 00:55:42,665 Vai se fuder! 414 00:55:43,709 --> 00:55:46,001 -Traga o di�rio de navega��o. -Sim, senhor. 415 00:55:47,338 --> 00:55:52,257 -N�o o tem. Deve de estar no tanque. -Coloquem uma armadilha nele. 416 00:55:52,883 --> 00:55:56,638 -Desorientado e louco. -N�o sejasidiota. 417 00:55:56,846 --> 00:55:58,180 N�o se mexa. 418 00:56:04,437 --> 00:56:07,899 Se precisar de alguma coisa, balance a cabe�a. 419 00:56:19,034 --> 00:56:21,869 -Konstantin, lamento. -Anton. 420 00:56:22,078 --> 00:56:24,582 Anton, voc� � o pr�ximo. 421 00:56:24,791 --> 00:56:28,752 Vai at� o tanque, estoura os miolos dele, volta aqui e me solta. 422 00:56:28,961 --> 00:56:30,421 -� o pr�ximo. -N�o consigo. 423 00:56:30,630 --> 00:56:35,425 Esta ouvindo, Anton? Anton, n�o me deixe aqui. 424 00:56:35,634 --> 00:56:37,387 -N�o consigo. -Solta-me, Anton. 425 00:56:39,387 --> 00:56:41,141 � um bom soldado, Anton. 426 00:56:41,348 --> 00:56:45,018 Podem contar contigo, quando te pedem que mate atire na sua m�e. 427 00:56:45,227 --> 00:56:48,021 Golikov! Maldito seja! 428 00:56:52,734 --> 00:56:55,112 N�o me deixes aqui, seu covarde. 429 00:56:55,862 --> 00:56:57,824 Golikov, seu merda. 430 00:57:30,146 --> 00:57:35,067 -Acho que procedeu como devia. -Aprecio isso, Kaminski. 431 00:57:35,276 --> 00:57:39,239 E julgo falar por todos n�s quando digo isto. 432 00:57:40,574 --> 00:57:44,952 O que ele anotou podia fechar as portas para o resto das vossas vidas. 433 00:57:46,205 --> 00:57:49,333 N�o sei por que n�o o matou, senhor. 434 00:57:49,541 --> 00:57:52,168 Estava tentando ganhar algum tempo. 435 00:57:57,256 --> 00:57:58,925 O tanque, agora, est� mais espa�oso, senhor. 436 00:58:15,316 --> 00:58:16,234 Sherina! 437 00:58:17,275 --> 00:58:19,279 O que faz aqui? 438 00:58:23,657 --> 00:58:27,619 Akbar, vamos combater o tanque, ao teu lado. 439 00:58:28,245 --> 00:58:30,206 N�o t�m armas. 440 00:58:41,676 --> 00:58:44,386 Volta para a aldeia, mulher! Volta! 441 01:00:09,485 --> 01:00:10,111 Tio... 442 01:00:12,405 --> 01:00:14,283 ...sirvo para ser o Khan? 443 01:00:16,868 --> 01:00:20,956 Colocares essa pergunta, faz de ti o Khan. 444 01:00:30,549 --> 01:00:34,178 Quando a Besta estiver morta, regressaremos. 445 01:00:36,180 --> 01:00:37,932 Estarei � espera. 446 01:01:35,826 --> 01:01:39,162 L� est� ela. A estrada Kandahar. 447 01:01:48,964 --> 01:01:51,884 Kaminski, cheg�mos em casa. 448 01:01:58,975 --> 01:02:01,144 Senhor, estamos quase sem combust�vel. 449 01:02:01,894 --> 01:02:04,814 -Direito � estrada. -Sim, senhor. 450 01:02:06,065 --> 01:02:07,942 -Pare o tanque! -Como? 451 01:02:08,234 --> 01:02:11,070 Pare o tanque! Pare o tanque! 452 01:02:18,579 --> 01:02:22,541 Tenho certeza que consigo. � s�... 453 01:04:08,775 --> 01:04:09,944 Por favor... 454 01:04:13,573 --> 01:04:14,616 Solte minhas as m�os. 455 01:04:14,824 --> 01:04:18,286 Mulheres Afeg�s, fa�am da vossa dor, pedra! 456 01:04:21,623 --> 01:04:22,958 Parem! 457 01:04:29,964 --> 01:04:31,425 Meu Deus. Parem! 458 01:04:31,634 --> 01:04:34,219 Por favor, parem. Parem! 459 01:04:34,762 --> 01:04:35,679 Nanawatai! 460 01:04:51,862 --> 01:04:53,405 Sherina, como nos encontrou? 461 01:04:53,823 --> 01:04:54,783 Foi essa a vontade de Al�... 462 01:04:55,199 --> 01:04:56,952 Encontramos ele preso � rocha. 463 01:04:58,745 --> 01:05:00,705 A honra � tua, Taj. 464 01:05:01,039 --> 01:05:03,000 Nanawatai! 465 01:05:07,588 --> 01:05:08,964 Ele suplica miseric�rdia. 466 01:05:09,674 --> 01:05:12,801 Ensino-te outra palavra: "Badal" ! Sangue por sangue! 467 01:05:13,636 --> 01:05:15,095 Sil�ncio, mulher! 468 01:05:17,598 --> 01:05:18,641 Falas Afeg�o? 469 01:05:22,103 --> 01:05:23,437 Como te chamas? 470 01:05:25,731 --> 01:05:27,191 Um corvo fala, 471 01:05:27,733 --> 01:05:30,861 mas um corvo n�o � um homem, e um russo t�o pouco. 472 01:05:32,114 --> 01:05:33,365 Matem-no! 473 01:05:34,408 --> 01:05:38,370 Se desonramos a nossa lei e matamos, n�o somos melhores que os infi�is. 474 01:05:48,880 --> 01:05:51,718 Por que foi ele abandonado pelo tanque? 475 01:06:40,602 --> 01:06:42,479 Nanawatai � para os Afeg�os. 476 01:06:43,103 --> 01:06:46,148 Se � inimigo do nosso inimigo, ent�o � nosso amigo. 477 01:06:46,566 --> 01:06:48,442 Cuidemos do nosso h�spede. 478 01:07:22,103 --> 01:07:22,853 Come. 479 01:07:23,145 --> 01:07:24,189 Sufoca. 480 01:08:11,113 --> 01:08:13,324 Quebrou, quando deixou cair. 481 01:08:14,157 --> 01:08:17,578 E ent�o? David derrotou Golias com uma pedra apenas. 482 01:08:41,353 --> 01:08:43,146 � um RPG. 483 01:08:50,029 --> 01:08:51,363 Est� kaput. 484 01:08:52,530 --> 01:08:54,699 Oh, kaput. 485 01:09:02,333 --> 01:09:03,668 Concertar! 486 01:09:05,962 --> 01:09:08,381 Eu concerto, eu concerto. 487 01:09:28,818 --> 01:09:30,278 -Kaput. -Kaput. 488 01:09:34,448 --> 01:09:36,117 O Enfield. 489 01:09:37,034 --> 01:09:38,286 O Enfield. 490 01:09:38,495 --> 01:09:42,165 Preciso do Enfield para consertar o RPG. 491 01:09:49,673 --> 01:09:51,008 Obrigado. 492 01:10:19,078 --> 01:10:22,290 Agora, destruiu duas das nossas armas! 493 01:11:08,588 --> 01:11:11,217 Este � enviado por Al�! 494 01:11:18,808 --> 01:11:19,850 B�m! 495 01:11:23,729 --> 01:11:24,772 Exactamente. 496 01:11:39,371 --> 01:11:40,831 Aquilo � um tanque. 497 01:11:41,331 --> 01:11:43,208 -Tanque. -Sim, tanque. 498 01:11:45,210 --> 01:11:46,753 RPG... 499 01:11:48,005 --> 01:11:49,465 ...b�m... 500 01:11:49,673 --> 01:11:50,717 ...tanque. 501 01:11:54,596 --> 01:11:56,347 RPG... b�m... tanque. 502 01:12:00,310 --> 01:12:01,561 Tu... 503 01:12:02,311 --> 01:12:03,855 ...RPG... 504 01:12:04,272 --> 01:12:05,523 ...b�m... 505 01:12:05,857 --> 01:12:07,191 ...tanque. 506 01:12:09,277 --> 01:12:10,738 � Russo! 507 01:12:11,487 --> 01:12:13,032 Sabe usar aquilo... 508 01:12:13,781 --> 01:12:16,493 ...e eles tentaram mat�-lo. 509 01:12:21,498 --> 01:12:24,084 Tu b�m tanque. 510 01:12:59,747 --> 01:13:01,624 Sim, eu b�m tanque. 511 01:14:04,523 --> 01:14:08,693 Vamos, homem. Vamos, junte as suas porcarias. Vamos embora daqui. 512 01:14:20,039 --> 01:14:21,915 Rapazes! 513 01:14:23,709 --> 01:14:25,878 Nem acredito. 514 01:14:26,838 --> 01:14:31,508 -De onde voc�s vieram? -Isto � lindo! 515 01:14:31,843 --> 01:14:35,889 -Estamos contentes ver voc�s. -Meu Deus...! 516 01:14:43,605 --> 01:14:48,818 Se n�o vi�ssemos procurar agu�, nunca encontrar�amos, rapazes. 517 01:14:49,569 --> 01:14:53,531 Subam. Eu destruo o tanque. 518 01:14:55,284 --> 01:14:58,120 Ningu�m destr�i o meu tanque. 519 01:15:08,965 --> 01:15:10,842 Voltem para o tanque! 520 01:15:12,094 --> 01:15:15,305 -Para qu�? -Porque eu mandei. 521 01:15:17,515 --> 01:15:21,270 -Vamos para casa, senhor. -Pois v�o... no tanque. 522 01:15:23,563 --> 01:15:27,109 Por que n�o podemos regressar na porra do helic�ptero? 523 01:15:28,152 --> 01:15:29,903 Porque s�o tanquistas. 524 01:15:31,154 --> 01:15:33,865 Sim e tamb�m est�o num beco sem sa�da. 525 01:15:38,162 --> 01:15:43,040 S� h� uma sa�da desse vale, por aquele desfiladeiro por onde vieram. 526 01:16:12,989 --> 01:16:16,200 Regressaremos da mesma forma que viemos. 527 01:16:20,496 --> 01:16:22,249 -T�m �gua extra? -N�o. 528 01:16:22,457 --> 01:16:26,002 Voc�s dois, abaste�am o tanque com o combust�vel. 529 01:16:26,337 --> 01:16:29,673 Pe�am mais combust�vel para nos ser entregue no desfiladeiro. 530 01:16:31,216 --> 01:16:34,345 Nossa, que imbecil. 531 01:17:09,173 --> 01:17:10,967 O que estamos fazendo? 532 01:17:12,009 --> 01:17:16,180 -Por que n�o fugimos? -Est� doido? 533 01:17:16,389 --> 01:17:18,975 Matava-nos em pleno c�u. 534 01:18:19,580 --> 01:18:21,749 O tanque vai embora! 535 01:18:23,000 --> 01:18:25,210 O desfiladeiro... O desfiladeiro! 536 01:18:25,628 --> 01:18:28,422 Vai voltar para tr�s, para o desfiladeiro! 537 01:18:29,883 --> 01:18:31,258 O qu�? O qu�? 538 01:18:31,967 --> 01:18:35,095 -O tanque. -Sim, eu sei. O que foi? 539 01:18:35,513 --> 01:18:36,765 Tanque. 540 01:18:39,183 --> 01:18:40,518 Tanque. 541 01:18:50,445 --> 01:18:53,448 � um beco sem sa�da. � um beco sem sa�da. 542 01:19:07,838 --> 01:19:10,549 O desfiladeiro. Ele vai para o desfiladeiro? 543 01:19:10,883 --> 01:19:14,637 Mas por que vai para o desfiladeiro? Por que n�o foi no helic�ptero? 544 01:19:14,845 --> 01:19:18,808 O sacana n�o larga o tanque. N�o abandona o tanque dele. 545 01:19:22,770 --> 01:19:25,148 Foi-se. Foi-se. 546 01:19:27,359 --> 01:19:28,902 Tanque montanhas? 547 01:19:34,449 --> 01:19:35,575 Montanhas... 548 01:19:40,080 --> 01:19:44,544 Tem que dar volta para chegar ao desfiladeiro. 549 01:19:50,925 --> 01:19:53,636 Conhece um atalho? Conhece um atalho? 550 01:19:53,845 --> 01:19:56,348 -Tanque. -Atalho. Entendi. 551 01:19:56,639 --> 01:19:58,308 Eu entendi. 552 01:20:02,479 --> 01:20:03,522 Konstantin. 553 01:20:10,737 --> 01:20:12,405 Konstantin, Khan. 554 01:21:12,886 --> 01:21:17,766 -O motor esta muito quente. -Mantenha os 20 quil�metros por hora. 555 01:21:18,100 --> 01:21:20,602 Senhor, o radiador precisa de �gua. 556 01:21:21,645 --> 01:21:23,522 -Continue. -Que droga. 557 01:21:23,730 --> 01:21:26,525 Senhor, o motor vai fundir. 558 01:21:26,942 --> 01:21:30,696 Continue O po�o j� n�o est� t�o longe. 559 01:22:29,631 --> 01:22:31,925 Acham que eles transmitiram? 560 01:22:33,052 --> 01:22:35,054 Claro que transmitiram. 561 01:22:38,474 --> 01:22:41,101 Odeio esta porra deste pa�s. 562 01:22:43,479 --> 01:22:45,482 Encham o radiador! 563 01:24:18,911 --> 01:24:21,832 Aos seus postos. 564 01:24:22,458 --> 01:24:26,920 Mujahedeen. a 1 000 metros. 565 01:24:29,965 --> 01:24:31,843 Iniciar marcha. 566 01:24:36,639 --> 01:24:40,185 -Virar � esquerda. -Vamos l�! 567 01:24:42,062 --> 01:24:44,356 Liga o tanque! 568 01:24:45,065 --> 01:24:48,818 Merda. N�o consigo, senhor, n�o arranca. 569 01:24:49,653 --> 01:24:51,529 Recorre � bateria principal. 570 01:24:52,906 --> 01:24:56,242 Merda! A bateria est� a zero, senhor! 571 01:25:16,348 --> 01:25:21,143 -Nos tire daqui! -Estou tentando! Est� super-aquecido! 572 01:25:21,478 --> 01:25:23,981 Virar manualmente � esquerda. 573 01:25:32,531 --> 01:25:35,451 Atirador! Muni��o frag!! 574 01:25:36,785 --> 01:25:39,414 -Estamos sem muni��o frag, senhor. -Qualquer coisa! 575 01:25:44,294 --> 01:25:45,752 Est� esquentando! 576 01:25:55,472 --> 01:25:57,432 Porra. Vamos! 577 01:26:23,626 --> 01:26:24,877 A caminho. 578 01:26:28,506 --> 01:26:30,717 Dispersem! Dispersem! 579 01:26:31,217 --> 01:26:32,260 Carregar! 580 01:26:34,346 --> 01:26:35,930 A caminho! 581 01:26:38,850 --> 01:26:40,727 Est�o ao alcance do RPG, senhor! 582 01:26:50,528 --> 01:26:52,072 Vamos! 583 01:26:55,326 --> 01:26:56,577 Consegui, senhor! 584 01:27:28,695 --> 01:27:31,697 Tanque! Kaput! Agora! 585 01:27:33,991 --> 01:27:36,076 Moustafa! Vamos! 586 01:27:37,245 --> 01:27:38,913 Tenho o que quero. 587 01:27:39,622 --> 01:27:40,664 A Besta escapou! 588 01:27:41,416 --> 01:27:43,584 Al� colocou um fruto no nosso colo. Gozem-no! 589 01:27:44,002 --> 01:27:45,461 Primo, �s um porco! 590 01:27:56,015 --> 01:27:57,974 Hasan, �s esperto. 591 01:27:58,391 --> 01:28:00,685 Sabes conduzir um helic�ptero? 592 01:29:29,653 --> 01:29:31,112 Por aqui! 593 01:29:55,721 --> 01:29:56,973 Merda! 594 01:30:29,590 --> 01:30:32,218 Estamos muito alto. Muito alto! 595 01:30:32,426 --> 01:30:34,094 Vamos, filho da puta. Vamos! 596 01:30:42,228 --> 01:30:45,231 -N�o consigo eleva��o e ele sabe disso. -Quem? 597 01:30:45,440 --> 01:30:47,734 -�s meu! -Badal! 598 01:30:48,068 --> 01:30:51,614 -Deixa-os vir. -O �ltimo cartucho, senhor! 599 01:31:00,790 --> 01:31:02,333 -Recarregar! -Acabaram! 600 01:31:13,719 --> 01:31:16,931 -Vai fundir, senhor! -Chega ao desfiladeiro! 601 01:31:35,409 --> 01:31:37,077 Para baixo! 602 01:32:03,646 --> 01:32:04,690 Senhor! 603 01:32:05,441 --> 01:32:09,820 O foguete! Preciso do foguete! 604 01:32:20,331 --> 01:32:22,959 Lan�a! 605 01:32:23,168 --> 01:32:24,501 Lan�a! 606 01:33:13,010 --> 01:33:16,640 O desfiladeiro � mesmo em frente! 100 metros! 607 01:33:30,737 --> 01:33:34,075 -Mais depressa, Kaminski! -Sim senhor! 608 01:34:12,114 --> 01:34:14,950 S� atingiu a boca da arma! 609 01:34:15,785 --> 01:34:18,371 Conseguimos, senhor! Conseguimos! 610 01:34:38,516 --> 01:34:42,479 Al�! Por que nos abandonaste? 611 01:35:38,037 --> 01:35:41,707 Golias estava coberto pela armadura, mas uma s� pedra derrubou-o. 612 01:35:45,336 --> 01:35:47,005 Badal! 613 01:36:20,914 --> 01:36:24,336 -A esteira quebrou, senhor. -Meu Deus. 614 01:36:45,607 --> 01:36:47,400 Tentamos a sorte, senhor? 615 01:36:47,609 --> 01:36:51,571 N�o. V�m helicopteros a caminho. Estamos a salvo, aqui dentro. 616 01:36:58,663 --> 01:37:00,206 -Fogo! -Fechem! 617 01:37:06,587 --> 01:37:08,255 MeninoTanque! 618 01:37:08,965 --> 01:37:13,679 MeninoTanque! Tenho uma coisa pra voc� MeninoTanque! 619 01:37:13,971 --> 01:37:15,429 Koverchenko! 620 01:37:18,475 --> 01:37:20,769 Est� quente a� dentro? 621 01:37:21,185 --> 01:37:25,440 -Nos pegaram! -Merda! 622 01:37:25,649 --> 01:37:29,945 -Temos de ir para cima! -Vamos morrer aqui dentro. 623 01:37:33,365 --> 01:37:37,869 -Eu eu quero, Menino Tanque! -Merda! 624 01:37:47,964 --> 01:37:50,383 Conhecem as ordens. 625 01:37:51,217 --> 01:37:52,885 O qu�? 626 01:37:53,095 --> 01:37:58,308 "Inactivos, viramos uma casamata. Sem muni��es, viramos um bunker. 627 01:37:58,516 --> 01:38:00,601 Sem tempo, nos tornamos her�is." 628 01:38:05,815 --> 01:38:10,487 -Deve estar � maluco. -Agora, todos juntos. 629 01:38:19,788 --> 01:38:21,457 Puxem o pino. 630 01:38:25,920 --> 01:38:28,005 Vamos morrer aqui dentro. 631 01:38:29,883 --> 01:38:35,013 -Filho da puta! -N�o disparem! N�o disparem! 632 01:38:36,056 --> 01:38:38,767 -Filho da puta, sai! -N�o disparem! 633 01:38:47,943 --> 01:38:49,612 Merda! 634 01:39:12,427 --> 01:39:14,221 Al� � demasiado generoso! 635 01:39:15,263 --> 01:39:17,975 N�o quis te deixar l�. 636 01:39:18,475 --> 01:39:23,063 -Fiquem com o Daskal e deixem-nos ir. -Por favor, n�o deixem me matar. 637 01:39:23,480 --> 01:39:24,940 De p�! 638 01:39:25,774 --> 01:39:27,860 Tal fraqueza mancha a vingan�a. 639 01:39:32,448 --> 01:39:34,659 Nanawatai shuravi. 640 01:39:38,913 --> 01:39:41,207 Ele ser� sempre russo. 641 01:39:41,749 --> 01:39:44,044 Afaste-se e matarei todos! 642 01:39:50,091 --> 01:39:53,428 Tanque kaput. Tanque kaput. 643 01:39:54,263 --> 01:39:56,348 Nanawatai shuravi. 644 01:40:05,524 --> 01:40:08,028 � um anjo ou um dem�nio? 645 01:40:33,969 --> 01:40:38,767 Est� bem, levem as botas. Certo, levem o capacete. 646 01:40:39,184 --> 01:40:42,436 Levem as botas, levem as botas. 647 01:40:45,565 --> 01:40:47,025 Lamento, senhor. 648 01:40:48,151 --> 01:40:50,153 Uma porcaria de uma guerra. 649 01:40:50,987 --> 01:40:52,864 N�o � Stalingrado. 650 01:40:55,241 --> 01:40:58,287 Como � que n�s somos os nazistas dessa vez? 651 01:41:00,163 --> 01:41:01,832 Como � poss�vel? 652 01:41:03,918 --> 01:41:06,420 Estou tentando ser um bom soldado. 653 01:41:07,672 --> 01:41:11,634 Mas n�o � poss�vel ser-se um bom soldado, numa guerra de porcaria. 654 01:41:13,302 --> 01:41:16,640 Quero que voc� viva, para os ver vencer. 655 01:41:17,890 --> 01:41:19,141 V�. 656 01:41:20,184 --> 01:41:22,478 V�, j� disse. 657 01:42:27,004 --> 01:42:29,006 Badal! 658 01:42:56,744 --> 01:42:58,079 Afeganist�o. 659 01:43:28,443 --> 01:43:30,737 N�o te compreendo. 660 01:43:39,080 --> 01:43:40,748 Konstantin. 661 01:43:54,721 --> 01:43:56,598 Perd�o, meu Khan... 662 01:44:00,561 --> 01:44:02,229 Dois escaparam. 48000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.