All language subtitles for The Great Merchant E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:06,800 Subtitled by KBS America 2 00:00:14,730 --> 00:00:18,600 [Jeju Harbor] 3 00:00:29,600 --> 00:00:31,130 What's in these jars? 4 00:00:31,130 --> 00:00:34,290 They're empty, sir. They were 5 00:00:34,290 --> 00:00:35,960 for salted fish I sold in Haenam. 6 00:00:36,930 --> 00:00:38,030 Open them. 7 00:00:39,690 --> 00:00:40,960 Um... 8 00:00:43,260 --> 00:00:47,390 Wait, I'll open them. 9 00:00:55,190 --> 00:00:56,460 Next. 10 00:01:03,460 --> 00:01:04,690 Next. 11 00:01:10,460 --> 00:01:12,230 I don't have all day. 12 00:01:12,230 --> 00:01:13,330 Move. 13 00:01:20,500 --> 00:01:21,460 You wench! 14 00:01:21,460 --> 00:01:24,160 Sir, please! I know I shouldn't have! 15 00:01:24,160 --> 00:01:27,230 Please forgive me just this once! 16 00:01:29,960 --> 00:01:31,260 Kedol. 17 00:01:39,760 --> 00:01:42,430 How dare you attempt escape the island! Don't you know it's against the law? 18 00:01:42,430 --> 00:01:43,860 Move it! 19 00:01:46,830 --> 00:01:50,330 Get away! Get away from me! 20 00:01:50,330 --> 00:01:54,230 I'm sick of abalones. 21 00:01:54,230 --> 00:01:56,960 If you need someone to dry abalones, 22 00:01:56,960 --> 00:01:58,690 catch my father and make him do it. 23 00:01:58,690 --> 00:02:00,990 He's the one that left me behind and ran away to the mainland! 24 00:02:00,990 --> 00:02:02,600 Get her! Don't let her get away! 25 00:02:12,060 --> 00:02:13,990 That wench! 26 00:02:19,830 --> 00:02:21,500 Let go! 27 00:02:21,500 --> 00:02:25,730 I'd rather die than spend the rest of my life drying abalones! 28 00:02:30,830 --> 00:02:32,560 How dare you! 29 00:02:34,290 --> 00:02:37,690 Do you really have a death wish? 30 00:02:39,960 --> 00:02:41,890 What is the meaning of this? 31 00:02:41,890 --> 00:02:46,690 Escapees are for the government office to deal with. 32 00:02:46,690 --> 00:02:48,990 It is not a West Gate Market Brokers' business. 33 00:02:48,990 --> 00:02:50,390 Sending dried abalone to the 34 00:02:50,390 --> 00:02:52,600 Royal palace is our business. 35 00:02:52,600 --> 00:02:54,990 East Gate Market Brokers 36 00:02:54,990 --> 00:02:59,890 should mind its own business. 37 00:03:01,290 --> 00:03:02,530 Take her! 38 00:03:04,690 --> 00:03:05,790 Leave me alone! 39 00:03:05,790 --> 00:03:08,190 If I want to kill myself, I'll kill myself! 40 00:03:08,190 --> 00:03:09,760 You can't stop me! 41 00:03:13,460 --> 00:03:16,890 Life is hard when you're stupid. 42 00:03:16,890 --> 00:03:20,090 For just 10 nyangs, I could've put her on a comfortable boat out of here. 43 00:03:27,460 --> 00:03:31,890 East Gate Market Brokers, Jeju Island 44 00:03:46,790 --> 00:03:47,930 Kedol, 45 00:03:47,930 --> 00:03:49,230 Shhh! 46 00:03:50,230 --> 00:03:52,260 This is Brokers' warehouse. 47 00:03:52,260 --> 00:03:55,660 I have to get paid for the salted fish, so you stay put. 48 00:03:56,160 --> 00:04:01,230 I'll be in trouble if they find out I brought you here, so don't make a sound. 49 00:04:01,230 --> 00:04:02,430 Okay. 50 00:04:02,430 --> 00:04:05,230 That goes over there. You should know that by now. 51 00:04:05,230 --> 00:04:07,530 Herbs go right here! 52 00:04:08,390 --> 00:04:11,290 Foreman, how did it go, sir? 53 00:04:12,860 --> 00:04:15,360 I couldn't get any salt from Buan either. 54 00:04:16,390 --> 00:04:19,330 We only have two more days left to procure them for the resellers. 55 00:04:20,500 --> 00:04:22,860 I guess we have no choice but to buy them from West Gate Market Brokers. 56 00:04:24,860 --> 00:04:28,500 They'll name whatever price they want. 57 00:04:28,500 --> 00:04:30,790 It makes me angry that we're so powerless. 58 00:04:32,760 --> 00:04:35,190 We'll become powerful someday. 59 00:04:36,600 --> 00:04:40,990 Foreman, my money for the salted fish... 60 00:04:54,790 --> 00:04:55,890 Oh goodness! 61 00:05:02,730 --> 00:05:08,290 That child was hiding in a salted fish jar! 62 00:05:10,890 --> 00:05:13,760 You're that child from Haenam. 63 00:05:13,760 --> 00:05:15,790 Where are you from? 64 00:05:15,790 --> 00:05:17,160 From Hanyang, sir. 65 00:05:17,160 --> 00:05:19,830 Why did you stow away into this island? 66 00:05:19,830 --> 00:05:23,030 This is my grandmother's hometown. I came to find her. 67 00:05:23,030 --> 00:05:24,630 Please let me stay here a few days. 68 00:05:25,360 --> 00:05:29,530 Sir, homeless orphans are everywhere. 69 00:05:29,530 --> 00:05:33,600 If we take this child in, they will all be knocking at our door. 70 00:05:34,690 --> 00:05:36,390 Please sir. 71 00:05:36,390 --> 00:05:38,190 It'll be easier to find my granny if I stayed 72 00:05:38,190 --> 00:05:40,790 here since so many people come through here. 73 00:05:40,790 --> 00:05:42,930 I'll earn my keep two-fold. 74 00:05:42,930 --> 00:05:44,430 Hello? 75 00:05:45,230 --> 00:05:46,930 Welcome! 76 00:05:46,930 --> 00:05:48,690 Welcome, sir. Have you eaten, sir? 77 00:05:48,690 --> 00:05:49,860 Yes, thanks. 78 00:05:49,860 --> 00:05:54,660 Let me take that for you, sir. You must've had a long trip. Please go inside and rest. 79 00:05:54,660 --> 00:05:58,930 Keep him for a few days and give him some work. 80 00:05:58,930 --> 00:06:02,690 But sir, what if the boy steals something valuable? 81 00:06:02,690 --> 00:06:03,760 I don't steal! 82 00:06:09,690 --> 00:06:13,130 And... I'm not a boy. 83 00:06:14,930 --> 00:06:15,960 What? 84 00:06:23,960 --> 00:06:25,860 I'll go with you. 85 00:06:25,860 --> 00:06:31,090 One of us has to be here if Hong comes back. You have to stay. 86 00:06:31,090 --> 00:06:32,890 Where are you going? 87 00:06:32,890 --> 00:06:37,090 I'm going to check a few places Hong might be. 88 00:06:39,860 --> 00:06:42,060 Will I be able to see you again? 89 00:06:42,060 --> 00:06:46,500 I'll come back and find you when the dust settles. 90 00:06:46,500 --> 00:06:51,530 And if Kang Kye Man and his men should find out that the doctor has been hiding us, 91 00:06:51,530 --> 00:06:55,960 take the book I gave you and go to Captain Kim Eung Ryeol for help. 92 00:06:55,960 --> 00:06:58,530 You must not let the book get into their hands. 93 00:06:59,530 --> 00:07:02,760 I'm counting on you. 94 00:07:28,160 --> 00:07:29,600 It's face power. 95 00:07:30,660 --> 00:07:33,600 Ma'am, don't you sell these? 96 00:07:33,600 --> 00:07:37,330 Oh, those. We can't sell them. 97 00:07:38,060 --> 00:07:39,090 Why not? 98 00:07:39,090 --> 00:07:40,230 Only the gisaengs buy those, 99 00:07:40,230 --> 00:07:42,090 and only West Gate Brokers can do 100 00:07:42,090 --> 00:07:44,430 do business with gisaeng schools. 101 00:07:45,530 --> 00:07:48,930 I bet I can sell them. Can I show them to gisaengs? I'll give them good price. 102 00:07:48,930 --> 00:07:52,560 Oh, you're such a pesky little child. Whatever, whatever! 103 00:08:02,960 --> 00:08:08,690 Jeju Island Marketplace 104 00:08:13,260 --> 00:08:18,730 See? Your skin looks radiant! 105 00:08:19,390 --> 00:08:21,260 That's so pretty! 106 00:08:21,260 --> 00:08:27,090 Step right up and get your beauty powder! Special one nyang discount! 107 00:08:27,090 --> 00:08:33,660 Put this on and you'll look so good that the boy next door won't recognize you! 108 00:08:33,660 --> 00:08:37,190 You can skip your wash for two days and still have men drooling over you! 109 00:08:38,060 --> 00:08:42,430 Even dogs can't pass you by without wagging their tails! 110 00:08:42,430 --> 00:08:44,990 Special one nyang discount! 111 00:08:46,530 --> 00:08:50,060 Wow! That's cheap! Get your beauty powder! 112 00:08:50,760 --> 00:08:52,160 It's just regular powder. 113 00:08:54,660 --> 00:08:58,530 This is pretty. Did you make these perfume pouches? 114 00:08:58,530 --> 00:09:03,160 Huh? Oh, I used to make and sell them but this is what's left over. 115 00:09:03,160 --> 00:09:04,090 How much are they? 116 00:09:06,990 --> 00:09:08,190 These? One nyang. 117 00:09:08,190 --> 00:09:09,060 One nyang? 118 00:09:11,330 --> 00:09:13,030 I'll take one. 119 00:09:13,030 --> 00:09:14,060 Thank you. 120 00:09:14,060 --> 00:09:15,130 Me too. 121 00:09:15,130 --> 00:09:17,600 Thank you! 122 00:09:17,600 --> 00:09:20,430 Perfume pouches! One nyang each! 123 00:09:20,890 --> 00:09:22,330 Aren't they pretty? 124 00:09:22,690 --> 00:09:25,130 Perfume pouches! 125 00:09:25,960 --> 00:09:27,990 Face powder, rouge, perfume pouches! 126 00:09:27,990 --> 00:09:32,160 Beauty powder from East Gate Market Brokers! 127 00:09:33,030 --> 00:09:35,190 Specially priced! Aren't they pretty? 128 00:09:35,190 --> 00:09:36,600 Let's go. 129 00:09:39,290 --> 00:09:42,290 Ma'am, may I use these leftover pieces of silk? 130 00:09:42,290 --> 00:09:44,960 Oh, I have no use for them, so go ahead. 131 00:09:44,960 --> 00:09:45,990 Thank you! 132 00:09:49,260 --> 00:09:52,830 Wait, what are you going to do with all that? 133 00:09:52,830 --> 00:09:56,060 What does she want with scrap silk? 134 00:10:33,460 --> 00:10:37,600 A merchant? No, learn how to sew instead. 135 00:10:37,600 --> 00:10:40,830 Why is Granny always telling me to sew? 136 00:10:44,260 --> 00:10:47,130 How many more times must I whip you before you understand? 137 00:10:48,530 --> 00:10:51,890 Trading is not about eating better food and wearing better clothes. 138 00:10:51,890 --> 00:10:58,560 What did I tell you about business? Business is sincerity. 139 00:11:01,990 --> 00:11:05,930 You must first know how to make what you are selling 140 00:11:05,930 --> 00:11:09,060 to know the real value of what you're selling. 141 00:11:22,430 --> 00:11:26,160 This one has a face powder and a rouge, 142 00:11:26,160 --> 00:11:28,830 and this one has an eyebrow pencil. 143 00:11:28,830 --> 00:11:31,360 You can carry them around in this convenient little pouch. 144 00:11:33,090 --> 00:11:36,960 It's a great idea having both powder and rouge in one pouch. 145 00:11:37,560 --> 00:11:40,030 It's perfect for afternoon outings. 146 00:11:40,030 --> 00:11:41,730 Isn't it? 147 00:11:42,860 --> 00:11:48,190 So ladies, for five nyangs you can have this travel make-up kit. 148 00:11:48,190 --> 00:11:54,390 You're getting two items for price of one. 149 00:11:55,060 --> 00:11:58,990 And if you buy today, you get this beautiful silk pouch for free. 150 00:11:59,430 --> 00:12:01,760 But you have to hurry before they run out. 151 00:12:02,290 --> 00:12:03,630 I'll take one. 152 00:12:03,630 --> 00:12:04,690 I'll buy two. 153 00:12:06,330 --> 00:12:08,230 No, you're too young. 154 00:12:08,230 --> 00:12:10,030 Get through your training first. 155 00:12:10,990 --> 00:12:13,290 Is that the girl from East Gate Brokers? 156 00:12:15,060 --> 00:12:17,130 Good afternoon, Mistress. 157 00:12:18,830 --> 00:12:23,360 Do they send out young girls like you at East Gate Market Brokers to make money? 158 00:12:24,460 --> 00:12:28,930 They're allowing me a temporary stay there, and I'm just trying to earn my keep, ma'am. 159 00:12:31,230 --> 00:12:34,390 My, a resourceful little child! 160 00:12:44,960 --> 00:12:48,760 Wait, do you have any ointments for hands? 161 00:12:50,660 --> 00:12:52,760 My mother's hands get so dry and chapped. 162 00:12:52,760 --> 00:12:54,290 A gift for your mother? 163 00:12:59,530 --> 00:13:03,330 Tell her to wash her hands with boiled tangerine skin water. 164 00:13:03,330 --> 00:13:04,830 That will soften them up. 165 00:13:04,830 --> 00:13:05,890 Tangerine skin? 166 00:13:09,530 --> 00:13:10,930 Here. For your mother. 167 00:13:14,160 --> 00:13:14,790 Thanks. 168 00:13:14,790 --> 00:13:16,090 Byeo Lim! 169 00:13:16,530 --> 00:13:18,130 Yes, I'm coming! 170 00:13:19,760 --> 00:13:21,430 See you again! 171 00:13:21,430 --> 00:13:23,030 - Bye! - Bye! 172 00:13:33,260 --> 00:13:37,990 They never do business with anyone but West Gate! 173 00:13:37,990 --> 00:13:40,460 How did you get them to buy from you? 174 00:13:40,460 --> 00:13:46,190 Gisaengs go out a lot. So I put them in small pouches they can travel with. 175 00:13:46,190 --> 00:13:48,660 I'm surprised how many I've sold, too. 176 00:13:50,330 --> 00:13:53,390 Were you a vendor in Hanyang? 177 00:13:54,830 --> 00:14:01,660 It's a great idea combining the powder and rouge, and these pouches are beautiful. 178 00:14:02,690 --> 00:14:07,130 "When you sell, you sell from the heart, and sell what your clients really need." 179 00:14:07,830 --> 00:14:09,560 That's what Granny used to say. 180 00:14:10,990 --> 00:14:16,730 Oh, would you ask people that come through here if they've seen Granny and Dong Ah? 181 00:14:16,730 --> 00:14:20,330 Merchants travel all over the country, so they might know something. 182 00:14:21,600 --> 00:14:27,330 Sure, I can do that, but do you really think you could find them that way? 183 00:14:30,630 --> 00:14:32,230 I have to try everything I can. 184 00:14:32,760 --> 00:14:34,830 Tomorrow, I'm going to visit other gisaeng schools. 185 00:14:37,430 --> 00:14:41,790 Doctor, are you in? Doctor? 186 00:14:49,260 --> 00:14:52,330 I thought you might show up here. 187 00:14:58,090 --> 00:15:01,630 Did he confess the whereabouts of Granny and the girl? 188 00:15:01,630 --> 00:15:04,960 No, he's not talking. 189 00:15:06,690 --> 00:15:11,600 Sir, Minister of Justice sent a messenger requesting to see you. 190 00:15:13,630 --> 00:15:16,260 He'll want to know where Granny is. 191 00:15:17,190 --> 00:15:20,890 Keep the boy alive for now. 192 00:15:20,890 --> 00:15:22,030 Yes, sir. 193 00:15:49,360 --> 00:15:51,190 Don't worry, sir. 194 00:15:51,190 --> 00:15:56,830 I'm quite certain the old woman was killed by one of my men's arrow. 195 00:16:01,500 --> 00:16:04,460 Can I trust you on that? 196 00:16:04,460 --> 00:16:08,360 I have nothing to gain by being untruthful to you, sir. 197 00:16:11,530 --> 00:16:16,090 Then where is the body? 198 00:16:17,130 --> 00:16:25,530 It fell over a cliff into a ravine and was swept away by the water. 199 00:16:28,360 --> 00:16:36,230 Did the boy have a book in his possession by any chance? 200 00:16:38,630 --> 00:16:41,090 What kind of book? 201 00:16:41,730 --> 00:16:45,690 Let's just say it's the reason why I was after the woman. 202 00:16:48,660 --> 00:16:50,130 Did he? 203 00:16:54,990 --> 00:16:57,860 Try to eat, Dong Ah. 204 00:17:01,990 --> 00:17:07,760 Mak Soon, listen to me carefully. 205 00:17:09,230 --> 00:17:17,500 If I should die, go to the training center and look under the tree in the backyard. 206 00:17:17,500 --> 00:17:22,500 There's an important book buried there. 207 00:17:24,130 --> 00:17:30,160 A book? What kind of book is it? 208 00:17:32,030 --> 00:17:35,830 He had nothing on him when we caught him. 209 00:17:37,790 --> 00:17:44,060 Perhaps it was swept away in the ravine with the woman. 210 00:17:45,660 --> 00:17:48,230 Then that's taken care of. 211 00:18:17,330 --> 00:18:22,430 Take the book to the captain of the Commerce Control Bureau. 212 00:18:22,430 --> 00:18:27,790 You cannot give it to anyone else. 213 00:18:39,090 --> 00:18:41,630 Aren't you Mak Soon of the training center? 214 00:18:43,690 --> 00:18:47,660 You think Granny and the kids got out of Hanyang all right? 215 00:18:49,560 --> 00:18:50,630 Yes, I think so. 216 00:18:51,230 --> 00:18:55,430 I have something to deliver to the captain. 217 00:18:55,430 --> 00:18:58,130 What is it? I'll take it to him. 218 00:18:58,130 --> 00:19:02,090 I was told to deliver it to him personally. 219 00:19:03,530 --> 00:19:05,430 Oh, there he is now. 220 00:19:09,730 --> 00:19:11,130 Captain Kim! 221 00:19:12,690 --> 00:19:15,260 Sir, what brings you here at this late hour? 222 00:19:16,890 --> 00:19:18,560 I was just passing though and thought I'd stop by. 223 00:19:19,890 --> 00:19:23,960 Did you wrap up the silk smuggling case? 224 00:19:23,960 --> 00:19:30,060 Actually, I'm still looking for the girl and her family. 225 00:19:31,260 --> 00:19:32,500 Go ahead. 226 00:19:33,730 --> 00:19:39,030 Oh no, I brought the wrong package. I'll come back. 227 00:19:53,090 --> 00:19:57,060 Tell me where the book is if you want to live. Now! 228 00:20:04,660 --> 00:20:08,190 Then you must at least know the content of that book. 229 00:20:08,690 --> 00:20:11,330 Talk. What's in that book? 230 00:20:21,290 --> 00:20:25,890 These are records of bribes Daebang Gang gave to the high ministers! 231 00:20:27,960 --> 00:20:29,600 Who could've kept a record of this? 232 00:20:31,390 --> 00:20:34,060 Granny? 233 00:20:42,290 --> 00:20:48,090 "The true culprit that added poison to the King's food is..." 234 00:20:51,690 --> 00:20:55,190 The Minister of Justice? 235 00:21:14,060 --> 00:21:20,030 I'm so glad he's decided to attend the National Confucian Academy! 236 00:21:20,030 --> 00:21:24,500 There is one thing I'd like to ask for before I do. 237 00:21:26,130 --> 00:21:27,660 Go on. 238 00:21:27,660 --> 00:21:31,660 Please release the captured boy. 239 00:21:32,130 --> 00:21:33,430 Huh? 240 00:21:33,430 --> 00:21:39,290 The boy? Are you talking about the boy that Daebang has? 241 00:21:40,430 --> 00:21:42,030 Why does that concern you? 242 00:21:43,890 --> 00:21:45,860 He's a friend of a dear friend. 243 00:21:46,830 --> 00:21:49,860 I'd like to keep him close and have him as a friend as well. 244 00:21:50,690 --> 00:21:54,190 Husband, what is he saying? 245 00:21:58,030 --> 00:22:04,390 Fine. I will release him. But you must keep your word. 246 00:22:04,390 --> 00:22:05,500 Yes, Father. 247 00:22:09,430 --> 00:22:11,060 Park, are you there? 248 00:22:19,430 --> 00:22:21,500 Fool. 249 00:22:21,500 --> 00:22:27,460 To survive in this world, people like you and I have to line ourselves with the powerful. 250 00:22:29,230 --> 00:22:31,360 Just kill me. 251 00:22:32,130 --> 00:22:35,030 If that's your wish. 252 00:22:35,030 --> 00:22:36,260 Stop. 253 00:22:38,460 --> 00:22:40,730 It's Minister of Justice's order. 254 00:22:41,600 --> 00:22:42,730 Release the boy. 255 00:22:42,730 --> 00:22:43,730 Yes. 256 00:23:10,530 --> 00:23:14,030 Where's the girl that sold the bad face powder? 257 00:23:14,890 --> 00:23:16,160 This is a place of business. 258 00:23:16,160 --> 00:23:17,760 What's the commotion? 259 00:23:19,500 --> 00:23:22,130 There. There she is! 260 00:23:22,130 --> 00:23:23,130 Come. 261 00:23:25,060 --> 00:23:27,830 You destroyed one of our gisaeng's face with that bad powder! 262 00:23:27,830 --> 00:23:29,230 What are you going to do about this? 263 00:23:29,230 --> 00:23:31,360 The headmistress wants you right now! 264 00:23:32,600 --> 00:23:34,260 Face powder? 265 00:23:35,230 --> 00:23:37,430 Who gave her permission to sell anything? 266 00:23:38,760 --> 00:23:43,690 Don't you know that only West Gate Brokers can sell face power to gisaeng schools? 267 00:23:43,690 --> 00:23:45,630 Resolve this before the foreman gets back! 268 00:23:46,760 --> 00:23:48,830 A spoiled product to boot... 269 00:23:48,830 --> 00:23:50,160 No, that can't be! 270 00:23:50,160 --> 00:23:54,090 Are you calling us liars? 271 00:23:55,360 --> 00:23:57,160 I want to see for myself! 272 00:24:17,630 --> 00:24:20,830 Look what you did to my pretty face! Fix it! 273 00:24:20,830 --> 00:24:23,190 It can't be the face powder. 274 00:24:23,190 --> 00:24:25,530 I used it on myself and I'm just fine. 275 00:24:25,530 --> 00:24:26,960 Did you eat anything that didn't taste right? 276 00:24:36,360 --> 00:24:40,960 You're still only an apprentice and you wore makeup? Explain yourself! 277 00:24:42,290 --> 00:24:46,600 I wanted to look nice for my outing yesterday... 278 00:24:46,600 --> 00:24:49,860 She went out with the junior foreman of West Gate Brokers yesterday. 279 00:24:50,430 --> 00:24:52,290 You should be focused on training, 280 00:24:52,290 --> 00:24:53,960 but instead you're preoccupied with indulgence of pleasure? 281 00:24:57,790 --> 00:25:00,930 Mistress, shouldn't you chastise the 282 00:25:00,930 --> 00:25:02,160 girl who sold the bad powder first? 283 00:25:03,390 --> 00:25:06,230 If the face power is what caused the rashes, I will take the blame. 284 00:25:06,230 --> 00:25:09,030 But if something else is the cause, you need to know what it is to treat it. 285 00:25:10,360 --> 00:25:11,930 Where did you go yesterday? 286 00:25:13,030 --> 00:25:16,160 Youngsil Valley... under the big tree... 287 00:25:19,360 --> 00:25:21,130 If he powder is the cause, 288 00:25:21,130 --> 00:25:23,930 East Gate Market Brokers will have to compensate for the injury! 289 00:25:24,830 --> 00:25:25,930 Yes, ma'am. 290 00:26:03,090 --> 00:26:04,560 Where is Hong? 291 00:26:09,630 --> 00:26:10,790 I'm sorry. 292 00:26:12,660 --> 00:26:14,160 I'm trying to find her as well. 293 00:26:16,960 --> 00:26:22,760 I thought if I got you out, I'd be able to find out where she is... 294 00:26:25,230 --> 00:26:28,960 I will leave here tonight to find Hong and Granny. 295 00:26:33,360 --> 00:26:37,230 I'm afraid you won't be able to find Granny. 296 00:26:40,500 --> 00:26:44,190 It pains me to give you the news. 297 00:26:49,090 --> 00:26:50,500 Dong Ah, 298 00:26:52,860 --> 00:26:58,430 Granny.... is dead. 299 00:27:04,660 --> 00:27:06,530 Is this the truth? 300 00:27:07,990 --> 00:27:09,360 Are you sure? 301 00:27:12,130 --> 00:27:17,830 She was running away from Kang Kye Man's men... 302 00:27:17,830 --> 00:27:19,260 and she fell off a cliff. 303 00:27:21,690 --> 00:27:23,130 That's not true. 304 00:27:25,790 --> 00:27:28,730 No way. 305 00:27:36,130 --> 00:27:37,130 Granny! 306 00:27:51,260 --> 00:27:52,500 Granny... 307 00:27:57,560 --> 00:27:59,260 You can't go. 308 00:28:02,260 --> 00:28:03,960 We haven't found Hong yet... 309 00:28:08,130 --> 00:28:14,230 We have to get all of the kids back and live together again. 310 00:28:18,790 --> 00:28:20,190 Granny... 311 00:29:05,760 --> 00:29:11,360 A Gisaeng School, Jeju Island 312 00:29:35,360 --> 00:29:37,860 Mistress, I got it! 313 00:29:42,430 --> 00:29:46,160 It's not the powder that caused the rashes! 314 00:29:47,790 --> 00:29:50,630 It's this. This is what caused it! 315 00:30:01,260 --> 00:30:05,630 Since the cause is not the face powder I sold, East Gate Brokers can't be held accountable. 316 00:30:09,230 --> 00:30:14,830 Child, if they don't want you at East Gate Brokers, won't you come under me? 317 00:30:15,730 --> 00:30:19,630 I can't stay in one place because I'm looking for someone. 318 00:30:20,530 --> 00:30:22,130 I should go now. 319 00:30:22,130 --> 00:30:23,560 What about my face? 320 00:30:25,190 --> 00:30:27,230 Varnish tree sap is toxic to your skin, 321 00:30:27,230 --> 00:30:30,660 but I heard that it also has a cleansing effect on your body. 322 00:30:30,660 --> 00:30:34,830 That's what my granny said. It'll actually make you healthier. 323 00:30:45,530 --> 00:30:49,360 Does the girl please you, Mistress? 324 00:30:55,860 --> 00:31:03,430 You've sold cosmetics at a gisaeng school without the permission of West Gate Brokers! 325 00:31:03,790 --> 00:31:04,930 What's going on? 326 00:31:04,930 --> 00:31:10,360 No, that was not East Gate Market Brokers. This girl acted alone. 327 00:31:10,990 --> 00:31:14,660 She will be punished and let go, so please overlook this. 328 00:31:16,230 --> 00:31:17,760 I humbly ask you. 329 00:31:20,360 --> 00:31:24,030 If that's the case, I'll consider it. 330 00:31:24,030 --> 00:31:31,330 But you will have to pay a fine for the violation. 331 00:31:32,830 --> 00:31:33,890 Let's go. 332 00:31:33,890 --> 00:31:35,230 Yes, sir. 333 00:31:37,330 --> 00:31:39,160 Throw this girl out at once! 334 00:31:39,160 --> 00:31:40,430 Yes, sir. 335 00:31:40,430 --> 00:31:42,990 But sir! This isn't fair! 336 00:31:42,990 --> 00:31:45,130 - Sir! - Out! 337 00:31:45,130 --> 00:31:46,560 Sir! 338 00:31:47,500 --> 00:31:51,330 This is not fair! Assistant Foreman! 339 00:31:52,760 --> 00:31:53,990 Assistant Foreman! 340 00:31:55,860 --> 00:31:58,690 Here. Take the money you earned and go. 341 00:31:58,690 --> 00:32:01,660 You might get whipped hanging around here. 342 00:32:01,660 --> 00:32:05,160 But what did I do wrong? 343 00:32:05,160 --> 00:32:07,600 Only West Gate Market Brokers are allowed to 344 00:32:07,600 --> 00:32:10,430 sell cosmetics to gisaeng guild schools by law. 345 00:32:10,860 --> 00:32:14,830 How could I have known you'd sell so many? Run along! 346 00:32:28,960 --> 00:32:32,430 I haven't seen any good gisaengs lately. 347 00:32:32,430 --> 00:32:36,060 Are you neglecting your duty as the headmistress to recruit new talent? 348 00:32:37,260 --> 00:32:38,830 Forgive me. 349 00:32:38,830 --> 00:32:43,530 But I, too, stay awake at night because of this situation. I cannot find any decent girls. 350 00:32:43,530 --> 00:32:46,500 Don't worry about the cost. Find new talent. 351 00:32:46,500 --> 00:32:49,890 If we can't accommodate the officials from Hanyang to their satisfaction, 352 00:32:49,890 --> 00:32:51,730 it would be our failure, yours and mine. 353 00:32:59,830 --> 00:33:05,260 Here's the money for the last face powder. Wherever you go, I wish you luck. 354 00:33:05,930 --> 00:33:07,290 Thank you. 355 00:33:21,790 --> 00:33:27,830 I knew you'd be back. Did they kick you out? 356 00:33:30,290 --> 00:33:31,990 Do you have a place to go? 357 00:33:34,190 --> 00:33:35,600 Um... 358 00:33:36,600 --> 00:33:39,290 Why don't you stay here? 359 00:33:40,130 --> 00:33:43,730 Thank you, but I should go. 360 00:33:57,060 --> 00:34:00,600 Have you decided where to go? 361 00:34:01,830 --> 00:34:07,030 There's something I've kept from you. 362 00:34:08,360 --> 00:34:14,500 I am going to Jeju Island. 363 00:34:15,860 --> 00:34:18,190 That's a long way. 364 00:34:18,190 --> 00:34:23,830 When Hong and I parted ways, we promised to meet in Granny's hometown. 365 00:34:25,830 --> 00:34:31,690 My guess is she's in Jeju right now. 366 00:34:32,630 --> 00:34:34,630 Is this true? 367 00:34:34,630 --> 00:34:37,690 Then go at once and bring Hong back. 368 00:34:37,690 --> 00:34:43,230 No, wait. It'll take you months to get back even if you find her. 369 00:34:44,330 --> 00:34:49,090 Yes, I'll write you a letter. Please give it to her when you find her. 370 00:34:57,030 --> 00:34:59,260 No, I don't need your help. 371 00:34:59,260 --> 00:35:01,630 - I need you to leave. - Please, ma'am. 372 00:35:01,630 --> 00:35:02,530 Just a few days... 373 00:35:02,530 --> 00:35:04,890 No, I don't need you! 374 00:35:24,860 --> 00:35:30,060 She's got nowhere to go, so it's a matter of time before she's in your hands. 375 00:35:30,060 --> 00:35:33,600 But if I'm going to work on this for 376 00:35:33,600 --> 00:35:35,730 a whole month, I'll need some money. 377 00:35:38,330 --> 00:35:40,830 Just make sure she doesn't find out I'm behind this. 378 00:35:42,130 --> 00:35:45,390 But what if she really escapes to the mainland? 379 00:35:46,660 --> 00:35:50,030 I've told the state guards to keep a close eye on her. 380 00:35:50,030 --> 00:35:54,360 She has no way of proving her identity, so she'll never get away from the island. 381 00:35:55,830 --> 00:36:01,530 Even if she does come to you, how will you get her to register on the gisaeng guild? 382 00:36:01,530 --> 00:36:03,560 I already have it all planned out. 383 00:36:08,560 --> 00:36:11,430 I hope Dong Ah got there safely. 384 00:36:11,860 --> 00:36:16,890 Yes. He left over a month ago, so he should be there by now. 385 00:36:21,060 --> 00:36:24,930 I guess Jeju really is far away. It's taking so long to get world. 386 00:36:27,790 --> 00:36:30,230 I just hope Hong is all right... 387 00:36:51,760 --> 00:36:55,390 You were punished for going out with me because of this girl? 388 00:36:56,990 --> 00:36:58,330 Apologize at once! 389 00:36:59,130 --> 00:37:00,560 Who are you? 390 00:37:00,990 --> 00:37:03,030 He's the junior foreman of the West Gate Market Brokers. 391 00:37:04,830 --> 00:37:08,830 Are you deaf? Get on your knees and apologize, you lowly wench! 392 00:37:14,330 --> 00:37:16,290 On your knees! 393 00:37:16,290 --> 00:37:17,860 Don't do it! 394 00:37:24,390 --> 00:37:26,230 Dong Ah? 395 00:37:27,090 --> 00:37:28,090 Dong Ah! 396 00:37:28,090 --> 00:37:29,930 Where do you think you're going? 397 00:37:41,530 --> 00:37:42,790 Dong Ah! 398 00:37:47,760 --> 00:37:49,930 Young master! Out of the way! 399 00:37:51,060 --> 00:37:52,760 Run! Hurry! 400 00:37:53,230 --> 00:37:54,860 Out of my way! 401 00:37:58,860 --> 00:38:00,730 What happened? 402 00:38:03,430 --> 00:38:04,790 Those bastards! 403 00:38:07,730 --> 00:38:09,990 They said these were the most precious food here. 404 00:38:09,990 --> 00:38:12,500 I would've bought something else had I known you've been starving. 405 00:38:30,530 --> 00:38:32,360 I feel like I'm dreaming right now. 406 00:38:33,060 --> 00:38:37,930 I prayed every night to find you and Granny. 407 00:38:42,730 --> 00:38:46,730 Where's Granny? Why didn't she come with you? 408 00:38:50,960 --> 00:38:52,090 Hong... 409 00:38:55,060 --> 00:38:57,630 I have something to tell you. 410 00:39:01,860 --> 00:39:03,460 Granny... 411 00:39:10,130 --> 00:39:11,630 ...has passed away. 412 00:39:16,290 --> 00:39:18,060 I'm sorry, Hong. 413 00:39:20,430 --> 00:39:23,060 I should've never left her... 414 00:39:26,790 --> 00:39:28,060 I'm sorry. 415 00:39:28,060 --> 00:39:29,960 Granny... 416 00:39:34,460 --> 00:39:36,660 No. 417 00:39:37,730 --> 00:39:39,360 No. 418 00:39:40,290 --> 00:39:44,160 Dong Ah, what do I do? 419 00:39:44,160 --> 00:39:46,360 She's supposed to be here. 420 00:39:49,790 --> 00:39:53,030 How am I going to live without her? 421 00:39:54,830 --> 00:39:57,660 What do I do? 422 00:39:58,560 --> 00:40:02,930 Granny, you can't go... Please... 423 00:40:05,730 --> 00:40:07,230 Dong Ah... 424 00:40:44,630 --> 00:40:45,760 Hong, 425 00:40:52,960 --> 00:40:55,160 it's a letter from Young Lord Hong Soo. 426 00:41:06,660 --> 00:41:13,500 Hong, I'm glad I can write you this letter even though we're far apart. 427 00:41:14,960 --> 00:41:20,560 Since you left, I've been striving to achieve the new dream you inspired me to have. 428 00:41:21,660 --> 00:41:23,990 Meeting you made me realize the true purpose 429 00:41:23,990 --> 00:41:28,500 of learning and what kind of world a scholar must strive to create. 430 00:41:29,530 --> 00:41:34,330 For this I'm forever grateful. 431 00:41:35,930 --> 00:41:39,190 I know you're in great pain because of your loss, 432 00:41:39,190 --> 00:41:41,500 and I want to be the one to comfort you. 433 00:41:42,960 --> 00:41:48,790 Hong, come back to Hanyang when you receive my letter. 434 00:41:49,830 --> 00:41:53,930 Let us be close to encourage each other's dreams. 435 00:41:55,600 --> 00:41:57,130 I will be waiting. 436 00:42:15,430 --> 00:42:17,660 Bring me those bastards! 437 00:42:18,390 --> 00:42:19,890 Who are they? 438 00:42:19,890 --> 00:42:24,960 How dare they humiliate me this way! 439 00:42:25,530 --> 00:42:31,430 The girl is the one that sold cosmetics to gisaengs without our permission, 440 00:42:31,430 --> 00:42:35,030 and we're looking into the boy's identity now. 441 00:42:35,790 --> 00:42:39,760 I want them caught. I don't care what it takes. 442 00:42:51,360 --> 00:42:53,190 I know him. 443 00:42:53,190 --> 00:42:56,130 He captured and took a woman who was trying to escape the island. 444 00:42:57,600 --> 00:43:02,290 What do we do? This island is harder to get out of then it is to get in. 445 00:43:02,290 --> 00:43:04,130 And you said you snuck in as a stowaway. 446 00:43:05,130 --> 00:43:06,860 You have to get out the same way to be safe. 447 00:43:11,930 --> 00:43:15,160 For 10 nyangs, I could've put her on a comfortable boat out of here! 448 00:43:16,660 --> 00:43:18,230 Do you have any money? 449 00:43:18,230 --> 00:43:20,790 Let me have it. I know someone who might be able to help us. 450 00:43:21,530 --> 00:43:24,790 She gets people on board outbound boats for 10 nyangs each. 451 00:43:26,530 --> 00:43:27,760 Are you sure this is safe? 452 00:43:27,760 --> 00:43:30,160 Don't worry. Let me handle it. 453 00:43:49,500 --> 00:43:50,500 What do you want? 454 00:43:50,500 --> 00:43:54,290 We need to get on an outbound boat tonight. Can you help us? 455 00:43:56,190 --> 00:43:58,330 You've got money? 456 00:44:02,990 --> 00:44:04,660 Ten nyangs each, right? 457 00:44:05,830 --> 00:44:07,460 Come to the port at nine. 458 00:44:21,160 --> 00:44:23,460 Jeju in sight! 459 00:44:42,830 --> 00:44:44,990 Wasn't this boat going to Hanyang? 460 00:44:44,990 --> 00:44:46,960 What are you talking about? 461 00:44:46,960 --> 00:44:51,360 This boat goes from Jeju to Woodo and comes back to Jeju. 462 00:44:52,430 --> 00:44:56,730 No, we're going to Hanyang. We have to go to Hanyang! 463 00:44:56,730 --> 00:45:00,130 Look, I got you on board as a favor because 464 00:45:00,130 --> 00:45:02,330 a West Gate employee said you were his niece! 465 00:45:02,330 --> 00:45:07,030 But we're going to die if we go back to Jeju! 466 00:45:07,030 --> 00:45:08,500 We're going to die! 467 00:45:21,660 --> 00:45:23,890 Let go! 468 00:45:28,390 --> 00:45:32,430 Why don't you jump in the ocean like that other girl did? 469 00:45:35,330 --> 00:45:40,460 Take me lightly in this island and you'll end up shark bait, 470 00:45:40,460 --> 00:45:41,760 so be careful. 471 00:45:44,160 --> 00:45:45,260 Take them! 472 00:45:45,260 --> 00:45:46,330 Aye! 473 00:45:47,230 --> 00:45:48,790 Up! 474 00:45:48,790 --> 00:45:50,990 Let go of me! 475 00:45:50,990 --> 00:45:52,160 Let's go! 476 00:45:58,460 --> 00:46:01,560 I know you want them, but I can't turn them over to you. 477 00:46:01,560 --> 00:46:05,830 The junior foreman was screaming at us to catch them and bring them to him. 478 00:46:05,830 --> 00:46:08,760 Once he sees them, they're done for. 479 00:46:08,760 --> 00:46:11,430 I will go to West Gate Brokers myself. 480 00:46:11,890 --> 00:46:15,360 Go to the station and tell them to work on the boy first. 481 00:46:17,090 --> 00:46:20,130 I can hear your brain working, Sister! 482 00:46:22,230 --> 00:46:25,460 Where's my friend? Please don't do this! 483 00:46:25,460 --> 00:46:27,160 - Where is Dong Ah? - Get in there! 484 00:46:28,860 --> 00:46:30,260 Where is Dong Ah? 485 00:46:31,060 --> 00:46:34,160 Please don't hurt him! Please don't hurt my friend! 486 00:46:42,600 --> 00:46:46,330 You must've done something to irk the West Gate Market Broker's too. 487 00:46:47,990 --> 00:46:51,190 Just catch up on sleep that you lost trying to run away. 488 00:46:51,190 --> 00:46:55,290 The West Gate Brokers are the 489 00:46:55,290 --> 00:46:58,460 only ones that can save us... 490 00:46:58,460 --> 00:47:00,660 ...or kill us. 491 00:47:05,930 --> 00:47:09,630 I'll make shark bait out of those tramps! 492 00:47:09,630 --> 00:47:13,460 But will that really satisfy your anger? 493 00:47:14,130 --> 00:47:19,030 There is a way to toy with them and punish them for life. 494 00:47:19,030 --> 00:47:20,130 For life? 495 00:47:27,500 --> 00:47:28,500 Dong Ah! 496 00:47:31,290 --> 00:47:36,690 Dong Ah! Dong Ah! It's me, Hong! Can you hear me? 497 00:47:37,500 --> 00:47:39,560 You recklessly broke the law. 498 00:47:40,930 --> 00:47:44,160 Your punishment will be death, 499 00:47:44,160 --> 00:47:48,890 and your friend will die as well for aiding your escape. 500 00:47:52,630 --> 00:47:53,460 No! 501 00:47:54,690 --> 00:47:56,690 Dong Ah hasn't done anything! 502 00:47:56,690 --> 00:47:59,090 Do you want to save your friend? 503 00:47:59,090 --> 00:48:02,030 Yes. I'll take the punishment alone. 504 00:48:04,500 --> 00:48:08,660 There is a way for you to save him and save yourself as well. 505 00:48:08,660 --> 00:48:11,560 What do I have to do? I'll do anything. 506 00:48:14,060 --> 00:48:17,230 Be my foster daughter. 507 00:48:19,600 --> 00:48:26,360 Then I will convince the West Gate Brokers and the State Guards to release you. 508 00:48:29,260 --> 00:48:32,290 No... No, Hong... 509 00:48:33,500 --> 00:48:34,930 What will you do? 510 00:48:39,760 --> 00:48:41,760 Take him back for torture! 511 00:48:41,760 --> 00:48:43,090 No! No! 512 00:48:43,090 --> 00:48:44,330 Move! 513 00:48:44,330 --> 00:48:45,530 Dong Ah! 514 00:48:46,860 --> 00:48:50,600 Help us. Please help us! 515 00:48:54,960 --> 00:48:58,990 This torture will surely kill your friend. 516 00:48:59,760 --> 00:49:00,930 Let's go! 517 00:49:00,930 --> 00:49:01,730 Yes! 518 00:49:03,460 --> 00:49:04,830 I'll be your foster daughter. 519 00:49:07,530 --> 00:49:09,990 No, Hong. No! 520 00:49:10,730 --> 00:49:12,690 I'll be your daughter. 521 00:49:13,660 --> 00:49:15,860 No, Hong... 522 00:49:33,590 --> 00:49:34,590 Hong! 523 00:49:34,690 --> 00:49:36,130 Where do you think this is? 524 00:49:39,830 --> 00:49:41,560 I must see Hong. 525 00:49:45,730 --> 00:49:46,830 Dong Ah. 526 00:49:58,560 --> 00:50:00,960 Didn't I tell you to put him on a ship to Hanyang? 527 00:50:00,960 --> 00:50:06,060 He was unconscious when I got him on board, but then he woke up... 528 00:50:06,060 --> 00:50:11,290 Hong, I'm sorry. 529 00:50:11,290 --> 00:50:12,500 This is all because of me. 530 00:50:23,190 --> 00:50:27,930 Get up. This is not your fault. 531 00:50:31,030 --> 00:50:35,160 This is wrong. It's completely absurd. 532 00:50:36,160 --> 00:50:37,390 Come with me. 533 00:50:37,790 --> 00:50:39,030 Leave them. 534 00:50:57,030 --> 00:51:02,130 This is a road I chose for myself. 535 00:51:05,530 --> 00:51:07,600 It's like Granny said. 536 00:51:09,530 --> 00:51:13,030 Once you make a decision, you can't look back. 537 00:51:21,930 --> 00:51:26,530 If I leave this place, you'll die. 538 00:51:33,090 --> 00:51:40,460 Just wish me luck and tell me to be good, since Granny isn't here to tell me. 539 00:51:45,190 --> 00:51:46,600 Hong... 540 00:51:48,190 --> 00:51:49,860 Put him on the next ship out. 541 00:51:51,730 --> 00:51:52,790 I'll stay, too. 542 00:51:54,960 --> 00:51:57,390 What would a boy do at a gisaeng school? 543 00:51:58,330 --> 00:52:03,090 Do you want to live the rest of your life looking after Hong like a servant? 544 00:52:03,930 --> 00:52:05,160 Yes. 545 00:52:07,190 --> 00:52:14,060 Hong chose this path to save my life, so I will stay with her and protect her. 546 00:52:17,790 --> 00:52:19,290 Please let me stay. 547 00:53:55,410 --> 00:54:00,410 Subtitled by KBS America 548 00:54:07,190 --> 00:54:08,560 Hong, was it? 549 00:54:08,560 --> 00:54:12,260 I'll never forget her incredible riding skills. 550 00:54:12,260 --> 00:54:14,790 This is the pouch I gave to Byeo Lim! 551 00:54:14,790 --> 00:54:17,090 Why did you kill Byeo Lim? 552 00:54:17,090 --> 00:54:19,130 Just do your job and attend to the county magistrate's needs. 553 00:54:19,130 --> 00:54:20,960 What are you wearing? 554 00:54:20,960 --> 00:54:24,930 Please postpone Hong's Chignon Ceremony until the 49 day mourning period is over. 555 00:54:24,930 --> 00:54:27,790 They confiscated all of the abalones? 556 00:54:27,790 --> 00:54:29,530 I'm going to Jeju. 557 00:54:29,530 --> 00:54:31,960 Would you help me take a bath? 558 00:54:31,960 --> 00:54:35,060 Hong sent a letter to the Royal court. 559 00:54:35,060 --> 00:54:37,930 You requested an investigation of the local government? You're nothing but a gisaeng! 560 00:54:37,930 --> 00:54:40,460 Will you put your hair up as planned? 561 00:54:40,460 --> 00:54:42,030 Who does this room belong to? 562 00:54:42,030 --> 00:54:43,330 What is her name? 563 00:54:43,330 --> 00:54:44,890 Her name is Hong. 42330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.