All language subtitles for The Great Merchant E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,550 --> 00:00:05,550 Subtitled by KBS America 2 00:00:35,360 --> 00:00:38,060 Hong, where is Hong? 3 00:00:40,620 --> 00:00:43,090 Why are you here in the middle 4 00:00:43,090 --> 00:00:44,420 of the night with your goons? 5 00:00:45,360 --> 00:00:47,890 Didn't you say Hong was here with Hong Soo? 6 00:00:47,890 --> 00:00:50,390 That's... what I thought. 7 00:00:50,990 --> 00:00:54,390 Are you trying to shut me up in fear that 8 00:00:54,390 --> 00:00:56,320 West Gate's criminal doings would be exposed? 9 00:00:57,520 --> 00:01:01,190 I wouldn't be here if I were afraid of anything. 10 00:01:27,820 --> 00:01:35,120 I heard that Mother never blamed you for anything. 11 00:01:38,020 --> 00:01:39,460 I know. 12 00:01:41,120 --> 00:01:42,690 How do you know? 13 00:01:44,220 --> 00:01:51,460 I knew exactly how she felt and what she wanted, 14 00:01:51,460 --> 00:01:55,060 and that's why I could neither come back for her.... 15 00:01:55,060 --> 00:01:59,660 ...nor forget about her. 16 00:02:06,090 --> 00:02:09,360 You've been exempted from base status, 17 00:02:09,360 --> 00:02:12,260 but living alone won't be easy. 18 00:02:14,520 --> 00:02:19,420 I'll find a way to bring you back to Hanyang. 19 00:02:20,890 --> 00:02:24,320 I won't be going to Hanyang. 20 00:02:29,590 --> 00:02:35,290 Then I'll help you get settled here in Jeju. 21 00:02:36,620 --> 00:02:40,920 Let's find you a house to live in first. 22 00:02:44,260 --> 00:02:48,960 You don't have to try so hard, sir. 23 00:02:52,190 --> 00:02:54,560 You resent me... 24 00:02:56,890 --> 00:03:02,390 Sure. How could you not? 25 00:03:03,820 --> 00:03:06,120 No, it's not that. 26 00:03:06,120 --> 00:03:09,890 I have made my own plans for my future. 27 00:03:11,960 --> 00:03:16,720 Would you share what that is with me? 28 00:03:19,520 --> 00:03:23,090 I am going to become a merchant. 29 00:03:23,090 --> 00:03:29,460 My dream, the promise I made myself when I was a young girl, 30 00:03:29,460 --> 00:03:33,990 I'm going to keep that promise now. 31 00:03:40,860 --> 00:03:44,320 Hong, where are you? Hong! 32 00:03:44,320 --> 00:03:50,120 Sir, this is not the time to go looking for Hong. 33 00:03:50,120 --> 00:03:52,590 Let's get out of here! 34 00:03:52,590 --> 00:03:55,290 But you saw her with Jung Hong Soo! 35 00:03:55,290 --> 00:03:56,320 Sir. 36 00:03:57,660 --> 00:03:59,890 I want an answer. 37 00:03:59,890 --> 00:04:02,390 Why were West Gate's private guards following me? 38 00:04:03,260 --> 00:04:06,920 They weren't following you, sir. We were just... 39 00:04:20,360 --> 00:04:23,590 Where did you hide Hong? 40 00:04:24,590 --> 00:04:27,990 Hiding things? isn't that your forte? 41 00:04:28,890 --> 00:04:30,860 Where is Hong? 42 00:04:33,960 --> 00:04:37,760 Let go. Let go! Let go or I'll kill you! 43 00:04:37,760 --> 00:04:38,690 Please, sir! 44 00:04:38,690 --> 00:04:40,890 - Let go! - What are you waiting for? 45 00:04:42,060 --> 00:04:43,790 I want Hong right now! 46 00:04:44,220 --> 00:04:45,590 Let go! 47 00:04:46,660 --> 00:04:48,160 Hong! 48 00:04:59,890 --> 00:05:05,420 If you need me, come find me anytime. 49 00:05:10,420 --> 00:05:14,320 I have no rights to act like your father at this point, but... 50 00:05:20,220 --> 00:05:21,790 take it. 51 00:05:43,960 --> 00:05:47,490 "Kim Man Deok" 52 00:05:49,090 --> 00:05:54,420 You are Eun Hong's and my daughter. 53 00:06:05,620 --> 00:06:10,160 Eun Hong once said if she had a child, 54 00:06:10,160 --> 00:06:13,760 she'd raise the child to be virtuous. 55 00:06:16,990 --> 00:06:25,620 So I'm sure your mother would be pleased with that name. 56 00:06:32,960 --> 00:06:38,420 Thank you... for growing up into such a fine young woman. 57 00:06:55,820 --> 00:06:57,360 Father... 58 00:08:25,090 --> 00:08:33,590 Perhaps my mother's spirit is still here... 59 00:08:39,860 --> 00:08:42,760 longing for my father... 60 00:08:49,160 --> 00:08:57,690 I'll never be able to call him Father again, will I? 61 00:09:04,360 --> 00:09:06,090 Hong... 62 00:10:16,960 --> 00:10:22,060 I've confirmed the clerk's death. 63 00:10:23,290 --> 00:10:24,760 Good work. 64 00:10:31,420 --> 00:10:34,390 What good work did you do this time? 65 00:10:34,390 --> 00:10:38,690 You and your brother have been quite busy since Madam Oh came to town. 66 00:10:38,690 --> 00:10:40,890 Well then... 67 00:10:47,160 --> 00:10:51,420 Exactly who are you after? Hong or Jung Hong Soo? 68 00:10:52,120 --> 00:10:54,120 I don't know. 69 00:10:54,120 --> 00:10:57,390 Who do you think I should go after to benefit West Gate Market Brokers? 70 00:10:58,890 --> 00:11:03,020 If you hurt Hong, it's not going to matter that you're my stepmother. 71 00:11:05,660 --> 00:11:07,920 Hong, Hong... 72 00:11:07,920 --> 00:11:11,460 I'm surprised the company is still in business when all you can think about is Hong. 73 00:11:12,020 --> 00:11:13,820 What? 74 00:11:13,820 --> 00:11:15,960 Why am I after them? 75 00:11:15,960 --> 00:11:19,760 Because they're getting in our way. Why else? 76 00:11:21,490 --> 00:11:24,160 Now you can figure our for yourself who I'm talking about. 77 00:11:25,820 --> 00:11:32,620 If you want to take Hong away from smart man Jung Hong Soo, use your head! 78 00:11:44,420 --> 00:11:47,790 Oh, what have you done to yourself! 79 00:11:49,060 --> 00:11:54,260 You've committed a crime, but that's no reason to end your life! 80 00:11:56,760 --> 00:11:59,020 How did this happen? 81 00:11:59,020 --> 00:12:01,590 You're asking me that question? 82 00:12:01,590 --> 00:12:05,490 Oh, my dear fellow...! 83 00:12:06,360 --> 00:12:10,860 What did you say to him to drive him to suicide? 84 00:12:13,690 --> 00:12:17,690 Call the medical examiner. I must know the exact cause of death! 85 00:12:20,520 --> 00:12:24,760 You'd cut up a dead man into pieces to be satisfied? 86 00:12:24,760 --> 00:12:27,860 Why do you oppose a postmortem examination? 87 00:12:30,290 --> 00:12:34,790 This man has been a close friend of mine for over a decade. 88 00:12:34,790 --> 00:12:39,590 It's bad enough that he is dead, but now he wants to cut up the body. 89 00:12:39,590 --> 00:12:42,690 You cannot allow this, sir. You just can't! 90 00:12:42,690 --> 00:12:44,360 Assistant Magistrate Choi! 91 00:12:47,520 --> 00:12:50,920 This is a clear case of suicide. Let the matter rest! 92 00:12:55,720 --> 00:12:57,960 Oh, my poor friend...! 93 00:13:05,320 --> 00:13:07,760 I'm here to take you to East Gate Market Brokers. 94 00:13:08,260 --> 00:13:09,890 Yes, thank you. 95 00:13:12,820 --> 00:13:14,660 Hong! 96 00:13:15,560 --> 00:13:16,890 Come back and visit sometime. 97 00:13:16,890 --> 00:13:19,360 I'll make you lots of good food! 98 00:13:19,360 --> 00:13:21,960 No, stay as far away as you 99 00:13:21,960 --> 00:13:23,690 can from the gisaeng house. 100 00:13:25,190 --> 00:13:27,990 Thank you for always 101 00:13:27,990 --> 00:13:29,990 being so kind to me. 102 00:13:30,960 --> 00:13:33,260 We're going to miss you. 103 00:13:35,090 --> 00:13:39,260 I'm sure the inspector would've been here, too, if it weren't for the dead man... 104 00:13:40,790 --> 00:13:42,490 The dead man? 105 00:13:42,490 --> 00:13:46,190 The clerk hanged himself in his cell. 106 00:13:53,920 --> 00:13:58,290 I guess corruption in the local authority will be buried forever now that the clerk is dead. 107 00:13:58,290 --> 00:14:01,190 What does this mean for us East Gate? 108 00:14:01,860 --> 00:14:07,260 Choi Nam Gu is still alive, so nothing's going to change. 109 00:14:08,390 --> 00:14:13,360 West Gate and the local authority will not lose power just because the clerk is dead. 110 00:14:19,720 --> 00:14:23,890 Welcome, Madam. You've endured a very trying time. 111 00:14:25,390 --> 00:14:29,290 I know this is an imposition, but we will take advantage of your hospitality for now. 112 00:14:30,120 --> 00:14:32,890 Imposition? Nonsense. 113 00:14:32,890 --> 00:14:37,460 We hope you'll give us guidance as our advisor. 114 00:14:39,320 --> 00:14:43,990 I am not fit to your advisor. But I will earn my keep. 115 00:14:44,760 --> 00:14:49,060 These kids will earn their keep as well, so please show them the ropes. 116 00:14:51,990 --> 00:14:53,690 Hong and Dong Ah, 117 00:14:53,690 --> 00:14:56,820 you may assist the madam and learn the ropes of the business. 118 00:14:57,860 --> 00:14:59,220 Yes, sir. 119 00:15:13,160 --> 00:15:15,820 Are you worried about Captain Jeong? 120 00:15:17,490 --> 00:15:23,590 The clerk's death buried all evidence against the local authority. 121 00:15:25,460 --> 00:15:30,990 The inspectors must be so disheartened... 122 00:15:33,420 --> 00:15:38,390 Corruption is like a root buried in the soil. 123 00:15:38,390 --> 00:15:43,460 There is no way to tell how deep and how far it goes. 124 00:15:43,460 --> 00:15:51,590 But removing the small, exposed roots will only make the main root hide even deeper. 125 00:15:53,190 --> 00:15:57,460 Then how can we find the main root and remove it? 126 00:15:58,390 --> 00:16:03,520 Going after the corrupted and punishing them is not the only answer. 127 00:16:03,520 --> 00:16:07,960 Creating an environment that does not allow corruption to take root 128 00:16:07,960 --> 00:16:11,590 is the best way to help the people of Jeju. 129 00:16:35,160 --> 00:16:40,690 For the first time I'm having regrets about becoming an officer of the law. 130 00:16:43,220 --> 00:16:46,990 Please don't be disheartened. 131 00:16:48,390 --> 00:16:55,960 The clerk is dead and Choi Nam Gu got away scot-free. 132 00:16:55,960 --> 00:16:59,060 And it's all because I pushed too hard. 133 00:17:00,660 --> 00:17:02,590 Am I still supposed to go on? 134 00:17:04,620 --> 00:17:09,220 You may not be able to expose his crime right now, 135 00:17:09,220 --> 00:17:13,890 but you can stop him from continuing his corrupt practices. 136 00:17:17,990 --> 00:17:19,760 Don't lose your spirit. 137 00:17:42,760 --> 00:17:46,090 We're wanted back in Hanyang. 138 00:17:46,090 --> 00:17:49,020 Sir, please give me a few more days. 139 00:17:50,490 --> 00:17:54,920 But we've exhausted all means of finding evidence against West Gate and Choi Nam Gu. 140 00:17:54,920 --> 00:17:56,890 If we can't put them away right now, 141 00:17:56,890 --> 00:17:59,690 we can at least find a way to stop them from exploiting the people of Jeju. 142 00:18:01,990 --> 00:18:06,260 I'm going to see what we can do to eliminate corruption in the tax collection process, 143 00:18:06,260 --> 00:18:09,860 and find out what it is that the people need most. 144 00:18:11,960 --> 00:18:14,790 Very well. Proceed with the work. 145 00:18:15,490 --> 00:18:19,320 I'll talk to the magistrate and persuade him to cooperate with you. 146 00:18:19,820 --> 00:18:21,220 Thank you, sir. 147 00:18:29,620 --> 00:18:32,490 I appreciate your help. 148 00:18:33,460 --> 00:18:36,420 You have nothing to thank me for. 149 00:18:36,420 --> 00:18:41,790 It's your siblings that got you out by appealing to the government. 150 00:18:41,790 --> 00:18:46,160 Oh, Madam, we did nothing. 151 00:18:46,160 --> 00:18:50,690 By the way, how are Hong and Granny doing? 152 00:18:50,690 --> 00:18:54,560 I'm told they were ushered out to East Gate Market Brokers. 153 00:18:54,560 --> 00:19:00,490 Then we'll need to plant a spy at East Gate. 154 00:19:01,360 --> 00:19:06,390 Seo Joo will find a perfect candidate for you. 155 00:19:07,220 --> 00:19:11,060 Yes. You can leave that to me, madam. 156 00:19:21,060 --> 00:19:24,890 The Royal Court is watching Jeju. 157 00:19:26,090 --> 00:19:28,060 I urge you to make a wise decision. 158 00:19:32,960 --> 00:19:34,290 What is the meaning of this? 159 00:19:34,920 --> 00:19:37,360 I am the man in charge of this office's performance! 160 00:19:37,360 --> 00:19:40,690 Policy reform cannot be carried out without my knowledge! 161 00:19:40,690 --> 00:19:45,490 This is the Bureau's recommendation after auditing the local government administration. 162 00:19:45,490 --> 00:19:51,490 Magistrate, sir, the policy must be reviewed thoroughly before it is announced. 163 00:19:52,660 --> 00:19:53,460 I will see if this is acceptable. 164 00:19:53,460 --> 00:19:56,420 An assistant judging the magistrate's work? 165 00:19:56,420 --> 00:19:58,220 You dare question your superior's competence? 166 00:20:00,320 --> 00:20:02,760 The inspector is right. 167 00:20:02,760 --> 00:20:06,620 Assistant Magistrate Choi, you will announce the new policy to take effect immediately. 168 00:20:07,660 --> 00:20:09,120 But sir! 169 00:20:25,860 --> 00:20:30,220 To render the process of tax collection transparent, 170 00:20:30,220 --> 00:20:32,420 the local government will publish the exact amount required for collection. 171 00:20:33,320 --> 00:20:39,760 There will be no excess collection, and your surplus yield will be deemed personal income. 172 00:20:41,690 --> 00:20:46,090 No single business entity may hold monopoly rights to trade specialty products of Jeju. 173 00:20:46,090 --> 00:20:48,120 Cornering and hording will not be allowed, 174 00:20:48,120 --> 00:20:51,790 and violation will result in suspension of business. 175 00:20:51,790 --> 00:20:56,460 Those who report the violators will be guaranteed anonymity and granted reward. 176 00:20:58,820 --> 00:21:05,390 By authority of the provincial magistrate, all tribute goods and items offered to the court 177 00:21:05,390 --> 00:21:08,090 will be selected after open and competitive process. 178 00:21:22,920 --> 00:21:27,860 Let us go see the dreadful consequences of your obsession with a woman. 179 00:21:28,690 --> 00:21:31,360 I don't want to be bothered. Leave me alone. 180 00:21:33,390 --> 00:21:35,060 Are you afraid? 181 00:21:35,960 --> 00:21:39,960 You're such a coward that you can't even face the consequences of your actions? 182 00:21:41,460 --> 00:21:46,390 No wonder Hong doesn't want you. 183 00:21:48,620 --> 00:21:50,560 Are you done? 184 00:21:52,420 --> 00:21:53,990 Just come with me. 185 00:22:03,490 --> 00:22:08,490 Read it. This is what you've caused. 186 00:22:10,720 --> 00:22:13,890 I'd at least have some respect for you if you had gained what you were after, 187 00:22:13,890 --> 00:22:15,890 but you just did your enemy a favor. 188 00:22:18,590 --> 00:22:23,060 I'm mortified. Your father will turn in his grave. 189 00:22:23,060 --> 00:22:28,360 Be quiet. I will eventually get what I want. 190 00:23:08,690 --> 00:23:12,360 Do you think this cheap hair ornament is going to suite Hong? 191 00:23:13,560 --> 00:23:15,690 What is this rude behavior? 192 00:23:15,690 --> 00:23:20,990 You went around this whole island stirring things up with your rude behavior. 193 00:23:20,990 --> 00:23:22,860 Can't I be just a little rude? 194 00:23:24,190 --> 00:23:27,520 I need to talk to Hong, so leave us alone for a minute. 195 00:23:28,460 --> 00:23:30,020 I have nothing to say to you. 196 00:23:33,760 --> 00:23:34,890 Please let go of me. 197 00:23:35,820 --> 00:23:37,360 What is the meaning of this? 198 00:24:00,920 --> 00:24:02,290 Hong? 199 00:24:04,720 --> 00:24:07,790 Maksoon? 200 00:24:09,360 --> 00:24:10,820 Is that you? 201 00:24:12,790 --> 00:24:14,290 It's been a long time, Hong. 202 00:24:34,160 --> 00:24:36,690 Wrap up some silk, and tangerines for 203 00:24:36,690 --> 00:24:39,120 my guest to take home when she leaves. 204 00:24:39,120 --> 00:24:40,260 Yes, ma'am. 205 00:24:41,690 --> 00:24:43,990 No, don't do that. 206 00:24:43,990 --> 00:24:46,420 I don't want to trouble you when you're down here for work. 207 00:24:47,090 --> 00:24:51,220 Hong, I'm not a worker anymore. I'm the owner. 208 00:24:54,190 --> 00:24:57,820 It's the least I can give to a friend I haven't seen in years. 209 00:24:59,590 --> 00:25:03,120 Try it. It's finest tea from Qing. 210 00:25:03,690 --> 00:25:06,290 Only the highest ranking government officials drink it. 211 00:25:09,090 --> 00:25:13,190 Things must've been really hard for you. 212 00:25:14,960 --> 00:25:16,720 I guess it's because this is my first pregnancy. 213 00:25:18,460 --> 00:25:24,190 No, what I mean is... it must've been so hard to get to where you are. 214 00:25:25,690 --> 00:25:29,060 What do you mean? 215 00:25:29,890 --> 00:25:36,220 If you're the owner of West Gate that means you were Kang Kye Man's mistress. 216 00:25:37,860 --> 00:25:41,220 I wasn't his mistress, I was his wife. 217 00:25:42,090 --> 00:25:45,020 And I'm the lawful owner of West Gate Market Brokers. 218 00:25:46,020 --> 00:25:47,260 Maksoon... 219 00:25:48,090 --> 00:25:50,460 I changed my name, too. It's Moon Seon now. 220 00:25:51,720 --> 00:25:56,790 The destitute, insignificant Maksoon you knew no longer exist. 221 00:26:00,360 --> 00:26:03,760 Why are you looking at me like that? 222 00:26:04,960 --> 00:26:07,390 I... I don't know. 223 00:26:08,760 --> 00:26:15,720 You always looked so happy working hard at the silk store, 224 00:26:15,720 --> 00:26:18,220 but now... I don't know. 225 00:26:21,160 --> 00:26:25,660 Daebang Kang Kye Man tried to kill me and Granny. 226 00:26:27,520 --> 00:26:29,890 To hear that you've become his wife... 227 00:26:29,890 --> 00:26:33,960 I don't know how I should be toward you either. 228 00:26:37,420 --> 00:26:41,390 Well, I'm just happy that we met again. 229 00:26:42,660 --> 00:26:44,260 You know that, don't you? 230 00:26:57,660 --> 00:26:59,090 No, thank you. 231 00:27:04,660 --> 00:27:08,390 Jeju is in turmoil because of the inspectors' decisions. 232 00:27:08,390 --> 00:27:12,760 I will require your help to remedy the situation. 233 00:27:12,760 --> 00:27:14,060 Also... 234 00:27:21,460 --> 00:27:27,990 Your son has fallen for a former gisaeng and become a mockery of Jeju. 235 00:27:27,990 --> 00:27:31,220 I urge you to quickly find him a suitable maiden for him to marry. 236 00:27:32,820 --> 00:27:36,560 Did you wish to see me, ma'am? 237 00:27:38,960 --> 00:27:43,260 How many things have you given up in your life because of your birth origin? 238 00:27:44,390 --> 00:27:49,120 I never expected much from the beginning since I'm a lowborn. 239 00:27:50,590 --> 00:27:52,990 That's what people normally do. 240 00:27:54,560 --> 00:27:58,690 It's easier not to covet what you can't have. 241 00:27:59,660 --> 00:28:04,990 But what would you do if someone is about to take what you were forced to give up? 242 00:28:11,220 --> 00:28:13,720 Send this to Hanyang by the fastest post. 243 00:28:13,720 --> 00:28:14,820 Yes, ma'am. 244 00:28:21,120 --> 00:28:27,690 I can't let you have the man I couldn't have. 245 00:28:30,390 --> 00:28:32,060 Not you... 246 00:28:34,920 --> 00:28:38,660 It's you I'm counting on. 247 00:28:38,660 --> 00:28:42,920 Moon Seon is smart, but she's a woman after all. 248 00:28:43,720 --> 00:28:46,120 Of course, my lord. 249 00:28:46,120 --> 00:28:50,320 It's your graciousness that keeps us going. 250 00:28:50,960 --> 00:28:56,120 I need to have some Jeju abalones brought up for Qing envoys. 251 00:28:56,120 --> 00:29:01,020 Does this mean we will be trading abalones with Qing. 252 00:29:01,020 --> 00:29:08,420 If you play this right, you'll be able to make up all of your loss. 253 00:29:09,960 --> 00:29:16,320 Go to Jeju and find a way for West Gate Market Brokers to acquire abalones. 254 00:29:17,520 --> 00:29:19,560 Thank you, my lord. 255 00:29:32,360 --> 00:29:35,660 I will be leaving for Hanyang tomorrow. 256 00:29:37,560 --> 00:29:39,090 Yes... 257 00:29:40,920 --> 00:29:44,490 Hong, I want to stay here with... 258 00:29:44,490 --> 00:29:51,490 There are people eagerly waiting for you in Hanyang. 259 00:29:52,620 --> 00:29:59,890 Your mother, your father, and your colleagues at the Commerce Control Bureau. 260 00:30:05,560 --> 00:30:12,560 And just as my dream is here in Jeju, your dream is there in Hanyang. 261 00:30:14,260 --> 00:30:18,820 You need to be where you can pursue your dream. 262 00:31:10,320 --> 00:31:11,260 Fellows. 263 00:31:11,260 --> 00:31:13,060 Yes? 264 00:31:14,190 --> 00:31:17,360 Where are you taking those? 265 00:31:17,360 --> 00:31:19,920 Junior Foreman asked us to fetch them. 266 00:31:20,760 --> 00:31:24,090 Do you know what he needs them for? 267 00:31:25,660 --> 00:31:28,590 I told you to fetch a roll of silk. What's taking so long? 268 00:31:28,590 --> 00:31:31,160 No, sir. We're... 269 00:31:31,160 --> 00:31:35,360 Don't fault these men. I stopped them and didn't let them go. 270 00:31:35,360 --> 00:31:37,220 What? 271 00:31:37,220 --> 00:31:42,990 If you're taking silk out of the warehouse, I need you to log what it's for and sign here. 272 00:31:45,160 --> 00:31:51,360 These men are busy and bookkeeping can be done at night. 273 00:31:52,060 --> 00:31:52,990 No matter how busy they are, 274 00:31:52,990 --> 00:31:57,760 I cannot release items from the warehouse without paperwork. 275 00:31:57,760 --> 00:32:00,260 I am the junior foreman of this trading company. 276 00:32:00,260 --> 00:32:02,990 I do not take items from the warehouse for personal use! 277 00:32:03,660 --> 00:32:05,290 What's this commotion? 278 00:32:06,920 --> 00:32:08,560 Senior Foreman, 279 00:32:08,560 --> 00:32:12,890 Madam is arguing over insignificant details and making work difficult for everyone. 280 00:32:13,420 --> 00:32:18,460 Making clear records of receiving and outgoing inventory regardless of the 281 00:32:18,460 --> 00:32:21,890 person moving the goods is one of the most basic rules of business management. 282 00:32:23,990 --> 00:32:25,890 What? 283 00:32:25,890 --> 00:32:31,890 Are you trying to say that I don't even have the basics? 284 00:32:31,890 --> 00:32:34,320 Stop. 285 00:32:34,320 --> 00:32:36,760 Have I not told you to respect and follow 286 00:32:36,760 --> 00:32:40,360 the madam's advice in all matters small and large? 287 00:32:42,090 --> 00:32:43,560 Senior Foreman! 288 00:32:43,560 --> 00:32:48,690 Remember that there're no exceptions to rules that Madam has put in place 289 00:32:48,690 --> 00:32:50,890 and inform the others as well. 290 00:32:50,890 --> 00:32:52,720 Yes, sir. 291 00:33:11,390 --> 00:33:19,120 I am the junior foreman of East Gate. I am the junior foreman of East Gate! 292 00:33:20,490 --> 00:33:22,160 Me! 293 00:33:39,720 --> 00:33:42,760 Look here, Lady boss of West Gate, do you really think I can be bought 294 00:33:42,760 --> 00:33:49,060 with money to betray the company that I gave my best years to? 295 00:33:50,460 --> 00:33:53,460 I will not make this offer twice. 296 00:33:53,460 --> 00:33:58,160 But you should think hard about what the fastest road to becoming 297 00:33:58,160 --> 00:34:02,320 the senior foreman of East Gate might be. 298 00:34:04,160 --> 00:34:09,090 Senior foreman of East Gate? 299 00:34:09,090 --> 00:34:10,360 Yes. 300 00:34:14,390 --> 00:34:20,090 West Gate's owner talking about making me senior foreman of East Gate? 301 00:34:20,090 --> 00:34:23,720 One might think you own East Gate as well. 302 00:34:24,720 --> 00:34:31,660 I heard you've been dipping into company funds. Is it a false rumor? 303 00:34:33,820 --> 00:34:38,420 Not only that, you've been cooking the books as well. 304 00:34:40,490 --> 00:34:45,490 Who... told you that? Which bastard! 305 00:34:45,490 --> 00:34:49,690 How rich do you think you can become by pilfering a few rolls of silk? 306 00:34:53,020 --> 00:34:54,420 Work for me instead. 307 00:34:55,120 --> 00:34:59,560 Then you can get where you want to be without resorting to petty theft. 308 00:35:03,560 --> 00:35:09,420 A wise bird chooses a strong tree to build her nest. 309 00:35:16,020 --> 00:35:20,220 We can't be seen together, so I will choose a place next time. 310 00:35:21,690 --> 00:35:23,160 As you please. 311 00:35:28,920 --> 00:35:33,220 Senior Foreman? Isn't that a bit too much? 312 00:35:33,860 --> 00:35:39,520 Not really. I will make him earn it. 313 00:35:44,220 --> 00:35:48,760 Let us hold a farewell dinner for you. Must you rush off like this? 314 00:35:51,590 --> 00:35:55,460 We have been called back to Hanyang on an urgent matter. 315 00:35:55,460 --> 00:35:57,060 But I do appreciate the thought. 316 00:35:59,460 --> 00:36:02,090 Goodbye, then. 317 00:36:18,060 --> 00:36:19,590 She won't come. 318 00:36:20,990 --> 00:36:22,460 Sir... 319 00:36:25,060 --> 00:36:30,060 She'll send us off from afar. 320 00:36:33,260 --> 00:36:34,760 Like her mother did... 321 00:37:08,720 --> 00:37:10,420 What are you waiting for? 322 00:37:12,720 --> 00:37:17,390 I don't understand you, sir. Why aren't you taking Hong back? 323 00:37:20,720 --> 00:37:25,790 If I took Hong to Hanyang, my family wouldn't leave her alone. 324 00:37:27,290 --> 00:37:28,420 Like Madam said, 325 00:37:28,420 --> 00:37:34,820 I don't want Hong to be burden with the guilt of having destroyed her father's family. 326 00:37:39,290 --> 00:37:44,060 I can't fight my family and win. 327 00:37:45,220 --> 00:37:47,220 Aren't you in the same situation? 328 00:37:48,120 --> 00:37:53,320 Your heart is sincere, but Minister Jeong Dong is standing above you. 329 00:37:55,460 --> 00:37:57,520 Can you fight your father and win? 330 00:38:02,420 --> 00:38:07,390 Do you have the power to protect Hong? 331 00:38:07,390 --> 00:38:13,660 If you can't protect her, don't reach out to her in the first place. 332 00:38:18,990 --> 00:38:23,360 She's just starting out her own life. 333 00:38:24,560 --> 00:38:30,220 Don't make things more difficult for her. 334 00:38:32,560 --> 00:38:36,020 The ship is now ready for departure! All aboard! 335 00:38:38,260 --> 00:38:39,690 Sir. 336 00:38:43,320 --> 00:38:45,420 I'm not going. 337 00:38:45,420 --> 00:38:46,820 Captain? 338 00:38:46,820 --> 00:38:51,120 I made a promise to myself that I'd never lose her again. 339 00:38:51,120 --> 00:38:53,620 I devoted my heart and soul to building the strength 340 00:38:53,620 --> 00:38:56,290 so I could keep that promise if I found her again. 341 00:38:57,860 --> 00:39:02,190 I will protect her. I will protect her, sir! 342 00:39:34,960 --> 00:39:37,190 Hong? Where is Hong? 343 00:39:38,290 --> 00:39:40,760 At Byeoldo Peak... 344 00:39:54,720 --> 00:39:56,390 Hong! 345 00:40:00,890 --> 00:40:02,460 Hong! 346 00:40:34,090 --> 00:40:38,560 I won't deceive my heart anymore. 347 00:40:40,190 --> 00:40:42,990 I never want to be away from you again. 348 00:40:44,260 --> 00:40:46,260 And I'm going to follow my heart. 349 00:40:48,120 --> 00:40:51,860 But the things that await you in Hanyang... 350 00:40:51,860 --> 00:40:53,460 I'm giving them up. 351 00:40:54,760 --> 00:40:57,690 My family, my career... 352 00:40:57,690 --> 00:41:01,460 nothing is more important to me than you are. 353 00:41:10,960 --> 00:41:13,920 Will you be with me? 354 00:43:36,620 --> 00:43:40,060 I guess Lord Jung Hong Soo didn't leave. 355 00:43:43,120 --> 00:43:46,490 I saw him walking you home. 356 00:43:50,920 --> 00:43:56,990 Hong, I just want you to be happy. 357 00:44:00,260 --> 00:44:01,690 Dong Ah... 358 00:44:02,860 --> 00:44:05,020 Don't think about anything else. 359 00:44:06,460 --> 00:44:10,890 Just think about what makes you happy. 360 00:44:12,820 --> 00:44:16,960 Can I? Can I really do that? 361 00:44:44,360 --> 00:44:46,360 Go to Hanyang? 362 00:44:46,360 --> 00:44:50,990 That means you have to escape the island, and that's too dangerous. 363 00:44:52,460 --> 00:44:55,020 Don't worry. 364 00:44:55,020 --> 00:44:58,320 I've already talked to Foreman Ko and made arrangements. 365 00:45:01,020 --> 00:45:08,790 I want to be with you but not at the cost of your career. 366 00:45:11,020 --> 00:45:14,190 So I'll go to Hanyang with you instead. 367 00:45:19,320 --> 00:45:23,190 Hong went to the docks with Lord Jeong? Is this true? 368 00:45:23,190 --> 00:45:26,890 Yes, I just received a message from Kim Pan Sul. 369 00:45:31,920 --> 00:45:34,760 Yoo Ji? Where is Yoo Ji? 370 00:45:48,960 --> 00:45:53,490 Oh, Mother! What brings you here, Mother? 371 00:45:54,620 --> 00:45:59,720 Do you think it's easy to take a girl who has another man in her heart? 372 00:45:59,720 --> 00:46:03,120 I set it all up for you and you let her get away. 373 00:46:04,620 --> 00:46:08,990 Hong is leaving Jeju with Captain Jeong. Do you know that? 374 00:46:10,620 --> 00:46:12,290 What? 375 00:46:12,290 --> 00:46:15,420 They're probably at the docks right now. 376 00:46:20,720 --> 00:46:24,520 If you want to know how you can have Hong, come to me anytime! 377 00:46:39,160 --> 00:46:43,390 I will be hiding in under the passenger's cabin. 378 00:46:43,390 --> 00:46:46,090 Come find me after the ship has set sail. 379 00:47:16,390 --> 00:47:18,360 Why didn't you go with him? 380 00:47:22,020 --> 00:47:25,520 Have you lost your guts now that you're a commoner? 381 00:47:25,520 --> 00:47:28,620 Or are you finally growing up? 382 00:47:31,860 --> 00:47:37,790 My heart is on that ship bound for Hanyang. 383 00:47:39,120 --> 00:47:40,920 What do you mean by that? 384 00:47:45,590 --> 00:47:47,120 What do you mean? 385 00:47:49,960 --> 00:47:54,720 It means I've given my heart to Lord Jeong. 386 00:47:58,220 --> 00:48:01,990 I've always been true to you. 387 00:48:03,560 --> 00:48:09,860 Everyone mocked me and called me a fool, 388 00:48:09,860 --> 00:48:13,060 but I protected you and risked everything for you. 389 00:48:13,060 --> 00:48:20,160 And all you can say to me is that your heart is on the ship to Hanyang? 390 00:48:22,490 --> 00:48:26,860 I'm grateful for all of the things you've done for me. 391 00:48:26,860 --> 00:48:34,960 But there is no place in my heart for you. 392 00:48:51,620 --> 00:48:54,760 I will do this my way from now on! 393 00:48:54,760 --> 00:48:57,360 I'm done pretending to be a gentleman! 394 00:48:58,220 --> 00:49:00,060 I'll make you mine my way! 395 00:49:09,590 --> 00:49:11,090 Youโ€˜ll regret this! 396 00:49:11,920 --> 00:49:15,590 You just wait and see how reckless dog Kang Yoo Ji brings you to your knees! 397 00:49:16,190 --> 00:49:17,790 You just wait and see! 398 00:49:35,090 --> 00:49:38,820 I won't apologize for deceiving you. 399 00:49:39,920 --> 00:49:42,120 Because although I will remain on this island, 400 00:49:42,120 --> 00:49:47,120 my heart will be with you on that ship. 401 00:49:49,460 --> 00:49:57,590 I, too, want to make a family and live as a wife and mother. 402 00:49:57,590 --> 00:50:03,320 But however desirable that life may be, I cannot have it by sacrificing your dream. 403 00:50:06,090 --> 00:50:11,060 Become an official who cares for the people. 404 00:50:11,960 --> 00:50:17,660 Stand with those who struggle to survive so that they may not feel alone. 405 00:50:19,220 --> 00:50:26,660 The book of our dreams "Jehol Diary" will keep you company instead of me. 406 00:50:51,560 --> 00:50:55,860 Are you finally ready to listen to your mother? 407 00:50:57,360 --> 00:50:58,990 You said there was a way. 408 00:50:58,990 --> 00:51:02,790 A way? A way to do what? 409 00:51:03,520 --> 00:51:06,920 Are you toying with me? 410 00:51:06,920 --> 00:51:10,790 That's not the right attitude for someone seeking help. 411 00:51:11,460 --> 00:51:13,120 Do you want me to kneel? 412 00:51:14,990 --> 00:51:16,560 Never mind. 413 00:51:18,420 --> 00:51:20,890 If you want Hong, 414 00:51:20,890 --> 00:51:25,090 you must destroy East Gate first where she and Granny have cast their lot. 415 00:51:27,890 --> 00:51:31,820 And if they turns to some place else, destroy that place as well. 416 00:51:33,260 --> 00:51:38,120 Let them know that there's no place they can turn to in Jeju but you. 417 00:51:39,420 --> 00:51:41,160 I will help you. 418 00:51:43,020 --> 00:51:46,960 I'm sure there's something you want in return for your help. 419 00:51:49,790 --> 00:51:50,990 No. 420 00:51:51,690 --> 00:51:56,960 Really? Am I supposed to believe that? 421 00:51:57,960 --> 00:52:03,360 Believe it. And do nothing. 422 00:52:04,890 --> 00:52:07,220 Do nothing? 423 00:52:08,820 --> 00:52:14,090 That's all I ask of you, my son. 424 00:52:14,890 --> 00:52:16,990 To do nothing, just like now. 425 00:52:20,520 --> 00:52:24,420 And I will do all the work. 426 00:52:26,990 --> 00:52:36,690 I will seize power, wealth, people, and this entire island of Jeju. 427 00:52:38,320 --> 00:52:41,760 And all you have to do is watch. 428 00:52:45,190 --> 00:52:54,360 I don't want any help or interference from you, so just continue to do nothing. 429 00:53:51,490 --> 00:53:55,360 These were caught this morning. Come take a look! 430 00:54:09,890 --> 00:54:11,260 Hong! 431 00:54:16,360 --> 00:54:18,690 Hong, why did you put up your... 432 00:54:19,990 --> 00:54:24,490 I'm Kim Man Deok now. 433 00:54:24,490 --> 00:54:27,020 Merchant of Jeju Kim Man Deok. 434 00:54:39,060 --> 00:54:40,060 Subtitled by KBS America 35078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.