All language subtitles for The.Beast.Of.War.1988.1080p.WEBRip.x264.AAC- YTS.MX-Brazilian-portuguese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,350 --> 00:00:25,727
Quando se � ferido e deixado
nas plan�cies do Afeganist�o
2
00:00:25,935 --> 00:00:29,481
E as mulheres v�m
para retalhar os teus restos mortais,
3
00:00:29,690 --> 00:00:32,943
Rola sobre o teu fuzil
d� um tiro nos miolos,
4
00:00:33,152 --> 00:00:36,989
E vai para Deus, como um soldado.
- Rudyard Kipling
5
00:03:27,491 --> 00:03:31,244
AFEGANIST�O, 1981
6
00:03:31,744 --> 00:03:35,498
O SEGUNDO ANO
DA INVAS�O RUSSA
7
00:06:27,544 --> 00:06:29,003
Dispersem!
8
00:06:29,336 --> 00:06:31,005
Dispersem!
9
00:06:31,421 --> 00:06:32,673
R�pido!
10
00:06:34,425 --> 00:06:36,927
Saca a arma, Golikov.
11
00:06:46,854 --> 00:06:48,105
Kaminski.
12
00:06:51,649 --> 00:06:53,527
R�pido.
13
00:06:57,572 --> 00:06:59,866
Aqui, aqui!
14
00:07:07,166 --> 00:07:08,833
Kaminski.
15
00:07:20,095 --> 00:07:24,808
-T5447, em que situa��o se encontram?
-Limpeza final, est� quase.
16
00:07:25,017 --> 00:07:27,810
Todas as unidades
juntem-se � coluna.
17
00:07:28,144 --> 00:07:29,395
J� est�.
18
00:07:29,604 --> 00:07:33,857
E os carneiros?
Restam muito poucos...
19
00:07:34,275 --> 00:07:35,859
T5447. Recebido, 6.
20
00:07:37,737 --> 00:07:42,326
-Atr�s deste edif�cio.
-Tenho um souvenir.
21
00:07:42,534 --> 00:07:45,453
Me passa o lan�a-chamas.
22
00:07:45,745 --> 00:07:47,412
O que tem a�?
23
00:07:49,499 --> 00:07:53,043
-Venha aqui, venha aqui!
-Estou indo.
24
00:07:53,252 --> 00:07:57,214
Golikov, vem c�!
Traz o cianeto.
25
00:07:57,422 --> 00:08:00,342
As cargas extras?
26
00:08:00,676 --> 00:08:02,220
Molotov!
27
00:08:12,146 --> 00:08:14,523
Estou queimando!
28
00:08:45,597 --> 00:08:47,472
-Me deve uma.
-Tragam ele!
29
00:08:47,681 --> 00:08:51,017
Vamos, pegue pelo bra�o.
Vamos, vamos!
30
00:08:51,350 --> 00:08:52,395
R�pido.
31
00:08:54,479 --> 00:08:59,152
Filho da puta! Voc� est� morto!
32
00:09:09,786 --> 00:09:11,872
Coloquem-no debaixo das lagartas.
33
00:09:19,921 --> 00:09:23,967
- Mete os p�s ali.
- Quer levar um chute?
34
00:09:24,300 --> 00:09:26,595
N�o pode matar os meus amigos.
35
00:09:26,803 --> 00:09:31,682
-Sobe e avan�a.
-Vamos te espremer como a uma uva.
36
00:09:32,226 --> 00:09:35,019
Pergunte a ele onde est�o
os outros rebeldes.
37
00:09:38,482 --> 00:09:39,398
Onde est�o os rebeldes?
38
00:09:40,024 --> 00:09:42,317
H� Mujahideens por todo o lado!
39
00:09:42,652 --> 00:09:46,697
Os c�es russos morrer�o
por cada afeg�o!
40
00:09:47,031 --> 00:09:50,244
-O que ele disse?
-Ele n�o sabe, senhor.
41
00:09:51,827 --> 00:09:53,579
Mandem-nas parar!
42
00:09:56,707 --> 00:09:57,543
Nem mais um passo!
43
00:09:58,376 --> 00:09:59,835
Deixem-no ir!
44
00:10:00,795 --> 00:10:03,381
Sherina!
Mandei que se afastasse daqui!
45
00:10:07,970 --> 00:10:09,010
Puta!
46
00:10:09,219 --> 00:10:11,930
Este comandante prefere
balas a palavras. Saia!
47
00:10:13,808 --> 00:10:14,851
Traidor!
48
00:10:15,475 --> 00:10:19,355
Diz ao merda do seu
comandante que o solte!
49
00:10:20,815 --> 00:10:26,236
Senhor, estas mulheres suplicam-lhe
humildemente pelo prisioneiro.
50
00:10:27,905 --> 00:10:32,576
Diga que vejam bem
o que acontece aos rebeldes.
51
00:10:34,662 --> 00:10:36,539
Avan�a, Koverchenko.
52
00:10:43,128 --> 00:10:44,463
Ele vai ser meu marido!
53
00:10:46,673 --> 00:10:49,676
Nem um �nico russo
escapar� do Afeganist�o!
54
00:10:52,803 --> 00:10:53,848
Avan�ar!
55
00:11:07,612 --> 00:11:09,278
Avan�ar!
56
00:11:09,820 --> 00:11:12,741
Al� � o �nico Deus...!
57
00:11:49,236 --> 00:11:51,320
-Dire��es, senhor?
-Bifurca��o da direita.
58
00:11:51,530 --> 00:11:54,240
-Como?
-Bifurca��o da direita.
59
00:11:55,366 --> 00:11:59,663
-Tem certeza, senhor?
-Da direita, eu disse. Ouviu?
60
00:11:59,871 --> 00:12:05,084
-Sim, senhor.
-T5447, est� escutando?
61
00:12:05,292 --> 00:12:10,173
-Qual a sua posi��o?
-Por que n�o nos ouvem?
62
00:12:10,381 --> 00:12:12,883
T5447, est� escutando?
63
00:12:19,056 --> 00:12:20,599
O tanque est� perdido.
64
00:12:21,141 --> 00:12:22,184
N�o...
65
00:12:22,601 --> 00:12:24,143
Precisamos de ajuda.
66
00:13:50,605 --> 00:13:51,439
Taj...
67
00:13:52,898 --> 00:13:53,733
Tio...
68
00:13:54,359 --> 00:13:55,277
Vamos.
69
00:13:59,989 --> 00:14:01,324
Tio...porqu�?
70
00:14:02,575 --> 00:14:03,825
Retalia��o.
71
00:14:34,816 --> 00:14:36,275
Seja m�e dele.
72
00:15:00,674 --> 00:15:01,592
Moustafa!
73
00:15:12,226 --> 00:15:13,895
Ol�, Taj Mohamed.
74
00:15:25,156 --> 00:15:26,617
Primo, tr�guas.
75
00:15:27,033 --> 00:15:28,202
Ol�, tio.
76
00:15:38,502 --> 00:15:42,173
Eu sempre disse: " F� em Al�
e uma pistola escondida."
77
00:15:43,299 --> 00:15:45,593
Cada membro de mim
anseia por ver seu sangue.
78
00:15:46,344 --> 00:15:48,511
Nada mudou entre n�s, ent�o.
79
00:15:49,890 --> 00:15:50,806
Taj...
80
00:15:51,849 --> 00:15:53,518
...o teu pai nunca desonraria
uma tr�gua.
81
00:15:54,143 --> 00:15:55,311
O que quer aqui?
82
00:15:59,065 --> 00:16:02,818
Um tanque que matou a tua gente
est� perdido no vale de Jackal.
83
00:16:03,110 --> 00:16:05,195
Conhe�o esse vale.
84
00:16:05,946 --> 00:16:09,367
Tem apenas uma entrada e sa�da.
85
00:16:09,909 --> 00:16:13,539
Vim apelar � sua honra
para vingar o Afeganist�o..
86
00:16:15,330 --> 00:16:17,291
Quando Moustafa fala de honra...
87
00:16:17,832 --> 00:16:20,546
...o fim do mundo est� perto.
88
00:16:22,629 --> 00:16:25,131
Primo, tio, estamos
cansados desta velha disputa.
89
00:16:25,550 --> 00:16:28,134
Vinguemo-nos em conjunto...
Dividiremos os despojos.
90
00:16:31,180 --> 00:16:35,350
N�o lutarei ao lado
de um carniceiro...
91
00:16:35,852 --> 00:16:39,187
...que rouba ouro dos dentes
dos russos mortos.
92
00:16:41,481 --> 00:16:43,067
Ent�o foge para o Paquist�o.
93
00:16:43,901 --> 00:16:45,777
Falarei com o Khan.
94
00:16:47,238 --> 00:16:49,406
O meu pai foi morto.
95
00:16:50,783 --> 00:16:53,159
O meu irm�o Shahzaman
� agora o Khan.
96
00:16:55,245 --> 00:16:57,456
O teu irm�o foi martirizado
por um tanque russo.
97
00:17:05,797 --> 00:17:07,549
Tu �s o Khan, Taj Mohamed.
98
00:17:24,024 --> 00:17:27,568
Meu Khan, lutaremos ao seu lado
para vingar Shahzaman.
99
00:17:31,448 --> 00:17:33,325
Com isto podemos destruir o tanque!
100
00:17:33,533 --> 00:17:35,076
Sei como usar isso!
101
00:17:36,953 --> 00:17:38,413
Que dizes, Taj?
102
00:17:42,791 --> 00:17:46,338
O teu irm�o n�o foi para o Paquist�o.
Foi para o Para�so.
103
00:17:56,472 --> 00:17:57,724
Al�...
104
00:17:58,767 --> 00:18:02,604
Entrega-me um homem
para eu desfazer.
105
00:18:03,437 --> 00:18:05,941
Deste momento em diante...
106
00:18:06,482 --> 00:18:09,402
...sou uma pedra na tua atiradeira!
107
00:18:10,444 --> 00:18:11,904
Vingan�a!
108
00:18:55,489 --> 00:18:58,826
-N�o vejo aldeia nenhuma.
-N�o consigo localiza-los.
109
00:19:06,959 --> 00:19:09,128
-Merda!
-Venha!
110
00:19:16,426 --> 00:19:18,637
-Senhor?
-Onde raio estamos?
111
00:19:18,846 --> 00:19:20,598
N�o sei, senhor.
112
00:19:22,182 --> 00:19:25,603
-Onde � a Estrada Kandahar?
-N�o tenho certeza, senhor.
113
00:19:25,811 --> 00:19:30,608
O Molotov destruiu o r�dio.
Recebemos, mas n�o conseguimos transmitir.
114
00:19:39,490 --> 00:19:42,702
Aquelas colinas devem ser aqui.
115
00:19:43,536 --> 00:19:47,499
-Kandahar � do outro lado?
-N�o tenho certeza.
116
00:19:47,708 --> 00:19:52,502
-As coordenadas da base s�o 31 graus...
-Est� dispensado do seu posto.
117
00:19:52,711 --> 00:19:55,340
-Entregue o registo a Koverchenko.
-Porqu�?
118
00:19:55,547 --> 00:19:58,342
-lncompet�ncia.
-Qual � a minha fun��o?
119
00:19:58,675 --> 00:20:01,888
Nenhuma.
Vou te conceder uma recomanda��o
pro bravura, Koverchenko.
120
00:20:02,221 --> 00:20:05,641
-Por que motivo?
-Tentou salvar aqueles tanquistas.
121
00:20:06,058 --> 00:20:08,977
-Verifiquem este lado.
-Aos seus postos.
122
00:20:13,273 --> 00:20:17,737
Responda: "Sim, senhor",
e saia do caminho dele.
123
00:20:17,946 --> 00:20:22,950
-Por que o rebelde riu para mim?
-N�o era para voc�. Ele estava feliz.
124
00:20:23,159 --> 00:20:26,703
Quando se morre numa guerra
sagrada, vai para o Para�so.
125
00:20:26,912 --> 00:20:28,706
Acredita nisso?
126
00:20:30,040 --> 00:20:33,377
Depois da universidade, n�o tenho
a certeza em que acredito.
127
00:20:52,062 --> 00:20:54,858
Preciso de uma mulher!
128
00:20:55,190 --> 00:20:58,111
-Talvez encontre outra ovelha.
-Talvez.
129
00:20:58,318 --> 00:21:02,990
-Kaminski, desliga a m�sica.
-Foi o Golikov quem ligou, senhor.
130
00:21:03,949 --> 00:21:05,492
Merda!
131
00:21:10,289 --> 00:21:13,124
Venha aqui, tenho uma coisa
para te mostrar.
132
00:21:26,889 --> 00:21:29,683
-RPG!
-Fogo! Abriguem-se!
133
00:21:31,893 --> 00:21:33,645
Atirador.
134
00:21:34,604 --> 00:21:37,190
Tropas nas colinas.
135
00:21:40,318 --> 00:21:42,195
Liguem a torre!
136
00:21:47,200 --> 00:21:50,119
-Alcance?
-3-0-0!
137
00:21:54,497 --> 00:21:55,959
O que est� acontecendo?
138
00:21:56,168 --> 00:21:58,169
Tirem-no daqui!
139
00:22:01,505 --> 00:22:04,508
-Pronto para avan�ar.
-Em frente, avan�ar. Avan�ar!
140
00:22:09,847 --> 00:22:12,851
-Para cima, Samad.
-Dirigir pontaria!
141
00:22:19,315 --> 00:22:20,359
Dentro!
142
00:22:22,026 --> 00:22:23,402
-Fogo!
-A caminho.
143
00:22:43,631 --> 00:22:44,548
Vamos!
144
00:22:55,100 --> 00:22:57,060
Disse que conseguia
destruir o tanque com um s� tiro!
145
00:22:57,602 --> 00:22:59,063
Talvez n�o seja a vontade de Al�.
146
00:23:01,023 --> 00:23:03,233
Ou talvez seja um atirador ruim!
147
00:23:03,859 --> 00:23:05,110
Sou o Khan!
148
00:23:05,527 --> 00:23:07,904
Exijo ser eu a explodir o tanque.
149
00:23:08,947 --> 00:23:11,033
Me passe o RPG!
150
00:23:12,200 --> 00:23:14,286
O teu sobrinho �
muito impetuoso, tio.
151
00:23:23,045 --> 00:23:25,005
Permaneceremos juntos!
152
00:23:25,338 --> 00:23:26,256
Taj...
153
00:23:26,881 --> 00:23:29,176
Quem se intitula Khan,
n�o � um Khan.
154
00:23:30,010 --> 00:23:31,178
Paci�ncia, Taj.
155
00:23:31,386 --> 00:23:32,929
Este � o teu julgamento.
156
00:23:36,807 --> 00:23:37,726
Tio?
157
00:23:39,602 --> 00:23:41,688
N�o � nada.
Um arranh�o, apenas.
158
00:23:44,524 --> 00:23:45,441
Vamos...
159
00:23:46,817 --> 00:23:49,945
Al� d�-nos trilhos para seguirmos.
160
00:23:53,908 --> 00:23:56,409
Khanzaman! Afzal! Vamos!
161
00:25:29,294 --> 00:25:31,921
Apenas um bebeu a �gua! Samad!
162
00:25:32,130 --> 00:25:35,757
Eu disse para jogar a lata bem longe.
Eles encontraram!
163
00:25:36,302 --> 00:25:38,595
Ao meu comando, atirador.
Proj�ctil de fragmenta��o.
164
00:25:39,512 --> 00:25:42,140
R�pido, r�pido, r�pido.
165
00:25:45,350 --> 00:25:47,020
-Proj�ctil dentro.
-Fogo!
166
00:25:47,228 --> 00:25:48,688
A caminho.
167
00:25:50,982 --> 00:25:53,903
-Falhou.
-Passa para o manual.
168
00:25:56,821 --> 00:25:58,822
-Falhou.
-Fora do tanque!
169
00:26:21,552 --> 00:26:25,390
-O que houve?
-N�o dispara. Sei que vai explodir.
170
00:26:25,724 --> 00:26:27,893
A c�psula me parecia boa.
171
00:26:29,562 --> 00:26:33,440
Samad. Voc� tocou naquela capsula?
172
00:26:34,360 --> 00:26:35,609
Sim, senhor.
173
00:26:36,568 --> 00:26:40,532
S� a passei a...
Passei ao Golikov, senhor.
174
00:26:40,823 --> 00:26:45,827
As falhas acontecem, senhor.
Uma em cada cem.
175
00:26:49,581 --> 00:26:53,126
� da responsabilidade de quem
carrega, descarregar o proj�ctil.
176
00:26:53,335 --> 00:26:54,586
Golikov.
177
00:26:58,257 --> 00:27:00,967
Nunca fiz isso.
178
00:27:03,888 --> 00:27:05,555
Eu vou l�, senhor.
179
00:27:08,140 --> 00:27:11,895
Ele n�o sabe o que fazer,
senhor. Deixe-me ir.
180
00:27:16,483 --> 00:27:18,985
-Est� bem. Kaminski.
-Senhor.
181
00:27:19,318 --> 00:27:23,699
Localiza os mujas.
N�o tires os olhos deles.
182
00:27:23,907 --> 00:27:26,201
Koverchenko, Golikov.
183
00:28:16,460 --> 00:28:20,712
Senhor, talvez eu deveria fazer
isto. E se acontece alguma coisa?
184
00:28:22,798 --> 00:28:25,718
O Kaminski ter� o seu
primeiro comando.
185
00:28:31,349 --> 00:28:34,184
Me diga uma coisa, Koverchenko.
186
00:28:34,392 --> 00:28:37,312
Por que defende o Afeg�o?
187
00:28:38,356 --> 00:28:41,358
Porque ele est� fazendo
o melhor que pode.
188
00:28:41,566 --> 00:28:44,069
Isso � o que me preocupa.
189
00:28:47,113 --> 00:28:50,451
Tem o que � preciso.
Eu vi.
190
00:28:50,659 --> 00:28:53,246
Mantenha sua cabe�a no lugar.
191
00:28:58,166 --> 00:29:00,044
Por que n�o viramos e atacamos os rebeldes?
192
00:29:00,253 --> 00:29:04,924
Porque podem colocar um buraco
na gente com aquele RPG.
193
00:29:29,239 --> 00:29:30,490
O que aconteceu?
194
00:29:30,699 --> 00:29:34,661
Partiram.
O Samad salvou a vida deles.
195
00:29:34,870 --> 00:29:36,955
Eu n�o fiz nada.
196
00:29:40,292 --> 00:29:42,877
-Armadilhem o cartucho.
-Sim, senhor.
197
00:29:43,210 --> 00:29:44,671
Vamos! Vamos!
198
00:29:59,560 --> 00:30:03,440
-Nos tire daqui.
-Tanque em movimento, senhor.
199
00:30:54,949 --> 00:30:58,701
Sangramos porque
desejamos o refugo russo.
200
00:31:03,707 --> 00:31:06,417
O teu mujahed
n�o tem hip�tese de viver.
201
00:31:07,461 --> 00:31:11,298
O nosso tio tamb�m est� ferido.
Deixem-no ficar aqui com Noor.
202
00:31:12,048 --> 00:31:15,677
A minha ferida vai sarar
quando vir o tanque explodir.
203
00:31:17,679 --> 00:31:20,056
Deixamos-lhe comida e �gua.
204
00:31:53,549 --> 00:31:54,464
Deus � grande.
205
00:32:41,303 --> 00:32:42,554
Mais uma sepultura.
206
00:32:45,139 --> 00:32:47,142
O vento cobre o rasto do tanque...
Queremos regressar � aldeia.
207
00:32:49,311 --> 00:32:53,690
N�o t�m aldeia...
s� "Badal"!
208
00:33:33,229 --> 00:33:34,773
Um homem sagrado.
209
00:33:46,033 --> 00:33:48,244
David! Vieste!
210
00:33:50,413 --> 00:33:54,292
O profeta Mohamed mandou acender a
fogueira para iluminar o vosso caminho.
211
00:33:55,001 --> 00:33:58,254
Com a vontade de Deus, com uma s�
pedra, derrubar�s a Besta, David!
212
00:34:00,005 --> 00:34:00,966
Que Besta?
213
00:34:02,009 --> 00:34:03,133
Golias!
214
00:34:05,637 --> 00:34:07,722
Taj, olha...rastro do tanque!
215
00:34:30,870 --> 00:34:32,872
Fazemos uma fogueira, senhor?
216
00:34:35,458 --> 00:34:38,794
Aposto que perdeu os mujas
sacanas, senhor.
217
00:34:39,003 --> 00:34:43,507
-Fica no teu lugar, Kaminski.
-Sim, senhor.
218
00:34:52,557 --> 00:34:53,934
Me deixa acender.
219
00:34:55,394 --> 00:34:59,023
� o Pushtunwali.
� o c�digo de honra.
220
00:34:59,565 --> 00:35:03,318
-Pushtunwali.
-Tr�s obriga��es.
221
00:35:03,526 --> 00:35:06,739
A primeira � melmastia:
hospitalidade.
222
00:35:07,280 --> 00:35:08,615
Melmastia.
223
00:35:08,949 --> 00:35:12,160
Segunda, badal: vingan�a.
224
00:35:12,494 --> 00:35:16,666
-Badal.
-Terceira, nanawatai:
225
00:35:16,874 --> 00:35:21,753
...a obriga��o de dar abrigo
a todos os que o pedem.
226
00:35:22,712 --> 00:35:24,798
-A todos?
-A todos.
227
00:35:25,006 --> 00:35:27,591
-At� ao inimigo.
-A todos.
228
00:35:29,386 --> 00:35:31,471
E se eu matar o teu irm�o?
229
00:35:31,971 --> 00:35:35,307
E apelares a badal,
vingan�a,
230
00:35:35,517 --> 00:35:37,601
e eu pedir nanawatai?
231
00:35:38,353 --> 00:35:42,816
Eu seria obrigado a aliment�-lo,
vesti-lo e proteg�-lo.
232
00:35:43,024 --> 00:35:45,234
lncrivelmente civilizado.
233
00:35:46,361 --> 00:35:49,280
-O que �, nanawatai?
-Nana-watai.
234
00:35:49,613 --> 00:35:53,243
-Nanawatai.
-P�o?
235
00:36:01,708 --> 00:36:06,088
Cheira a como se ele estivesse
mastigando merda de b�falo.
236
00:36:07,965 --> 00:36:09,426
Laszlo...
237
00:36:10,886 --> 00:36:15,764
-Quando voltarmos, pe�a transferencia daqui.
-Ganharei o respeito dele, com tempo.
238
00:36:15,973 --> 00:36:20,353
Quando o velho pega no
seu p�, n�o tem como tira-lo.
239
00:36:21,395 --> 00:36:26,526
Konstantin, encaro este abuso como o
pre�o que tenho de pagar para aprender.
240
00:36:27,444 --> 00:36:32,573
Adoro o Afeganist�o, mas somos
uma pulga na cauda de um urso.
241
00:36:33,073 --> 00:36:35,575
Temos de nos juntar ao s�culo XX.
242
00:36:35,783 --> 00:36:39,538
Quando os afeg�os
aceitarem isso, estarei l�...
243
00:36:39,747 --> 00:36:42,665
...com conhecimentos de
tecnologia e a l�ngua russa.
244
00:36:42,874 --> 00:36:45,376
-� um patriota, ent�o?
-Sou.
245
00:36:45,585 --> 00:36:49,882
Tamb�m o rebelde que queria manter
as coisas como sempre foram.
246
00:36:50,299 --> 00:36:54,469
Quem me dera acreditar assim
em alguma coisa. Eu te invejo.
247
00:36:54,886 --> 00:36:58,848
-Ent�o por que o esmagou?
-N�o tinha alternativa.
248
00:37:00,392 --> 00:37:04,479
-H� sempre alternativa.
-Ela te manda fotos nua?
249
00:37:04,687 --> 00:37:08,651
-Me devolva.
-U�u...! Tem jeito de ninfomaniaca.
250
00:37:12,487 --> 00:37:14,364
Tenho a metade que queria.
251
00:37:20,954 --> 00:37:24,290
-Filho da puta.
-Me solta!
252
00:37:27,086 --> 00:37:30,548
-O que est� acontecendo?
-Nada, senhor.
253
00:37:35,635 --> 00:37:37,428
Obrigado, Konstantin.
254
00:37:48,147 --> 00:37:49,732
O que � isto?
255
00:37:54,320 --> 00:37:57,865
-�leo de freio?
-N�o admira que n�o funcionem.
256
00:37:58,575 --> 00:38:03,496
Me mantem mais seguro no
canh�o, senhor. Filtro-o no p�o.
257
00:38:03,704 --> 00:38:09,127
Depois coloco passas e a��car.
Fermenta em poucos dias.
258
00:38:14,339 --> 00:38:17,467
-Relato ele, senhor?
-Venha aqui!
259
00:38:22,055 --> 00:38:23,932
Por um erro?
260
00:38:24,141 --> 00:38:27,895
� o melhor atirador da divis�o.
Omita.
261
00:38:28,104 --> 00:38:31,231
J� fiz, senhor.
262
00:39:11,772 --> 00:39:15,442
� melhor tomar cuidado agora.
263
00:39:15,651 --> 00:39:20,112
As vezes os atiradores Afeg�os
atiram nos condutores de tanques.
264
00:39:20,322 --> 00:39:24,409
-As vezes os condutores acertam eles primeiro
-S�rio?
265
00:39:26,161 --> 00:39:27,954
Granada!
266
00:39:29,206 --> 00:39:30,331
Abriguem-se!
267
00:39:31,582 --> 00:39:33,167
Merda!
268
00:39:34,711 --> 00:39:36,295
Onde est�o eles?
269
00:39:44,638 --> 00:39:45,764
N�o explodam ele!
270
00:39:46,389 --> 00:39:48,683
Matem os russos que est�o
por baixo, n�o o tanque!
271
00:39:52,561 --> 00:39:54,105
Granada!
272
00:39:58,484 --> 00:40:01,738
-Abram a escotilha!
-Est�o acertando aqui!
273
00:40:02,029 --> 00:40:03,406
Abram a escotilha!
274
00:40:04,867 --> 00:40:06,742
Estou sangrando!
275
00:40:12,455 --> 00:40:14,459
-Pra dentro!
-Pra dentro.
276
00:40:14,668 --> 00:40:16,835
Vamos sair daqui.
277
00:40:20,715 --> 00:40:23,216
Nos tire daqui!
278
00:40:24,136 --> 00:40:25,304
R�pido!
279
00:40:27,889 --> 00:40:30,183
Temos fogo no teto.
280
00:40:30,516 --> 00:40:33,435
-Estou morrendo!
-N�o consigo ver.
281
00:40:33,643 --> 00:40:34,896
Tudo � direita!
282
00:40:38,733 --> 00:40:40,400
Dirige para a direita, 1 80 graus!
283
00:40:43,236 --> 00:40:45,405
-Estou morrendo!
-Extintor!
284
00:40:45,739 --> 00:40:46,865
Dirigir pontaria.
285
00:40:49,076 --> 00:40:51,162
N�o vejo nada
atrav�s do fogo.
286
00:41:02,839 --> 00:41:06,885
Atirador, identifique!
287
00:41:07,219 --> 00:41:09,304
N�o mirar.
288
00:42:19,874 --> 00:42:22,710
Conseguimos captar
num raio de 1 00 metros.
289
00:42:25,003 --> 00:42:28,340
Devem ter camelos ou assim.
Eles avan�am muito rapido.
290
00:42:28,549 --> 00:42:30,510
Nem acredito o quanto
querem este tanque.
291
00:42:30,718 --> 00:42:33,346
-N�o param de chegar, mais e mais.
-Calado!
292
00:42:36,140 --> 00:42:39,393
Quanto tempo vamos ficar?
293
00:42:39,602 --> 00:42:42,605
At� conseguirmos ver alguma coisa.
294
00:42:42,813 --> 00:42:45,232
-Abro a escotilha, senhor?
-N�o.
295
00:42:45,858 --> 00:42:48,234
-Tenho que ir mijar.
-Se aguente!
296
00:42:49,487 --> 00:42:53,781
-Temos �gua?
-Ficou para tr�s.
297
00:42:53,990 --> 00:42:57,328
-E todas as ra��es tamb�m.
-Boa!
298
00:42:57,536 --> 00:43:01,999
-Os teus amigos v�o festejar.
-N�o � preciso comida ou �gua.
299
00:43:02,208 --> 00:43:04,209
Estamos a salvo aqui.
300
00:43:07,213 --> 00:43:10,256
Os meus tanques foram
atingidos por tudo.
301
00:43:11,174 --> 00:43:13,593
Uma vez, na Mong�lia...
302
00:43:14,720 --> 00:43:17,639
...foi um RPG.
Tiro direto.
303
00:43:21,519 --> 00:43:24,647
O comandante, o atirador
e a torre voaram pelos ares
304
00:43:32,987 --> 00:43:36,325
Eu dirigi o resto do tanque
para as nossas linhas.
305
00:43:38,828 --> 00:43:41,120
Os tanques, hoje em dia,
s�o melhores.
306
00:43:42,372 --> 00:43:44,123
Muito melhores.
307
00:43:56,344 --> 00:43:58,930
Acho que n�o aguento muito mais.
308
00:43:59,264 --> 00:44:01,224
Senhor!
309
00:44:02,267 --> 00:44:05,396
-Quantos?
-20 a 25. Est�o por todo o lado.
310
00:44:05,604 --> 00:44:09,481
-Aaos seus postos.
-Acho que n�o nos viram.
311
00:44:09,982 --> 00:44:12,403
-Est�o ao alcance do RPG.
-Esperem!
312
00:44:12,611 --> 00:44:15,405
-Atirador, proj�ctil de fragmenta��o.
-Carregado, senhor.
313
00:44:15,613 --> 00:44:19,075
-Identificar o alvo.
-N�o consigo. Est� escuro de mais.
314
00:44:22,496 --> 00:44:24,288
-lnfra-vermelhos.
-Est�o danificados.
315
00:44:24,497 --> 00:44:26,581
Est�o por todo o lado.
316
00:44:27,624 --> 00:44:32,213
Preparados para girar � esquerda, 360.
Dispararar todas as armas ao meu comando.
317
00:44:33,337 --> 00:44:35,133
Girar! Fogo!
318
00:44:50,146 --> 00:44:51,608
Cessar fogo! Cessar fogo!
319
00:44:59,531 --> 00:45:00,656
Todos mortos, senhor.
320
00:45:09,541 --> 00:45:11,084
-Samad.
-Sim, senhor.
321
00:45:11,418 --> 00:45:13,086
Vai verificar!
322
00:45:17,966 --> 00:45:20,177
-R�pido!
-Sim, senhor.
323
00:45:48,412 --> 00:45:50,415
Kaminski, para baixo.
324
00:45:56,128 --> 00:45:58,214
Koverchenko, ao transmissor.
325
00:46:06,264 --> 00:46:09,809
-Fica com o Samad na mira.
-Como?
326
00:46:10,017 --> 00:46:12,102
Mate-o! � um traidor.
327
00:46:15,313 --> 00:46:17,316
Ficou maluco?
328
00:46:17,942 --> 00:46:22,612
Foi despromovido dos Servi�os de Inteligencia
e das Opera��es de Resgate desse tanque.
329
00:46:22,821 --> 00:46:25,240
A sua pr�xima parada � na cadeia.
330
00:46:25,532 --> 00:46:29,202
Eu n�o desobedeceria
a mais ordem nenhuma.
331
00:46:31,581 --> 00:46:33,249
Mate o Samad agora.
332
00:46:40,673 --> 00:46:41,924
N�o.
333
00:46:52,017 --> 00:46:53,478
Quantos mortos?
334
00:46:54,312 --> 00:46:56,313
S�o veados, senhor.
335
00:46:58,190 --> 00:46:59,734
� uma manada de veados.
336
00:47:17,168 --> 00:47:20,170
O russo mata por matar.
337
00:47:34,976 --> 00:47:38,939
-Estamos a perder �leo, senhor.
-Levantar respiradouro, selar canh�o.
338
00:47:39,147 --> 00:47:44,276
-Vamos submergir, senhor?
-Temos rebeldes atr�s de n�s e v�o seguir nossa trilha.
339
00:48:41,416 --> 00:48:44,128
Samad, pare!
340
00:48:46,922 --> 00:48:49,759
-Estou nas minhas ora��es, senhor.
-Levante!
341
00:48:58,099 --> 00:49:02,271
Se eu sou capaz de reconciliar materialismo dial�tico e Al�...
342
00:49:02,480 --> 00:49:04,355
...n�o � a minha miss�o?
343
00:49:06,025 --> 00:49:11,237
Por que n�o confia em mim?
Sabe que sou membro do Partido.
344
00:49:12,155 --> 00:49:16,951
O meu filho est� em Moscow, senhor.
Acha que eu comprometeria meu filho, senhor?
345
00:49:17,160 --> 00:49:18,537
Levante-se, j� disse.
346
00:49:23,625 --> 00:49:26,252
Verifique a profundidade do rio.
347
00:49:27,587 --> 00:49:29,172
De que forma, senhor?
348
00:49:30,006 --> 00:49:31,258
Entre l� dentro.
349
00:49:41,560 --> 00:49:43,561
N�o precisa disso.
350
00:50:00,119 --> 00:50:05,042
-� como gelo.
-N�o perguntei sobre a temperatura.
351
00:50:07,001 --> 00:50:09,628
O fundo � de lama ou de pedra?
352
00:50:11,590 --> 00:50:13,173
De pedra.
353
00:50:27,146 --> 00:50:28,399
Porqu�?
354
00:50:28,691 --> 00:50:30,775
-Eu disse "Porqu�?".
-Calado!
355
00:50:36,405 --> 00:50:38,074
O que est� fazendo?
356
00:50:38,283 --> 00:50:40,493
-Registrando os acontecimentos.
-E anote o seu nome!
357
00:50:40,702 --> 00:50:45,915
-Pois isto vai a conselho de guerra.
-Tal como o matar os seus homens, senhor!
358
00:51:07,895 --> 00:51:10,939
Teria feito o mesmo se fosse comandante.
359
00:51:11,148 --> 00:51:15,944
O Samad preparava-se para
entregar este tanque ao inimigo.
360
00:51:18,446 --> 00:51:20,741
Fui mais esperto do que ele.
361
00:51:21,366 --> 00:51:23,868
E n�o estudei Filosofia.
362
00:51:24,786 --> 00:51:27,831
E li o seu dossier,
Sr. lntelectual.
363
00:51:28,331 --> 00:51:31,584
Sabee o que diz sobre voc�?
364
00:51:31,792 --> 00:51:34,296
Que penso pela minha pr�pria cabe�a.
365
00:51:37,298 --> 00:51:39,927
Que pensa pela tua pr�pria cabe�a...!
366
00:51:40,551 --> 00:51:44,931
Quando tinha 8 anos e defendia
Stalingrado, n�o pensava por mim.
367
00:51:45,348 --> 00:51:48,351
Quando a M�e patria nos pedia
as nossas vidas, entregavamos.
368
00:51:48,559 --> 00:51:53,273
O meu pai n�o pensou
por ele, entregou-se.
A minha m�e entregou-se.
369
00:51:53,482 --> 00:51:57,027
O meu irm�o n�o pensou
por ele, entregou-se.
370
00:51:58,486 --> 00:52:02,740
Os meus camaradas amarravam uma corda
envolta de mim e me desciam nos tanques nazistas
371
00:52:02,950 --> 00:52:06,912
Eu colocava Molotovs
emtre a torre e o canh�o...
372
00:52:07,120 --> 00:52:09,539
...eles voltavam a i�ar-me.
Eu tinha oito anos!
373
00:52:13,585 --> 00:52:15,795
Chamavam-me o MeninoTanque.
374
00:52:17,671 --> 00:52:20,592
Destrui muitos tanques nazistas.
375
00:52:22,552 --> 00:52:24,011
Muitos.
376
00:52:27,140 --> 00:52:31,018
Ao longo dos anos
aprendi a cheirar um traidor.
377
00:53:12,934 --> 00:53:15,729
-Como ele est�?
-O qu�, o tanque?
378
00:53:17,606 --> 00:53:20,108
Acha que ele j� era?
379
00:53:21,902 --> 00:53:23,653
- O que esta fazendo?
-O qu�?
380
00:53:23,862 --> 00:53:26,781
Quer ser o pr�ximo?
N�o fale com este palha�o.
381
00:53:27,531 --> 00:53:30,035
-At� onde podemos ir?
-N�o o suficiente.
382
00:53:30,869 --> 00:53:33,038
Dev�amos era se livrar
desta porra...
383
00:53:33,246 --> 00:53:36,374
...desmantelar o canh�o e voltar
a p� para a estrada de Kandahar.
384
00:53:36,916 --> 00:53:39,210
O que est�o sussurrando ai?
385
00:53:43,464 --> 00:53:45,967
O Kaminski teve uma ideia
muito interessante, senhor.
386
00:53:47,552 --> 00:53:50,262
Livrar-nos do tanque
e regressarmos a p�.
387
00:53:51,932 --> 00:53:54,518
� um puta mentiroso, senhor.
388
00:53:56,101 --> 00:54:00,147
Como um homem que pensa
por si, o que acha da ideia?
389
00:54:03,192 --> 00:54:04,528
Bom, meu comandante...
390
00:54:04,861 --> 00:54:08,698
...as lagartas est�o rachando,
Kaminski bebeu o �leo dos freios...
391
00:54:09,032 --> 00:54:12,035
...a bateria est� fraca
e estamos com pouco oleo.
392
00:54:12,244 --> 00:54:15,163
Se o motor esquentar ele vai fundir.
393
00:54:15,372 --> 00:54:17,039
N�o temos ra��es.
394
00:54:17,373 --> 00:54:21,336
Os mujas n�o parecem precisar de
ra��es, gasolina ou seja o que for.
395
00:54:21,545 --> 00:54:23,503
E t�m um RPG.
396
00:54:25,172 --> 00:54:27,383
A pontaria deles parece
estar melhorando, senhor.
397
00:54:30,301 --> 00:54:32,264
Voc� os admira, n�o �?
398
00:54:33,722 --> 00:54:38,645
-Puseram-nos em fuga, n�o foi?
-O que sugere? Se render?
399
00:54:44,066 --> 00:54:47,485
Isso �, claramente, uma viola��o
direta da lei militar sovi�tica.
400
00:54:48,320 --> 00:54:53,117
Mas � a favor disso, n�o �?
Isso � insurrei��o.
401
00:54:57,203 --> 00:54:58,539
Experimenta!
402
00:54:59,706 --> 00:55:02,710
-Tire a arma dele. Fique de olho nele.
-Sim, senhor.
403
00:55:04,377 --> 00:55:06,588
Golikov, traga uma corda.
404
00:55:12,845 --> 00:55:14,722
J�!
405
00:55:16,806 --> 00:55:17,932
Prendam-no �quela rocha!
406
00:55:18,684 --> 00:55:22,021
Vou te perseguir, Kaminski.
Serei o teu pior pesadelo.
407
00:55:22,228 --> 00:55:23,688
Cale-se!
408
00:55:24,523 --> 00:55:26,191
Esta ouvindo?
409
00:55:27,443 --> 00:55:30,987
-N�o seja idiota.
-N�o acredito nisto.
410
00:55:31,196 --> 00:55:32,655
Fica quieto, idiota.
411
00:55:32,864 --> 00:55:35,033
-Que estamos a fazer?
-Cala a boca!
412
00:55:37,244 --> 00:55:40,788
-O estupido � que se meteu nisto.
-Voc� � lacaio de merda.
413
00:55:41,414 --> 00:55:42,665
Vai se fuder!
414
00:55:43,709 --> 00:55:46,001
-Traga o di�rio de navega��o.
-Sim, senhor.
415
00:55:47,338 --> 00:55:52,257
-N�o o tem. Deve de estar no tanque.
-Coloquem uma armadilha nele.
416
00:55:52,883 --> 00:55:56,638
-Desorientado e louco.
-N�o sejasidiota.
417
00:55:56,846 --> 00:55:58,180
N�o se mexa.
418
00:56:04,437 --> 00:56:07,899
Se precisar de alguma coisa,
balance a cabe�a.
419
00:56:19,034 --> 00:56:21,869
-Konstantin, lamento.
-Anton.
420
00:56:22,078 --> 00:56:24,582
Anton, voc� � o pr�ximo.
421
00:56:24,791 --> 00:56:28,752
Vai at� o tanque, estoura
os miolos dele, volta aqui e me solta.
422
00:56:28,961 --> 00:56:30,421
-� o pr�ximo.
-N�o consigo.
423
00:56:30,630 --> 00:56:35,425
Esta ouvindo, Anton?
Anton, n�o me deixe aqui.
424
00:56:35,634 --> 00:56:37,387
-N�o consigo.
-Solta-me, Anton.
425
00:56:39,387 --> 00:56:41,141
� um bom soldado, Anton.
426
00:56:41,348 --> 00:56:45,018
Podem contar contigo, quando te
pedem que mate atire na sua m�e.
427
00:56:45,227 --> 00:56:48,021
Golikov!
Maldito seja!
428
00:56:52,734 --> 00:56:55,112
N�o me deixes aqui,
seu covarde.
429
00:56:55,862 --> 00:56:57,824
Golikov, seu merda.
430
00:57:30,146 --> 00:57:35,067
-Acho que procedeu como devia.
-Aprecio isso, Kaminski.
431
00:57:35,276 --> 00:57:39,239
E julgo falar por todos n�s
quando digo isto.
432
00:57:40,574 --> 00:57:44,952
O que ele anotou podia fechar as
portas para o resto das vossas vidas.
433
00:57:46,205 --> 00:57:49,333
N�o sei por que n�o
o matou, senhor.
434
00:57:49,541 --> 00:57:52,168
Estava tentando ganhar algum tempo.
435
00:57:57,256 --> 00:57:58,925
O tanque, agora,
est� mais espa�oso, senhor.
436
00:58:15,316 --> 00:58:16,234
Sherina!
437
00:58:17,275 --> 00:58:19,279
O que faz aqui?
438
00:58:23,657 --> 00:58:27,619
Akbar, vamos combater
o tanque, ao teu lado.
439
00:58:28,245 --> 00:58:30,206
N�o t�m armas.
440
00:58:41,676 --> 00:58:44,386
Volta para a aldeia, mulher!
Volta!
441
01:00:09,485 --> 01:00:10,111
Tio...
442
01:00:12,405 --> 01:00:14,283
...sirvo para ser o Khan?
443
01:00:16,868 --> 01:00:20,956
Colocares essa pergunta,
faz de ti o Khan.
444
01:00:30,549 --> 01:00:34,178
Quando a Besta estiver morta,
regressaremos.
445
01:00:36,180 --> 01:00:37,932
Estarei � espera.
446
01:01:35,826 --> 01:01:39,162
L� est� ela.
A estrada Kandahar.
447
01:01:48,964 --> 01:01:51,884
Kaminski, cheg�mos em casa.
448
01:01:58,975 --> 01:02:01,144
Senhor, estamos quase
sem combust�vel.
449
01:02:01,894 --> 01:02:04,814
-Direito � estrada.
-Sim, senhor.
450
01:02:06,065 --> 01:02:07,942
-Pare o tanque!
-Como?
451
01:02:08,234 --> 01:02:11,070
Pare o tanque! Pare o tanque!
452
01:02:18,579 --> 01:02:22,541
Tenho certeza que consigo.
� s�...
453
01:04:08,775 --> 01:04:09,944
Por favor...
454
01:04:13,573 --> 01:04:14,616
Solte minhas as m�os.
455
01:04:14,824 --> 01:04:18,286
Mulheres Afeg�s,
fa�am da vossa dor, pedra!
456
01:04:21,623 --> 01:04:22,958
Parem!
457
01:04:29,964 --> 01:04:31,425
Meu Deus. Parem!
458
01:04:31,634 --> 01:04:34,219
Por favor, parem.
Parem!
459
01:04:34,762 --> 01:04:35,679
Nanawatai!
460
01:04:51,862 --> 01:04:53,405
Sherina, como nos encontrou?
461
01:04:53,823 --> 01:04:54,783
Foi essa a vontade de Al�...
462
01:04:55,199 --> 01:04:56,952
Encontramos ele preso � rocha.
463
01:04:58,745 --> 01:05:00,705
A honra � tua, Taj.
464
01:05:01,039 --> 01:05:03,000
Nanawatai!
465
01:05:07,588 --> 01:05:08,964
Ele suplica miseric�rdia.
466
01:05:09,674 --> 01:05:12,801
Ensino-te outra palavra: "Badal" !
Sangue por sangue!
467
01:05:13,636 --> 01:05:15,095
Sil�ncio, mulher!
468
01:05:17,598 --> 01:05:18,641
Falas Afeg�o?
469
01:05:22,103 --> 01:05:23,437
Como te chamas?
470
01:05:25,731 --> 01:05:27,191
Um corvo fala,
471
01:05:27,733 --> 01:05:30,861
mas um corvo n�o � um
homem, e um russo t�o pouco.
472
01:05:32,114 --> 01:05:33,365
Matem-no!
473
01:05:34,408 --> 01:05:38,370
Se desonramos a nossa lei e matamos,
n�o somos melhores que os infi�is.
474
01:05:48,880 --> 01:05:51,718
Por que foi ele
abandonado pelo tanque?
475
01:06:40,602 --> 01:06:42,479
Nanawatai
� para os Afeg�os.
476
01:06:43,103 --> 01:06:46,148
Se � inimigo do nosso inimigo,
ent�o � nosso amigo.
477
01:06:46,566 --> 01:06:48,442
Cuidemos do nosso h�spede.
478
01:07:22,103 --> 01:07:22,853
Come.
479
01:07:23,145 --> 01:07:24,189
Sufoca.
480
01:08:11,113 --> 01:08:13,324
Quebrou, quando deixou cair.
481
01:08:14,157 --> 01:08:17,578
E ent�o? David derrotou Golias
com uma pedra apenas.
482
01:08:41,353 --> 01:08:43,146
� um RPG.
483
01:08:50,029 --> 01:08:51,363
Est�
kaput.
484
01:08:52,530 --> 01:08:54,699
Oh,
kaput.
485
01:09:02,333 --> 01:09:03,668
Concertar!
486
01:09:05,962 --> 01:09:08,381
Eu concerto, eu concerto.
487
01:09:28,818 --> 01:09:30,278
-Kaput.
-Kaput.
488
01:09:34,448 --> 01:09:36,117
O Enfield.
489
01:09:37,034 --> 01:09:38,286
O Enfield.
490
01:09:38,495 --> 01:09:42,165
Preciso do Enfield
para consertar o RPG.
491
01:09:49,673 --> 01:09:51,008
Obrigado.
492
01:10:19,078 --> 01:10:22,290
Agora, destruiu duas
das nossas armas!
493
01:11:08,588 --> 01:11:11,217
Este � enviado por Al�!
494
01:11:18,808 --> 01:11:19,850
B�m!
495
01:11:23,729 --> 01:11:24,772
Exactamente.
496
01:11:39,371 --> 01:11:40,831
Aquilo � um tanque.
497
01:11:41,331 --> 01:11:43,208
-Tanque.
-Sim, tanque.
498
01:11:45,210 --> 01:11:46,753
RPG...
499
01:11:48,005 --> 01:11:49,465
...b�m...
500
01:11:49,673 --> 01:11:50,717
...tanque.
501
01:11:54,596 --> 01:11:56,347
RPG... b�m... tanque.
502
01:12:00,310 --> 01:12:01,561
Tu...
503
01:12:02,311 --> 01:12:03,855
...RPG...
504
01:12:04,272 --> 01:12:05,523
...b�m...
505
01:12:05,857 --> 01:12:07,191
...tanque.
506
01:12:09,277 --> 01:12:10,738
� Russo!
507
01:12:11,487 --> 01:12:13,032
Sabe usar aquilo...
508
01:12:13,781 --> 01:12:16,493
...e eles tentaram mat�-lo.
509
01:12:21,498 --> 01:12:24,084
Tu b�m tanque.
510
01:12:59,747 --> 01:13:01,624
Sim, eu b�m tanque.
511
01:14:04,523 --> 01:14:08,693
Vamos, homem. Vamos, junte as suas
porcarias. Vamos embora daqui.
512
01:14:20,039 --> 01:14:21,915
Rapazes!
513
01:14:23,709 --> 01:14:25,878
Nem acredito.
514
01:14:26,838 --> 01:14:31,508
-De onde voc�s vieram?
-Isto � lindo!
515
01:14:31,843 --> 01:14:35,889
-Estamos contentes ver voc�s.
-Meu Deus...!
516
01:14:43,605 --> 01:14:48,818
Se n�o vi�ssemos procurar agu�,
nunca encontrar�amos, rapazes.
517
01:14:49,569 --> 01:14:53,531
Subam.
Eu destruo o tanque.
518
01:14:55,284 --> 01:14:58,120
Ningu�m destr�i o meu tanque.
519
01:15:08,965 --> 01:15:10,842
Voltem para o tanque!
520
01:15:12,094 --> 01:15:15,305
-Para qu�?
-Porque eu mandei.
521
01:15:17,515 --> 01:15:21,270
-Vamos para casa, senhor.
-Pois v�o... no tanque.
522
01:15:23,563 --> 01:15:27,109
Por que n�o podemos regressar
na porra do helic�ptero?
523
01:15:28,152 --> 01:15:29,903
Porque s�o tanquistas.
524
01:15:31,154 --> 01:15:33,865
Sim e tamb�m est�o
num beco sem sa�da.
525
01:15:38,162 --> 01:15:43,040
S� h� uma sa�da desse vale, por
aquele desfiladeiro por onde vieram.
526
01:16:12,989 --> 01:16:16,200
Regressaremos da
mesma forma que viemos.
527
01:16:20,496 --> 01:16:22,249
-T�m �gua extra?
-N�o.
528
01:16:22,457 --> 01:16:26,002
Voc�s dois, abaste�am
o tanque com o combust�vel.
529
01:16:26,337 --> 01:16:29,673
Pe�am mais combust�vel para
nos ser entregue no desfiladeiro.
530
01:16:31,216 --> 01:16:34,345
Nossa, que imbecil.
531
01:17:09,173 --> 01:17:10,967
O que estamos fazendo?
532
01:17:12,009 --> 01:17:16,180
-Por que n�o fugimos?
-Est� doido?
533
01:17:16,389 --> 01:17:18,975
Matava-nos em pleno c�u.
534
01:18:19,580 --> 01:18:21,749
O tanque vai embora!
535
01:18:23,000 --> 01:18:25,210
O desfiladeiro... O desfiladeiro!
536
01:18:25,628 --> 01:18:28,422
Vai voltar para tr�s,
para o desfiladeiro!
537
01:18:29,883 --> 01:18:31,258
O qu�? O qu�?
538
01:18:31,967 --> 01:18:35,095
-O tanque.
-Sim, eu sei. O que foi?
539
01:18:35,513 --> 01:18:36,765
Tanque.
540
01:18:39,183 --> 01:18:40,518
Tanque.
541
01:18:50,445 --> 01:18:53,448
� um beco sem sa�da.
� um beco sem sa�da.
542
01:19:07,838 --> 01:19:10,549
O desfiladeiro.
Ele vai para o desfiladeiro?
543
01:19:10,883 --> 01:19:14,637
Mas por que vai para o desfiladeiro?
Por que n�o foi no helic�ptero?
544
01:19:14,845 --> 01:19:18,808
O sacana n�o larga o tanque.
N�o abandona o tanque dele.
545
01:19:22,770 --> 01:19:25,148
Foi-se. Foi-se.
546
01:19:27,359 --> 01:19:28,902
Tanque montanhas?
547
01:19:34,449 --> 01:19:35,575
Montanhas...
548
01:19:40,080 --> 01:19:44,544
Tem que dar volta para
chegar ao desfiladeiro.
549
01:19:50,925 --> 01:19:53,636
Conhece um atalho?
Conhece um atalho?
550
01:19:53,845 --> 01:19:56,348
-Tanque.
-Atalho. Entendi.
551
01:19:56,639 --> 01:19:58,308
Eu entendi.
552
01:20:02,479 --> 01:20:03,522
Konstantin.
553
01:20:10,737 --> 01:20:12,405
Konstantin, Khan.
554
01:21:12,886 --> 01:21:17,766
-O motor esta muito quente.
-Mantenha os 20 quil�metros por hora.
555
01:21:18,100 --> 01:21:20,602
Senhor, o radiador precisa de �gua.
556
01:21:21,645 --> 01:21:23,522
-Continue.
-Que droga.
557
01:21:23,730 --> 01:21:26,525
Senhor, o motor vai fundir.
558
01:21:26,942 --> 01:21:30,696
Continue
O po�o j� n�o est� t�o longe.
559
01:22:29,631 --> 01:22:31,925
Acham que eles transmitiram?
560
01:22:33,052 --> 01:22:35,054
Claro que transmitiram.
561
01:22:38,474 --> 01:22:41,101
Odeio esta porra deste pa�s.
562
01:22:43,479 --> 01:22:45,482
Encham o radiador!
563
01:24:18,911 --> 01:24:21,832
Aos seus postos.
564
01:24:22,458 --> 01:24:26,920
Mujahedeen. a 1 000 metros.
565
01:24:29,965 --> 01:24:31,843
Iniciar marcha.
566
01:24:36,639 --> 01:24:40,185
-Virar � esquerda.
-Vamos l�!
567
01:24:42,062 --> 01:24:44,356
Liga o tanque!
568
01:24:45,065 --> 01:24:48,818
Merda. N�o consigo,
senhor, n�o arranca.
569
01:24:49,653 --> 01:24:51,529
Recorre � bateria principal.
570
01:24:52,906 --> 01:24:56,242
Merda! A bateria
est� a zero, senhor!
571
01:25:16,348 --> 01:25:21,143
-Nos tire daqui!
-Estou tentando! Est� super-aquecido!
572
01:25:21,478 --> 01:25:23,981
Virar manualmente � esquerda.
573
01:25:32,531 --> 01:25:35,451
Atirador! Muni��o
frag!!
574
01:25:36,785 --> 01:25:39,414
-Estamos sem muni��o frag, senhor.
-Qualquer coisa!
575
01:25:44,294 --> 01:25:45,752
Est� esquentando!
576
01:25:55,472 --> 01:25:57,432
Porra. Vamos!
577
01:26:23,626 --> 01:26:24,877
A caminho.
578
01:26:28,506 --> 01:26:30,717
Dispersem! Dispersem!
579
01:26:31,217 --> 01:26:32,260
Carregar!
580
01:26:34,346 --> 01:26:35,930
A caminho!
581
01:26:38,850 --> 01:26:40,727
Est�o ao alcance
do RPG, senhor!
582
01:26:50,528 --> 01:26:52,072
Vamos!
583
01:26:55,326 --> 01:26:56,577
Consegui, senhor!
584
01:27:28,695 --> 01:27:31,697
Tanque! Kaput! Agora!
585
01:27:33,991 --> 01:27:36,076
Moustafa! Vamos!
586
01:27:37,245 --> 01:27:38,913
Tenho o que quero.
587
01:27:39,622 --> 01:27:40,664
A Besta escapou!
588
01:27:41,416 --> 01:27:43,584
Al� colocou um fruto
no nosso colo. Gozem-no!
589
01:27:44,002 --> 01:27:45,461
Primo, �s um porco!
590
01:27:56,015 --> 01:27:57,974
Hasan, �s esperto.
591
01:27:58,391 --> 01:28:00,685
Sabes conduzir um helic�ptero?
592
01:29:29,653 --> 01:29:31,112
Por aqui!
593
01:29:55,721 --> 01:29:56,973
Merda!
594
01:30:29,590 --> 01:30:32,218
Estamos muito alto.
Muito alto!
595
01:30:32,426 --> 01:30:34,094
Vamos, filho da puta.
Vamos!
596
01:30:42,228 --> 01:30:45,231
-N�o consigo eleva��o e ele sabe disso.
-Quem?
597
01:30:45,440 --> 01:30:47,734
-�s meu!
-Badal!
598
01:30:48,068 --> 01:30:51,614
-Deixa-os vir.
-O �ltimo cartucho, senhor!
599
01:31:00,790 --> 01:31:02,333
-Recarregar!
-Acabaram!
600
01:31:13,719 --> 01:31:16,931
-Vai fundir, senhor!
-Chega ao desfiladeiro!
601
01:31:35,409 --> 01:31:37,077
Para baixo!
602
01:32:03,646 --> 01:32:04,690
Senhor!
603
01:32:05,441 --> 01:32:09,820
O foguete!
Preciso do foguete!
604
01:32:20,331 --> 01:32:22,959
Lan�a!
605
01:32:23,168 --> 01:32:24,501
Lan�a!
606
01:33:13,010 --> 01:33:16,640
O desfiladeiro � mesmo em frente!
100 metros!
607
01:33:30,737 --> 01:33:34,075
-Mais depressa, Kaminski!
-Sim senhor!
608
01:34:12,114 --> 01:34:14,950
S� atingiu a boca da arma!
609
01:34:15,785 --> 01:34:18,371
Conseguimos, senhor!
Conseguimos!
610
01:34:38,516 --> 01:34:42,479
Al�! Por que nos abandonaste?
611
01:35:38,037 --> 01:35:41,707
Golias estava coberto pela armadura,
mas uma s� pedra derrubou-o.
612
01:35:45,336 --> 01:35:47,005
Badal!
613
01:36:20,914 --> 01:36:24,336
-A esteira quebrou, senhor.
-Meu Deus.
614
01:36:45,607 --> 01:36:47,400
Tentamos a sorte, senhor?
615
01:36:47,609 --> 01:36:51,571
N�o. V�m helicopteros a caminho.
Estamos a salvo, aqui dentro.
616
01:36:58,663 --> 01:37:00,206
-Fogo!
-Fechem!
617
01:37:06,587 --> 01:37:08,255
MeninoTanque!
618
01:37:08,965 --> 01:37:13,679
MeninoTanque! Tenho
uma coisa pra voc� MeninoTanque!
619
01:37:13,971 --> 01:37:15,429
Koverchenko!
620
01:37:18,475 --> 01:37:20,769
Est� quente a� dentro?
621
01:37:21,185 --> 01:37:25,440
-Nos pegaram!
-Merda!
622
01:37:25,649 --> 01:37:29,945
-Temos de ir para cima!
-Vamos morrer aqui dentro.
623
01:37:33,365 --> 01:37:37,869
-Eu eu quero, Menino Tanque!
-Merda!
624
01:37:47,964 --> 01:37:50,383
Conhecem as ordens.
625
01:37:51,217 --> 01:37:52,885
O qu�?
626
01:37:53,095 --> 01:37:58,308
"Inactivos, viramos uma casamata.
Sem muni��es, viramos um bunker.
627
01:37:58,516 --> 01:38:00,601
Sem tempo, nos tornamos her�is."
628
01:38:05,815 --> 01:38:10,487
-Deve estar � maluco.
-Agora, todos juntos.
629
01:38:19,788 --> 01:38:21,457
Puxem o pino.
630
01:38:25,920 --> 01:38:28,005
Vamos morrer aqui dentro.
631
01:38:29,883 --> 01:38:35,013
-Filho da puta!
-N�o disparem! N�o disparem!
632
01:38:36,056 --> 01:38:38,767
-Filho da puta, sai!
-N�o disparem!
633
01:38:47,943 --> 01:38:49,612
Merda!
634
01:39:12,427 --> 01:39:14,221
Al� � demasiado generoso!
635
01:39:15,263 --> 01:39:17,975
N�o quis te deixar l�.
636
01:39:18,475 --> 01:39:23,063
-Fiquem com o Daskal e deixem-nos ir.
-Por favor, n�o deixem me matar.
637
01:39:23,480 --> 01:39:24,940
De p�!
638
01:39:25,774 --> 01:39:27,860
Tal fraqueza
mancha a vingan�a.
639
01:39:32,448 --> 01:39:34,659
Nanawatai shuravi.
640
01:39:38,913 --> 01:39:41,207
Ele ser� sempre russo.
641
01:39:41,749 --> 01:39:44,044
Afaste-se e matarei todos!
642
01:39:50,091 --> 01:39:53,428
Tanque kaput. Tanque kaput.
643
01:39:54,263 --> 01:39:56,348
Nanawatai shuravi.
644
01:40:05,524 --> 01:40:08,028
� um anjo ou um dem�nio?
645
01:40:33,969 --> 01:40:38,767
Est� bem, levem as botas.
Certo, levem o capacete.
646
01:40:39,184 --> 01:40:42,436
Levem as botas,
levem as botas.
647
01:40:45,565 --> 01:40:47,025
Lamento, senhor.
648
01:40:48,151 --> 01:40:50,153
Uma porcaria de uma guerra.
649
01:40:50,987 --> 01:40:52,864
N�o � Stalingrado.
650
01:40:55,241 --> 01:40:58,287
Como � que n�s somos
os nazistas dessa vez?
651
01:41:00,163 --> 01:41:01,832
Como � poss�vel?
652
01:41:03,918 --> 01:41:06,420
Estou tentando ser um bom soldado.
653
01:41:07,672 --> 01:41:11,634
Mas n�o � poss�vel ser-se um bom
soldado, numa guerra de porcaria.
654
01:41:13,302 --> 01:41:16,640
Quero que voc� viva,
para os ver vencer.
655
01:41:17,890 --> 01:41:19,141
V�.
656
01:41:20,184 --> 01:41:22,478
V�, j� disse.
657
01:42:27,004 --> 01:42:29,006
Badal!
658
01:42:56,744 --> 01:42:58,079
Afeganist�o.
659
01:43:28,443 --> 01:43:30,737
N�o te compreendo.
660
01:43:39,080 --> 01:43:40,748
Konstantin.
661
01:43:54,721 --> 01:43:56,598
Perd�o, meu Khan...
662
01:44:00,561 --> 01:44:02,229
Dois escaparam.
48000