All language subtitles for The Great Merchant E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,600 Subtitled by KBS America 2 00:00:59,700 --> 00:01:02,760 I followed Mu Meng Dal as you asked, 3 00:01:02,760 --> 00:01:06,660 and he went into the West Gate Market Brokers building. 4 00:01:10,100 --> 00:01:14,630 I guess all we can do now is to pray that our fears don't come true. 5 00:01:15,260 --> 00:01:21,000 No, our fears will come true. 6 00:01:21,930 --> 00:01:23,930 What? 7 00:01:23,930 --> 00:01:28,360 Something even worse might happen. 8 00:01:29,200 --> 00:01:31,300 What do you mean? 9 00:01:31,300 --> 00:01:35,400 First the junior foreman, and now Mu Meng Dal... 10 00:01:35,400 --> 00:01:38,730 And this is not what I had imagined. 11 00:01:39,430 --> 00:01:42,900 What do you mean by that? 12 00:01:42,900 --> 00:01:49,260 I thought the tribute goods transport contract would bring the company stability. 13 00:01:49,260 --> 00:01:50,730 But... 14 00:01:52,330 --> 00:01:57,360 Never mind. Maybe I'm just overthinking this. 15 00:01:57,960 --> 00:02:02,000 We should be working on building internal strength, but we are expanding externally. 16 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Is that what's bothering you? 17 00:02:04,800 --> 00:02:09,930 And the staff is overly excited. That really worries me. 18 00:02:09,930 --> 00:02:13,200 This isn't the only marker broker in Jeju! Let's get out of here! 19 00:02:20,560 --> 00:02:22,200 Why are you gentlemen leaving? 20 00:02:22,200 --> 00:02:23,460 Everyone is busy celebrating and 21 00:02:23,460 --> 00:02:25,130 no one is helping the customers! 22 00:02:46,400 --> 00:02:48,660 Come join us, Madam! 23 00:02:48,660 --> 00:02:50,330 You, too, Man Deok! 24 00:02:50,330 --> 00:02:54,930 I cooked up my best dishes for us! 25 00:02:54,930 --> 00:02:58,100 Drink for the food and drink for the mood! 26 00:02:58,100 --> 00:03:02,860 What is the meaning of this? Customers are turning around and leaving! 27 00:03:02,860 --> 00:03:07,300 It's okay, Madam. They're just small time peddlers. 28 00:03:07,300 --> 00:03:10,000 We got more business than we know what to do with now! 29 00:03:10,830 --> 00:03:13,260 "Just small time peddlers"? 30 00:03:13,260 --> 00:03:16,430 All customers are equally important. 31 00:03:17,060 --> 00:03:19,860 Since when did we discriminate our customers? 32 00:03:22,530 --> 00:03:27,130 Don't be so harsh, Madam. 33 00:03:27,130 --> 00:03:30,300 It's not like we do this everyday. 34 00:03:30,300 --> 00:03:33,630 We just bought our own ship and we're happy. 35 00:03:33,630 --> 00:03:37,660 Can't we enjoy ourselves just one day? 36 00:03:39,900 --> 00:03:43,360 We haven't even been paid for the freight yet. 37 00:03:43,360 --> 00:03:46,930 Money is coming. 38 00:03:46,930 --> 00:03:50,560 It's not going anywhere. Relax! 39 00:03:50,560 --> 00:03:52,330 Here, have another drink. 40 00:04:05,630 --> 00:04:07,700 What is this? 41 00:04:08,160 --> 00:04:10,360 It's black cow hide. 42 00:04:10,360 --> 00:04:13,500 Black cow hides are rare items used only in the royal house. 43 00:04:13,500 --> 00:04:16,260 What's your reason for bringing this? 44 00:04:16,260 --> 00:04:23,030 I intend to use this to shut down East Gate Market Brokers and drive Madam out of Jeju. 45 00:04:24,160 --> 00:04:25,730 Continue. 46 00:04:26,560 --> 00:04:32,560 We will plant the goods in the East Gate's freight vessel. 47 00:04:32,560 --> 00:04:37,600 Only thing I need you to do is to have Kim Eung Ryeol find them. 48 00:04:39,760 --> 00:04:46,200 Have Kim Eung Ryeol be the one to shut down the company his daughter works for? 49 00:04:46,930 --> 00:04:48,930 Yes, sir. 50 00:04:53,060 --> 00:05:00,660 Would you be able to eliminate the old woman permanently? 51 00:05:00,660 --> 00:05:05,830 Don't worry. I will take care of everything once I get back to Jeju. 52 00:05:06,760 --> 00:05:08,160 Very well. 53 00:05:08,930 --> 00:05:17,060 I will make arrangements so that Kim Eung Ryeol inspects the tribute transport vessel personally. 54 00:05:18,600 --> 00:05:21,400 Thank you, Minister Jeong. 55 00:05:28,860 --> 00:05:34,100 West Gate Market Brokers, Jeju Island 56 00:05:46,130 --> 00:05:48,060 Is this it? 57 00:05:48,060 --> 00:05:49,400 Yes, sir. 58 00:05:54,900 --> 00:05:59,160 She wants me to sneak this on board East Gate's freight ship? 59 00:06:00,100 --> 00:06:02,600 If all goes according to plan, 60 00:06:02,600 --> 00:06:09,230 we can destroy East Gate without hurting a hair on your precious Man Deok's head. 61 00:06:10,960 --> 00:06:15,060 Destroy East Gate by putting prohibited trade items on their ship? 62 00:06:16,930 --> 00:06:20,660 I have to hand it to Mother. She's a crafty lady. 63 00:06:31,760 --> 00:06:34,600 We have to be here all night, 64 00:06:34,600 --> 00:06:36,300 but I'm already getting sleepy. 65 00:06:36,300 --> 00:06:38,400 I have to go take a whiz. 66 00:06:57,700 --> 00:06:59,900 Junior Foreman. 67 00:07:01,200 --> 00:07:07,160 Go get some shut eye. I'll keep watch for a while. 68 00:07:07,830 --> 00:07:09,500 No, that's all right, sir. 69 00:07:13,130 --> 00:07:16,200 All right? You're falling asleep on the job. 70 00:07:16,200 --> 00:07:18,600 Just catch a short nap. 71 00:07:18,600 --> 00:07:21,560 So you can stay alert for the watch. 72 00:07:21,560 --> 00:07:25,530 Then we'll be back soon, sir. 73 00:07:25,530 --> 00:07:27,200 Then just a few minutes. 74 00:08:28,530 --> 00:08:31,730 We found a good spot and put them on board, sir. 75 00:08:33,330 --> 00:08:38,560 I hope they like our little gift. Good work. 76 00:08:38,560 --> 00:08:41,600 Sir, 77 00:08:41,600 --> 00:08:44,760 I'm under suspicion among my peers at East Gate. 78 00:08:46,360 --> 00:08:51,530 Please remember that I am risking my life for you. 79 00:08:55,660 --> 00:08:56,800 Let's go. 80 00:09:26,200 --> 00:09:27,830 It looks like no one's been 81 00:09:27,830 --> 00:09:31,130 working since I left Hanyang. 82 00:09:31,130 --> 00:09:36,130 Uncle, I'm going to have to make some personnel changes before I go back to Jeju. 83 00:09:36,130 --> 00:09:42,760 All right. I'll do some staff evaluation and fire those who aren't performing. 84 00:09:43,600 --> 00:09:45,330 I'm coming in. 85 00:09:55,260 --> 00:09:57,430 What brings you here, my lord? 86 00:10:01,900 --> 00:10:06,960 I must have done something wrong again judging by the look on your face. 87 00:10:07,960 --> 00:10:13,830 I know that you've been talking to my father about East Gate's freight ship. 88 00:10:16,460 --> 00:10:19,530 Minister Jeong sought my opinion on East Gate's 89 00:10:19,530 --> 00:10:23,730 ability to run the tribute goods transport operation, and I obliged. 90 00:10:23,730 --> 00:10:27,430 Why don't you share your opinion with me as well? 91 00:10:29,230 --> 00:10:33,430 I told Minister Jeong that East Gate lacks experience and resources, 92 00:10:33,430 --> 00:10:38,330 so problems are foreseeable. 93 00:10:38,330 --> 00:10:43,460 This meeting you had with my father, isn't that one of those problems? 94 00:10:44,900 --> 00:10:47,330 What do you mean? 95 00:10:47,330 --> 00:10:54,130 Aren't you plotting a scheme against East Gate to get back the privileges West Gate lost? 96 00:10:54,130 --> 00:10:59,930 Are you here because you're worried about East Gate? 97 00:10:59,930 --> 00:11:03,430 My father is the head of the Ministry of Punishments. 98 00:11:03,430 --> 00:11:10,360 Keep in mind that it doesn't bode well for him to have repeated visits with a merchant. 99 00:11:22,760 --> 00:11:25,500 Hong Soo came to see you? Why? 100 00:11:26,260 --> 00:11:32,600 He was trying to feel out why you and I were talking about East Gate's freight ship. 101 00:11:32,600 --> 00:11:35,860 What? How did he find out about that? 102 00:11:35,860 --> 00:11:38,660 Don't be alarmed. 103 00:11:38,660 --> 00:11:41,860 I told him that you were just concerned about 104 00:11:41,860 --> 00:11:44,500 a small company handling such an important work. 105 00:11:48,130 --> 00:11:50,760 You don't have to worry. 106 00:11:50,760 --> 00:11:56,000 No one will ever find any evidence that you and I are involved in this. 107 00:11:58,900 --> 00:12:03,330 There can be no mistakes. 108 00:12:03,330 --> 00:12:04,660 I know. 109 00:12:14,200 --> 00:12:18,360 Hanyang Harbor 110 00:12:31,800 --> 00:12:33,600 Sir! 111 00:12:33,600 --> 00:12:34,900 What is it? 112 00:12:34,900 --> 00:12:38,060 There are items on the ship that should not be here. 113 00:12:41,200 --> 00:12:43,260 Items that shouldn't be here? 114 00:12:50,230 --> 00:12:51,830 These are...! 115 00:12:51,830 --> 00:12:54,260 Black cow beef and hide, sir. 116 00:12:54,260 --> 00:12:56,930 They are not on the manifest of tribute goods for this shipment. 117 00:12:59,300 --> 00:13:03,130 Then why are they on this ship? 118 00:13:03,130 --> 00:13:05,830 Perhaps there's an error on the manifest. 119 00:13:05,830 --> 00:13:08,200 I don't think it's an error, sir. 120 00:13:08,200 --> 00:13:10,560 They were hidden under the tangerine boxes. 121 00:13:11,400 --> 00:13:15,860 We might have missed it if you hadn't ordered us to check each box. 122 00:13:22,860 --> 00:13:25,830 Did you say black cow? 123 00:13:25,830 --> 00:13:29,360 Why did they bring unauthorized goods on board? 124 00:13:29,360 --> 00:13:35,530 I've contacted Jeju and ordered an investigation on the suspected illegal trade. 125 00:13:36,160 --> 00:13:39,100 This is a serious matter. 126 00:13:39,100 --> 00:13:42,660 It's more than just profit related matter. 127 00:13:44,500 --> 00:13:46,260 What do you mean? 128 00:13:46,260 --> 00:13:50,200 Black cow is only used for national funerals and royal entrees. 129 00:13:50,200 --> 00:13:53,430 If this is an attempt to tamper with the food that goes on the King's table... 130 00:13:53,430 --> 00:13:55,660 That's a bit farfetched, sir. 131 00:13:56,630 --> 00:14:00,330 If anyone was after the King, why would they use 132 00:14:00,330 --> 00:14:03,060 the tribute transport vessel to smuggle the goods? 133 00:14:08,400 --> 00:14:10,900 So you're suggesting... 134 00:14:10,900 --> 00:14:12,700 It's more likely that this is a conspiracy against 135 00:14:12,700 --> 00:14:14,860 the company running the tribute transport vessel. 136 00:14:15,500 --> 00:14:17,700 A conspiracy? 137 00:14:17,700 --> 00:14:19,000 Yes. 138 00:14:19,000 --> 00:14:24,300 Tribute goods transport service is a lucrative contract and subject of competitors' envy. 139 00:14:24,300 --> 00:14:28,060 And the ship is not being guarded by state guards, 140 00:14:28,060 --> 00:14:31,360 so items could be slipped on board for a set-up. 141 00:14:33,560 --> 00:14:36,330 Assistant Section Chief Jeong has a good point. 142 00:14:36,330 --> 00:14:40,360 And it's likely that the ship's crew had no idea since 143 00:14:40,360 --> 00:14:43,960 none of the items on the manifest were missing. 144 00:14:44,760 --> 00:14:47,200 Nonsense! 145 00:14:49,900 --> 00:14:52,900 However fierce competition might be, 146 00:14:52,900 --> 00:14:56,000 how could these alleged conspirators acquire such rare item? 147 00:14:56,000 --> 00:14:58,130 So that eliminates our list of suspects. 148 00:14:58,130 --> 00:14:59,660 We will start investigating those with resources to acquire the rare goods, and... 149 00:14:59,660 --> 00:15:02,960 The Bureau of Commerce Control! 150 00:15:02,960 --> 00:15:08,330 ...will interrogate the smugglers and get to the bottom of this attempt against the royal family. 151 00:15:09,800 --> 00:15:12,500 Regardless of your exalted position, 152 00:15:12,500 --> 00:15:15,700 you cannot give groundless orders before an investigation, sir! 153 00:15:55,060 --> 00:15:57,600 Don't you have anything to say to me? 154 00:15:59,200 --> 00:16:06,600 I heard you assigned Sir Kim Eung Ryeol to investigate East Gate Market Brokers. 155 00:16:06,600 --> 00:16:11,000 Is this a safety measure just in case something goes wrong? 156 00:16:13,630 --> 00:16:15,930 You punk! 157 00:16:17,600 --> 00:16:22,860 Or is this all part of the plan? 158 00:16:25,860 --> 00:16:29,630 How dare you. 159 00:16:29,630 --> 00:16:35,400 It's not enough that you humiliate me in front of my peers, now you're trying to vilify me? 160 00:16:36,360 --> 00:16:41,000 Father, stop this. 161 00:16:41,000 --> 00:16:44,030 You cannot hurt innocent people. 162 00:16:44,630 --> 00:16:47,330 You dare continue? 163 00:16:49,100 --> 00:16:56,760 I will not let you bring dishonor to me and this family. 164 00:17:07,830 --> 00:17:12,060 East Gate Market Brokers, Jeju Island 165 00:17:17,460 --> 00:17:19,930 Arrest the foremen of East Gate! 166 00:17:19,930 --> 00:17:20,700 Yes, sir! 167 00:17:20,700 --> 00:17:22,230 What is the meaning of this? 168 00:17:24,660 --> 00:17:26,330 I know all of you are money crazy, 169 00:17:26,330 --> 00:17:27,930 but what balls you have using a ship that transports 170 00:17:27,930 --> 00:17:30,100 royal tributes to run a smuggling operation! 171 00:17:31,700 --> 00:17:33,730 Assistant Magistrate! 172 00:17:33,730 --> 00:17:37,360 A smuggling operation? That's ridiculous! 173 00:17:40,130 --> 00:17:43,460 They found the black cow beef and hide you had on the ship. 174 00:17:43,460 --> 00:17:46,530 You won't be able to get out of this one. 175 00:17:46,530 --> 00:17:47,360 Take them away! 176 00:17:47,360 --> 00:17:48,060 Yes, sir! 177 00:17:48,060 --> 00:17:49,760 Black cow? 178 00:17:50,260 --> 00:17:53,700 Sir! Sir! 179 00:17:54,400 --> 00:17:59,060 This is a mistake. We did no such thing! 180 00:18:01,930 --> 00:18:07,130 I heard Lord Kim Eung Ryeol inspected the tribute transport ship himself. 181 00:19:06,060 --> 00:19:14,160 Listen well. If you do not answer my questions honestly, you will not get out of here alive. 182 00:19:14,160 --> 00:19:17,560 Yes... Yes, sir. 183 00:19:19,400 --> 00:19:23,830 Did you release black cow goods without permission from this office? 184 00:19:24,530 --> 00:19:28,830 Forgive me, my lord. 185 00:19:28,830 --> 00:19:36,560 It was late at night, and he said it was urgent... 186 00:19:36,560 --> 00:19:40,460 He promised to bring me the release order later, so I... 187 00:19:42,960 --> 00:19:45,800 Who was this man? 188 00:19:46,600 --> 00:19:50,500 He said he was the senior foreman of 189 00:19:50,500 --> 00:19:54,200 East Gate Marker Brokers that runs the tribute transport ship. 190 00:19:55,530 --> 00:19:58,700 Do you still deny the charge? 191 00:19:58,700 --> 00:20:03,500 No, it wasn't me. 192 00:20:03,500 --> 00:20:06,460 Continue the torture until he confesses the truth! 193 00:20:06,460 --> 00:20:07,700 Yes, sir! 194 00:20:23,360 --> 00:20:28,560 How dare you barge in here! Do you think this is your living room? 195 00:20:28,560 --> 00:20:33,100 Sir Magistrate, I beg you to stop the torture and conduct an investigation. 196 00:20:33,100 --> 00:20:36,560 Senior Foreman Go would never be involved in illegal trade. 197 00:20:36,560 --> 00:20:40,930 That's right. Black cows are a rare commodity, so only a few people can get hands on them. 198 00:20:42,860 --> 00:20:44,330 You little punks! 199 00:20:44,330 --> 00:20:45,760 Stop. 200 00:20:47,730 --> 00:20:50,900 The truth has already been exposed. Don't waste your time. 201 00:20:52,130 --> 00:20:53,800 Truth has been exposed? 202 00:20:53,800 --> 00:20:56,230 We have a witness. The rancher at the 203 00:20:56,230 --> 00:20:57,930 black cow farm has testified against him. 204 00:20:58,630 --> 00:21:00,260 You mean the rancher said Senior 205 00:21:00,260 --> 00:21:02,300 Foreman Go received the goods? 206 00:21:02,300 --> 00:21:06,330 Did you think the government office would punish a man without proof of guilt? 207 00:21:07,830 --> 00:21:09,700 But that can't be... 208 00:21:16,960 --> 00:21:19,500 We won't be long. It'll just be a moment. 209 00:21:27,600 --> 00:21:34,760 Senior Foreman! Senior Foreman! 210 00:21:39,430 --> 00:21:40,830 Are you all right? 211 00:21:42,730 --> 00:21:45,000 What are you doing here? 212 00:21:47,800 --> 00:21:50,100 I don't know what to say... 213 00:21:50,100 --> 00:21:55,360 Don't say things like that, sir. How could this be your fault? 214 00:21:57,360 --> 00:22:04,300 Sir, I promise you we will get to the truth, so don't worry. 215 00:22:04,300 --> 00:22:09,100 They have a witness. They won't believe us no matter what we say. 216 00:22:10,000 --> 00:22:13,660 We're going to talk to that rancher who testified against you. 217 00:22:15,700 --> 00:22:22,960 The kids are doing everything they can for you and East Gate, so don't lose your strength. 218 00:22:26,160 --> 00:22:30,260 Thank you, and I'm sorry for all this... 219 00:22:33,230 --> 00:22:35,400 I am to blame for everything. 220 00:22:37,000 --> 00:22:40,700 If I had been more prudent... 221 00:22:44,360 --> 00:22:50,930 I worry about what this will do to the company. 222 00:22:53,900 --> 00:23:00,260 Madam, please take care of East Gate. 223 00:23:01,160 --> 00:23:03,200 Don't worry. 224 00:23:03,200 --> 00:23:09,060 This old woman will keep East Gate safe until the day you return. 225 00:23:32,000 --> 00:23:36,430 Bureau of Commerce Control, Hanyang 226 00:23:38,330 --> 00:23:40,200 What brings you here? 227 00:23:40,200 --> 00:23:43,330 I heard you are going to Jeju. 228 00:23:43,330 --> 00:23:49,860 Yes, I'm going to conduct an investigation on the black cowhide smuggling case. 229 00:23:50,560 --> 00:23:54,460 There's got to be more to this case than meets the eye, sir. 230 00:23:55,900 --> 00:24:00,700 Man Deok? no, Senior Foreman Go? would not commit this kind of crime. 231 00:24:03,530 --> 00:24:10,600 Don't worry. I'll conduct a thorough investigation and expose the truth. 232 00:24:12,430 --> 00:24:16,000 Be very careful, sir. 233 00:24:18,030 --> 00:24:19,460 Thanks. 234 00:24:27,330 --> 00:24:30,000 Black Cow Ranch, Jeju Island. 235 00:24:30,600 --> 00:24:38,700 What the heck! I make one little mistake and there is no end! 236 00:24:38,700 --> 00:24:42,160 Get out of here before I throw you out! 237 00:24:42,160 --> 00:24:45,230 Go ahead and throw us out. But you'll have to answer our question before you do. 238 00:24:45,230 --> 00:24:47,730 Do you know how much work I've got piled up 239 00:24:47,730 --> 00:24:50,600 being hauled in and out of the government office? 240 00:24:50,600 --> 00:24:53,060 We won't take too much of your time. 241 00:24:53,060 --> 00:24:58,130 Are you certain it was the East Gate's Senior Foreman that came to you that night? 242 00:25:00,400 --> 00:25:02,930 How many times do I have to tell you? 243 00:25:02,930 --> 00:25:12,400 He said he would send the release order later and to come to East Gate if there's any problem. 244 00:25:12,400 --> 00:25:14,400 Are you sure that man was Senior Foreman Go? 245 00:25:15,160 --> 00:25:17,600 Was it the same man you saw at the government office? 246 00:25:17,600 --> 00:25:20,230 Huh? 247 00:25:20,230 --> 00:25:22,300 Well... 248 00:25:23,000 --> 00:25:26,600 Let me call a sketch artist. 249 00:25:26,600 --> 00:25:30,400 You can describe the facial features of the man that took the goods. 250 00:25:30,400 --> 00:25:36,230 How can I remember the man I saw once in the dark? 251 00:25:39,230 --> 00:25:45,260 You mean you testified against a man you don't even recognize? 252 00:25:47,530 --> 00:25:50,900 Someone was posing as Senior Foreman Go! 253 00:25:50,900 --> 00:25:57,260 He said he was senior foreman of East Gate Market Brokers! 254 00:25:57,900 --> 00:26:01,130 Stop harassing me and get out of here! 255 00:26:01,960 --> 00:26:04,630 A man's life is at stake. 256 00:26:04,630 --> 00:26:08,500 Think back and give us the details of the man that came to you that night. 257 00:26:08,500 --> 00:26:11,030 We will make certain that no harm comes to you. 258 00:26:22,900 --> 00:26:26,800 Junior Foreman! Oh! What have they done to you! 259 00:26:28,460 --> 00:26:31,100 What happened to the senior foreman? 260 00:26:32,000 --> 00:26:35,430 He's going to be exiled. 261 00:26:36,400 --> 00:26:38,700 Exiled? 262 00:26:39,460 --> 00:26:50,200 Oh, no! This can't be happening! 263 00:26:50,200 --> 00:26:56,330 Oh no! No! What do we do? 264 00:26:58,730 --> 00:27:01,860 Oh, the poor man! 265 00:27:03,100 --> 00:27:07,030 Did you have a good trip to Hanyang, ma'am? 266 00:27:18,160 --> 00:27:21,300 Collect on East Gate's promissory note without delay. 267 00:27:21,300 --> 00:27:23,000 I'll get on it at once. 268 00:27:23,960 --> 00:27:30,900 And no one will ever find out about your involvement. 269 00:27:31,900 --> 00:27:34,800 You catch on quick. 270 00:27:36,130 --> 00:27:42,360 You can't survive in lending business without keen eye and sharp wit. 271 00:27:49,430 --> 00:27:51,800 The rancher that testified against the senior foreman said 272 00:27:51,800 --> 00:27:54,300 he doesn't remember the man's face. 273 00:27:55,000 --> 00:27:59,200 Perhaps we can request a second investigation. 274 00:28:00,530 --> 00:28:02,900 It's not an easy matter. 275 00:28:02,900 --> 00:28:07,130 The rancher will not change his testimony first of all, 276 00:28:07,130 --> 00:28:10,730 and Deok Pal and those who were guarding the ship that 277 00:28:10,730 --> 00:28:13,260 night could also be implicated and harmed. 278 00:28:15,300 --> 00:28:20,100 I hate to suspect one of our own especially at a time like this, but... 279 00:28:21,230 --> 00:28:22,830 The junior foreman? 280 00:28:23,900 --> 00:28:31,760 Yes. We might find some clue that will help us uncover the truth 281 00:28:31,760 --> 00:28:34,930 if we trace his whereabouts the night before the ship set sail. 282 00:28:35,560 --> 00:28:37,460 If there is a reason to be suspicious, 283 00:28:37,460 --> 00:28:41,200 we must look into it whether it is an outsider or one of our own. 284 00:28:41,200 --> 00:28:43,960 I will help anyway I can. 285 00:28:43,960 --> 00:28:45,230 Okay. 286 00:28:50,000 --> 00:28:53,160 Madam! Madam! There's trouble! 287 00:29:00,560 --> 00:29:02,200 What is the meaning of this? 288 00:29:10,130 --> 00:29:14,330 You're going to have to pay me back the loan at once. 289 00:29:15,260 --> 00:29:19,600 But the note is not due yet. Let is not do this out here. Come inside. 290 00:29:26,300 --> 00:29:29,230 Actually, the note is due today. 291 00:29:38,330 --> 00:29:39,560 How could this be...? 292 00:29:40,430 --> 00:29:43,160 Didn't you know? 293 00:29:43,160 --> 00:29:48,630 We agreed on an open note to be paid back on the day that I decide. 294 00:29:49,800 --> 00:29:56,430 I will not demand repayment from you people since the senior foreman is in custody, but... 295 00:30:04,400 --> 00:30:08,600 You will have to leave this property today. 296 00:30:10,400 --> 00:30:13,200 Then where are we supposed to go? 297 00:30:14,960 --> 00:30:19,360 Any and all items belonging to this company must be left untouched. 298 00:30:20,230 --> 00:30:21,100 Look! 299 00:30:21,100 --> 00:30:22,860 Everyone! 300 00:30:23,530 --> 00:30:25,330 I have terrible news! 301 00:30:25,330 --> 00:30:27,230 Officer Kim, what brings you here? 302 00:30:28,230 --> 00:30:33,660 The senior foreman... is dead! 303 00:30:36,430 --> 00:30:41,660 This can't be happening! 304 00:30:41,660 --> 00:30:43,400 Granny! 305 00:30:43,400 --> 00:30:48,100 Oh! Why is this happening to us? 306 00:30:53,430 --> 00:30:56,260 This can't be real! 307 00:30:57,230 --> 00:31:00,430 How are things at East Gate? 308 00:31:00,430 --> 00:31:04,430 I'm sure it's as somber as a funeral house. 309 00:31:04,430 --> 00:31:08,360 I wonder how Man Deok is taking all this. 310 00:31:09,930 --> 00:31:15,830 Madam! Madam! 311 00:31:15,830 --> 00:31:19,930 I just heard that Foreman Go of East Gate has died! 312 00:31:21,330 --> 00:31:22,930 Go Seok Ju is dead? 313 00:31:22,930 --> 00:31:26,330 Oh my! It has really become a funeral house! 314 00:31:28,000 --> 00:31:33,660 You got your wish, my son. This will be the end of East Gate. 315 00:31:43,230 --> 00:31:45,660 Bring the deceased home, you say? 316 00:31:45,660 --> 00:31:50,660 This place is no longer East Gate Market Brokers. 317 00:31:50,660 --> 00:31:54,500 It's my house now. Mu Meng Dal's house! 318 00:31:55,400 --> 00:31:57,460 He is the senior foreman of East Gate! 319 00:31:57,460 --> 00:32:01,060 His mourning must be observed here! 320 00:32:01,060 --> 00:32:04,100 I don't want to hear this gibberish, so just pack your bags! 321 00:32:04,800 --> 00:32:06,660 What are you waiting for? Get these people out of here! 322 00:32:06,660 --> 00:32:07,930 Yes, sir! 323 00:32:07,930 --> 00:32:09,430 Stop! 324 00:32:13,200 --> 00:32:16,800 I know that you're a coldhearted loan shark, 325 00:32:16,800 --> 00:32:21,160 but how could you be so ruthless when a man is dead? 326 00:32:44,030 --> 00:32:46,230 Stop us if you can. 327 00:32:46,230 --> 00:32:49,760 But we are going to bringing back Senior Foreman's body. 328 00:33:01,360 --> 00:33:12,160 Senior Foreman...! Senior Foreman...! 329 00:34:03,960 --> 00:34:11,600 Men, I want nothing to go missing, not even a spoon! Watch carefully! 330 00:34:11,600 --> 00:34:12,830 Yes, sir! 331 00:35:14,730 --> 00:35:17,160 This must be so hard on you. 332 00:35:17,160 --> 00:35:19,600 I heard that the company's been taken over by a creditor, too. 333 00:35:21,830 --> 00:35:25,200 Tell me if there's anything I can do to help. 334 00:35:26,230 --> 00:35:29,200 You and Granny can come work for me if you'd like. 335 00:35:30,460 --> 00:35:34,360 Do you really want to help? 336 00:35:34,360 --> 00:35:35,760 Of course. 337 00:35:39,700 --> 00:35:44,830 Then how about restoring East Gate back to its original condition? 338 00:35:44,830 --> 00:35:46,400 What do you mean by that? 339 00:35:46,400 --> 00:35:49,600 You can't bring a dead man back to life, 340 00:35:49,600 --> 00:35:54,160 but I'm sure you have the resources to revive a dying business. 341 00:35:55,530 --> 00:35:58,030 I truly wish I could, 342 00:35:58,030 --> 00:36:01,900 but I can't very well go out of business paying back someone else's debt now, can I? 343 00:36:04,500 --> 00:36:09,030 But I can take care of you, so I'm asking you to join West Gate. 344 00:36:09,030 --> 00:36:14,400 Aren't you the one behind Mu Meng Dal? 345 00:36:15,100 --> 00:36:17,160 I know you're upset, 346 00:36:17,160 --> 00:36:21,260 but I can't have you accusing me and West Gate every time things don't work out. 347 00:36:21,260 --> 00:36:23,800 I just hope you're being truthful. 348 00:36:23,800 --> 00:36:27,530 Because I do not intend to forgive whoever did this. 349 00:36:51,200 --> 00:36:53,630 What are they taking inside? 350 00:36:53,630 --> 00:36:55,600 It's an island custom to share whatever 351 00:36:55,600 --> 00:36:58,700 you have with the family of the deceased for consolation. 352 00:36:59,700 --> 00:37:01,830 I think that woman is taking 353 00:37:01,830 --> 00:37:04,200 rice cakes my favorite. 354 00:37:05,560 --> 00:37:08,930 Poor Man Deok... I can only imagine 355 00:37:08,930 --> 00:37:11,960 what she must be going through. 356 00:37:13,260 --> 00:37:15,100 I hope she can put this behind 357 00:37:15,100 --> 00:37:17,730 her and get back on her feet soon. 358 00:37:17,730 --> 00:37:21,360 Foreman Go is the dead man, but everyone is worried about Man Deok. 359 00:37:21,360 --> 00:37:26,130 Well, Man Deok does have a lot of friends on this island. 360 00:37:26,130 --> 00:37:29,200 On account of her being such a nosey-parker that she is... 361 00:39:05,960 --> 00:39:10,830 East Gate Market Brokers, Jeju 362 00:39:16,160 --> 00:39:19,860 Inspector! What brings you here from Hanyang? 363 00:39:21,200 --> 00:39:24,800 Why does the compound look so empty? 364 00:39:24,800 --> 00:39:27,660 Foreman Go has passed away. 365 00:39:29,230 --> 00:39:32,560 Foreman Go is dead? What happened? 366 00:39:34,700 --> 00:39:37,730 After being accused and tortured for illegal trade... 367 00:39:40,530 --> 00:39:42,730 Has the case already come to that? 368 00:39:44,760 --> 00:39:50,700 Where is everyone? Why are there men guarding the gate? 369 00:39:52,800 --> 00:40:00,000 Men at the gate work for a loan shark, and the staff has gone to Senior Foreman's burial. 370 00:40:00,600 --> 00:40:02,060 I see. 371 00:40:02,630 --> 00:40:08,330 We have to clear the compound as soon as the funeral is over. 372 00:40:22,160 --> 00:40:26,330 Was it really necessary to destroy East Gate? 373 00:40:27,230 --> 00:40:31,000 Are you feeling duped because it looks like you'll never be a senior foreman? 374 00:40:32,200 --> 00:40:36,460 Well, Man Deok is suspicious of me, 375 00:40:36,460 --> 00:40:42,660 and the company is up to its neck in debt, so I'm not sure what I'm supposed to do... 376 00:40:42,660 --> 00:40:45,000 You're so dense. 377 00:40:45,000 --> 00:40:50,160 As long as Granny is in control, you can't have East Gate anyway. 378 00:40:51,800 --> 00:40:55,560 Did you find what I told you to look for? 379 00:41:10,860 --> 00:41:17,360 This will serve as a definitive proof that Man Deok is Kim Eung Ryeol's daughter. 380 00:41:17,360 --> 00:41:21,230 Kim Eung Ryeol is back in Jeju. 381 00:41:22,230 --> 00:41:26,300 Good. That's perfect timing. 382 00:41:26,300 --> 00:41:30,830 As for you, wait for the right time and move into West Gate. 383 00:41:32,130 --> 00:41:36,300 I will find a decent position for you. 384 00:41:36,300 --> 00:41:38,500 Thank you. 385 00:41:38,500 --> 00:41:41,460 One more thing. 386 00:41:41,460 --> 00:41:48,260 In case anything happens, remember that the man behind all this is Kang Yoo Ji. 387 00:41:49,200 --> 00:41:51,900 I understand. 388 00:42:19,500 --> 00:42:21,960 I put my hair up myself. 389 00:42:24,460 --> 00:42:26,300 I see. 390 00:42:30,760 --> 00:42:33,600 I heard about the senior foreman. 391 00:42:33,600 --> 00:42:39,830 Are you here because of the cowhide that was found on the tribute goods transport ship? 392 00:42:39,830 --> 00:42:42,030 Yes. 393 00:42:42,030 --> 00:42:47,030 Good, I'm glad. Please conduct a thorough investigation. 394 00:42:49,630 --> 00:42:51,360 Yes. 395 00:42:51,360 --> 00:42:56,100 I will get to the bottom of it, so don't worry. 396 00:42:57,330 --> 00:42:59,000 Thank you. 397 00:43:00,400 --> 00:43:02,160 Are you doing all right? 398 00:43:03,260 --> 00:43:07,260 It breaks my heart to think about the senior foreman, 399 00:43:07,260 --> 00:43:10,230 but I don't believe this is the end for East Gate. 400 00:43:10,930 --> 00:43:15,800 I'm going to rebuild East Gate with my own hands. 401 00:43:30,200 --> 00:43:35,060 Spread a rumor that Kim Eung Ryeol rushed here the moment he heard East Gate was in trouble. 402 00:43:35,700 --> 00:43:39,200 Kim ungryeol is here again? 403 00:43:39,200 --> 00:43:43,930 But why do we want the whole world to know when the man is only going to harass us? 404 00:43:43,930 --> 00:43:46,430 That's exactly why. 405 00:43:46,430 --> 00:43:49,900 East Gate is gaining public sympathy after the senior foreman's death. 406 00:43:49,900 --> 00:43:53,060 What will happen once it becomes known that 407 00:43:53,060 --> 00:43:54,700 they have a powerful government official behind them? 408 00:43:57,530 --> 00:44:01,030 I'll make sure that the whole island thinks that 409 00:44:01,030 --> 00:44:03,960 East Gate got both the abalone distribution contract 410 00:44:03,960 --> 00:44:08,400 and the tribute transport contract through it's powerful connections. 411 00:44:09,430 --> 00:44:12,330 It's vital that this rumor reaches the magistrate. 412 00:44:13,230 --> 00:44:16,660 So tell Yoha to work on Assistant Magistrate Choi. 413 00:44:16,660 --> 00:44:24,230 Don't worry. No one will believe a word Kim Eung Ryeol says when we get done. 414 00:44:32,130 --> 00:44:33,960 Yes, yes. 415 00:44:36,600 --> 00:44:38,300 Ugh! Why does the food taste like this? 416 00:44:38,300 --> 00:44:41,700 It's salty on one bite and bland on the next. Is this some kind of shock treatment? 417 00:44:41,700 --> 00:44:46,200 Oh, my lord, does it really matter what the food taste like when you're drinking? 418 00:44:46,200 --> 00:44:49,830 The best appetizer with a drink is having someone to bad-mouth. 419 00:44:51,060 --> 00:44:52,500 That's true. 420 00:44:52,960 --> 00:44:56,160 I heard Sir Kim Eung Ryeol is here again in Jeju. 421 00:44:57,000 --> 00:44:58,630 News travels fast. 422 00:45:00,200 --> 00:45:04,200 There's a rumor all over town that Kim Eung Ryeol is the one who got 423 00:45:04,200 --> 00:45:11,030 the abalone distribution contract and the tribute goods transport contract for East Gate. 424 00:45:11,960 --> 00:45:14,030 Really? 425 00:45:14,030 --> 00:45:19,200 Kim Eung Ryeol did indeed zealously defend East Gate. 426 00:45:19,200 --> 00:45:21,830 Some people even make bets trying to figure out 427 00:45:21,830 --> 00:45:27,760 why a man all the way from Hanyang would do such favors for East Gate. 428 00:45:29,300 --> 00:45:31,660 Is that right? 429 00:45:39,330 --> 00:45:42,630 You cannot conclude that Go Seok Ju took the black cow goods based 430 00:45:42,630 --> 00:45:44,530 on one rancher's testimony. 431 00:45:45,360 --> 00:45:48,860 And now that suspect has died during interrogation... 432 00:45:48,860 --> 00:45:53,630 Cowhide was found on his ship. What more do you need? 433 00:45:56,760 --> 00:45:58,700 Sir, did you wish to see me? 434 00:46:01,500 --> 00:46:03,260 Hello... again. 435 00:46:04,700 --> 00:46:09,200 Bring the inspector the black cow hide case file. 436 00:46:09,200 --> 00:46:18,530 There's a rumor that you're East Gate's more specifically Man Deok's guardian angel. 437 00:46:18,530 --> 00:46:23,060 That you're the reason why East Gate got all the government con... 438 00:46:23,060 --> 00:46:30,960 Assistant Magistrate Choi! Are you using a groundless rumor as an excuse to malign me? 439 00:46:31,860 --> 00:46:36,500 Gentlemen, please. 440 00:46:36,500 --> 00:46:46,600 I will not let a groundless rumor stop me from doing my job, so expect your full cooperation. 441 00:46:57,860 --> 00:47:01,730 Oh, how kind! 442 00:47:01,730 --> 00:47:06,360 You're cleaning up the place for us when you're getting kicked out! 443 00:47:08,030 --> 00:47:10,400 Don't back us into a corner. 444 00:47:10,400 --> 00:47:12,960 I know we owe you money, but aren't you being unreasonable? 445 00:47:12,960 --> 00:47:18,130 I let you have the funeral service because I'm a compassionate man, 446 00:47:18,130 --> 00:47:19,700 but you will leave today. 447 00:47:21,130 --> 00:47:24,630 Men, start loading up the merchandise. 448 00:47:24,630 --> 00:47:28,100 We're taking it to the marketplace for liquidation! 449 00:47:28,100 --> 00:47:29,300 Yes, sir! 450 00:47:30,300 --> 00:47:37,100 No, you can't do this! Stop! 451 00:47:40,230 --> 00:47:41,900 No, stop! 452 00:47:41,900 --> 00:47:45,800 No, stop! We'll be out on the streets if you do this! 453 00:47:53,200 --> 00:47:57,860 I beg you! Please give us an extension on the loan. 454 00:47:57,860 --> 00:48:00,800 Not a chance! 455 00:48:00,800 --> 00:48:04,660 We've lost our leader, but we don't want to lose our company. 456 00:48:05,360 --> 00:48:09,700 Wouldn't it benefit you if we rebuild our business and pay you back? 457 00:48:11,830 --> 00:48:16,060 Everyone in your position say the same thing. 458 00:48:16,060 --> 00:48:18,100 "I promise to pay you back." 459 00:48:18,100 --> 00:48:24,060 But I have to protect my own interest, so I can't give you an extension. 460 00:48:25,200 --> 00:48:28,760 I never break a promise. 461 00:48:31,100 --> 00:48:34,460 I don't believe in promises. 462 00:48:34,460 --> 00:48:36,960 I only believe in money. 463 00:48:39,400 --> 00:48:47,130 I want all of you gone by the time I get back from liquidating this merchandise! 464 00:48:51,530 --> 00:48:55,700 Oh, this is the end for us! It's over! 465 00:49:07,230 --> 00:49:13,030 You all know the situation, so I'll make this short. 466 00:49:13,030 --> 00:49:19,330 Leave the company as soon as you find a place to go. 467 00:49:20,500 --> 00:49:23,930 We can't give up like this. 468 00:49:25,930 --> 00:49:29,560 It's already over. Let it go. 469 00:49:33,260 --> 00:49:38,330 Junior Foreman, please help the staff find new jobs so they have a place to go. 470 00:49:41,230 --> 00:49:43,100 Yes, Madam. 471 00:49:43,700 --> 00:49:47,360 We just got this job and now this! 472 00:49:48,360 --> 00:49:51,030 We never have any luck... 473 00:51:31,430 --> 00:51:37,000 The company, the goods, everything is gone. Why stay behind in misery? 474 00:51:38,830 --> 00:51:40,560 I've been waiting for you. 475 00:51:41,400 --> 00:51:43,030 For me? 476 00:51:43,030 --> 00:51:45,730 The night before the ship sailed, 477 00:51:45,730 --> 00:51:48,030 I heard you filled in for watch duty for Deok Pal and Mangan. 478 00:51:48,030 --> 00:51:52,600 And there is a witness who saw strange men loading things up on the ship. 479 00:51:53,300 --> 00:51:56,460 W-w-What do you mean? 480 00:51:56,460 --> 00:52:00,860 It was me. I saw you letting them on the ship! 481 00:52:00,860 --> 00:52:03,060 Don't lie to us anymore. 482 00:52:03,060 --> 00:52:07,230 Who were those men that brought the cargo on board? 483 00:52:08,760 --> 00:52:13,560 I only let them on board because they said an authorized tribute item had been left out. 484 00:52:14,460 --> 00:52:16,130 Who was it? 485 00:52:17,530 --> 00:52:20,900 Foreman Kang Yoo Ji of West Gate. 486 00:52:29,360 --> 00:52:31,500 Foreman Kang Yoo Ji? 487 00:52:31,500 --> 00:52:33,400 Yes, Foreman Kang! 488 00:52:35,360 --> 00:52:39,730 Why didn't tell us this before? 489 00:52:39,730 --> 00:52:43,860 We must go to the authorities at once and clear East Gate's name! 490 00:52:44,760 --> 00:52:46,630 Do you want me dead as well? 491 00:52:46,630 --> 00:52:48,760 What good would it do to go to the authorities? 492 00:52:48,760 --> 00:52:53,160 Senior Foreman is already dead, and it's Kang Yoo Ji will deny it all! 493 00:53:11,260 --> 00:53:16,300 Are you the one who planted the illegal trade items on our ship? 494 00:53:19,530 --> 00:53:21,860 Yes, it was me. 495 00:53:22,530 --> 00:53:29,160 How? How could you do such a thing and be completely shameless? 496 00:53:31,130 --> 00:53:35,900 A man is dead because of you, and the people of East Gate have lost their home! 497 00:53:37,530 --> 00:53:42,660 East Gate is gone now, so you don't have anywhere to go either. 498 00:53:42,660 --> 00:53:46,300 Why don't you let me take care of you now? 499 00:53:48,130 --> 00:53:54,360 I'd rather jump in the ocean than be with you. 500 00:53:54,360 --> 00:53:57,700 Do what you will. 501 00:53:57,700 --> 00:54:00,530 But don't forget it. 502 00:54:02,060 --> 00:54:08,400 Whoever you choose to go to will end up just like East Gate. 503 00:54:08,400 --> 00:54:10,400 I, Kang Yoo Ji, will make sure of it. 504 00:54:23,190 --> 00:54:28,190 Subtitled by KBS America 41477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.