Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,600
Subtitled by
KBS America
2
00:00:59,700 --> 00:01:02,760
I followed Mu Meng Dal as you asked,
3
00:01:02,760 --> 00:01:06,660
and he went into the West Gate
Market Brokers building.
4
00:01:10,100 --> 00:01:14,630
I guess all we can do now is to pray
that our fears don't come true.
5
00:01:15,260 --> 00:01:21,000
No, our fears will come true.
6
00:01:21,930 --> 00:01:23,930
What?
7
00:01:23,930 --> 00:01:28,360
Something even worse might happen.
8
00:01:29,200 --> 00:01:31,300
What do you mean?
9
00:01:31,300 --> 00:01:35,400
First the junior foreman,
and now Mu Meng Dal...
10
00:01:35,400 --> 00:01:38,730
And this is not
what I had imagined.
11
00:01:39,430 --> 00:01:42,900
What do you mean by that?
12
00:01:42,900 --> 00:01:49,260
I thought the tribute goods transport
contract would bring the company stability.
13
00:01:49,260 --> 00:01:50,730
But...
14
00:01:52,330 --> 00:01:57,360
Never mind.
Maybe I'm just overthinking this.
15
00:01:57,960 --> 00:02:02,000
We should be working on building internal
strength, but we are expanding externally.
16
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Is that what's bothering you?
17
00:02:04,800 --> 00:02:09,930
And the staff is overly excited.
That really worries me.
18
00:02:09,930 --> 00:02:13,200
This isn't the only marker broker
in Jeju! Let's get out of here!
19
00:02:20,560 --> 00:02:22,200
Why are you gentlemen leaving?
20
00:02:22,200 --> 00:02:23,460
Everyone is busy celebrating and
21
00:02:23,460 --> 00:02:25,130
no one is helping the customers!
22
00:02:46,400 --> 00:02:48,660
Come join us, Madam!
23
00:02:48,660 --> 00:02:50,330
You, too, Man Deok!
24
00:02:50,330 --> 00:02:54,930
I cooked up my best dishes for us!
25
00:02:54,930 --> 00:02:58,100
Drink for the food and drink for the mood!
26
00:02:58,100 --> 00:03:02,860
What is the meaning of this?
Customers are turning around and leaving!
27
00:03:02,860 --> 00:03:07,300
It's okay, Madam.
They're just small time peddlers.
28
00:03:07,300 --> 00:03:10,000
We got more business than
we know what to do with now!
29
00:03:10,830 --> 00:03:13,260
"Just small time peddlers"?
30
00:03:13,260 --> 00:03:16,430
All customers are equally important.
31
00:03:17,060 --> 00:03:19,860
Since when did we discriminate
our customers?
32
00:03:22,530 --> 00:03:27,130
Don't be so harsh, Madam.
33
00:03:27,130 --> 00:03:30,300
It's not like we do this everyday.
34
00:03:30,300 --> 00:03:33,630
We just bought our own ship and
we're happy.
35
00:03:33,630 --> 00:03:37,660
Can't we enjoy ourselves just one day?
36
00:03:39,900 --> 00:03:43,360
We haven't even been paid for
the freight yet.
37
00:03:43,360 --> 00:03:46,930
Money is coming.
38
00:03:46,930 --> 00:03:50,560
It's not going anywhere. Relax!
39
00:03:50,560 --> 00:03:52,330
Here, have another drink.
40
00:04:05,630 --> 00:04:07,700
What is this?
41
00:04:08,160 --> 00:04:10,360
It's black cow hide.
42
00:04:10,360 --> 00:04:13,500
Black cow hides are rare items used
only in the royal house.
43
00:04:13,500 --> 00:04:16,260
What's your reason for bringing this?
44
00:04:16,260 --> 00:04:23,030
I intend to use this to shut down East Gate
Market Brokers and drive Madam out of Jeju.
45
00:04:24,160 --> 00:04:25,730
Continue.
46
00:04:26,560 --> 00:04:32,560
We will plant the goods
in the East Gate's freight vessel.
47
00:04:32,560 --> 00:04:37,600
Only thing I need you to do is
to have Kim Eung Ryeol find them.
48
00:04:39,760 --> 00:04:46,200
Have Kim Eung Ryeol be the one to shut down
the company his daughter works for?
49
00:04:46,930 --> 00:04:48,930
Yes, sir.
50
00:04:53,060 --> 00:05:00,660
Would you be able to eliminate
the old woman permanently?
51
00:05:00,660 --> 00:05:05,830
Don't worry. I will take care of
everything once I get back to Jeju.
52
00:05:06,760 --> 00:05:08,160
Very well.
53
00:05:08,930 --> 00:05:17,060
I will make arrangements so that Kim Eung Ryeol
inspects the tribute transport vessel personally.
54
00:05:18,600 --> 00:05:21,400
Thank you, Minister Jeong.
55
00:05:28,860 --> 00:05:34,100
West Gate Market Brokers, Jeju Island
56
00:05:46,130 --> 00:05:48,060
Is this it?
57
00:05:48,060 --> 00:05:49,400
Yes, sir.
58
00:05:54,900 --> 00:05:59,160
She wants me to sneak this on
board East Gate's freight ship?
59
00:06:00,100 --> 00:06:02,600
If all goes according to plan,
60
00:06:02,600 --> 00:06:09,230
we can destroy East Gate without hurting
a hair on your precious Man Deok's head.
61
00:06:10,960 --> 00:06:15,060
Destroy East Gate by putting prohibited
trade items on their ship?
62
00:06:16,930 --> 00:06:20,660
I have to hand it to Mother.
She's a crafty lady.
63
00:06:31,760 --> 00:06:34,600
We have to be here all night,
64
00:06:34,600 --> 00:06:36,300
but I'm already getting sleepy.
65
00:06:36,300 --> 00:06:38,400
I have to go take a whiz.
66
00:06:57,700 --> 00:06:59,900
Junior Foreman.
67
00:07:01,200 --> 00:07:07,160
Go get some shut eye.
I'll keep watch for a while.
68
00:07:07,830 --> 00:07:09,500
No, that's all right, sir.
69
00:07:13,130 --> 00:07:16,200
All right? You're falling asleep on the job.
70
00:07:16,200 --> 00:07:18,600
Just catch a short nap.
71
00:07:18,600 --> 00:07:21,560
So you can stay alert for the watch.
72
00:07:21,560 --> 00:07:25,530
Then we'll be back soon, sir.
73
00:07:25,530 --> 00:07:27,200
Then just a few minutes.
74
00:08:28,530 --> 00:08:31,730
We found a good spot and
put them on board, sir.
75
00:08:33,330 --> 00:08:38,560
I hope they like our little gift.
Good work.
76
00:08:38,560 --> 00:08:41,600
Sir,
77
00:08:41,600 --> 00:08:44,760
I'm under suspicion
among my peers at East Gate.
78
00:08:46,360 --> 00:08:51,530
Please remember that
I am risking my life for you.
79
00:08:55,660 --> 00:08:56,800
Let's go.
80
00:09:26,200 --> 00:09:27,830
It looks like no one's been
81
00:09:27,830 --> 00:09:31,130
working since I left Hanyang.
82
00:09:31,130 --> 00:09:36,130
Uncle, I'm going to have to make some
personnel changes before I go back to Jeju.
83
00:09:36,130 --> 00:09:42,760
All right. I'll do some staff evaluation
and fire those who aren't performing.
84
00:09:43,600 --> 00:09:45,330
I'm coming in.
85
00:09:55,260 --> 00:09:57,430
What brings you here, my lord?
86
00:10:01,900 --> 00:10:06,960
I must have done something wrong again
judging by the look on your face.
87
00:10:07,960 --> 00:10:13,830
I know that you've been talking to
my father about East Gate's freight ship.
88
00:10:16,460 --> 00:10:19,530
Minister Jeong sought
my opinion on East Gate's
89
00:10:19,530 --> 00:10:23,730
ability to run the tribute goods
transport operation, and I obliged.
90
00:10:23,730 --> 00:10:27,430
Why don't you share your
opinion with me as well?
91
00:10:29,230 --> 00:10:33,430
I told Minister Jeong that East Gate
lacks experience and resources,
92
00:10:33,430 --> 00:10:38,330
so problems are foreseeable.
93
00:10:38,330 --> 00:10:43,460
This meeting you had with my father,
isn't that one of those problems?
94
00:10:44,900 --> 00:10:47,330
What do you mean?
95
00:10:47,330 --> 00:10:54,130
Aren't you plotting a scheme against East Gate
to get back the privileges West Gate lost?
96
00:10:54,130 --> 00:10:59,930
Are you here because you're
worried about East Gate?
97
00:10:59,930 --> 00:11:03,430
My father is the head of
the Ministry of Punishments.
98
00:11:03,430 --> 00:11:10,360
Keep in mind that it doesn't bode well for
him to have repeated visits with a merchant.
99
00:11:22,760 --> 00:11:25,500
Hong Soo came to see you? Why?
100
00:11:26,260 --> 00:11:32,600
He was trying to feel out why you and
I were talking about East Gate's freight ship.
101
00:11:32,600 --> 00:11:35,860
What? How did he find out about that?
102
00:11:35,860 --> 00:11:38,660
Don't be alarmed.
103
00:11:38,660 --> 00:11:41,860
I told him that you were just
concerned about
104
00:11:41,860 --> 00:11:44,500
a small company handling such
an important work.
105
00:11:48,130 --> 00:11:50,760
You don't have to worry.
106
00:11:50,760 --> 00:11:56,000
No one will ever find any evidence
that you and I are involved in this.
107
00:11:58,900 --> 00:12:03,330
There can be no mistakes.
108
00:12:03,330 --> 00:12:04,660
I know.
109
00:12:14,200 --> 00:12:18,360
Hanyang Harbor
110
00:12:31,800 --> 00:12:33,600
Sir!
111
00:12:33,600 --> 00:12:34,900
What is it?
112
00:12:34,900 --> 00:12:38,060
There are items on the
ship that should not be here.
113
00:12:41,200 --> 00:12:43,260
Items that shouldn't be here?
114
00:12:50,230 --> 00:12:51,830
These are...!
115
00:12:51,830 --> 00:12:54,260
Black cow beef and hide, sir.
116
00:12:54,260 --> 00:12:56,930
They are not on the manifest of
tribute goods for this shipment.
117
00:12:59,300 --> 00:13:03,130
Then why are they on this ship?
118
00:13:03,130 --> 00:13:05,830
Perhaps there's an error on the manifest.
119
00:13:05,830 --> 00:13:08,200
I don't think it's an error, sir.
120
00:13:08,200 --> 00:13:10,560
They were hidden under
the tangerine boxes.
121
00:13:11,400 --> 00:13:15,860
We might have missed it if you
hadn't ordered us to check each box.
122
00:13:22,860 --> 00:13:25,830
Did you say black cow?
123
00:13:25,830 --> 00:13:29,360
Why did they bring
unauthorized goods on board?
124
00:13:29,360 --> 00:13:35,530
I've contacted Jeju and ordered an
investigation on the suspected illegal trade.
125
00:13:36,160 --> 00:13:39,100
This is a serious matter.
126
00:13:39,100 --> 00:13:42,660
It's more than just profit related matter.
127
00:13:44,500 --> 00:13:46,260
What do you mean?
128
00:13:46,260 --> 00:13:50,200
Black cow is only used for
national funerals and royal entrees.
129
00:13:50,200 --> 00:13:53,430
If this is an attempt to tamper with the
food that goes on the King's table...
130
00:13:53,430 --> 00:13:55,660
That's a bit farfetched, sir.
131
00:13:56,630 --> 00:14:00,330
If anyone was after the King,
why would they use
132
00:14:00,330 --> 00:14:03,060
the tribute transport vessel
to smuggle the goods?
133
00:14:08,400 --> 00:14:10,900
So you're suggesting...
134
00:14:10,900 --> 00:14:12,700
It's more likely that this is
a conspiracy against
135
00:14:12,700 --> 00:14:14,860
the company running the tribute
transport vessel.
136
00:14:15,500 --> 00:14:17,700
A conspiracy?
137
00:14:17,700 --> 00:14:19,000
Yes.
138
00:14:19,000 --> 00:14:24,300
Tribute goods transport service is a lucrative
contract and subject of competitors' envy.
139
00:14:24,300 --> 00:14:28,060
And the ship is not being
guarded by state guards,
140
00:14:28,060 --> 00:14:31,360
so items could be slipped
on board for a set-up.
141
00:14:33,560 --> 00:14:36,330
Assistant Section Chief Jeong has
a good point.
142
00:14:36,330 --> 00:14:40,360
And it's likely that the ship's crew had
no idea since
143
00:14:40,360 --> 00:14:43,960
none of the items on the manifest
were missing.
144
00:14:44,760 --> 00:14:47,200
Nonsense!
145
00:14:49,900 --> 00:14:52,900
However fierce competition might be,
146
00:14:52,900 --> 00:14:56,000
how could these alleged conspirators
acquire such rare item?
147
00:14:56,000 --> 00:14:58,130
So that eliminates our list of suspects.
148
00:14:58,130 --> 00:14:59,660
We will start investigating those with
resources to acquire the rare goods, and...
149
00:14:59,660 --> 00:15:02,960
The Bureau of Commerce Control!
150
00:15:02,960 --> 00:15:08,330
...will interrogate the smugglers and get to the
bottom of this attempt against the royal family.
151
00:15:09,800 --> 00:15:12,500
Regardless of your exalted position,
152
00:15:12,500 --> 00:15:15,700
you cannot give groundless orders
before an investigation, sir!
153
00:15:55,060 --> 00:15:57,600
Don't you have anything to say to me?
154
00:15:59,200 --> 00:16:06,600
I heard you assigned Sir Kim Eung Ryeol
to investigate East Gate Market Brokers.
155
00:16:06,600 --> 00:16:11,000
Is this a safety measure just in
case something goes wrong?
156
00:16:13,630 --> 00:16:15,930
You punk!
157
00:16:17,600 --> 00:16:22,860
Or is this all part of the plan?
158
00:16:25,860 --> 00:16:29,630
How dare you.
159
00:16:29,630 --> 00:16:35,400
It's not enough that you humiliate me in front
of my peers, now you're trying to vilify me?
160
00:16:36,360 --> 00:16:41,000
Father, stop this.
161
00:16:41,000 --> 00:16:44,030
You cannot hurt innocent people.
162
00:16:44,630 --> 00:16:47,330
You dare continue?
163
00:16:49,100 --> 00:16:56,760
I will not let you bring
dishonor to me and this family.
164
00:17:07,830 --> 00:17:12,060
East Gate Market Brokers, Jeju Island
165
00:17:17,460 --> 00:17:19,930
Arrest the foremen of East Gate!
166
00:17:19,930 --> 00:17:20,700
Yes, sir!
167
00:17:20,700 --> 00:17:22,230
What is the meaning of this?
168
00:17:24,660 --> 00:17:26,330
I know all of you are money crazy,
169
00:17:26,330 --> 00:17:27,930
but what balls you have using a ship
that transports
170
00:17:27,930 --> 00:17:30,100
royal tributes to run a smuggling
operation!
171
00:17:31,700 --> 00:17:33,730
Assistant Magistrate!
172
00:17:33,730 --> 00:17:37,360
A smuggling operation?
That's ridiculous!
173
00:17:40,130 --> 00:17:43,460
They found the black cow beef
and hide you had on the ship.
174
00:17:43,460 --> 00:17:46,530
You won't be able to get out of this one.
175
00:17:46,530 --> 00:17:47,360
Take them away!
176
00:17:47,360 --> 00:17:48,060
Yes, sir!
177
00:17:48,060 --> 00:17:49,760
Black cow?
178
00:17:50,260 --> 00:17:53,700
Sir! Sir!
179
00:17:54,400 --> 00:17:59,060
This is a mistake.
We did no such thing!
180
00:18:01,930 --> 00:18:07,130
I heard Lord Kim Eung Ryeol inspected
the tribute transport ship himself.
181
00:19:06,060 --> 00:19:14,160
Listen well. If you do not answer my questions
honestly, you will not get out of here alive.
182
00:19:14,160 --> 00:19:17,560
Yes... Yes, sir.
183
00:19:19,400 --> 00:19:23,830
Did you release black cow goods
without permission from this office?
184
00:19:24,530 --> 00:19:28,830
Forgive me, my lord.
185
00:19:28,830 --> 00:19:36,560
It was late at night,
and he said it was urgent...
186
00:19:36,560 --> 00:19:40,460
He promised to bring me the
release order later, so I...
187
00:19:42,960 --> 00:19:45,800
Who was this man?
188
00:19:46,600 --> 00:19:50,500
He said he was the senior foreman of
189
00:19:50,500 --> 00:19:54,200
East Gate Marker Brokers that runs
the tribute transport ship.
190
00:19:55,530 --> 00:19:58,700
Do you still deny the charge?
191
00:19:58,700 --> 00:20:03,500
No, it wasn't me.
192
00:20:03,500 --> 00:20:06,460
Continue the torture until
he confesses the truth!
193
00:20:06,460 --> 00:20:07,700
Yes, sir!
194
00:20:23,360 --> 00:20:28,560
How dare you barge in here!
Do you think this is your living room?
195
00:20:28,560 --> 00:20:33,100
Sir Magistrate, I beg you to stop the
torture and conduct an investigation.
196
00:20:33,100 --> 00:20:36,560
Senior Foreman Go would
never be involved in illegal trade.
197
00:20:36,560 --> 00:20:40,930
That's right. Black cows are a rare commodity,
so only a few people can get hands on them.
198
00:20:42,860 --> 00:20:44,330
You little punks!
199
00:20:44,330 --> 00:20:45,760
Stop.
200
00:20:47,730 --> 00:20:50,900
The truth has already been exposed.
Don't waste your time.
201
00:20:52,130 --> 00:20:53,800
Truth has been exposed?
202
00:20:53,800 --> 00:20:56,230
We have a witness. The rancher at the
203
00:20:56,230 --> 00:20:57,930
black cow farm has testified against him.
204
00:20:58,630 --> 00:21:00,260
You mean the rancher said Senior
205
00:21:00,260 --> 00:21:02,300
Foreman Go received the goods?
206
00:21:02,300 --> 00:21:06,330
Did you think the government office would
punish a man without proof of guilt?
207
00:21:07,830 --> 00:21:09,700
But that can't be...
208
00:21:16,960 --> 00:21:19,500
We won't be long.
It'll just be a moment.
209
00:21:27,600 --> 00:21:34,760
Senior Foreman!
Senior Foreman!
210
00:21:39,430 --> 00:21:40,830
Are you all right?
211
00:21:42,730 --> 00:21:45,000
What are you doing here?
212
00:21:47,800 --> 00:21:50,100
I don't know what to say...
213
00:21:50,100 --> 00:21:55,360
Don't say things like that, sir.
How could this be your fault?
214
00:21:57,360 --> 00:22:04,300
Sir, I promise you we will get
to the truth, so don't worry.
215
00:22:04,300 --> 00:22:09,100
They have a witness. They won't
believe us no matter what we say.
216
00:22:10,000 --> 00:22:13,660
We're going to talk to that
rancher who testified against you.
217
00:22:15,700 --> 00:22:22,960
The kids are doing everything they can for
you and East Gate, so don't lose your strength.
218
00:22:26,160 --> 00:22:30,260
Thank you, and I'm sorry for all this...
219
00:22:33,230 --> 00:22:35,400
I am to blame for everything.
220
00:22:37,000 --> 00:22:40,700
If I had been more prudent...
221
00:22:44,360 --> 00:22:50,930
I worry about what this
will do to the company.
222
00:22:53,900 --> 00:23:00,260
Madam, please take care of East Gate.
223
00:23:01,160 --> 00:23:03,200
Don't worry.
224
00:23:03,200 --> 00:23:09,060
This old woman will keep East Gate
safe until the day you return.
225
00:23:32,000 --> 00:23:36,430
Bureau of Commerce Control, Hanyang
226
00:23:38,330 --> 00:23:40,200
What brings you here?
227
00:23:40,200 --> 00:23:43,330
I heard you are going to Jeju.
228
00:23:43,330 --> 00:23:49,860
Yes, I'm going to conduct an investigation
on the black cowhide smuggling case.
229
00:23:50,560 --> 00:23:54,460
There's got to be more to this
case than meets the eye, sir.
230
00:23:55,900 --> 00:24:00,700
Man Deok? no, Senior Foreman Go?
would not commit this kind of crime.
231
00:24:03,530 --> 00:24:10,600
Don't worry. I'll conduct a thorough
investigation and expose the truth.
232
00:24:12,430 --> 00:24:16,000
Be very careful, sir.
233
00:24:18,030 --> 00:24:19,460
Thanks.
234
00:24:27,330 --> 00:24:30,000
Black Cow Ranch, Jeju Island.
235
00:24:30,600 --> 00:24:38,700
What the heck! I make one little
mistake and there is no end!
236
00:24:38,700 --> 00:24:42,160
Get out of here before I throw you out!
237
00:24:42,160 --> 00:24:45,230
Go ahead and throw us out. But you'll have
to answer our question before you do.
238
00:24:45,230 --> 00:24:47,730
Do you know how much work
I've got piled up
239
00:24:47,730 --> 00:24:50,600
being hauled in and out of
the government office?
240
00:24:50,600 --> 00:24:53,060
We won't take too much of your time.
241
00:24:53,060 --> 00:24:58,130
Are you certain it was the East Gate's Senior
Foreman that came to you that night?
242
00:25:00,400 --> 00:25:02,930
How many times do I have to tell you?
243
00:25:02,930 --> 00:25:12,400
He said he would send the release order later
and to come to East Gate if there's any problem.
244
00:25:12,400 --> 00:25:14,400
Are you sure that man was
Senior Foreman Go?
245
00:25:15,160 --> 00:25:17,600
Was it the same man you
saw at the government office?
246
00:25:17,600 --> 00:25:20,230
Huh?
247
00:25:20,230 --> 00:25:22,300
Well...
248
00:25:23,000 --> 00:25:26,600
Let me call a sketch artist.
249
00:25:26,600 --> 00:25:30,400
You can describe the facial features
of the man that took the goods.
250
00:25:30,400 --> 00:25:36,230
How can I remember the
man I saw once in the dark?
251
00:25:39,230 --> 00:25:45,260
You mean you testified against
a man you don't even recognize?
252
00:25:47,530 --> 00:25:50,900
Someone was posing
as Senior Foreman Go!
253
00:25:50,900 --> 00:25:57,260
He said he was senior foreman
of East Gate Market Brokers!
254
00:25:57,900 --> 00:26:01,130
Stop harassing me and get out of here!
255
00:26:01,960 --> 00:26:04,630
A man's life is at stake.
256
00:26:04,630 --> 00:26:08,500
Think back and give us the details of
the man that came to you that night.
257
00:26:08,500 --> 00:26:11,030
We will make certain that
no harm comes to you.
258
00:26:22,900 --> 00:26:26,800
Junior Foreman!
Oh! What have they done to you!
259
00:26:28,460 --> 00:26:31,100
What happened to the senior foreman?
260
00:26:32,000 --> 00:26:35,430
He's going to be exiled.
261
00:26:36,400 --> 00:26:38,700
Exiled?
262
00:26:39,460 --> 00:26:50,200
Oh, no! This can't be happening!
263
00:26:50,200 --> 00:26:56,330
Oh no! No! What do we do?
264
00:26:58,730 --> 00:27:01,860
Oh, the poor man!
265
00:27:03,100 --> 00:27:07,030
Did you have a good trip to Hanyang,
ma'am?
266
00:27:18,160 --> 00:27:21,300
Collect on East Gate's
promissory note without delay.
267
00:27:21,300 --> 00:27:23,000
I'll get on it at once.
268
00:27:23,960 --> 00:27:30,900
And no one will ever find
out about your involvement.
269
00:27:31,900 --> 00:27:34,800
You catch on quick.
270
00:27:36,130 --> 00:27:42,360
You can't survive in lending business
without keen eye and sharp wit.
271
00:27:49,430 --> 00:27:51,800
The rancher that testified against
the senior foreman said
272
00:27:51,800 --> 00:27:54,300
he doesn't remember the man's face.
273
00:27:55,000 --> 00:27:59,200
Perhaps we can request
a second investigation.
274
00:28:00,530 --> 00:28:02,900
It's not an easy matter.
275
00:28:02,900 --> 00:28:07,130
The rancher will not change
his testimony first of all,
276
00:28:07,130 --> 00:28:10,730
and Deok Pal and those who were
guarding the ship that
277
00:28:10,730 --> 00:28:13,260
night could also be implicated
and harmed.
278
00:28:15,300 --> 00:28:20,100
I hate to suspect one of our own
especially at a time like this, but...
279
00:28:21,230 --> 00:28:22,830
The junior foreman?
280
00:28:23,900 --> 00:28:31,760
Yes. We might find some clue
that will help us uncover the truth
281
00:28:31,760 --> 00:28:34,930
if we trace his whereabouts the
night before the ship set sail.
282
00:28:35,560 --> 00:28:37,460
If there is a reason to be suspicious,
283
00:28:37,460 --> 00:28:41,200
we must look into it whether it is
an outsider or one of our own.
284
00:28:41,200 --> 00:28:43,960
I will help anyway I can.
285
00:28:43,960 --> 00:28:45,230
Okay.
286
00:28:50,000 --> 00:28:53,160
Madam! Madam! There's trouble!
287
00:29:00,560 --> 00:29:02,200
What is the meaning of this?
288
00:29:10,130 --> 00:29:14,330
You're going to have to pay
me back the loan at once.
289
00:29:15,260 --> 00:29:19,600
But the note is not due yet.
Let is not do this out here. Come inside.
290
00:29:26,300 --> 00:29:29,230
Actually, the note is due today.
291
00:29:38,330 --> 00:29:39,560
How could this be...?
292
00:29:40,430 --> 00:29:43,160
Didn't you know?
293
00:29:43,160 --> 00:29:48,630
We agreed on an open note
to be paid back on the day that I decide.
294
00:29:49,800 --> 00:29:56,430
I will not demand repayment from you people
since the senior foreman is in custody, but...
295
00:30:04,400 --> 00:30:08,600
You will have to leave this property today.
296
00:30:10,400 --> 00:30:13,200
Then where are we supposed to go?
297
00:30:14,960 --> 00:30:19,360
Any and all items belonging to this
company must be left untouched.
298
00:30:20,230 --> 00:30:21,100
Look!
299
00:30:21,100 --> 00:30:22,860
Everyone!
300
00:30:23,530 --> 00:30:25,330
I have terrible news!
301
00:30:25,330 --> 00:30:27,230
Officer Kim, what brings you here?
302
00:30:28,230 --> 00:30:33,660
The senior foreman... is dead!
303
00:30:36,430 --> 00:30:41,660
This can't be happening!
304
00:30:41,660 --> 00:30:43,400
Granny!
305
00:30:43,400 --> 00:30:48,100
Oh! Why is this happening to us?
306
00:30:53,430 --> 00:30:56,260
This can't be real!
307
00:30:57,230 --> 00:31:00,430
How are things at East Gate?
308
00:31:00,430 --> 00:31:04,430
I'm sure it's as somber as a funeral house.
309
00:31:04,430 --> 00:31:08,360
I wonder how Man Deok is taking all this.
310
00:31:09,930 --> 00:31:15,830
Madam! Madam!
311
00:31:15,830 --> 00:31:19,930
I just heard that Foreman
Go of East Gate has died!
312
00:31:21,330 --> 00:31:22,930
Go Seok Ju is dead?
313
00:31:22,930 --> 00:31:26,330
Oh my!
It has really become a funeral house!
314
00:31:28,000 --> 00:31:33,660
You got your wish, my son.
This will be the end of East Gate.
315
00:31:43,230 --> 00:31:45,660
Bring the deceased home, you say?
316
00:31:45,660 --> 00:31:50,660
This place is no longer
East Gate Market Brokers.
317
00:31:50,660 --> 00:31:54,500
It's my house now. Mu Meng Dal's house!
318
00:31:55,400 --> 00:31:57,460
He is the senior foreman of East Gate!
319
00:31:57,460 --> 00:32:01,060
His mourning must be observed here!
320
00:32:01,060 --> 00:32:04,100
I don't want to hear this gibberish,
so just pack your bags!
321
00:32:04,800 --> 00:32:06,660
What are you waiting for?
Get these people out of here!
322
00:32:06,660 --> 00:32:07,930
Yes, sir!
323
00:32:07,930 --> 00:32:09,430
Stop!
324
00:32:13,200 --> 00:32:16,800
I know that you're
a coldhearted loan shark,
325
00:32:16,800 --> 00:32:21,160
but how could you be so
ruthless when a man is dead?
326
00:32:44,030 --> 00:32:46,230
Stop us if you can.
327
00:32:46,230 --> 00:32:49,760
But we are going to bringing
back Senior Foreman's body.
328
00:33:01,360 --> 00:33:12,160
Senior Foreman...!
Senior Foreman...!
329
00:34:03,960 --> 00:34:11,600
Men, I want nothing to go missing,
not even a spoon! Watch carefully!
330
00:34:11,600 --> 00:34:12,830
Yes, sir!
331
00:35:14,730 --> 00:35:17,160
This must be so hard on you.
332
00:35:17,160 --> 00:35:19,600
I heard that the company's been
taken over by a creditor, too.
333
00:35:21,830 --> 00:35:25,200
Tell me if there's anything
I can do to help.
334
00:35:26,230 --> 00:35:29,200
You and Granny can come
work for me if you'd like.
335
00:35:30,460 --> 00:35:34,360
Do you really want to help?
336
00:35:34,360 --> 00:35:35,760
Of course.
337
00:35:39,700 --> 00:35:44,830
Then how about restoring East Gate
back to its original condition?
338
00:35:44,830 --> 00:35:46,400
What do you mean by that?
339
00:35:46,400 --> 00:35:49,600
You can't bring a dead man back to life,
340
00:35:49,600 --> 00:35:54,160
but I'm sure you have the resources
to revive a dying business.
341
00:35:55,530 --> 00:35:58,030
I truly wish I could,
342
00:35:58,030 --> 00:36:01,900
but I can't very well go out of business
paying back someone else's debt now, can I?
343
00:36:04,500 --> 00:36:09,030
But I can take care of you, so
I'm asking you to join West Gate.
344
00:36:09,030 --> 00:36:14,400
Aren't you the one behind Mu Meng Dal?
345
00:36:15,100 --> 00:36:17,160
I know you're upset,
346
00:36:17,160 --> 00:36:21,260
but I can't have you accusing me and
West Gate every time things don't work out.
347
00:36:21,260 --> 00:36:23,800
I just hope you're being truthful.
348
00:36:23,800 --> 00:36:27,530
Because I do not intend to
forgive whoever did this.
349
00:36:51,200 --> 00:36:53,630
What are they taking inside?
350
00:36:53,630 --> 00:36:55,600
It's an island custom to share whatever
351
00:36:55,600 --> 00:36:58,700
you have with the family of
the deceased for consolation.
352
00:36:59,700 --> 00:37:01,830
I think that woman is taking
353
00:37:01,830 --> 00:37:04,200
rice cakes my favorite.
354
00:37:05,560 --> 00:37:08,930
Poor Man Deok... I can only imagine
355
00:37:08,930 --> 00:37:11,960
what she must be going through.
356
00:37:13,260 --> 00:37:15,100
I hope she can put this behind
357
00:37:15,100 --> 00:37:17,730
her and get back on her feet soon.
358
00:37:17,730 --> 00:37:21,360
Foreman Go is the dead man, but
everyone is worried about Man Deok.
359
00:37:21,360 --> 00:37:26,130
Well, Man Deok does have a
lot of friends on this island.
360
00:37:26,130 --> 00:37:29,200
On account of her being such
a nosey-parker that she is...
361
00:39:05,960 --> 00:39:10,830
East Gate Market Brokers, Jeju
362
00:39:16,160 --> 00:39:19,860
Inspector! What brings
you here from Hanyang?
363
00:39:21,200 --> 00:39:24,800
Why does the compound look so empty?
364
00:39:24,800 --> 00:39:27,660
Foreman Go has passed away.
365
00:39:29,230 --> 00:39:32,560
Foreman Go is dead?
What happened?
366
00:39:34,700 --> 00:39:37,730
After being accused and
tortured for illegal trade...
367
00:39:40,530 --> 00:39:42,730
Has the case already come to that?
368
00:39:44,760 --> 00:39:50,700
Where is everyone? Why are
there men guarding the gate?
369
00:39:52,800 --> 00:40:00,000
Men at the gate work for a loan shark, and
the staff has gone to Senior Foreman's burial.
370
00:40:00,600 --> 00:40:02,060
I see.
371
00:40:02,630 --> 00:40:08,330
We have to clear the compound
as soon as the funeral is over.
372
00:40:22,160 --> 00:40:26,330
Was it really necessary
to destroy East Gate?
373
00:40:27,230 --> 00:40:31,000
Are you feeling duped because it looks
like you'll never be a senior foreman?
374
00:40:32,200 --> 00:40:36,460
Well, Man Deok is suspicious of me,
375
00:40:36,460 --> 00:40:42,660
and the company is up to its neck in debt,
so I'm not sure what I'm supposed to do...
376
00:40:42,660 --> 00:40:45,000
You're so dense.
377
00:40:45,000 --> 00:40:50,160
As long as Granny is in control,
you can't have East Gate anyway.
378
00:40:51,800 --> 00:40:55,560
Did you find what I told you to look for?
379
00:41:10,860 --> 00:41:17,360
This will serve as a definitive proof that
Man Deok is Kim Eung Ryeol's daughter.
380
00:41:17,360 --> 00:41:21,230
Kim Eung Ryeol is back in Jeju.
381
00:41:22,230 --> 00:41:26,300
Good. That's perfect timing.
382
00:41:26,300 --> 00:41:30,830
As for you, wait for the right
time and move into West Gate.
383
00:41:32,130 --> 00:41:36,300
I will find a decent position for you.
384
00:41:36,300 --> 00:41:38,500
Thank you.
385
00:41:38,500 --> 00:41:41,460
One more thing.
386
00:41:41,460 --> 00:41:48,260
In case anything happens, remember
that the man behind all this is Kang Yoo Ji.
387
00:41:49,200 --> 00:41:51,900
I understand.
388
00:42:19,500 --> 00:42:21,960
I put my hair up myself.
389
00:42:24,460 --> 00:42:26,300
I see.
390
00:42:30,760 --> 00:42:33,600
I heard about the senior foreman.
391
00:42:33,600 --> 00:42:39,830
Are you here because of the cowhide that
was found on the tribute goods transport ship?
392
00:42:39,830 --> 00:42:42,030
Yes.
393
00:42:42,030 --> 00:42:47,030
Good, I'm glad.
Please conduct a thorough investigation.
394
00:42:49,630 --> 00:42:51,360
Yes.
395
00:42:51,360 --> 00:42:56,100
I will get to the bottom of it,
so don't worry.
396
00:42:57,330 --> 00:42:59,000
Thank you.
397
00:43:00,400 --> 00:43:02,160
Are you doing all right?
398
00:43:03,260 --> 00:43:07,260
It breaks my heart to think
about the senior foreman,
399
00:43:07,260 --> 00:43:10,230
but I don't believe this
is the end for East Gate.
400
00:43:10,930 --> 00:43:15,800
I'm going to rebuild
East Gate with my own hands.
401
00:43:30,200 --> 00:43:35,060
Spread a rumor that Kim Eung Ryeol rushed here
the moment he heard East Gate was in trouble.
402
00:43:35,700 --> 00:43:39,200
Kim ungryeol is here again?
403
00:43:39,200 --> 00:43:43,930
But why do we want the whole world to know
when the man is only going to harass us?
404
00:43:43,930 --> 00:43:46,430
That's exactly why.
405
00:43:46,430 --> 00:43:49,900
East Gate is gaining public sympathy
after the senior foreman's death.
406
00:43:49,900 --> 00:43:53,060
What will happen once
it becomes known that
407
00:43:53,060 --> 00:43:54,700
they have a powerful government
official behind them?
408
00:43:57,530 --> 00:44:01,030
I'll make sure that
the whole island thinks that
409
00:44:01,030 --> 00:44:03,960
East Gate got both the abalone
distribution contract
410
00:44:03,960 --> 00:44:08,400
and the tribute transport contract
through it's powerful connections.
411
00:44:09,430 --> 00:44:12,330
It's vital that this rumor
reaches the magistrate.
412
00:44:13,230 --> 00:44:16,660
So tell Yoha to work on
Assistant Magistrate Choi.
413
00:44:16,660 --> 00:44:24,230
Don't worry. No one will believe a word
Kim Eung Ryeol says when we get done.
414
00:44:32,130 --> 00:44:33,960
Yes, yes.
415
00:44:36,600 --> 00:44:38,300
Ugh! Why does the food taste like this?
416
00:44:38,300 --> 00:44:41,700
It's salty on one bite and bland on the next.
Is this some kind of shock treatment?
417
00:44:41,700 --> 00:44:46,200
Oh, my lord, does it really matter what
the food taste like when you're drinking?
418
00:44:46,200 --> 00:44:49,830
The best appetizer with a drink
is having someone to bad-mouth.
419
00:44:51,060 --> 00:44:52,500
That's true.
420
00:44:52,960 --> 00:44:56,160
I heard Sir Kim Eung Ryeol is
here again in Jeju.
421
00:44:57,000 --> 00:44:58,630
News travels fast.
422
00:45:00,200 --> 00:45:04,200
There's a rumor all over town that
Kim Eung Ryeol is the one who got
423
00:45:04,200 --> 00:45:11,030
the abalone distribution contract and the
tribute goods transport contract for East Gate.
424
00:45:11,960 --> 00:45:14,030
Really?
425
00:45:14,030 --> 00:45:19,200
Kim Eung Ryeol did indeed
zealously defend East Gate.
426
00:45:19,200 --> 00:45:21,830
Some people even make
bets trying to figure out
427
00:45:21,830 --> 00:45:27,760
why a man all the way from Hanyang
would do such favors for East Gate.
428
00:45:29,300 --> 00:45:31,660
Is that right?
429
00:45:39,330 --> 00:45:42,630
You cannot conclude that Go Seok Ju
took the black cow goods based
430
00:45:42,630 --> 00:45:44,530
on one rancher's testimony.
431
00:45:45,360 --> 00:45:48,860
And now that suspect has
died during interrogation...
432
00:45:48,860 --> 00:45:53,630
Cowhide was found on his ship.
What more do you need?
433
00:45:56,760 --> 00:45:58,700
Sir, did you wish to see me?
434
00:46:01,500 --> 00:46:03,260
Hello... again.
435
00:46:04,700 --> 00:46:09,200
Bring the inspector the
black cow hide case file.
436
00:46:09,200 --> 00:46:18,530
There's a rumor that you're East Gate's more
specifically Man Deok's guardian angel.
437
00:46:18,530 --> 00:46:23,060
That you're the reason why East Gate
got all the government con...
438
00:46:23,060 --> 00:46:30,960
Assistant Magistrate Choi! Are you using a
groundless rumor as an excuse to malign me?
439
00:46:31,860 --> 00:46:36,500
Gentlemen, please.
440
00:46:36,500 --> 00:46:46,600
I will not let a groundless rumor stop me from
doing my job, so expect your full cooperation.
441
00:46:57,860 --> 00:47:01,730
Oh, how kind!
442
00:47:01,730 --> 00:47:06,360
You're cleaning up the place for
us when you're getting kicked out!
443
00:47:08,030 --> 00:47:10,400
Don't back us into a corner.
444
00:47:10,400 --> 00:47:12,960
I know we owe you money, but
aren't you being unreasonable?
445
00:47:12,960 --> 00:47:18,130
I let you have the funeral service
because I'm a compassionate man,
446
00:47:18,130 --> 00:47:19,700
but you will leave today.
447
00:47:21,130 --> 00:47:24,630
Men, start loading up the merchandise.
448
00:47:24,630 --> 00:47:28,100
We're taking it to the
marketplace for liquidation!
449
00:47:28,100 --> 00:47:29,300
Yes, sir!
450
00:47:30,300 --> 00:47:37,100
No, you can't do this! Stop!
451
00:47:40,230 --> 00:47:41,900
No, stop!
452
00:47:41,900 --> 00:47:45,800
No, stop! We'll be out on
the streets if you do this!
453
00:47:53,200 --> 00:47:57,860
I beg you! Please give us
an extension on the loan.
454
00:47:57,860 --> 00:48:00,800
Not a chance!
455
00:48:00,800 --> 00:48:04,660
We've lost our leader, but we
don't want to lose our company.
456
00:48:05,360 --> 00:48:09,700
Wouldn't it benefit you if we rebuild
our business and pay you back?
457
00:48:11,830 --> 00:48:16,060
Everyone in your position say
the same thing.
458
00:48:16,060 --> 00:48:18,100
"I promise to pay you back."
459
00:48:18,100 --> 00:48:24,060
But I have to protect my own interest,
so I can't give you an extension.
460
00:48:25,200 --> 00:48:28,760
I never break a promise.
461
00:48:31,100 --> 00:48:34,460
I don't believe in promises.
462
00:48:34,460 --> 00:48:36,960
I only believe in money.
463
00:48:39,400 --> 00:48:47,130
I want all of you gone by the time I get
back from liquidating this merchandise!
464
00:48:51,530 --> 00:48:55,700
Oh, this is the end for us! It's over!
465
00:49:07,230 --> 00:49:13,030
You all know the situation,
so I'll make this short.
466
00:49:13,030 --> 00:49:19,330
Leave the company as soon
as you find a place to go.
467
00:49:20,500 --> 00:49:23,930
We can't give up like this.
468
00:49:25,930 --> 00:49:29,560
It's already over.
Let it go.
469
00:49:33,260 --> 00:49:38,330
Junior Foreman, please help the staff
find new jobs so they have a place to go.
470
00:49:41,230 --> 00:49:43,100
Yes, Madam.
471
00:49:43,700 --> 00:49:47,360
We just got this job and now this!
472
00:49:48,360 --> 00:49:51,030
We never have any luck...
473
00:51:31,430 --> 00:51:37,000
The company, the goods, everything is gone.
Why stay behind in misery?
474
00:51:38,830 --> 00:51:40,560
I've been waiting for you.
475
00:51:41,400 --> 00:51:43,030
For me?
476
00:51:43,030 --> 00:51:45,730
The night before the ship sailed,
477
00:51:45,730 --> 00:51:48,030
I heard you filled in for watch duty for
Deok Pal and Mangan.
478
00:51:48,030 --> 00:51:52,600
And there is a witness who saw strange
men loading things up on the ship.
479
00:51:53,300 --> 00:51:56,460
W-w-What do you mean?
480
00:51:56,460 --> 00:52:00,860
It was me.
I saw you letting them on the ship!
481
00:52:00,860 --> 00:52:03,060
Don't lie to us anymore.
482
00:52:03,060 --> 00:52:07,230
Who were those men that
brought the cargo on board?
483
00:52:08,760 --> 00:52:13,560
I only let them on board because they said
an authorized tribute item had been left out.
484
00:52:14,460 --> 00:52:16,130
Who was it?
485
00:52:17,530 --> 00:52:20,900
Foreman Kang Yoo Ji of West Gate.
486
00:52:29,360 --> 00:52:31,500
Foreman Kang Yoo Ji?
487
00:52:31,500 --> 00:52:33,400
Yes, Foreman Kang!
488
00:52:35,360 --> 00:52:39,730
Why didn't tell us this before?
489
00:52:39,730 --> 00:52:43,860
We must go to the authorities at
once and clear East Gate's name!
490
00:52:44,760 --> 00:52:46,630
Do you want me dead as well?
491
00:52:46,630 --> 00:52:48,760
What good would it do to go to
the authorities?
492
00:52:48,760 --> 00:52:53,160
Senior Foreman is already dead,
and it's Kang Yoo Ji will deny it all!
493
00:53:11,260 --> 00:53:16,300
Are you the one who planted the
illegal trade items on our ship?
494
00:53:19,530 --> 00:53:21,860
Yes, it was me.
495
00:53:22,530 --> 00:53:29,160
How? How could you do such a
thing and be completely shameless?
496
00:53:31,130 --> 00:53:35,900
A man is dead because of you, and the
people of East Gate have lost their home!
497
00:53:37,530 --> 00:53:42,660
East Gate is gone now, so you
don't have anywhere to go either.
498
00:53:42,660 --> 00:53:46,300
Why don't you let me take care of
you now?
499
00:53:48,130 --> 00:53:54,360
I'd rather jump in the
ocean than be with you.
500
00:53:54,360 --> 00:53:57,700
Do what you will.
501
00:53:57,700 --> 00:54:00,530
But don't forget it.
502
00:54:02,060 --> 00:54:08,400
Whoever you choose to go to
will end up just like East Gate.
503
00:54:08,400 --> 00:54:10,400
I, Kang Yoo Ji, will make sure of it.
504
00:54:23,190 --> 00:54:28,190
Subtitled by
KBS America
41477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.