Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,550 --> 00:00:05,550
Subtitled by
KBS America
2
00:00:35,360 --> 00:00:38,060
Hong, where is Hong?
3
00:00:40,620 --> 00:00:43,090
Why are you here in the middle
4
00:00:43,090 --> 00:00:44,420
of the night with your goons?
5
00:00:45,360 --> 00:00:47,890
Didn't you say Hong was here with Hong Soo?
6
00:00:47,890 --> 00:00:50,390
That's... what I thought.
7
00:00:50,990 --> 00:00:54,390
Are you trying
to shut me up in fear that
8
00:00:54,390 --> 00:00:56,320
West Gate's criminal doings
would be exposed?
9
00:00:57,520 --> 00:01:01,190
I wouldn't be here
if I were afraid of anything.
10
00:01:27,820 --> 00:01:35,120
I heard that Mother never
blamed you for anything.
11
00:01:38,020 --> 00:01:39,460
I know.
12
00:01:41,120 --> 00:01:42,690
How do you know?
13
00:01:44,220 --> 00:01:51,460
I knew exactly how she felt
and what she wanted,
14
00:01:51,460 --> 00:01:55,060
and that's why I could neither
come back for her....
15
00:01:55,060 --> 00:01:59,660
...nor forget about her.
16
00:02:06,090 --> 00:02:09,360
You've been exempted from base status,
17
00:02:09,360 --> 00:02:12,260
but living alone won't be easy.
18
00:02:14,520 --> 00:02:19,420
I'll find a way to bring you
back to Hanyang.
19
00:02:20,890 --> 00:02:24,320
I won't be going to Hanyang.
20
00:02:29,590 --> 00:02:35,290
Then I'll help you get settled here in Jeju.
21
00:02:36,620 --> 00:02:40,920
Let's find you a house to live in first.
22
00:02:44,260 --> 00:02:48,960
You don't have to try so hard, sir.
23
00:02:52,190 --> 00:02:54,560
You resent me...
24
00:02:56,890 --> 00:03:02,390
Sure. How could you not?
25
00:03:03,820 --> 00:03:06,120
No, it's not that.
26
00:03:06,120 --> 00:03:09,890
I have made my own plans for my future.
27
00:03:11,960 --> 00:03:16,720
Would you share what that is with me?
28
00:03:19,520 --> 00:03:23,090
I am going to become a merchant.
29
00:03:23,090 --> 00:03:29,460
My dream, the promise I made
myself when I was a young girl,
30
00:03:29,460 --> 00:03:33,990
I'm going to keep that promise now.
31
00:03:40,860 --> 00:03:44,320
Hong, where are you?
Hong!
32
00:03:44,320 --> 00:03:50,120
Sir, this is not the time
to go looking for Hong.
33
00:03:50,120 --> 00:03:52,590
Let's get out of here!
34
00:03:52,590 --> 00:03:55,290
But you saw her with Jung Hong Soo!
35
00:03:55,290 --> 00:03:56,320
Sir.
36
00:03:57,660 --> 00:03:59,890
I want an answer.
37
00:03:59,890 --> 00:04:02,390
Why were West Gate's private
guards following me?
38
00:04:03,260 --> 00:04:06,920
They weren't following you, sir.
We were just...
39
00:04:20,360 --> 00:04:23,590
Where did you hide Hong?
40
00:04:24,590 --> 00:04:27,990
Hiding things? isn't that your forte?
41
00:04:28,890 --> 00:04:30,860
Where is Hong?
42
00:04:33,960 --> 00:04:37,760
Let go. Let go!
Let go or I'll kill you!
43
00:04:37,760 --> 00:04:38,690
Please, sir!
44
00:04:38,690 --> 00:04:40,890
- Let go!
- What are you waiting for?
45
00:04:42,060 --> 00:04:43,790
I want Hong right now!
46
00:04:44,220 --> 00:04:45,590
Let go!
47
00:04:46,660 --> 00:04:48,160
Hong!
48
00:04:59,890 --> 00:05:05,420
If you need me, come find me anytime.
49
00:05:10,420 --> 00:05:14,320
I have no rights to act like
your father at this point, but...
50
00:05:20,220 --> 00:05:21,790
take it.
51
00:05:43,960 --> 00:05:47,490
"Kim Man Deok"
52
00:05:49,090 --> 00:05:54,420
You are Eun Hong's and my daughter.
53
00:06:05,620 --> 00:06:10,160
Eun Hong once said if she had a child,
54
00:06:10,160 --> 00:06:13,760
she'd raise the child to be virtuous.
55
00:06:16,990 --> 00:06:25,620
So I'm sure your mother would
be pleased with that name.
56
00:06:32,960 --> 00:06:38,420
Thank you... for growing up
into such a fine young woman.
57
00:06:55,820 --> 00:06:57,360
Father...
58
00:08:25,090 --> 00:08:33,590
Perhaps my mother's
spirit is still here...
59
00:08:39,860 --> 00:08:42,760
longing for my father...
60
00:08:49,160 --> 00:08:57,690
I'll never be able to call
him Father again, will I?
61
00:09:04,360 --> 00:09:06,090
Hong...
62
00:10:16,960 --> 00:10:22,060
I've confirmed the clerk's death.
63
00:10:23,290 --> 00:10:24,760
Good work.
64
00:10:31,420 --> 00:10:34,390
What good work did you do this time?
65
00:10:34,390 --> 00:10:38,690
You and your brother have been quite
busy since Madam Oh came to town.
66
00:10:38,690 --> 00:10:40,890
Well then...
67
00:10:47,160 --> 00:10:51,420
Exactly who are you after?
Hong or Jung Hong Soo?
68
00:10:52,120 --> 00:10:54,120
I don't know.
69
00:10:54,120 --> 00:10:57,390
Who do you think I should go after to
benefit West Gate Market Brokers?
70
00:10:58,890 --> 00:11:03,020
If you hurt Hong, it's not going to
matter that you're my stepmother.
71
00:11:05,660 --> 00:11:07,920
Hong, Hong...
72
00:11:07,920 --> 00:11:11,460
I'm surprised the company is still in business
when all you can think about is Hong.
73
00:11:12,020 --> 00:11:13,820
What?
74
00:11:13,820 --> 00:11:15,960
Why am I after them?
75
00:11:15,960 --> 00:11:19,760
Because they're getting
in our way. Why else?
76
00:11:21,490 --> 00:11:24,160
Now you can figure our for
yourself who I'm talking about.
77
00:11:25,820 --> 00:11:32,620
If you want to take Hong away from
smart man Jung Hong Soo, use your head!
78
00:11:44,420 --> 00:11:47,790
Oh, what have you done to yourself!
79
00:11:49,060 --> 00:11:54,260
You've committed a crime, but
that's no reason to end your life!
80
00:11:56,760 --> 00:11:59,020
How did this happen?
81
00:11:59,020 --> 00:12:01,590
You're asking me that question?
82
00:12:01,590 --> 00:12:05,490
Oh, my dear fellow...!
83
00:12:06,360 --> 00:12:10,860
What did you say to him
to drive him to suicide?
84
00:12:13,690 --> 00:12:17,690
Call the medical examiner.
I must know the exact cause of death!
85
00:12:20,520 --> 00:12:24,760
You'd cut up a dead man
into pieces to be satisfied?
86
00:12:24,760 --> 00:12:27,860
Why do you oppose a
postmortem examination?
87
00:12:30,290 --> 00:12:34,790
This man has been a close friend
of mine for over a decade.
88
00:12:34,790 --> 00:12:39,590
It's bad enough that he is dead,
but now he wants to cut up the body.
89
00:12:39,590 --> 00:12:42,690
You cannot allow this, sir.
You just can't!
90
00:12:42,690 --> 00:12:44,360
Assistant Magistrate Choi!
91
00:12:47,520 --> 00:12:50,920
This is a clear case of suicide.
Let the matter rest!
92
00:12:55,720 --> 00:12:57,960
Oh, my poor friend...!
93
00:13:05,320 --> 00:13:07,760
I'm here to take you to
East Gate Market Brokers.
94
00:13:08,260 --> 00:13:09,890
Yes, thank you.
95
00:13:12,820 --> 00:13:14,660
Hong!
96
00:13:15,560 --> 00:13:16,890
Come back and visit sometime.
97
00:13:16,890 --> 00:13:19,360
I'll make you lots of good food!
98
00:13:19,360 --> 00:13:21,960
No, stay as far away as you
99
00:13:21,960 --> 00:13:23,690
can from the gisaeng house.
100
00:13:25,190 --> 00:13:27,990
Thank you for always
101
00:13:27,990 --> 00:13:29,990
being so kind to me.
102
00:13:30,960 --> 00:13:33,260
We're going to miss you.
103
00:13:35,090 --> 00:13:39,260
I'm sure the inspector would've been
here, too, if it weren't for the dead man...
104
00:13:40,790 --> 00:13:42,490
The dead man?
105
00:13:42,490 --> 00:13:46,190
The clerk hanged himself in his cell.
106
00:13:53,920 --> 00:13:58,290
I guess corruption in the local authority will
be buried forever now that the clerk is dead.
107
00:13:58,290 --> 00:14:01,190
What does this mean for us East Gate?
108
00:14:01,860 --> 00:14:07,260
Choi Nam Gu is still alive,
so nothing's going to change.
109
00:14:08,390 --> 00:14:13,360
West Gate and the local authority will not
lose power just because the clerk is dead.
110
00:14:19,720 --> 00:14:23,890
Welcome, Madam.
You've endured a very trying time.
111
00:14:25,390 --> 00:14:29,290
I know this is an imposition, but we will
take advantage of your hospitality for now.
112
00:14:30,120 --> 00:14:32,890
Imposition? Nonsense.
113
00:14:32,890 --> 00:14:37,460
We hope you'll give us
guidance as our advisor.
114
00:14:39,320 --> 00:14:43,990
I am not fit to your advisor.
But I will earn my keep.
115
00:14:44,760 --> 00:14:49,060
These kids will earn their keep as well,
so please show them the ropes.
116
00:14:51,990 --> 00:14:53,690
Hong and Dong Ah,
117
00:14:53,690 --> 00:14:56,820
you may assist the madam and
learn the ropes of the business.
118
00:14:57,860 --> 00:14:59,220
Yes, sir.
119
00:15:13,160 --> 00:15:15,820
Are you worried about Captain Jeong?
120
00:15:17,490 --> 00:15:23,590
The clerk's death buried all
evidence against the local authority.
121
00:15:25,460 --> 00:15:30,990
The inspectors must be so disheartened...
122
00:15:33,420 --> 00:15:38,390
Corruption is like a root buried in the soil.
123
00:15:38,390 --> 00:15:43,460
There is no way to tell how
deep and how far it goes.
124
00:15:43,460 --> 00:15:51,590
But removing the small, exposed roots will
only make the main root hide even deeper.
125
00:15:53,190 --> 00:15:57,460
Then how can we find the
main root and remove it?
126
00:15:58,390 --> 00:16:03,520
Going after the corrupted and punishing
them is not the only answer.
127
00:16:03,520 --> 00:16:07,960
Creating an environment that does
not allow corruption to take root
128
00:16:07,960 --> 00:16:11,590
is the best way to help
the people of Jeju.
129
00:16:35,160 --> 00:16:40,690
For the first time I'm having regrets
about becoming an officer of the law.
130
00:16:43,220 --> 00:16:46,990
Please don't be disheartened.
131
00:16:48,390 --> 00:16:55,960
The clerk is dead and
Choi Nam Gu got away scot-free.
132
00:16:55,960 --> 00:16:59,060
And it's all because I pushed too hard.
133
00:17:00,660 --> 00:17:02,590
Am I still supposed to go on?
134
00:17:04,620 --> 00:17:09,220
You may not be able to
expose his crime right now,
135
00:17:09,220 --> 00:17:13,890
but you can stop him from
continuing his corrupt practices.
136
00:17:17,990 --> 00:17:19,760
Don't lose your spirit.
137
00:17:42,760 --> 00:17:46,090
We're wanted back in Hanyang.
138
00:17:46,090 --> 00:17:49,020
Sir, please give me a few more days.
139
00:17:50,490 --> 00:17:54,920
But we've exhausted all means of finding
evidence against West Gate and Choi Nam Gu.
140
00:17:54,920 --> 00:17:56,890
If we can't put them away right now,
141
00:17:56,890 --> 00:17:59,690
we can at least find a way to stop
them from exploiting the people of Jeju.
142
00:18:01,990 --> 00:18:06,260
I'm going to see what we can do to eliminate
corruption in the tax collection process,
143
00:18:06,260 --> 00:18:09,860
and find out what it is
that the people need most.
144
00:18:11,960 --> 00:18:14,790
Very well. Proceed with the work.
145
00:18:15,490 --> 00:18:19,320
I'll talk to the magistrate and
persuade him to cooperate with you.
146
00:18:19,820 --> 00:18:21,220
Thank you, sir.
147
00:18:29,620 --> 00:18:32,490
I appreciate your help.
148
00:18:33,460 --> 00:18:36,420
You have nothing to thank me for.
149
00:18:36,420 --> 00:18:41,790
It's your siblings that got you out
by appealing to the government.
150
00:18:41,790 --> 00:18:46,160
Oh, Madam, we did nothing.
151
00:18:46,160 --> 00:18:50,690
By the way, how are
Hong and Granny doing?
152
00:18:50,690 --> 00:18:54,560
I'm told they were ushered out
to East Gate Market Brokers.
153
00:18:54,560 --> 00:19:00,490
Then we'll need to plant a spy at East Gate.
154
00:19:01,360 --> 00:19:06,390
Seo Joo will find a perfect
candidate for you.
155
00:19:07,220 --> 00:19:11,060
Yes. You can leave that to me, madam.
156
00:19:21,060 --> 00:19:24,890
The Royal Court is watching Jeju.
157
00:19:26,090 --> 00:19:28,060
I urge you to make a wise decision.
158
00:19:32,960 --> 00:19:34,290
What is the meaning of this?
159
00:19:34,920 --> 00:19:37,360
I am the man in charge of
this office's performance!
160
00:19:37,360 --> 00:19:40,690
Policy reform cannot be carried
out without my knowledge!
161
00:19:40,690 --> 00:19:45,490
This is the Bureau's recommendation after
auditing the local government administration.
162
00:19:45,490 --> 00:19:51,490
Magistrate, sir, the policy must be reviewed
thoroughly before it is announced.
163
00:19:52,660 --> 00:19:53,460
I will see if this is acceptable.
164
00:19:53,460 --> 00:19:56,420
An assistant judging
the magistrate's work?
165
00:19:56,420 --> 00:19:58,220
You dare question your superior's
competence?
166
00:20:00,320 --> 00:20:02,760
The inspector is right.
167
00:20:02,760 --> 00:20:06,620
Assistant Magistrate Choi, you will announce
the new policy to take effect immediately.
168
00:20:07,660 --> 00:20:09,120
But sir!
169
00:20:25,860 --> 00:20:30,220
To render the process of
tax collection transparent,
170
00:20:30,220 --> 00:20:32,420
the local government will publish the
exact amount required for collection.
171
00:20:33,320 --> 00:20:39,760
There will be no excess collection, and your
surplus yield will be deemed personal income.
172
00:20:41,690 --> 00:20:46,090
No single business entity may hold monopoly
rights to trade specialty products of Jeju.
173
00:20:46,090 --> 00:20:48,120
Cornering and hording
will not be allowed,
174
00:20:48,120 --> 00:20:51,790
and violation will result in suspension
of business.
175
00:20:51,790 --> 00:20:56,460
Those who report the violators will be
guaranteed anonymity and granted reward.
176
00:20:58,820 --> 00:21:05,390
By authority of the provincial magistrate, all
tribute goods and items offered to the court
177
00:21:05,390 --> 00:21:08,090
will be selected after open
and competitive process.
178
00:21:22,920 --> 00:21:27,860
Let us go see the dreadful consequences
of your obsession with a woman.
179
00:21:28,690 --> 00:21:31,360
I don't want to be bothered.
Leave me alone.
180
00:21:33,390 --> 00:21:35,060
Are you afraid?
181
00:21:35,960 --> 00:21:39,960
You're such a coward that you can't even
face the consequences of your actions?
182
00:21:41,460 --> 00:21:46,390
No wonder Hong doesn't want you.
183
00:21:48,620 --> 00:21:50,560
Are you done?
184
00:21:52,420 --> 00:21:53,990
Just come with me.
185
00:22:03,490 --> 00:22:08,490
Read it.
This is what you've caused.
186
00:22:10,720 --> 00:22:13,890
I'd at least have some respect for you
if you had gained what you were after,
187
00:22:13,890 --> 00:22:15,890
but you just did your enemy a favor.
188
00:22:18,590 --> 00:22:23,060
I'm mortified.
Your father will turn in his grave.
189
00:22:23,060 --> 00:22:28,360
Be quiet.
I will eventually get what I want.
190
00:23:08,690 --> 00:23:12,360
Do you think this cheap hair
ornament is going to suite Hong?
191
00:23:13,560 --> 00:23:15,690
What is this rude behavior?
192
00:23:15,690 --> 00:23:20,990
You went around this whole island
stirring things up with your rude behavior.
193
00:23:20,990 --> 00:23:22,860
Can't I be just a little rude?
194
00:23:24,190 --> 00:23:27,520
I need to talk to Hong, so
leave us alone for a minute.
195
00:23:28,460 --> 00:23:30,020
I have nothing to say to you.
196
00:23:33,760 --> 00:23:34,890
Please let go of me.
197
00:23:35,820 --> 00:23:37,360
What is the meaning of this?
198
00:24:00,920 --> 00:24:02,290
Hong?
199
00:24:04,720 --> 00:24:07,790
Maksoon?
200
00:24:09,360 --> 00:24:10,820
Is that you?
201
00:24:12,790 --> 00:24:14,290
It's been a long time, Hong.
202
00:24:34,160 --> 00:24:36,690
Wrap up some silk, and tangerines for
203
00:24:36,690 --> 00:24:39,120
my guest to take home when she leaves.
204
00:24:39,120 --> 00:24:40,260
Yes, ma'am.
205
00:24:41,690 --> 00:24:43,990
No, don't do that.
206
00:24:43,990 --> 00:24:46,420
I don't want to trouble you
when you're down here for work.
207
00:24:47,090 --> 00:24:51,220
Hong, I'm not a worker anymore.
I'm the owner.
208
00:24:54,190 --> 00:24:57,820
It's the least I can give to a
friend I haven't seen in years.
209
00:24:59,590 --> 00:25:03,120
Try it.
It's finest tea from Qing.
210
00:25:03,690 --> 00:25:06,290
Only the highest ranking
government officials drink it.
211
00:25:09,090 --> 00:25:13,190
Things must've been really hard for you.
212
00:25:14,960 --> 00:25:16,720
I guess it's because this is
my first pregnancy.
213
00:25:18,460 --> 00:25:24,190
No, what I mean is... it must've been
so hard to get to where you are.
214
00:25:25,690 --> 00:25:29,060
What do you mean?
215
00:25:29,890 --> 00:25:36,220
If you're the owner of West Gate that
means you were Kang Kye Man's mistress.
216
00:25:37,860 --> 00:25:41,220
I wasn't his mistress, I was his wife.
217
00:25:42,090 --> 00:25:45,020
And I'm the lawful owner of
West Gate Market Brokers.
218
00:25:46,020 --> 00:25:47,260
Maksoon...
219
00:25:48,090 --> 00:25:50,460
I changed my name, too.
It's Moon Seon now.
220
00:25:51,720 --> 00:25:56,790
The destitute, insignificant
Maksoon you knew no longer exist.
221
00:26:00,360 --> 00:26:03,760
Why are you looking at me like that?
222
00:26:04,960 --> 00:26:07,390
I... I don't know.
223
00:26:08,760 --> 00:26:15,720
You always looked so happy
working hard at the silk store,
224
00:26:15,720 --> 00:26:18,220
but now... I don't know.
225
00:26:21,160 --> 00:26:25,660
Daebang Kang Kye Man
tried to kill me and Granny.
226
00:26:27,520 --> 00:26:29,890
To hear that you've become his wife...
227
00:26:29,890 --> 00:26:33,960
I don't know how I should
be toward you either.
228
00:26:37,420 --> 00:26:41,390
Well, I'm just happy that we met again.
229
00:26:42,660 --> 00:26:44,260
You know that, don't you?
230
00:26:57,660 --> 00:26:59,090
No, thank you.
231
00:27:04,660 --> 00:27:08,390
Jeju is in turmoil because
of the inspectors' decisions.
232
00:27:08,390 --> 00:27:12,760
I will require your help
to remedy the situation.
233
00:27:12,760 --> 00:27:14,060
Also...
234
00:27:21,460 --> 00:27:27,990
Your son has fallen for a former gisaeng
and become a mockery of Jeju.
235
00:27:27,990 --> 00:27:31,220
I urge you to quickly find him a
suitable maiden for him to marry.
236
00:27:32,820 --> 00:27:36,560
Did you wish to see me, ma'am?
237
00:27:38,960 --> 00:27:43,260
How many things have you given up
in your life because of your birth origin?
238
00:27:44,390 --> 00:27:49,120
I never expected much from the
beginning since I'm a lowborn.
239
00:27:50,590 --> 00:27:52,990
That's what people normally do.
240
00:27:54,560 --> 00:27:58,690
It's easier not to covet
what you can't have.
241
00:27:59,660 --> 00:28:04,990
But what would you do if someone is about
to take what you were forced to give up?
242
00:28:11,220 --> 00:28:13,720
Send this to Hanyang by the fastest post.
243
00:28:13,720 --> 00:28:14,820
Yes, ma'am.
244
00:28:21,120 --> 00:28:27,690
I can't let you have the
man I couldn't have.
245
00:28:30,390 --> 00:28:32,060
Not you...
246
00:28:34,920 --> 00:28:38,660
It's you I'm counting on.
247
00:28:38,660 --> 00:28:42,920
Moon Seon is smart, but
she's a woman after all.
248
00:28:43,720 --> 00:28:46,120
Of course, my lord.
249
00:28:46,120 --> 00:28:50,320
It's your graciousness
that keeps us going.
250
00:28:50,960 --> 00:28:56,120
I need to have some Jeju abalones
brought up for Qing envoys.
251
00:28:56,120 --> 00:29:01,020
Does this mean we will be
trading abalones with Qing.
252
00:29:01,020 --> 00:29:08,420
If you play this right, you'll be
able to make up all of your loss.
253
00:29:09,960 --> 00:29:16,320
Go to Jeju and find a way for West Gate
Market Brokers to acquire abalones.
254
00:29:17,520 --> 00:29:19,560
Thank you, my lord.
255
00:29:32,360 --> 00:29:35,660
I will be leaving for Hanyang tomorrow.
256
00:29:37,560 --> 00:29:39,090
Yes...
257
00:29:40,920 --> 00:29:44,490
Hong, I want to stay here with...
258
00:29:44,490 --> 00:29:51,490
There are people eagerly
waiting for you in Hanyang.
259
00:29:52,620 --> 00:29:59,890
Your mother, your father, and your
colleagues at the Commerce Control Bureau.
260
00:30:05,560 --> 00:30:12,560
And just as my dream is here in
Jeju, your dream is there in Hanyang.
261
00:30:14,260 --> 00:30:18,820
You need to be where
you can pursue your dream.
262
00:31:10,320 --> 00:31:11,260
Fellows.
263
00:31:11,260 --> 00:31:13,060
Yes?
264
00:31:14,190 --> 00:31:17,360
Where are you taking those?
265
00:31:17,360 --> 00:31:19,920
Junior Foreman asked us to fetch them.
266
00:31:20,760 --> 00:31:24,090
Do you know what he needs them for?
267
00:31:25,660 --> 00:31:28,590
I told you to fetch a roll of silk.
What's taking so long?
268
00:31:28,590 --> 00:31:31,160
No, sir. We're...
269
00:31:31,160 --> 00:31:35,360
Don't fault these men.
I stopped them and didn't let them go.
270
00:31:35,360 --> 00:31:37,220
What?
271
00:31:37,220 --> 00:31:42,990
If you're taking silk out of the warehouse,
I need you to log what it's for and sign here.
272
00:31:45,160 --> 00:31:51,360
These men are busy and
bookkeeping can be done at night.
273
00:31:52,060 --> 00:31:52,990
No matter how busy they are,
274
00:31:52,990 --> 00:31:57,760
I cannot release items from
the warehouse without paperwork.
275
00:31:57,760 --> 00:32:00,260
I am the junior foreman
of this trading company.
276
00:32:00,260 --> 00:32:02,990
I do not take items from the
warehouse for personal use!
277
00:32:03,660 --> 00:32:05,290
What's this commotion?
278
00:32:06,920 --> 00:32:08,560
Senior Foreman,
279
00:32:08,560 --> 00:32:12,890
Madam is arguing over insignificant details
and making work difficult for everyone.
280
00:32:13,420 --> 00:32:18,460
Making clear records of receiving and
outgoing inventory regardless of the
281
00:32:18,460 --> 00:32:21,890
person moving the goods is one of the
most basic rules of business management.
282
00:32:23,990 --> 00:32:25,890
What?
283
00:32:25,890 --> 00:32:31,890
Are you trying to say that
I don't even have the basics?
284
00:32:31,890 --> 00:32:34,320
Stop.
285
00:32:34,320 --> 00:32:36,760
Have I not told you to respect and follow
286
00:32:36,760 --> 00:32:40,360
the madam's advice in all matters
small and large?
287
00:32:42,090 --> 00:32:43,560
Senior Foreman!
288
00:32:43,560 --> 00:32:48,690
Remember that there're no exceptions
to rules that Madam has put in place
289
00:32:48,690 --> 00:32:50,890
and inform the others as well.
290
00:32:50,890 --> 00:32:52,720
Yes, sir.
291
00:33:11,390 --> 00:33:19,120
I am the junior foreman of East Gate.
I am the junior foreman of East Gate!
292
00:33:20,490 --> 00:33:22,160
Me!
293
00:33:39,720 --> 00:33:42,760
Look here, Lady boss of West Gate,
do you really think I can be bought
294
00:33:42,760 --> 00:33:49,060
with money to betray the company
that I gave my best years to?
295
00:33:50,460 --> 00:33:53,460
I will not make this offer twice.
296
00:33:53,460 --> 00:33:58,160
But you should think hard about
what the fastest road to becoming
297
00:33:58,160 --> 00:34:02,320
the senior foreman
of East Gate might be.
298
00:34:04,160 --> 00:34:09,090
Senior foreman of East Gate?
299
00:34:09,090 --> 00:34:10,360
Yes.
300
00:34:14,390 --> 00:34:20,090
West Gate's owner talking about
making me senior foreman of East Gate?
301
00:34:20,090 --> 00:34:23,720
One might think you own
East Gate as well.
302
00:34:24,720 --> 00:34:31,660
I heard you've been dipping into
company funds. Is it a false rumor?
303
00:34:33,820 --> 00:34:38,420
Not only that, you've been
cooking the books as well.
304
00:34:40,490 --> 00:34:45,490
Who... told you that?
Which bastard!
305
00:34:45,490 --> 00:34:49,690
How rich do you think you can
become by pilfering a few rolls of silk?
306
00:34:53,020 --> 00:34:54,420
Work for me instead.
307
00:34:55,120 --> 00:34:59,560
Then you can get where you want to
be without resorting to petty theft.
308
00:35:03,560 --> 00:35:09,420
A wise bird chooses a strong
tree to build her nest.
309
00:35:16,020 --> 00:35:20,220
We can't be seen together,
so I will choose a place next time.
310
00:35:21,690 --> 00:35:23,160
As you please.
311
00:35:28,920 --> 00:35:33,220
Senior Foreman?
Isn't that a bit too much?
312
00:35:33,860 --> 00:35:39,520
Not really.
I will make him earn it.
313
00:35:44,220 --> 00:35:48,760
Let us hold a farewell dinner for you.
Must you rush off like this?
314
00:35:51,590 --> 00:35:55,460
We have been called back to
Hanyang on an urgent matter.
315
00:35:55,460 --> 00:35:57,060
But I do appreciate the thought.
316
00:35:59,460 --> 00:36:02,090
Goodbye, then.
317
00:36:18,060 --> 00:36:19,590
She won't come.
318
00:36:20,990 --> 00:36:22,460
Sir...
319
00:36:25,060 --> 00:36:30,060
She'll send us off from afar.
320
00:36:33,260 --> 00:36:34,760
Like her mother did...
321
00:37:08,720 --> 00:37:10,420
What are you waiting for?
322
00:37:12,720 --> 00:37:17,390
I don't understand you, sir.
Why aren't you taking Hong back?
323
00:37:20,720 --> 00:37:25,790
If I took Hong to Hanyang,
my family wouldn't leave her alone.
324
00:37:27,290 --> 00:37:28,420
Like Madam said,
325
00:37:28,420 --> 00:37:34,820
I don't want Hong to be burden with the
guilt of having destroyed her father's family.
326
00:37:39,290 --> 00:37:44,060
I can't fight my family and win.
327
00:37:45,220 --> 00:37:47,220
Aren't you in the same situation?
328
00:37:48,120 --> 00:37:53,320
Your heart is sincere, but Minister
Jeong Dong is standing above you.
329
00:37:55,460 --> 00:37:57,520
Can you fight your father and win?
330
00:38:02,420 --> 00:38:07,390
Do you have the
power to protect Hong?
331
00:38:07,390 --> 00:38:13,660
If you can't protect her, don't
reach out to her in the first place.
332
00:38:18,990 --> 00:38:23,360
She's just starting out her own life.
333
00:38:24,560 --> 00:38:30,220
Don't make things more difficult for her.
334
00:38:32,560 --> 00:38:36,020
The ship is now ready for departure!
All aboard!
335
00:38:38,260 --> 00:38:39,690
Sir.
336
00:38:43,320 --> 00:38:45,420
I'm not going.
337
00:38:45,420 --> 00:38:46,820
Captain?
338
00:38:46,820 --> 00:38:51,120
I made a promise to myself
that I'd never lose her again.
339
00:38:51,120 --> 00:38:53,620
I devoted my heart and soul
to building the strength
340
00:38:53,620 --> 00:38:56,290
so I could keep that promise
if I found her again.
341
00:38:57,860 --> 00:39:02,190
I will protect her.
I will protect her, sir!
342
00:39:34,960 --> 00:39:37,190
Hong? Where is Hong?
343
00:39:38,290 --> 00:39:40,760
At Byeoldo Peak...
344
00:39:54,720 --> 00:39:56,390
Hong!
345
00:40:00,890 --> 00:40:02,460
Hong!
346
00:40:34,090 --> 00:40:38,560
I won't deceive my heart anymore.
347
00:40:40,190 --> 00:40:42,990
I never want to be away from you again.
348
00:40:44,260 --> 00:40:46,260
And I'm going to follow my heart.
349
00:40:48,120 --> 00:40:51,860
But the things that await you
in Hanyang...
350
00:40:51,860 --> 00:40:53,460
I'm giving them up.
351
00:40:54,760 --> 00:40:57,690
My family, my career...
352
00:40:57,690 --> 00:41:01,460
nothing is more important
to me than you are.
353
00:41:10,960 --> 00:41:13,920
Will you be with me?
354
00:43:36,620 --> 00:43:40,060
I guess Lord Jung Hong Soo didn't leave.
355
00:43:43,120 --> 00:43:46,490
I saw him walking you home.
356
00:43:50,920 --> 00:43:56,990
Hong, I just want you to be happy.
357
00:44:00,260 --> 00:44:01,690
Dong Ah...
358
00:44:02,860 --> 00:44:05,020
Don't think about anything else.
359
00:44:06,460 --> 00:44:10,890
Just think about what makes you happy.
360
00:44:12,820 --> 00:44:16,960
Can I? Can I really do that?
361
00:44:44,360 --> 00:44:46,360
Go to Hanyang?
362
00:44:46,360 --> 00:44:50,990
That means you have to escape the
island, and that's too dangerous.
363
00:44:52,460 --> 00:44:55,020
Don't worry.
364
00:44:55,020 --> 00:44:58,320
I've already talked to Foreman Ko
and made arrangements.
365
00:45:01,020 --> 00:45:08,790
I want to be with you but
not at the cost of your career.
366
00:45:11,020 --> 00:45:14,190
So I'll go to Hanyang with you instead.
367
00:45:19,320 --> 00:45:23,190
Hong went to the docks with Lord Jeong?
Is this true?
368
00:45:23,190 --> 00:45:26,890
Yes, I just received a
message from Kim Pan Sul.
369
00:45:31,920 --> 00:45:34,760
Yoo Ji? Where is Yoo Ji?
370
00:45:48,960 --> 00:45:53,490
Oh, Mother!
What brings you here, Mother?
371
00:45:54,620 --> 00:45:59,720
Do you think it's easy to take a girl
who has another man in her heart?
372
00:45:59,720 --> 00:46:03,120
I set it all up for you and
you let her get away.
373
00:46:04,620 --> 00:46:08,990
Hong is leaving Jeju with Captain Jeong.
Do you know that?
374
00:46:10,620 --> 00:46:12,290
What?
375
00:46:12,290 --> 00:46:15,420
They're probably at the docks right now.
376
00:46:20,720 --> 00:46:24,520
If you want to know how you can
have Hong, come to me anytime!
377
00:46:39,160 --> 00:46:43,390
I will be hiding in under
the passenger's cabin.
378
00:46:43,390 --> 00:46:46,090
Come find me after the ship has set sail.
379
00:47:16,390 --> 00:47:18,360
Why didn't you go with him?
380
00:47:22,020 --> 00:47:25,520
Have you lost your guts now
that you're a commoner?
381
00:47:25,520 --> 00:47:28,620
Or are you finally growing up?
382
00:47:31,860 --> 00:47:37,790
My heart is on that ship bound
for Hanyang.
383
00:47:39,120 --> 00:47:40,920
What do you mean by that?
384
00:47:45,590 --> 00:47:47,120
What do you mean?
385
00:47:49,960 --> 00:47:54,720
It means I've given my heart
to Lord Jeong.
386
00:47:58,220 --> 00:48:01,990
I've always been true to you.
387
00:48:03,560 --> 00:48:09,860
Everyone mocked me and called me a fool,
388
00:48:09,860 --> 00:48:13,060
but I protected you and risked
everything for you.
389
00:48:13,060 --> 00:48:20,160
And all you can say to me is that
your heart is on the ship to Hanyang?
390
00:48:22,490 --> 00:48:26,860
I'm grateful for all of the
things you've done for me.
391
00:48:26,860 --> 00:48:34,960
But there is no place in my heart for you.
392
00:48:51,620 --> 00:48:54,760
I will do this my way from now on!
393
00:48:54,760 --> 00:48:57,360
I'm done pretending to be a gentleman!
394
00:48:58,220 --> 00:49:00,060
I'll make you mine my way!
395
00:49:09,590 --> 00:49:11,090
Youโll regret this!
396
00:49:11,920 --> 00:49:15,590
You just wait and see how reckless dog
Kang Yoo Ji brings you to your knees!
397
00:49:16,190 --> 00:49:17,790
You just wait and see!
398
00:49:35,090 --> 00:49:38,820
I won't apologize for deceiving you.
399
00:49:39,920 --> 00:49:42,120
Because although I will remain on this island,
400
00:49:42,120 --> 00:49:47,120
my heart will be with you on that ship.
401
00:49:49,460 --> 00:49:57,590
I, too, want to make a family
and live as a wife and mother.
402
00:49:57,590 --> 00:50:03,320
But however desirable that life may be,
I cannot have it by sacrificing your dream.
403
00:50:06,090 --> 00:50:11,060
Become an official who
cares for the people.
404
00:50:11,960 --> 00:50:17,660
Stand with those who struggle to
survive so that they may not feel alone.
405
00:50:19,220 --> 00:50:26,660
The book of our dreams "Jehol Diary"
will keep you company instead of me.
406
00:50:51,560 --> 00:50:55,860
Are you finally ready to
listen to your mother?
407
00:50:57,360 --> 00:50:58,990
You said there was a way.
408
00:50:58,990 --> 00:51:02,790
A way?
A way to do what?
409
00:51:03,520 --> 00:51:06,920
Are you toying with me?
410
00:51:06,920 --> 00:51:10,790
That's not the right attitude
for someone seeking help.
411
00:51:11,460 --> 00:51:13,120
Do you want me to kneel?
412
00:51:14,990 --> 00:51:16,560
Never mind.
413
00:51:18,420 --> 00:51:20,890
If you want Hong,
414
00:51:20,890 --> 00:51:25,090
you must destroy East Gate first where
she and Granny have cast their lot.
415
00:51:27,890 --> 00:51:31,820
And if they turns to some place
else, destroy that place as well.
416
00:51:33,260 --> 00:51:38,120
Let them know that there's no place
they can turn to in Jeju but you.
417
00:51:39,420 --> 00:51:41,160
I will help you.
418
00:51:43,020 --> 00:51:46,960
I'm sure there's something
you want in return for your help.
419
00:51:49,790 --> 00:51:50,990
No.
420
00:51:51,690 --> 00:51:56,960
Really? Am I supposed to believe that?
421
00:51:57,960 --> 00:52:03,360
Believe it.
And do nothing.
422
00:52:04,890 --> 00:52:07,220
Do nothing?
423
00:52:08,820 --> 00:52:14,090
That's all I ask of you, my son.
424
00:52:14,890 --> 00:52:16,990
To do nothing, just like now.
425
00:52:20,520 --> 00:52:24,420
And I will do all the work.
426
00:52:26,990 --> 00:52:36,690
I will seize power, wealth, people,
and this entire island of Jeju.
427
00:52:38,320 --> 00:52:41,760
And all you have to do is watch.
428
00:52:45,190 --> 00:52:54,360
I don't want any help or interference
from you, so just continue to do nothing.
429
00:53:51,490 --> 00:53:55,360
These were caught this morning.
Come take a look!
430
00:54:09,890 --> 00:54:11,260
Hong!
431
00:54:16,360 --> 00:54:18,690
Hong, why did you put up your...
432
00:54:19,990 --> 00:54:24,490
I'm Kim Man Deok now.
433
00:54:24,490 --> 00:54:27,020
Merchant of Jeju Kim Man Deok.
434
00:54:39,060 --> 00:54:40,060
Subtitled by
KBS America
35078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.