All language subtitles for The war boys - French (2009)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,640 --> 00:02:43,620
Hé ! Excuse-moi. Toi, là.
2
00:02:49,883 --> 00:02:52,750
Tu cherches du boulot ? Travail ? travail ?
3
00:03:04,297 --> 00:03:07,817
Hé, mon père cherche quelqu'un
pour nettoyer la piscine.
4
00:03:13,106 --> 00:03:15,706
« Le cœur aux abois - Peter Rachleff ».
5
00:03:17,210 --> 00:03:21,754
« Entre le diable et la mer bleue -
Marcus Rediker ». Tu veux naviguer ?
6
00:03:23,210 --> 00:03:25,343
Où étais-tu, putain de frangin ?
7
00:03:30,694 --> 00:03:32,869
Tu essayes de t'éduquer en catimini ?
8
00:03:32,893 --> 00:03:34,939
Ouais. Il vole des livres
pour la dame aux beignets.
9
00:03:34,963 --> 00:03:37,341
- Pas Marta. Elle est bien trop vieille.
- Oui, c'est triste.
10
00:03:37,365 --> 00:03:42,549
Va te faire foutre, sac à merde.
Quand as-tu eu un rencard à la place de ta main ?
11
00:03:43,482 --> 00:03:47,834
Merde, vous m'avez manqué les garçons.
Allez, allons chercher à boire.
12
00:04:00,382 --> 00:04:03,390
Non, c'est du sucre. Ça devrait pas être légal.
13
00:04:10,392 --> 00:04:14,552
- Travail, je cherche du travail.
- Pas de travail. Allez-vous en.
14
00:04:16,436 --> 00:04:20,404
- S'il vous plaît. Je travaille bien.
- Hé, tu es sourd, fils ?
15
00:04:21,241 --> 00:04:23,708
J'ai dit, pas de travail ! Rien. Bye.
16
00:04:24,244 --> 00:04:27,857
- Donnez-moi du travail.
- Hé, mon pote, tu as entendu le monsieur ?
17
00:04:27,881 --> 00:04:30,481
Il a dit qu'il n'y avait pas de boulot.
18
00:04:32,419 --> 00:04:35,319
Oh, merde. Appelez les flics. Je m'en occupe.
19
00:04:35,457 --> 00:04:39,617
Écoute, Chico. Tu dégages ou on appelle les flics.
Police. Police.
20
00:04:42,374 --> 00:04:44,774
Jetez ce type dans la benne à tacos.
21
00:05:03,249 --> 00:05:06,513
Allons à la frontière,
avant qu'elle ne vienne à nous !
22
00:05:42,989 --> 00:05:47,536
Là ! Il retourne vers la clôture. Mets les phares.
Maintenant, maintenant, maintenant !
23
00:05:47,560 --> 00:05:50,027
Putain de chicano. Regarde-le courir.
24
00:05:51,560 --> 00:05:52,760
David ! Merde !
25
00:05:55,068 --> 00:05:56,068
Reviens !
26
00:05:57,003 --> 00:05:58,936
Reviens au Pays de Marlboro !
27
00:06:00,207 --> 00:06:01,487
Allez, reviens !
28
00:06:02,943 --> 00:06:04,623
Disneyland est pas loin !
29
00:06:06,013 --> 00:06:07,613
Tu peux tout avoir !
30
00:06:10,863 --> 00:06:15,023
Mange tout ce que tu veux !
Un hypermarché pour chaque famille !
31
00:06:15,377 --> 00:06:18,110
USA, jusqu'au bout ! USA, jusqu'au bout !
32
00:06:24,264 --> 00:06:25,264
Appelle-le !
33
00:06:26,754 --> 00:06:30,277
J'appelle l'officier Sherrot.
J'appelle l'officier. Ici les War boys.
34
00:06:30,301 --> 00:06:34,850
Nous en avons tout un troupeau, juste au Deadman's
Canyon. Coincez-les pendant qu'ils sont chauds !
35
00:06:34,874 --> 00:06:37,741
- Suivons-les !
- Quoi ? Non, pas question !
36
00:06:37,877 --> 00:06:41,717
David, arrête tes conneries.
C'est t'attirer des ennuis. Non.
37
00:06:42,877 --> 00:06:44,397
Espèces de fiottes.
38
00:06:46,673 --> 00:06:47,873
Allez ! Allez !
39
00:07:22,355 --> 00:07:25,088
USA, jusqu'au bout ! USA, jusqu'au bout !
40
00:07:59,764 --> 00:08:01,044
Bonjour, Manuel.
41
00:08:43,266 --> 00:08:44,466
Bonjour, María.
42
00:08:45,459 --> 00:08:46,579
Il fait frais.
43
00:08:46,619 --> 00:08:48,219
Ça va se réchauffer.
44
00:08:48,804 --> 00:08:50,404
Ils arrivent quand ?
45
00:08:51,198 --> 00:08:52,931
Ce soir. Du moins, demain.
46
00:08:52,992 --> 00:08:53,992
Regarde.
47
00:08:56,128 --> 00:08:59,558
- Ils se ressemblent beaucoup.
- Oui, ce sont des jumeaux.
48
00:08:59,582 --> 00:09:01,715
Ils sont bien arrivés à Chicago.
49
00:09:02,193 --> 00:09:05,068
Il y a du travail dans une usine
d'emballage de viande dans l'Iowa.
50
00:09:05,092 --> 00:09:06,590
À Storm Lake, dans l'Iowa.
51
00:09:06,614 --> 00:09:09,414
Qui peut habiter ici ? Il fait trop froid.
52
00:09:09,475 --> 00:09:13,288
Ils auront besoin d'un slip en laine
s'ils veulent avoir des enfants.
53
00:09:13,312 --> 00:09:14,312
Et toi ?
54
00:09:15,857 --> 00:09:17,377
Tu ne rajeunis pas.
55
00:09:18,843 --> 00:09:22,043
Non, je ne rajeunis pas,
mais mes prétendants, oui.
56
00:09:23,122 --> 00:09:25,869
Il y a ce garçon très mignon
qui me court après, mais...
57
00:09:25,893 --> 00:09:27,261
ce n'est pas possible.
58
00:09:27,285 --> 00:09:29,085
Impossible, mais pourquoi ?
59
00:09:29,403 --> 00:09:32,916
Parce je ne suis pas intéressée.
De plus, il a la moitié de mon âge.
60
00:09:32,940 --> 00:09:34,740
Ce serait voler un berceau.
61
00:09:36,143 --> 00:09:37,263
À mon époque !
62
00:09:39,914 --> 00:09:41,594
Si je te racontais...
63
00:09:42,107 --> 00:09:44,307
ça te rendrait verte de jalousie.
64
00:10:44,791 --> 00:10:46,151
Debout, debout...
65
00:10:48,791 --> 00:10:50,471
Dégage de ma tronche.
66
00:11:21,194 --> 00:11:24,170
- Tu as toujours une piscine ?
- Bien sûr. Dans le tiroir en haut à droite.
67
00:11:24,194 --> 00:11:25,794
La nature m'appelle.
68
00:12:03,436 --> 00:12:06,956
Ne tirez pas.
Je suis une honnête citoyenne américaine !
69
00:12:07,678 --> 00:12:09,478
Elle m'a presque fait peur.
70
00:12:11,744 --> 00:12:13,677
Je vais la ramener chez elle.
71
00:12:15,715 --> 00:12:19,963
Elle dit que c'est son vélo,
mais c'est pas possible. C'est un vélo à 1 000 $.
72
00:12:19,987 --> 00:12:22,187
Écoutez... j'ai emprunté le vélo.
73
00:12:24,258 --> 00:12:27,058
Vous allez avoir des ennuis, mademoiselle.
74
00:12:27,660 --> 00:12:29,636
J'ai déjà des ennuis, monsieur.
75
00:12:29,660 --> 00:12:31,460
O. K., Disons, à 15 heures.
76
00:12:32,103 --> 00:12:35,623
Et écoutez, je vais devoir
reporter ce voyage à Houston.
77
00:12:37,336 --> 00:12:40,984
Mon fils est en ville. Je sais.
Je sais, mais ça attendra.
78
00:12:42,308 --> 00:12:43,988
Ils ont besoin de moi.
79
00:12:47,747 --> 00:12:50,414
Eh bien, ça fait plaisir de vous revoir.
80
00:12:53,040 --> 00:12:55,603
Tu travailles toujours au garage
le week-end, Gregorio ?
81
00:12:55,627 --> 00:13:01,323
Ah. Ça, c'est moi. En fait, je pense aider
mon père pour qu'il puisse quitter son affaire.
82
00:13:02,061 --> 00:13:05,770
María, je vais prendre les œufs maintenant,
s'il vous plaît. Et toi, Greg ?
83
00:13:05,794 --> 00:13:08,261
Toujours à la bibliothèque, M. Welch.
84
00:13:09,602 --> 00:13:14,012
- Mais je pense prendre des cours du soir.
- Je suis content pour toi.
85
00:13:14,036 --> 00:13:16,036
Ton père nous manque toujours.
86
00:13:16,472 --> 00:13:20,120
C'était l'un de nos meilleurs
à la patrouille frontalière.
87
00:13:27,720 --> 00:13:30,253
Les garçons, désolé de vous dire ça...
88
00:13:31,679 --> 00:13:36,234
mais je dois vous emprunter David quelques heures
cet après-midi. Père et fils, vous savez.
89
00:13:36,258 --> 00:13:37,258
Cœur à cœur.
90
00:13:38,431 --> 00:13:41,031
Il nous manque, n'est-ce pas Gregorio ?
91
00:13:42,635 --> 00:13:46,427
Il nous suppliait de rentrer chez lui,
week-end après week-end. J'ai dit non.
92
00:13:46,451 --> 00:13:52,403
Attends les vacances de printemps et montre-leur
de quoi t'es capable. Et ils te montreront...
93
00:13:53,384 --> 00:13:55,317
comment grimper les échelons.
94
00:13:55,846 --> 00:13:56,846
Papa.
95
00:14:00,753 --> 00:14:05,041
Mon fils a besoin de ses études et de son sport.
Et avec son regard,
96
00:14:05,124 --> 00:14:07,257
Dieu sait combien de sexe aussi.
97
00:14:10,263 --> 00:14:14,089
- Papa, ça ne les intéresse pas.
- Mais si ! N'est-ce pas, les garçons ?
98
00:14:14,113 --> 00:14:18,657
María, encore du sirop pour Georges et Greg,
prends encore des beignets.
99
00:14:21,253 --> 00:14:26,253
Mon fils. Que des bonnes notes.
Des trophées sportifs tout dans le yin yang.
100
00:14:27,318 --> 00:14:31,190
Il a atterri dans la 5ᵉ meilleure école du pays.
101
00:14:33,486 --> 00:14:36,219
- Et maintenant...
- Tu les ennuies, papa.
102
00:14:37,056 --> 00:14:40,165
Eh bien, divertis-nous mon fils.
Raconte-nous ce que tu as fait.
103
00:14:40,189 --> 00:14:41,189
Arrête !
104
00:14:41,316 --> 00:14:44,372
J'ai reçu un appel du doyen hier soir.
Que crois-tu qu'il allait me dire ?
105
00:14:44,396 --> 00:14:45,396
Christ !
106
00:14:52,827 --> 00:14:56,027
Nous devons mettre un terme à nos divertissements.
107
00:14:56,171 --> 00:14:58,171
David, à midi dans mon bureau.
108
00:15:01,113 --> 00:15:03,913
Ça fait plaisir de vous voir, les garçons.
109
00:15:04,739 --> 00:15:06,325
C'est prêt, Manuel ?
110
00:15:06,349 --> 00:15:08,029
Dans un moment, M. David.
111
00:15:08,354 --> 00:15:13,202
- Pourquoi ton père est-il si énervé ?
- Il pense qu'on est des merdes, tous les deux.
112
00:15:13,226 --> 00:15:14,906
Rien à voir avec vous.
113
00:15:15,474 --> 00:15:18,994
Je ne suis pas en vacances scolaires.
J'ai été suspendu.
114
00:15:19,503 --> 00:15:21,636
- Quoi ?
- Tu vas plus en cours ?
115
00:15:21,981 --> 00:15:24,114
Je suis allé à tous mes cours...
116
00:15:24,504 --> 00:15:27,404
- Et je me suis foutu à poil.
- La connerie !
117
00:15:28,241 --> 00:15:32,754
J'étais un jour assis en classe, je me sentais
un peu serré, alors j'ai enlevé mes vêtements,
118
00:15:32,778 --> 00:15:35,058
pièce par pièce et j'ai gardé mes chaussettes.
119
00:15:35,082 --> 00:15:37,610
Je resté assis cul nu,
durant toute ma 1ʳᵉ classe.
120
00:15:37,634 --> 00:15:40,563
Et quelqu'un de la 2ᵉ classe a protesté.
C'était un cours de science politique.
121
00:15:40,587 --> 00:15:42,900
- C'est mort, mec.
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
122
00:15:42,924 --> 00:15:47,169
Le truc, ça a mis du temps pour protester.
Personne ne m'a demandé ce que je faisais.
123
00:15:47,193 --> 00:15:51,225
- Ils ont juste cru que j'étais habillé.
- C'est prêt, M. David.
124
00:15:56,315 --> 00:15:58,382
O. K., pourquoi tu as fait ça ?
125
00:15:58,601 --> 00:16:02,884
Ils dormaient. Putain de zombies.
Ils avaient besoin de se réveiller.
126
00:16:02,908 --> 00:16:07,055
Jésus. Tu montres tes boules pour que
tout le monde les voit. C'est pas vrai !
127
00:16:07,079 --> 00:16:10,397
J'étais fatigué de me réveiller chaque matin
et je me demandais ce que je foutais là.
128
00:16:10,421 --> 00:16:15,413
Alors, je me suis rhabillé et je suis rentré.
Ciao ! C'est là que je veux être.
129
00:16:15,634 --> 00:16:17,367
On t'aime aussi, mon pote.
130
00:16:20,915 --> 00:16:22,115
Merci , Manuel.
131
00:16:37,515 --> 00:16:40,587
Comment vas-tu, David ? Tu rentres de vacances ?
132
00:16:41,180 --> 00:16:47,196
- Je pensais passer le bonjour avec mes potes.
- Eh bien, transmets mes salutations à ton père.
133
00:16:49,180 --> 00:16:51,021
Retour du héros conquérant, hein ?
134
00:16:51,045 --> 00:16:52,485
Tu nous as manqué.
135
00:16:52,571 --> 00:16:56,071
George dit qu'il peut envoyer une carte postale,
et je dis que vous avez des mains pour écrire.
136
00:16:56,095 --> 00:16:57,095
Mais, non...
137
00:17:00,066 --> 00:17:03,499
Hé, Cactus, t'es mignonne sur ce vélo.
138
00:17:05,104 --> 00:17:08,240
George, mon chéri, j'ai besoin de toi une minute.
139
00:17:09,521 --> 00:17:11,201
Taxi Cortex. Toujours là.
140
00:17:12,212 --> 00:17:13,892
Je l'ai vu dans un film.
141
00:17:18,055 --> 00:17:19,335
Je dois y aller.
142
00:17:24,920 --> 00:17:26,720
Prends-ça et débarrasse-le.
143
00:17:27,923 --> 00:17:32,147
Merci, les garçons.
Je ne sais pas où elle continue de les trouver.
144
00:17:47,426 --> 00:17:50,225
Tu ne devrais pas être à la bibliothèque ?
145
00:17:50,249 --> 00:17:52,316
Je t'ai apporté un autre livre.
146
00:17:57,236 --> 00:18:01,140
- « Griffiths - C'est une époque ».
- Ouais, c'est une époque.
147
00:18:04,463 --> 00:18:05,473
Pourquoi pas ce soir ?
148
00:18:05,497 --> 00:18:08,539
Quels sont exactement tes critères
pour choisir mes livres ?
149
00:18:08,563 --> 00:18:11,230
Lorsque je dois rendre le tas de livres.
150
00:18:13,372 --> 00:18:17,276
Tu sais que je risque la prison
en volant ces livres pour toi.
151
00:18:19,845 --> 00:18:22,645
- Tu me dois un rendez-vous.
- Pas ce soir.
152
00:18:22,762 --> 00:18:24,042
J'ai du travail.
153
00:18:24,447 --> 00:18:25,487
Demain soir ?
154
00:18:26,557 --> 00:18:29,024
Non, j'ai une tonne de livres à lire.
155
00:18:35,950 --> 00:18:39,174
J'ai entendu que ta mère venait
de sortir de prison.
156
00:18:39,198 --> 00:18:40,931
Je sais ce qui est arrivé.
157
00:18:41,767 --> 00:18:44,667
Ouais, tout le monde sait ce qui s'est passé.
158
00:18:46,639 --> 00:18:47,788
Tu la connais ?
159
00:18:47,812 --> 00:18:51,332
Non, mais j'aide parfois les gens
à obtenir des papiers.
160
00:18:53,479 --> 00:18:56,004
Alors, on a rendez-vous demain ou quoi ?
161
00:18:56,028 --> 00:18:57,895
Va-t'en, tu me déconcentres.
162
00:19:01,053 --> 00:19:03,920
Eh bien, je pense que ce n'est qu'un début.
163
00:19:05,971 --> 00:19:08,371
Tu as eu un coup de cœur à Duke ?
164
00:19:09,495 --> 00:19:11,175
Quelqu'un de spécial ?
165
00:19:11,252 --> 00:19:14,052
Je n'ai rencontré personne de particulier.
166
00:19:15,134 --> 00:19:17,867
- Ça va ? Tu sembles un peu...
- Stressé ?
167
00:19:20,953 --> 00:19:23,420
Tiens mon sandwich. Je n'ai pas faim.
168
00:19:23,742 --> 00:19:26,642
- Tu as maigri.
- Papa, quel est le problème ?
169
00:19:27,335 --> 00:19:30,213
- Dis-le moi franchement.
- Des dettes, David.
170
00:19:30,237 --> 00:19:31,837
Les temps sont durs.
171
00:19:32,473 --> 00:19:34,267
C'est toujours quelque chose. Alors...
172
00:19:34,291 --> 00:19:39,731
tu dois prendre des risques et quand tu le fais,
tout le monde devient un peu stressé.
173
00:19:40,256 --> 00:19:44,160
Mais tu tiens bon.
La concurrence n'épargne pas les meilleurs.
174
00:19:46,365 --> 00:19:50,269
C'est de savoir jusqu'où
tu peux contourner les règles du jeu.
175
00:19:51,809 --> 00:19:55,137
Dis-moi papa,
tu sais que tu peux me faire confiance.
176
00:19:58,866 --> 00:20:01,810
Mes camions transportent de tout actuellement,
177
00:20:02,545 --> 00:20:05,440
et donc, tu dois prendre des dispositions
avec la patrouille frontalière.
178
00:20:05,464 --> 00:20:06,464
Jésus, papa.
179
00:20:07,741 --> 00:20:10,008
- De la drogue ?
- Des téléviseurs.
180
00:20:11,979 --> 00:20:14,779
- Des jeans de créateur.
- Du marché noir ?
181
00:20:15,132 --> 00:20:17,903
- Je le savais.
- C'est ce qu'on appelle le libre échange.
182
00:20:17,927 --> 00:20:19,976
Mais ma préoccupation est ton avenir
et non le mien.
183
00:20:20,000 --> 00:20:24,608
Écoute papa, j'ai tout compris.
Je quitte l'école, je reste ici avec toi,
184
00:20:25,404 --> 00:20:27,345
ce sera comme tu disais après la mort de maman.
185
00:20:27,369 --> 00:20:30,519
C'est juste toi et moi maintenant,
nous devons rester ensemble.
186
00:20:30,543 --> 00:20:33,822
- Et on peut le faire en travaillant ensemble.
- Continue.
187
00:20:33,846 --> 00:20:37,355
Je suis moi-même quand il s'agit de business,
je n'ai pas besoin d'un diplôme en droit.
188
00:20:37,379 --> 00:20:39,983
J'ai tout ce dont j'ai besoin ici.
On va s'en occuper, toi et moi.
189
00:20:40,007 --> 00:20:42,874
- Tu as fini ?
- Non, papa, tu te souviens ?
190
00:20:44,862 --> 00:20:47,874
C'est l'ouest sauvage là-bas,
et nous pouvons l'apprivoiser.
191
00:20:47,898 --> 00:20:49,801
- Tu retournes à l'école.
- Non, papa, écoute...
192
00:20:49,825 --> 00:20:53,196
Comment crois-tu que je me sentais
quand ce doyen m'a appelé ?
193
00:20:53,220 --> 00:20:56,164
Et pourquoi tu as fait un truc si pathétique ?
194
00:20:56,982 --> 00:21:00,779
Pour attirer l'attention ? Tu te sens seul ?
Tu as besoin d'un câlin ?
195
00:21:00,803 --> 00:21:03,732
Tu n'en sais rien. Tu crois que
je n'ai pas essayé de m'intégrer ? Hein ?
196
00:21:03,756 --> 00:21:05,654
Que je n'ai pas essayé de faire que ça marche ?
197
00:21:05,678 --> 00:21:08,778
Le seul endroit où je suis heureux,
est ici avec toi.
198
00:21:08,802 --> 00:21:10,402
Je n'y retourne pas.
199
00:21:11,981 --> 00:21:14,581
Je t'aime, mais tu retournes à l'école,
200
00:21:14,805 --> 00:21:17,332
et tu seras le meilleur
de putain d'avocat de l'État.
201
00:21:17,356 --> 00:21:19,447
Les choses vont marcher comme nous l'avions prévu.
202
00:21:19,471 --> 00:21:21,604
Quel putain ! Putain de putain !
203
00:21:31,437 --> 00:21:35,021
- Vous aimeriez gagner de l'argent, sérieux ?
- Comment ?
204
00:21:35,307 --> 00:21:38,207
Téléviseurs, camion. Vol facile, sans risque.
205
00:21:41,110 --> 00:21:42,110
De mon père.
206
00:21:46,919 --> 00:21:50,055
C'est mesquin. C'est racler les fonds de tiroirs.
207
00:21:51,270 --> 00:21:52,550
Je suis partant.
208
00:21:53,347 --> 00:21:57,699
Non. Je suis... Faire ça à un parent ?
C'est comme le péché originel.
209
00:21:58,327 --> 00:22:02,615
Et alors ? Ça ne manquera pas.
C'est du marché noir pour le Mexique.
210
00:22:03,035 --> 00:22:05,969
Qui va se plaindre ?
Et personne ne nous soupçonnera.
211
00:22:05,993 --> 00:22:07,273
Je suis partant.
212
00:22:09,074 --> 00:22:11,807
Tu l'as déjà dit. Rends-moi ma casquette.
213
00:22:14,179 --> 00:22:17,635
Je veux partir d'ici.
Je ne veux plus perdre mon temps.
214
00:22:22,343 --> 00:22:23,343
Merde.
215
00:22:26,171 --> 00:22:27,851
De combien il s'agit ?
216
00:22:29,258 --> 00:22:30,258
De milliers.
217
00:22:44,109 --> 00:22:46,709
Hé, remets les livres sur les étagères.
218
00:22:56,502 --> 00:23:00,406
- Pourquoi tu fais ça à ton père ?
- Parce que c'est excitant.
219
00:23:02,161 --> 00:23:05,425
- Et nous avons besoin de ça. Et merde.
- Et merde ?
220
00:23:06,962 --> 00:23:09,295
Allez, David, arrête tes conneries.
221
00:23:10,049 --> 00:23:11,729
Qu'est-ce qui t'arrive ?
222
00:23:13,502 --> 00:23:15,502
Parle-moi ou je t'en mets une.
223
00:23:20,468 --> 00:23:21,668
Je ne sais pas.
224
00:23:24,739 --> 00:23:25,939
Je ne sais pas.
225
00:23:27,716 --> 00:23:29,396
C'est bon, j'ai compris.
226
00:23:35,900 --> 00:23:37,100
Tu m'as manqué.
227
00:23:42,334 --> 00:23:43,334
Ouais.
228
00:23:49,308 --> 00:23:53,724
Avant, c'était une frontière.
Tuer ou être tué. Être esclave ou libre.
229
00:23:55,614 --> 00:24:00,762
Et maintenant, quels sont les priorités ?
Papier, plastique, préservatif lubrifié ?
230
00:24:00,786 --> 00:24:03,602
Normal, décaféiné,
manger sur place, à emporter.
231
00:24:03,626 --> 00:24:07,082
- Payer pour partir ou se résigner.
- Louer ou acheter.
232
00:24:07,560 --> 00:24:08,560
Faisons-le !
233
00:24:09,495 --> 00:24:10,495
Et merde !
234
00:24:25,111 --> 00:24:27,578
Tu veux qu'on se fasse tirer dessus ?
235
00:24:29,448 --> 00:24:31,128
22h30. Elle est cuite.
236
00:24:33,786 --> 00:24:35,008
Où est tout le monde ?
237
00:24:35,032 --> 00:24:38,466
Ils vont rejoindre la cantine
avant sa fermeture à 22h30.
238
00:24:38,490 --> 00:24:40,757
C'est cool. J'ai fait mes devoirs.
239
00:24:41,394 --> 00:24:44,402
Quelqu'un a-t-il une sensation de catastrophe ?
240
00:24:51,070 --> 00:24:54,270
- Greg, le coupe-boulons est à toi.
- Bien, patron.
241
00:25:05,087 --> 00:25:09,063
Tu rentres, tu te changes en chauffeur.
Tu racontes quelques blagues. Tu te barres.
242
00:25:09,087 --> 00:25:11,554
O. K. Tu as environ 3 minutes. Prêt ?
243
00:25:13,847 --> 00:25:14,847
Allons-y.
244
00:26:03,308 --> 00:26:04,308
Merde !
245
00:27:56,389 --> 00:27:58,189
Tu es sûr que ça va aller ?
246
00:27:58,405 --> 00:28:01,269
La casse pensera que c'est l'armée.
L'armée pensera que c'est la casse.
247
00:28:01,293 --> 00:28:04,778
- Il faut trouver quelqu'un à qui les vendre.
- Ton père ne va rien signaler, non ?
248
00:28:04,802 --> 00:28:07,669
- Pas du tout.
- Oh, mec. Il va être vénère.
249
00:28:08,389 --> 00:28:10,122
Alors, on les vend quand ?
250
00:28:11,109 --> 00:28:14,729
On doit redescendre dans quelques jours.
Faut passer à la vitesse supérieure, hein George ?
251
00:28:14,753 --> 00:28:18,041
- T'as besoin de combien de temps ?
- Deux, 3 jours maximum.
252
00:28:18,065 --> 00:28:19,798
Je vous connais, les gars.
253
00:30:07,091 --> 00:30:08,091
Et merde.
254
00:30:14,748 --> 00:30:15,748
Merci.
255
00:30:21,855 --> 00:30:24,188
Une à l'ancienne, comme d'habitude.
256
00:30:26,827 --> 00:30:28,427
Un beignet au sucre.
257
00:30:30,230 --> 00:30:31,910
Et 6 beignets troués.
258
00:30:32,900 --> 00:30:33,900
Et vite.
259
00:30:36,470 --> 00:30:40,566
- T'as une longue journée devant toi, cavalière ?
- Assez longue.
260
00:30:40,608 --> 00:30:42,341
Tu vas vers la frontière ?
261
00:30:43,711 --> 00:30:46,044
- Tu connais la loi ?
- Quelle loi ?
262
00:30:51,151 --> 00:30:52,831
Roger, Slater, bonjour.
263
00:30:54,622 --> 00:30:58,654
Roger écoute, mauvaise nouvelle.
Nous avons eu un vol hier soir.
264
00:31:00,094 --> 00:31:02,034
Ouais. Plein.
265
00:31:03,530 --> 00:31:07,043
Bien sûr que oui.
Je ne voulais pas te réveiller avec ça.
266
00:31:07,067 --> 00:31:08,800
Crois-moi, je m'en occupe.
267
00:31:10,671 --> 00:31:14,767
Ouais, je vais les envoyer
à la recherche des suspects habituels.
268
00:31:16,276 --> 00:31:17,956
Exactement. Pas de souci.
269
00:31:18,912 --> 00:31:20,824
Pas de souci, on va les trouver.
270
00:31:20,848 --> 00:31:22,288
Je te rappellerai.
271
00:31:35,295 --> 00:31:39,071
- Je n'ai pas beaucoup dormi la nuit dernière.
- Je vois ça.
272
00:31:41,935 --> 00:31:44,835
- Hé, David, tu vas nager ?
- Je ne pense pas.
273
00:31:44,935 --> 00:31:47,535
Eh bien, je te laisse tranquille alors.
274
00:31:50,978 --> 00:31:52,658
Qu'est-ce que tu fous ?
275
00:31:55,416 --> 00:31:57,349
Zéro sur 10 pour ce plongeon.
276
00:32:14,069 --> 00:32:17,448
Prends-ça, c'est un cadeau
de la patrouille frontalière.
277
00:32:17,472 --> 00:32:19,872
Je l'ai volée dans leur coffre-fort.
278
00:32:35,089 --> 00:32:37,089
Qu'est-ce qui se passe, papa ?
279
00:32:38,692 --> 00:32:41,828
- Un de nos camions a été volé hier soir.
- Merde.
280
00:32:43,097 --> 00:32:46,042
- Tu penses pouvoir le récupérer ?
- Probablement pas.
281
00:32:46,066 --> 00:32:50,213
Notre souci est maintenant de savoir qui l'a pris
et de mettre la main dessus.
282
00:32:50,237 --> 00:32:52,904
Il s'agit d'une opération bien préparée.
283
00:32:53,507 --> 00:32:55,507
- Des professionnels ?
- Ouais.
284
00:32:55,810 --> 00:32:58,788
Mais nous avons nos propres professionnels
pour les retrouver.
285
00:32:58,812 --> 00:33:02,972
En attendant, tiens-toi simplement prêt
pour reprendre tes études.
286
00:33:09,123 --> 00:33:11,390
Je vais buter celui qui a fait ça.
287
00:33:23,988 --> 00:33:25,668
Vous habitez près d'ici ?
288
00:33:25,781 --> 00:33:26,975
Vous avez des papiers ?
289
00:33:26,999 --> 00:33:28,359
Vous travaillez ?
290
00:33:28,459 --> 00:33:30,659
C'est pas vos putains d'affaires.
291
00:33:33,614 --> 00:33:34,734
Ne bougez pas.
292
00:34:14,354 --> 00:34:15,954
Ils t'ont fait mal ?
293
00:34:16,690 --> 00:34:20,530
J'ai la vie dure,
je ne ressemble pas à un clandestin, hein ?
294
00:34:22,629 --> 00:34:28,453
Je viens de me faire agresser. Je pense que
j'ai droit à quelque chose de bien. Nourrissant.
295
00:34:28,629 --> 00:34:29,669
Nourrissant ?
296
00:34:30,737 --> 00:34:33,470
Tu dois m'apprendre à faire des beignets.
297
00:34:38,946 --> 00:34:40,557
- Salut.
- Salut, chéri.
298
00:34:40,581 --> 00:34:41,581
Où est Kat ?
299
00:34:41,849 --> 00:34:45,395
- Elle est allée te chercher des beignets.
- Hé hé, sur l'ongle, s'il te plaît.
300
00:34:45,419 --> 00:34:48,406
La vieille teigne de Tyler a dit
qu'il t'a vu l'autre soir.
301
00:34:48,430 --> 00:34:50,822
Ah ouais ?
Toujours avec la patrouille frontalière ?
302
00:34:50,846 --> 00:34:53,718
Je préférerais que tu ne fasses pas
de fête à la frontière.
303
00:34:53,742 --> 00:34:56,075
Nous ne faisons pas la fête, maman.
304
00:34:57,615 --> 00:35:01,148
La patrouille est de la merde, sans nous.
305
00:35:02,469 --> 00:35:06,117
Hé, je ne veux pas ce genre de langage
dans cette famille.
306
00:35:06,269 --> 00:35:07,389
Désolé, maman.
307
00:35:31,791 --> 00:35:34,524
Ce garçon est mon meilleur ami, un frère.
308
00:35:36,863 --> 00:35:38,543
Je travaille pour lui.
309
00:35:43,477 --> 00:35:48,291
Quand j'avais 5 ans, je montais sur ses épaules
et je jouais de la batterie sur sa tête.
310
00:35:48,315 --> 00:35:52,987
Nous étions amis avant, mais maintenant
je suis plus une chicano pour lui.
311
00:35:53,830 --> 00:35:55,465
Et qui sont tes parents ?
312
00:35:55,489 --> 00:35:59,265
Ceux que j'aime sont ici,
mais je ne connais pas les autres.
313
00:36:03,163 --> 00:36:04,633
Vous avez abandonné une fille ?
314
00:36:04,657 --> 00:36:06,457
Moi ? Comment j'aurais pu ?
315
00:36:07,668 --> 00:36:09,071
Vous avez peut-être oublié.
316
00:36:09,095 --> 00:36:11,574
Comment une mère peut-elle oublier sa fille ?
317
00:36:11,598 --> 00:36:14,798
J'ai deux neveux, Tonio et Jaime.
318
00:36:15,318 --> 00:36:18,030
Et je dois leur acheter des sous-vêtements longs.
319
00:36:18,054 --> 00:36:19,355
Donc, je dois y aller.
320
00:36:19,379 --> 00:36:22,579
Moi aussi, je dois donner
ces beignets à mon frère.
321
00:36:22,742 --> 00:36:24,262
Prends soin de toi.
322
00:36:35,262 --> 00:36:38,395
Pas trop épaisse. Juste un centimètre.
323
00:36:42,320 --> 00:36:44,920
Pourquoi tu ne parles jamais espagnol ?
324
00:36:45,906 --> 00:36:48,173
Pourquoi tu n'a pas de petit ami ?
325
00:36:49,435 --> 00:36:51,902
J'aime que les choses soient simples.
326
00:36:57,918 --> 00:37:01,826
Maintenant, si je fais des beignets parfaits...
327
00:37:04,224 --> 00:37:06,091
voudras-tu sortir avec moi ?
328
00:37:06,762 --> 00:37:11,310
Tu n'es qu'un gosse.
Tu viens juste d'apprendre à marcher.
329
00:37:16,003 --> 00:37:17,936
J'aime les femmes plus âgées.
330
00:37:20,507 --> 00:37:25,499
Les femmes plus âgées. La façon dont tu le dis
te fait passer pour un débutant.
331
00:37:42,896 --> 00:37:43,896
Montre-moi.
332
00:37:45,133 --> 00:37:46,813
Je viens de le faire.
333
00:38:59,148 --> 00:39:01,281
Deux minutes ou ils vont brûler.
334
00:39:05,100 --> 00:39:07,233
Attends, attends. Passe-les moi.
335
00:39:12,085 --> 00:39:14,885
Maintenant, ce sont des beignets parfaits.
336
00:39:18,692 --> 00:39:21,492
À quelle heure je dois venir te chercher ?
337
00:39:23,923 --> 00:39:24,923
À 14h.
338
00:40:15,892 --> 00:40:19,604
Tu es chaude comme un pancake.
Tu veux prendre une douche ?
339
00:40:20,312 --> 00:40:23,112
Maman, je veux être le diable en personne.
340
00:40:24,525 --> 00:40:26,258
La douche pourra attendre.
341
00:40:27,227 --> 00:40:28,907
Mon diable est de retour.
342
00:40:41,107 --> 00:40:44,115
Super, tu les as mâchés spécialement pour moi ?
343
00:40:46,346 --> 00:40:48,991
- Je les ai pris pour toi.
- Tu as vu ton oreiller ?
344
00:40:49,015 --> 00:40:50,991
Qu'est-ce qu'il y a avec mon oreiller ?
345
00:40:51,015 --> 00:40:52,535
Qu'est-ce qu'il a ?
346
00:40:56,023 --> 00:40:59,370
Merde. Tu sais quoi, quand t'es venu ici alors que
j'étais gosse, j'avais l'habitude de te cracher
347
00:40:59,394 --> 00:41:01,999
sur la tête chaque fois que je passais près de ton
berceau, parce que je savais comment tu finirais.
348
00:41:02,023 --> 00:41:05,441
Tu es un menteur, et j'ai dit à maman
ce que tu fais dans la salle de bain.
349
00:41:05,465 --> 00:41:07,145
Parle anglais, Jésus !
350
00:41:07,468 --> 00:41:11,381
J'attends juste le jour où tu vas disparaître
lors de tes vadrouilles pour avoir la paix.
351
00:41:11,405 --> 00:41:14,217
Pourquoi tu ne déménages pas comme un vrai adulte
352
00:41:14,241 --> 00:41:18,721
et arrêter de me pomper l'air ?
C'est si gênant que ça d'être ta sœur ?
353
00:41:20,647 --> 00:41:21,927
Regarde ta peau.
354
00:41:23,350 --> 00:41:24,950
Tu n'es pas ma sœur.
355
00:41:28,355 --> 00:41:29,555
Si, je le suis.
356
00:41:44,738 --> 00:41:46,338
On va où, monsieur ?
357
00:41:46,738 --> 00:41:48,538
N'importe où, mais pas ici.
358
00:41:52,512 --> 00:41:55,558
Ça n'a jamais dérangé maman et toi
quand vous l'avez adoptée ?
359
00:41:55,582 --> 00:41:56,582
Jamais.
360
00:41:56,863 --> 00:41:58,596
Elle n'est pas des nôtres.
361
00:41:58,820 --> 00:42:01,620
Ce qui me dérange, c'est ce que je savais.
362
00:42:05,158 --> 00:42:07,358
Je suis juste une vulgaire merde.
363
00:42:10,530 --> 00:42:12,463
Hé, tu veux m'en donner une ?
364
00:42:18,571 --> 00:42:19,611
Moi et David,
365
00:42:21,274 --> 00:42:22,954
on va gagner de l'argent.
366
00:42:23,510 --> 00:42:25,030
Et j'irais voyager.
367
00:42:36,022 --> 00:42:38,022
Désolé, je n'ai pas d'espèces.
368
00:42:40,694 --> 00:42:44,086
- Welch, vous vous appelez Welch ?
- Ouais, c'est moi.
369
00:42:44,831 --> 00:42:46,631
- Slater Welch ?
- Mon père.
370
00:42:48,535 --> 00:42:53,335
Je ne veux pas de votre argent.
Vous n'êtes pas bienvenu ici, allez-vous en.
371
00:42:54,107 --> 00:42:56,852
- Attendez une minute...
- Dîtes à votre père que son affaire pue.
372
00:42:56,876 --> 00:42:59,143
Je ne veux pas m’en mêler. Partez.
373
00:43:11,691 --> 00:43:15,671
Je dois rencontrer George et David plus tard
à l'ancien dépôt de trains.
374
00:43:15,695 --> 00:43:17,135
Tu y as déjà été ?
375
00:43:20,934 --> 00:43:24,480
Eh bien, nous avions l'habitude d'y rester
quand nous étions gamins, tu devrais venir.
376
00:43:24,504 --> 00:43:28,818
D'accord, mais je dois d'abord
m'arrêter au garage pour faire vérifier une fuite.
377
00:43:28,842 --> 00:43:30,709
C'est donc un rencard, non ?
378
00:43:30,944 --> 00:43:32,624
Ne compte pas là-dessus.
379
00:44:07,981 --> 00:44:11,245
Tu portais ce tee-shirt en 10ᵉ année.
Il te va bien.
380
00:44:11,551 --> 00:44:13,818
- Merci.
- Il te va bien à présent.
381
00:44:25,064 --> 00:44:26,797
Merde. Il faut réparer ça.
382
00:44:55,995 --> 00:44:58,462
Il est vraiment furax avec le camion.
383
00:44:59,866 --> 00:45:04,794
- Je pensais qu'il allait juste jeter l'éponge.
- J'ai dit qu'il serait furax.
384
00:45:06,473 --> 00:45:07,513
Il est furax.
385
00:45:10,577 --> 00:45:13,477
Et bien, je suis un voleur, tu es un voleur.
386
00:45:16,483 --> 00:45:17,483
Hein ?
387
00:45:20,119 --> 00:45:21,119
Ouais.
388
00:45:29,863 --> 00:45:32,396
Alors, tu as une fille sous le coude ?
389
00:45:36,769 --> 00:45:39,436
Une fille sous le coude pour me baiser ?
390
00:45:42,175 --> 00:45:43,215
Pas le temps.
391
00:45:47,647 --> 00:45:52,959
Eh bien, je vais t'en présenter certaines
des miennes. Tu vas découvrir leur charme.
392
00:46:00,904 --> 00:46:04,808
Qu'est-ce que ça dit, Silvio ?
Tu peux le faire pour ce soir ?
393
00:46:05,133 --> 00:46:06,866
Je ferais tout pour Marta.
394
00:46:08,169 --> 00:46:11,817
Mais un taco ou deux et à boire
peut accélérer les choses.
395
00:46:13,275 --> 00:46:15,475
Les 2 tacos et la bière arrivent.
396
00:46:16,560 --> 00:46:20,016
Jette un œil sur lui et veille
à ce qu'il ne vole rien.
397
00:46:27,086 --> 00:46:31,374
Vous connaissez quelqu'un
qui serait intéressé par des téléviseurs ?
398
00:46:35,395 --> 00:46:37,840
Ma petite fille en veut un dans sa chambre.
399
00:46:37,864 --> 00:46:40,464
- Tu en as combien ?
- Un camion entier.
400
00:46:46,606 --> 00:46:49,678
Est-ce que j'ai l'air d'avoir besoin un camion ?
401
00:46:50,143 --> 00:46:55,135
Je suis sale parce que je suis mécanicien
et pas parce que je suis un criminel.
402
00:46:59,218 --> 00:47:02,226
À part ça, il n'y rien de bien à la télé, non ?
403
00:47:11,464 --> 00:47:15,304
Et une vraie pièce d'identité ?
Tu as un permis de conduire ?
404
00:47:16,936 --> 00:47:19,869
- Je te donnerai 40 $.
- Non, merci.
405
00:47:21,074 --> 00:47:23,974
Et pourquoi donc ? Tu peux en avoir un autre.
406
00:47:24,477 --> 00:47:26,288
Je croyais que tu n'étais pas un criminel ?
407
00:47:26,312 --> 00:47:28,991
C'est criminel d'aider les pauvres
à trouver un travail ?
408
00:47:29,015 --> 00:47:32,027
Je ne donne pas ma carte d'identité
à des clandestins.
409
00:47:32,051 --> 00:47:35,123
- Pourquoi ?
- Parce que tu n'es pas clandestin ?
410
00:47:36,656 --> 00:47:39,189
Je suis né de ce côté de la frontière.
411
00:47:39,659 --> 00:47:40,659
Vraiment ?
412
00:47:47,734 --> 00:47:49,174
Quelle frontière ?
413
00:47:52,734 --> 00:47:53,734
Celle-là ?
414
00:47:55,375 --> 00:48:00,175
Et si je franchissais juste ta frontière
comme si elle n'était même pas là ?
415
00:48:02,700 --> 00:48:05,433
Nous n'avons jamais franchi la frontière.
416
00:48:05,895 --> 00:48:08,028
C'est la frontière qui l'a fait.
417
00:48:18,097 --> 00:48:20,430
Je te donnerai 1 $ pour un sourire.
418
00:48:22,402 --> 00:48:24,002
Non, peut-être 25 ¢.
419
00:48:29,008 --> 00:48:30,941
- Je peux t'embrasser ?
- Non.
420
00:48:40,119 --> 00:48:43,127
Tu veux que je te dise quelque chose de drôle ?
421
00:48:46,025 --> 00:48:48,158
- Je suis encore vierge.
- Quoi ?
422
00:48:48,895 --> 00:48:50,255
Je dois répéter ?
423
00:48:51,564 --> 00:48:53,764
- Je suis vierge. O. K. ?
- Waouh.
424
00:48:55,702 --> 00:48:58,774
Mais bon, enfin, je n'ai pas besoin d'un dessin.
425
00:49:00,139 --> 00:49:03,839
Je n'ai jamais fait... tu vois... tout ça.
426
00:49:09,282 --> 00:49:10,962
Mais j'apprends vite.
427
00:49:24,630 --> 00:49:27,230
Donne-moi ton meilleur camion poubelle.
428
00:49:27,266 --> 00:49:32,450
Oh, je suis tellement jaloux que mon père
ne peut pas m'acheter un nouveau camion.
429
00:49:36,476 --> 00:49:37,476
Non.
430
00:49:38,077 --> 00:49:42,109
On vient de prendre ce vieux taxi
et on tourne toujours en rond.
431
00:49:45,485 --> 00:49:48,285
Tu sais ? Tu ne m'as pas manqué, frangin !
432
00:49:52,992 --> 00:49:56,640
C'est un ancien jeu du lycée.
Voir qui flanche en premier.
433
00:49:57,230 --> 00:49:58,910
Greg a toujours perdu.
434
00:50:02,135 --> 00:50:05,783
Tu veux manger quelque chose ?
Que dirais-tu de hot-dogs ?
435
00:50:14,280 --> 00:50:15,960
Depuis tout ce temps,
436
00:50:17,049 --> 00:50:20,231
tu as été la dame aux beignets.
À présent, tu es ici.
437
00:50:20,255 --> 00:50:23,931
Que veux-tu dire ? Que je suis une vieille
et étonnamment, une commerçante de quartier
438
00:50:23,955 --> 00:50:26,963
pour qui il ne reste que peu de temps à vivre ?
439
00:50:28,060 --> 00:50:29,768
Ou alors, je suis une statue aztèque ?
440
00:50:29,792 --> 00:50:33,609
Ça arrive miraculeusement beaucoup plus
que toute son ardente beauté.
441
00:50:33,633 --> 00:50:37,089
- D'autres propositions ?
- Un peu de respect, frangin.
442
00:50:38,604 --> 00:50:41,404
- Je peux m'occuper de moi.
- Hé, Gregorio,
443
00:50:42,608 --> 00:50:44,688
tu as entendu parler de ces, heu...
444
00:50:44,712 --> 00:50:48,360
six graisseurs qui se sont endormis
sur les voies ferrées.
445
00:50:48,462 --> 00:50:52,828
- ça fait des lanières de bacon le matin.
- George, tu me donnes envie de vomir.
446
00:50:52,852 --> 00:50:57,032
Ce sont 6 parrains de Greg en moins ici
qui ne piqueront pas mon boulot.
447
00:50:57,056 --> 00:51:00,192
Quel boulot ?
Tu ne fais pas un boulot de chicano.
448
00:51:06,666 --> 00:51:10,279
Oh, waouh, quel rencard. L'école primaire
se bat et descend les chicanos en même temps.
449
00:51:10,303 --> 00:51:14,149
- Comment faites-vous, les garçons ?
- On n'est pas heureux, bébé.
450
00:51:14,173 --> 00:51:17,073
Greg ne te l'a pas dit ? On est les War boys.
451
00:51:18,344 --> 00:51:21,456
Au lycée, on avait l'habitude d'avoir
des nanas comme toi qui couraient en pleurant.
452
00:51:21,480 --> 00:51:26,216
Comme c'est effrayant. Cette petite latino
qui grelote dans ses pantoufles.
453
00:51:31,958 --> 00:51:33,825
C'est... une beauté aztèque,
454
00:51:39,031 --> 00:51:42,431
et elle grelote dans ses pantoufles.
455
00:51:47,024 --> 00:51:51,612
C'est une beauté aztèque...
456
00:52:19,639 --> 00:52:20,919
J'ai le tournis.
457
00:52:24,410 --> 00:52:25,410
Arrête !
458
00:52:28,858 --> 00:52:30,538
Vous êtes des connards.
459
00:52:31,285 --> 00:52:32,285
Et toi...
460
00:52:32,562 --> 00:52:34,082
Tu perds ton temps.
461
00:52:34,122 --> 00:52:35,562
Stupides gringos !
462
00:52:36,122 --> 00:52:37,122
Vous tous.
463
00:52:41,127 --> 00:52:42,127
Merde.
464
00:53:10,723 --> 00:53:15,190
J'étais toujours seul au lycée.
465
00:53:19,465 --> 00:53:23,965
La plupart des gamins de ma classe étaient blancs.
466
00:53:26,737 --> 00:53:30,193
Puis, l'un d'eux m'a demandé
de rejoindre les War boys.
467
00:53:30,609 --> 00:53:34,769
Tu sais, c'était ceux qui chassaient
les chicanos du club du lycée.
468
00:53:36,782 --> 00:53:41,263
Parfois, on repérait un clandestin,
et on appelait la patrouille frontalière.
469
00:53:41,287 --> 00:53:44,295
Parfois, on les pourchassait avec nos voitures.
470
00:53:47,626 --> 00:53:50,570
Et surtout, on roulait et on faisait du bruit.
471
00:53:52,999 --> 00:53:54,866
On a jamais blessé personne.
472
00:53:58,771 --> 00:54:02,867
Tout le monde ne faisait pas que rouler.
Des gens on été blessés.
473
00:54:03,736 --> 00:54:05,416
Certains ont été tués.
474
00:54:05,478 --> 00:54:06,518
Pas par nous.
475
00:54:13,085 --> 00:54:16,465
Quand ils t'ont demandé de rejoindre les War boys,
tu pensais être aussi un blanc ?
476
00:54:16,489 --> 00:54:19,389
J'étais prêt à être tout ce qu'ils voulaient.
477
00:54:24,163 --> 00:54:25,363
Et maintenant ?
478
00:54:25,998 --> 00:54:27,438
Que veux-tu être ?
479
00:54:28,501 --> 00:54:31,701
- Avec toi.
- Et que ferais-tu pour être avec moi ?
480
00:54:35,708 --> 00:54:36,908
N'importe quoi.
481
00:54:37,877 --> 00:54:40,144
- Je ne te crois pas.
- Essaye-moi.
482
00:54:41,447 --> 00:54:42,447
O. K.
483
00:54:45,718 --> 00:54:49,418
- Montre-moi que tu me désires.
- Comment ça ?
484
00:54:50,189 --> 00:54:51,189
Joui.
485
00:54:52,189 --> 00:54:53,189
Où ça ?
486
00:54:53,592 --> 00:54:55,272
Joui. Ici. Maintenant.
487
00:54:58,864 --> 00:55:03,024
- Tu plaisantes ?
- C'est la revanche pour ton petit écart là-bas.
488
00:55:03,237 --> 00:55:04,757
C'est pas possible.
489
00:55:05,237 --> 00:55:07,237
Très bien, je rentre chez moi.
490
00:55:08,140 --> 00:55:10,407
Attends, assieds-toi, assieds-toi.
491
00:55:38,104 --> 00:55:39,104
Parle-moi.
492
00:55:41,740 --> 00:55:43,873
- Comment ?
- Parle, parle juste.
493
00:55:48,324 --> 00:55:51,224
Je suis née dans un village près d'Acapulco.
494
00:55:53,621 --> 00:55:57,589
Quand j'ai eu 4 ans,
nous avons tenté de franchir la frontière.
495
00:56:01,327 --> 00:56:03,460
Dis-moi quelque chose de gentil.
496
00:56:04,163 --> 00:56:05,163
Parle-moi.
497
00:56:08,386 --> 00:56:12,253
J'aime les matins avant d'aller travailler.
498
00:56:14,650 --> 00:56:19,002
Lorsqu'il y a du brouillard sur toute la ville
et que tout est calme.
499
00:56:21,157 --> 00:56:23,224
Et je peux m'entendre respirer.
500
00:56:26,418 --> 00:56:27,418
Respire.
501
00:56:34,020 --> 00:56:35,380
Ma respiration...
502
00:56:35,947 --> 00:56:37,467
est comme celle-ci.
503
00:56:41,127 --> 00:56:42,127
Dis mon nom.
504
00:56:46,341 --> 00:56:47,341
Encore.
505
00:57:16,554 --> 00:57:18,821
Que veux-tu que je fasse d'autre ?
506
00:57:46,198 --> 00:57:48,198
- Nous sommes désolés.
- Ouais.
507
00:57:49,368 --> 00:57:51,635
J'ai vraiment été minable, O. K. ?
508
00:57:55,341 --> 00:57:57,541
Et bien, on se rattrapera, Marta.
509
00:57:58,310 --> 00:58:00,710
Alors écoute, on va faire du bateau.
510
00:58:03,048 --> 00:58:04,328
Je ne pense pas.
511
00:58:08,420 --> 00:58:11,287
Qu'est-ce que vous voulez dire par bateau ?
512
00:59:10,983 --> 00:59:13,283
- Eh bien, voici notre dame.
- Marta de Asis.
513
00:59:13,307 --> 00:59:14,596
Nous aimerions vous parler seule.
514
00:59:14,620 --> 00:59:17,465
- Qui êtes-vous ?
- Vous travaillez pour Welch Trucking ?
515
00:59:17,489 --> 00:59:21,870
J'étais chauffeur intérimaire pour de nombreuses
entreprises, mais c'était il y a longtemps.
516
00:59:21,894 --> 00:59:23,872
- Que voulez-vous d'elle ?
- Reste en dehors de ça.
517
00:59:23,896 --> 00:59:25,940
Un camion a été volé.
Ils ne sont pas très contents.
518
00:59:25,964 --> 00:59:28,610
C'est dommage pour eux.
Ce n'est plus mon domaine d'activité.
519
00:59:28,634 --> 00:59:32,588
Nous avons découvert que vous et vos amis latinos
avez quelque chose à voir, ça va mal aller.
520
00:59:32,612 --> 00:59:33,612
Compris ?
521
00:59:41,880 --> 00:59:44,080
Je dois y aller. Je dois rentrer.
522
00:59:45,317 --> 00:59:47,295
Attends une minute, reste avec moi.
523
00:59:47,319 --> 00:59:48,519
Je suis désolé.
524
00:59:57,196 --> 00:59:58,196
Bon sang.
525
01:00:00,499 --> 01:00:02,499
C'est un bordel assez épineux.
526
01:00:40,038 --> 01:00:43,046
Nom de Dieu ! Tu tires de travers avec ce truc.
527
01:00:53,520 --> 01:00:55,200
La dernière est profond.
528
01:01:08,767 --> 01:01:11,667
Je crois que je te sens respirer sur mon cul.
529
01:01:18,644 --> 01:01:20,218
C'est toi qui respire sur mon cul ?
530
01:01:20,242 --> 01:01:22,338
J'essaie d'enlever les épines, tu vas la fermer ?
531
01:01:22,362 --> 01:01:25,029
Tu enlèves les épines de mon cul
ou tu...
532
01:01:26,585 --> 01:01:28,105
touches... mon cul.
533
01:01:30,222 --> 01:01:33,022
Je touche ton cul pour enlever les épines.
534
01:01:34,760 --> 01:01:38,088
Je veux juste m'assurer
que les choses en restent là.
535
01:01:40,732 --> 01:01:43,996
Elles sont allées plus loin,
il y a quelques années.
536
01:01:47,773 --> 01:01:48,773
Une fois.
537
01:01:51,376 --> 01:01:53,243
Et je m'en souviens à peine.
538
01:01:54,646 --> 01:01:56,326
Je me souviens de tout.
539
01:01:57,683 --> 01:02:02,163
La seule chose qui était bien,
c'est quand tu posais ta main sur moi...
540
01:02:02,621 --> 01:02:04,488
je posais la mienne sur toi.
541
01:02:08,527 --> 01:02:12,571
Ferme ta gueule. Nous étions juste des gosses.
542
01:02:14,500 --> 01:02:15,500
Oui.
543
01:02:18,036 --> 01:02:21,876
- Et tu sais où en sont les choses, non ?
- Bien sûr que oui.
544
01:02:21,936 --> 01:02:24,136
Alors, juste pour m'en assurer...
545
01:02:25,410 --> 01:02:27,810
Pourquoi tu ne me dis pas où c'est ?
546
01:02:34,219 --> 01:02:35,219
C'est ici ?
547
01:02:38,023 --> 01:02:39,703
Très certainement. Ouais.
548
01:02:44,496 --> 01:02:49,336
Donc, ça veut dire...
que je pourrais te toucher ici ? Hein ?
549
01:02:52,504 --> 01:02:54,771
Tous américains, O. K. C'est fait.
550
01:02:58,844 --> 01:02:59,844
Et...
551
01:03:01,179 --> 01:03:02,179
Ici ?
552
01:03:04,316 --> 01:03:06,116
David, je sais qui je suis.
553
01:03:10,489 --> 01:03:12,622
Et si je bousculais les choses ?
554
01:03:15,561 --> 01:03:17,001
Et te toucher ici.
555
01:03:23,068 --> 01:03:24,588
Dis que tu me veux.
556
01:03:26,872 --> 01:03:28,552
Ne t'approche pas de moi.
557
01:03:33,712 --> 01:03:34,712
Bien.
558
01:03:36,715 --> 01:03:37,715
D'accord.
559
01:03:42,688 --> 01:03:46,848
Qu'est-ce que ça voudrait dire
si je te disais que je te voulais ?
560
01:03:47,659 --> 01:03:49,339
Tout ce que tu veux ?
561
01:04:50,355 --> 01:04:52,222
Non, non, va dans le garage.
562
01:04:54,526 --> 01:04:56,593
- Notre plan est foutu.
- Quoi ?
563
01:04:57,763 --> 01:05:01,743
Ton père a envoyé des hommes de main
pour savoir qui a pris le camion.
564
01:05:01,767 --> 01:05:05,799
- Ils ont trouvé Marta.
- Qu'est-ce que Marta a à voir avec ça ?
565
01:05:05,871 --> 01:05:08,916
- Bon sang, si je savais. Ils étaient chez elle.
- Tu ne l'as pas dit à Marta, hein ?
566
01:05:08,940 --> 01:05:11,540
Sûrement pas. Merde mec, c'est sérieux.
567
01:05:12,310 --> 01:05:16,150
- De la drogue, ça doit être de la drogue.
- George a raison.
568
01:05:16,548 --> 01:05:18,993
- Il y a autre chose.
- Ce n'est pas que des téléviseurs.
569
01:05:19,017 --> 01:05:21,137
Il est maintenant possible
qu'ils aient fait passer ça
570
01:05:21,161 --> 01:05:23,464
pour des téléviseurs,
il y a de la drogue dans ce camion.
571
01:05:23,488 --> 01:05:26,690
- C'étaient des téléviseurs, mon père ne ment pas.
- Réveillez-vous, andouilles.
572
01:05:26,714 --> 01:05:29,574
Nous devons passer un appel anonyme
et leur dire où se trouve le camion.
573
01:05:29,598 --> 01:05:31,365
- On laisse tomber.
- Putain non, pas question.
574
01:05:31,389 --> 01:05:33,522
On a pas fait tout ça pour rien.
575
01:05:35,701 --> 01:05:37,061
Attendons demain.
576
01:05:38,470 --> 01:05:42,054
Ce qui est léger est moins visible.
Nous irons au camion,
577
01:05:43,308 --> 01:05:46,020
on prendra ce qu'on peut transporter,
on laisse le reste, et on appelle.
578
01:05:46,044 --> 01:05:48,690
Ils seront contents
s'ils récupèrent 90 % de leur merde.
579
01:05:48,714 --> 01:05:52,042
George a raison,
on ne va pas partir les mains vides.
580
01:05:52,117 --> 01:05:55,097
Ça va aller. Marta aussi.
581
01:06:00,917 --> 01:06:02,277
Hé Greg, attends.
582
01:06:03,995 --> 01:06:05,675
Tu rentres à la maison ?
583
01:07:36,555 --> 01:07:39,627
Tu es resté assis là toute la nuit. Sans bouger.
584
01:07:40,892 --> 01:07:42,492
Tu es mort ou bien ?
585
01:07:45,130 --> 01:07:46,810
Viens ici une minute.
586
01:07:54,272 --> 01:07:55,272
Assieds-toi.
587
01:08:07,439 --> 01:08:09,658
Écoute Kat,
je dois te demander quelque chose.
588
01:08:09,682 --> 01:08:13,010
Si tu as quelque chose à demander,
demande à ta sœur.
589
01:08:18,196 --> 01:08:20,596
Elle est assise juste à côté de moi.
590
01:08:22,801 --> 01:08:26,601
Ouais, je suppose que oui. Balance la sauce.
591
01:08:33,578 --> 01:08:36,045
Quelque chose m'est arrivé hier soir.
592
01:08:44,456 --> 01:08:47,256
C'est comme si je marchais dans cette rue,
593
01:08:48,456 --> 01:08:50,956
que je connais très bien et...
594
01:08:53,565 --> 01:08:56,432
je n'ai même pas eu à regarder où j'allais.
595
01:08:58,737 --> 01:09:02,149
Et tout d'un coup,
je me suis retrouvé quelque part où je n'avais...
596
01:09:02,173 --> 01:09:04,373
je n'avais jamais été auparavant.
597
01:09:06,611 --> 01:09:09,747
J'avais l'impression d'avoir été là toute ma vie.
598
01:09:18,384 --> 01:09:20,064
Et je n'avais plus peur.
599
01:09:21,326 --> 01:09:23,926
Que s'est-il passé quand tu es arrivé ?
600
01:09:29,668 --> 01:09:30,668
Et bien...
601
01:09:34,439 --> 01:09:36,506
J'ai embrassé mon meilleur ami.
602
01:09:38,376 --> 01:09:39,376
David.
603
01:09:43,776 --> 01:09:44,896
Sur la bouche.
604
01:09:48,520 --> 01:09:51,320
Tu sais, comme maman et papa font parfois.
605
01:10:02,867 --> 01:10:04,734
Pourquoi tu ne m'aimes pas ?
606
01:10:08,974 --> 01:10:13,262
Ce n'est pas que je ne t'aime pas, Kat,
c'est juste que tu es une...
607
01:10:15,613 --> 01:10:18,713
tu es différente... de moi, c'est tout.
608
01:10:20,051 --> 01:10:22,051
Et c'est pas une bonne chose ?
609
01:10:24,956 --> 01:10:25,956
Non.
610
01:10:28,626 --> 01:10:29,986
Je pense que non.
611
01:10:35,834 --> 01:10:37,901
Tu vas encore embrasser David ?
612
01:10:42,440 --> 01:10:43,640
Je ne sais pas.
613
01:10:47,012 --> 01:10:48,012
Peut-être.
614
01:10:52,751 --> 01:10:55,651
Que penserais-tu d'avoir un frère comme ça ?
615
01:11:47,505 --> 01:11:48,505
Ça va ?
616
01:11:50,442 --> 01:11:55,050
- Écoute, si c'est à propos d'hier soir...
- Ça n'a rien à voir avec toi.
617
01:11:55,747 --> 01:11:59,587
- C'est n'importe quoi.
- Le camion que ces gars recherchent,
618
01:12:00,318 --> 01:12:02,185
- nous l'avons volé.
- Quoi ?
619
01:12:04,422 --> 01:12:08,518
- Welch Trucking Company, c'est le père de David.
- Jésus-Christ.
620
01:12:09,194 --> 01:12:12,155
Mais je veux que tu saches
que nous allons le rendre. On va le ramener.
621
01:12:12,179 --> 01:12:14,646
Mais ces sales types me soupçonnent !
622
01:12:14,702 --> 01:12:16,835
Ça va aller. On va s'en occuper.
623
01:12:16,979 --> 01:12:20,014
- Qu'est-ce qu'il y a dans le camion ?
- Des trucs du marché noir.
624
01:12:20,038 --> 01:12:23,110
- Télévisions, je ne sais pas.
- Tu ne sais rien.
625
01:12:23,527 --> 01:12:26,331
Nous voulions gagner de l'argent,
je suis désolé que tu y sois impliquée.
626
01:12:26,355 --> 01:12:29,427
« On va le rendre », tu crois que c'est un jeu ?
627
01:12:29,725 --> 01:12:31,750
Tu ne sais même pas ce que tu fais.
628
01:12:31,774 --> 01:12:35,696
Et vous trois. Quelle blague.
Une autre opération des War Boys ?
629
01:12:35,720 --> 01:12:37,240
Fais-moi confiance.
630
01:12:37,889 --> 01:12:39,409
On va s'en occuper.
631
01:12:40,470 --> 01:12:41,470
Voleur.
632
01:12:42,660 --> 01:12:45,039
Nous allons nous en occuper aujourd'hui.
633
01:12:45,063 --> 01:12:46,183
Punk de lycée.
634
01:12:49,467 --> 01:12:51,147
Arrête de t’inquiéter.
635
01:12:51,502 --> 01:12:52,502
Crétin.
636
01:12:57,308 --> 01:12:58,508
Je suis désolé.
637
01:13:12,257 --> 01:13:13,937
Je suis vraiment désolé.
638
01:15:59,340 --> 01:16:00,340
Tourne-toi.
639
01:16:02,402 --> 01:16:03,402
Frangin.
640
01:16:42,411 --> 01:16:43,531
N'y pense pas.
641
01:16:45,356 --> 01:16:46,356
Détends-toi.
642
01:17:00,254 --> 01:17:01,254
Attends.
643
01:17:08,025 --> 01:17:09,025
Ça fait mal.
644
01:17:11,096 --> 01:17:14,168
Je pense que c'est normal pour la première fois.
645
01:17:20,842 --> 01:17:22,362
Ça me fait mal ici.
646
01:17:23,853 --> 01:17:24,973
Dans mon cœur.
647
01:17:50,663 --> 01:17:52,930
Je ne vais pas dans cette piscine.
648
01:18:28,709 --> 01:18:32,406
Tu passes un peu trop de temps avec ce gamin,
tu as mieux que ça à faire.
649
01:18:32,430 --> 01:18:33,870
Tu es David Welch.
650
01:18:34,941 --> 01:18:36,741
Ouais, je suis David Welch.
651
01:18:38,816 --> 01:18:41,716
Mais Welch est un gros mot pour certains ici.
652
01:18:43,454 --> 01:18:46,166
On m'a jeté
ma carte bancaire à la figure, pourquoi ?
653
01:18:46,190 --> 01:18:48,235
On a tous des ennemis dans ce business.
654
01:18:48,259 --> 01:18:51,705
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
655
01:18:51,729 --> 01:18:56,276
Eh bien, j'ai payé l'hypothèque.
Je t'ai envoyé dans une université chère.
656
01:18:56,300 --> 01:18:58,633
Je t'ai donné une nouvelle voiture.
657
01:19:01,806 --> 01:19:03,486
Nous nous disions tout.
658
01:19:05,109 --> 01:19:06,109
Ouais.
659
01:19:08,379 --> 01:19:10,846
Il fut un temps où nous l'avons fait.
660
01:19:11,527 --> 01:19:12,567
Aucun secret.
661
01:19:17,788 --> 01:19:19,721
Quel changement entre nous...
662
01:19:27,732 --> 01:19:31,828
Pourquoi tu ne vas pas
raccompagner George chez lui, maintenant ?
663
01:19:32,303 --> 01:19:35,816
- Papa, j'ai quelque chose à te dire.
- S'il te plaît, non.
664
01:19:35,840 --> 01:19:38,388
C'est cette conversation
où le fils dit à son père :
665
01:19:38,412 --> 01:19:40,812
« Devine quoi papa, je suis pédé. ».
666
01:19:42,813 --> 01:19:45,013
Eh bien, si c'est ce que tu veux,
667
01:19:47,518 --> 01:19:49,785
ce n'est pas un problème pour moi.
668
01:19:50,288 --> 01:19:54,192
Mais tu pourrais au moins
baiser quelqu'un qui a de la classe.
669
01:19:54,592 --> 01:19:58,304
George est une voie de garage.
Que peut-il faire pour toi ?
670
01:20:00,398 --> 01:20:02,078
George sait qui je suis.
671
01:20:04,302 --> 01:20:05,982
Sais-tu ce que ça fait ?
672
01:20:07,305 --> 01:20:11,752
Avoir quelqu'un pour te regarder,
et savoir qui tu es et ce que tu veux.
673
01:20:11,776 --> 01:20:14,576
C'est comme se réveiller encore et encore.
674
01:20:17,415 --> 01:20:19,626
Et maman n'est jamais morte.
Tu m'as mis à l'écart.
675
01:20:19,650 --> 01:20:21,783
Je ne t'ai jamais mis à l'écart.
676
01:20:22,620 --> 01:20:24,300
Je t'ai poussé au sommet.
677
01:20:25,623 --> 01:20:29,670
- Je ne veux pas que tu sois comme moi.
- Être comme toi m'aurait suffi.
678
01:20:29,694 --> 01:20:33,854
- Je veux que tu sois meilleur que moi !
- C'est ça la différence.
679
01:20:33,898 --> 01:20:36,165
Je t'ai toujours aimé comme tu es.
680
01:20:36,634 --> 01:20:40,602
Et tu ne m'as aimé que de la façon
dont tu voulais que je sois.
681
01:21:08,299 --> 01:21:09,979
Cool, on dirait George.
682
01:21:11,473 --> 01:21:12,913
Il est en danger ?
683
01:21:13,938 --> 01:21:16,471
Non, je comprends parfaitement, Roger.
684
01:21:17,642 --> 01:21:19,002
Bien sûr que non.
685
01:21:21,178 --> 01:21:22,178
Bien sûr !
686
01:21:26,283 --> 01:21:28,887
Vous avez des papiers sur
toutes les marchandises du camion ?
687
01:21:28,911 --> 01:21:30,731
Ouais, j’ai les papiers sur le bureau.
688
01:21:30,755 --> 01:21:33,655
C'est un jouet pour enfants, pour 500 balles.
689
01:21:34,358 --> 01:21:36,670
Très mignon. C'est trop bon marché au Mexique.
690
01:21:36,694 --> 01:21:40,273
Ce sont des questions habituelles
pour un vol M. Welch, je fais juste mon travail.
691
01:21:40,297 --> 01:21:43,577
Eh bien, faites votre travail, Lane,
et surveillez mes arrières.
692
01:21:43,601 --> 01:21:46,175
Peut-être que si vous aviez un peu mieux
surveillé mes arrières,
693
01:21:46,199 --> 01:21:49,591
on serait pas
dans ce putain de merdier en ce moment !
694
01:21:56,080 --> 01:21:59,408
Merde, je croyais
que tu avais dit qu'il venait seul.
695
01:22:03,007 --> 01:22:06,561
- Pourquoi tu l'as amenée ?
- Parce que je sais que tu es un connard.
696
01:22:06,585 --> 01:22:07,777
Va te faire foutre.
697
01:22:07,801 --> 01:22:10,334
Rentre chez toi, on peut s'en occuper.
698
01:22:10,573 --> 01:22:11,853
Bande d'enculés.
699
01:22:12,466 --> 01:22:14,709
Sais-tu qu'un os est toujours blanc
lorsqu'on entaille la peau ?
700
01:22:14,733 --> 01:22:17,778
Moi, oui ! Et c'est que le début.
Ces gens vont vous faire du mal.
701
01:22:17,802 --> 01:22:21,049
- Savez-vous même ce qu'il y a dedans ?
- Ouais, de la drogue et des téléviseurs.
702
01:22:21,073 --> 01:22:23,284
On va en prendre un peu, puis on va déguerpir.
703
01:22:23,308 --> 01:22:25,605
J'avais un ami qui a lui-même participé
quand personne ne regardait,
704
01:22:25,629 --> 01:22:27,921
et après l'avoir paralysé,
ils lui ont mis un couteau dans le ventre.
705
01:22:27,945 --> 01:22:32,425
- Ferme-la, mon père n'est pas un tueur.
- Tu ne sais pas ce qu'il est.
706
01:22:34,051 --> 01:22:36,118
Je ne pars pas les mains vides.
707
01:22:36,654 --> 01:22:37,694
George, non !
708
01:23:01,879 --> 01:23:04,479
- Oh, mon dieu.
- c'est quoi ce bordel ?
709
01:24:31,001 --> 01:24:32,201
Tu dois partir.
710
01:24:33,103 --> 01:24:35,770
Tu dois y aller maintenant. Allez, Greg.
711
01:24:39,343 --> 01:24:40,463
Non, je reste.
712
01:24:54,491 --> 01:24:55,851
Je sais, je sais.
713
01:24:56,493 --> 01:25:00,273
On va récupérer le bazar, amener la remorque
dans le désert et la vider.
714
01:25:00,297 --> 01:25:01,977
Ouais, on brûle tout.
715
01:25:03,701 --> 01:25:07,214
Non, je vais en parler aux garçons.
Je vais voir s'ils comprennent.
716
01:25:07,238 --> 01:25:10,694
Écoute-moi Roger,
je vais m'en occuper personnellement.
717
01:25:10,741 --> 01:25:13,685
Roger, j'en ai assez de toi, je te préviens...
718
01:25:16,714 --> 01:25:18,394
Vous allez les brûler ?
719
01:25:19,583 --> 01:25:22,863
Eh bien, je m'en fous maintenant.
Je vais sortir mon fils de là.
720
01:25:22,887 --> 01:25:27,701
Et personne d'autre ne compte ? Et ces gens ?
C'est juste du business pour vous ?
721
01:25:27,725 --> 01:25:30,203
Arrêtez avec vos conneries de morale,
s'il vous plaît.
722
01:25:30,227 --> 01:25:32,365
Je suis celui qui leur trouve du travail de merde
723
01:25:32,389 --> 01:25:35,408
à l'entreprise d'emballage de l'Iowa,
et parfois, les choses tournent mal.
724
01:25:35,432 --> 01:25:36,571
Mais, vous ne risquez rien !
725
01:25:36,595 --> 01:25:40,627
Je risque tout ce qui était
important pour moi il y a longtemps.
726
01:25:41,238 --> 01:25:44,438
Vous pensez vraiment
que vous allez vous en tirer ?
727
01:25:50,793 --> 01:25:53,993
Mes garçons étaient dans ce camion, n'est-ce pas ?
728
01:25:54,485 --> 01:25:56,005
Ne les brûlez pas !
729
01:25:59,657 --> 01:26:02,461
- Qu'allons-nous faire ?
- Tais-toi, je vais trouver quelque chose.
730
01:26:02,485 --> 01:26:03,857
C'était la cargaison de ton père.
731
01:26:03,881 --> 01:26:05,959
Pourquoi tu ne savais pas
ce qu'il y avait dedans ?
732
01:26:05,983 --> 01:26:07,783
Comment je pouvais savoir ?
733
01:26:07,865 --> 01:26:10,510
Je lui ai demandé à maintes reprises,
il n'a pas voulu me dire...
734
01:26:10,534 --> 01:26:13,231
- Nous les avons tués !
- Je t'ai dit de te taire.
735
01:26:13,255 --> 01:26:15,055
Jésus, nous les avons tués.
736
01:26:16,540 --> 01:26:18,060
Ils ont dû hurler !
737
01:26:20,883 --> 01:26:23,150
Mourir comme ça... dans le noir...
738
01:26:25,583 --> 01:26:27,103
Personne ne savait.
739
01:26:28,319 --> 01:26:29,999
On doit les enterrer.
740
01:26:30,821 --> 01:26:33,721
Ils avaient des familles. Ils avaient un nom.
741
01:26:33,808 --> 01:26:38,907
Ils voulaient vivre... ils voulaient vivre.
742
01:26:50,604 --> 01:26:52,871
María, qu'est-ce que vous faites ?
743
01:26:55,141 --> 01:26:56,702
Je ne m'appelle pas María.
744
01:26:56,726 --> 01:27:00,839
María est le nom qu'ils ont donné
à toutes les bonnes du quartier.
745
01:27:00,863 --> 01:27:02,543
Je m'appelle Jacinta.
746
01:27:02,615 --> 01:27:05,348
Et Jacinta va brûler la maison du patron.
747
01:27:08,854 --> 01:27:10,054
Où est George ?
748
01:27:25,175 --> 01:27:27,554
David, monte dans la voiture.
Tais-toi, je sais ce qui s'est passé.
749
01:27:27,578 --> 01:27:29,675
George, vous deux,
prenez son véhicule et suivez-moi.
750
01:27:29,699 --> 01:27:30,390
Et la semi ?
751
01:27:30,414 --> 01:27:32,826
Ils vont la brûler. On va nettoyer tout ce gâchis.
752
01:27:32,850 --> 01:27:36,162
David, monte dans la voiture, les garçons,
dans le véhicule, on a pas beaucoup de temps.
753
01:27:36,186 --> 01:27:37,186
David...
754
01:27:38,355 --> 01:27:40,002
- Putain, c'est qui ça ?
- Papa ?
755
01:27:40,026 --> 01:27:43,970
Tu crois que j'ai organisé ce jeu tout seul ?
Monte dans la voiture.
756
01:27:43,994 --> 01:27:45,727
David, que se passe-t-il ?
757
01:27:46,230 --> 01:27:48,875
- Non, on ne peut pas les brûler.
- Allons-y. Monte dans cette putain de bagnole.
758
01:27:48,899 --> 01:27:50,410
Vous ne pouvez pas les brûler !
759
01:27:50,434 --> 01:27:53,447
J'ai tout organisé, papa. C'est moi,
c'est moi qui ai tout organisé.
760
01:27:53,471 --> 01:27:55,071
Je m'en fous. Monte.
761
01:27:55,848 --> 01:27:59,620
Nous devons le dire aux flics.
S'il ne le fait pas, je le ferai.
762
01:27:59,644 --> 01:28:03,055
- Vous n'allez pas vous en sortir comme ça.
- Ne me menace pas, fils de pute !
763
01:28:03,079 --> 01:28:08,519
Je vais te mettre dans le camion avec les autres.
Ça sera un chicano de moins à gérer.
764
01:28:12,756 --> 01:28:14,436
Monte dans la voiture !
765
01:28:17,294 --> 01:28:20,027
- Donne-moi l'arme.
- Aucun secret, papa ?
766
01:28:20,197 --> 01:28:21,877
Aucun secret entre nous ?
767
01:28:22,266 --> 01:28:23,946
T'es un fils de pute !
768
01:28:24,234 --> 01:28:27,882
Si tu m'avais fait confiance.
Si tu m'avais dit la vérité.
769
01:28:28,472 --> 01:28:30,672
Stop ! Reste où tu es, bon Dieu !
770
01:28:32,242 --> 01:28:36,278
Nous les avons tués ! Oui, putain, on les a tués.
771
01:28:38,415 --> 01:28:39,535
S'il te plaît.
772
01:28:42,820 --> 01:28:44,020
David ! Merde !
773
01:28:46,924 --> 01:28:48,044
Oh, mon Dieu !
774
01:28:50,627 --> 01:28:53,494
Ne t'approche pas de moi. Ne me touche pas.
775
01:28:57,434 --> 01:28:59,114
Je suis vraiment désolé.
776
01:29:00,804 --> 01:29:01,804
Désolé ?
777
01:29:02,940 --> 01:29:06,319
Vous êtes désolé ? C'est ce que vous allez dire
à ces putains de morts ?
778
01:29:06,343 --> 01:29:08,388
Vous savez ce que je suis ? Je suis l'un d'eux.
779
01:29:08,412 --> 01:29:11,548
Baissez votre arme ! Posez votre arme ou je tire.
780
01:29:11,915 --> 01:29:14,582
Je suis l'un d'eux, maintenant ! Allez !
781
01:29:14,751 --> 01:29:16,431
Allez vous faire foutre !
782
01:29:19,523 --> 01:29:21,390
Posez votre arme ou je tire.
783
01:29:48,018 --> 01:29:49,698
Allez vous faire foutre !
784
01:30:11,646 --> 01:30:14,446
Je suis l'un de ces gars morts maintenant.
785
01:30:25,923 --> 01:30:27,656
Nous avons besoin d'aide !
786
01:30:29,693 --> 01:30:31,760
Nous avons besoin d'aide, ici !
787
01:30:57,249 --> 01:31:02,177
Translated by SpectraPhysics for OpenSubtitles.org
©2020 - All rights reserved
64611