All language subtitles for The Great Merchant E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:05,700 Subtitled by KBS America 2 00:01:25,090 --> 00:01:32,490 Granny, I will prevail with money. 3 00:01:34,230 --> 00:01:35,690 I will. 4 00:02:19,260 --> 00:02:24,630 She's traumatized by Granny's death. 5 00:02:24,630 --> 00:02:27,130 How else can you explain this strange 6 00:02:27,130 --> 00:02:28,760 behavior? She's been eating non-stop! 7 00:02:28,760 --> 00:02:30,430 I can't even count how many bowls she has had. 8 00:02:31,560 --> 00:02:36,430 There're five travelers inns in the market district that sell soup and rice, 9 00:02:36,430 --> 00:02:39,560 but some places do well and some don't. 10 00:02:39,560 --> 00:02:40,860 Why do you think that is? 11 00:02:40,860 --> 00:02:43,930 Why, because the food is different. 12 00:02:44,760 --> 00:02:48,460 And the place across the street had good food but bad service... 13 00:02:48,460 --> 00:02:52,790 Have you been dragging us around trying 14 00:02:52,790 --> 00:02:56,130 different restaurants to go into food business? 15 00:02:56,130 --> 00:03:00,630 With you two doing the cooking, people will be fighting for a table. 16 00:03:01,530 --> 00:03:03,890 Doesn't the thought of starting a business 17 00:03:03,890 --> 00:03:05,590 scare you after what happened? 18 00:03:05,590 --> 00:03:07,130 I am scared. 19 00:03:07,130 --> 00:03:10,930 I'm scare of money and of people. 20 00:03:10,930 --> 00:03:14,990 But what scares me even more is giving up here like this. 21 00:03:28,090 --> 00:03:32,330 Why this place? This is the worst place we've tried. 22 00:03:33,160 --> 00:03:35,160 You can't get to the government office 23 00:03:35,160 --> 00:03:37,130 from the harbor without passing this place. 24 00:03:37,130 --> 00:03:38,460 There is no better location. 25 00:03:47,290 --> 00:03:49,790 I guess your heart isn't in this business. 26 00:03:51,390 --> 00:03:54,060 If you don't want the food, you can just leave. 27 00:03:57,090 --> 00:04:03,260 This is my analysis of this place I gathered eating here for the past month. 28 00:04:04,830 --> 00:04:05,660 And? 29 00:04:06,860 --> 00:04:11,130 I heard Mu Meng Dal is after this place. 30 00:04:11,130 --> 00:04:16,360 What? Who are you? Why are you poking around about my business? 31 00:04:16,360 --> 00:04:18,330 If this is how you're going to run your business, 32 00:04:18,330 --> 00:04:20,760 you might as well hand it over to Mu now. 33 00:04:20,760 --> 00:04:24,060 You're going to go out of business before he takes it from you. 34 00:04:24,060 --> 00:04:25,560 What? 35 00:04:25,560 --> 00:04:27,030 Calm down. Calm down! 36 00:04:27,030 --> 00:04:30,190 I know you took a loan out on this place, too. 37 00:04:30,190 --> 00:04:31,360 What the...! 38 00:04:31,360 --> 00:04:33,590 No, no! 39 00:04:33,590 --> 00:04:39,790 Let me run this place for you. I'll give you 70% of the profit. 40 00:04:41,960 --> 00:04:44,160 70%? 41 00:04:44,160 --> 00:04:48,130 All you have to do is sit back and watch. 42 00:04:48,130 --> 00:04:53,590 I get a place to sell my product, and you get a superior product that will bring more business. 43 00:04:53,590 --> 00:04:55,490 It'll be beneficial for both of us. 44 00:04:56,760 --> 00:05:01,130 You think it's easy to run a business? Don't insult me because I sell soup for a living! 45 00:05:03,690 --> 00:05:06,360 This is the soup we would sell. 46 00:05:06,360 --> 00:05:10,830 Give us a try for a month then decide. 47 00:05:23,660 --> 00:05:25,460 What do we do now that we 48 00:05:25,460 --> 00:05:28,090 have a place to do business? 49 00:05:28,090 --> 00:05:32,890 Our first priority is shedding the old image. 50 00:05:33,690 --> 00:05:34,530 Yeah. 51 00:05:34,530 --> 00:05:38,890 I think we should separate ourselves from the other inns by food and other things, too. 52 00:05:38,890 --> 00:05:41,690 Merchants usually travel in groups, 53 00:05:41,690 --> 00:05:47,060 so why don't we make ourselves known as the place that offer group benefits? 54 00:05:47,830 --> 00:05:53,630 If we only charge for lodging for large groups and offer food for free, rumor will spread fast. 55 00:05:54,790 --> 00:06:00,260 Ladies, what special menu can we offer using ingredients unique to Jeju? 56 00:06:02,460 --> 00:06:04,560 How about pork and seaweed soup? 57 00:06:04,560 --> 00:06:08,160 You put seaweed in flavorful pork broth 58 00:06:08,160 --> 00:06:11,930 and thicken it with buckwheat powder. 59 00:06:11,930 --> 00:06:14,960 Why, it'll be like a party every day! 60 00:06:14,960 --> 00:06:17,990 We can serve it with tea 61 00:06:17,990 --> 00:06:21,930 made from tangerine rind. 62 00:06:21,930 --> 00:06:28,230 Tangerines help relieve motion sickness, so it'll be perfect for travelers. 63 00:06:30,330 --> 00:06:34,930 Let's start experimenting with pork and seaweed soup recipes. 64 00:06:34,930 --> 00:06:38,590 We have to distinguish ourselves from the competitors in our food and service. 65 00:06:46,290 --> 00:06:51,260 Jeju Marketplace 66 00:06:58,560 --> 00:07:00,660 The seaweed is not very good today. 67 00:07:00,660 --> 00:07:02,390 I'll give you a discount. 68 00:07:03,130 --> 00:07:04,560 I can fool the customers but 69 00:07:04,560 --> 00:07:06,790 I can't fool my conscience. 70 00:07:06,790 --> 00:07:10,460 We don't mind paying a little more, 71 00:07:10,460 --> 00:07:12,460 so let us be the first to know when 72 00:07:12,460 --> 00:07:14,430 you get in good quality goods. 73 00:07:15,260 --> 00:07:17,030 Sure. 74 00:07:19,890 --> 00:07:23,690 Get in line please. 75 00:07:23,690 --> 00:07:25,860 Here's your pork and seaweed soup with tangerine tea! 76 00:07:35,190 --> 00:07:38,490 May I ask where you're traveling from? 77 00:07:38,490 --> 00:07:40,360 I'm from Mokpo, Cheolla. 78 00:07:40,360 --> 00:07:43,630 What are you selling? 79 00:07:43,630 --> 00:07:48,860 I came to sell cotton, but Honam is enjoying a bumper cotton crop due to 80 00:07:48,860 --> 00:07:53,490 the good rain they had. It drove the price way down, too. 81 00:07:53,490 --> 00:07:56,560 I take it you didn't do too well there. 82 00:07:58,630 --> 00:08:00,530 If I don't make some money here, 83 00:08:00,530 --> 00:08:06,360 I don't know how I'm going to give my father his 60th birthday party. 84 00:08:06,360 --> 00:08:11,660 Leave a few bolts here with us. We will pay you enough for the birthday celebration. 85 00:08:12,930 --> 00:08:14,590 Pardon? 86 00:08:14,590 --> 00:08:20,130 We don't charge you for accommodation here if you give us valuable information. 87 00:08:20,130 --> 00:08:25,130 It's for the interesting story you just told me, so consider it an even trade. 88 00:08:29,390 --> 00:08:36,090 An outbreak of bandits in Gangwondo is causing the crop prices to soar. 89 00:08:36,090 --> 00:08:42,130 Lack of snow is affecting apples crops in Gyeongsangdo. 90 00:09:03,830 --> 00:09:09,330 This month's payment plus interest. Exactly thirty nyangs. 91 00:09:09,330 --> 00:09:12,330 You're more capable than most men including me. 92 00:09:13,830 --> 00:09:17,290 I'm sorry, but we're full. Let me take you to the next inn. 93 00:09:18,090 --> 00:09:19,490 Guys! 94 00:09:19,490 --> 00:09:20,630 Hi! 95 00:09:20,630 --> 00:09:22,090 Good to see you. 96 00:09:22,090 --> 00:09:27,030 I was just taking these men to the next inn because we're full. 97 00:09:27,030 --> 00:09:27,930 This way. 98 00:09:31,630 --> 00:09:34,590 - You're here! - Yes, I'm so proud of you! 99 00:09:35,330 --> 00:09:40,260 But are you sending all those customers to another inn? 100 00:09:40,260 --> 00:09:44,360 If you think about it, it's good for us, too, to have thriving neighbors. 101 00:09:46,330 --> 00:09:47,690 Chok Sae! 102 00:09:49,990 --> 00:09:53,430 Bravo. You are the best, Man Deok! Learn from her, will you? 103 00:10:05,230 --> 00:10:08,930 How... did you make all this money? 104 00:10:10,160 --> 00:10:12,130 You are amazing! 105 00:10:12,130 --> 00:10:14,290 You made me more in the last few months than 106 00:10:14,290 --> 00:10:16,760 I saved the entire time I've been in business. 107 00:10:18,030 --> 00:10:20,660 I'm glad I can keep my promise. 108 00:10:23,030 --> 00:10:26,890 From now on, I'll stay out of the management completely. 109 00:10:26,890 --> 00:10:28,860 I'm leaving it in your hands to build it up. 110 00:10:30,030 --> 00:10:32,460 You and I are both businesswomen. 111 00:10:32,460 --> 00:10:35,660 I thought about this for days before I made the decision. 112 00:10:37,290 --> 00:10:41,390 Thank you for trusting me. 113 00:10:44,560 --> 00:10:47,890 You can be certain I will return the favor. 114 00:11:00,260 --> 00:11:04,790 Six Years Later 115 00:11:04,790 --> 00:11:06,090 Stop that man! 116 00:11:06,090 --> 00:11:07,360 Deok Pal, stop him! 117 00:11:07,360 --> 00:11:14,090 Hey! You think you can eat and run? 118 00:11:14,090 --> 00:11:16,090 Husband, don't waste your time. Just strip him! 119 00:11:16,090 --> 00:11:21,090 Strip him? You like stripping too much. Come here, you little weasel! 120 00:11:21,090 --> 00:11:22,890 Despicable bastard! 121 00:11:24,790 --> 00:11:26,760 What's going on here? 122 00:11:28,230 --> 00:11:29,460 Doctor! 123 00:11:30,090 --> 00:11:33,030 Man Deok, I have to talk to you. 124 00:11:35,960 --> 00:11:37,490 What did you want to discuss? 125 00:11:38,060 --> 00:11:41,690 I wondered if you could help me 126 00:11:41,690 --> 00:11:45,330 find some Joritdae wild bamboo. 127 00:11:46,590 --> 00:11:50,130 Aren't those found at the foot of Mt. Halla? 128 00:11:53,630 --> 00:11:59,190 It's for the King and I need them quick, but I can't find any high grade goods. 129 00:11:59,960 --> 00:12:01,490 For the King? 130 00:12:01,490 --> 00:12:06,960 Yeah. I'm told his chest pain has gotten worse. 131 00:12:06,960 --> 00:12:11,960 So if you hear anything, let me know right away. 132 00:12:11,960 --> 00:12:15,490 Well then. See you later. 133 00:12:30,230 --> 00:12:35,530 Joritdae... is used to treat cancer. 134 00:12:35,530 --> 00:12:37,190 He couldn't be... 135 00:12:39,190 --> 00:12:42,260 What was the doctor doing here? 136 00:12:43,660 --> 00:12:46,490 If.... 137 00:12:46,490 --> 00:12:48,830 Suppose the King was dying. 138 00:12:48,830 --> 00:12:52,290 What would be the first sign one might see? 139 00:12:52,290 --> 00:12:55,560 You can't say things like that! 140 00:12:55,560 --> 00:12:58,260 You could be arrested for high treason. 141 00:13:02,130 --> 00:13:07,990 If the King died, Jeju would send specialty products to the palace for the royal funeral. 142 00:13:09,290 --> 00:13:12,490 What would that be? 143 00:13:12,490 --> 00:13:14,430 Stop it, Man Deok. 144 00:13:15,190 --> 00:13:17,330 No, we have to find out. 145 00:13:18,060 --> 00:13:22,560 Dong Ah, go to Slim at the gisaeng house and borrow the books in the government library. 146 00:13:29,760 --> 00:13:31,230 Here you go. 147 00:13:31,230 --> 00:13:32,690 Enjoy! 148 00:13:32,690 --> 00:13:34,060 Delicious, delicious. 149 00:13:35,530 --> 00:13:38,930 We're just raking in the money! 150 00:13:41,160 --> 00:13:43,830 If only I had made a better choice six years ago... 151 00:13:45,360 --> 00:13:50,090 You could not have made better choice, Husband. 152 00:13:51,830 --> 00:13:54,990 Absolutely, Wife. 153 00:14:11,160 --> 00:14:15,430 White hat: Worn during mourning. 154 00:14:22,430 --> 00:14:27,290 "White hats are required to be worn for six months." 155 00:14:30,290 --> 00:14:31,730 Dong Ah! 156 00:14:38,290 --> 00:14:43,060 Excuse me, sir. Has anyone placed a large order of white hats in the last few days? 157 00:14:43,060 --> 00:14:45,230 Someone from Hanyang or out of state. 158 00:14:45,230 --> 00:14:48,360 Why would anyone order white hats when no one has died? 159 00:15:04,790 --> 00:15:07,630 How much money do we have to spare? 160 00:15:09,530 --> 00:15:14,730 We charge less than our competitors, and after paying rent, food cost and labor, 161 00:15:14,730 --> 00:15:16,130 we don't end up with much. 162 00:15:18,730 --> 00:15:22,660 Mangan and Yoo Bong, please go to the government office first thing in the morning 163 00:15:22,660 --> 00:15:27,960 and find out if any horses have been sent up to Hanyang lately. 164 00:15:27,960 --> 00:15:29,560 Yes, ma'am. 165 00:15:29,560 --> 00:15:33,030 Dong Ah, go to Hanyang and look into what I asked you earlier. 166 00:15:33,030 --> 00:15:36,990 And don't forget to bring back a white hat on your way back. 167 00:15:46,090 --> 00:15:53,460 Hanyang Marketplace 168 00:16:22,190 --> 00:16:23,890 That despicable fool! 169 00:16:23,890 --> 00:16:26,330 That's all right. 170 00:16:26,330 --> 00:16:29,860 We will just get a new tenant if he cannot pay rent. 171 00:16:31,230 --> 00:16:32,730 Don't make a fuss. 172 00:16:47,330 --> 00:16:48,830 Have you heard anything? 173 00:16:49,930 --> 00:16:51,390 About what? 174 00:16:53,690 --> 00:16:56,030 About Man Deok. 175 00:16:56,030 --> 00:16:58,390 Do you still think about that wench? 176 00:16:59,790 --> 00:17:03,660 She's probably somewhere living a worthless life. 177 00:17:03,660 --> 00:17:06,230 I never want to see her face again. 178 00:17:08,390 --> 00:17:11,260 Call Merchant Baek from the fish market. 179 00:17:26,360 --> 00:17:28,190 You look worried. 180 00:17:32,760 --> 00:17:39,290 I fear His Highness is nearing death. 181 00:17:39,290 --> 00:17:46,290 Is that why you requisitioned horses from Jeju? To prepare for a possible unrest? 182 00:17:48,030 --> 00:17:51,790 Royal Grandson's ascension is definite. 183 00:17:51,790 --> 00:17:58,460 Being of Noron Faction, I fear our family might become a target of political revenge. 184 00:17:59,630 --> 00:18:03,990 I heard that Royal Grandson is not one to allow a political war over the past. 185 00:18:27,030 --> 00:18:31,060 I've got nothing else to lose now that I'm handing over my store, so I'll speak my mind. 186 00:18:32,390 --> 00:18:36,590 You know that it's the Songpa bastards that ruined my business by dumping their product. 187 00:18:36,590 --> 00:18:40,730 My man, what's the use of bringing that up now? 188 00:18:40,730 --> 00:18:42,530 I heard a disturbing rumor. 189 00:18:43,930 --> 00:18:46,460 Disturbing rumor? 190 00:18:46,460 --> 00:18:49,560 That it's none other than you, Madam Oh, that 191 00:18:49,560 --> 00:18:52,630 allowed the Songpa merchants to run rampant. 192 00:18:53,790 --> 00:18:55,790 Do you have any proof of this? 193 00:18:57,330 --> 00:18:58,830 Leave at once! 194 00:18:58,830 --> 00:19:02,830 You should be grateful that we're paying you for a business that's practically worthless! 195 00:19:17,160 --> 00:19:21,590 Done. Now we can close up the fish market in Songpa. 196 00:19:21,590 --> 00:19:27,060 I've heard that fish markets are cropping up in Newon. 197 00:19:28,330 --> 00:19:31,630 There is a marketplace in Newon? 198 00:19:31,630 --> 00:19:36,090 Merchants are setting up shop everywhere goods can be delivered. 199 00:19:36,090 --> 00:19:40,090 So it's not easy to knock down a business like it used to be. 200 00:19:42,030 --> 00:19:44,690 Then something has to be done about this. 201 00:19:51,490 --> 00:19:55,290 Jeong Dong's Estate, Hanyang 202 00:19:55,290 --> 00:19:57,130 I've heard that a new marketplace 203 00:19:57,130 --> 00:19:59,290 is forming in Newon. What happened? 204 00:19:59,290 --> 00:20:03,830 I'm fighting against it, but it's Choi Jebum that's the problem. 205 00:20:07,060 --> 00:20:14,130 He insists protecting the licensed shops is not the answer to all and refutes everything I say. 206 00:20:14,130 --> 00:20:16,330 I need you to stop it. 207 00:20:16,330 --> 00:20:20,030 You know the great loss we are suffering because of these private merchants. 208 00:20:21,090 --> 00:20:25,560 That does not sound like a request. 209 00:20:27,460 --> 00:20:29,030 Forgive me, Minister. 210 00:20:29,790 --> 00:20:31,490 I will take care of it myself. 211 00:20:32,230 --> 00:20:35,160 Please just hold back the Commerce Control Bureau while I'm doing it. 212 00:20:40,290 --> 00:20:42,930 Is there any trouble in the royal court? 213 00:20:44,030 --> 00:20:46,890 No, what trouble can there be? 214 00:20:55,560 --> 00:20:56,930 Are you all right? 215 00:20:56,930 --> 00:20:58,430 Yes. 216 00:21:00,030 --> 00:21:03,090 This child does not take after you. 217 00:21:04,860 --> 00:21:07,130 What do you mean? 218 00:21:07,130 --> 00:21:09,090 He is sickly and fragile. 219 00:21:10,290 --> 00:21:14,030 The doctor said he would grow out of this and not to worry. 220 00:21:15,590 --> 00:21:18,530 I, too, gave him everything he could ever need... 221 00:21:20,090 --> 00:21:24,360 Neither of us seem to have raised our sons to our wish. 222 00:21:34,890 --> 00:21:43,230 Kim Eung Ryeol's home, Hanyang 223 00:21:55,560 --> 00:21:59,430 It's already been six years. 224 00:22:02,790 --> 00:22:05,090 How are things in Jeju? 225 00:22:05,090 --> 00:22:10,030 Business is thriving, so we've paid off much of the debt and all is well, sir. 226 00:22:14,030 --> 00:22:16,860 Man Deok is also healthy and well. 227 00:22:18,660 --> 00:22:24,890 Time heals all wounds. I'm sure she will be just fine. 228 00:22:27,230 --> 00:22:31,230 You must be tired. Go get some rest. 229 00:22:31,230 --> 00:22:32,660 Thank you, sir. 230 00:22:51,660 --> 00:22:55,890 Sir, 231 00:22:55,890 --> 00:22:59,630 by chance is the King unwell? 232 00:23:01,390 --> 00:23:04,530 How do you know about the King's health conditions? 233 00:23:05,490 --> 00:23:08,860 Horses were hurriedly requisitioned from Jeju, and things are rather unsettled. 234 00:23:08,860 --> 00:23:12,660 We figured something is happening in the palace. 235 00:23:12,660 --> 00:23:15,130 Is this why you came to Hanyang? 236 00:23:15,130 --> 00:23:20,090 Yes. Man Deok wanted me to confirm our suspicion with you. 237 00:23:20,090 --> 00:23:23,160 Confirm? For what reason? 238 00:23:23,160 --> 00:23:27,360 I'm not certain, but I think she wants to go into a new business. 239 00:23:28,960 --> 00:23:31,590 I'm sure I don't need to say this, 240 00:23:31,590 --> 00:23:36,760 but you must not mention the King's condition to anyone. 241 00:23:36,760 --> 00:23:40,190 The situation is very precarious in the royal court right now. 242 00:23:41,860 --> 00:23:43,290 I understand, sir. 243 00:24:02,130 --> 00:24:04,090 I'd like to buy a white hat. 244 00:24:05,060 --> 00:24:07,090 Huh? A white hat? 245 00:24:09,460 --> 00:24:12,260 You must've lost a loved one. 246 00:24:13,160 --> 00:24:14,260 That'll be twenty nyangs. 247 00:24:16,890 --> 00:24:18,290 Here you go. 248 00:24:19,890 --> 00:24:22,830 The market seems rather empty today. 249 00:24:22,830 --> 00:24:25,660 It's like this every day. 250 00:24:25,660 --> 00:24:29,160 Business is so bad I can barely make the rent. 251 00:24:32,460 --> 00:24:34,860 Do you need anything else? 252 00:24:34,860 --> 00:24:36,190 No. 253 00:24:47,790 --> 00:24:49,830 Did you find out? 254 00:24:49,830 --> 00:24:51,530 Yes. One bundle of bamboo 255 00:24:51,530 --> 00:24:53,890 is plenty to make one hat. 256 00:24:53,890 --> 00:24:56,590 But weaving the brim is very difficult, 257 00:24:56,590 --> 00:24:58,530 so labor cost is quite high. 258 00:24:58,530 --> 00:25:01,860 They sell the hat part for 5 nyangs each, 259 00:25:01,860 --> 00:25:04,690 and the brim part varies depending on the material. 260 00:25:04,690 --> 00:25:07,290 So I figure with material and labor, it'll cost 261 00:25:07,290 --> 00:25:09,590 about 20 nyangs to produce a white hat. 262 00:25:09,590 --> 00:25:11,690 Twenty nyangs... 263 00:25:11,690 --> 00:25:14,430 Twenty nyangs each, so one thousand hats would... 264 00:25:17,490 --> 00:25:19,260 Twenty thousand nyangs. 265 00:25:19,260 --> 00:25:22,930 Yes. It's a considerable amount... 266 00:25:24,360 --> 00:25:27,460 Why are we researching white hats anyway? 267 00:25:43,660 --> 00:25:48,790 I heard that business was dead at other inns because of this place. 268 00:25:48,790 --> 00:25:50,260 It must be true. 269 00:25:55,360 --> 00:25:58,560 I'll take a bowl of soup and rice here! 270 00:25:58,560 --> 00:25:59,830 Yes, sir! 271 00:26:03,930 --> 00:26:08,890 Who do you think you are coming in here demanding food? 272 00:26:08,890 --> 00:26:10,330 Get out of here this instant! 273 00:26:12,160 --> 00:26:16,230 Is this how you treat all of your customers? 274 00:26:16,230 --> 00:26:19,360 Customer? What customer? 275 00:26:20,430 --> 00:26:23,290 That table is reserved. 276 00:26:24,030 --> 00:26:27,230 Reserved? In this hole in the wall? 277 00:26:27,230 --> 00:26:29,760 That table is reserved as well. 278 00:26:34,260 --> 00:26:38,890 If you want to taste our food, you have to wait for a table. 279 00:26:39,760 --> 00:26:43,590 What would you like to do? Would you like to wait? 280 00:26:47,030 --> 00:26:49,630 You're that busy, huh? 281 00:26:51,260 --> 00:26:56,790 Well, past is past, so call me if you ever need a loan. 282 00:26:58,090 --> 00:27:02,460 I'll take this business as collateral any time. 283 00:27:10,660 --> 00:27:14,660 Good. We don't need that man's business. 284 00:27:17,390 --> 00:27:19,290 Dong Ah. 285 00:27:19,290 --> 00:27:21,190 You were right. 286 00:27:21,190 --> 00:27:24,190 Did you confirm it? And how about the white hat? 287 00:27:24,960 --> 00:27:26,930 Ask me one question at a time. 288 00:27:26,930 --> 00:27:27,990 Here. 289 00:27:31,830 --> 00:27:35,390 How about the hat shops in Hanyang? Did they seem busy? 290 00:27:35,390 --> 00:27:39,290 No, not at all. The whole city seemed to be in the dark about it. 291 00:27:39,290 --> 00:27:41,060 Good. 292 00:27:41,060 --> 00:27:44,630 No one knows about it. We're ahead of everyone! 293 00:27:45,490 --> 00:27:48,130 So what's your plan? 294 00:27:53,030 --> 00:27:54,430 A business? 295 00:27:54,430 --> 00:27:56,460 When you say business... 296 00:27:56,460 --> 00:27:59,860 What other kind of business do you want to go into? 297 00:28:11,730 --> 00:28:14,490 White hat business. 298 00:28:15,490 --> 00:28:19,390 But it's not as if the King is dying. Why...? 299 00:28:19,390 --> 00:28:21,590 I'm just going to pretend I didn't hear this. 300 00:28:22,490 --> 00:28:27,830 The King... is dying. 301 00:28:27,830 --> 00:28:31,590 We've confirmed it with Lord Jung Hong Soo in Hanyang. 302 00:28:33,260 --> 00:28:37,230 The King is dying? Is this true? 303 00:28:38,790 --> 00:28:44,160 Yes. And I don't want to lose this opportunity. 304 00:28:45,090 --> 00:28:49,090 But we don't have the capital to start a new business. 305 00:28:50,130 --> 00:28:55,160 I know. But we've been preparing for the past six years. 306 00:28:55,160 --> 00:28:57,230 It's a once in a lifetime opportunity. 307 00:28:57,230 --> 00:29:03,830 I support anything Man Deok does. Here, here! Go for it! 308 00:29:03,830 --> 00:29:06,930 Man Deok can never do wrong with you. 309 00:29:08,330 --> 00:29:09,490 - Chok Sae, - Yeah? 310 00:29:09,490 --> 00:29:10,760 Are you drunk? 311 00:29:10,760 --> 00:29:13,030 Have you ever seen me not drunk? 312 00:29:17,490 --> 00:29:23,760 Well, we'll support you if you think this is a good idea, but with what money? 313 00:29:23,760 --> 00:29:26,990 Like Eun said, we don't have a money growing tree. 314 00:29:26,990 --> 00:29:30,830 How can we start a new business? 315 00:29:30,830 --> 00:29:34,860 I'll take care of that, so don't worry. 316 00:29:36,090 --> 00:29:40,230 But I do have one important request. 317 00:29:40,230 --> 00:29:44,530 Do not tell anyone that we are starting this business. 318 00:29:45,690 --> 00:29:51,130 If word gets out that we're anticipating the King's death and producing white hats, 319 00:29:51,130 --> 00:29:53,730 we will face serious consequences. 320 00:29:53,730 --> 00:29:55,530 Don't worry. 321 00:29:55,530 --> 00:29:59,930 My lips are sealed! 322 00:30:01,460 --> 00:30:06,260 Seek out talented hat makers in neighboring 323 00:30:06,260 --> 00:30:10,260 villages and bring them to meet me. 324 00:30:10,260 --> 00:30:12,990 Sure, I'll do that. Don't worry. 325 00:30:15,190 --> 00:30:19,190 Thank you all for trusting me on this. 326 00:30:43,690 --> 00:30:47,230 You want to borrow my money? 327 00:30:47,230 --> 00:30:49,690 Yes. 328 00:30:49,690 --> 00:30:56,360 You do know that I'm Mu Meng Dal who had lent money to East Gate. Don't you? 329 00:30:56,360 --> 00:30:58,430 How could I forget? 330 00:30:58,430 --> 00:31:05,930 But past is past. If you dwell on the past, you can't go forward. 331 00:31:07,830 --> 00:31:10,930 So how much do you need? 332 00:31:12,630 --> 00:31:15,760 Twenty thousand nyangs. Would it be possible? 333 00:31:20,630 --> 00:31:26,830 Why not? Money is all I've got. 334 00:31:26,830 --> 00:31:28,660 But... 335 00:31:28,660 --> 00:31:31,430 Collateral? 336 00:31:36,230 --> 00:31:40,560 Ownership of our traveler's inn. How about it? 337 00:31:42,490 --> 00:31:46,890 I don't know. You think this is enough? 338 00:31:47,860 --> 00:31:51,930 It's just a tiny inn. 339 00:31:51,930 --> 00:31:54,490 Then I guess I will go elsewhere. 340 00:31:55,490 --> 00:32:01,230 I didn't say no. Did I? Twenty thousand? 341 00:32:02,190 --> 00:32:05,490 Draw up a contract. I'll pay you back in three months. 342 00:32:06,130 --> 00:32:09,360 Did you hit something big? 343 00:32:10,760 --> 00:32:13,660 Let's just say it's a new business. 344 00:32:15,430 --> 00:32:22,190 Sure. I'm all for it if you want to borrow my money. 345 00:32:22,190 --> 00:32:24,060 Well then. 346 00:32:24,690 --> 00:32:25,990 I don't have to remind you, do I? 347 00:32:28,290 --> 00:32:33,130 That if you fail this time, you're finished for good. 348 00:32:34,490 --> 00:32:35,790 Of course. 349 00:32:48,030 --> 00:32:55,590 I've asked you all to come here because you are the best hat makers in Jeju. 350 00:32:57,260 --> 00:33:01,360 Do you know how much your talent is worth? 351 00:33:01,360 --> 00:33:08,960 Well, I get one and a half nyangs for a brim at the five day market. 352 00:33:08,960 --> 00:33:12,630 Tongyoung Hat Shop pays you two. 353 00:33:12,630 --> 00:33:14,230 I will pay you three times that. 354 00:33:16,890 --> 00:33:19,860 No, you won't make any profit. 355 00:33:19,860 --> 00:33:22,830 West Gate is always trying to reduce our wage. 356 00:33:23,730 --> 00:33:29,290 I will make a profit. Jeju is the best in the country at hat making. 357 00:33:30,160 --> 00:33:36,230 The hats you make sell for double in Tongyoung and four times its cost in Hanyang. 358 00:33:38,790 --> 00:33:42,260 I'm just paying what your talent is really worth. 359 00:33:42,260 --> 00:33:45,860 What our talent is really worth? 360 00:33:45,860 --> 00:33:48,890 But there is one condition. 361 00:33:48,890 --> 00:33:51,960 You must use your talent only for me. 362 00:33:53,160 --> 00:34:00,060 For the next six months, put all of your effort into making hats for me. 363 00:34:00,060 --> 00:34:04,590 And until we are done, you must tell no one about our project. 364 00:34:06,490 --> 00:34:10,160 If you don't think you can do this, please leave the room now. 365 00:34:12,690 --> 00:34:14,630 You're paying us a fair price. 366 00:34:14,630 --> 00:34:17,790 How difficult could it be to keep it a secret? 367 00:34:17,790 --> 00:34:23,230 Until now, the brim and the hat have been sold separately in Jeju. 368 00:34:23,230 --> 00:34:26,860 Now we are going to change that. 369 00:34:28,530 --> 00:34:35,730 If we succeed, every nobleman in Joseon will wear a hat made in Jeju. 370 00:34:36,990 --> 00:34:38,730 Doesn't that excite you? 371 00:34:55,430 --> 00:34:59,790 Use the best material and make the best hats you can possibly make. 372 00:34:59,790 --> 00:35:04,160 I will double the pay for the person who produces the finest hat. 373 00:35:06,190 --> 00:35:15,960 Divide them into high, mid, and low grade by color and refinement of workmanship. 374 00:35:53,530 --> 00:35:54,630 Enjoy. 375 00:35:59,660 --> 00:36:01,130 Goodness gracious! 376 00:36:01,130 --> 00:36:02,390 What are you doing here? 377 00:36:04,460 --> 00:36:07,630 Yong Cheon! Girls, get out here! 378 00:36:08,890 --> 00:36:09,990 Why you...! 379 00:36:09,990 --> 00:36:12,330 Wait, I can't waste salt on this crook. 380 00:36:12,330 --> 00:36:13,990 What are you doing back here? 381 00:36:13,990 --> 00:36:15,890 I came to see how my collateral is doing. 382 00:36:17,160 --> 00:36:21,330 Didn't you know? I'm holding this inn as collateral for a loan. 383 00:36:23,760 --> 00:36:27,430 No way. Man Deok borrowed money from this guy? 384 00:36:30,930 --> 00:36:34,990 I can see that it wasn't for remodeling... 385 00:36:34,990 --> 00:36:40,390 What kind of business are you folks doing with my money? Can you give me a hint? 386 00:36:40,390 --> 00:36:44,430 It's a hat business. That's all we know. 387 00:36:46,630 --> 00:36:51,760 Oh dear... West Gate has all of the horsehair in Jeju. That's a bad idea. 388 00:36:54,090 --> 00:36:58,690 I wonder how much this place brings in daily. 389 00:36:59,630 --> 00:37:02,590 That's it! Bad luck, go away! 390 00:37:02,590 --> 00:37:04,760 Move! Move! 391 00:37:07,090 --> 00:37:12,760 She borrowed money to start a new business and she's making hats. 392 00:37:13,490 --> 00:37:18,530 How can she make hats when we own all the horsehair? 393 00:37:18,530 --> 00:37:20,490 Who cares? 394 00:37:20,490 --> 00:37:23,360 Even so, how could you lend her money? Whose side are you on? 395 00:37:25,390 --> 00:37:31,330 I don't care who it is as long as they make good on the loan. The only side I'm on is mine. 396 00:37:33,330 --> 00:37:36,490 You are a greedy old man. 397 00:37:36,490 --> 00:37:41,160 Be that as it may, I cannot have you helping that wench Man Deok. 398 00:37:42,890 --> 00:37:48,760 Don't worry, Assistant Magistrate. How successful can she be? 399 00:37:49,730 --> 00:37:52,360 Has Man Deok lost her mind? 400 00:37:52,360 --> 00:37:56,230 She still hasn't learned her lesson after seeing what happened to Foreman Go. 401 00:37:56,230 --> 00:37:58,960 You took something as collateral I presume. 402 00:37:58,960 --> 00:38:03,860 That traveler's inn is a hot little business. 403 00:38:03,860 --> 00:38:09,790 Foolish girl will end up losing the inn indulging her greed. 404 00:38:09,790 --> 00:38:12,090 You are incredible, my lord! 405 00:38:12,090 --> 00:38:17,090 Money just sticks to you wherever you go! 406 00:38:19,060 --> 00:38:22,530 It sounds like you are ready to stick to him for his money. 407 00:38:22,530 --> 00:38:28,590 Tell me about it. She is my sister, but... 408 00:38:28,590 --> 00:38:31,160 Have you heard anything back from 409 00:38:31,160 --> 00:38:34,660 Yoha from the Royal Music Institute? 410 00:38:34,660 --> 00:38:36,560 Why do you bring up 411 00:38:36,560 --> 00:38:38,130 that wench all of a sudden? 412 00:38:47,460 --> 00:38:50,360 You're really giving us all this? 413 00:38:50,360 --> 00:38:53,490 Your skills exceeded my expectations, so I added a little more. 414 00:38:54,860 --> 00:38:59,190 Please keep this confidential as promised. 415 00:39:00,730 --> 00:39:06,690 If all goes well, I will also compensate you for keeping your word. 416 00:39:06,690 --> 00:39:09,660 Okay. Let's go. 417 00:39:14,360 --> 00:39:15,530 Man Deok! 418 00:39:16,730 --> 00:39:21,260 I'm glad you're here. Let's get these boxes on the ship. 419 00:39:21,260 --> 00:39:22,860 Where are you sending them? 420 00:39:22,860 --> 00:39:24,660 To Hanyang. 421 00:39:24,660 --> 00:39:27,460 We're selling all this in Hanyang? 422 00:39:27,460 --> 00:39:33,460 Once you get there, rent the closest warehouse to the marketplace regardless of the price. 423 00:39:33,460 --> 00:39:34,290 And? 424 00:39:34,290 --> 00:39:36,790 And when you hear news of King's death, 425 00:39:36,790 --> 00:39:40,860 go to the hat shop and supply them the highest grade white hats wrapped in silk. 426 00:39:41,960 --> 00:39:46,130 I guess if we're the first to offer the goods when they don't have any white hats in stock, 427 00:39:46,130 --> 00:39:48,530 we'll be able to get great price. 428 00:39:49,860 --> 00:39:53,990 The best time is right after the owner has met with a courtier. 429 00:39:55,730 --> 00:39:58,790 They will care more about the quality than the price, 430 00:39:58,790 --> 00:40:01,030 so emphasize that they are Jeju's finest. 431 00:40:02,190 --> 00:40:05,130 Our products in the royal palace? 432 00:40:06,060 --> 00:40:10,230 We're going to seize the opportunity let our name be known not just in 433 00:40:10,230 --> 00:40:13,730 Hanyang but in the royal palace as well. 434 00:40:21,760 --> 00:40:30,690 Make way! 435 00:40:56,160 --> 00:41:00,930 Look at them. All of these people are bowing their heads to you. 436 00:41:02,190 --> 00:41:04,630 This is the power of money. 437 00:41:06,830 --> 00:41:08,890 Remember that. 438 00:42:04,230 --> 00:42:07,230 Father, 439 00:42:07,230 --> 00:42:15,490 just as you dreamed, your company in Hanyang has become the biggest in Joseon. 440 00:42:17,330 --> 00:42:19,190 Are you content? 441 00:42:39,230 --> 00:42:44,830 The woman who did this to us cannot be allowed to live free. 442 00:42:48,790 --> 00:42:53,590 I will get our revenge, so you just watch, Father. 443 00:43:00,430 --> 00:43:03,390 Boss! 444 00:43:03,390 --> 00:43:07,530 Boss! What are you still doing here? 445 00:43:21,460 --> 00:43:24,330 Let's go. We must get back within two months. 446 00:43:27,560 --> 00:43:34,330 Two months later 447 00:43:34,330 --> 00:43:36,560 Thanks. I'll see you again tomorrow. 448 00:43:39,990 --> 00:43:41,660 This is the second month. 449 00:43:41,660 --> 00:43:45,230 We're here to make money, but we're just making the warehouse owner rich! 450 00:43:45,230 --> 00:43:47,890 Two months! Think about how many orders of soup and rice you can buy with that money. 451 00:43:49,490 --> 00:43:52,290 Do you think Man Deok could be wrong about this? 452 00:43:54,660 --> 00:43:56,230 Let's give it a few more days. 453 00:44:13,230 --> 00:44:16,860 My man, what is this commotion about? 454 00:44:16,860 --> 00:44:21,460 His Highness... His Highness is... 455 00:44:21,460 --> 00:44:29,130 Your Highness! 456 00:44:48,030 --> 00:44:56,330 Close your shops! Close your shops! 457 00:44:59,290 --> 00:45:01,490 Why are they closing the shops? 458 00:45:09,090 --> 00:45:12,290 Do you see those people? They're from the palace. 459 00:45:12,290 --> 00:45:13,830 What? Really? 460 00:45:13,830 --> 00:45:15,890 The King must have passed away. I'm sure of it. 461 00:45:17,560 --> 00:45:19,560 It's time. Let's move. 462 00:45:19,560 --> 00:45:20,790 Okay. 463 00:45:25,460 --> 00:45:32,860 Man Deok's Inn, Jeju 464 00:45:50,030 --> 00:45:53,760 This is the best quality hat I've ever seen. I'll pay you double the normal price! 465 00:45:54,790 --> 00:46:01,190 The palace will normally pay double the wholesale price, but when there is a national 466 00:46:01,190 --> 00:46:02,930 mourning, the seller names the price. 467 00:46:03,990 --> 00:46:06,730 I will sell them for twelve times the wholesale price. 468 00:46:11,690 --> 00:46:14,060 Now you're being unreasonable. 469 00:46:14,060 --> 00:46:17,590 You won't find white hats of this quality anywhere else. 470 00:46:22,260 --> 00:46:25,960 Ten times the wholesale price and you have a deal. How do you want to be paid? 471 00:46:25,960 --> 00:46:29,560 A promissory note will do. We will cash it in Haenam. 472 00:46:29,560 --> 00:46:30,730 Done. 473 00:46:38,830 --> 00:46:40,830 East Gate Market Brokers of Jeju, right? 474 00:46:50,660 --> 00:46:54,060 Let's do business again. 475 00:46:54,060 --> 00:46:55,290 It would be our pleasure. 476 00:47:02,060 --> 00:47:06,230 I can't even reckon how many sacks of rice we can buy with this one piece of paper! 477 00:47:06,230 --> 00:47:08,860 Good work, guys. Now let's sell the rest of the goods and go home. 478 00:47:26,130 --> 00:47:29,330 White hats from Tongyoung as promised. We've got the best quality goods. 479 00:47:30,290 --> 00:47:32,960 I've already acquired all the white hats I need for the palace. 480 00:47:32,960 --> 00:47:38,260 What? But we agreed to supply the white hats in the event of a national mourning! 481 00:47:38,260 --> 00:47:40,290 Words come cheap, fellows. 482 00:47:40,290 --> 00:47:41,360 I need the hats by tomorrow. 483 00:47:41,360 --> 00:47:43,230 How could I wait when I'm the one who'll get 484 00:47:43,230 --> 00:47:44,930 flogged if the hats are not delivered on time? 485 00:47:44,930 --> 00:47:45,960 Do you know how long 486 00:47:45,960 --> 00:47:47,030 we've traveled for this? 487 00:47:49,430 --> 00:47:50,660 Stop. 488 00:47:56,730 --> 00:47:58,930 Which merchant did you buy from? 489 00:47:58,930 --> 00:48:00,390 They were from Jeju. 490 00:48:01,790 --> 00:48:03,190 Have a look yourself. 491 00:48:03,190 --> 00:48:07,390 It's the finest quality and they had the goods right in front of me. How could I pass up? 492 00:48:16,290 --> 00:48:18,590 What did you pay them with? 493 00:48:22,760 --> 00:48:25,430 We have a problem. 494 00:48:25,430 --> 00:48:28,630 The licensed shops are closed for the mourning, so the peddlers got together 495 00:48:28,630 --> 00:48:30,030 and set up a market. 496 00:48:32,860 --> 00:48:34,630 Round up the men. 497 00:48:34,630 --> 00:48:37,030 But we are in national mourning. 498 00:48:37,030 --> 00:48:38,930 Jung Hong Soo was assigned to the Royal Coffin Hall Supervisory Council. 499 00:48:38,930 --> 00:48:43,460 This is our chance while he is preoccupied preparing for the funeral. 500 00:48:43,460 --> 00:48:45,860 All right. I'll get to work. 501 00:48:53,790 --> 00:48:58,660 Get your high quality white hats from East Gate Market Brokers of Jeju with a huge discount! 502 00:48:58,660 --> 00:49:01,290 Step right up, folks! 503 00:49:01,890 --> 00:49:02,730 Discount? 504 00:49:02,730 --> 00:49:05,890 Yes, sir! Why, you might even convince me to give you one for free! 505 00:49:09,530 --> 00:49:10,760 We are East Gate Market Brokers of Jeju! 506 00:49:18,560 --> 00:49:20,930 Get in line, folks! Get in line! 507 00:49:29,860 --> 00:49:33,330 I can buy new clothes, new shoes... 508 00:49:33,330 --> 00:49:35,560 I'm going to have my wife make me some japche. 509 00:49:35,560 --> 00:49:37,490 I'm going to have myself some chicken! 510 00:49:37,490 --> 00:49:38,760 This is great! 511 00:49:44,890 --> 00:49:46,560 Who are you? 512 00:49:46,560 --> 00:49:52,490 Even animals respect each other's territory. How dare you do business on ours? 513 00:49:52,490 --> 00:49:53,730 Men! 514 00:49:53,730 --> 00:49:54,930 Get them! 515 00:50:01,690 --> 00:50:02,860 Don't do this! 516 00:50:14,760 --> 00:50:16,230 Don't hit me, you bastard! 517 00:51:12,990 --> 00:51:15,230 Give it back. 518 00:51:29,260 --> 00:51:30,260 Let's go! 519 00:51:41,860 --> 00:51:46,930 Your time is up so pay up. 520 00:51:46,930 --> 00:51:53,390 We still have 15 days left. Please be patient. 521 00:52:00,290 --> 00:52:02,730 Dong Ah! Dong Ah! 522 00:52:07,790 --> 00:52:08,990 Dong Ah! 523 00:52:09,630 --> 00:52:13,790 Dong Ah! 524 00:52:18,960 --> 00:52:23,690 They... they took the note. 525 00:52:35,230 --> 00:52:40,230 Subtitled by KBS America 526 00:52:46,030 --> 00:52:49,560 This bastard threatened the vice boss when the market was raided. 527 00:52:49,560 --> 00:52:51,290 Threatened him? How? 528 00:52:51,290 --> 00:52:54,260 Give me back the note! 529 00:52:54,260 --> 00:52:56,130 Search his house at once! 530 00:52:56,130 --> 00:52:57,330 What do you mean you lost it? 531 00:52:57,330 --> 00:52:59,390 When are you going to return my money? 532 00:52:59,390 --> 00:53:02,660 It doesn't look like Man Deok is going to make good on the loan. 533 00:53:02,660 --> 00:53:04,730 What happened to the peddlers market in Songpa? 534 00:53:04,730 --> 00:53:08,530 We cannot allow the unlicensed peddlers to cause us any more damage. 535 00:53:08,530 --> 00:53:09,990 Arrest them all! 536 00:53:09,990 --> 00:53:10,960 Yes, sir! 537 00:53:10,960 --> 00:53:14,530 Lord Jeong is protecting the peddlers. 538 00:53:14,530 --> 00:53:17,290 How can I do business like this? 539 00:53:17,290 --> 00:53:20,360 Peddlers markets in Songpa and Newon are threatening the licensed merchants. 540 00:53:20,360 --> 00:53:21,530 We must put a stop to this. 541 00:53:21,530 --> 00:53:23,230 Round up the peddlers. 542 00:53:23,230 --> 00:53:25,190 Let's take them on once and for all. 543 00:53:25,190 --> 00:53:27,090 Destroy everything! 544 00:53:27,090 --> 00:53:29,690 I am reporting these men for physical assault and property damage. 545 00:53:29,690 --> 00:53:33,390 But the licensed merchants have assaulted the peddlers as well. 546 00:53:33,390 --> 00:53:35,360 Do you call it assault when the state guards 547 00:53:35,360 --> 00:53:37,060 hurt the wrongdoers while restraining them? 548 00:53:37,060 --> 00:53:39,530 Are you trying to play word games with me? 43723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.