All language subtitles for The Great Merchant E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,550 --> 00:00:05,550 Subtitled By KBS America 2 00:00:42,660 --> 00:00:48,050 Here. This is my maternal grandfathers name. 3 00:00:48,050 --> 00:00:53,490 And my mother is the woman recorded here as his daughter. 4 00:00:54,220 --> 00:00:55,660 Please have a look. 5 00:01:12,290 --> 00:01:18,020 Your mother is this man's daughter? 6 00:01:18,020 --> 00:01:19,050 Yes. 7 00:01:22,320 --> 00:01:28,690 Then is your mother's name Yi Eun Hong? 8 00:01:30,120 --> 00:01:33,690 How do you know her name? 9 00:01:34,990 --> 00:01:43,150 Eun Hong Eun Hong is your mother? 10 00:01:59,050 --> 00:02:02,820 Please sign right here to confirm that there were no ships scheduled to set sail that day. 11 00:02:07,150 --> 00:02:08,420 You all know that diver Yi Eun Hong 12 00:02:08,420 --> 00:02:10,050 was Yi Man Bok's daughter, right? 13 00:02:10,050 --> 00:02:11,220 Yeah. 14 00:02:11,220 --> 00:02:12,520 Come up one at a time and put 15 00:02:12,520 --> 00:02:14,090 your finger print stamp right here. 16 00:02:14,090 --> 00:02:14,720 What's your name? 17 00:02:14,720 --> 00:02:15,620 Soon Duk. 18 00:02:15,620 --> 00:02:16,920 Right here. 19 00:02:16,920 --> 00:02:19,490 Next. Your name? 20 00:02:19,490 --> 00:02:20,550 Thank you. 21 00:02:39,220 --> 00:02:42,120 Is there something wrong, my lord? 22 00:02:54,950 --> 00:02:58,990 Does this look familiar to you? 23 00:02:58,990 --> 00:03:03,320 My flute! Why do you have my flute? 24 00:03:05,690 --> 00:03:07,920 Sir, it's Jun Hong Soo. 25 00:03:13,820 --> 00:03:18,720 There were no ships schedule to leave the port on the day Hong was arrested. 26 00:03:19,920 --> 00:03:21,520 These are statements by ship owners confirming 27 00:03:21,520 --> 00:03:23,320 that the two never made a boarding request, 28 00:03:23,320 --> 00:03:25,590 and petitions signed by divers that Yi 29 00:03:25,590 --> 00:03:26,950 Eun Hong is indeed Yi Man Bok's daughter. 30 00:03:30,150 --> 00:03:32,990 No one will be able to claim that Hong is 31 00:03:32,990 --> 00:03:34,660 lying when we present these evidence. 32 00:03:38,760 --> 00:03:42,550 Sir, I have a request. 33 00:03:42,550 --> 00:03:44,420 Go on. 34 00:03:44,420 --> 00:03:50,790 Please release Granny from detainment until the trial tomorrow. 35 00:03:50,790 --> 00:03:53,850 She's old and infirm from long detainment. 36 00:04:00,090 --> 00:04:03,390 What do you mean they have proof? 37 00:04:03,390 --> 00:04:07,760 I heard they went out and gather all kinds of proof. 38 00:04:08,790 --> 00:04:10,390 Where is Assistant Magistrate Choi? 39 00:04:10,390 --> 00:04:14,190 Doesn't he know that I could end up becoming a maidservant? 40 00:04:14,190 --> 00:04:19,990 No. My boss madam from Hanyang wouldn't be looking for you if that were true, Sis. 41 00:04:19,990 --> 00:04:23,390 "My boss madam"? 42 00:04:23,390 --> 00:04:31,850 Are you jumping ship because things are turning against my favor? 43 00:04:31,850 --> 00:04:37,590 Oh, Sis, stop being so difficult and just come with me. 44 00:04:37,590 --> 00:04:40,450 And we'll figure out a solution together. 45 00:04:54,190 --> 00:05:00,350 I've worked too hard to come this far. No one is going to destroy me. 46 00:05:00,350 --> 00:05:06,820 No one is trying to destroy you. It's karma that's coming back to you. 47 00:05:08,760 --> 00:05:11,320 Karma? 48 00:05:11,320 --> 00:05:15,490 My karma can't be as bad as the one who severed blood ties. 49 00:05:18,660 --> 00:05:21,920 I will not go down alone. 50 00:05:46,990 --> 00:05:50,850 Granny, I've put you through so much... 51 00:05:50,850 --> 00:05:52,990 Don't worry. 52 00:05:52,990 --> 00:05:57,320 You don't look too well. What's wrong? 53 00:05:58,790 --> 00:06:06,590 I was just with Lord Kim Eung Ryeol. He had a flute just like mine. 54 00:06:11,990 --> 00:06:17,720 Granny, you know about this. Don't you? 55 00:06:21,820 --> 00:06:29,090 I wanted to take this to the grave if only I could... 56 00:06:29,090 --> 00:06:33,250 but I guess blood ties are not to be severed. 57 00:06:40,920 --> 00:06:45,620 Things aren't looking good for Myo Hyang. 58 00:06:47,820 --> 00:06:51,720 She's not the only one things aren't looking good for. 59 00:06:52,550 --> 00:06:58,950 All of the evidence that have come to light so far are about Myo Hyang's fight against Hong. 60 00:06:58,950 --> 00:07:02,690 She'd be hurt if she heard you say that. 61 00:07:02,690 --> 00:07:04,990 But there's nothing we can do. 62 00:07:04,990 --> 00:07:09,390 If we get involved, we'll get hurt, too. 63 00:07:09,390 --> 00:07:17,450 By the way, what happened to the man who holds our fate in his hands? 64 00:07:17,450 --> 00:07:20,220 Are you talking about the clerk? 65 00:07:20,220 --> 00:07:24,320 Don't worry. I'm a man who takes care of himself. 66 00:07:24,320 --> 00:07:29,450 So is his family being well taken care of? 67 00:07:31,150 --> 00:07:35,590 How do you know I have his family? 68 00:07:39,550 --> 00:07:45,520 What's your plan? To come out of hiding after I've been kicked out? 69 00:07:45,520 --> 00:07:49,220 I'm not the one trying to get you removed! Hong is! 70 00:07:51,320 --> 00:07:56,620 Sit down. We're here to figure out a way to help you. 71 00:08:04,090 --> 00:08:11,820 Exiled Lord Kim was nearly lifeless from severe torture, but Eun Hong brought him back to life. 72 00:08:12,890 --> 00:08:15,120 Exiled? 73 00:08:15,120 --> 00:08:21,590 She had conceived a child by an exiled man, so she couldn't tell anyone. 74 00:08:22,950 --> 00:08:27,520 She didn't want to burden Lord Kim either. 75 00:08:27,520 --> 00:08:32,790 Was I nothing but a burden to him? 76 00:08:32,790 --> 00:08:36,190 Then what does the flute mean? 77 00:08:38,760 --> 00:08:41,120 It was a symbol of their love. 78 00:08:42,020 --> 00:08:46,590 He abandoned his woman and his child. What do you mean a symbol of love? 79 00:08:46,590 --> 00:08:50,350 Hong, your mother deeply loved 80 00:08:50,350 --> 00:08:51,850 your father. 81 00:08:51,850 --> 00:08:55,320 She didn't want to ruin his future, 82 00:08:55,320 --> 00:08:56,660 so she couldn't tell him that 83 00:08:56,660 --> 00:08:58,450 that she was carrying his child. 84 00:08:59,690 --> 00:09:05,550 So he went back to Hanyang not knowing about you. 85 00:09:06,820 --> 00:09:12,090 Even if that's true, why didn't he ever come back to Jeju to see my mother? 86 00:09:17,320 --> 00:09:26,590 Hong, you must never tell anyone that you are Lord Kim Eung Ryeol's daughter. 87 00:09:26,590 --> 00:09:29,320 Why not? 88 00:09:29,320 --> 00:09:34,620 If it comes out that he had a lover during his time in exile and fathered a child, 89 00:09:34,620 --> 00:09:37,620 both of you will suffer severe consequences. 90 00:09:49,420 --> 00:09:55,220 You can't continue asserting that she was trying to escape the island at this point! 91 00:09:55,220 --> 00:10:00,520 So you'd have me removed from my position instead? 92 00:10:00,520 --> 00:10:04,520 Why did you create this trouble for yourself in the first place? 93 00:10:04,520 --> 00:10:10,250 If this is how you want it, I will not go down quietly either. 94 00:10:10,250 --> 00:10:14,950 Then what are you going to do? 95 00:10:14,950 --> 00:10:18,350 I guess you forgot about the clerk. 96 00:10:20,590 --> 00:10:26,920 I can easily open his mouth. 97 00:10:28,150 --> 00:10:31,920 Are you threatening me? 98 00:10:31,920 --> 00:10:34,290 This is not the time to fight each other. 99 00:10:34,290 --> 00:10:38,320 We can't let the ship sink in such a small storm. 100 00:10:39,990 --> 00:10:41,190 Mistress. 101 00:10:44,320 --> 00:10:50,990 I think you're the one who can calm this storm. 102 00:10:54,120 --> 00:10:58,520 If Kim Eung Ryeol is really Hong's father and he is the one who proposed this hearing, 103 00:10:58,520 --> 00:11:01,090 don't you think people will be curious? 104 00:11:02,520 --> 00:11:04,790 Then? 105 00:11:04,790 --> 00:11:08,660 The fairness of the trial could be brought into question, 106 00:11:08,660 --> 00:11:12,120 and it will give us a chance to remove the thorn in the flesh once and for all. 107 00:11:14,820 --> 00:11:21,890 But it could backfire and hurt all of us if we bring that up... 108 00:11:21,890 --> 00:11:27,150 Not if we make incorruptible Kim Eung Ryeol confesses to it himself. 109 00:11:28,420 --> 00:11:30,020 Then... 110 00:11:30,020 --> 00:11:38,950 Yes. Secrets are made to be exposed, so everything is in your own hands. 111 00:12:47,660 --> 00:12:49,350 My lord. 112 00:12:53,450 --> 00:12:55,660 It's been a long time. 113 00:13:00,390 --> 00:13:02,450 Do I know you? 114 00:13:02,450 --> 00:13:06,050 Do you remember Eun Hong's friend? 115 00:13:16,150 --> 00:13:20,990 Yes, I remember now. The two of you were closest friends. 116 00:13:22,150 --> 00:13:24,950 So how have you fared? 117 00:13:26,050 --> 00:13:29,920 I've become the headmistress of the gisaeng house. 118 00:13:29,920 --> 00:13:33,450 Headmistress of the gisaeng house? Then you're Hong's... 119 00:13:33,450 --> 00:13:36,490 I'd rather not talk about Hong. 120 00:13:37,720 --> 00:13:42,490 I don't know what happened between us. I raised her like my own... 121 00:13:42,490 --> 00:13:45,120 My lack of virtue is to blame. 122 00:13:47,450 --> 00:13:52,690 Do you know who Hong's birth mother is? 123 00:13:54,320 --> 00:14:00,190 Actually, that is the reason why I came to see you tonight. 124 00:14:02,150 --> 00:14:04,990 Is that right? 125 00:14:04,990 --> 00:14:12,150 I took her in because she was an orphan, but now she claims Eun Hong is her mother. 126 00:14:12,150 --> 00:14:13,760 I'm simply appalled. 127 00:14:14,820 --> 00:14:17,850 Are you saying she is lying? 128 00:14:17,850 --> 00:14:20,350 Of course she is. 129 00:14:20,350 --> 00:14:24,420 Eun Hong only had one child, and that child is your daughter. 130 00:14:24,420 --> 00:14:26,190 How there be another child? 131 00:14:27,520 --> 00:14:33,990 Did you just say my daughter? 132 00:14:35,220 --> 00:14:38,120 Didn't you know? 133 00:14:38,120 --> 00:14:43,020 I thought you had taken the child in... 134 00:14:45,690 --> 00:14:51,320 Hong is a clever girl who is very skillful in making up lies. 135 00:14:54,590 --> 00:14:58,250 The truth will be revealed soon enough whatever that may be, 136 00:14:58,250 --> 00:15:02,550 and the perjurer will be punished according to the law. 137 00:15:02,550 --> 00:15:04,350 You can be assured of that. 138 00:15:05,090 --> 00:15:07,090 Of course. 139 00:15:07,090 --> 00:15:14,450 I just didn't want you to be shocked if Hong claims she is Eun Hong's daughter. 140 00:15:15,620 --> 00:15:17,250 Well then. 141 00:15:46,290 --> 00:15:49,290 Hong, 142 00:15:49,290 --> 00:15:54,490 what are you so worried about when we can prove you had no intent to leave the island? 143 00:15:55,790 --> 00:16:02,620 Do you remember the man that interrogated me 144 00:16:02,620 --> 00:16:08,290 when I was arrested for vending without a license seven years ago in Hanyang? 145 00:16:11,820 --> 00:16:17,490 He said vending without a license was like stealing. I remember. 146 00:16:19,820 --> 00:16:23,760 It turns out he is my father. 147 00:16:25,950 --> 00:16:31,550 Who would've thought the fate that had brought us together seven years ago in 148 00:16:31,550 --> 00:16:34,620 Hanyang jail would bring us together again here today? 149 00:16:35,950 --> 00:16:39,350 And as a father and daughter at that... 150 00:16:45,890 --> 00:16:52,450 If... if this is true, shouldn't you be happy? 151 00:16:54,620 --> 00:16:56,720 I don't know. 152 00:16:56,720 --> 00:17:02,590 I don't know what kind of man he is, if he loved my mother... 153 00:17:02,590 --> 00:17:07,420 If he did love her, why did he never come back to Jeju to see her? 154 00:17:07,420 --> 00:17:10,090 Why didn't he protect my mother? 155 00:17:10,090 --> 00:17:13,890 I feel frustrated, disappointed, 156 00:17:13,890 --> 00:17:15,590 and a little angry... 157 00:17:18,520 --> 00:17:26,890 And yet, I keep wanting to see him... 158 00:17:29,020 --> 00:17:32,720 Am I yearning for my father? 159 00:17:35,920 --> 00:17:39,290 Hong, 160 00:17:39,290 --> 00:17:46,890 if he really is your father, I'm sure he feels the same way. 161 00:17:48,790 --> 00:17:53,090 He'll come to you soon. Give him some time. 162 00:18:26,020 --> 00:18:29,490 Good morning, sir. May I come in? 163 00:18:29,490 --> 00:18:30,760 Yes. 164 00:18:40,590 --> 00:18:43,950 Guards are ready to escort you to West Gate Market Brokers. 165 00:18:46,550 --> 00:18:48,090 Oh yes... 166 00:18:48,890 --> 00:18:53,490 Yes, I was scheduled to go to West Gate today. 167 00:18:56,890 --> 00:18:58,920 Hong must've left her flute here. 168 00:19:01,220 --> 00:19:03,290 She probably looked for it all night. 169 00:19:05,520 --> 00:19:09,120 No, that's mine. 170 00:19:10,020 --> 00:19:13,350 Yours? How could this be...? 171 00:19:29,190 --> 00:19:32,190 Mother... 172 00:19:42,620 --> 00:19:49,150 I thought Hong's flute belonged to her departed mother. 173 00:19:49,150 --> 00:19:54,220 She said it was the only item she had that could help her find her father. 174 00:19:55,920 --> 00:19:58,090 Does this mean you are Hongs...? 175 00:20:01,050 --> 00:20:02,850 Am I wrong? 176 00:20:05,450 --> 00:20:07,350 No, you're right. 177 00:20:08,020 --> 00:20:09,490 Sir...! 178 00:20:13,220 --> 00:20:17,350 I will go to West Gate instead. 179 00:20:17,350 --> 00:20:22,760 West Gate's new owner, Kang Kye Man's widow, is not one to be taken lightly. 180 00:20:23,890 --> 00:20:25,990 Are you referring to Oh Moon Seon? 181 00:20:25,990 --> 00:20:30,490 She's always been involved in every incident we investigated. 182 00:20:30,490 --> 00:20:35,850 I've dismissed the fact because she is young and she is a woman, 183 00:20:35,850 --> 00:20:42,120 but I'm beginning to think it was a mistake. 184 00:20:42,120 --> 00:20:47,190 I know the woman well. Please let me handle this investigation. 185 00:20:50,820 --> 00:20:53,420 Sir, you must stay by Hong's side. 186 00:20:54,690 --> 00:21:02,020 I abandoned her and her mother. 187 00:21:02,720 --> 00:21:08,350 Whatever the circumstance, your mere presence will give her great strength. 188 00:21:30,350 --> 00:21:36,020 Your report of Gisaeng Hong's attempted escape has been proven false. 189 00:21:36,020 --> 00:21:39,790 Therefore, you are to be removed from your position as the headmistress of gisaeng house. 190 00:21:40,760 --> 00:21:42,720 Do you have anything to say? 191 00:21:42,720 --> 00:21:45,660 It had come to my knowledge that Hong was plotting an escape, 192 00:21:45,660 --> 00:21:49,950 and in my attempt to prevent such event, I have led the situation to come to this. 193 00:21:51,550 --> 00:21:56,620 I deserve punishment for failing to raise my child properly. 194 00:21:59,150 --> 00:22:01,250 There is another matter to be heard, 195 00:22:01,250 --> 00:22:05,090 so Myo Hyang's sentence will be rendered thereafter. 196 00:22:07,220 --> 00:22:12,820 Gisaeng Hong, you claim you are a commoner's daughter. 197 00:22:12,820 --> 00:22:15,090 Have you found proof to support this claim? 198 00:22:18,450 --> 00:22:23,920 These documents prove that Hong's mother Yi Eun Hong was a commoner. 199 00:22:30,720 --> 00:22:33,420 You've established that Yi Eun Hong was a commoner. 200 00:22:33,420 --> 00:22:40,760 Now how do you intend to prove that Yi Eun Hong is Hong's mother? 201 00:22:40,760 --> 00:22:44,320 I am the midwife who delivered this child. 202 00:22:44,320 --> 00:22:47,920 Diver Yi Eun Hong is indeed this child's mother. 203 00:22:49,290 --> 00:22:51,790 If you were the midwife that delivered the child, 204 00:22:51,790 --> 00:22:54,660 you must know who Hong's father is as well. 205 00:22:59,220 --> 00:23:00,820 Don't you? 206 00:23:01,990 --> 00:23:08,620 My lord, this very woman is the one who goaded Hong to leave the gisaeng house. 207 00:23:08,620 --> 00:23:10,550 It's obvious that she is using a dead woman's 208 00:23:10,550 --> 00:23:12,850 name to gain the status of a commoner. 209 00:23:12,850 --> 00:23:15,490 I ask that you order her to reveal the father. 210 00:23:16,220 --> 00:23:20,820 If this is true, you will be charged for contempt as well! 211 00:23:24,490 --> 00:23:25,690 Magistrate! 212 00:23:25,690 --> 00:23:29,690 My father.... is dead. 213 00:23:33,590 --> 00:23:35,760 I am just Yi Eun Hong's daughter. 214 00:23:39,250 --> 00:23:46,220 If she can't reveal her father, it's obvious everything she say is a lie. 215 00:23:46,220 --> 00:23:49,990 I caution you not to be deceived by her smooth tongue. 216 00:23:51,050 --> 00:23:57,090 My lord, it took me over twenty years to learn my mother's name. 217 00:23:57,090 --> 00:24:01,820 How could anyone in this world speak falsely about the mother she finally found 218 00:24:01,820 --> 00:24:04,520 after twenty years? 219 00:24:04,520 --> 00:24:09,220 If she can trample all over the mother who raised her like this, 220 00:24:09,220 --> 00:24:12,220 there's nothing she won't do to be exempted from base status. 221 00:24:13,720 --> 00:24:18,020 Then allow me the chance to expose the truth about my mother's death. 222 00:24:21,090 --> 00:24:24,720 Truth about your mother's death? 223 00:24:24,720 --> 00:24:28,790 See, my lord? She's cornered, so now she's trying to use 224 00:24:28,790 --> 00:24:31,090 Eun Hong's accidental death to weasel out of this! 225 00:24:32,760 --> 00:24:37,890 It sounds like you have explicit knowledge about my mother's death. 226 00:24:40,890 --> 00:24:43,620 My lord, I ask that you order her to divulge the details. 227 00:24:45,720 --> 00:24:48,420 What is this girl's accusation? Explain. 228 00:24:50,660 --> 00:24:53,190 How am I supposed to know about your mother's death? 229 00:24:53,190 --> 00:24:55,950 Magistrate, there's no need to go any further with this. 230 00:24:55,950 --> 00:25:00,760 Myo Hyang is trying to distract the court with an irrelevant issue to get out of punishment! 231 00:25:02,220 --> 00:25:04,620 Assistant Magistrate...! 232 00:25:04,620 --> 00:25:06,920 How dare you! 233 00:25:06,920 --> 00:25:09,850 You've already committed calumny and you dare do it again in the court of law! 234 00:25:09,850 --> 00:25:13,790 Magistrate, permit me to remove her from this proceeding at once. 235 00:25:17,660 --> 00:25:20,620 What are you waiting for? Take her away! 236 00:25:20,620 --> 00:25:21,850 Yes, sir! 237 00:25:24,990 --> 00:25:28,120 You're mistaken if you think I'm going down alone. 238 00:25:29,090 --> 00:25:33,720 Shut your guileful tongue! Remove the woman at once! 239 00:25:34,660 --> 00:25:38,990 You just wait! I am not going down alone! 240 00:26:04,190 --> 00:26:07,290 It feels different seeing you here in Jeju. 241 00:26:08,150 --> 00:26:10,290 Are you comfortable where you are staying? 242 00:26:11,620 --> 00:26:18,190 I'm on official business as the captain of the Commerce Control Bureau. 243 00:26:18,190 --> 00:26:25,090 If that is the case, I shall speak to you strictly as owner of West Gate as well, Captain. 244 00:26:27,820 --> 00:26:30,490 Please go on, sir. 245 00:26:32,090 --> 00:26:39,720 The Commerce Control Bureau has secured a ledger that details West Gate's corrupt dealings. 246 00:26:39,720 --> 00:26:41,620 I am aware. 247 00:26:41,620 --> 00:26:47,450 Then do you know who West Gate conspired with? 248 00:26:48,760 --> 00:26:52,120 I believe the province clerk was arrested for the crime. 249 00:26:52,120 --> 00:26:55,820 It is true that we were connected to this unfortunate incident, 250 00:26:55,820 --> 00:26:59,520 but it stemmed from our effort to obey government authorities. 251 00:27:00,850 --> 00:27:09,220 West Gate was just obeying the clerk, so you did nothing wrong. Is that it? 252 00:27:09,220 --> 00:27:12,290 How could we possibly deny wrongdoing? 253 00:27:12,290 --> 00:27:14,760 We admit to and regret our mistakes. 254 00:27:14,760 --> 00:27:17,490 So we've paid the fines imposed upon us without protest. 255 00:27:18,760 --> 00:27:22,760 And I came here personally to rectify poor management. 256 00:27:23,520 --> 00:27:27,390 Then can I expect your full cooperation in this second investigation? 257 00:27:29,920 --> 00:27:33,190 Of course, sir. 258 00:27:47,890 --> 00:27:51,320 I know this is belated, but I'm sincerely sorry for your loss. 259 00:27:53,290 --> 00:27:56,820 You took his life, and you're sorry for my loss. 260 00:27:56,820 --> 00:27:59,350 My father will jump up from his grave. 261 00:28:00,790 --> 00:28:03,850 Watch your words. 262 00:28:03,850 --> 00:28:10,090 I risked West Gate and gave you that ledger so you could protect Hong. 263 00:28:10,090 --> 00:28:16,320 What are you doing back here after making her go through this terrible ordeal alone? 264 00:28:18,820 --> 00:28:22,590 You don't have to worry about Hong. 265 00:28:22,590 --> 00:28:26,660 Don't string her along when you can't be responsible for her. 266 00:28:29,950 --> 00:28:33,490 What will happens when your parents find out about you and Hong? 267 00:28:33,490 --> 00:28:37,920 Do you think your high and mighty father will stand for it? 268 00:28:37,920 --> 00:28:39,690 Enough! 269 00:28:39,690 --> 00:28:41,850 I won't tolerate any more of your insults! 270 00:28:43,450 --> 00:28:46,520 I won't tolerate any more of this either. 271 00:28:46,520 --> 00:28:51,850 If anything happens to Hong because of you, you will pay. 272 00:29:19,450 --> 00:29:25,090 Thank you for believing me and giving me a chance. 273 00:29:29,820 --> 00:29:32,150 You've been through a terrible ordeal. 274 00:29:34,420 --> 00:29:37,390 Then we will go now. 275 00:29:59,990 --> 00:30:02,660 Don't just sit there. 276 00:30:02,660 --> 00:30:03,660 They're going to come 277 00:30:03,660 --> 00:30:05,250 and get you any moment! 278 00:30:05,250 --> 00:30:08,890 Who will dare come to get me? 279 00:30:08,890 --> 00:30:11,350 The state guards, who else? 280 00:30:11,350 --> 00:30:13,620 Get out! Leave me alone! 281 00:30:13,620 --> 00:30:15,590 Yes, ma'am! 282 00:30:15,590 --> 00:30:20,190 Oh, that temper... 283 00:30:20,190 --> 00:30:22,390 Your life is over, but you're still hollering! 284 00:30:22,390 --> 00:30:23,490 That mouth of yours... 285 00:30:23,490 --> 00:30:25,590 Be quiet! 286 00:30:25,590 --> 00:30:27,450 All right. 287 00:31:34,020 --> 00:31:36,290 This is a disgrace to Jeju gisaengs! 288 00:31:36,290 --> 00:31:38,720 How can you say that when the woman you 289 00:31:38,720 --> 00:31:41,820 served for over ten years is getting thrown out? 290 00:31:41,820 --> 00:31:43,020 If you feel so bad for her, 291 00:31:43,020 --> 00:31:44,490 why don't you join her? 292 00:31:44,490 --> 00:31:47,590 That wretched wench! 293 00:31:49,790 --> 00:31:52,450 You should clean out the mistress's room. 294 00:31:52,450 --> 00:31:55,920 I'm sure someone will replace her soon. 295 00:31:56,850 --> 00:31:58,590 Let's go, girls. 296 00:31:58,590 --> 00:32:01,390 I'll teach that wench a lesson! 297 00:32:01,390 --> 00:32:03,050 Ahem! 298 00:32:04,420 --> 00:32:07,050 Sir, there's trouble! 299 00:32:07,050 --> 00:32:09,390 The investigator barged into the penitentiary, and... 300 00:32:16,250 --> 00:32:22,320 Do you expect me to believe that you processed this huge quantity by yourself? 301 00:32:22,320 --> 00:32:27,820 Whether you believe me or not is not my concern. 302 00:32:27,820 --> 00:32:31,720 What did Choi Nam Gu threaten you with? 303 00:32:31,720 --> 00:32:33,990 I don't know what you're talking about. 304 00:32:35,920 --> 00:32:38,690 With corruption charges and murder of the 305 00:32:38,690 --> 00:32:41,760 diver master, you're looking at death penalty. 306 00:32:44,450 --> 00:32:51,220 You'd trust a man who committed all these crimes and made his subordinate take the fall? 307 00:32:51,220 --> 00:32:52,690 I guess that's your choice. 308 00:32:58,020 --> 00:33:03,820 Do you serious believe Choi would keep the promises he made you after you're dead? 309 00:33:12,190 --> 00:33:15,390 Let go! I said let go! 310 00:33:17,190 --> 00:33:18,520 Sis! 311 00:33:22,990 --> 00:33:26,090 I am not going to run away. 312 00:33:26,090 --> 00:33:29,350 Let me have a few words with my sister before I leave. 313 00:33:31,660 --> 00:33:32,390 Make it quick. 314 00:33:32,390 --> 00:33:36,390 Sis, why is this happening to you! 315 00:33:47,820 --> 00:33:50,150 Oh, that's a little... 316 00:34:00,050 --> 00:34:02,620 Okay, I'll deliver the message. 317 00:34:03,990 --> 00:34:05,520 Let's go! 318 00:34:05,520 --> 00:34:08,090 Deliver my message word for word. 319 00:34:13,590 --> 00:34:17,250 Don't worry, Sis! I won't let you down! 320 00:34:21,850 --> 00:34:26,120 It turns out the clerk's family moved into Choi Nam Gu's house the day before 321 00:34:26,120 --> 00:34:27,890 he was arrested. 322 00:34:30,790 --> 00:34:33,350 Have you met the family? 323 00:34:33,350 --> 00:34:37,850 Yes. His mother is elderly and infirm, and his children were quite young. 324 00:34:37,850 --> 00:34:39,890 They were not aware that the clerk had been arrested, 325 00:34:39,890 --> 00:34:42,690 and Choi claims he didn't tell them because he was afraid they would be devastated. 326 00:34:43,950 --> 00:34:45,920 So he is holding the clerk's family hostage 327 00:34:45,920 --> 00:34:50,020 and claiming to have taken them in out of sympathy. 328 00:34:51,250 --> 00:34:53,320 That's my speculation as well. 329 00:34:53,320 --> 00:34:57,150 I will secure the safety of the family first then persuade the clerk to confess the truth. 330 00:34:58,760 --> 00:35:00,190 Yes. 331 00:35:01,660 --> 00:35:05,660 We'll have to pay more attention to the safety of the jailed clerk as well. 332 00:35:06,720 --> 00:35:12,250 The investigation has been reopened, so Choi Nam Gu will attempt to kill him off. 333 00:35:13,520 --> 00:35:15,020 Yes, sir. 334 00:35:16,790 --> 00:35:20,620 By the way, sir, 335 00:35:20,620 --> 00:35:22,760 have you had a chance to talk with Hong? 336 00:35:25,550 --> 00:35:27,020 You should go to her. 337 00:35:33,890 --> 00:35:37,590 Captain Jun Hong Soo came to my house and talked to the clerk's family! 338 00:35:37,590 --> 00:35:40,990 This was bound to happen as long as the clerk is alive. 339 00:35:40,990 --> 00:35:43,050 Didn't you know that? 340 00:35:43,050 --> 00:35:48,850 Well, he and I go back a long way, and he is such a good son to his mother... 341 00:35:48,850 --> 00:35:53,450 So you held his mother hostage and thought everything will be fine? 342 00:35:57,290 --> 00:35:58,950 What will you do? 343 00:35:58,950 --> 00:36:02,950 Now that the investigators are on to you, killing him off won't be easy. 344 00:36:03,890 --> 00:36:06,120 That's the reason why I've come to you. 345 00:36:10,490 --> 00:36:11,920 Madam! 346 00:36:12,790 --> 00:36:14,790 How dare you barge in unannounced! 347 00:36:15,720 --> 00:36:18,920 I've come to deliver Mistress Myo Hyang's message. 348 00:36:18,920 --> 00:36:22,220 Mistress my foot! 349 00:36:22,220 --> 00:36:24,090 You may speak. 350 00:36:25,350 --> 00:36:28,790 "The fact that Assistant Magistrate Choi ordered the killing of the driver master, 351 00:36:28,790 --> 00:36:32,550 "and all of the illegal activities you committed in collaboration with West Gate over the years... 352 00:36:32,550 --> 00:36:34,190 Silence! 353 00:36:34,190 --> 00:36:37,920 How dare you attempt to threaten me! 354 00:36:37,920 --> 00:36:41,120 I haven't done anything wrong, sir. 355 00:36:41,120 --> 00:36:46,490 I'm simply delivering a message verbatim as I was told to. 356 00:36:46,490 --> 00:36:49,320 So is that everything? 357 00:36:49,320 --> 00:36:52,920 No, there's a little more. 358 00:36:52,920 --> 00:36:54,790 There's no need to listen to this! 359 00:36:54,790 --> 00:36:58,790 Let us hear what she had to say before she left. 360 00:36:58,790 --> 00:37:00,490 Continue. 361 00:37:00,490 --> 00:37:02,420 Then. 362 00:37:02,420 --> 00:37:06,520 "I remember the details of the past events that will fill the pages of at least two books 363 00:37:06,520 --> 00:37:09,450 if I were to compile them." 364 00:37:09,450 --> 00:37:14,920 "Now that I've lost everything, I have nothing to fear." 365 00:37:14,920 --> 00:37:20,220 "So, for old times sake, I am informing you about my state of mind in advance." 366 00:37:21,120 --> 00:37:24,390 Go and deliver my message to Myo Hyang. 367 00:37:24,390 --> 00:37:29,350 That she'd better keep her mouth shut if she wants to keep her head intact! 368 00:37:30,950 --> 00:37:32,720 Go deliver my message! 369 00:37:32,720 --> 00:37:34,050 Yes, sir... 370 00:37:38,990 --> 00:37:45,720 Why aren't you saying anything? We have to dispose of Myo Hyang at once! 371 00:37:45,720 --> 00:37:48,490 Calm down. 372 00:37:48,490 --> 00:37:52,890 Myo Hyang knows too much to make her an enemy. 373 00:37:52,890 --> 00:37:55,350 So we'll just silence her! 374 00:37:55,350 --> 00:38:00,090 If we do that, we have to kill off her brother and sister Dong Joo and Seo Joo as well. 375 00:38:01,420 --> 00:38:07,020 The clerk, Myo Hyang, Dong Joo and Seo Joo? how can we say that they all died by accident? 376 00:38:08,120 --> 00:38:11,050 Then what are we supposed to do? 377 00:38:11,050 --> 00:38:13,790 Indulge the woman who's been reduced to a maidservant? 378 00:38:15,720 --> 00:38:23,050 I think I'm going to visit the deer ranch to check on the deer antlers I need to send to Hanyang. 379 00:38:23,050 --> 00:38:25,850 What are you talking about? 380 00:38:26,950 --> 00:38:30,720 Isn't the deer ranch is in Daejeonghyeon? 381 00:38:32,690 --> 00:38:35,660 You shouldn't discard anything 382 00:38:35,660 --> 00:38:38,620 until you know what it's worth. 383 00:39:11,220 --> 00:39:14,050 Don't look at me like that. 384 00:39:14,050 --> 00:39:19,990 I'm but a visitor from Hanyang. What could I have possibly done to help you? 385 00:39:21,420 --> 00:39:23,990 Just tell me why you're here. 386 00:39:25,760 --> 00:39:31,090 Like you said in your message, you know too much. 387 00:39:32,890 --> 00:39:36,990 So I've come to make a deal. 388 00:39:39,090 --> 00:39:41,290 A deal? 389 00:39:41,290 --> 00:39:43,790 Yes. 390 00:39:43,790 --> 00:39:47,390 I cannot reinstate you as the headmistress right away. 391 00:39:47,390 --> 00:39:52,550 But I can get you out of here. 392 00:39:54,290 --> 00:39:57,550 And what am I supposed to give you in return? 393 00:39:59,450 --> 00:40:05,590 The investigators from Hanyang have begun questioning the clerk again. 394 00:40:05,590 --> 00:40:09,850 So you want me to find a way to get rid of him for you. 395 00:40:11,850 --> 00:40:17,150 You've been the headmistress of Jeju government gisaeng house for many years. 396 00:40:17,150 --> 00:40:21,250 I'm sure there are people who owe you favors. 397 00:40:23,150 --> 00:40:30,050 How do I know you won't ignore me once this is done? 398 00:40:33,720 --> 00:40:37,690 If you can't trust me, I'll go. 399 00:40:39,760 --> 00:40:43,820 I suppose things can't get much worse than this. 400 00:40:45,720 --> 00:40:49,660 Fine. I'll help you. 401 00:40:52,190 --> 00:40:55,990 You won't regret it. 402 00:41:18,890 --> 00:41:20,720 Hong. 403 00:41:37,950 --> 00:41:41,320 What brings you here, my lord? 404 00:41:48,090 --> 00:41:49,890 Please go inside. 405 00:41:51,020 --> 00:41:55,190 I'd like to have a moment with Hong. 406 00:42:00,020 --> 00:42:02,950 Too many people are watching. 407 00:42:33,050 --> 00:42:41,220 Have you always known about Hong and me? 408 00:42:41,220 --> 00:42:42,850 Yes. 409 00:42:44,090 --> 00:42:47,150 Then why didn't you let me know? 410 00:42:47,150 --> 00:42:51,390 If I had known I had a daughter, I would have taken her in. 411 00:42:51,390 --> 00:42:53,890 I'm sure you would've wanted to. 412 00:42:53,890 --> 00:43:00,420 But would your family have accepted a child you fathered during your time in exile? 413 00:43:01,920 --> 00:43:10,590 All this time I watched her suffer all kinds of misfortune and did nothing! 414 00:43:10,590 --> 00:43:13,050 I've committed an atrocity! 415 00:43:13,050 --> 00:43:18,150 Then would you rather have given the poor girl who grew up without parental love 416 00:43:18,150 --> 00:43:23,950 the guilt of having destroyed her father and his family as well? 417 00:43:25,660 --> 00:43:26,990 But... 418 00:43:26,990 --> 00:43:31,150 Think of how much Eun Hong must've cared 419 00:43:31,150 --> 00:43:34,790 about you to have kept the child from you. 420 00:43:34,790 --> 00:43:39,220 If that means anything to you, please leave now. 421 00:43:40,790 --> 00:43:43,490 All I ever did was take from her. 422 00:43:43,490 --> 00:43:45,990 I couldn't even stop her death that I essentially caused. 423 00:43:46,950 --> 00:43:52,050 And you want me to turn my back on Hong as well? I can't do that. 424 00:43:52,050 --> 00:43:58,890 Frankly, it's not my concern what happens to you or your family. 425 00:44:00,590 --> 00:44:06,660 But I can't allow Hong to become an offender's daughter and suffer for the rest of her life. 426 00:44:06,660 --> 00:44:08,720 So please leave now. 427 00:44:17,290 --> 00:44:22,190 There is something I must give her as her father. 428 00:44:23,850 --> 00:44:29,350 Won't you let me give it to her in person? 429 00:44:39,350 --> 00:44:42,690 So, did it go well? 430 00:44:42,690 --> 00:44:44,090 Of course. 431 00:44:44,090 --> 00:44:49,390 Jail Guard Kim wouldn't hesitate to drink poison if my sister told him to. 432 00:44:49,390 --> 00:44:53,490 Now the clerk is as good as dead. 433 00:44:57,890 --> 00:45:00,390 Are you really going to get her out? 434 00:45:01,950 --> 00:45:06,290 Do I look like a liar to you? 435 00:45:06,290 --> 00:45:09,490 No, but... 436 00:45:09,490 --> 00:45:12,950 Madam! Madam! 437 00:45:15,120 --> 00:45:19,620 Kim Eung Ryeol... is going to give it to her. 438 00:45:19,620 --> 00:45:21,760 Give what to whom? 439 00:45:21,760 --> 00:45:28,660 He said, "There is something I must give Hong as her father." 440 00:45:29,660 --> 00:45:31,720 Good. 441 00:45:31,720 --> 00:45:37,590 Once we get that item in our possession, Kim Eung Ryeol will be in our hands. 442 00:45:37,590 --> 00:45:43,220 And soon your sister will be reinstated headmistress of the gisaeng house. 443 00:45:43,220 --> 00:45:46,120 Really? 444 00:45:47,320 --> 00:45:51,660 That object Kim Eung Ryeol wants to give Hong has to be something important. 445 00:45:51,660 --> 00:45:55,520 Perhaps it'll prove that they are father and daughter. 446 00:45:57,390 --> 00:46:03,490 Follow Hong. We must get that item in our hands. 447 00:46:04,190 --> 00:46:08,490 Don't worry, Madam. I'll get it for you if it's the last thing I do! 448 00:46:17,620 --> 00:46:24,920 Deok Pal, take Mangwan and Yoo Bong and organize the inventory by tomorrow. 449 00:46:24,920 --> 00:46:26,520 Yes, sir. 450 00:46:26,520 --> 00:46:30,690 I want you to get a room ready for Granny to stay. 451 00:46:30,690 --> 00:46:33,720 Is she going to be staying with us? 452 00:46:33,720 --> 00:46:35,150 She'll need a comfortable room to rest and 453 00:46:35,150 --> 00:46:37,490 recuperate after being detained for so long. 454 00:46:37,490 --> 00:46:39,990 Wouldn't she be better off resting at 455 00:46:39,990 --> 00:46:42,490 a home than at a place of business? 456 00:46:42,490 --> 00:46:49,920 I've asked her to stay here because it'll be easier for us to work together. 457 00:46:49,920 --> 00:46:53,760 Are you hiring her to work here at East Gate Market Brokers? 458 00:46:53,760 --> 00:46:56,490 I intend to have her as our business advisor. 459 00:46:56,490 --> 00:47:00,220 No, sir. She has too many enemies in the government office. 460 00:47:00,220 --> 00:47:03,390 Who knows what kind of problem it will cause us to have her here? 461 00:47:07,190 --> 00:47:11,950 Junior Foreman is right, sir. I think you should reconsider. 462 00:47:12,820 --> 00:47:17,420 Granny is an experienced merchant who learned about business in Hanyang. 463 00:47:17,420 --> 00:47:20,450 She will be a valuable asset to us. 464 00:47:21,920 --> 00:47:23,720 Senior Foreman. 465 00:47:23,720 --> 00:47:25,450 I've already made my decision. 466 00:47:40,820 --> 00:47:43,490 Where did Dong Joo disappear to this time? 467 00:47:43,490 --> 00:47:46,920 He's probably somewhere drinking again upset over Myo Hyang. 468 00:47:48,790 --> 00:47:52,350 How about Hong? Is she still staying at the government office? 469 00:47:52,350 --> 00:47:55,950 Why are you asking me about the girl who ruined my sister's life? 470 00:47:55,950 --> 00:47:57,320 That hurts my feelings. 471 00:47:57,320 --> 00:48:00,790 Be quiet. No one told your sister to lie. 472 00:48:00,790 --> 00:48:05,050 Cut the rubbish and get a room ready for Hong to stay. 473 00:48:05,050 --> 00:48:07,820 Pardon? You're bringing Hong here? 474 00:48:07,820 --> 00:48:09,420 Why? 475 00:48:09,420 --> 00:48:15,090 What do you mean why? I'm the one who put up her hair, so that makes me her husband. 476 00:48:15,090 --> 00:48:18,190 It's only right that I take her in. 477 00:48:21,890 --> 00:48:27,150 Um, there's a possibility she may not come, so can I do the cleaning when she gets here? 478 00:48:27,150 --> 00:48:29,660 Just clean the room. I want it immaculate! 479 00:48:34,320 --> 00:48:36,790 Love is a wretched disease... 480 00:48:36,790 --> 00:48:40,690 When Hong rejects him, he's going to be shattered. 481 00:48:42,190 --> 00:48:44,760 I wish he'd give me those jade rings. It's going to get tossed out anyway. 482 00:48:50,450 --> 00:48:52,020 Where are we going? 483 00:48:52,020 --> 00:48:53,420 You'll know when we get there. 484 00:49:30,490 --> 00:49:34,350 My lord, where are we going and why are we running? 485 00:49:34,350 --> 00:49:36,150 We're going to see the man you need to see. 486 00:49:37,890 --> 00:49:40,350 The man I need to see? 487 00:49:47,920 --> 00:49:48,920 Let's hurry. 488 00:50:11,350 --> 00:50:14,350 You two go that way, and you go around the back. 489 00:50:20,390 --> 00:50:24,520 Seo Joo said you were passed out drunk. 490 00:50:24,520 --> 00:50:26,990 This is an odd behavior for a drunken man. 491 00:50:26,990 --> 00:50:30,690 Sir, I have an urgent business. 492 00:50:30,690 --> 00:50:32,550 I really must go. 493 00:50:35,520 --> 00:50:38,420 What's the urgent business? 494 00:50:38,420 --> 00:50:40,150 Well... 495 00:50:41,660 --> 00:50:44,590 Why are you following Hong and Hong Soo? 496 00:50:48,920 --> 00:50:50,450 Who put you up to this? 497 00:50:51,620 --> 00:50:53,590 And where are those two going? 498 00:50:54,590 --> 00:50:58,350 I'll tell you everything later. 499 00:50:58,350 --> 00:51:01,690 If I lose them, Madam Oh will... 500 00:51:03,450 --> 00:51:04,290 Madam Oh? 501 00:51:36,950 --> 00:51:39,690 Who is following us? 502 00:51:39,690 --> 00:51:42,020 The people who are after you and your father. 503 00:51:42,020 --> 00:51:44,660 I'll take care of them. Go inside and see your father. 504 00:51:46,050 --> 00:51:47,660 But... 505 00:51:48,590 --> 00:51:50,850 It'll be all right. Go on. 506 00:52:00,550 --> 00:52:02,890 That way! What are you waiting for? Follow them! 507 00:52:02,890 --> 00:52:03,950 Yes, sir! 508 00:52:28,790 --> 00:52:30,950 You can't go in there right now, sir. 509 00:52:30,950 --> 00:52:34,090 Let go of me or I'll kill you. 510 00:52:34,090 --> 00:52:37,520 Sir, please wait a few minutes. 511 00:52:37,520 --> 00:52:41,890 Just until the father and daughter start crying their guts out. 512 00:52:43,250 --> 00:52:44,550 Father and daughter? 513 00:52:47,660 --> 00:52:51,290 We need to secure proof that Kim Eung Ryeol and Hong are father and daughter. 514 00:52:51,290 --> 00:52:54,520 That's the reason Madam Oh had me follow Hong. 515 00:52:54,520 --> 00:52:56,620 Just a few minutes, sir. 516 00:52:56,620 --> 00:52:58,920 That's not my concern. 517 00:53:38,100 --> 00:53:39,100 Subtitled by KBS America 518 00:53:49,550 --> 00:53:51,790 Where are you hiding Hong? 519 00:53:51,790 --> 00:53:54,090 I thought hiding things is your forte. 520 00:53:54,090 --> 00:53:56,020 I asked you a question! 521 00:53:56,020 --> 00:53:58,990 "Kim Man Deok" 522 00:53:58,990 --> 00:54:01,550 You are my daughter. 523 00:54:01,550 --> 00:54:05,320 I've confirmed the clerk's death. 524 00:54:05,320 --> 00:54:07,050 We need to know the cause of death. 525 00:54:07,050 --> 00:54:10,820 You'd cut the dead man into pieces to be satisfied? 526 00:54:10,820 --> 00:54:14,490 I thought this case was over with the clerk's death. 527 00:54:14,490 --> 00:54:16,350 Policy reform without my knowledge? 528 00:54:16,350 --> 00:54:18,920 Mak Soon? Mak Soon, is that you? 529 00:54:18,920 --> 00:54:24,390 Your son has fallen for a former gisaeng and become a mockery of Jeju. 530 00:54:24,390 --> 00:54:25,660 I urge you to quickly find him 531 00:54:25,660 --> 00:54:27,250 a suitable maiden to marry. 532 00:54:27,250 --> 00:54:32,150 If I can't have him, you can't have him either. 43715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.