All language subtitles for The Great Merchant E28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:05,600 Subtitled by KBS America 2 00:01:00,700 --> 00:01:05,040 I thought you were smart but you did a foolish thing. 3 00:01:05,700 --> 00:01:08,500 How dare you attempt to control the lords of 4 00:01:08,500 --> 00:01:10,540 Noron behind my back with that worthless 5 00:01:10,540 --> 00:01:12,340 piece of paper? 6 00:01:13,200 --> 00:01:17,170 You're mistaken, my lord. I sought the 7 00:01:17,170 --> 00:01:20,270 lords of Noron only to serve you better. 8 00:01:22,470 --> 00:01:32,340 Use the ledger to serve me? That's a convincing excuse. 9 00:01:36,700 --> 00:01:39,640 Hand it over. 10 00:01:42,540 --> 00:01:44,970 I said hand it over! 11 00:01:46,440 --> 00:01:49,700 It's... been stolen. 12 00:01:50,640 --> 00:01:56,700 Do you really think you can fool me again? 13 00:01:56,700 --> 00:01:58,370 It's the truth, my lord. 14 00:01:58,370 --> 00:02:02,570 I was going to give it to you after Granny died, but it was already... 15 00:02:02,570 --> 00:02:05,270 I've heard enough. 16 00:02:05,270 --> 00:02:08,540 You must believe me, my lord. 17 00:02:08,540 --> 00:02:14,270 This is Kang Yoo Ji trying to get revenge. 18 00:02:15,970 --> 00:02:18,070 Revenge for what? 19 00:02:18,070 --> 00:02:24,370 For Kang Kye Man's death and for framing him for Granny's murder. 20 00:02:26,540 --> 00:02:30,640 What possible reason would I have to send the pages of that ledger to you? 21 00:02:30,640 --> 00:02:36,170 This is Kang Yoo Ji's scheme to divide us. 22 00:02:39,370 --> 00:02:41,770 Please give me a little more time. 23 00:02:41,770 --> 00:02:47,470 I will find Kang Yoo Ji and bring that ledger to you. 24 00:02:47,470 --> 00:02:53,370 Remember that my patience has reached its limit. 25 00:03:16,740 --> 00:03:19,700 If you take action based on my testimony, 26 00:03:19,700 --> 00:03:27,070 you will find evidence that will prove Oh Moon Seon and Lord Jeong Dong's relationship. 27 00:03:32,300 --> 00:03:35,800 Master, Lord Jeong is here from Hanyang! 28 00:03:36,800 --> 00:03:38,370 My father? 29 00:03:52,300 --> 00:03:54,240 What brings you here to Jeju? 30 00:03:54,240 --> 00:03:59,600 On the way I noticed composite drawings of Kang Yoo Ji posted all over. 31 00:03:59,600 --> 00:04:04,640 Isn't he the son of Kang Kye Man that disappeared after committing murder? 32 00:04:04,640 --> 00:04:06,300 Yes. 33 00:04:07,140 --> 00:04:12,800 No matter what the circumstance, you must not defend a man who has committed murder. 34 00:04:14,840 --> 00:04:19,640 You don't have to get blood on your hands to commit murder. 35 00:04:19,640 --> 00:04:24,770 Inciting a murder and covering it up is an equally great crime. 36 00:04:27,470 --> 00:04:31,170 What are you trying to say? 37 00:04:32,300 --> 00:04:35,800 Are you not ashamed, Father? 38 00:04:36,670 --> 00:04:43,010 Are you trying to compare me to a murder? 39 00:04:43,010 --> 00:04:46,770 Think about the people that suffered pain because of you. 40 00:04:46,770 --> 00:04:50,170 I gave my life to our clan and this country! 41 00:04:51,740 --> 00:04:58,470 If anyone suffered pain because of me, it was an unavoidable sacrifice for a greater cause! 42 00:04:58,470 --> 00:05:02,440 Power and wealth is greater cause? 43 00:05:02,440 --> 00:05:07,370 This country has sustained its strength because of my political power. 44 00:05:07,370 --> 00:05:12,670 You and the clan have lived in luxury because of my power! 45 00:05:12,670 --> 00:05:16,840 Father, it's not too late. 46 00:05:16,840 --> 00:05:20,200 You must renounce greed and seek forgiveness. 47 00:05:23,100 --> 00:05:27,970 Get out. Get out of this room at once! 48 00:05:53,910 --> 00:05:58,670 We must find Kang Yoo Ji and get that ledger. 49 00:05:58,670 --> 00:06:00,300 Don't worry. 50 00:06:00,300 --> 00:06:05,470 There's a reward for his capture, so as long as he is in Jeju it's a matter of time he is caught. 51 00:06:05,470 --> 00:06:08,840 There's no time. We must hurry. 52 00:06:08,840 --> 00:06:14,640 I know. Did Lord Jeong Dong believe you? 53 00:06:15,910 --> 00:06:20,600 He will kill me if I don't find that ledger. 54 00:06:20,600 --> 00:06:26,300 He's completely forgotten who paid for all of his extravagances all these years! 55 00:06:26,300 --> 00:06:31,740 Are you thinking what I'm thinking? 56 00:06:31,740 --> 00:06:34,010 I'll have to make a decision. 57 00:06:34,010 --> 00:06:41,470 Whether to give him the ledger or use it to destroy him. 58 00:06:41,470 --> 00:06:46,800 But first we must have that ledger in our hands. 59 00:06:50,040 --> 00:06:56,740 And just in case, I want you to arrange a way for us to get out of Jeju anytime we have to. 60 00:07:25,440 --> 00:07:27,970 Dong Joo, are you there? 61 00:07:30,070 --> 00:07:33,740 Now East Gate has two branch locations in Naju and Kangjin. 62 00:07:35,440 --> 00:07:38,470 Thank you for the good work. 63 00:07:38,470 --> 00:07:43,200 Soon the whole country will know about East Gate Market Brokers! 64 00:07:43,200 --> 00:07:46,040 Yes, and we're going to be known 65 00:07:46,040 --> 00:07:49,370 in Qing China and Russia, too! 66 00:07:51,910 --> 00:08:00,170 It won't be long before my food captivates the taste buds of Qing Chinese! 67 00:08:00,170 --> 00:08:08,840 Oh no! What do we do if people from Qing and Russia all come to Jeju for your food? 68 00:08:10,600 --> 00:08:14,370 The itinerant merchants have high expectations for our branch locations. 69 00:08:14,370 --> 00:08:16,870 So let us not forget our humble beginning 70 00:08:16,870 --> 00:08:25,270 and do our very best to preserve the quality of Jeju's specialty products. 71 00:08:25,270 --> 00:08:27,640 Yes, ma'am. Don't worry. 72 00:08:27,640 --> 00:08:31,240 Let's get back to work now, everyone. 73 00:08:32,500 --> 00:08:35,500 - Where did you put the broom? - I don't remember. 74 00:08:39,170 --> 00:08:43,070 Lord Kang is here. He's waiting in the guest room. 75 00:08:50,870 --> 00:08:52,300 Lord Kang! 76 00:08:52,300 --> 00:08:54,200 Are you surprised? 77 00:08:55,800 --> 00:08:58,370 Where were you all this time? 78 00:08:58,370 --> 00:09:01,640 The authorities are looking for... 79 00:09:01,640 --> 00:09:05,670 The beacon doesn't shine on its own base." I'm still at that old abandoned house. 80 00:09:16,470 --> 00:09:17,600 This is... 81 00:09:18,600 --> 00:09:21,270 It belonged to your Grandmother. 82 00:09:21,270 --> 00:09:26,700 I should've given it to you sooner, but my desire for revenge caused a delay. 83 00:09:28,340 --> 00:09:32,540 I think you're the one person who will know what to do with it. 84 00:09:33,670 --> 00:09:37,200 Does this mean you've given up on revenge? 85 00:09:37,200 --> 00:09:41,840 Me? This is simpler and easier for me. 86 00:09:42,600 --> 00:09:44,200 Lord Kang... 87 00:09:46,670 --> 00:09:50,700 Boss, we have to go now. 88 00:09:52,940 --> 00:09:54,570 Take care. 89 00:10:21,040 --> 00:10:23,170 Yes, yes! 90 00:10:24,940 --> 00:10:32,770 I, Choi Nam Gu, I will show you to all of the hidden jewels of Jeju, my lord! 91 00:10:44,570 --> 00:10:49,600 This is a dinner in your father's honor. Please come and join us. 92 00:10:58,270 --> 00:11:05,770 My lord, it must've been heartbroken sending your son away to this distant place. 93 00:11:06,940 --> 00:11:11,240 Not in the least. He's a grown man. 94 00:11:11,240 --> 00:11:14,800 By the way, I'm told arrogance of the Southerners in Hanyang is simply revolting 95 00:11:14,800 --> 00:11:18,040 to watch these days. 96 00:11:18,840 --> 00:11:22,800 Worthy opponent makes for a good fight. 97 00:11:22,800 --> 00:11:26,400 What would be the fun if they were too easy? 98 00:11:27,200 --> 00:11:29,800 An excellent answer, my lord. 99 00:11:29,800 --> 00:11:33,670 I believe politics is about serving the people. 100 00:11:33,670 --> 00:11:38,010 It is not about power games between ministers and factions. 101 00:11:38,970 --> 00:11:44,910 You are right indeed, Magistrate. But there's more to politics than theory. 102 00:11:44,910 --> 00:11:48,670 Pay no attention to this naive young man's remark, gentlemen. 103 00:11:49,470 --> 00:11:53,940 You're a man after my own heart, sir! May I pour you another glass? 104 00:11:56,140 --> 00:12:00,340 Drink and enjoy the evening! 105 00:12:01,640 --> 00:12:03,440 Cheers. 106 00:12:07,970 --> 00:12:09,540 Serve him well. 107 00:12:10,670 --> 00:12:12,800 Good, good. 108 00:12:20,140 --> 00:12:22,870 Can't you walk a little faster? 109 00:12:29,010 --> 00:12:30,270 Hide! 110 00:12:30,270 --> 00:12:33,400 He was seen at East Gate. We can't let him get away this time! 111 00:12:33,400 --> 00:12:35,300 - Let's hurry. - Yes, sir. 112 00:12:43,940 --> 00:12:45,570 Boss. 113 00:12:58,940 --> 00:13:01,940 I can't go anywhere in Jeju without fearing getting caught now. 114 00:13:02,740 --> 00:13:06,070 That's why I keep telling you that we should get out of here. 115 00:13:06,070 --> 00:13:11,570 I swear you never listen to me-not when you were growing up and not now. 116 00:13:13,570 --> 00:13:15,910 How can you laugh? 117 00:13:17,370 --> 00:13:25,600 Boss, why don't you just tell them that you gave the ledger to Forewoman Kim? 118 00:13:25,600 --> 00:13:27,400 No. 119 00:13:27,400 --> 00:13:32,470 And you must never give away the whereabouts of that ledger. You got that? 120 00:13:32,470 --> 00:13:38,500 You're killing me! I thought it was all over when you gave that thing away. 121 00:13:38,500 --> 00:13:43,140 What are you, boss? Man Deok's guardian angel? 122 00:14:09,040 --> 00:14:10,570 Sir. 123 00:14:12,600 --> 00:14:16,940 Deliver this to Lord Choi Jegong in Hanyang. 124 00:14:16,940 --> 00:14:18,700 Yes, sir. 125 00:14:18,700 --> 00:14:21,100 You must deliver it to him personally. 126 00:14:21,100 --> 00:14:22,800 I understand, sir. 127 00:15:45,940 --> 00:15:49,300 He's already drunk, but he keeps drinking. 128 00:15:49,300 --> 00:15:53,800 It's as if he's determined to kill himself. I've tried to stop him but it's no use. 129 00:15:55,970 --> 00:15:59,340 Please help. Please stop him. 130 00:15:59,340 --> 00:16:01,470 I'm afraid he's really going to hurt himself. 131 00:16:24,040 --> 00:16:25,570 I'm all right. 132 00:16:25,570 --> 00:16:27,470 You're not all right. 133 00:16:27,470 --> 00:16:31,870 How could a magistrate violate the prohibition order? 134 00:16:31,870 --> 00:16:33,770 I don't care. 135 00:16:33,770 --> 00:16:37,540 You're giving your enemies an excuse to come after you. 136 00:16:37,540 --> 00:16:44,400 I wish they'd find out about this and throw me out of this office. 137 00:16:44,400 --> 00:16:45,870 My lord... 138 00:16:45,870 --> 00:16:48,700 I'm throwing it all away. 139 00:16:48,700 --> 00:16:55,970 I'm going to take off this onerous uniform, forget about my clan, 140 00:16:55,970 --> 00:17:00,240 and live the rest of my life seeking pleasures with you. 141 00:17:06,540 --> 00:17:11,070 That's what I'm going to do no matter what you say. 142 00:17:14,010 --> 00:17:15,840 I'm not kidding. 143 00:17:42,800 --> 00:17:46,240 This is not what I asked for. 144 00:17:46,240 --> 00:17:49,700 I need a few more days. 145 00:17:53,840 --> 00:17:58,200 Did I not tell you that I wouldn't wait any longer? 146 00:17:58,200 --> 00:18:02,540 Don't worry, my lord. We're very close to capturing him. 147 00:18:02,540 --> 00:18:07,300 This is the last time, my lord. I will not make you wait any longer. 148 00:18:08,240 --> 00:18:13,700 Last time. Don't forget that. 149 00:19:43,500 --> 00:19:46,700 Were you in the magistrate's room? 150 00:19:49,570 --> 00:19:52,970 A gisaeng can't break her habits! 151 00:19:54,800 --> 00:20:00,400 The magistrate is in great emotional pain, so I came to be his friend. 152 00:20:01,200 --> 00:20:04,270 What? His friend? 153 00:20:05,600 --> 00:20:11,500 He is anguished by his father's transgressions. 154 00:20:12,340 --> 00:20:15,440 Wicked wench. 155 00:20:15,440 --> 00:20:20,500 You're got a cheeky mouth for a lowly merchant. 156 00:20:23,400 --> 00:20:30,340 Why can't you see your son's pain that even a lowly merchant can see? 157 00:20:31,700 --> 00:20:36,470 You seduced my son with that smooth tongue, didn't you? 158 00:20:38,470 --> 00:20:40,540 Say what you wish about me, my lord. 159 00:20:40,540 --> 00:20:46,500 But please open your eyes and see what you're putting your son through. 160 00:20:51,500 --> 00:20:53,340 Stop. 161 00:20:56,770 --> 00:21:03,740 I will not let you stand in my son's future. 162 00:21:20,670 --> 00:21:23,640 We've begun an internal investigation 163 00:21:23,640 --> 00:21:25,240 based on Magistrate Jeong's report and 164 00:21:25,240 --> 00:21:27,870 your files from the Commerce Control Bureau. 165 00:21:30,140 --> 00:21:32,840 Do you foresee progress, sir? 166 00:21:32,840 --> 00:21:34,470 Yes. 167 00:21:34,470 --> 00:21:37,300 We're sifting through the list of merchants and Noron faction members 168 00:21:37,300 --> 00:21:39,970 to be subpoenaed. 169 00:21:39,970 --> 00:21:44,600 They won't be able to weasel out of this one. 170 00:21:49,070 --> 00:21:55,770 The hard work you did at the CCB all those years will finally pay off. 171 00:21:55,770 --> 00:21:58,970 I expected you to be happy. 172 00:21:58,970 --> 00:22:02,600 If I had worked harder and revealed Jeong Dong's corruption then, 173 00:22:02,600 --> 00:22:09,770 I could've spared Magistrate Jeong the pain he is going through now. 174 00:22:20,240 --> 00:22:24,200 You still have not located Kang Yoo Ji? 175 00:22:24,200 --> 00:22:26,340 How can you be so nonchalant? 176 00:22:26,340 --> 00:22:28,170 What if he slips out of Jeju? 177 00:22:30,270 --> 00:22:34,910 What if we find Dong Joo and put him through the wringer? 178 00:22:34,910 --> 00:22:36,570 Dong Joo? 179 00:22:36,570 --> 00:22:42,100 Yes, ma'am. He's got to know where Kang Yoo Ji is. 180 00:22:42,100 --> 00:22:45,740 Do you think he'll talk after what happened to his sister? 181 00:22:45,740 --> 00:22:48,400 Perhaps we can persuade him. 182 00:22:48,400 --> 00:22:52,940 If we offer to get his sisters out of Jeju into the mainland, 183 00:22:52,940 --> 00:22:56,170 he might go for it for Myo Hyang's sake. 184 00:22:59,340 --> 00:23:05,870 Even if he doesn't talk, we can use him to lure Kang Yoo Ji out. 185 00:23:06,940 --> 00:23:12,740 Very well. Find Dong Joo. 186 00:23:12,740 --> 00:23:14,200 Yes, ma'am. 187 00:23:34,340 --> 00:23:41,670 Eat up. You have a long road ahead. 188 00:23:52,370 --> 00:23:55,400 Just take it. 189 00:23:57,910 --> 00:24:00,240 Take it, Sis. 190 00:24:00,240 --> 00:24:05,170 It took a lot for Seo Joo to open up her purse. 191 00:24:07,800 --> 00:24:09,140 Two years. 192 00:24:09,140 --> 00:24:15,040 Just hang in there for two years. I'll visit often, so you just hang on. 193 00:24:21,270 --> 00:24:23,670 Don't get angry. 194 00:24:23,670 --> 00:24:29,940 Yes, Sis. We wouldn't even be able to do this if it weren't for Forewoman Kim. 195 00:24:58,140 --> 00:25:02,070 Take good care of Myo Hyang. 196 00:25:02,070 --> 00:25:06,040 Stop worrying about other people and take care of yourself. 197 00:25:07,940 --> 00:25:10,740 You're not other people. You're my sisters. 198 00:25:10,740 --> 00:25:14,740 Don't get all crabby. You have no room to talk. 199 00:25:19,570 --> 00:25:21,640 I'm sorry... 200 00:25:26,270 --> 00:25:28,070 Bye. 201 00:25:36,500 --> 00:25:43,470 Don't worry. I'll take good care of Myo Hyang. 202 00:26:04,700 --> 00:26:12,010 It's chrysanthemum tea that I used to make for you. 203 00:26:19,070 --> 00:26:21,270 Be my foster daughter. 204 00:26:24,270 --> 00:26:26,440 Shut your mouth! 205 00:26:26,440 --> 00:26:30,500 Mother, mother, mother! 206 00:26:34,010 --> 00:26:39,040 You've just severed our seven-year ties. 207 00:26:43,400 --> 00:26:48,910 We were drinking chrysanthemum tea when I first called you Mother. 208 00:26:48,910 --> 00:26:51,870 I don't trust anyone's heart. 209 00:26:51,870 --> 00:26:55,640 And I don't know what changes my heart will have either. 210 00:26:55,640 --> 00:27:00,100 My heart will never change for you, Mother. 211 00:27:22,840 --> 00:27:31,070 I'm going to forget everything once I've finished this cup of tea. 212 00:27:37,300 --> 00:27:40,200 I'm going to forget everything. 213 00:27:41,970 --> 00:27:45,840 Being your foster daughter, 214 00:27:45,840 --> 00:27:53,770 your cruel relationship with my birth mother? Everything. 215 00:27:58,340 --> 00:28:10,440 I was blinded by greed... 216 00:28:10,440 --> 00:28:20,270 and used everyone around me... as a tool to satisfying it. 217 00:28:22,570 --> 00:28:38,910 I couldn't see... what was... truly valuable. 218 00:28:44,470 --> 00:28:54,770 I will forget everything, too. 219 00:29:46,140 --> 00:29:51,800 For two. And don't tell anyone about this. 220 00:29:51,800 --> 00:29:54,300 Don't worry. 221 00:30:21,170 --> 00:30:26,640 I've prepared a house on Mt. Jiri for you and your sisters to settle down and make a living. 222 00:30:26,640 --> 00:30:28,800 What? 223 00:30:28,800 --> 00:30:33,070 I'm offering to send all of you out of Jeju. 224 00:30:33,070 --> 00:30:35,640 You tried to kill my sister! 225 00:30:35,640 --> 00:30:36,700 Be quiet. 226 00:30:36,700 --> 00:30:42,910 Everyone will be fine if you just obey me. 227 00:30:44,010 --> 00:30:46,940 I don't know where Foreman Kang is. 228 00:30:46,940 --> 00:30:52,010 I'm not interested in Kang Yoo Ji's whereabouts. 229 00:30:55,570 --> 00:30:59,870 All is need is to get back the ledger he stole from me. 230 00:31:02,200 --> 00:31:09,840 Your sisters will live or die depending on your answer. 231 00:31:13,440 --> 00:31:18,240 I won't press you anymore, so you give it a good thought. 232 00:31:24,100 --> 00:31:31,700 East Gate. It's in East Gate's forewoman's possession. 233 00:31:43,440 --> 00:31:46,470 Burn it? What do you mean? 234 00:31:46,470 --> 00:31:48,840 It's just as I said. 235 00:31:50,640 --> 00:31:54,100 Is it because of Jung Hong Soo? 236 00:31:56,940 --> 00:32:02,600 It's an object that can only hurt the possessor. That's the reason why I want to destroy it. 237 00:32:04,300 --> 00:32:08,240 Then how will Oh Moon Seon get her just deserts? 238 00:32:14,040 --> 00:32:19,400 She will pay a price for her offenses one way or another eventually. 239 00:32:23,240 --> 00:32:25,170 Everything is easy for you. 240 00:32:27,600 --> 00:32:36,300 Giving up revenge and forgiving? it's so hard for me... 241 00:32:36,300 --> 00:32:41,070 Isn't it time for you to let go now? 242 00:32:52,300 --> 00:32:58,340 What would have happened if this came into my possession sooner? 243 00:33:00,570 --> 00:33:06,100 I can't say with certainty that I wouldn't have used it to satisfy my own greed. 244 00:33:07,640 --> 00:33:10,940 But you would've tried hardest not to. 245 00:33:17,140 --> 00:33:18,700 No! 246 00:33:22,500 --> 00:33:23,370 Moon Seon! 247 00:33:23,370 --> 00:33:25,470 Let go! Let go of me! 248 00:33:25,470 --> 00:33:28,040 We'll lose everything without that! 249 00:33:28,040 --> 00:33:31,400 It's too late. It's too late! 250 00:33:31,400 --> 00:33:32,140 Let go. 251 00:33:32,140 --> 00:33:33,970 Snap out of it, Moon Seon. 252 00:33:40,910 --> 00:33:45,300 You did this on purpose. You want me to die, don't you? 253 00:33:45,300 --> 00:33:49,800 You shouldn't have had it in the first place. 254 00:33:51,870 --> 00:33:55,200 It's mine. I made it myself! 255 00:33:55,200 --> 00:33:56,770 Stop it, Oh Moon Seon! 256 00:33:56,770 --> 00:33:59,940 This never would've happened if it weren't for you. 257 00:33:59,940 --> 00:34:03,300 Take your niece out of here before she gets hurt. 258 00:34:03,300 --> 00:34:04,870 Moon Seon. 259 00:34:08,240 --> 00:34:12,700 I won't go down without a fight. You'll see. 260 00:34:51,300 --> 00:34:54,470 Let me tend to your bed tonight 261 00:34:56,140 --> 00:34:59,370 Why? Where are the servants? 262 00:35:02,370 --> 00:35:04,140 I want to apologize... 263 00:35:06,570 --> 00:35:08,100 That's all right. 264 00:35:16,800 --> 00:35:18,700 Father. 265 00:35:22,800 --> 00:35:24,840 I'm your son. 266 00:35:26,270 --> 00:35:34,240 No matter what happens, I'll be right by your side. 267 00:36:15,270 --> 00:36:16,800 Moon Seon. 268 00:36:17,600 --> 00:36:21,070 Call Mu Meng Dal first thing in the morning. 269 00:36:21,070 --> 00:36:24,200 And sell off everything you can. 270 00:36:25,740 --> 00:36:29,700 If we tell Lord Jeong that the ledger was destroyed and beg for mercy... 271 00:36:29,700 --> 00:36:34,040 We will only be asking for death. Just do as I say. 272 00:36:34,040 --> 00:36:35,170 Okay. 273 00:36:35,170 --> 00:36:36,940 Uncle. 274 00:36:38,100 --> 00:36:40,800 we can start over. 275 00:36:40,800 --> 00:36:42,470 Yeah. 276 00:36:44,370 --> 00:36:47,570 I just need you and Sahn. 277 00:36:47,570 --> 00:36:53,010 Then I can start over anywhere. 278 00:36:53,010 --> 00:36:54,970 Yeah, don't worry. 279 00:36:54,970 --> 00:36:59,300 I'll make arrangements for us to leave by tomorrow night at the latest. 280 00:37:28,540 --> 00:37:32,200 I wanted to have a chat with you. 281 00:37:33,500 --> 00:37:36,800 With a knife at my throat? 282 00:37:49,270 --> 00:37:52,300 A murder and a magistrate... 283 00:37:52,300 --> 00:37:56,700 It's ironic. Isn't it? 284 00:37:59,440 --> 00:38:02,100 Are you here to turn yourself in? 285 00:38:02,100 --> 00:38:07,500 Do you know about the ledger Man Deok's Granny had? 286 00:38:09,870 --> 00:38:14,340 All kinds of records of Noron faction's corruption 287 00:38:14,340 --> 00:38:19,100 and details of attempted murder of the former King are written in that book. 288 00:38:20,500 --> 00:38:22,770 And you have this book? 289 00:38:23,670 --> 00:38:25,400 I had it. 290 00:38:28,600 --> 00:38:34,670 I used it to threaten your father to take revenge on Oh Moon Seon. 291 00:38:37,500 --> 00:38:43,770 But then I couldn't figure out what to do next. 292 00:38:45,470 --> 00:38:47,540 So I gave it to Man Deok. 293 00:38:49,640 --> 00:38:53,700 And she burned it. 294 00:38:56,100 --> 00:39:00,300 Burned it? That's Man Deok for you. 295 00:39:02,840 --> 00:39:04,570 Be happy. 296 00:39:09,170 --> 00:39:11,200 With Man Deok. 297 00:39:15,670 --> 00:39:17,100 Turn yourself in. 298 00:39:17,100 --> 00:39:19,400 You'll be granted lenience. 299 00:39:21,140 --> 00:39:25,300 My crimes don't deserve lenience. 300 00:39:28,300 --> 00:39:37,440 So won't you let me choose my punishment? 301 00:39:47,500 --> 00:39:54,570 I'll never come back to Jeju again. 302 00:39:57,970 --> 00:39:59,970 And... 303 00:40:03,870 --> 00:40:08,700 And I'll never see the woman I love again. 304 00:40:12,700 --> 00:40:18,400 I will die alone as a drifter. 305 00:40:19,240 --> 00:40:20,600 Yoo Ji. 306 00:40:23,670 --> 00:40:25,500 It's my final request. 307 00:41:12,070 --> 00:41:17,670 If sweet potato crops succeed, it will help greatly when there is shortage of food. 308 00:41:19,500 --> 00:41:21,240 Yes. 309 00:41:27,540 --> 00:41:31,040 Yoo Ji came to see me. 310 00:41:36,640 --> 00:41:38,740 He's probably left Jeju by now. 311 00:41:44,910 --> 00:41:46,700 I see. 312 00:42:16,870 --> 00:42:18,540 You're here. 313 00:42:18,540 --> 00:42:20,840 What is all this? 314 00:42:21,770 --> 00:42:24,100 They are merchandise being sent to Hanyang. 315 00:42:25,270 --> 00:42:31,170 I guess West Gate is still strong despite all the rumors since you have businesses in Hanyang. 316 00:42:31,170 --> 00:42:33,400 Yes, of course it is. 317 00:42:40,300 --> 00:42:41,870 Hurry! 318 00:42:45,270 --> 00:42:50,240 What did you wish to see me about? Shall we get right down to business? 319 00:43:03,500 --> 00:43:11,640 Land deeds, house titles... These are your properties. 320 00:43:11,640 --> 00:43:15,270 How much gold can I borrow against them? 321 00:43:15,870 --> 00:43:18,270 Gold... 322 00:43:18,270 --> 00:43:21,910 I do not have a great amount in my possession right now, so if you would take a note.... 323 00:43:21,910 --> 00:43:28,240 No, a note will not do. I need gold before the end of the day. 324 00:43:28,240 --> 00:43:30,100 That urgent? 325 00:43:30,870 --> 00:43:33,800 If you can't, I'll go somewhere else. 326 00:43:34,840 --> 00:43:40,240 Don't be so impatient. I will see what I can do. 327 00:43:41,200 --> 00:43:44,140 I will wait. 328 00:43:52,600 --> 00:43:57,600 Liquidating their merchandise? 329 00:43:57,600 --> 00:44:02,300 And I'm told a money lender named Mu Meng Dal is rounding up gold at 330 00:44:02,300 --> 00:44:04,540 Oh Moon Seon's request. 331 00:44:05,500 --> 00:44:07,070 Gold? 332 00:44:08,670 --> 00:44:14,140 She's going to deceive me and go into hiding... 333 00:44:14,140 --> 00:44:17,300 My lord, should I get the boys ready? 334 00:44:19,270 --> 00:44:23,070 Oh Moon Seon cannot be allowed to leave Jeju. 335 00:44:23,070 --> 00:44:24,870 I understand, sir. 336 00:44:56,840 --> 00:45:03,370 ... My lord, what brings you here... at this late hour? 337 00:45:03,370 --> 00:45:07,040 How about you? Where are you going at this late hour? 338 00:45:08,600 --> 00:45:14,370 Go? No, I came out for some air. 339 00:45:14,370 --> 00:45:19,470 I'll get right to the point. Give me what I came for! 340 00:45:20,840 --> 00:45:26,300 I said I'd have it for you. It's coming, so give me some time. 341 00:45:34,570 --> 00:45:38,010 You're lying to me gain! 342 00:45:44,340 --> 00:45:47,300 Go! Go, Uncle! 343 00:45:47,300 --> 00:45:49,070 Stop them! 344 00:46:12,910 --> 00:46:15,240 How about my mother? 345 00:46:19,270 --> 00:46:21,800 How about my mother? 346 00:46:30,870 --> 00:46:32,240 Let's go. 347 00:46:42,070 --> 00:46:45,640 I heard you opened up branch locations in Naju and Kangjin. 348 00:46:45,640 --> 00:46:47,140 Yes. 349 00:46:47,770 --> 00:46:52,200 I guess it won't be long before Jeju's goods are sold in faraway Qing and Russia 350 00:46:52,200 --> 00:46:54,910 like your childhood dream. 351 00:46:55,910 --> 00:46:58,040 Do you remember that? 352 00:46:59,600 --> 00:47:03,570 There's not one thing I can forget about you. 353 00:47:07,300 --> 00:47:12,300 Do you remember what I said the other night when I was drunk? 354 00:47:13,940 --> 00:47:15,370 Yes. 355 00:47:16,500 --> 00:47:18,140 I wasn't kidding. 356 00:47:19,370 --> 00:47:20,700 I know. 357 00:47:22,640 --> 00:47:27,270 Someday I will let go of it all and live my life with you. 358 00:47:28,570 --> 00:47:31,040 My lord, what do you... 359 00:47:33,340 --> 00:47:36,100 My lord! 360 00:47:36,100 --> 00:47:42,170 My lord, help us! Lord Jeong Dong is trying to kill Moon Seon! 361 00:48:00,840 --> 00:48:02,600 The ledger is gone. 362 00:48:02,600 --> 00:48:06,800 I will not have you deceive me again! 363 00:48:06,800 --> 00:48:09,070 Man Deok burned it. 364 00:48:09,070 --> 00:48:12,070 If you don't believe me, ask her yourself. 365 00:48:12,070 --> 00:48:13,940 I've heard enough. 366 00:48:30,970 --> 00:48:32,700 Withdraw the sword at once! 367 00:48:58,200 --> 00:49:01,540 Why did you bring this child here? 368 00:49:01,540 --> 00:49:05,970 I'll tell you about it later. Would you watch him for now? 369 00:49:05,970 --> 00:49:09,600 Don't worry. I'll take care of him. 370 00:49:10,440 --> 00:49:11,770 Where are you going? 371 00:49:12,870 --> 00:49:15,170 Moon Seon is in danger. 372 00:49:37,270 --> 00:49:41,300 Step aside. This is not your business! 373 00:49:42,300 --> 00:49:47,340 Are you trying to hurt this woman to cover up your own crimes? 374 00:49:47,340 --> 00:49:49,540 I said step aside! 375 00:49:49,540 --> 00:49:51,340 I can't do that! 376 00:49:58,270 --> 00:50:00,270 You leave me no choice. 377 00:50:00,270 --> 00:50:02,370 - Hold him back. - Yes, sir! 378 00:50:21,010 --> 00:50:25,440 You must believe me. I don't have the ledger. 379 00:50:25,440 --> 00:50:28,970 You're still lying to me! 380 00:50:49,910 --> 00:50:52,300 Moon Seon, run! 381 00:51:22,440 --> 00:51:23,940 What's wrong? 382 00:51:25,640 --> 00:51:28,010 Nothing. Let's hurry. 383 00:51:44,100 --> 00:51:47,200 - My lord! - Hong Soo! 384 00:52:02,800 --> 00:52:06,040 Hong Soo. Hong Soo! 385 00:52:15,240 --> 00:52:20,570 My lord. Hong Soo! 386 00:52:20,570 --> 00:52:22,940 Don't call my son's name! 387 00:52:29,200 --> 00:52:31,500 Doctor! Get a doctor! 388 00:52:31,500 --> 00:52:33,100 Yes, sir! 389 00:52:38,270 --> 00:52:39,870 Father. 390 00:52:40,840 --> 00:52:46,970 Hong Soo, hang on. Hang on! 391 00:52:48,540 --> 00:52:53,440 Forgive me, Father... 392 00:52:55,440 --> 00:52:59,740 Hong Soo. Hong Soo! 393 00:53:07,570 --> 00:53:10,300 Hong Soo. Hong Soo! 394 00:53:38,130 --> 00:53:43,130 Subtitled by KBS America 30649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.