Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitled by
KBS America
2
00:00:58,770 --> 00:01:01,340
This is the pouch I gave Byeo Lim...
3
00:01:01,340 --> 00:01:03,570
Why did you kill her?
4
00:01:03,570 --> 00:01:05,540
Just serve the new magistrate.
5
00:01:05,540 --> 00:01:07,410
What in heaven's name are you wearing?
6
00:01:07,410 --> 00:01:11,510
We seek postponement of Hong's chignon
event until the 49 day mourning period is over.
7
00:01:11,510 --> 00:01:14,140
You collected my abalone just
the other day!
8
00:01:14,140 --> 00:01:17,270
Tax-in-kind paid to the King is
being pocketed by the corrupted...
9
00:01:17,270 --> 00:01:20,310
Hong tried to send a letter
to the Royal court.
10
00:01:20,310 --> 00:01:23,240
You dare petition the King to
investigate the local government?
11
00:01:23,240 --> 00:01:26,010
Proceed with the chignon
ceremony as planned.
12
00:01:26,010 --> 00:01:29,840
They're taking the top gisaeng
of Jeju to her chignon ceremony.
13
00:01:29,840 --> 00:01:31,410
Who does this room belong to?
14
00:01:31,410 --> 00:01:32,710
Her name?
15
00:01:32,710 --> 00:01:34,340
Her name is Hong.
16
00:01:34,340 --> 00:01:38,810
Hong, no!
17
00:01:39,770 --> 00:01:40,840
Granny!
18
00:01:40,840 --> 00:01:44,040
I can't believe you've become a gisaeng.
19
00:01:44,040 --> 00:01:47,610
So you saved her life
and made her a gisaeng?
20
00:01:47,610 --> 00:01:49,940
I want her off the gisaeng guild register.
21
00:01:49,940 --> 00:01:52,410
What if her parents are
middle class citizens?
22
00:01:52,410 --> 00:01:56,140
Eun Hong?
Handoogi diver master should know.
23
00:01:56,140 --> 00:01:58,910
I heard she was sent
to the quarantine camp.
24
00:01:58,910 --> 00:02:01,440
Eun Hong is the woman
the old hag is looking for.
25
00:02:01,440 --> 00:02:03,870
I want you to meet someone.
26
00:02:03,870 --> 00:02:08,510
This is Inspector Jung Hong Soo.
27
00:02:08,510 --> 00:02:12,140
You mean Myo Hyang is the one
that caused Eun Hong's death?
28
00:02:12,140 --> 00:02:14,870
Do you know a diver named Eun Hong?
29
00:02:14,870 --> 00:02:15,840
She was a friend of mine.
30
00:02:15,840 --> 00:02:20,510
Then you must remember killing
her as well.
31
00:02:20,510 --> 00:02:22,540
The diver master must die.
32
00:02:22,540 --> 00:02:26,070
You said too much to the inspector.
33
00:02:28,410 --> 00:02:32,370
You've killed the diver master to shut
her up, and now she cannot expose you.
34
00:02:32,370 --> 00:02:34,770
Are you sure this party is big enough?
35
00:02:34,770 --> 00:02:37,710
Get this wench out of here this instant!
36
00:02:37,710 --> 00:02:40,210
This is the proof you've been looking for.
37
00:02:40,210 --> 00:02:42,040
Put the Assistant Magistrate away.
38
00:02:42,040 --> 00:02:45,970
I am the one that embezzled
the tribute goods!
39
00:02:45,970 --> 00:02:48,770
Hong, that wench...
40
00:02:48,770 --> 00:02:49,870
Granny!
41
00:02:49,870 --> 00:02:51,610
Hong, we must get out of here!
42
00:02:51,610 --> 00:02:55,240
Mistress Myo Hyang tricked
us both to kill us!
43
00:02:55,240 --> 00:02:56,470
Hong!
44
00:02:56,470 --> 00:02:57,970
Granny!
45
00:02:57,970 --> 00:03:00,410
Why are you doing this?
46
00:03:00,410 --> 00:03:02,310
You know your own crime.
47
00:03:02,310 --> 00:03:05,270
How dare you attempt
to escape this island!
48
00:03:07,410 --> 00:03:08,110
Mother!
49
00:03:10,640 --> 00:03:12,840
Don't call me mother.
50
00:03:12,840 --> 00:03:19,910
I fed you, clothed you, and made you who
you are, and you dare attempt to escape?
51
00:03:21,770 --> 00:03:26,040
Guards, take this girl
to the quarantine camp!
52
00:03:26,040 --> 00:03:27,040
Yes, sir!
53
00:03:37,340 --> 00:03:39,040
Come!
54
00:04:01,170 --> 00:04:04,970
What happened to Granny?
At least tell me if she's still alive.
55
00:04:04,970 --> 00:04:06,370
Be quiet!
56
00:04:35,370 --> 00:04:37,570
Dong Ah, where have you been?
57
00:04:38,070 --> 00:04:40,810
I was on Mt. Halla
gathering medicinal herbs.
58
00:04:41,340 --> 00:04:42,710
It's trouble!
59
00:04:42,710 --> 00:04:45,340
Hong and Granny got caught trying to escape
60
00:04:45,340 --> 00:04:47,540
and the town is turned upside down!
61
00:04:47,540 --> 00:04:48,540
What are you talking about?
62
00:04:48,540 --> 00:04:52,940
They took your granny to jail, and Hong...
63
00:04:52,940 --> 00:04:54,970
Hong what? What about Hong?
64
00:04:55,540 --> 00:04:58,440
No one knows what's happened to Hong.
65
00:04:58,440 --> 00:05:01,910
Whether she escaped by
herself or if she's dead...
66
00:05:02,840 --> 00:05:06,610
No.
That's impossible.
67
00:05:16,970 --> 00:05:20,110
She's the one that caused
the diver master's death.
68
00:05:20,910 --> 00:05:24,640
You have the nerve to come
back here after killing a woman?
69
00:05:26,110 --> 00:05:27,540
It's just as well.
70
00:05:27,540 --> 00:05:31,810
We're all going to die anyway. Let's get
revenge for the master diver before we die!
71
00:05:40,640 --> 00:05:42,070
Stop.
72
00:05:46,270 --> 00:05:51,540
Get revenge for whom? You fools
can't even get revenge for yourselves.
73
00:05:52,070 --> 00:05:54,240
Stop this commotion and go to sleep!
74
00:06:20,270 --> 00:06:24,070
Foreman, Assistant Magistrate
Choi pulled some strings.
75
00:06:24,070 --> 00:06:25,340
Let's get you out of here.
76
00:06:27,510 --> 00:06:29,940
Assistant Magistrate Choi?
77
00:06:29,940 --> 00:06:33,010
You mean he's been released?
78
00:06:33,010 --> 00:06:35,170
Well...
79
00:06:36,140 --> 00:06:40,040
His clerk took the blame for everything!
80
00:06:42,340 --> 00:06:45,870
Choi Nam Gu is released...
Choi Nam Gu...
81
00:06:47,070 --> 00:06:47,970
Then...!
82
00:07:07,940 --> 00:07:09,510
You're burning up.
83
00:07:10,970 --> 00:07:15,840
Guards! Guards! We need a doctor!
84
00:07:16,870 --> 00:07:18,670
Be quiet.
85
00:07:19,570 --> 00:07:21,010
This man is dying.
86
00:07:23,310 --> 00:07:24,610
Yes.
87
00:07:25,310 --> 00:07:29,310
This is where people are placed to die.
88
00:07:30,470 --> 00:07:32,240
So be quiet.
89
00:07:37,370 --> 00:07:40,370
Please! A man is dying!
90
00:07:42,310 --> 00:07:43,570
Guards!
91
00:07:46,810 --> 00:07:48,070
Where is Hong?
92
00:07:48,510 --> 00:07:51,340
You just got out of jail and the
first thing you want is a girl?
93
00:07:52,640 --> 00:07:58,970
Tell me what you did with Hong now, or I'll
make you regret it for the rest of your life.
94
00:07:59,410 --> 00:08:01,840
Hong has left the island
to find the inspector.
95
00:08:03,340 --> 00:08:08,040
What? Hong left to find Jung Hong Soo?
96
00:08:08,040 --> 00:08:10,140
There's no way she got off this land!
97
00:08:10,140 --> 00:08:13,710
That's why we're hush-hushed about this.
98
00:08:15,210 --> 00:08:18,040
Hong is now a fugitive since
99
00:08:18,040 --> 00:08:19,470
she violated the no departure order.
100
00:08:19,470 --> 00:08:21,170
This is a lie!
101
00:08:21,170 --> 00:08:23,510
Hong has no reason to do this.
102
00:08:24,240 --> 00:08:28,740
Go back home now. I can't help
you if you cause anymore problems.
103
00:08:30,670 --> 00:08:34,410
I'm desperately searching for Hong as well.
104
00:08:34,410 --> 00:08:38,370
I will alert you as soon as I hear
anything, so please go home.
105
00:08:39,940 --> 00:08:42,040
Searching?
106
00:08:42,040 --> 00:08:43,210
Huh?
107
00:08:43,210 --> 00:08:48,370
Um, if she should get caught by the
state guards when she's broken the law...
108
00:08:50,010 --> 00:08:55,770
And I don't know if she can reach
Hanyang safely since she's traveling alone...
109
00:08:56,210 --> 00:09:00,940
Oh, yes, Hanyang... Hanyang...
110
00:09:04,040 --> 00:09:06,610
That juvenile...
111
00:09:20,870 --> 00:09:23,610
This is the pharmacy?
112
00:09:23,610 --> 00:09:25,210
Yes, that's what I said!
113
00:09:27,210 --> 00:09:32,010
I don't understand.
Look, there's no medicine at all!
114
00:09:32,010 --> 00:09:37,670
This is a quarantine camp, not an
infirmary. Why would we have medicine?
115
00:09:44,570 --> 00:09:46,970
Even if Granny was a thorn in her side,
116
00:09:46,970 --> 00:09:51,370
Hong and the mistress have been mother
and daughter for the past seven years.
117
00:09:51,370 --> 00:09:54,210
How could she...?
I don't believe it.
118
00:09:54,210 --> 00:09:57,450
Granny must've dug up something
on her that's
119
00:09:57,450 --> 00:10:00,080
big enough to sever
the seven-year ties for.
120
00:10:00,650 --> 00:10:06,010
I know that Choi Nam Gu harbored ill will
against Hong for revealing his corruption,
121
00:10:06,010 --> 00:10:08,480
but what reason did the
mistress have to hurt her?
122
00:10:09,780 --> 00:10:12,880
There was something Granny
was investigating in secrecy.
123
00:10:13,450 --> 00:10:19,610
I don't know the details, but I'm sure that's
what turned Myo Hyang against Hong.
124
00:10:20,580 --> 00:10:23,850
What do I have to do to
find Hong and save Granny?
125
00:10:29,050 --> 00:10:33,080
This could be dangerous, but there is
someone that might be able to help.
126
00:10:33,880 --> 00:10:34,750
Who?
127
00:10:37,380 --> 00:10:38,810
Kang Yoo Ji.
128
00:10:45,010 --> 00:10:48,610
Are you really going to Hanyang, sir?
129
00:10:49,050 --> 00:10:50,580
Foreman Kang!
130
00:10:57,480 --> 00:10:59,680
I've come to discuss
something with you.
131
00:11:01,250 --> 00:11:03,750
I'm busy. Some other time.
132
00:11:03,750 --> 00:11:05,310
It's about Hong.
133
00:11:10,810 --> 00:11:12,350
About Hong?
134
00:11:12,350 --> 00:11:17,410
I'm sure you heard Granny was captured
trying to escape the island with Hong.
135
00:11:17,410 --> 00:11:19,410
Get to the point.
136
00:11:19,410 --> 00:11:23,710
Why would Hong and Granny want to
go to Hanyang? They have no reason.
137
00:11:25,110 --> 00:11:29,380
Hong... has gone after Jung Hong Soo.
138
00:11:29,380 --> 00:11:32,810
Reason or no reason, they're gone!
Myo Hyang said they escaped!
139
00:11:34,080 --> 00:11:38,850
I think Myo Hyang is the one
who put them in this trap.
140
00:11:39,750 --> 00:11:41,210
Pardon?
141
00:11:42,610 --> 00:11:44,710
What did you say?
142
00:11:44,710 --> 00:11:49,710
I think Myo Hyang and Choi set them up and
made it look like they were trying to escape.
143
00:11:51,880 --> 00:11:53,350
Do you have a death wish?
144
00:11:55,910 --> 00:11:58,550
I don't know what kind of
game you're trying to play,
145
00:11:58,550 --> 00:12:02,650
but I won't tolerate it
no matter who you are.
146
00:12:03,280 --> 00:12:05,880
If you don't believe me,
check for yourself.
147
00:12:06,480 --> 00:12:13,980
Hong was taken by the state guards.
And there were no outbound ships last night.
148
00:12:16,680 --> 00:12:22,010
But Myo Hyang loves Hong.
Why would she hurt her?
149
00:12:22,450 --> 00:12:27,080
I'm sure that answer will reveal
itself once we find Hong.
150
00:12:29,210 --> 00:12:33,510
Are you absolutely certain
that Hong is still in Jeju?
151
00:12:35,880 --> 00:12:37,480
I bet my life on it.
152
00:12:39,110 --> 00:12:42,410
Then do you have an
idea where she might be?
153
00:12:43,380 --> 00:12:49,980
Choi Nam Gu charged Granny of attempted
escape and put her in confinement.
154
00:12:49,980 --> 00:12:55,450
I'm sure Hong was
sent somewhere worse.
155
00:13:13,150 --> 00:13:16,210
I'm glad I found you.
156
00:13:16,210 --> 00:13:21,910
I'm on my way to see Hong's
grandmother. Won't you join me?
157
00:13:23,210 --> 00:13:26,550
She is not allowed visitors
by the magistrate's order.
158
00:13:29,010 --> 00:13:31,180
But I must see her.
159
00:13:36,780 --> 00:13:38,980
There's a limit to my favors.
160
00:13:38,980 --> 00:13:42,580
If you keep causing trouble, I can't
protect West Gate Brokers anymore.
161
00:13:42,580 --> 00:13:44,010
Is that what you want?
162
00:13:47,110 --> 00:13:50,710
Something smells fishy
just as I thought it would.
163
00:13:51,810 --> 00:13:54,610
Let's see how well you can hide her.
164
00:13:55,980 --> 00:13:59,910
If she's here on this island, I'll find her.
165
00:14:00,980 --> 00:14:02,350
You'll see.
166
00:14:02,780 --> 00:14:05,180
Look here, Foreman Kang!
167
00:14:05,180 --> 00:14:06,880
Assistant Magistrate Choi.
168
00:14:12,380 --> 00:14:13,850
What is the commotion?
169
00:14:13,850 --> 00:14:16,480
There's no commotion, sir.
170
00:14:16,480 --> 00:14:20,710
I was just asking Foreman Kang
to be a bit more circumspect.
171
00:14:32,380 --> 00:14:33,880
What do you mean?
172
00:14:33,880 --> 00:14:37,310
Foreman Kang and Assistant Magistrate
Choi arguing in front of the magistrate?
173
00:14:37,310 --> 00:14:42,880
Foreman wanted to see Hong's granny, but
Assistant Magistrate Choi wouldn't let him.
174
00:14:42,880 --> 00:14:46,010
Foreman Kang was trying
to see the old hag?
175
00:14:46,010 --> 00:14:52,680
He backed off because the magistrate showed
up, but he'll see her one way or another.
176
00:15:03,980 --> 00:15:06,350
What is it now?
177
00:15:06,350 --> 00:15:08,810
I can't find any medicinal herbs around here.
178
00:15:08,810 --> 00:15:11,410
Please let me go into the forest.
179
00:15:11,980 --> 00:15:13,780
You're not going anywhere!
180
00:15:13,780 --> 00:15:14,550
Are you trying to turn this entire
181
00:15:14,550 --> 00:15:16,180
island into a quarantine camp?
182
00:15:17,180 --> 00:15:19,050
I'm not ill.
183
00:15:19,050 --> 00:15:21,180
And I won't take very long.
184
00:15:26,150 --> 00:15:27,450
Get away from us!
185
00:16:02,280 --> 00:16:05,810
You're getting punished for
causing the diver master's death.
186
00:16:07,410 --> 00:16:10,310
No, I'm not going to die.
187
00:16:11,550 --> 00:16:13,310
I'm not doing to die in here.
188
00:16:13,310 --> 00:16:17,010
Ha! Let's see if you get that wish.
189
00:16:17,380 --> 00:16:19,080
Breakfast!
190
00:16:35,450 --> 00:16:39,880
Why are you keeping
that old woman alive?
191
00:16:39,880 --> 00:16:42,450
If you don't kill her now,
you will regret it!
192
00:16:43,950 --> 00:16:45,580
You must kill her.
193
00:16:46,010 --> 00:16:48,880
What damage can an old
hag behind bars cause?
194
00:16:48,880 --> 00:16:53,510
Our priority right now is stopping
Kang Yoo Ji from finding Hong.
195
00:16:54,450 --> 00:17:01,080
Even if Foreman Kang finds Hong,
we can reason with him.
196
00:17:01,080 --> 00:17:02,810
Hong doesn't know the secret.
197
00:17:04,450 --> 00:17:09,450
But the old woman does.
She knows everything!
198
00:17:09,450 --> 00:17:12,280
So who told you to do
something so stupid?
199
00:17:12,280 --> 00:17:15,180
When will you stop blaming me?
200
00:17:15,180 --> 00:17:20,650
What if the old woman tell the
magistrate everything about us?
201
00:17:30,150 --> 00:17:33,380
You're a man of high position.
202
00:17:33,380 --> 00:17:39,510
Are you here on a lowly gisaeng
mistress's order to kill an old woman?
203
00:17:41,110 --> 00:17:46,350
You're a psychic. You must know
you're your death is near as well.
204
00:17:46,810 --> 00:17:53,010
You seem to know my fate, but you're
blind to the advent of your own demise.
205
00:17:55,280 --> 00:17:58,250
The evidence that
Captain Jeong took back
206
00:17:58,250 --> 00:18:03,410
will put Daebang Kang away for
embezzlement.
207
00:18:04,710 --> 00:18:08,550
What do you think
Jeong Dong will do then?
208
00:18:10,880 --> 00:18:17,310
He will dispose of you
to cut off any ties with Kang Kye Man.
209
00:18:17,310 --> 00:18:22,150
Silence! How dare you utter the
minister of justice's eminent name!
210
00:18:22,610 --> 00:18:24,210
You just wait and see.
211
00:18:24,210 --> 00:18:27,650
Once Kang Kye Man goes
down, it'll be your turn.
212
00:18:34,250 --> 00:18:36,380
The guards are refusing the bribe?
213
00:18:37,450 --> 00:18:39,650
Are you telling me they're defying me?
214
00:18:39,650 --> 00:18:44,250
They must have a strict order
from the top.
215
00:18:44,250 --> 00:18:46,510
From Choi Nam Gu, you mean.
216
00:18:48,480 --> 00:18:53,150
Do you have any idea about the secret
that the old woman presumably knows?
217
00:18:53,750 --> 00:18:56,910
No one can get a word out of
the old woman.
218
00:18:58,410 --> 00:18:59,680
Foreman!
219
00:19:02,310 --> 00:19:03,880
What's the matter with you?
220
00:19:05,280 --> 00:19:08,210
Daebang in Hanyang is...
221
00:19:08,210 --> 00:19:11,480
What about the old man?
Is he threatening to kick me out again?
222
00:19:13,350 --> 00:19:15,010
He's passed away.
223
00:19:17,880 --> 00:19:21,180
What? Who passed away?
224
00:19:21,850 --> 00:19:25,180
He's gone. Daebang is gone...
225
00:19:32,180 --> 00:19:34,110
It's... got to be mistake.
226
00:19:37,310 --> 00:19:42,480
How could the old man be dead?
227
00:19:46,550 --> 00:19:50,280
Sir, you don't have any time to waste.
228
00:19:54,180 --> 00:19:56,910
I'm going to Hanyang.
Get ready.
229
00:20:09,850 --> 00:20:11,450
You just wait and see.
230
00:20:11,450 --> 00:20:15,080
Once Kang Kye Man goes
down, it'll be your turn.
231
00:20:15,650 --> 00:20:17,380
Assistant Magistrate!
232
00:20:17,380 --> 00:20:18,780
Enter.
233
00:20:19,750 --> 00:20:24,710
I have bad news. Daebang Kang
of Hanyang has passed away.
234
00:20:24,710 --> 00:20:28,150
What? Kang Kye Man is dead?
235
00:20:28,150 --> 00:20:29,680
Yes.
236
00:20:29,680 --> 00:20:33,550
Why? How did he die so suddenly?
237
00:20:33,550 --> 00:20:38,280
We don't know the details,
but he died a sudden death.
238
00:20:38,280 --> 00:20:39,810
A sudden death?
239
00:20:40,680 --> 00:20:44,450
Then I guess Foreman Kang
is going to Hanyang.
240
00:20:44,450 --> 00:20:48,880
Yes, he must observe a period of
mourning, so he will be leaving soon.
241
00:20:49,550 --> 00:20:54,480
I'm asking you if he will fall heir to
Daebang's business in Hanyang, you fool!
242
00:20:54,480 --> 00:21:01,180
Oh, that. Actually, Daebang's young
wife will take over the silk store.
243
00:21:02,450 --> 00:21:04,750
Daebang's young wife?
244
00:21:05,510 --> 00:21:08,280
How did this happen?
245
00:21:20,410 --> 00:21:24,480
Uncle, people are watching.
246
00:21:24,480 --> 00:21:26,580
Make sure every detail of the
funeral is thoroughly attended to.
247
00:21:27,710 --> 00:21:29,610
Don't worry.
248
00:21:29,610 --> 00:21:33,880
By the way, Yoo Ji will be coming soon.
Can you handle it?
249
00:21:35,410 --> 00:21:37,080
What do you mean?
250
00:21:37,080 --> 00:21:41,250
Kang Yoo Ji is Daebang's one and only son.
251
00:21:42,810 --> 00:21:44,650
I am the owner of the silk store.
252
00:21:46,250 --> 00:21:51,150
Only son?
Kang Kye Man's child is in my womb.
253
00:21:52,380 --> 00:21:56,550
He is nothing but a profligate
forsaken by his father.
254
00:22:04,980 --> 00:22:09,680
It's good to see you're well, sir.
I've returned from Jeju.
255
00:22:10,580 --> 00:22:13,150
This is the evidence
I mentioned in my letter.
256
00:22:24,210 --> 00:22:27,580
What is it, sir?
Is there something wrong?
257
00:22:29,150 --> 00:22:30,710
Kang Kye Man is dead.
258
00:22:32,680 --> 00:22:36,010
Does this mean you're
stopping the investigation?
259
00:22:37,310 --> 00:22:40,080
It means the case has wrapped up.
260
00:22:41,110 --> 00:22:46,710
Jeju Magistrate has been ordered to
thoroughly investigate the details.
261
00:22:47,210 --> 00:22:50,580
Kang Kye Man may be dead
but his backer is still out there.
262
00:22:53,850 --> 00:22:58,480
But this evidence is not enough
to lead us to that backer.
263
00:23:00,910 --> 00:23:02,480
I cannot give up like this.
264
00:23:02,950 --> 00:23:04,680
If we dig deeper, I'm certain that...
265
00:23:04,680 --> 00:23:06,450
Stop.
266
00:23:06,450 --> 00:23:11,410
Sir, do you know how many sacrifices
have been made to acquire this ledger?
267
00:23:12,380 --> 00:23:14,750
I do, but that doesn't change anything.
268
00:23:15,710 --> 00:23:18,680
This is as far as we go.
269
00:23:18,680 --> 00:23:22,150
Move on to other cases.
270
00:23:24,010 --> 00:23:25,350
It's an order.
271
00:23:49,950 --> 00:23:55,380
It's good to be back, Mother and Father.
Have you fared well?
272
00:23:55,380 --> 00:24:01,110
Don't even ask. Your father was
almost interrogated in your absence.
273
00:24:01,110 --> 00:24:03,250
It was truly awful.
274
00:24:04,350 --> 00:24:05,850
Interrogated?
275
00:24:08,910 --> 00:24:16,180
It's just one of those things that righteous
politicians are sometimes made to suffer.
276
00:24:20,950 --> 00:24:23,510
You must be exhausted. Get some rest.
277
00:24:37,480 --> 00:24:41,950
Young Master, the rumor is all over town.
278
00:24:41,950 --> 00:24:46,780
Remember that young vixen
that Daebang Kang married?
279
00:24:46,780 --> 00:24:48,250
Mak Soon?
280
00:24:48,250 --> 00:24:54,910
Yes. They say she's the
one that did him in.
281
00:24:55,750 --> 00:24:58,550
But of course there is no evidence.
282
00:24:58,550 --> 00:25:02,910
That's ridiculous.
It seems people enjoy too much gossip.
283
00:25:06,680 --> 00:25:10,010
Why are you defending the wench?
284
00:25:13,010 --> 00:25:16,180
Jeju Government Office
285
00:25:31,210 --> 00:25:35,810
You look like you've received
Kang Kye Man's death notice.
286
00:25:38,910 --> 00:25:41,310
My guess must be right.
287
00:25:43,580 --> 00:25:46,710
I always feared his life would be
cut short...
288
00:25:49,410 --> 00:25:54,210
I wonder how Jeong Dong
managed to get rid of him.
289
00:25:55,780 --> 00:25:59,550
What makes you think Minister Jeong has
anything to do with Kang Kye Man's death?
290
00:25:59,550 --> 00:26:02,650
I know Minister of Justice
Jeong Dong very well.
291
00:26:06,380 --> 00:26:07,910
Kang Kye Man became dispensable
292
00:26:07,910 --> 00:26:11,480
when he exhausted his use.
293
00:26:11,480 --> 00:26:13,080
I would hate to die with all that
294
00:26:13,080 --> 00:26:15,110
money piled up in my barn...
295
00:26:18,310 --> 00:26:22,880
I heard that his young new wife
became heir to the silk store.
296
00:26:22,880 --> 00:26:24,910
Do you know also know who that is?
297
00:26:24,910 --> 00:26:26,480
His young new wife?
298
00:26:30,810 --> 00:26:36,850
If that child got the silk store,
you should be even more afraid.
299
00:26:38,410 --> 00:26:40,080
What do you mean?
300
00:26:40,080 --> 00:26:43,110
Kang Yoo Ji is no match for Mak Soon.
301
00:26:43,110 --> 00:26:48,510
And Kang Yoo Ji is your connection
into all this.
302
00:26:48,510 --> 00:26:52,910
He is no doubt a thorn
in the side for Mak Soon,
303
00:26:52,910 --> 00:26:56,080
so that makes your fate as
vulnerable as a candle in the wind.
304
00:26:56,910 --> 00:27:00,350
Do you really think I'd be
afraid of some merchant dame?
305
00:27:00,350 --> 00:27:06,980
Then just wait.
Wait to hear what happens in Hanyang.
306
00:27:09,880 --> 00:27:15,410
Is there a way out of this predicament?
I can't go down like this.
307
00:27:18,780 --> 00:27:21,010
Are you suggesting we make a deal?
308
00:27:22,480 --> 00:27:27,250
It's a deal for your life,
so you can't lose.
309
00:27:34,380 --> 00:27:37,150
Kang Kye Man has died a sudden death?
310
00:27:37,150 --> 00:27:38,180
Yes.
311
00:27:41,850 --> 00:27:45,810
Heaven is giving us
a golden opportunity.
312
00:27:45,810 --> 00:27:50,850
First Jung Hong Soo is
arrested for embezzlement
313
00:27:50,850 --> 00:27:55,310
and now the actual owner of
West Gate Kang Kye Man is dead.
314
00:27:55,310 --> 00:27:57,810
Assistant Foreman is right.
315
00:27:57,810 --> 00:28:01,410
We have to get back commercial supremacy
from West Gate while Kang Yoo Ji is away in
316
00:28:01,410 --> 00:28:02,980
Hanyang for the mourning.
317
00:28:03,880 --> 00:28:09,010
Are you suggesting that I go to
Foreman Kang and spy on him?
318
00:28:09,010 --> 00:28:11,310
Why not?
319
00:28:11,310 --> 00:28:16,180
Yes, you can say you want to help him
in his absence while he is in Hanyang, or...
320
00:28:16,180 --> 00:28:19,350
Swindle a man who just lost his father?
321
00:28:20,380 --> 00:28:21,980
What do you take me for?
322
00:28:22,710 --> 00:28:25,780
Sir, we can't look at this that way.
323
00:28:25,780 --> 00:28:30,710
We're just seizing the opportunity to get
back what was ours in the first place.
324
00:28:30,710 --> 00:28:34,550
Never mind.
I must talk to Dong Ah, so leave us.
325
00:28:44,480 --> 00:28:48,150
I'm sorry for causing you concern
when you're busy as it is, sir.
326
00:28:48,150 --> 00:28:50,810
Lives are far more important than money.
327
00:28:51,650 --> 00:28:58,880
If Kang Yoo Ji leaves for Hanyang, our chance
of saving Granny and Hong will get slimmer.
328
00:28:58,880 --> 00:29:01,810
We have to find out where
Hong is before he leaves.
329
00:29:02,780 --> 00:29:04,150
How?
330
00:29:17,180 --> 00:29:18,510
My lord!
331
00:29:22,550 --> 00:29:25,150
What happened to what you promised?
332
00:29:27,610 --> 00:29:30,180
What did I promise?
333
00:29:30,180 --> 00:29:34,180
I'm not the only one who will die
if truth about Eun Hong is exposed.
334
00:29:35,650 --> 00:29:39,980
Something more important
came up, so set that aside for now.
335
00:29:39,980 --> 00:29:42,510
Our lives are at stake.
336
00:29:42,510 --> 00:29:44,610
What could be more important?
337
00:29:44,610 --> 00:29:46,350
Set it aside for now, I said.
338
00:29:58,980 --> 00:30:02,610
How did it go? How did it go?
339
00:30:02,610 --> 00:30:05,150
Did you guys work out a plan to
crush West Gate Market Brokers?
340
00:30:05,150 --> 00:30:09,180
A plan? No, we just got chewed out.
341
00:30:09,180 --> 00:30:13,550
Why? This kind of opportunity
will never come again!
342
00:30:13,550 --> 00:30:16,780
He should be worried about running
this business for heaven sakes!
343
00:30:16,780 --> 00:30:22,280
But all he cares about is a jailed
old woman and a missing gisaeng.
344
00:30:22,280 --> 00:30:26,210
Who knows what's going
to become of this business?
345
00:30:26,210 --> 00:30:30,080
Hong was once our family, so
he's naturally concerned about her.
346
00:30:30,080 --> 00:30:32,180
After all, what's more important?
Money or lives?
347
00:30:32,180 --> 00:30:37,980
Money! Money is more
important than human lives!
348
00:30:37,980 --> 00:30:44,250
Please don't get upset, Assistant Foreman.
This kid is an idiot.
349
00:30:44,250 --> 00:30:45,880
Right, Eun?
350
00:30:45,880 --> 00:30:50,480
Yes, Assistant Foreman. Deok Pal
doesn't know what he's talking about.
351
00:30:50,480 --> 00:30:55,310
I do know what I'm talking about!
Hong's life is more important than money!
352
00:30:55,310 --> 00:30:57,850
Be quiet, boy!
353
00:30:57,850 --> 00:31:03,150
What would you know when you haven't
had to beg for a cup of water in your life?
354
00:31:03,150 --> 00:31:03,950
Just get out of here!
355
00:31:03,950 --> 00:31:06,780
Ouch! What did I do?
Stop it, Mom!
356
00:31:15,980 --> 00:31:21,580
What could that old hag have
said to coax Choi Nam Gu?
357
00:31:21,580 --> 00:31:23,850
Something's got to be done!
358
00:32:57,580 --> 00:33:00,180
What brings the gisaeng mistress
359
00:33:00,180 --> 00:33:02,350
Myo Hyang to this treacherous place?
360
00:33:04,310 --> 00:33:06,780
Why are you trying to kill that girl?
361
00:33:06,780 --> 00:33:09,250
Who's trying to kill whom?
362
00:33:09,250 --> 00:33:11,850
That's ridiculous. Get out of my way!
363
00:33:12,810 --> 00:33:15,010
Why? Don't you just love sending perfectly
364
00:33:15,010 --> 00:33:17,980
healthy people to the quarantine camp to die?
365
00:33:27,950 --> 00:33:29,880
If you want her dead, stab her with
366
00:33:29,880 --> 00:33:32,010
a knife or something. Don't just leave!
367
00:35:10,510 --> 00:35:13,510
Myo Hyang was here to see you.
368
00:35:13,510 --> 00:35:14,880
How are you related?
369
00:35:22,610 --> 00:35:25,250
Just tell me. You're going to die anyway.
370
00:35:27,310 --> 00:35:30,750
She's my foster mother.
371
00:35:31,910 --> 00:35:34,110
Foster mother?
372
00:35:35,310 --> 00:35:38,880
She had always treated me like a real daughter,
373
00:35:38,880 --> 00:35:43,280
but then she set me up and sent me here.
374
00:35:44,880 --> 00:35:46,880
I still don't understand why.
375
00:35:48,980 --> 00:35:51,080
Now I remember.
376
00:35:51,080 --> 00:35:54,650
You're the girl that got tricked
377
00:35:54,650 --> 00:35:56,310
into becoming her foster
378
00:35:56,310 --> 00:35:57,810
daughter seven years ago!
379
00:36:00,610 --> 00:36:03,480
And you're...
380
00:36:11,110 --> 00:36:13,310
You must've done something to
381
00:36:13,310 --> 00:36:15,010
irk the West Gate Market Brokers, too,
382
00:36:20,450 --> 00:36:23,110
You still don't get it, do you?
383
00:36:23,110 --> 00:36:24,950
The no departure order didn't apply to
384
00:36:24,950 --> 00:36:26,810
you because you were from the mainland.
385
00:36:26,810 --> 00:36:28,250
Myo Hyang had set you
386
00:36:28,250 --> 00:36:29,980
up to make you a gisaeng.
387
00:36:32,750 --> 00:36:38,450
No, you're wrong.
You're wrong.
388
00:36:41,710 --> 00:36:43,880
Mother would never...
389
00:37:00,850 --> 00:37:03,380
What is this?
How dare you barge in here!
390
00:37:03,380 --> 00:37:06,150
I found Hong.
She's at the quarantine camp.
391
00:37:08,310 --> 00:37:09,510
What?
392
00:37:10,050 --> 00:37:11,650
But why?
393
00:37:11,650 --> 00:37:13,380
Why would Hong be
in the quarantine camp?
394
00:37:13,380 --> 00:37:18,110
I don't know.
But she could die if you don't act quickly.
395
00:37:18,110 --> 00:37:21,680
There's no time to waste.
You have to act now, Foreman Kang!
396
00:37:30,010 --> 00:37:31,750
Drink it.
397
00:37:38,850 --> 00:37:40,950
You're drinking like a fish. How do you
398
00:37:40,950 --> 00:37:43,010
know if I didn't put poison in here?
399
00:37:44,950 --> 00:37:46,650
I trust you.
400
00:37:50,850 --> 00:37:52,280
Fool. Why would you trust me
401
00:37:52,280 --> 00:37:53,880
when you don't even know me?
402
00:37:54,750 --> 00:37:56,210
Myo Hyang did this to you
403
00:37:56,210 --> 00:37:58,210
because you're so naive.
404
00:38:02,610 --> 00:38:05,080
Yeah, sleep. Your body will just
405
00:38:05,080 --> 00:38:07,280
have to fight the blight on its own.
406
00:38:20,750 --> 00:38:22,080
Is the boat ready?
407
00:38:22,080 --> 00:38:23,910
Yes, sir.
408
00:38:25,510 --> 00:38:27,110
Listen up.
409
00:38:27,110 --> 00:38:29,510
We have one objective.
410
00:38:29,510 --> 00:38:32,350
To find Hong no matter what it takes.
411
00:38:32,350 --> 00:38:33,580
Is that clear?
412
00:38:33,580 --> 00:38:34,910
Aye!
413
00:38:38,780 --> 00:38:43,810
Dong Joo! Dong Joo!
Where are you all going?
414
00:38:44,410 --> 00:38:47,750
We're going to the dreadful
quarantine camp.
415
00:38:47,750 --> 00:38:53,350
Seo Joo, you can keep this horse if I die.
416
00:38:56,780 --> 00:39:01,310
Then am I supposed to wish that he dies?
417
00:39:05,410 --> 00:39:07,910
Granny...
418
00:39:09,610 --> 00:39:16,150
Granny...
419
00:39:21,150 --> 00:39:22,750
Granny...
420
00:39:28,650 --> 00:39:33,210
Now tell me. Where did Foreman
Kang go with his men?
421
00:39:33,210 --> 00:39:34,910
The quarantine camp.
422
00:39:38,310 --> 00:39:39,780
Where are you going?
423
00:39:41,480 --> 00:39:43,110
What is she in such a hurry for?
424
00:39:44,750 --> 00:39:49,550
Anyway, I guess I don't have
to wish for Dong Joo's death now.
425
00:39:51,410 --> 00:39:55,750
If Foreman Kang finds her, the
situation will get out of control.
426
00:39:55,750 --> 00:40:01,580
What if Foreman Kang gets her to
Granny and she learns about the past?
427
00:40:01,580 --> 00:40:08,880
Don't worry. I'll put an end
to this once and for all.
428
00:40:11,280 --> 00:40:13,050
Are you going to kill them?
429
00:40:14,650 --> 00:40:17,380
If they resist the authorities,
I'll have no choice.
430
00:40:26,750 --> 00:40:28,050
Let's go.
431
00:40:50,380 --> 00:40:53,580
I told you to come quietly,
but you didn't listen.
432
00:40:58,880 --> 00:41:01,980
Hold them back, and I'll overlook
your arrogance this time.
433
00:41:02,880 --> 00:41:04,350
Help him.
434
00:41:20,450 --> 00:41:23,880
Thank you.
I owe you my life.
435
00:41:25,450 --> 00:41:28,480
Who is Granny?
436
00:41:30,280 --> 00:41:33,150
You were calling out for her all night.
437
00:41:35,250 --> 00:41:38,350
She's the woman who raised me.
438
00:41:38,350 --> 00:41:41,610
But you said Myo Hyang was your foster mother.
439
00:41:43,080 --> 00:41:46,010
Yes. Granny raised me in the early
440
00:41:46,010 --> 00:41:49,480
years before I met my mother.
441
00:41:51,780 --> 00:41:55,950
How did you end up here anyway?
442
00:41:58,410 --> 00:42:00,850
Myo Hyang did this to you, didn't she?
443
00:42:00,850 --> 00:42:02,410
What happened?
444
00:42:05,680 --> 00:42:09,650
Granny said my birth mother was a
middle class commoner,
445
00:42:09,650 --> 00:42:13,110
and was trying to get me removed
from the gisaeng register.
446
00:42:13,110 --> 00:42:16,310
But my mother, she...
447
00:42:16,310 --> 00:42:18,950
Old habits die hard...
448
00:42:18,950 --> 00:42:22,550
She'd rather get rid of you than give you away.
449
00:42:23,980 --> 00:42:28,080
So what's the story with your birth mother?
450
00:42:29,350 --> 00:42:32,750
She died after giving birth to me.
451
00:42:38,410 --> 00:42:43,110
Do you know a diver
named Eun Hong by chance?
452
00:42:44,080 --> 00:42:47,880
Eun Hong? Did you just say Eun Hong?
453
00:42:49,250 --> 00:42:52,750
You mean you're Eun Hong's daughter?
454
00:43:31,110 --> 00:43:34,080
The heck with them!
I'm going to the camp!
455
00:43:35,980 --> 00:43:38,850
Do you know my mother?
456
00:43:39,510 --> 00:43:43,510
Talk about twist of fate!
457
00:43:45,110 --> 00:43:48,910
Twist of fate?
What do you mean?
458
00:43:49,950 --> 00:43:54,850
Your birth mother Eun Hong
died because of Myo Hyang.
459
00:43:59,150 --> 00:44:02,680
What... do you mean?
460
00:44:04,250 --> 00:44:08,080
No, you're making a mistake.
461
00:44:08,850 --> 00:44:12,410
I swear to you. Eun Hong
died because of Myo Hyang.
462
00:44:24,910 --> 00:44:28,380
Breathe. Breathe!
463
00:44:28,380 --> 00:44:32,550
Breathe! Breathe!
464
00:44:36,110 --> 00:44:37,480
Hong!
465
00:44:39,410 --> 00:44:41,550
Hong! Hong, where are you?
466
00:44:46,310 --> 00:44:49,650
Hong, answer me! Where are you?
467
00:44:52,910 --> 00:44:54,680
Hong!
468
00:44:56,550 --> 00:44:57,980
Hong...!
469
00:44:59,910 --> 00:45:01,410
Hong!
470
00:45:04,180 --> 00:45:07,550
Mother... Mother...
471
00:45:09,710 --> 00:45:12,380
Hong! Hong!
472
00:45:12,380 --> 00:45:16,910
Hong, wake up.
Wake up, Hong!
473
00:45:20,780 --> 00:45:22,350
Hong...
474
00:45:55,680 --> 00:45:57,610
You, where is Gisaeng Hong?
475
00:45:59,650 --> 00:46:02,180
Did you ask me for permission
476
00:46:02,180 --> 00:46:04,380
before you put her in here?
477
00:46:06,410 --> 00:46:08,710
Why are you asking me that question?
478
00:46:10,410 --> 00:46:13,480
Sir, Foreman Kang just
479
00:46:13,480 --> 00:46:15,910
took the wench out of here.
480
00:46:16,850 --> 00:46:21,550
What? On whose authority did you
release a diseased from quarantine?
481
00:46:22,210 --> 00:46:26,280
Well, it was the foreman of
West Gate Market Brokers, so...
482
00:46:28,450 --> 00:46:30,850
Which way did they go?
483
00:46:30,850 --> 00:46:32,250
Toward the harbor...
484
00:46:32,750 --> 00:46:36,250
We're going to the harbor.
Arrest Foreman Kang as well!
485
00:46:36,250 --> 00:46:37,710
Aye!
486
00:46:53,710 --> 00:46:54,780
Stand aside.
487
00:46:54,780 --> 00:46:58,650
There isn't a place on this island that's
safe for you right now. You have to leave.
488
00:46:59,310 --> 00:47:01,880
No, I can't leave.
489
00:47:01,880 --> 00:47:05,650
Don't be stubborn. You always wanted to
get out of here when you were young.
490
00:47:05,650 --> 00:47:08,910
There's something I must do here.
491
00:47:08,910 --> 00:47:13,050
If it's about Granny, don't worry.
I'll send her to you. I promise.
492
00:47:13,050 --> 00:47:17,250
No. I don't need anything
from you. Just let me go!
493
00:47:20,880 --> 00:47:23,310
Sir, the state guards are here!
494
00:47:26,950 --> 00:47:31,450
Let go! Those who killed my
mother are on this island.
495
00:47:31,980 --> 00:47:32,880
What?
496
00:47:32,880 --> 00:47:37,680
Those who killed my
birth mother are here on Jeju.
497
00:47:37,680 --> 00:47:39,050
I'm not going anywhere!
498
00:47:39,050 --> 00:47:42,250
You'll die, too, if you don't leave!
499
00:47:42,250 --> 00:47:43,580
Let go!
500
00:47:57,980 --> 00:48:01,150
This is the only way to I can save you.
501
00:48:18,310 --> 00:48:20,050
Get aboard!
502
00:48:20,050 --> 00:48:21,280
Yes, sir!
503
00:48:47,750 --> 00:48:49,180
Search every inch of this boat.
504
00:48:49,180 --> 00:48:50,350
Yes, sir!
505
00:48:57,880 --> 00:48:59,680
Turn Hong over.
506
00:48:59,680 --> 00:49:01,310
Hong?
507
00:49:01,310 --> 00:49:04,880
I'm on my way to Hanyang
for my father's funeral.
508
00:49:07,750 --> 00:49:10,810
I've let you get away with
many things, but not this.
509
00:49:10,810 --> 00:49:16,350
I suggest you stop this offensive
behavior and get off this ship.
510
00:49:18,310 --> 00:49:22,680
I guess there is no reasoning with you.
Continue the search!
511
00:49:25,850 --> 00:49:27,650
Get off this boat at once!
512
00:49:27,650 --> 00:49:32,250
Stand aside! I'm carrying
out the magistrate's order!
513
00:49:32,250 --> 00:49:33,180
No!
514
00:49:34,810 --> 00:49:37,010
You leave me no choice.
515
00:49:40,080 --> 00:49:41,550
Arrest this man!
516
00:49:41,550 --> 00:49:42,980
Aye!
517
00:50:25,410 --> 00:50:27,150
Where did you hide her?
518
00:50:29,450 --> 00:50:34,810
Please leave my boat if you're
done with your business.
519
00:51:35,620 --> 00:51:39,630
Subtitled by
KBS America
520
00:51:47,050 --> 00:51:49,050
It's trouble! That punk is here!
521
00:51:49,050 --> 00:51:51,480
I'll go to Jeju and take care of this myself.
522
00:51:51,480 --> 00:51:54,780
Jeju is a rough place. Be careful.
523
00:51:54,780 --> 00:51:57,580
Kang Kye Man's wife will
be coming from Hanyang.
524
00:51:57,580 --> 00:51:59,710
Kang Kye Man's wife...
525
00:51:59,710 --> 00:52:01,350
An inspector is here from Hanyang.
526
00:52:01,350 --> 00:52:04,950
What did you gain by
turning my mother in?
527
00:52:04,950 --> 00:52:07,250
I gained money and everything
I have now!
528
00:52:07,250 --> 00:52:11,310
You've just severed our seven-year ties.
529
00:52:11,310 --> 00:52:16,880
Hong asked me to remove you from the seat of
the headmistress if her innocence is proven.
530
00:52:16,880 --> 00:52:19,780
She seeks to prove her own innocence.
531
00:52:19,780 --> 00:52:22,880
Perhaps you can give her
some time before the hearing.
532
00:52:22,880 --> 00:52:25,280
Acquire testimony from the ship captains?
533
00:52:25,280 --> 00:52:28,410
Would you help me so I can
research my birth records?
534
00:52:28,410 --> 00:52:31,280
Do you also know that
Hong's father is Kim Eung Ryeol?
535
00:52:31,280 --> 00:52:35,410
A man serving a banishment sentence
violated the law and slept with a local woman?
536
00:52:35,410 --> 00:52:37,080
This is the census register with records of
537
00:52:37,080 --> 00:52:38,250
your mother and your maternal grandfather.
538
00:52:38,250 --> 00:52:40,850
I'll give this to you, so be with me.
41749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.