All language subtitles for The war boys - French (2009)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,640 --> 00:02:43,620 Hé ! Excuse-moi. Toi, là. 2 00:02:49,883 --> 00:02:52,750 Tu cherches du boulot ? Travail ? travail ? 3 00:03:04,297 --> 00:03:07,817 Hé, mon père cherche quelqu'un pour nettoyer la piscine. 4 00:03:13,106 --> 00:03:15,706 « Le cœur aux abois - Peter Rachleff ». 5 00:03:17,210 --> 00:03:21,754 « Entre le diable et la mer bleue - Marcus Rediker ». Tu veux naviguer ? 6 00:03:23,210 --> 00:03:25,343 Où étais-tu, putain de frangin ? 7 00:03:30,694 --> 00:03:32,869 Tu essayes de t'éduquer en catimini ? 8 00:03:32,893 --> 00:03:34,939 Ouais. Il vole des livres pour la dame aux beignets. 9 00:03:34,963 --> 00:03:37,341 - Pas Marta. Elle est bien trop vieille. - Oui, c'est triste. 10 00:03:37,365 --> 00:03:42,549 Va te faire foutre, sac à merde. Quand as-tu eu un rencard à la place de ta main ? 11 00:03:43,482 --> 00:03:47,834 Merde, vous m'avez manqué les garçons. Allez, allons chercher à boire. 12 00:04:00,382 --> 00:04:03,390 Non, c'est du sucre. Ça devrait pas être légal. 13 00:04:10,392 --> 00:04:14,552 - Travail, je cherche du travail. - Pas de travail. Allez-vous en. 14 00:04:16,436 --> 00:04:20,404 - S'il vous plaît. Je travaille bien. - Hé, tu es sourd, fils ? 15 00:04:21,241 --> 00:04:23,708 J'ai dit, pas de travail ! Rien. Bye. 16 00:04:24,244 --> 00:04:27,857 - Donnez-moi du travail. - Hé, mon pote, tu as entendu le monsieur ? 17 00:04:27,881 --> 00:04:30,481 Il a dit qu'il n'y avait pas de boulot. 18 00:04:32,419 --> 00:04:35,319 Oh, merde. Appelez les flics. Je m'en occupe. 19 00:04:35,457 --> 00:04:39,617 Écoute, Chico. Tu dégages ou on appelle les flics. Police. Police. 20 00:04:42,374 --> 00:04:44,774 Jetez ce type dans la benne à tacos. 21 00:05:03,249 --> 00:05:06,513 Allons à la frontière, avant qu'elle ne vienne à nous ! 22 00:05:42,989 --> 00:05:47,536 Là ! Il retourne vers la clôture. Mets les phares. Maintenant, maintenant, maintenant ! 23 00:05:47,560 --> 00:05:50,027 Putain de chicano. Regarde-le courir. 24 00:05:51,560 --> 00:05:52,760 David ! Merde ! 25 00:05:55,068 --> 00:05:56,068 Reviens ! 26 00:05:57,003 --> 00:05:58,936 Reviens au Pays de Marlboro ! 27 00:06:00,207 --> 00:06:01,487 Allez, reviens ! 28 00:06:02,943 --> 00:06:04,623 Disneyland est pas loin ! 29 00:06:06,013 --> 00:06:07,613 Tu peux tout avoir ! 30 00:06:10,863 --> 00:06:15,023 Mange tout ce que tu veux ! Un hypermarché pour chaque famille ! 31 00:06:15,377 --> 00:06:18,110 USA, jusqu'au bout ! USA, jusqu'au bout ! 32 00:06:24,264 --> 00:06:25,264 Appelle-le ! 33 00:06:26,754 --> 00:06:30,277 J'appelle l'officier Sherrot. J'appelle l'officier. Ici les War boys. 34 00:06:30,301 --> 00:06:34,850 Nous en avons tout un troupeau, juste au Deadman's Canyon. Coincez-les pendant qu'ils sont chauds ! 35 00:06:34,874 --> 00:06:37,741 - Suivons-les ! - Quoi ? Non, pas question ! 36 00:06:37,877 --> 00:06:41,717 David, arrête tes conneries. C'est t'attirer des ennuis. Non. 37 00:06:42,877 --> 00:06:44,397 Espèces de fiottes. 38 00:06:46,673 --> 00:06:47,873 Allez ! Allez ! 39 00:07:22,355 --> 00:07:25,088 USA, jusqu'au bout ! USA, jusqu'au bout ! 40 00:07:59,764 --> 00:08:01,044 Bonjour, Manuel. 41 00:08:43,266 --> 00:08:44,466 Bonjour, María. 42 00:08:45,459 --> 00:08:46,579 Il fait frais. 43 00:08:46,619 --> 00:08:48,219 Ça va se réchauffer. 44 00:08:48,804 --> 00:08:50,404 Ils arrivent quand ? 45 00:08:51,198 --> 00:08:52,931 Ce soir. Du moins, demain. 46 00:08:52,992 --> 00:08:53,992 Regarde. 47 00:08:56,128 --> 00:08:59,558 - Ils se ressemblent beaucoup. - Oui, ce sont des jumeaux. 48 00:08:59,582 --> 00:09:01,715 Ils sont bien arrivés à Chicago. 49 00:09:02,193 --> 00:09:05,068 Il y a du travail dans une usine d'emballage de viande dans l'Iowa. 50 00:09:05,092 --> 00:09:06,590 À Storm Lake, dans l'Iowa. 51 00:09:06,614 --> 00:09:09,414 Qui peut habiter ici ? Il fait trop froid. 52 00:09:09,475 --> 00:09:13,288 Ils auront besoin d'un slip en laine s'ils veulent avoir des enfants. 53 00:09:13,312 --> 00:09:14,312 Et toi ? 54 00:09:15,857 --> 00:09:17,377 Tu ne rajeunis pas. 55 00:09:18,843 --> 00:09:22,043 Non, je ne rajeunis pas, mais mes prétendants, oui. 56 00:09:23,122 --> 00:09:25,869 Il y a ce garçon très mignon qui me court après, mais... 57 00:09:25,893 --> 00:09:27,261 ce n'est pas possible. 58 00:09:27,285 --> 00:09:29,085 Impossible, mais pourquoi ? 59 00:09:29,403 --> 00:09:32,916 Parce je ne suis pas intéressée. De plus, il a la moitié de mon âge. 60 00:09:32,940 --> 00:09:34,740 Ce serait voler un berceau. 61 00:09:36,143 --> 00:09:37,263 À mon époque ! 62 00:09:39,914 --> 00:09:41,594 Si je te racontais... 63 00:09:42,107 --> 00:09:44,307 ça te rendrait verte de jalousie. 64 00:10:44,791 --> 00:10:46,151 Debout, debout... 65 00:10:48,791 --> 00:10:50,471 Dégage de ma tronche. 66 00:11:21,194 --> 00:11:24,170 - Tu as toujours une piscine ? - Bien sûr. Dans le tiroir en haut à droite. 67 00:11:24,194 --> 00:11:25,794 La nature m'appelle. 68 00:12:03,436 --> 00:12:06,956 Ne tirez pas. Je suis une honnête citoyenne américaine ! 69 00:12:07,678 --> 00:12:09,478 Elle m'a presque fait peur. 70 00:12:11,744 --> 00:12:13,677 Je vais la ramener chez elle. 71 00:12:15,715 --> 00:12:19,963 Elle dit que c'est son vélo, mais c'est pas possible. C'est un vélo à 1 000 $. 72 00:12:19,987 --> 00:12:22,187 Écoutez... j'ai emprunté le vélo. 73 00:12:24,258 --> 00:12:27,058 Vous allez avoir des ennuis, mademoiselle. 74 00:12:27,660 --> 00:12:29,636 J'ai déjà des ennuis, monsieur. 75 00:12:29,660 --> 00:12:31,460 O. K., Disons, à 15 heures. 76 00:12:32,103 --> 00:12:35,623 Et écoutez, je vais devoir reporter ce voyage à Houston. 77 00:12:37,336 --> 00:12:40,984 Mon fils est en ville. Je sais. Je sais, mais ça attendra. 78 00:12:42,308 --> 00:12:43,988 Ils ont besoin de moi. 79 00:12:47,747 --> 00:12:50,414 Eh bien, ça fait plaisir de vous revoir. 80 00:12:53,040 --> 00:12:55,603 Tu travailles toujours au garage le week-end, Gregorio ? 81 00:12:55,627 --> 00:13:01,323 Ah. Ça, c'est moi. En fait, je pense aider mon père pour qu'il puisse quitter son affaire. 82 00:13:02,061 --> 00:13:05,770 María, je vais prendre les œufs maintenant, s'il vous plaît. Et toi, Greg ? 83 00:13:05,794 --> 00:13:08,261 Toujours à la bibliothèque, M. Welch. 84 00:13:09,602 --> 00:13:14,012 - Mais je pense prendre des cours du soir. - Je suis content pour toi. 85 00:13:14,036 --> 00:13:16,036 Ton père nous manque toujours. 86 00:13:16,472 --> 00:13:20,120 C'était l'un de nos meilleurs à la patrouille frontalière. 87 00:13:27,720 --> 00:13:30,253 Les garçons, désolé de vous dire ça... 88 00:13:31,679 --> 00:13:36,234 mais je dois vous emprunter David quelques heures cet après-midi. Père et fils, vous savez. 89 00:13:36,258 --> 00:13:37,258 Cœur à cœur. 90 00:13:38,431 --> 00:13:41,031 Il nous manque, n'est-ce pas Gregorio ? 91 00:13:42,635 --> 00:13:46,427 Il nous suppliait de rentrer chez lui, week-end après week-end. J'ai dit non. 92 00:13:46,451 --> 00:13:52,403 Attends les vacances de printemps et montre-leur de quoi t'es capable. Et ils te montreront... 93 00:13:53,384 --> 00:13:55,317 comment grimper les échelons. 94 00:13:55,846 --> 00:13:56,846 Papa. 95 00:14:00,753 --> 00:14:05,041 Mon fils a besoin de ses études et de son sport. Et avec son regard, 96 00:14:05,124 --> 00:14:07,257 Dieu sait combien de sexe aussi. 97 00:14:10,263 --> 00:14:14,089 - Papa, ça ne les intéresse pas. - Mais si ! N'est-ce pas, les garçons ? 98 00:14:14,113 --> 00:14:18,657 María, encore du sirop pour Georges et Greg, prends encore des beignets. 99 00:14:21,253 --> 00:14:26,253 Mon fils. Que des bonnes notes. Des trophées sportifs tout dans le yin yang. 100 00:14:27,318 --> 00:14:31,190 Il a atterri dans la 5ᵉ meilleure école du pays. 101 00:14:33,486 --> 00:14:36,219 - Et maintenant... - Tu les ennuies, papa. 102 00:14:37,056 --> 00:14:40,165 Eh bien, divertis-nous mon fils. Raconte-nous ce que tu as fait. 103 00:14:40,189 --> 00:14:41,189 Arrête ! 104 00:14:41,316 --> 00:14:44,372 J'ai reçu un appel du doyen hier soir. Que crois-tu qu'il allait me dire ? 105 00:14:44,396 --> 00:14:45,396 Christ ! 106 00:14:52,827 --> 00:14:56,027 Nous devons mettre un terme à nos divertissements. 107 00:14:56,171 --> 00:14:58,171 David, à midi dans mon bureau. 108 00:15:01,113 --> 00:15:03,913 Ça fait plaisir de vous voir, les garçons. 109 00:15:04,739 --> 00:15:06,325 C'est prêt, Manuel ? 110 00:15:06,349 --> 00:15:08,029 Dans un moment, M. David. 111 00:15:08,354 --> 00:15:13,202 - Pourquoi ton père est-il si énervé ? - Il pense qu'on est des merdes, tous les deux. 112 00:15:13,226 --> 00:15:14,906 Rien à voir avec vous. 113 00:15:15,474 --> 00:15:18,994 Je ne suis pas en vacances scolaires. J'ai été suspendu. 114 00:15:19,503 --> 00:15:21,636 - Quoi ? - Tu vas plus en cours ? 115 00:15:21,981 --> 00:15:24,114 Je suis allé à tous mes cours... 116 00:15:24,504 --> 00:15:27,404 - Et je me suis foutu à poil. - La connerie ! 117 00:15:28,241 --> 00:15:32,754 J'étais un jour assis en classe, je me sentais un peu serré, alors j'ai enlevé mes vêtements, 118 00:15:32,778 --> 00:15:35,058 pièce par pièce et j'ai gardé mes chaussettes. 119 00:15:35,082 --> 00:15:37,610 Je resté assis cul nu, durant toute ma 1ʳᵉ classe. 120 00:15:37,634 --> 00:15:40,563 Et quelqu'un de la 2ᵉ classe a protesté. C'était un cours de science politique. 121 00:15:40,587 --> 00:15:42,900 - C'est mort, mec. - Qu'est-ce que tu vas faire ? 122 00:15:42,924 --> 00:15:47,169 Le truc, ça a mis du temps pour protester. Personne ne m'a demandé ce que je faisais. 123 00:15:47,193 --> 00:15:51,225 - Ils ont juste cru que j'étais habillé. - C'est prêt, M. David. 124 00:15:56,315 --> 00:15:58,382 O. K., pourquoi tu as fait ça ? 125 00:15:58,601 --> 00:16:02,884 Ils dormaient. Putain de zombies. Ils avaient besoin de se réveiller. 126 00:16:02,908 --> 00:16:07,055 Jésus. Tu montres tes boules pour que tout le monde les voit. C'est pas vrai ! 127 00:16:07,079 --> 00:16:10,397 J'étais fatigué de me réveiller chaque matin et je me demandais ce que je foutais là. 128 00:16:10,421 --> 00:16:15,413 Alors, je me suis rhabillé et je suis rentré. Ciao ! C'est là que je veux être. 129 00:16:15,634 --> 00:16:17,367 On t'aime aussi, mon pote. 130 00:16:20,915 --> 00:16:22,115 Merci , Manuel. 131 00:16:37,515 --> 00:16:40,587 Comment vas-tu, David ? Tu rentres de vacances ? 132 00:16:41,180 --> 00:16:47,196 - Je pensais passer le bonjour avec mes potes. - Eh bien, transmets mes salutations à ton père. 133 00:16:49,180 --> 00:16:51,021 Retour du héros conquérant, hein ? 134 00:16:51,045 --> 00:16:52,485 Tu nous as manqué. 135 00:16:52,571 --> 00:16:56,071 George dit qu'il peut envoyer une carte postale, et je dis que vous avez des mains pour écrire. 136 00:16:56,095 --> 00:16:57,095 Mais, non... 137 00:17:00,066 --> 00:17:03,499 Hé, Cactus, t'es mignonne sur ce vélo. 138 00:17:05,104 --> 00:17:08,240 George, mon chéri, j'ai besoin de toi une minute. 139 00:17:09,521 --> 00:17:11,201 Taxi Cortex. Toujours là. 140 00:17:12,212 --> 00:17:13,892 Je l'ai vu dans un film. 141 00:17:18,055 --> 00:17:19,335 Je dois y aller. 142 00:17:24,920 --> 00:17:26,720 Prends-ça et débarrasse-le. 143 00:17:27,923 --> 00:17:32,147 Merci, les garçons. Je ne sais pas où elle continue de les trouver. 144 00:17:47,426 --> 00:17:50,225 Tu ne devrais pas être à la bibliothèque ? 145 00:17:50,249 --> 00:17:52,316 Je t'ai apporté un autre livre. 146 00:17:57,236 --> 00:18:01,140 - « Griffiths - C'est une époque ». - Ouais, c'est une époque. 147 00:18:04,463 --> 00:18:05,473 Pourquoi pas ce soir ? 148 00:18:05,497 --> 00:18:08,539 Quels sont exactement tes critères pour choisir mes livres ? 149 00:18:08,563 --> 00:18:11,230 Lorsque je dois rendre le tas de livres. 150 00:18:13,372 --> 00:18:17,276 Tu sais que je risque la prison en volant ces livres pour toi. 151 00:18:19,845 --> 00:18:22,645 - Tu me dois un rendez-vous. - Pas ce soir. 152 00:18:22,762 --> 00:18:24,042 J'ai du travail. 153 00:18:24,447 --> 00:18:25,487 Demain soir ? 154 00:18:26,557 --> 00:18:29,024 Non, j'ai une tonne de livres à lire. 155 00:18:35,950 --> 00:18:39,174 J'ai entendu que ta mère venait de sortir de prison. 156 00:18:39,198 --> 00:18:40,931 Je sais ce qui est arrivé. 157 00:18:41,767 --> 00:18:44,667 Ouais, tout le monde sait ce qui s'est passé. 158 00:18:46,639 --> 00:18:47,788 Tu la connais ? 159 00:18:47,812 --> 00:18:51,332 Non, mais j'aide parfois les gens à obtenir des papiers. 160 00:18:53,479 --> 00:18:56,004 Alors, on a rendez-vous demain ou quoi ? 161 00:18:56,028 --> 00:18:57,895 Va-t'en, tu me déconcentres. 162 00:19:01,053 --> 00:19:03,920 Eh bien, je pense que ce n'est qu'un début. 163 00:19:05,971 --> 00:19:08,371 Tu as eu un coup de cœur à Duke ? 164 00:19:09,495 --> 00:19:11,175 Quelqu'un de spécial ? 165 00:19:11,252 --> 00:19:14,052 Je n'ai rencontré personne de particulier. 166 00:19:15,134 --> 00:19:17,867 - Ça va ? Tu sembles un peu... - Stressé ? 167 00:19:20,953 --> 00:19:23,420 Tiens mon sandwich. Je n'ai pas faim. 168 00:19:23,742 --> 00:19:26,642 - Tu as maigri. - Papa, quel est le problème ? 169 00:19:27,335 --> 00:19:30,213 - Dis-le moi franchement. - Des dettes, David. 170 00:19:30,237 --> 00:19:31,837 Les temps sont durs. 171 00:19:32,473 --> 00:19:34,267 C'est toujours quelque chose. Alors... 172 00:19:34,291 --> 00:19:39,731 tu dois prendre des risques et quand tu le fais, tout le monde devient un peu stressé. 173 00:19:40,256 --> 00:19:44,160 Mais tu tiens bon. La concurrence n'épargne pas les meilleurs. 174 00:19:46,365 --> 00:19:50,269 C'est de savoir jusqu'où tu peux contourner les règles du jeu. 175 00:19:51,809 --> 00:19:55,137 Dis-moi papa, tu sais que tu peux me faire confiance. 176 00:19:58,866 --> 00:20:01,810 Mes camions transportent de tout actuellement, 177 00:20:02,545 --> 00:20:05,440 et donc, tu dois prendre des dispositions avec la patrouille frontalière. 178 00:20:05,464 --> 00:20:06,464 Jésus, papa. 179 00:20:07,741 --> 00:20:10,008 - De la drogue ? - Des téléviseurs. 180 00:20:11,979 --> 00:20:14,779 - Des jeans de créateur. - Du marché noir ? 181 00:20:15,132 --> 00:20:17,903 - Je le savais. - C'est ce qu'on appelle le libre échange. 182 00:20:17,927 --> 00:20:19,976 Mais ma préoccupation est ton avenir et non le mien. 183 00:20:20,000 --> 00:20:24,608 Écoute papa, j'ai tout compris. Je quitte l'école, je reste ici avec toi, 184 00:20:25,404 --> 00:20:27,345 ce sera comme tu disais après la mort de maman. 185 00:20:27,369 --> 00:20:30,519 C'est juste toi et moi maintenant, nous devons rester ensemble. 186 00:20:30,543 --> 00:20:33,822 - Et on peut le faire en travaillant ensemble. - Continue. 187 00:20:33,846 --> 00:20:37,355 Je suis moi-même quand il s'agit de business, je n'ai pas besoin d'un diplôme en droit. 188 00:20:37,379 --> 00:20:39,983 J'ai tout ce dont j'ai besoin ici. On va s'en occuper, toi et moi. 189 00:20:40,007 --> 00:20:42,874 - Tu as fini ? - Non, papa, tu te souviens ? 190 00:20:44,862 --> 00:20:47,874 C'est l'ouest sauvage là-bas, et nous pouvons l'apprivoiser. 191 00:20:47,898 --> 00:20:49,801 - Tu retournes à l'école. - Non, papa, écoute... 192 00:20:49,825 --> 00:20:53,196 Comment crois-tu que je me sentais quand ce doyen m'a appelé ? 193 00:20:53,220 --> 00:20:56,164 Et pourquoi tu as fait un truc si pathétique ? 194 00:20:56,982 --> 00:21:00,779 Pour attirer l'attention ? Tu te sens seul ? Tu as besoin d'un câlin ? 195 00:21:00,803 --> 00:21:03,732 Tu n'en sais rien. Tu crois que je n'ai pas essayé de m'intégrer ? Hein ? 196 00:21:03,756 --> 00:21:05,654 Que je n'ai pas essayé de faire que ça marche ? 197 00:21:05,678 --> 00:21:08,778 Le seul endroit où je suis heureux, est ici avec toi. 198 00:21:08,802 --> 00:21:10,402 Je n'y retourne pas. 199 00:21:11,981 --> 00:21:14,581 Je t'aime, mais tu retournes à l'école, 200 00:21:14,805 --> 00:21:17,332 et tu seras le meilleur de putain d'avocat de l'État. 201 00:21:17,356 --> 00:21:19,447 Les choses vont marcher comme nous l'avions prévu. 202 00:21:19,471 --> 00:21:21,604 Quel putain ! Putain de putain ! 203 00:21:31,437 --> 00:21:35,021 - Vous aimeriez gagner de l'argent, sérieux ? - Comment ? 204 00:21:35,307 --> 00:21:38,207 Téléviseurs, camion. Vol facile, sans risque. 205 00:21:41,110 --> 00:21:42,110 De mon père. 206 00:21:46,919 --> 00:21:50,055 C'est mesquin. C'est racler les fonds de tiroirs. 207 00:21:51,270 --> 00:21:52,550 Je suis partant. 208 00:21:53,347 --> 00:21:57,699 Non. Je suis... Faire ça à un parent ? C'est comme le péché originel. 209 00:21:58,327 --> 00:22:02,615 Et alors ? Ça ne manquera pas. C'est du marché noir pour le Mexique. 210 00:22:03,035 --> 00:22:05,969 Qui va se plaindre ? Et personne ne nous soupçonnera. 211 00:22:05,993 --> 00:22:07,273 Je suis partant. 212 00:22:09,074 --> 00:22:11,807 Tu l'as déjà dit. Rends-moi ma casquette. 213 00:22:14,179 --> 00:22:17,635 Je veux partir d'ici. Je ne veux plus perdre mon temps. 214 00:22:22,343 --> 00:22:23,343 Merde. 215 00:22:26,171 --> 00:22:27,851 De combien il s'agit ? 216 00:22:29,258 --> 00:22:30,258 De milliers. 217 00:22:44,109 --> 00:22:46,709 Hé, remets les livres sur les étagères. 218 00:22:56,502 --> 00:23:00,406 - Pourquoi tu fais ça à ton père ? - Parce que c'est excitant. 219 00:23:02,161 --> 00:23:05,425 - Et nous avons besoin de ça. Et merde. - Et merde ? 220 00:23:06,962 --> 00:23:09,295 Allez, David, arrête tes conneries. 221 00:23:10,049 --> 00:23:11,729 Qu'est-ce qui t'arrive ? 222 00:23:13,502 --> 00:23:15,502 Parle-moi ou je t'en mets une. 223 00:23:20,468 --> 00:23:21,668 Je ne sais pas. 224 00:23:24,739 --> 00:23:25,939 Je ne sais pas. 225 00:23:27,716 --> 00:23:29,396 C'est bon, j'ai compris. 226 00:23:35,900 --> 00:23:37,100 Tu m'as manqué. 227 00:23:42,334 --> 00:23:43,334 Ouais. 228 00:23:49,308 --> 00:23:53,724 Avant, c'était une frontière. Tuer ou être tué. Être esclave ou libre. 229 00:23:55,614 --> 00:24:00,762 Et maintenant, quels sont les priorités ? Papier, plastique, préservatif lubrifié ? 230 00:24:00,786 --> 00:24:03,602 Normal, décaféiné, manger sur place, à emporter. 231 00:24:03,626 --> 00:24:07,082 - Payer pour partir ou se résigner. - Louer ou acheter. 232 00:24:07,560 --> 00:24:08,560 Faisons-le ! 233 00:24:09,495 --> 00:24:10,495 Et merde ! 234 00:24:25,111 --> 00:24:27,578 Tu veux qu'on se fasse tirer dessus ? 235 00:24:29,448 --> 00:24:31,128 22h30. Elle est cuite. 236 00:24:33,786 --> 00:24:35,008 Où est tout le monde ? 237 00:24:35,032 --> 00:24:38,466 Ils vont rejoindre la cantine avant sa fermeture à 22h30. 238 00:24:38,490 --> 00:24:40,757 C'est cool. J'ai fait mes devoirs. 239 00:24:41,394 --> 00:24:44,402 Quelqu'un a-t-il une sensation de catastrophe ? 240 00:24:51,070 --> 00:24:54,270 - Greg, le coupe-boulons est à toi. - Bien, patron. 241 00:25:05,087 --> 00:25:09,063 Tu rentres, tu te changes en chauffeur. Tu racontes quelques blagues. Tu te barres. 242 00:25:09,087 --> 00:25:11,554 O. K. Tu as environ 3 minutes. Prêt ? 243 00:25:13,847 --> 00:25:14,847 Allons-y. 244 00:26:03,308 --> 00:26:04,308 Merde ! 245 00:27:56,389 --> 00:27:58,189 Tu es sûr que ça va aller ? 246 00:27:58,405 --> 00:28:01,269 La casse pensera que c'est l'armée. L'armée pensera que c'est la casse. 247 00:28:01,293 --> 00:28:04,778 - Il faut trouver quelqu'un à qui les vendre. - Ton père ne va rien signaler, non ? 248 00:28:04,802 --> 00:28:07,669 - Pas du tout. - Oh, mec. Il va être vénère. 249 00:28:08,389 --> 00:28:10,122 Alors, on les vend quand ? 250 00:28:11,109 --> 00:28:14,729 On doit redescendre dans quelques jours. Faut passer à la vitesse supérieure, hein George ? 251 00:28:14,753 --> 00:28:18,041 - T'as besoin de combien de temps ? - Deux, 3 jours maximum. 252 00:28:18,065 --> 00:28:19,798 Je vous connais, les gars. 253 00:30:07,091 --> 00:30:08,091 Et merde. 254 00:30:14,748 --> 00:30:15,748 Merci. 255 00:30:21,855 --> 00:30:24,188 Une à l'ancienne, comme d'habitude. 256 00:30:26,827 --> 00:30:28,427 Un beignet au sucre. 257 00:30:30,230 --> 00:30:31,910 Et 6 beignets troués. 258 00:30:32,900 --> 00:30:33,900 Et vite. 259 00:30:36,470 --> 00:30:40,566 - T'as une longue journée devant toi, cavalière ? - Assez longue. 260 00:30:40,608 --> 00:30:42,341 Tu vas vers la frontière ? 261 00:30:43,711 --> 00:30:46,044 - Tu connais la loi ? - Quelle loi ? 262 00:30:51,151 --> 00:30:52,831 Roger, Slater, bonjour. 263 00:30:54,622 --> 00:30:58,654 Roger écoute, mauvaise nouvelle. Nous avons eu un vol hier soir. 264 00:31:00,094 --> 00:31:02,034 Ouais. Plein. 265 00:31:03,530 --> 00:31:07,043 Bien sûr que oui. Je ne voulais pas te réveiller avec ça. 266 00:31:07,067 --> 00:31:08,800 Crois-moi, je m'en occupe. 267 00:31:10,671 --> 00:31:14,767 Ouais, je vais les envoyer à la recherche des suspects habituels. 268 00:31:16,276 --> 00:31:17,956 Exactement. Pas de souci. 269 00:31:18,912 --> 00:31:20,824 Pas de souci, on va les trouver. 270 00:31:20,848 --> 00:31:22,288 Je te rappellerai. 271 00:31:35,295 --> 00:31:39,071 - Je n'ai pas beaucoup dormi la nuit dernière. - Je vois ça. 272 00:31:41,935 --> 00:31:44,835 - Hé, David, tu vas nager ? - Je ne pense pas. 273 00:31:44,935 --> 00:31:47,535 Eh bien, je te laisse tranquille alors. 274 00:31:50,978 --> 00:31:52,658 Qu'est-ce que tu fous ? 275 00:31:55,416 --> 00:31:57,349 Zéro sur 10 pour ce plongeon. 276 00:32:14,069 --> 00:32:17,448 Prends-ça, c'est un cadeau de la patrouille frontalière. 277 00:32:17,472 --> 00:32:19,872 Je l'ai volée dans leur coffre-fort. 278 00:32:35,089 --> 00:32:37,089 Qu'est-ce qui se passe, papa ? 279 00:32:38,692 --> 00:32:41,828 - Un de nos camions a été volé hier soir. - Merde. 280 00:32:43,097 --> 00:32:46,042 - Tu penses pouvoir le récupérer ? - Probablement pas. 281 00:32:46,066 --> 00:32:50,213 Notre souci est maintenant de savoir qui l'a pris et de mettre la main dessus. 282 00:32:50,237 --> 00:32:52,904 Il s'agit d'une opération bien préparée. 283 00:32:53,507 --> 00:32:55,507 - Des professionnels ? - Ouais. 284 00:32:55,810 --> 00:32:58,788 Mais nous avons nos propres professionnels pour les retrouver. 285 00:32:58,812 --> 00:33:02,972 En attendant, tiens-toi simplement prêt pour reprendre tes études. 286 00:33:09,123 --> 00:33:11,390 Je vais buter celui qui a fait ça. 287 00:33:23,988 --> 00:33:25,668 Vous habitez près d'ici ? 288 00:33:25,781 --> 00:33:26,975 Vous avez des papiers ? 289 00:33:26,999 --> 00:33:28,359 Vous travaillez ? 290 00:33:28,459 --> 00:33:30,659 C'est pas vos putains d'affaires. 291 00:33:33,614 --> 00:33:34,734 Ne bougez pas. 292 00:34:14,354 --> 00:34:15,954 Ils t'ont fait mal ? 293 00:34:16,690 --> 00:34:20,530 J'ai la vie dure, je ne ressemble pas à un clandestin, hein ? 294 00:34:22,629 --> 00:34:28,453 Je viens de me faire agresser. Je pense que j'ai droit à quelque chose de bien. Nourrissant. 295 00:34:28,629 --> 00:34:29,669 Nourrissant ? 296 00:34:30,737 --> 00:34:33,470 Tu dois m'apprendre à faire des beignets. 297 00:34:38,946 --> 00:34:40,557 - Salut. - Salut, chéri. 298 00:34:40,581 --> 00:34:41,581 Où est Kat ? 299 00:34:41,849 --> 00:34:45,395 - Elle est allée te chercher des beignets. - Hé hé, sur l'ongle, s'il te plaît. 300 00:34:45,419 --> 00:34:48,406 La vieille teigne de Tyler a dit qu'il t'a vu l'autre soir. 301 00:34:48,430 --> 00:34:50,822 Ah ouais ? Toujours avec la patrouille frontalière ? 302 00:34:50,846 --> 00:34:53,718 Je préférerais que tu ne fasses pas de fête à la frontière. 303 00:34:53,742 --> 00:34:56,075 Nous ne faisons pas la fête, maman. 304 00:34:57,615 --> 00:35:01,148 La patrouille est de la merde, sans nous. 305 00:35:02,469 --> 00:35:06,117 Hé, je ne veux pas ce genre de langage dans cette famille. 306 00:35:06,269 --> 00:35:07,389 Désolé, maman. 307 00:35:31,791 --> 00:35:34,524 Ce garçon est mon meilleur ami, un frère. 308 00:35:36,863 --> 00:35:38,543 Je travaille pour lui. 309 00:35:43,477 --> 00:35:48,291 Quand j'avais 5 ans, je montais sur ses épaules et je jouais de la batterie sur sa tête. 310 00:35:48,315 --> 00:35:52,987 Nous étions amis avant, mais maintenant je suis plus une chicano pour lui. 311 00:35:53,830 --> 00:35:55,465 Et qui sont tes parents ? 312 00:35:55,489 --> 00:35:59,265 Ceux que j'aime sont ici, mais je ne connais pas les autres. 313 00:36:03,163 --> 00:36:04,633 Vous avez abandonné une fille ? 314 00:36:04,657 --> 00:36:06,457 Moi ? Comment j'aurais pu ? 315 00:36:07,668 --> 00:36:09,071 Vous avez peut-être oublié. 316 00:36:09,095 --> 00:36:11,574 Comment une mère peut-elle oublier sa fille ? 317 00:36:11,598 --> 00:36:14,798 J'ai deux neveux, Tonio et Jaime. 318 00:36:15,318 --> 00:36:18,030 Et je dois leur acheter des sous-vêtements longs. 319 00:36:18,054 --> 00:36:19,355 Donc, je dois y aller. 320 00:36:19,379 --> 00:36:22,579 Moi aussi, je dois donner ces beignets à mon frère. 321 00:36:22,742 --> 00:36:24,262 Prends soin de toi. 322 00:36:35,262 --> 00:36:38,395 Pas trop épaisse. Juste un centimètre. 323 00:36:42,320 --> 00:36:44,920 Pourquoi tu ne parles jamais espagnol ? 324 00:36:45,906 --> 00:36:48,173 Pourquoi tu n'a pas de petit ami ? 325 00:36:49,435 --> 00:36:51,902 J'aime que les choses soient simples. 326 00:36:57,918 --> 00:37:01,826 Maintenant, si je fais des beignets parfaits... 327 00:37:04,224 --> 00:37:06,091 voudras-tu sortir avec moi ? 328 00:37:06,762 --> 00:37:11,310 Tu n'es qu'un gosse. Tu viens juste d'apprendre à marcher. 329 00:37:16,003 --> 00:37:17,936 J'aime les femmes plus âgées. 330 00:37:20,507 --> 00:37:25,499 Les femmes plus âgées. La façon dont tu le dis te fait passer pour un débutant. 331 00:37:42,896 --> 00:37:43,896 Montre-moi. 332 00:37:45,133 --> 00:37:46,813 Je viens de le faire. 333 00:38:59,148 --> 00:39:01,281 Deux minutes ou ils vont brûler. 334 00:39:05,100 --> 00:39:07,233 Attends, attends. Passe-les moi. 335 00:39:12,085 --> 00:39:14,885 Maintenant, ce sont des beignets parfaits. 336 00:39:18,692 --> 00:39:21,492 À quelle heure je dois venir te chercher ? 337 00:39:23,923 --> 00:39:24,923 À 14h. 338 00:40:15,892 --> 00:40:19,604 Tu es chaude comme un pancake. Tu veux prendre une douche ? 339 00:40:20,312 --> 00:40:23,112 Maman, je veux être le diable en personne. 340 00:40:24,525 --> 00:40:26,258 La douche pourra attendre. 341 00:40:27,227 --> 00:40:28,907 Mon diable est de retour. 342 00:40:41,107 --> 00:40:44,115 Super, tu les as mâchés spécialement pour moi ? 343 00:40:46,346 --> 00:40:48,991 - Je les ai pris pour toi. - Tu as vu ton oreiller ? 344 00:40:49,015 --> 00:40:50,991 Qu'est-ce qu'il y a avec mon oreiller ? 345 00:40:51,015 --> 00:40:52,535 Qu'est-ce qu'il a ? 346 00:40:56,023 --> 00:40:59,370 Merde. Tu sais quoi, quand t'es venu ici alors que j'étais gosse, j'avais l'habitude de te cracher 347 00:40:59,394 --> 00:41:01,999 sur la tête chaque fois que je passais près de ton berceau, parce que je savais comment tu finirais. 348 00:41:02,023 --> 00:41:05,441 Tu es un menteur, et j'ai dit à maman ce que tu fais dans la salle de bain. 349 00:41:05,465 --> 00:41:07,145 Parle anglais, Jésus ! 350 00:41:07,468 --> 00:41:11,381 J'attends juste le jour où tu vas disparaître lors de tes vadrouilles pour avoir la paix. 351 00:41:11,405 --> 00:41:14,217 Pourquoi tu ne déménages pas comme un vrai adulte 352 00:41:14,241 --> 00:41:18,721 et arrêter de me pomper l'air ? C'est si gênant que ça d'être ta sœur ? 353 00:41:20,647 --> 00:41:21,927 Regarde ta peau. 354 00:41:23,350 --> 00:41:24,950 Tu n'es pas ma sœur. 355 00:41:28,355 --> 00:41:29,555 Si, je le suis. 356 00:41:44,738 --> 00:41:46,338 On va où, monsieur ? 357 00:41:46,738 --> 00:41:48,538 N'importe où, mais pas ici. 358 00:41:52,512 --> 00:41:55,558 Ça n'a jamais dérangé maman et toi quand vous l'avez adoptée ? 359 00:41:55,582 --> 00:41:56,582 Jamais. 360 00:41:56,863 --> 00:41:58,596 Elle n'est pas des nôtres. 361 00:41:58,820 --> 00:42:01,620 Ce qui me dérange, c'est ce que je savais. 362 00:42:05,158 --> 00:42:07,358 Je suis juste une vulgaire merde. 363 00:42:10,530 --> 00:42:12,463 Hé, tu veux m'en donner une ? 364 00:42:18,571 --> 00:42:19,611 Moi et David, 365 00:42:21,274 --> 00:42:22,954 on va gagner de l'argent. 366 00:42:23,510 --> 00:42:25,030 Et j'irais voyager. 367 00:42:36,022 --> 00:42:38,022 Désolé, je n'ai pas d'espèces. 368 00:42:40,694 --> 00:42:44,086 - Welch, vous vous appelez Welch ? - Ouais, c'est moi. 369 00:42:44,831 --> 00:42:46,631 - Slater Welch ? - Mon père. 370 00:42:48,535 --> 00:42:53,335 Je ne veux pas de votre argent. Vous n'êtes pas bienvenu ici, allez-vous en. 371 00:42:54,107 --> 00:42:56,852 - Attendez une minute... - Dîtes à votre père que son affaire pue. 372 00:42:56,876 --> 00:42:59,143 Je ne veux pas m’en mêler. Partez. 373 00:43:11,691 --> 00:43:15,671 Je dois rencontrer George et David plus tard à l'ancien dépôt de trains. 374 00:43:15,695 --> 00:43:17,135 Tu y as déjà été ? 375 00:43:20,934 --> 00:43:24,480 Eh bien, nous avions l'habitude d'y rester quand nous étions gamins, tu devrais venir. 376 00:43:24,504 --> 00:43:28,818 D'accord, mais je dois d'abord m'arrêter au garage pour faire vérifier une fuite. 377 00:43:28,842 --> 00:43:30,709 C'est donc un rencard, non ? 378 00:43:30,944 --> 00:43:32,624 Ne compte pas là-dessus. 379 00:44:07,981 --> 00:44:11,245 Tu portais ce tee-shirt en 10ᵉ année. Il te va bien. 380 00:44:11,551 --> 00:44:13,818 - Merci. - Il te va bien à présent. 381 00:44:25,064 --> 00:44:26,797 Merde. Il faut réparer ça. 382 00:44:55,995 --> 00:44:58,462 Il est vraiment furax avec le camion. 383 00:44:59,866 --> 00:45:04,794 - Je pensais qu'il allait juste jeter l'éponge. - J'ai dit qu'il serait furax. 384 00:45:06,473 --> 00:45:07,513 Il est furax. 385 00:45:10,577 --> 00:45:13,477 Et bien, je suis un voleur, tu es un voleur. 386 00:45:16,483 --> 00:45:17,483 Hein ? 387 00:45:20,119 --> 00:45:21,119 Ouais. 388 00:45:29,863 --> 00:45:32,396 Alors, tu as une fille sous le coude ? 389 00:45:36,769 --> 00:45:39,436 Une fille sous le coude pour me baiser ? 390 00:45:42,175 --> 00:45:43,215 Pas le temps. 391 00:45:47,647 --> 00:45:52,959 Eh bien, je vais t'en présenter certaines des miennes. Tu vas découvrir leur charme. 392 00:46:00,904 --> 00:46:04,808 Qu'est-ce que ça dit, Silvio ? Tu peux le faire pour ce soir ? 393 00:46:05,133 --> 00:46:06,866 Je ferais tout pour Marta. 394 00:46:08,169 --> 00:46:11,817 Mais un taco ou deux et à boire peut accélérer les choses. 395 00:46:13,275 --> 00:46:15,475 Les 2 tacos et la bière arrivent. 396 00:46:16,560 --> 00:46:20,016 Jette un œil sur lui et veille à ce qu'il ne vole rien. 397 00:46:27,086 --> 00:46:31,374 Vous connaissez quelqu'un qui serait intéressé par des téléviseurs ? 398 00:46:35,395 --> 00:46:37,840 Ma petite fille en veut un dans sa chambre. 399 00:46:37,864 --> 00:46:40,464 - Tu en as combien ? - Un camion entier. 400 00:46:46,606 --> 00:46:49,678 Est-ce que j'ai l'air d'avoir besoin un camion ? 401 00:46:50,143 --> 00:46:55,135 Je suis sale parce que je suis mécanicien et pas parce que je suis un criminel. 402 00:46:59,218 --> 00:47:02,226 À part ça, il n'y rien de bien à la télé, non ? 403 00:47:11,464 --> 00:47:15,304 Et une vraie pièce d'identité ? Tu as un permis de conduire ? 404 00:47:16,936 --> 00:47:19,869 - Je te donnerai 40 $. - Non, merci. 405 00:47:21,074 --> 00:47:23,974 Et pourquoi donc ? Tu peux en avoir un autre. 406 00:47:24,477 --> 00:47:26,288 Je croyais que tu n'étais pas un criminel ? 407 00:47:26,312 --> 00:47:28,991 C'est criminel d'aider les pauvres à trouver un travail ? 408 00:47:29,015 --> 00:47:32,027 Je ne donne pas ma carte d'identité à des clandestins. 409 00:47:32,051 --> 00:47:35,123 - Pourquoi ? - Parce que tu n'es pas clandestin ? 410 00:47:36,656 --> 00:47:39,189 Je suis né de ce côté de la frontière. 411 00:47:39,659 --> 00:47:40,659 Vraiment ? 412 00:47:47,734 --> 00:47:49,174 Quelle frontière ? 413 00:47:52,734 --> 00:47:53,734 Celle-là ? 414 00:47:55,375 --> 00:48:00,175 Et si je franchissais juste ta frontière comme si elle n'était même pas là ? 415 00:48:02,700 --> 00:48:05,433 Nous n'avons jamais franchi la frontière. 416 00:48:05,895 --> 00:48:08,028 C'est la frontière qui l'a fait. 417 00:48:18,097 --> 00:48:20,430 Je te donnerai 1 $ pour un sourire. 418 00:48:22,402 --> 00:48:24,002 Non, peut-être 25 ¢. 419 00:48:29,008 --> 00:48:30,941 - Je peux t'embrasser ? - Non. 420 00:48:40,119 --> 00:48:43,127 Tu veux que je te dise quelque chose de drôle ? 421 00:48:46,025 --> 00:48:48,158 - Je suis encore vierge. - Quoi ? 422 00:48:48,895 --> 00:48:50,255 Je dois répéter ? 423 00:48:51,564 --> 00:48:53,764 - Je suis vierge. O. K. ? - Waouh. 424 00:48:55,702 --> 00:48:58,774 Mais bon, enfin, je n'ai pas besoin d'un dessin. 425 00:49:00,139 --> 00:49:03,839 Je n'ai jamais fait... tu vois... tout ça. 426 00:49:09,282 --> 00:49:10,962 Mais j'apprends vite. 427 00:49:24,630 --> 00:49:27,230 Donne-moi ton meilleur camion poubelle. 428 00:49:27,266 --> 00:49:32,450 Oh, je suis tellement jaloux que mon père ne peut pas m'acheter un nouveau camion. 429 00:49:36,476 --> 00:49:37,476 Non. 430 00:49:38,077 --> 00:49:42,109 On vient de prendre ce vieux taxi et on tourne toujours en rond. 431 00:49:45,485 --> 00:49:48,285 Tu sais ? Tu ne m'as pas manqué, frangin ! 432 00:49:52,992 --> 00:49:56,640 C'est un ancien jeu du lycée. Voir qui flanche en premier. 433 00:49:57,230 --> 00:49:58,910 Greg a toujours perdu. 434 00:50:02,135 --> 00:50:05,783 Tu veux manger quelque chose ? Que dirais-tu de hot-dogs ? 435 00:50:14,280 --> 00:50:15,960 Depuis tout ce temps, 436 00:50:17,049 --> 00:50:20,231 tu as été la dame aux beignets. À présent, tu es ici. 437 00:50:20,255 --> 00:50:23,931 Que veux-tu dire ? Que je suis une vieille et étonnamment, une commerçante de quartier 438 00:50:23,955 --> 00:50:26,963 pour qui il ne reste que peu de temps à vivre ? 439 00:50:28,060 --> 00:50:29,768 Ou alors, je suis une statue aztèque ? 440 00:50:29,792 --> 00:50:33,609 Ça arrive miraculeusement beaucoup plus que toute son ardente beauté. 441 00:50:33,633 --> 00:50:37,089 - D'autres propositions ? - Un peu de respect, frangin. 442 00:50:38,604 --> 00:50:41,404 - Je peux m'occuper de moi. - Hé, Gregorio, 443 00:50:42,608 --> 00:50:44,688 tu as entendu parler de ces, heu... 444 00:50:44,712 --> 00:50:48,360 six graisseurs qui se sont endormis sur les voies ferrées. 445 00:50:48,462 --> 00:50:52,828 - ça fait des lanières de bacon le matin. - George, tu me donnes envie de vomir. 446 00:50:52,852 --> 00:50:57,032 Ce sont 6 parrains de Greg en moins ici qui ne piqueront pas mon boulot. 447 00:50:57,056 --> 00:51:00,192 Quel boulot ? Tu ne fais pas un boulot de chicano. 448 00:51:06,666 --> 00:51:10,279 Oh, waouh, quel rencard. L'école primaire se bat et descend les chicanos en même temps. 449 00:51:10,303 --> 00:51:14,149 - Comment faites-vous, les garçons ? - On n'est pas heureux, bébé. 450 00:51:14,173 --> 00:51:17,073 Greg ne te l'a pas dit ? On est les War boys. 451 00:51:18,344 --> 00:51:21,456 Au lycée, on avait l'habitude d'avoir des nanas comme toi qui couraient en pleurant. 452 00:51:21,480 --> 00:51:26,216 Comme c'est effrayant. Cette petite latino qui grelote dans ses pantoufles. 453 00:51:31,958 --> 00:51:33,825 C'est... une beauté aztèque, 454 00:51:39,031 --> 00:51:42,431 et elle grelote dans ses pantoufles. 455 00:51:47,024 --> 00:51:51,612 C'est une beauté aztèque... 456 00:52:19,639 --> 00:52:20,919 J'ai le tournis. 457 00:52:24,410 --> 00:52:25,410 Arrête ! 458 00:52:28,858 --> 00:52:30,538 Vous êtes des connards. 459 00:52:31,285 --> 00:52:32,285 Et toi... 460 00:52:32,562 --> 00:52:34,082 Tu perds ton temps. 461 00:52:34,122 --> 00:52:35,562 Stupides gringos ! 462 00:52:36,122 --> 00:52:37,122 Vous tous. 463 00:52:41,127 --> 00:52:42,127 Merde. 464 00:53:10,723 --> 00:53:15,190 J'étais toujours seul au lycée. 465 00:53:19,465 --> 00:53:23,965 La plupart des gamins de ma classe étaient blancs. 466 00:53:26,737 --> 00:53:30,193 Puis, l'un d'eux m'a demandé de rejoindre les War boys. 467 00:53:30,609 --> 00:53:34,769 Tu sais, c'était ceux qui chassaient les chicanos du club du lycée. 468 00:53:36,782 --> 00:53:41,263 Parfois, on repérait un clandestin, et on appelait la patrouille frontalière. 469 00:53:41,287 --> 00:53:44,295 Parfois, on les pourchassait avec nos voitures. 470 00:53:47,626 --> 00:53:50,570 Et surtout, on roulait et on faisait du bruit. 471 00:53:52,999 --> 00:53:54,866 On a jamais blessé personne. 472 00:53:58,771 --> 00:54:02,867 Tout le monde ne faisait pas que rouler. Des gens on été blessés. 473 00:54:03,736 --> 00:54:05,416 Certains ont été tués. 474 00:54:05,478 --> 00:54:06,518 Pas par nous. 475 00:54:13,085 --> 00:54:16,465 Quand ils t'ont demandé de rejoindre les War boys, tu pensais être aussi un blanc ? 476 00:54:16,489 --> 00:54:19,389 J'étais prêt à être tout ce qu'ils voulaient. 477 00:54:24,163 --> 00:54:25,363 Et maintenant ? 478 00:54:25,998 --> 00:54:27,438 Que veux-tu être ? 479 00:54:28,501 --> 00:54:31,701 - Avec toi. - Et que ferais-tu pour être avec moi ? 480 00:54:35,708 --> 00:54:36,908 N'importe quoi. 481 00:54:37,877 --> 00:54:40,144 - Je ne te crois pas. - Essaye-moi. 482 00:54:41,447 --> 00:54:42,447 O. K. 483 00:54:45,718 --> 00:54:49,418 - Montre-moi que tu me désires. - Comment ça ? 484 00:54:50,189 --> 00:54:51,189 Joui. 485 00:54:52,189 --> 00:54:53,189 Où ça ? 486 00:54:53,592 --> 00:54:55,272 Joui. Ici. Maintenant. 487 00:54:58,864 --> 00:55:03,024 - Tu plaisantes ? - C'est la revanche pour ton petit écart là-bas. 488 00:55:03,237 --> 00:55:04,757 C'est pas possible. 489 00:55:05,237 --> 00:55:07,237 Très bien, je rentre chez moi. 490 00:55:08,140 --> 00:55:10,407 Attends, assieds-toi, assieds-toi. 491 00:55:38,104 --> 00:55:39,104 Parle-moi. 492 00:55:41,740 --> 00:55:43,873 - Comment ? - Parle, parle juste. 493 00:55:48,324 --> 00:55:51,224 Je suis née dans un village près d'Acapulco. 494 00:55:53,621 --> 00:55:57,589 Quand j'ai eu 4 ans, nous avons tenté de franchir la frontière. 495 00:56:01,327 --> 00:56:03,460 Dis-moi quelque chose de gentil. 496 00:56:04,163 --> 00:56:05,163 Parle-moi. 497 00:56:08,386 --> 00:56:12,253 J'aime les matins avant d'aller travailler. 498 00:56:14,650 --> 00:56:19,002 Lorsqu'il y a du brouillard sur toute la ville et que tout est calme. 499 00:56:21,157 --> 00:56:23,224 Et je peux m'entendre respirer. 500 00:56:26,418 --> 00:56:27,418 Respire. 501 00:56:34,020 --> 00:56:35,380 Ma respiration... 502 00:56:35,947 --> 00:56:37,467 est comme celle-ci. 503 00:56:41,127 --> 00:56:42,127 Dis mon nom. 504 00:56:46,341 --> 00:56:47,341 Encore. 505 00:57:16,554 --> 00:57:18,821 Que veux-tu que je fasse d'autre ? 506 00:57:46,198 --> 00:57:48,198 - Nous sommes désolés. - Ouais. 507 00:57:49,368 --> 00:57:51,635 J'ai vraiment été minable, O. K. ? 508 00:57:55,341 --> 00:57:57,541 Et bien, on se rattrapera, Marta. 509 00:57:58,310 --> 00:58:00,710 Alors écoute, on va faire du bateau. 510 00:58:03,048 --> 00:58:04,328 Je ne pense pas. 511 00:58:08,420 --> 00:58:11,287 Qu'est-ce que vous voulez dire par bateau ? 512 00:59:10,983 --> 00:59:13,283 - Eh bien, voici notre dame. - Marta de Asis. 513 00:59:13,307 --> 00:59:14,596 Nous aimerions vous parler seule. 514 00:59:14,620 --> 00:59:17,465 - Qui êtes-vous ? - Vous travaillez pour Welch Trucking ? 515 00:59:17,489 --> 00:59:21,870 J'étais chauffeur intérimaire pour de nombreuses entreprises, mais c'était il y a longtemps. 516 00:59:21,894 --> 00:59:23,872 - Que voulez-vous d'elle ? - Reste en dehors de ça. 517 00:59:23,896 --> 00:59:25,940 Un camion a été volé. Ils ne sont pas très contents. 518 00:59:25,964 --> 00:59:28,610 C'est dommage pour eux. Ce n'est plus mon domaine d'activité. 519 00:59:28,634 --> 00:59:32,588 Nous avons découvert que vous et vos amis latinos avez quelque chose à voir, ça va mal aller. 520 00:59:32,612 --> 00:59:33,612 Compris ? 521 00:59:41,880 --> 00:59:44,080 Je dois y aller. Je dois rentrer. 522 00:59:45,317 --> 00:59:47,295 Attends une minute, reste avec moi. 523 00:59:47,319 --> 00:59:48,519 Je suis désolé. 524 00:59:57,196 --> 00:59:58,196 Bon sang. 525 01:00:00,499 --> 01:00:02,499 C'est un bordel assez épineux. 526 01:00:40,038 --> 01:00:43,046 Nom de Dieu ! Tu tires de travers avec ce truc. 527 01:00:53,520 --> 01:00:55,200 La dernière est profond. 528 01:01:08,767 --> 01:01:11,667 Je crois que je te sens respirer sur mon cul. 529 01:01:18,644 --> 01:01:20,218 C'est toi qui respire sur mon cul ? 530 01:01:20,242 --> 01:01:22,338 J'essaie d'enlever les épines, tu vas la fermer ? 531 01:01:22,362 --> 01:01:25,029 Tu enlèves les épines de mon cul ou tu... 532 01:01:26,585 --> 01:01:28,105 touches... mon cul. 533 01:01:30,222 --> 01:01:33,022 Je touche ton cul pour enlever les épines. 534 01:01:34,760 --> 01:01:38,088 Je veux juste m'assurer que les choses en restent là. 535 01:01:40,732 --> 01:01:43,996 Elles sont allées plus loin, il y a quelques années. 536 01:01:47,773 --> 01:01:48,773 Une fois. 537 01:01:51,376 --> 01:01:53,243 Et je m'en souviens à peine. 538 01:01:54,646 --> 01:01:56,326 Je me souviens de tout. 539 01:01:57,683 --> 01:02:02,163 La seule chose qui était bien, c'est quand tu posais ta main sur moi... 540 01:02:02,621 --> 01:02:04,488 je posais la mienne sur toi. 541 01:02:08,527 --> 01:02:12,571 Ferme ta gueule. Nous étions juste des gosses. 542 01:02:14,500 --> 01:02:15,500 Oui. 543 01:02:18,036 --> 01:02:21,876 - Et tu sais où en sont les choses, non ? - Bien sûr que oui. 544 01:02:21,936 --> 01:02:24,136 Alors, juste pour m'en assurer... 545 01:02:25,410 --> 01:02:27,810 Pourquoi tu ne me dis pas où c'est ? 546 01:02:34,219 --> 01:02:35,219 C'est ici ? 547 01:02:38,023 --> 01:02:39,703 Très certainement. Ouais. 548 01:02:44,496 --> 01:02:49,336 Donc, ça veut dire... que je pourrais te toucher ici ? Hein ? 549 01:02:52,504 --> 01:02:54,771 Tous américains, O. K. C'est fait. 550 01:02:58,844 --> 01:02:59,844 Et... 551 01:03:01,179 --> 01:03:02,179 Ici ? 552 01:03:04,316 --> 01:03:06,116 David, je sais qui je suis. 553 01:03:10,489 --> 01:03:12,622 Et si je bousculais les choses ? 554 01:03:15,561 --> 01:03:17,001 Et te toucher ici. 555 01:03:23,068 --> 01:03:24,588 Dis que tu me veux. 556 01:03:26,872 --> 01:03:28,552 Ne t'approche pas de moi. 557 01:03:33,712 --> 01:03:34,712 Bien. 558 01:03:36,715 --> 01:03:37,715 D'accord. 559 01:03:42,688 --> 01:03:46,848 Qu'est-ce que ça voudrait dire si je te disais que je te voulais ? 560 01:03:47,659 --> 01:03:49,339 Tout ce que tu veux ? 561 01:04:50,355 --> 01:04:52,222 Non, non, va dans le garage. 562 01:04:54,526 --> 01:04:56,593 - Notre plan est foutu. - Quoi ? 563 01:04:57,763 --> 01:05:01,743 Ton père a envoyé des hommes de main pour savoir qui a pris le camion. 564 01:05:01,767 --> 01:05:05,799 - Ils ont trouvé Marta. - Qu'est-ce que Marta a à voir avec ça ? 565 01:05:05,871 --> 01:05:08,916 - Bon sang, si je savais. Ils étaient chez elle. - Tu ne l'as pas dit à Marta, hein ? 566 01:05:08,940 --> 01:05:11,540 Sûrement pas. Merde mec, c'est sérieux. 567 01:05:12,310 --> 01:05:16,150 - De la drogue, ça doit être de la drogue. - George a raison. 568 01:05:16,548 --> 01:05:18,993 - Il y a autre chose. - Ce n'est pas que des téléviseurs. 569 01:05:19,017 --> 01:05:21,137 Il est maintenant possible qu'ils aient fait passer ça 570 01:05:21,161 --> 01:05:23,464 pour des téléviseurs, il y a de la drogue dans ce camion. 571 01:05:23,488 --> 01:05:26,690 - C'étaient des téléviseurs, mon père ne ment pas. - Réveillez-vous, andouilles. 572 01:05:26,714 --> 01:05:29,574 Nous devons passer un appel anonyme et leur dire où se trouve le camion. 573 01:05:29,598 --> 01:05:31,365 - On laisse tomber. - Putain non, pas question. 574 01:05:31,389 --> 01:05:33,522 On a pas fait tout ça pour rien. 575 01:05:35,701 --> 01:05:37,061 Attendons demain. 576 01:05:38,470 --> 01:05:42,054 Ce qui est léger est moins visible. Nous irons au camion, 577 01:05:43,308 --> 01:05:46,020 on prendra ce qu'on peut transporter, on laisse le reste, et on appelle. 578 01:05:46,044 --> 01:05:48,690 Ils seront contents s'ils récupèrent 90 % de leur merde. 579 01:05:48,714 --> 01:05:52,042 George a raison, on ne va pas partir les mains vides. 580 01:05:52,117 --> 01:05:55,097 Ça va aller. Marta aussi. 581 01:06:00,917 --> 01:06:02,277 Hé Greg, attends. 582 01:06:03,995 --> 01:06:05,675 Tu rentres à la maison ? 583 01:07:36,555 --> 01:07:39,627 Tu es resté assis là toute la nuit. Sans bouger. 584 01:07:40,892 --> 01:07:42,492 Tu es mort ou bien ? 585 01:07:45,130 --> 01:07:46,810 Viens ici une minute. 586 01:07:54,272 --> 01:07:55,272 Assieds-toi. 587 01:08:07,439 --> 01:08:09,658 Écoute Kat, je dois te demander quelque chose. 588 01:08:09,682 --> 01:08:13,010 Si tu as quelque chose à demander, demande à ta sœur. 589 01:08:18,196 --> 01:08:20,596 Elle est assise juste à côté de moi. 590 01:08:22,801 --> 01:08:26,601 Ouais, je suppose que oui. Balance la sauce. 591 01:08:33,578 --> 01:08:36,045 Quelque chose m'est arrivé hier soir. 592 01:08:44,456 --> 01:08:47,256 C'est comme si je marchais dans cette rue, 593 01:08:48,456 --> 01:08:50,956 que je connais très bien et... 594 01:08:53,565 --> 01:08:56,432 je n'ai même pas eu à regarder où j'allais. 595 01:08:58,737 --> 01:09:02,149 Et tout d'un coup, je me suis retrouvé quelque part où je n'avais... 596 01:09:02,173 --> 01:09:04,373 je n'avais jamais été auparavant. 597 01:09:06,611 --> 01:09:09,747 J'avais l'impression d'avoir été là toute ma vie. 598 01:09:18,384 --> 01:09:20,064 Et je n'avais plus peur. 599 01:09:21,326 --> 01:09:23,926 Que s'est-il passé quand tu es arrivé ? 600 01:09:29,668 --> 01:09:30,668 Et bien... 601 01:09:34,439 --> 01:09:36,506 J'ai embrassé mon meilleur ami. 602 01:09:38,376 --> 01:09:39,376 David. 603 01:09:43,776 --> 01:09:44,896 Sur la bouche. 604 01:09:48,520 --> 01:09:51,320 Tu sais, comme maman et papa font parfois. 605 01:10:02,867 --> 01:10:04,734 Pourquoi tu ne m'aimes pas ? 606 01:10:08,974 --> 01:10:13,262 Ce n'est pas que je ne t'aime pas, Kat, c'est juste que tu es une... 607 01:10:15,613 --> 01:10:18,713 tu es différente... de moi, c'est tout. 608 01:10:20,051 --> 01:10:22,051 Et c'est pas une bonne chose ? 609 01:10:24,956 --> 01:10:25,956 Non. 610 01:10:28,626 --> 01:10:29,986 Je pense que non. 611 01:10:35,834 --> 01:10:37,901 Tu vas encore embrasser David ? 612 01:10:42,440 --> 01:10:43,640 Je ne sais pas. 613 01:10:47,012 --> 01:10:48,012 Peut-être. 614 01:10:52,751 --> 01:10:55,651 Que penserais-tu d'avoir un frère comme ça ? 615 01:11:47,505 --> 01:11:48,505 Ça va ? 616 01:11:50,442 --> 01:11:55,050 - Écoute, si c'est à propos d'hier soir... - Ça n'a rien à voir avec toi. 617 01:11:55,747 --> 01:11:59,587 - C'est n'importe quoi. - Le camion que ces gars recherchent, 618 01:12:00,318 --> 01:12:02,185 - nous l'avons volé. - Quoi ? 619 01:12:04,422 --> 01:12:08,518 - Welch Trucking Company, c'est le père de David. - Jésus-Christ. 620 01:12:09,194 --> 01:12:12,155 Mais je veux que tu saches que nous allons le rendre. On va le ramener. 621 01:12:12,179 --> 01:12:14,646 Mais ces sales types me soupçonnent ! 622 01:12:14,702 --> 01:12:16,835 Ça va aller. On va s'en occuper. 623 01:12:16,979 --> 01:12:20,014 - Qu'est-ce qu'il y a dans le camion ? - Des trucs du marché noir. 624 01:12:20,038 --> 01:12:23,110 - Télévisions, je ne sais pas. - Tu ne sais rien. 625 01:12:23,527 --> 01:12:26,331 Nous voulions gagner de l'argent, je suis désolé que tu y sois impliquée. 626 01:12:26,355 --> 01:12:29,427 « On va le rendre », tu crois que c'est un jeu ? 627 01:12:29,725 --> 01:12:31,750 Tu ne sais même pas ce que tu fais. 628 01:12:31,774 --> 01:12:35,696 Et vous trois. Quelle blague. Une autre opération des War Boys ? 629 01:12:35,720 --> 01:12:37,240 Fais-moi confiance. 630 01:12:37,889 --> 01:12:39,409 On va s'en occuper. 631 01:12:40,470 --> 01:12:41,470 Voleur. 632 01:12:42,660 --> 01:12:45,039 Nous allons nous en occuper aujourd'hui. 633 01:12:45,063 --> 01:12:46,183 Punk de lycée. 634 01:12:49,467 --> 01:12:51,147 Arrête de t’inquiéter. 635 01:12:51,502 --> 01:12:52,502 Crétin. 636 01:12:57,308 --> 01:12:58,508 Je suis désolé. 637 01:13:12,257 --> 01:13:13,937 Je suis vraiment désolé. 638 01:15:59,340 --> 01:16:00,340 Tourne-toi. 639 01:16:02,402 --> 01:16:03,402 Frangin. 640 01:16:42,411 --> 01:16:43,531 N'y pense pas. 641 01:16:45,356 --> 01:16:46,356 Détends-toi. 642 01:17:00,254 --> 01:17:01,254 Attends. 643 01:17:08,025 --> 01:17:09,025 Ça fait mal. 644 01:17:11,096 --> 01:17:14,168 Je pense que c'est normal pour la première fois. 645 01:17:20,842 --> 01:17:22,362 Ça me fait mal ici. 646 01:17:23,853 --> 01:17:24,973 Dans mon cœur. 647 01:17:50,663 --> 01:17:52,930 Je ne vais pas dans cette piscine. 648 01:18:28,709 --> 01:18:32,406 Tu passes un peu trop de temps avec ce gamin, tu as mieux que ça à faire. 649 01:18:32,430 --> 01:18:33,870 Tu es David Welch. 650 01:18:34,941 --> 01:18:36,741 Ouais, je suis David Welch. 651 01:18:38,816 --> 01:18:41,716 Mais Welch est un gros mot pour certains ici. 652 01:18:43,454 --> 01:18:46,166 On m'a jeté ma carte bancaire à la figure, pourquoi ? 653 01:18:46,190 --> 01:18:48,235 On a tous des ennemis dans ce business. 654 01:18:48,259 --> 01:18:51,705 - Qu'est-ce que tu as fait ? - Qu'est-ce que j'ai fait ? 655 01:18:51,729 --> 01:18:56,276 Eh bien, j'ai payé l'hypothèque. Je t'ai envoyé dans une université chère. 656 01:18:56,300 --> 01:18:58,633 Je t'ai donné une nouvelle voiture. 657 01:19:01,806 --> 01:19:03,486 Nous nous disions tout. 658 01:19:05,109 --> 01:19:06,109 Ouais. 659 01:19:08,379 --> 01:19:10,846 Il fut un temps où nous l'avons fait. 660 01:19:11,527 --> 01:19:12,567 Aucun secret. 661 01:19:17,788 --> 01:19:19,721 Quel changement entre nous... 662 01:19:27,732 --> 01:19:31,828 Pourquoi tu ne vas pas raccompagner George chez lui, maintenant ? 663 01:19:32,303 --> 01:19:35,816 - Papa, j'ai quelque chose à te dire. - S'il te plaît, non. 664 01:19:35,840 --> 01:19:38,388 C'est cette conversation où le fils dit à son père : 665 01:19:38,412 --> 01:19:40,812 « Devine quoi papa, je suis pédé. ». 666 01:19:42,813 --> 01:19:45,013 Eh bien, si c'est ce que tu veux, 667 01:19:47,518 --> 01:19:49,785 ce n'est pas un problème pour moi. 668 01:19:50,288 --> 01:19:54,192 Mais tu pourrais au moins baiser quelqu'un qui a de la classe. 669 01:19:54,592 --> 01:19:58,304 George est une voie de garage. Que peut-il faire pour toi ? 670 01:20:00,398 --> 01:20:02,078 George sait qui je suis. 671 01:20:04,302 --> 01:20:05,982 Sais-tu ce que ça fait ? 672 01:20:07,305 --> 01:20:11,752 Avoir quelqu'un pour te regarder, et savoir qui tu es et ce que tu veux. 673 01:20:11,776 --> 01:20:14,576 C'est comme se réveiller encore et encore. 674 01:20:17,415 --> 01:20:19,626 Et maman n'est jamais morte. Tu m'as mis à l'écart. 675 01:20:19,650 --> 01:20:21,783 Je ne t'ai jamais mis à l'écart. 676 01:20:22,620 --> 01:20:24,300 Je t'ai poussé au sommet. 677 01:20:25,623 --> 01:20:29,670 - Je ne veux pas que tu sois comme moi. - Être comme toi m'aurait suffi. 678 01:20:29,694 --> 01:20:33,854 - Je veux que tu sois meilleur que moi ! - C'est ça la différence. 679 01:20:33,898 --> 01:20:36,165 Je t'ai toujours aimé comme tu es. 680 01:20:36,634 --> 01:20:40,602 Et tu ne m'as aimé que de la façon dont tu voulais que je sois. 681 01:21:08,299 --> 01:21:09,979 Cool, on dirait George. 682 01:21:11,473 --> 01:21:12,913 Il est en danger ? 683 01:21:13,938 --> 01:21:16,471 Non, je comprends parfaitement, Roger. 684 01:21:17,642 --> 01:21:19,002 Bien sûr que non. 685 01:21:21,178 --> 01:21:22,178 Bien sûr ! 686 01:21:26,283 --> 01:21:28,887 Vous avez des papiers sur toutes les marchandises du camion ? 687 01:21:28,911 --> 01:21:30,731 Ouais, j’ai les papiers sur le bureau. 688 01:21:30,755 --> 01:21:33,655 C'est un jouet pour enfants, pour 500 balles. 689 01:21:34,358 --> 01:21:36,670 Très mignon. C'est trop bon marché au Mexique. 690 01:21:36,694 --> 01:21:40,273 Ce sont des questions habituelles pour un vol M. Welch, je fais juste mon travail. 691 01:21:40,297 --> 01:21:43,577 Eh bien, faites votre travail, Lane, et surveillez mes arrières. 692 01:21:43,601 --> 01:21:46,175 Peut-être que si vous aviez un peu mieux surveillé mes arrières, 693 01:21:46,199 --> 01:21:49,591 on serait pas dans ce putain de merdier en ce moment ! 694 01:21:56,080 --> 01:21:59,408 Merde, je croyais que tu avais dit qu'il venait seul. 695 01:22:03,007 --> 01:22:06,561 - Pourquoi tu l'as amenée ? - Parce que je sais que tu es un connard. 696 01:22:06,585 --> 01:22:07,777 Va te faire foutre. 697 01:22:07,801 --> 01:22:10,334 Rentre chez toi, on peut s'en occuper. 698 01:22:10,573 --> 01:22:11,853 Bande d'enculés. 699 01:22:12,466 --> 01:22:14,709 Sais-tu qu'un os est toujours blanc lorsqu'on entaille la peau ? 700 01:22:14,733 --> 01:22:17,778 Moi, oui ! Et c'est que le début. Ces gens vont vous faire du mal. 701 01:22:17,802 --> 01:22:21,049 - Savez-vous même ce qu'il y a dedans ? - Ouais, de la drogue et des téléviseurs. 702 01:22:21,073 --> 01:22:23,284 On va en prendre un peu, puis on va déguerpir. 703 01:22:23,308 --> 01:22:25,605 J'avais un ami qui a lui-même participé quand personne ne regardait, 704 01:22:25,629 --> 01:22:27,921 et après l'avoir paralysé, ils lui ont mis un couteau dans le ventre. 705 01:22:27,945 --> 01:22:32,425 - Ferme-la, mon père n'est pas un tueur. - Tu ne sais pas ce qu'il est. 706 01:22:34,051 --> 01:22:36,118 Je ne pars pas les mains vides. 707 01:22:36,654 --> 01:22:37,694 George, non ! 708 01:23:01,879 --> 01:23:04,479 - Oh, mon dieu. - c'est quoi ce bordel ? 709 01:24:31,001 --> 01:24:32,201 Tu dois partir. 710 01:24:33,103 --> 01:24:35,770 Tu dois y aller maintenant. Allez, Greg. 711 01:24:39,343 --> 01:24:40,463 Non, je reste. 712 01:24:54,491 --> 01:24:55,851 Je sais, je sais. 713 01:24:56,493 --> 01:25:00,273 On va récupérer le bazar, amener la remorque dans le désert et la vider. 714 01:25:00,297 --> 01:25:01,977 Ouais, on brûle tout. 715 01:25:03,701 --> 01:25:07,214 Non, je vais en parler aux garçons. Je vais voir s'ils comprennent. 716 01:25:07,238 --> 01:25:10,694 Écoute-moi Roger, je vais m'en occuper personnellement. 717 01:25:10,741 --> 01:25:13,685 Roger, j'en ai assez de toi, je te préviens... 718 01:25:16,714 --> 01:25:18,394 Vous allez les brûler ? 719 01:25:19,583 --> 01:25:22,863 Eh bien, je m'en fous maintenant. Je vais sortir mon fils de là. 720 01:25:22,887 --> 01:25:27,701 Et personne d'autre ne compte ? Et ces gens ? C'est juste du business pour vous ? 721 01:25:27,725 --> 01:25:30,203 Arrêtez avec vos conneries de morale, s'il vous plaît. 722 01:25:30,227 --> 01:25:32,365 Je suis celui qui leur trouve du travail de merde 723 01:25:32,389 --> 01:25:35,408 à l'entreprise d'emballage de l'Iowa, et parfois, les choses tournent mal. 724 01:25:35,432 --> 01:25:36,571 Mais, vous ne risquez rien ! 725 01:25:36,595 --> 01:25:40,627 Je risque tout ce qui était important pour moi il y a longtemps. 726 01:25:41,238 --> 01:25:44,438 Vous pensez vraiment que vous allez vous en tirer ? 727 01:25:50,793 --> 01:25:53,993 Mes garçons étaient dans ce camion, n'est-ce pas ? 728 01:25:54,485 --> 01:25:56,005 Ne les brûlez pas ! 729 01:25:59,657 --> 01:26:02,461 - Qu'allons-nous faire ? - Tais-toi, je vais trouver quelque chose. 730 01:26:02,485 --> 01:26:03,857 C'était la cargaison de ton père. 731 01:26:03,881 --> 01:26:05,959 Pourquoi tu ne savais pas ce qu'il y avait dedans ? 732 01:26:05,983 --> 01:26:07,783 Comment je pouvais savoir ? 733 01:26:07,865 --> 01:26:10,510 Je lui ai demandé à maintes reprises, il n'a pas voulu me dire... 734 01:26:10,534 --> 01:26:13,231 - Nous les avons tués ! - Je t'ai dit de te taire. 735 01:26:13,255 --> 01:26:15,055 Jésus, nous les avons tués. 736 01:26:16,540 --> 01:26:18,060 Ils ont dû hurler ! 737 01:26:20,883 --> 01:26:23,150 Mourir comme ça... dans le noir... 738 01:26:25,583 --> 01:26:27,103 Personne ne savait. 739 01:26:28,319 --> 01:26:29,999 On doit les enterrer. 740 01:26:30,821 --> 01:26:33,721 Ils avaient des familles. Ils avaient un nom. 741 01:26:33,808 --> 01:26:38,907 Ils voulaient vivre... ils voulaient vivre. 742 01:26:50,604 --> 01:26:52,871 María, qu'est-ce que vous faites ? 743 01:26:55,141 --> 01:26:56,702 Je ne m'appelle pas María. 744 01:26:56,726 --> 01:27:00,839 María est le nom qu'ils ont donné à toutes les bonnes du quartier. 745 01:27:00,863 --> 01:27:02,543 Je m'appelle Jacinta. 746 01:27:02,615 --> 01:27:05,348 Et Jacinta va brûler la maison du patron. 747 01:27:08,854 --> 01:27:10,054 Où est George ? 748 01:27:25,175 --> 01:27:27,554 David, monte dans la voiture. Tais-toi, je sais ce qui s'est passé. 749 01:27:27,578 --> 01:27:29,675 George, vous deux, prenez son véhicule et suivez-moi. 750 01:27:29,699 --> 01:27:30,390 Et la semi ? 751 01:27:30,414 --> 01:27:32,826 Ils vont la brûler. On va nettoyer tout ce gâchis. 752 01:27:32,850 --> 01:27:36,162 David, monte dans la voiture, les garçons, dans le véhicule, on a pas beaucoup de temps. 753 01:27:36,186 --> 01:27:37,186 David... 754 01:27:38,355 --> 01:27:40,002 - Putain, c'est qui ça ? - Papa ? 755 01:27:40,026 --> 01:27:43,970 Tu crois que j'ai organisé ce jeu tout seul ? Monte dans la voiture. 756 01:27:43,994 --> 01:27:45,727 David, que se passe-t-il ? 757 01:27:46,230 --> 01:27:48,875 - Non, on ne peut pas les brûler. - Allons-y. Monte dans cette putain de bagnole. 758 01:27:48,899 --> 01:27:50,410 Vous ne pouvez pas les brûler ! 759 01:27:50,434 --> 01:27:53,447 J'ai tout organisé, papa. C'est moi, c'est moi qui ai tout organisé. 760 01:27:53,471 --> 01:27:55,071 Je m'en fous. Monte. 761 01:27:55,848 --> 01:27:59,620 Nous devons le dire aux flics. S'il ne le fait pas, je le ferai. 762 01:27:59,644 --> 01:28:03,055 - Vous n'allez pas vous en sortir comme ça. - Ne me menace pas, fils de pute ! 763 01:28:03,079 --> 01:28:08,519 Je vais te mettre dans le camion avec les autres. Ça sera un chicano de moins à gérer. 764 01:28:12,756 --> 01:28:14,436 Monte dans la voiture ! 765 01:28:17,294 --> 01:28:20,027 - Donne-moi l'arme. - Aucun secret, papa ? 766 01:28:20,197 --> 01:28:21,877 Aucun secret entre nous ? 767 01:28:22,266 --> 01:28:23,946 T'es un fils de pute ! 768 01:28:24,234 --> 01:28:27,882 Si tu m'avais fait confiance. Si tu m'avais dit la vérité. 769 01:28:28,472 --> 01:28:30,672 Stop ! Reste où tu es, bon Dieu ! 770 01:28:32,242 --> 01:28:36,278 Nous les avons tués ! Oui, putain, on les a tués. 771 01:28:38,415 --> 01:28:39,535 S'il te plaît. 772 01:28:42,820 --> 01:28:44,020 David ! Merde ! 773 01:28:46,924 --> 01:28:48,044 Oh, mon Dieu ! 774 01:28:50,627 --> 01:28:53,494 Ne t'approche pas de moi. Ne me touche pas. 775 01:28:57,434 --> 01:28:59,114 Je suis vraiment désolé. 776 01:29:00,804 --> 01:29:01,804 Désolé ? 777 01:29:02,940 --> 01:29:06,319 Vous êtes désolé ? C'est ce que vous allez dire à ces putains de morts ? 778 01:29:06,343 --> 01:29:08,388 Vous savez ce que je suis ? Je suis l'un d'eux. 779 01:29:08,412 --> 01:29:11,548 Baissez votre arme ! Posez votre arme ou je tire. 780 01:29:11,915 --> 01:29:14,582 Je suis l'un d'eux, maintenant ! Allez ! 781 01:29:14,751 --> 01:29:16,431 Allez vous faire foutre ! 782 01:29:19,523 --> 01:29:21,390 Posez votre arme ou je tire. 783 01:29:48,018 --> 01:29:49,698 Allez vous faire foutre ! 784 01:30:11,646 --> 01:30:14,446 Je suis l'un de ces gars morts maintenant. 785 01:30:25,923 --> 01:30:27,656 Nous avons besoin d'aide ! 786 01:30:29,693 --> 01:30:31,760 Nous avons besoin d'aide, ici ! 787 01:30:57,249 --> 01:31:02,177 Translated by SpectraPhysics for OpenSubtitles.org ©2020 - All rights reserved 64611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.