Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,550 --> 00:00:05,550
Subtitled By
KBS America
2
00:00:42,660 --> 00:00:48,050
Here. This is my maternal
grandfathers name.
3
00:00:48,050 --> 00:00:53,490
And my mother is the woman
recorded here as his daughter.
4
00:00:54,220 --> 00:00:55,660
Please have a look.
5
00:01:12,290 --> 00:01:18,020
Your mother is this man's daughter?
6
00:01:18,020 --> 00:01:19,050
Yes.
7
00:01:22,320 --> 00:01:28,690
Then is your mother's name Yi Eun Hong?
8
00:01:30,120 --> 00:01:33,690
How do you know her name?
9
00:01:34,990 --> 00:01:43,150
Eun Hong
Eun Hong is your mother?
10
00:01:59,050 --> 00:02:02,820
Please sign right here to confirm that there
were no ships scheduled to set sail that day.
11
00:02:07,150 --> 00:02:08,420
You all know that diver Yi Eun Hong
12
00:02:08,420 --> 00:02:10,050
was Yi Man Bok's daughter, right?
13
00:02:10,050 --> 00:02:11,220
Yeah.
14
00:02:11,220 --> 00:02:12,520
Come up one at a time and put
15
00:02:12,520 --> 00:02:14,090
your finger print stamp right here.
16
00:02:14,090 --> 00:02:14,720
What's your name?
17
00:02:14,720 --> 00:02:15,620
Soon Duk.
18
00:02:15,620 --> 00:02:16,920
Right here.
19
00:02:16,920 --> 00:02:19,490
Next. Your name?
20
00:02:19,490 --> 00:02:20,550
Thank you.
21
00:02:39,220 --> 00:02:42,120
Is there something wrong, my lord?
22
00:02:54,950 --> 00:02:58,990
Does this look familiar to you?
23
00:02:58,990 --> 00:03:03,320
My flute! Why do you have my flute?
24
00:03:05,690 --> 00:03:07,920
Sir, it's Jun Hong Soo.
25
00:03:13,820 --> 00:03:18,720
There were no ships schedule to leave
the port on the day Hong was arrested.
26
00:03:19,920 --> 00:03:21,520
These are statements
by ship owners confirming
27
00:03:21,520 --> 00:03:23,320
that the two never made
a boarding request,
28
00:03:23,320 --> 00:03:25,590
and petitions signed by divers that Yi
29
00:03:25,590 --> 00:03:26,950
Eun Hong is indeed Yi Man Bok's daughter.
30
00:03:30,150 --> 00:03:32,990
No one will be able to claim that Hong is
31
00:03:32,990 --> 00:03:34,660
lying when we present these evidence.
32
00:03:38,760 --> 00:03:42,550
Sir, I have a request.
33
00:03:42,550 --> 00:03:44,420
Go on.
34
00:03:44,420 --> 00:03:50,790
Please release Granny from
detainment until the trial tomorrow.
35
00:03:50,790 --> 00:03:53,850
She's old and infirm from
long detainment.
36
00:04:00,090 --> 00:04:03,390
What do you mean they have proof?
37
00:04:03,390 --> 00:04:07,760
I heard they went out and
gather all kinds of proof.
38
00:04:08,790 --> 00:04:10,390
Where is Assistant Magistrate Choi?
39
00:04:10,390 --> 00:04:14,190
Doesn't he know that I could
end up becoming a maidservant?
40
00:04:14,190 --> 00:04:19,990
No. My boss madam from Hanyang wouldn't
be looking for you if that were true, Sis.
41
00:04:19,990 --> 00:04:23,390
"My boss madam"?
42
00:04:23,390 --> 00:04:31,850
Are you jumping ship because
things are turning against my favor?
43
00:04:31,850 --> 00:04:37,590
Oh, Sis, stop being so difficult
and just come with me.
44
00:04:37,590 --> 00:04:40,450
And we'll figure out a solution together.
45
00:04:54,190 --> 00:05:00,350
I've worked too hard to come this far.
No one is going to destroy me.
46
00:05:00,350 --> 00:05:06,820
No one is trying to destroy you.
It's karma that's coming back to you.
47
00:05:08,760 --> 00:05:11,320
Karma?
48
00:05:11,320 --> 00:05:15,490
My karma can't be as bad as the
one who severed blood ties.
49
00:05:18,660 --> 00:05:21,920
I will not go down alone.
50
00:05:46,990 --> 00:05:50,850
Granny, I've put you through so much...
51
00:05:50,850 --> 00:05:52,990
Don't worry.
52
00:05:52,990 --> 00:05:57,320
You don't look too well. What's wrong?
53
00:05:58,790 --> 00:06:06,590
I was just with Lord Kim Eung Ryeol.
He had a flute just like mine.
54
00:06:11,990 --> 00:06:17,720
Granny, you know about this. Don't you?
55
00:06:21,820 --> 00:06:29,090
I wanted to take this to
the grave if only I could...
56
00:06:29,090 --> 00:06:33,250
but I guess blood ties are
not to be severed.
57
00:06:40,920 --> 00:06:45,620
Things aren't looking good
for Myo Hyang.
58
00:06:47,820 --> 00:06:51,720
She's not the only one things
aren't looking good for.
59
00:06:52,550 --> 00:06:58,950
All of the evidence that have come to light so
far are about Myo Hyang's fight against Hong.
60
00:06:58,950 --> 00:07:02,690
She'd be hurt if she heard you say that.
61
00:07:02,690 --> 00:07:04,990
But there's nothing we can do.
62
00:07:04,990 --> 00:07:09,390
If we get involved, we'll get hurt, too.
63
00:07:09,390 --> 00:07:17,450
By the way, what happened to the
man who holds our fate in his hands?
64
00:07:17,450 --> 00:07:20,220
Are you talking about the clerk?
65
00:07:20,220 --> 00:07:24,320
Don't worry. I'm a man
who takes care of himself.
66
00:07:24,320 --> 00:07:29,450
So is his family being well taken care of?
67
00:07:31,150 --> 00:07:35,590
How do you know I have his family?
68
00:07:39,550 --> 00:07:45,520
What's your plan? To come out of
hiding after I've been kicked out?
69
00:07:45,520 --> 00:07:49,220
I'm not the one trying to
get you removed! Hong is!
70
00:07:51,320 --> 00:07:56,620
Sit down. We're here to
figure out a way to help you.
71
00:08:04,090 --> 00:08:11,820
Exiled Lord Kim was nearly lifeless from severe
torture, but Eun Hong brought him back to life.
72
00:08:12,890 --> 00:08:15,120
Exiled?
73
00:08:15,120 --> 00:08:21,590
She had conceived a child by an exiled
man, so she couldn't tell anyone.
74
00:08:22,950 --> 00:08:27,520
She didn't want
to burden Lord Kim either.
75
00:08:27,520 --> 00:08:32,790
Was I nothing but a burden to him?
76
00:08:32,790 --> 00:08:36,190
Then what does the flute mean?
77
00:08:38,760 --> 00:08:41,120
It was a symbol of their love.
78
00:08:42,020 --> 00:08:46,590
He abandoned his woman and his child.
What do you mean a symbol of love?
79
00:08:46,590 --> 00:08:50,350
Hong, your mother deeply loved
80
00:08:50,350 --> 00:08:51,850
your father.
81
00:08:51,850 --> 00:08:55,320
She didn't want to ruin his future,
82
00:08:55,320 --> 00:08:56,660
so she couldn't tell him that
83
00:08:56,660 --> 00:08:58,450
that she was carrying his child.
84
00:08:59,690 --> 00:09:05,550
So he went back to Hanyang
not knowing about you.
85
00:09:06,820 --> 00:09:12,090
Even if that's true, why didn't he ever
come back to Jeju to see my mother?
86
00:09:17,320 --> 00:09:26,590
Hong, you must never tell anyone that
you are Lord Kim Eung Ryeol's daughter.
87
00:09:26,590 --> 00:09:29,320
Why not?
88
00:09:29,320 --> 00:09:34,620
If it comes out that he had a lover during
his time in exile and fathered a child,
89
00:09:34,620 --> 00:09:37,620
both of you will
suffer severe consequences.
90
00:09:49,420 --> 00:09:55,220
You can't continue asserting that she was
trying to escape the island at this point!
91
00:09:55,220 --> 00:10:00,520
So you'd have me removed
from my position instead?
92
00:10:00,520 --> 00:10:04,520
Why did you create this trouble
for yourself in the first place?
93
00:10:04,520 --> 00:10:10,250
If this is how you want it,
I will not go down quietly either.
94
00:10:10,250 --> 00:10:14,950
Then what are you going to do?
95
00:10:14,950 --> 00:10:18,350
I guess you forgot about the clerk.
96
00:10:20,590 --> 00:10:26,920
I can easily open his mouth.
97
00:10:28,150 --> 00:10:31,920
Are you threatening me?
98
00:10:31,920 --> 00:10:34,290
This is not the time to fight each other.
99
00:10:34,290 --> 00:10:38,320
We can't let the ship sink
in such a small storm.
100
00:10:39,990 --> 00:10:41,190
Mistress.
101
00:10:44,320 --> 00:10:50,990
I think you're the one
who can calm this storm.
102
00:10:54,120 --> 00:10:58,520
If Kim Eung Ryeol is really Hong's father and
he is the one who proposed this hearing,
103
00:10:58,520 --> 00:11:01,090
don't you think people will be curious?
104
00:11:02,520 --> 00:11:04,790
Then?
105
00:11:04,790 --> 00:11:08,660
The fairness of the trial could
be brought into question,
106
00:11:08,660 --> 00:11:12,120
and it will give us a chance to remove
the thorn in the flesh once and for all.
107
00:11:14,820 --> 00:11:21,890
But it could backfire and hurt
all of us if we bring that up...
108
00:11:21,890 --> 00:11:27,150
Not if we make incorruptible
Kim Eung Ryeol confesses to it himself.
109
00:11:28,420 --> 00:11:30,020
Then...
110
00:11:30,020 --> 00:11:38,950
Yes. Secrets are made to be exposed,
so everything is in your own hands.
111
00:12:47,660 --> 00:12:49,350
My lord.
112
00:12:53,450 --> 00:12:55,660
It's been a long time.
113
00:13:00,390 --> 00:13:02,450
Do I know you?
114
00:13:02,450 --> 00:13:06,050
Do you remember Eun Hong's friend?
115
00:13:16,150 --> 00:13:20,990
Yes, I remember now.
The two of you were closest friends.
116
00:13:22,150 --> 00:13:24,950
So how have you fared?
117
00:13:26,050 --> 00:13:29,920
I've become the headmistress
of the gisaeng house.
118
00:13:29,920 --> 00:13:33,450
Headmistress of the gisaeng house?
Then you're Hong's...
119
00:13:33,450 --> 00:13:36,490
I'd rather not talk about Hong.
120
00:13:37,720 --> 00:13:42,490
I don't know what happened between us.
I raised her like my own...
121
00:13:42,490 --> 00:13:45,120
My lack of virtue is to blame.
122
00:13:47,450 --> 00:13:52,690
Do you know who Hong's birth mother is?
123
00:13:54,320 --> 00:14:00,190
Actually, that is the reason why
I came to see you tonight.
124
00:14:02,150 --> 00:14:04,990
Is that right?
125
00:14:04,990 --> 00:14:12,150
I took her in because she was an orphan,
but now she claims Eun Hong is her mother.
126
00:14:12,150 --> 00:14:13,760
I'm simply appalled.
127
00:14:14,820 --> 00:14:17,850
Are you saying she is lying?
128
00:14:17,850 --> 00:14:20,350
Of course she is.
129
00:14:20,350 --> 00:14:24,420
Eun Hong only had one child,
and that child is your daughter.
130
00:14:24,420 --> 00:14:26,190
How there be another child?
131
00:14:27,520 --> 00:14:33,990
Did you just say my daughter?
132
00:14:35,220 --> 00:14:38,120
Didn't you know?
133
00:14:38,120 --> 00:14:43,020
I thought you had taken the child in...
134
00:14:45,690 --> 00:14:51,320
Hong is a clever girl who is
very skillful in making up lies.
135
00:14:54,590 --> 00:14:58,250
The truth will be revealed soon
enough whatever that may be,
136
00:14:58,250 --> 00:15:02,550
and the perjurer will be
punished according to the law.
137
00:15:02,550 --> 00:15:04,350
You can be assured of that.
138
00:15:05,090 --> 00:15:07,090
Of course.
139
00:15:07,090 --> 00:15:14,450
I just didn't want you to be shocked if
Hong claims she is Eun Hong's daughter.
140
00:15:15,620 --> 00:15:17,250
Well then.
141
00:15:46,290 --> 00:15:49,290
Hong,
142
00:15:49,290 --> 00:15:54,490
what are you so worried about when we can
prove you had no intent to leave the island?
143
00:15:55,790 --> 00:16:02,620
Do you remember the man
that interrogated me
144
00:16:02,620 --> 00:16:08,290
when I was arrested for vending without
a license seven years ago in Hanyang?
145
00:16:11,820 --> 00:16:17,490
He said vending without a license
was like stealing. I remember.
146
00:16:19,820 --> 00:16:23,760
It turns out he is my father.
147
00:16:25,950 --> 00:16:31,550
Who would've thought the fate that had
brought us together seven years ago in
148
00:16:31,550 --> 00:16:34,620
Hanyang jail would bring us
together again here today?
149
00:16:35,950 --> 00:16:39,350
And as a father and daughter at that...
150
00:16:45,890 --> 00:16:52,450
If... if this is true, shouldn't you be happy?
151
00:16:54,620 --> 00:16:56,720
I don't know.
152
00:16:56,720 --> 00:17:02,590
I don't know what kind of man he is,
if he loved my mother...
153
00:17:02,590 --> 00:17:07,420
If he did love her, why did he
never come back to Jeju to see her?
154
00:17:07,420 --> 00:17:10,090
Why didn't he protect my mother?
155
00:17:10,090 --> 00:17:13,890
I feel frustrated, disappointed,
156
00:17:13,890 --> 00:17:15,590
and a little angry...
157
00:17:18,520 --> 00:17:26,890
And yet, I keep wanting to see him...
158
00:17:29,020 --> 00:17:32,720
Am I yearning for my father?
159
00:17:35,920 --> 00:17:39,290
Hong,
160
00:17:39,290 --> 00:17:46,890
if he really is your father,
I'm sure he feels the same way.
161
00:17:48,790 --> 00:17:53,090
He'll come to you soon.
Give him some time.
162
00:18:26,020 --> 00:18:29,490
Good morning, sir. May I come in?
163
00:18:29,490 --> 00:18:30,760
Yes.
164
00:18:40,590 --> 00:18:43,950
Guards are ready to escort you
to West Gate Market Brokers.
165
00:18:46,550 --> 00:18:48,090
Oh yes...
166
00:18:48,890 --> 00:18:53,490
Yes, I was scheduled to
go to West Gate today.
167
00:18:56,890 --> 00:18:58,920
Hong must've left her flute here.
168
00:19:01,220 --> 00:19:03,290
She probably looked for it all night.
169
00:19:05,520 --> 00:19:09,120
No, that's mine.
170
00:19:10,020 --> 00:19:13,350
Yours?
How could this be...?
171
00:19:29,190 --> 00:19:32,190
Mother...
172
00:19:42,620 --> 00:19:49,150
I thought Hong's flute belonged
to her departed mother.
173
00:19:49,150 --> 00:19:54,220
She said it was the only item she had
that could help her find her father.
174
00:19:55,920 --> 00:19:58,090
Does this mean you are Hongs...?
175
00:20:01,050 --> 00:20:02,850
Am I wrong?
176
00:20:05,450 --> 00:20:07,350
No, you're right.
177
00:20:08,020 --> 00:20:09,490
Sir...!
178
00:20:13,220 --> 00:20:17,350
I will go to West Gate instead.
179
00:20:17,350 --> 00:20:22,760
West Gate's new owner, Kang Kye Man's
widow, is not one to be taken lightly.
180
00:20:23,890 --> 00:20:25,990
Are you referring to Oh Moon Seon?
181
00:20:25,990 --> 00:20:30,490
She's always been involved in
every incident we investigated.
182
00:20:30,490 --> 00:20:35,850
I've dismissed the fact because
she is young and she is a woman,
183
00:20:35,850 --> 00:20:42,120
but I'm beginning to think
it was a mistake.
184
00:20:42,120 --> 00:20:47,190
I know the woman well.
Please let me handle this investigation.
185
00:20:50,820 --> 00:20:53,420
Sir, you must stay by Hong's side.
186
00:20:54,690 --> 00:21:02,020
I abandoned her and her mother.
187
00:21:02,720 --> 00:21:08,350
Whatever the circumstance, your mere
presence will give her great strength.
188
00:21:30,350 --> 00:21:36,020
Your report of Gisaeng Hong's attempted
escape has been proven false.
189
00:21:36,020 --> 00:21:39,790
Therefore, you are to be removed from your
position as the headmistress of gisaeng house.
190
00:21:40,760 --> 00:21:42,720
Do you have anything to say?
191
00:21:42,720 --> 00:21:45,660
It had come to my knowledge
that Hong was plotting an escape,
192
00:21:45,660 --> 00:21:49,950
and in my attempt to prevent such event,
I have led the situation to come to this.
193
00:21:51,550 --> 00:21:56,620
I deserve punishment for failing
to raise my child properly.
194
00:21:59,150 --> 00:22:01,250
There is another matter to be heard,
195
00:22:01,250 --> 00:22:05,090
so Myo Hyang's sentence
will be rendered thereafter.
196
00:22:07,220 --> 00:22:12,820
Gisaeng Hong, you claim you
are a commoner's daughter.
197
00:22:12,820 --> 00:22:15,090
Have you found proof to support
this claim?
198
00:22:18,450 --> 00:22:23,920
These documents prove that Hong's
mother Yi Eun Hong was a commoner.
199
00:22:30,720 --> 00:22:33,420
You've established that
Yi Eun Hong was a commoner.
200
00:22:33,420 --> 00:22:40,760
Now how do you intend to prove
that Yi Eun Hong is Hong's mother?
201
00:22:40,760 --> 00:22:44,320
I am the midwife who delivered this child.
202
00:22:44,320 --> 00:22:47,920
Diver Yi Eun Hong is
indeed this child's mother.
203
00:22:49,290 --> 00:22:51,790
If you were the midwife
that delivered the child,
204
00:22:51,790 --> 00:22:54,660
you must know
who Hong's father is as well.
205
00:22:59,220 --> 00:23:00,820
Don't you?
206
00:23:01,990 --> 00:23:08,620
My lord, this very woman is the one who
goaded Hong to leave the gisaeng house.
207
00:23:08,620 --> 00:23:10,550
It's obvious that she is using a dead woman's
208
00:23:10,550 --> 00:23:12,850
name to gain the status of a commoner.
209
00:23:12,850 --> 00:23:15,490
I ask that you order her to reveal the father.
210
00:23:16,220 --> 00:23:20,820
If this is true, you will be
charged for contempt as well!
211
00:23:24,490 --> 00:23:25,690
Magistrate!
212
00:23:25,690 --> 00:23:29,690
My father.... is dead.
213
00:23:33,590 --> 00:23:35,760
I am just Yi Eun Hong's daughter.
214
00:23:39,250 --> 00:23:46,220
If she can't reveal her father, it's
obvious everything she say is a lie.
215
00:23:46,220 --> 00:23:49,990
I caution you not to be
deceived by her smooth tongue.
216
00:23:51,050 --> 00:23:57,090
My lord, it took me over twenty
years to learn my mother's name.
217
00:23:57,090 --> 00:24:01,820
How could anyone in this world speak
falsely about the mother she finally found
218
00:24:01,820 --> 00:24:04,520
after twenty years?
219
00:24:04,520 --> 00:24:09,220
If she can trample all over the
mother who raised her like this,
220
00:24:09,220 --> 00:24:12,220
there's nothing she won't do
to be exempted from base status.
221
00:24:13,720 --> 00:24:18,020
Then allow me the chance to expose
the truth about my mother's death.
222
00:24:21,090 --> 00:24:24,720
Truth about your mother's death?
223
00:24:24,720 --> 00:24:28,790
See, my lord? She's cornered,
so now she's trying to use
224
00:24:28,790 --> 00:24:31,090
Eun Hong's accidental death
to weasel out of this!
225
00:24:32,760 --> 00:24:37,890
It sounds like you have explicit
knowledge about my mother's death.
226
00:24:40,890 --> 00:24:43,620
My lord, I ask that you order
her to divulge the details.
227
00:24:45,720 --> 00:24:48,420
What is this girl's accusation? Explain.
228
00:24:50,660 --> 00:24:53,190
How am I supposed to know
about your mother's death?
229
00:24:53,190 --> 00:24:55,950
Magistrate, there's no need
to go any further with this.
230
00:24:55,950 --> 00:25:00,760
Myo Hyang is trying to distract the court with
an irrelevant issue to get out of punishment!
231
00:25:02,220 --> 00:25:04,620
Assistant Magistrate...!
232
00:25:04,620 --> 00:25:06,920
How dare you!
233
00:25:06,920 --> 00:25:09,850
You've already committed calumny and
you dare do it again in the court of law!
234
00:25:09,850 --> 00:25:13,790
Magistrate, permit me to remove her
from this proceeding at once.
235
00:25:17,660 --> 00:25:20,620
What are you waiting for? Take her away!
236
00:25:20,620 --> 00:25:21,850
Yes, sir!
237
00:25:24,990 --> 00:25:28,120
You're mistaken if you think
I'm going down alone.
238
00:25:29,090 --> 00:25:33,720
Shut your guileful tongue!
Remove the woman at once!
239
00:25:34,660 --> 00:25:38,990
You just wait!
I am not going down alone!
240
00:26:04,190 --> 00:26:07,290
It feels different seeing you here in Jeju.
241
00:26:08,150 --> 00:26:10,290
Are you comfortable
where you are staying?
242
00:26:11,620 --> 00:26:18,190
I'm on official business as the captain
of the Commerce Control Bureau.
243
00:26:18,190 --> 00:26:25,090
If that is the case, I shall speak to you strictly
as owner of West Gate as well, Captain.
244
00:26:27,820 --> 00:26:30,490
Please go on, sir.
245
00:26:32,090 --> 00:26:39,720
The Commerce Control Bureau has secured a
ledger that details West Gate's corrupt dealings.
246
00:26:39,720 --> 00:26:41,620
I am aware.
247
00:26:41,620 --> 00:26:47,450
Then do you know who
West Gate conspired with?
248
00:26:48,760 --> 00:26:52,120
I believe the province clerk
was arrested for the crime.
249
00:26:52,120 --> 00:26:55,820
It is true that we were connected
to this unfortunate incident,
250
00:26:55,820 --> 00:26:59,520
but it stemmed from our effort
to obey government authorities.
251
00:27:00,850 --> 00:27:09,220
West Gate was just obeying the clerk,
so you did nothing wrong. Is that it?
252
00:27:09,220 --> 00:27:12,290
How could we possibly deny wrongdoing?
253
00:27:12,290 --> 00:27:14,760
We admit to and regret our mistakes.
254
00:27:14,760 --> 00:27:17,490
So we've paid the fines imposed upon
us without protest.
255
00:27:18,760 --> 00:27:22,760
And I came here personally to
rectify poor management.
256
00:27:23,520 --> 00:27:27,390
Then can I expect your full cooperation
in this second investigation?
257
00:27:29,920 --> 00:27:33,190
Of course, sir.
258
00:27:47,890 --> 00:27:51,320
I know this is belated, but I'm
sincerely sorry for your loss.
259
00:27:53,290 --> 00:27:56,820
You took his life,
and you're sorry for my loss.
260
00:27:56,820 --> 00:27:59,350
My father will jump up from his grave.
261
00:28:00,790 --> 00:28:03,850
Watch your words.
262
00:28:03,850 --> 00:28:10,090
I risked West Gate and gave you that
ledger so you could protect Hong.
263
00:28:10,090 --> 00:28:16,320
What are you doing back here after making
her go through this terrible ordeal alone?
264
00:28:18,820 --> 00:28:22,590
You don't have to worry about Hong.
265
00:28:22,590 --> 00:28:26,660
Don't string her along when you
can't be responsible for her.
266
00:28:29,950 --> 00:28:33,490
What will happens when your parents
find out about you and Hong?
267
00:28:33,490 --> 00:28:37,920
Do you think your high and
mighty father will stand for it?
268
00:28:37,920 --> 00:28:39,690
Enough!
269
00:28:39,690 --> 00:28:41,850
I won't tolerate any more of your insults!
270
00:28:43,450 --> 00:28:46,520
I won't tolerate any more of this either.
271
00:28:46,520 --> 00:28:51,850
If anything happens to Hong
because of you, you will pay.
272
00:29:19,450 --> 00:29:25,090
Thank you for believing me
and giving me a chance.
273
00:29:29,820 --> 00:29:32,150
You've been through a terrible ordeal.
274
00:29:34,420 --> 00:29:37,390
Then we will go now.
275
00:29:59,990 --> 00:30:02,660
Don't just sit there.
276
00:30:02,660 --> 00:30:03,660
They're going to come
277
00:30:03,660 --> 00:30:05,250
and get you any moment!
278
00:30:05,250 --> 00:30:08,890
Who will dare come to get me?
279
00:30:08,890 --> 00:30:11,350
The state guards, who else?
280
00:30:11,350 --> 00:30:13,620
Get out! Leave me alone!
281
00:30:13,620 --> 00:30:15,590
Yes, ma'am!
282
00:30:15,590 --> 00:30:20,190
Oh, that temper...
283
00:30:20,190 --> 00:30:22,390
Your life is over, but you're still hollering!
284
00:30:22,390 --> 00:30:23,490
That mouth of yours...
285
00:30:23,490 --> 00:30:25,590
Be quiet!
286
00:30:25,590 --> 00:30:27,450
All right.
287
00:31:34,020 --> 00:31:36,290
This is a disgrace to Jeju gisaengs!
288
00:31:36,290 --> 00:31:38,720
How can you say that when the woman you
289
00:31:38,720 --> 00:31:41,820
served for over ten years is getting thrown out?
290
00:31:41,820 --> 00:31:43,020
If you feel so bad for her,
291
00:31:43,020 --> 00:31:44,490
why don't you join her?
292
00:31:44,490 --> 00:31:47,590
That wretched wench!
293
00:31:49,790 --> 00:31:52,450
You should clean out the mistress's room.
294
00:31:52,450 --> 00:31:55,920
I'm sure someone will replace her soon.
295
00:31:56,850 --> 00:31:58,590
Let's go, girls.
296
00:31:58,590 --> 00:32:01,390
I'll teach that wench a lesson!
297
00:32:01,390 --> 00:32:03,050
Ahem!
298
00:32:04,420 --> 00:32:07,050
Sir, there's trouble!
299
00:32:07,050 --> 00:32:09,390
The investigator barged
into the penitentiary, and...
300
00:32:16,250 --> 00:32:22,320
Do you expect me to believe that you
processed this huge quantity by yourself?
301
00:32:22,320 --> 00:32:27,820
Whether you believe me
or not is not my concern.
302
00:32:27,820 --> 00:32:31,720
What did Choi Nam Gu threaten you with?
303
00:32:31,720 --> 00:32:33,990
I don't know what you're talking about.
304
00:32:35,920 --> 00:32:38,690
With corruption charges and murder of the
305
00:32:38,690 --> 00:32:41,760
diver master, you're looking at death penalty.
306
00:32:44,450 --> 00:32:51,220
You'd trust a man who committed all these
crimes and made his subordinate take the fall?
307
00:32:51,220 --> 00:32:52,690
I guess that's your choice.
308
00:32:58,020 --> 00:33:03,820
Do you serious believe Choi would keep
the promises he made you after you're dead?
309
00:33:12,190 --> 00:33:15,390
Let go! I said let go!
310
00:33:17,190 --> 00:33:18,520
Sis!
311
00:33:22,990 --> 00:33:26,090
I am not going to run away.
312
00:33:26,090 --> 00:33:29,350
Let me have a few words
with my sister before I leave.
313
00:33:31,660 --> 00:33:32,390
Make it quick.
314
00:33:32,390 --> 00:33:36,390
Sis, why is this happening to you!
315
00:33:47,820 --> 00:33:50,150
Oh, that's a little...
316
00:34:00,050 --> 00:34:02,620
Okay, I'll deliver the message.
317
00:34:03,990 --> 00:34:05,520
Let's go!
318
00:34:05,520 --> 00:34:08,090
Deliver my message word for word.
319
00:34:13,590 --> 00:34:17,250
Don't worry, Sis! I won't let you down!
320
00:34:21,850 --> 00:34:26,120
It turns out the clerk's family moved into
Choi Nam Gu's house the day before
321
00:34:26,120 --> 00:34:27,890
he was arrested.
322
00:34:30,790 --> 00:34:33,350
Have you met the family?
323
00:34:33,350 --> 00:34:37,850
Yes. His mother is elderly and infirm,
and his children were quite young.
324
00:34:37,850 --> 00:34:39,890
They were not aware that
the clerk had been arrested,
325
00:34:39,890 --> 00:34:42,690
and Choi claims he didn't tell them because
he was afraid they would be devastated.
326
00:34:43,950 --> 00:34:45,920
So he is holding the clerk's family hostage
327
00:34:45,920 --> 00:34:50,020
and claiming to have taken them
in out of sympathy.
328
00:34:51,250 --> 00:34:53,320
That's my speculation as well.
329
00:34:53,320 --> 00:34:57,150
I will secure the safety of the family first
then persuade the clerk to confess the truth.
330
00:34:58,760 --> 00:35:00,190
Yes.
331
00:35:01,660 --> 00:35:05,660
We'll have to pay more attention to
the safety of the jailed clerk as well.
332
00:35:06,720 --> 00:35:12,250
The investigation has been reopened, so
Choi Nam Gu will attempt to kill him off.
333
00:35:13,520 --> 00:35:15,020
Yes, sir.
334
00:35:16,790 --> 00:35:20,620
By the way, sir,
335
00:35:20,620 --> 00:35:22,760
have you had a chance to talk with Hong?
336
00:35:25,550 --> 00:35:27,020
You should go to her.
337
00:35:33,890 --> 00:35:37,590
Captain Jun Hong Soo came to my
house and talked to the clerk's family!
338
00:35:37,590 --> 00:35:40,990
This was bound to happen
as long as the clerk is alive.
339
00:35:40,990 --> 00:35:43,050
Didn't you know that?
340
00:35:43,050 --> 00:35:48,850
Well, he and I go back a long way, and
he is such a good son to his mother...
341
00:35:48,850 --> 00:35:53,450
So you held his mother hostage and
thought everything will be fine?
342
00:35:57,290 --> 00:35:58,950
What will you do?
343
00:35:58,950 --> 00:36:02,950
Now that the investigators are on to you,
killing him off won't be easy.
344
00:36:03,890 --> 00:36:06,120
That's the reason why I've come to you.
345
00:36:10,490 --> 00:36:11,920
Madam!
346
00:36:12,790 --> 00:36:14,790
How dare you barge in unannounced!
347
00:36:15,720 --> 00:36:18,920
I've come to deliver
Mistress Myo Hyang's message.
348
00:36:18,920 --> 00:36:22,220
Mistress my foot!
349
00:36:22,220 --> 00:36:24,090
You may speak.
350
00:36:25,350 --> 00:36:28,790
"The fact that Assistant Magistrate Choi
ordered the killing of the driver master,
351
00:36:28,790 --> 00:36:32,550
"and all of the illegal activities you committed
in collaboration with West Gate over the years...
352
00:36:32,550 --> 00:36:34,190
Silence!
353
00:36:34,190 --> 00:36:37,920
How dare you attempt to threaten me!
354
00:36:37,920 --> 00:36:41,120
I haven't done anything wrong, sir.
355
00:36:41,120 --> 00:36:46,490
I'm simply delivering a message
verbatim as I was told to.
356
00:36:46,490 --> 00:36:49,320
So is that everything?
357
00:36:49,320 --> 00:36:52,920
No, there's a little more.
358
00:36:52,920 --> 00:36:54,790
There's no need to listen to this!
359
00:36:54,790 --> 00:36:58,790
Let us hear what she had
to say before she left.
360
00:36:58,790 --> 00:37:00,490
Continue.
361
00:37:00,490 --> 00:37:02,420
Then.
362
00:37:02,420 --> 00:37:06,520
"I remember the details of the past events
that will fill the pages of at least two books
363
00:37:06,520 --> 00:37:09,450
if I were to compile them."
364
00:37:09,450 --> 00:37:14,920
"Now that I've lost everything,
I have nothing to fear."
365
00:37:14,920 --> 00:37:20,220
"So, for old times sake, I am informing
you about my state of mind in advance."
366
00:37:21,120 --> 00:37:24,390
Go and deliver my message to Myo Hyang.
367
00:37:24,390 --> 00:37:29,350
That she'd better keep her mouth shut
if she wants to keep her head intact!
368
00:37:30,950 --> 00:37:32,720
Go deliver my message!
369
00:37:32,720 --> 00:37:34,050
Yes, sir...
370
00:37:38,990 --> 00:37:45,720
Why aren't you saying anything?
We have to dispose of Myo Hyang at once!
371
00:37:45,720 --> 00:37:48,490
Calm down.
372
00:37:48,490 --> 00:37:52,890
Myo Hyang knows too much
to make her an enemy.
373
00:37:52,890 --> 00:37:55,350
So we'll just silence her!
374
00:37:55,350 --> 00:38:00,090
If we do that, we have to kill off her
brother and sister Dong Joo and Seo Joo as well.
375
00:38:01,420 --> 00:38:07,020
The clerk, Myo Hyang, Dong Joo and Seo Joo?
how can we say that they all died by accident?
376
00:38:08,120 --> 00:38:11,050
Then what are we supposed to do?
377
00:38:11,050 --> 00:38:13,790
Indulge the woman who's been
reduced to a maidservant?
378
00:38:15,720 --> 00:38:23,050
I think I'm going to visit the deer ranch to check
on the deer antlers I need to send to Hanyang.
379
00:38:23,050 --> 00:38:25,850
What are you talking about?
380
00:38:26,950 --> 00:38:30,720
Isn't the deer ranch is in Daejeonghyeon?
381
00:38:32,690 --> 00:38:35,660
You shouldn't discard anything
382
00:38:35,660 --> 00:38:38,620
until you know what it's worth.
383
00:39:11,220 --> 00:39:14,050
Don't look at me like that.
384
00:39:14,050 --> 00:39:19,990
I'm but a visitor from Hanyang. What
could I have possibly done to help you?
385
00:39:21,420 --> 00:39:23,990
Just tell me why you're here.
386
00:39:25,760 --> 00:39:31,090
Like you said in your message,
you know too much.
387
00:39:32,890 --> 00:39:36,990
So I've come to make a deal.
388
00:39:39,090 --> 00:39:41,290
A deal?
389
00:39:41,290 --> 00:39:43,790
Yes.
390
00:39:43,790 --> 00:39:47,390
I cannot reinstate you as
the headmistress right away.
391
00:39:47,390 --> 00:39:52,550
But I can get you out of here.
392
00:39:54,290 --> 00:39:57,550
And what am I supposed
to give you in return?
393
00:39:59,450 --> 00:40:05,590
The investigators from Hanyang have
begun questioning the clerk again.
394
00:40:05,590 --> 00:40:09,850
So you want me to find a
way to get rid of him for you.
395
00:40:11,850 --> 00:40:17,150
You've been the headmistress of Jeju
government gisaeng house for many years.
396
00:40:17,150 --> 00:40:21,250
I'm sure there are people
who owe you favors.
397
00:40:23,150 --> 00:40:30,050
How do I know you won't
ignore me once this is done?
398
00:40:33,720 --> 00:40:37,690
If you can't trust me, I'll go.
399
00:40:39,760 --> 00:40:43,820
I suppose things can't
get much worse than this.
400
00:40:45,720 --> 00:40:49,660
Fine. I'll help you.
401
00:40:52,190 --> 00:40:55,990
You won't regret it.
402
00:41:18,890 --> 00:41:20,720
Hong.
403
00:41:37,950 --> 00:41:41,320
What brings you here, my lord?
404
00:41:48,090 --> 00:41:49,890
Please go inside.
405
00:41:51,020 --> 00:41:55,190
I'd like to have a moment with Hong.
406
00:42:00,020 --> 00:42:02,950
Too many people are watching.
407
00:42:33,050 --> 00:42:41,220
Have you always known
about Hong and me?
408
00:42:41,220 --> 00:42:42,850
Yes.
409
00:42:44,090 --> 00:42:47,150
Then why didn't you let me know?
410
00:42:47,150 --> 00:42:51,390
If I had known I had a daughter,
I would have taken her in.
411
00:42:51,390 --> 00:42:53,890
I'm sure you would've wanted to.
412
00:42:53,890 --> 00:43:00,420
But would your family have accepted a
child you fathered during your time in exile?
413
00:43:01,920 --> 00:43:10,590
All this time I watched her suffer all
kinds of misfortune and did nothing!
414
00:43:10,590 --> 00:43:13,050
I've committed an atrocity!
415
00:43:13,050 --> 00:43:18,150
Then would you rather have given the poor
girl who grew up without parental love
416
00:43:18,150 --> 00:43:23,950
the guilt of having destroyed
her father and his family as well?
417
00:43:25,660 --> 00:43:26,990
But...
418
00:43:26,990 --> 00:43:31,150
Think of how much Eun Hong must've cared
419
00:43:31,150 --> 00:43:34,790
about you to have kept the child from you.
420
00:43:34,790 --> 00:43:39,220
If that means anything to
you, please leave now.
421
00:43:40,790 --> 00:43:43,490
All I ever did was take from her.
422
00:43:43,490 --> 00:43:45,990
I couldn't even stop her
death that I essentially caused.
423
00:43:46,950 --> 00:43:52,050
And you want me to turn my back
on Hong as well? I can't do that.
424
00:43:52,050 --> 00:43:58,890
Frankly, it's not my concern what
happens to you or your family.
425
00:44:00,590 --> 00:44:06,660
But I can't allow Hong to become an offender's
daughter and suffer for the rest of her life.
426
00:44:06,660 --> 00:44:08,720
So please leave now.
427
00:44:17,290 --> 00:44:22,190
There is something I must
give her as her father.
428
00:44:23,850 --> 00:44:29,350
Won't you let me give it to her in person?
429
00:44:39,350 --> 00:44:42,690
So, did it go well?
430
00:44:42,690 --> 00:44:44,090
Of course.
431
00:44:44,090 --> 00:44:49,390
Jail Guard Kim wouldn't hesitate to
drink poison if my sister told him to.
432
00:44:49,390 --> 00:44:53,490
Now the clerk is as good as dead.
433
00:44:57,890 --> 00:45:00,390
Are you really going to get her out?
434
00:45:01,950 --> 00:45:06,290
Do I look like a liar to you?
435
00:45:06,290 --> 00:45:09,490
No, but...
436
00:45:09,490 --> 00:45:12,950
Madam! Madam!
437
00:45:15,120 --> 00:45:19,620
Kim Eung Ryeol... is going to give it to her.
438
00:45:19,620 --> 00:45:21,760
Give what to whom?
439
00:45:21,760 --> 00:45:28,660
He said, "There is something I
must give Hong as her father."
440
00:45:29,660 --> 00:45:31,720
Good.
441
00:45:31,720 --> 00:45:37,590
Once we get that item in our possession,
Kim Eung Ryeol will be in our hands.
442
00:45:37,590 --> 00:45:43,220
And soon your sister will be reinstated
headmistress of the gisaeng house.
443
00:45:43,220 --> 00:45:46,120
Really?
444
00:45:47,320 --> 00:45:51,660
That object Kim Eung Ryeol wants to give
Hong has to be something important.
445
00:45:51,660 --> 00:45:55,520
Perhaps it'll prove that they
are father and daughter.
446
00:45:57,390 --> 00:46:03,490
Follow Hong.
We must get that item in our hands.
447
00:46:04,190 --> 00:46:08,490
Don't worry, Madam.
I'll get it for you if it's the last thing I do!
448
00:46:17,620 --> 00:46:24,920
Deok Pal, take Mangwan and Yoo Bong
and organize the inventory by tomorrow.
449
00:46:24,920 --> 00:46:26,520
Yes, sir.
450
00:46:26,520 --> 00:46:30,690
I want you to get a room
ready for Granny to stay.
451
00:46:30,690 --> 00:46:33,720
Is she going to be staying with us?
452
00:46:33,720 --> 00:46:35,150
She'll need a comfortable room to rest and
453
00:46:35,150 --> 00:46:37,490
recuperate after being detained for so long.
454
00:46:37,490 --> 00:46:39,990
Wouldn't she be better off resting at
455
00:46:39,990 --> 00:46:42,490
a home than at a place of business?
456
00:46:42,490 --> 00:46:49,920
I've asked her to stay here because
it'll be easier for us to work together.
457
00:46:49,920 --> 00:46:53,760
Are you hiring her to work here
at East Gate Market Brokers?
458
00:46:53,760 --> 00:46:56,490
I intend to have her as
our business advisor.
459
00:46:56,490 --> 00:47:00,220
No, sir. She has too many
enemies in the government office.
460
00:47:00,220 --> 00:47:03,390
Who knows what kind of problem
it will cause us to have her here?
461
00:47:07,190 --> 00:47:11,950
Junior Foreman is right, sir.
I think you should reconsider.
462
00:47:12,820 --> 00:47:17,420
Granny is an experienced merchant
who learned about business in Hanyang.
463
00:47:17,420 --> 00:47:20,450
She will be a valuable asset to us.
464
00:47:21,920 --> 00:47:23,720
Senior Foreman.
465
00:47:23,720 --> 00:47:25,450
I've already made my decision.
466
00:47:40,820 --> 00:47:43,490
Where did Dong Joo disappear to this time?
467
00:47:43,490 --> 00:47:46,920
He's probably somewhere drinking
again upset over Myo Hyang.
468
00:47:48,790 --> 00:47:52,350
How about Hong? Is she still
staying at the government office?
469
00:47:52,350 --> 00:47:55,950
Why are you asking me about
the girl who ruined my sister's life?
470
00:47:55,950 --> 00:47:57,320
That hurts my feelings.
471
00:47:57,320 --> 00:48:00,790
Be quiet.
No one told your sister to lie.
472
00:48:00,790 --> 00:48:05,050
Cut the rubbish and get a
room ready for Hong to stay.
473
00:48:05,050 --> 00:48:07,820
Pardon? You're bringing Hong here?
474
00:48:07,820 --> 00:48:09,420
Why?
475
00:48:09,420 --> 00:48:15,090
What do you mean why? I'm the one who put
up her hair, so that makes me her husband.
476
00:48:15,090 --> 00:48:18,190
It's only right that I take her in.
477
00:48:21,890 --> 00:48:27,150
Um, there's a possibility she may not come,
so can I do the cleaning when she gets here?
478
00:48:27,150 --> 00:48:29,660
Just clean the room.
I want it immaculate!
479
00:48:34,320 --> 00:48:36,790
Love is a wretched disease...
480
00:48:36,790 --> 00:48:40,690
When Hong rejects him,
he's going to be shattered.
481
00:48:42,190 --> 00:48:44,760
I wish he'd give me those jade rings.
It's going to get tossed out anyway.
482
00:48:50,450 --> 00:48:52,020
Where are we going?
483
00:48:52,020 --> 00:48:53,420
You'll know when we get there.
484
00:49:30,490 --> 00:49:34,350
My lord, where are we going
and why are we running?
485
00:49:34,350 --> 00:49:36,150
We're going to see the man
you need to see.
486
00:49:37,890 --> 00:49:40,350
The man I need to see?
487
00:49:47,920 --> 00:49:48,920
Let's hurry.
488
00:50:11,350 --> 00:50:14,350
You two go that way,
and you go around the back.
489
00:50:20,390 --> 00:50:24,520
Seo Joo said you were passed out drunk.
490
00:50:24,520 --> 00:50:26,990
This is an odd behavior for a drunken man.
491
00:50:26,990 --> 00:50:30,690
Sir, I have an urgent business.
492
00:50:30,690 --> 00:50:32,550
I really must go.
493
00:50:35,520 --> 00:50:38,420
What's the urgent business?
494
00:50:38,420 --> 00:50:40,150
Well...
495
00:50:41,660 --> 00:50:44,590
Why are you following Hong and Hong Soo?
496
00:50:48,920 --> 00:50:50,450
Who put you up to this?
497
00:50:51,620 --> 00:50:53,590
And where are those two going?
498
00:50:54,590 --> 00:50:58,350
I'll tell you everything later.
499
00:50:58,350 --> 00:51:01,690
If I lose them, Madam Oh will...
500
00:51:03,450 --> 00:51:04,290
Madam Oh?
501
00:51:36,950 --> 00:51:39,690
Who is following us?
502
00:51:39,690 --> 00:51:42,020
The people who are after you
and your father.
503
00:51:42,020 --> 00:51:44,660
I'll take care of them.
Go inside and see your father.
504
00:51:46,050 --> 00:51:47,660
But...
505
00:51:48,590 --> 00:51:50,850
It'll be all right. Go on.
506
00:52:00,550 --> 00:52:02,890
That way!
What are you waiting for? Follow them!
507
00:52:02,890 --> 00:52:03,950
Yes, sir!
508
00:52:28,790 --> 00:52:30,950
You can't go in there right now, sir.
509
00:52:30,950 --> 00:52:34,090
Let go of me or I'll kill you.
510
00:52:34,090 --> 00:52:37,520
Sir, please wait a few minutes.
511
00:52:37,520 --> 00:52:41,890
Just until the father and daughter
start crying their guts out.
512
00:52:43,250 --> 00:52:44,550
Father and daughter?
513
00:52:47,660 --> 00:52:51,290
We need to secure proof that Kim Eung Ryeol
and Hong are father and daughter.
514
00:52:51,290 --> 00:52:54,520
That's the reason Madam
Oh had me follow Hong.
515
00:52:54,520 --> 00:52:56,620
Just a few minutes, sir.
516
00:52:56,620 --> 00:52:58,920
That's not my concern.
517
00:53:38,100 --> 00:53:39,100
Subtitled by
KBS America
518
00:53:49,550 --> 00:53:51,790
Where are you hiding Hong?
519
00:53:51,790 --> 00:53:54,090
I thought hiding things is your forte.
520
00:53:54,090 --> 00:53:56,020
I asked you a question!
521
00:53:56,020 --> 00:53:58,990
"Kim Man Deok"
522
00:53:58,990 --> 00:54:01,550
You are my daughter.
523
00:54:01,550 --> 00:54:05,320
I've confirmed the clerk's death.
524
00:54:05,320 --> 00:54:07,050
We need to know the cause of death.
525
00:54:07,050 --> 00:54:10,820
You'd cut the dead man
into pieces to be satisfied?
526
00:54:10,820 --> 00:54:14,490
I thought this case was
over with the clerk's death.
527
00:54:14,490 --> 00:54:16,350
Policy reform without my knowledge?
528
00:54:16,350 --> 00:54:18,920
Mak Soon? Mak Soon, is that you?
529
00:54:18,920 --> 00:54:24,390
Your son has fallen for a former gisaeng
and become a mockery of Jeju.
530
00:54:24,390 --> 00:54:25,660
I urge you to quickly find him
531
00:54:25,660 --> 00:54:27,250
a suitable maiden to marry.
532
00:54:27,250 --> 00:54:32,150
If I can't have him,
you can't have him either.
43715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.