Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:06,800
Subtitled by
KBS America
2
00:00:14,730 --> 00:00:18,600
[Jeju Harbor]
3
00:00:29,600 --> 00:00:31,130
What's in these jars?
4
00:00:31,130 --> 00:00:34,290
They're empty, sir. They were
5
00:00:34,290 --> 00:00:35,960
for salted fish I sold in Haenam.
6
00:00:36,930 --> 00:00:38,030
Open them.
7
00:00:39,690 --> 00:00:40,960
Um...
8
00:00:43,260 --> 00:00:47,390
Wait, I'll open them.
9
00:00:55,190 --> 00:00:56,460
Next.
10
00:01:03,460 --> 00:01:04,690
Next.
11
00:01:10,460 --> 00:01:12,230
I don't have all day.
12
00:01:12,230 --> 00:01:13,330
Move.
13
00:01:20,500 --> 00:01:21,460
You wench!
14
00:01:21,460 --> 00:01:24,160
Sir, please! I know I shouldn't have!
15
00:01:24,160 --> 00:01:27,230
Please forgive me just this once!
16
00:01:29,960 --> 00:01:31,260
Kedol.
17
00:01:39,760 --> 00:01:42,430
How dare you attempt escape the island!
Don't you know it's against the law?
18
00:01:42,430 --> 00:01:43,860
Move it!
19
00:01:46,830 --> 00:01:50,330
Get away! Get away from me!
20
00:01:50,330 --> 00:01:54,230
I'm sick of abalones.
21
00:01:54,230 --> 00:01:56,960
If you need someone to dry abalones,
22
00:01:56,960 --> 00:01:58,690
catch my father and make him do it.
23
00:01:58,690 --> 00:02:00,990
He's the one that left me behind
and ran away to the mainland!
24
00:02:00,990 --> 00:02:02,600
Get her! Don't let her get away!
25
00:02:12,060 --> 00:02:13,990
That wench!
26
00:02:19,830 --> 00:02:21,500
Let go!
27
00:02:21,500 --> 00:02:25,730
I'd rather die than spend the
rest of my life drying abalones!
28
00:02:30,830 --> 00:02:32,560
How dare you!
29
00:02:34,290 --> 00:02:37,690
Do you really have a death wish?
30
00:02:39,960 --> 00:02:41,890
What is the meaning of this?
31
00:02:41,890 --> 00:02:46,690
Escapees are for the
government office to deal with.
32
00:02:46,690 --> 00:02:48,990
It is not a West Gate Market Brokers'
business.
33
00:02:48,990 --> 00:02:50,390
Sending dried abalone to the
34
00:02:50,390 --> 00:02:52,600
Royal palace is our business.
35
00:02:52,600 --> 00:02:54,990
East Gate Market Brokers
36
00:02:54,990 --> 00:02:59,890
should mind its own business.
37
00:03:01,290 --> 00:03:02,530
Take her!
38
00:03:04,690 --> 00:03:05,790
Leave me alone!
39
00:03:05,790 --> 00:03:08,190
If I want to kill myself, I'll kill myself!
40
00:03:08,190 --> 00:03:09,760
You can't stop me!
41
00:03:13,460 --> 00:03:16,890
Life is hard when you're stupid.
42
00:03:16,890 --> 00:03:20,090
For just 10 nyangs, I could've put her
on a comfortable boat out of here.
43
00:03:27,460 --> 00:03:31,890
East Gate Market Brokers, Jeju Island
44
00:03:46,790 --> 00:03:47,930
Kedol,
45
00:03:47,930 --> 00:03:49,230
Shhh!
46
00:03:50,230 --> 00:03:52,260
This is Brokers' warehouse.
47
00:03:52,260 --> 00:03:55,660
I have to get paid for the
salted fish, so you stay put.
48
00:03:56,160 --> 00:04:01,230
I'll be in trouble if they find out I
brought you here, so don't make a sound.
49
00:04:01,230 --> 00:04:02,430
Okay.
50
00:04:02,430 --> 00:04:05,230
That goes over there.
You should know that by now.
51
00:04:05,230 --> 00:04:07,530
Herbs go right here!
52
00:04:08,390 --> 00:04:11,290
Foreman, how did it go, sir?
53
00:04:12,860 --> 00:04:15,360
I couldn't get any salt from Buan either.
54
00:04:16,390 --> 00:04:19,330
We only have two more days left
to procure them for the resellers.
55
00:04:20,500 --> 00:04:22,860
I guess we have no choice but to buy
them from West Gate Market Brokers.
56
00:04:24,860 --> 00:04:28,500
They'll name whatever price they want.
57
00:04:28,500 --> 00:04:30,790
It makes me angry that
we're so powerless.
58
00:04:32,760 --> 00:04:35,190
We'll become powerful someday.
59
00:04:36,600 --> 00:04:40,990
Foreman, my money for the salted fish...
60
00:04:54,790 --> 00:04:55,890
Oh goodness!
61
00:05:02,730 --> 00:05:08,290
That child was hiding
in a salted fish jar!
62
00:05:10,890 --> 00:05:13,760
You're that child from Haenam.
63
00:05:13,760 --> 00:05:15,790
Where are you from?
64
00:05:15,790 --> 00:05:17,160
From Hanyang, sir.
65
00:05:17,160 --> 00:05:19,830
Why did you stow away into this island?
66
00:05:19,830 --> 00:05:23,030
This is my grandmother's
hometown. I came to find her.
67
00:05:23,030 --> 00:05:24,630
Please let me stay here a few days.
68
00:05:25,360 --> 00:05:29,530
Sir, homeless orphans are everywhere.
69
00:05:29,530 --> 00:05:33,600
If we take this child in, they
will all be knocking at our door.
70
00:05:34,690 --> 00:05:36,390
Please sir.
71
00:05:36,390 --> 00:05:38,190
It'll be easier to find
my granny if I stayed
72
00:05:38,190 --> 00:05:40,790
here since so many people
come through here.
73
00:05:40,790 --> 00:05:42,930
I'll earn my keep two-fold.
74
00:05:42,930 --> 00:05:44,430
Hello?
75
00:05:45,230 --> 00:05:46,930
Welcome!
76
00:05:46,930 --> 00:05:48,690
Welcome, sir. Have you eaten, sir?
77
00:05:48,690 --> 00:05:49,860
Yes, thanks.
78
00:05:49,860 --> 00:05:54,660
Let me take that for you, sir. You must've
had a long trip. Please go inside and rest.
79
00:05:54,660 --> 00:05:58,930
Keep him for a few days
and give him some work.
80
00:05:58,930 --> 00:06:02,690
But sir, what if the boy
steals something valuable?
81
00:06:02,690 --> 00:06:03,760
I don't steal!
82
00:06:09,690 --> 00:06:13,130
And... I'm not a boy.
83
00:06:14,930 --> 00:06:15,960
What?
84
00:06:23,960 --> 00:06:25,860
I'll go with you.
85
00:06:25,860 --> 00:06:31,090
One of us has to be here if Hong
comes back. You have to stay.
86
00:06:31,090 --> 00:06:32,890
Where are you going?
87
00:06:32,890 --> 00:06:37,090
I'm going to check a few places
Hong might be.
88
00:06:39,860 --> 00:06:42,060
Will I be able to see you again?
89
00:06:42,060 --> 00:06:46,500
I'll come back and find
you when the dust settles.
90
00:06:46,500 --> 00:06:51,530
And if Kang Kye Man and his men should
find out that the doctor has been hiding us,
91
00:06:51,530 --> 00:06:55,960
take the book I gave you and go
to Captain Kim Eung Ryeol for help.
92
00:06:55,960 --> 00:06:58,530
You must not let the book
get into their hands.
93
00:06:59,530 --> 00:07:02,760
I'm counting on you.
94
00:07:28,160 --> 00:07:29,600
It's face power.
95
00:07:30,660 --> 00:07:33,600
Ma'am, don't you sell these?
96
00:07:33,600 --> 00:07:37,330
Oh, those. We can't sell them.
97
00:07:38,060 --> 00:07:39,090
Why not?
98
00:07:39,090 --> 00:07:40,230
Only the gisaengs buy those,
99
00:07:40,230 --> 00:07:42,090
and only West Gate Brokers can do
100
00:07:42,090 --> 00:07:44,430
do business with gisaeng schools.
101
00:07:45,530 --> 00:07:48,930
I bet I can sell them. Can I show them
to gisaengs? I'll give them good price.
102
00:07:48,930 --> 00:07:52,560
Oh, you're such a pesky little child.
Whatever, whatever!
103
00:08:02,960 --> 00:08:08,690
Jeju Island Marketplace
104
00:08:13,260 --> 00:08:18,730
See? Your skin looks radiant!
105
00:08:19,390 --> 00:08:21,260
That's so pretty!
106
00:08:21,260 --> 00:08:27,090
Step right up and get your beauty powder!
Special one nyang discount!
107
00:08:27,090 --> 00:08:33,660
Put this on and you'll look so good that
the boy next door won't recognize you!
108
00:08:33,660 --> 00:08:37,190
You can skip your wash for two days
and still have men drooling over you!
109
00:08:38,060 --> 00:08:42,430
Even dogs can't pass you by
without wagging their tails!
110
00:08:42,430 --> 00:08:44,990
Special one nyang discount!
111
00:08:46,530 --> 00:08:50,060
Wow!
That's cheap! Get your beauty powder!
112
00:08:50,760 --> 00:08:52,160
It's just regular powder.
113
00:08:54,660 --> 00:08:58,530
This is pretty.
Did you make these perfume pouches?
114
00:08:58,530 --> 00:09:03,160
Huh? Oh, I used to make and sell
them but this is what's left over.
115
00:09:03,160 --> 00:09:04,090
How much are they?
116
00:09:06,990 --> 00:09:08,190
These? One nyang.
117
00:09:08,190 --> 00:09:09,060
One nyang?
118
00:09:11,330 --> 00:09:13,030
I'll take one.
119
00:09:13,030 --> 00:09:14,060
Thank you.
120
00:09:14,060 --> 00:09:15,130
Me too.
121
00:09:15,130 --> 00:09:17,600
Thank you!
122
00:09:17,600 --> 00:09:20,430
Perfume pouches!
One nyang each!
123
00:09:20,890 --> 00:09:22,330
Aren't they pretty?
124
00:09:22,690 --> 00:09:25,130
Perfume pouches!
125
00:09:25,960 --> 00:09:27,990
Face powder, rouge,
perfume pouches!
126
00:09:27,990 --> 00:09:32,160
Beauty powder from
East Gate Market Brokers!
127
00:09:33,030 --> 00:09:35,190
Specially priced!
Aren't they pretty?
128
00:09:35,190 --> 00:09:36,600
Let's go.
129
00:09:39,290 --> 00:09:42,290
Ma'am, may I use these leftover
pieces of silk?
130
00:09:42,290 --> 00:09:44,960
Oh, I have no use for them, so go ahead.
131
00:09:44,960 --> 00:09:45,990
Thank you!
132
00:09:49,260 --> 00:09:52,830
Wait, what are you going to do
with all that?
133
00:09:52,830 --> 00:09:56,060
What does she want with scrap silk?
134
00:10:33,460 --> 00:10:37,600
A merchant?
No, learn how to sew instead.
135
00:10:37,600 --> 00:10:40,830
Why is Granny always telling me to sew?
136
00:10:44,260 --> 00:10:47,130
How many more times must
I whip you before you understand?
137
00:10:48,530 --> 00:10:51,890
Trading is not about eating better
food and wearing better clothes.
138
00:10:51,890 --> 00:10:58,560
What did I tell you about business?
Business is sincerity.
139
00:11:01,990 --> 00:11:05,930
You must first know how to
make what you are selling
140
00:11:05,930 --> 00:11:09,060
to know the real value
of what you're selling.
141
00:11:22,430 --> 00:11:26,160
This one has a face powder and
a rouge,
142
00:11:26,160 --> 00:11:28,830
and this one has an eyebrow pencil.
143
00:11:28,830 --> 00:11:31,360
You can carry them around in
this convenient little pouch.
144
00:11:33,090 --> 00:11:36,960
It's a great idea having both
powder and rouge in one pouch.
145
00:11:37,560 --> 00:11:40,030
It's perfect for afternoon outings.
146
00:11:40,030 --> 00:11:41,730
Isn't it?
147
00:11:42,860 --> 00:11:48,190
So ladies, for five nyangs you
can have this travel make-up kit.
148
00:11:48,190 --> 00:11:54,390
You're getting two items for price of one.
149
00:11:55,060 --> 00:11:58,990
And if you buy today, you get
this beautiful silk pouch for free.
150
00:11:59,430 --> 00:12:01,760
But you have to hurry
before they run out.
151
00:12:02,290 --> 00:12:03,630
I'll take one.
152
00:12:03,630 --> 00:12:04,690
I'll buy two.
153
00:12:06,330 --> 00:12:08,230
No, you're too young.
154
00:12:08,230 --> 00:12:10,030
Get through your training first.
155
00:12:10,990 --> 00:12:13,290
Is that the girl from East Gate Brokers?
156
00:12:15,060 --> 00:12:17,130
Good afternoon, Mistress.
157
00:12:18,830 --> 00:12:23,360
Do they send out young girls like you at
East Gate Market Brokers to make money?
158
00:12:24,460 --> 00:12:28,930
They're allowing me a temporary stay there,
and I'm just trying to earn my keep, ma'am.
159
00:12:31,230 --> 00:12:34,390
My, a resourceful little child!
160
00:12:44,960 --> 00:12:48,760
Wait,
do you have any ointments for hands?
161
00:12:50,660 --> 00:12:52,760
My mother's hands get so dry and chapped.
162
00:12:52,760 --> 00:12:54,290
A gift for your mother?
163
00:12:59,530 --> 00:13:03,330
Tell her to wash her hands with
boiled tangerine skin water.
164
00:13:03,330 --> 00:13:04,830
That will soften them up.
165
00:13:04,830 --> 00:13:05,890
Tangerine skin?
166
00:13:09,530 --> 00:13:10,930
Here. For your mother.
167
00:13:14,160 --> 00:13:14,790
Thanks.
168
00:13:14,790 --> 00:13:16,090
Byeo Lim!
169
00:13:16,530 --> 00:13:18,130
Yes, I'm coming!
170
00:13:19,760 --> 00:13:21,430
See you again!
171
00:13:21,430 --> 00:13:23,030
- Bye!
- Bye!
172
00:13:33,260 --> 00:13:37,990
They never do business
with anyone but West Gate!
173
00:13:37,990 --> 00:13:40,460
How did you get them to buy from you?
174
00:13:40,460 --> 00:13:46,190
Gisaengs go out a lot. So I put them
in small pouches they can travel with.
175
00:13:46,190 --> 00:13:48,660
I'm surprised how many I've sold, too.
176
00:13:50,330 --> 00:13:53,390
Were you a vendor in Hanyang?
177
00:13:54,830 --> 00:14:01,660
It's a great idea combining the powder and
rouge, and these pouches are beautiful.
178
00:14:02,690 --> 00:14:07,130
"When you sell, you sell from the heart,
and sell what your clients really need."
179
00:14:07,830 --> 00:14:09,560
That's what Granny used to say.
180
00:14:10,990 --> 00:14:16,730
Oh, would you ask people that come through
here if they've seen Granny and Dong Ah?
181
00:14:16,730 --> 00:14:20,330
Merchants travel all over the country,
so they might know something.
182
00:14:21,600 --> 00:14:27,330
Sure, I can do that, but do you really
think you could find them that way?
183
00:14:30,630 --> 00:14:32,230
I have to try everything I can.
184
00:14:32,760 --> 00:14:34,830
Tomorrow, I'm going to
visit other gisaeng schools.
185
00:14:37,430 --> 00:14:41,790
Doctor, are you in? Doctor?
186
00:14:49,260 --> 00:14:52,330
I thought you might show up here.
187
00:14:58,090 --> 00:15:01,630
Did he confess the whereabouts
of Granny and the girl?
188
00:15:01,630 --> 00:15:04,960
No, he's not talking.
189
00:15:06,690 --> 00:15:11,600
Sir, Minister of Justice sent a
messenger requesting to see you.
190
00:15:13,630 --> 00:15:16,260
He'll want to know where Granny is.
191
00:15:17,190 --> 00:15:20,890
Keep the boy alive for now.
192
00:15:20,890 --> 00:15:22,030
Yes, sir.
193
00:15:49,360 --> 00:15:51,190
Don't worry, sir.
194
00:15:51,190 --> 00:15:56,830
I'm quite certain the old woman was
killed by one of my men's arrow.
195
00:16:01,500 --> 00:16:04,460
Can I trust you on that?
196
00:16:04,460 --> 00:16:08,360
I have nothing to gain by
being untruthful to you, sir.
197
00:16:11,530 --> 00:16:16,090
Then where is the body?
198
00:16:17,130 --> 00:16:25,530
It fell over a cliff into a ravine
and was swept away by the water.
199
00:16:28,360 --> 00:16:36,230
Did the boy have a book in
his possession by any chance?
200
00:16:38,630 --> 00:16:41,090
What kind of book?
201
00:16:41,730 --> 00:16:45,690
Let's just say it's the reason
why I was after the woman.
202
00:16:48,660 --> 00:16:50,130
Did he?
203
00:16:54,990 --> 00:16:57,860
Try to eat, Dong Ah.
204
00:17:01,990 --> 00:17:07,760
Mak Soon, listen to me carefully.
205
00:17:09,230 --> 00:17:17,500
If I should die, go to the training center
and look under the tree in the backyard.
206
00:17:17,500 --> 00:17:22,500
There's an important book buried there.
207
00:17:24,130 --> 00:17:30,160
A book?
What kind of book is it?
208
00:17:32,030 --> 00:17:35,830
He had nothing on him
when we caught him.
209
00:17:37,790 --> 00:17:44,060
Perhaps it was swept away
in the ravine with the woman.
210
00:17:45,660 --> 00:17:48,230
Then that's taken care of.
211
00:18:17,330 --> 00:18:22,430
Take the book to the captain of
the Commerce Control Bureau.
212
00:18:22,430 --> 00:18:27,790
You cannot give it to anyone else.
213
00:18:39,090 --> 00:18:41,630
Aren't you Mak Soon of the training center?
214
00:18:43,690 --> 00:18:47,660
You think Granny and the kids
got out of Hanyang all right?
215
00:18:49,560 --> 00:18:50,630
Yes, I think so.
216
00:18:51,230 --> 00:18:55,430
I have something to deliver to the captain.
217
00:18:55,430 --> 00:18:58,130
What is it? I'll take it to him.
218
00:18:58,130 --> 00:19:02,090
I was told to deliver it to him personally.
219
00:19:03,530 --> 00:19:05,430
Oh, there he is now.
220
00:19:09,730 --> 00:19:11,130
Captain Kim!
221
00:19:12,690 --> 00:19:15,260
Sir, what brings you here at this late hour?
222
00:19:16,890 --> 00:19:18,560
I was just passing though
and thought I'd stop by.
223
00:19:19,890 --> 00:19:23,960
Did you wrap up the silk smuggling case?
224
00:19:23,960 --> 00:19:30,060
Actually, I'm still looking
for the girl and her family.
225
00:19:31,260 --> 00:19:32,500
Go ahead.
226
00:19:33,730 --> 00:19:39,030
Oh no, I brought the wrong package.
I'll come back.
227
00:19:53,090 --> 00:19:57,060
Tell me where the book is
if you want to live. Now!
228
00:20:04,660 --> 00:20:08,190
Then you must at least know
the content of that book.
229
00:20:08,690 --> 00:20:11,330
Talk. What's in that book?
230
00:20:21,290 --> 00:20:25,890
These are records of bribes Daebang
Gang gave to the high ministers!
231
00:20:27,960 --> 00:20:29,600
Who could've kept a record of this?
232
00:20:31,390 --> 00:20:34,060
Granny?
233
00:20:42,290 --> 00:20:48,090
"The true culprit that added
poison to the King's food is..."
234
00:20:51,690 --> 00:20:55,190
The Minister of Justice?
235
00:21:14,060 --> 00:21:20,030
I'm so glad he's decided to attend
the National Confucian Academy!
236
00:21:20,030 --> 00:21:24,500
There is one thing I'd
like to ask for before I do.
237
00:21:26,130 --> 00:21:27,660
Go on.
238
00:21:27,660 --> 00:21:31,660
Please release the captured boy.
239
00:21:32,130 --> 00:21:33,430
Huh?
240
00:21:33,430 --> 00:21:39,290
The boy? Are you talking about
the boy that Daebang has?
241
00:21:40,430 --> 00:21:42,030
Why does that concern you?
242
00:21:43,890 --> 00:21:45,860
He's a friend of a dear friend.
243
00:21:46,830 --> 00:21:49,860
I'd like to keep him close and
have him as a friend as well.
244
00:21:50,690 --> 00:21:54,190
Husband, what is he saying?
245
00:21:58,030 --> 00:22:04,390
Fine. I will release him.
But you must keep your word.
246
00:22:04,390 --> 00:22:05,500
Yes, Father.
247
00:22:09,430 --> 00:22:11,060
Park, are you there?
248
00:22:19,430 --> 00:22:21,500
Fool.
249
00:22:21,500 --> 00:22:27,460
To survive in this world, people like you and
I have to line ourselves with the powerful.
250
00:22:29,230 --> 00:22:31,360
Just kill me.
251
00:22:32,130 --> 00:22:35,030
If that's your wish.
252
00:22:35,030 --> 00:22:36,260
Stop.
253
00:22:38,460 --> 00:22:40,730
It's Minister of Justice's order.
254
00:22:41,600 --> 00:22:42,730
Release the boy.
255
00:22:42,730 --> 00:22:43,730
Yes.
256
00:23:10,530 --> 00:23:14,030
Where's the girl that
sold the bad face powder?
257
00:23:14,890 --> 00:23:16,160
This is a place of business.
258
00:23:16,160 --> 00:23:17,760
What's the commotion?
259
00:23:19,500 --> 00:23:22,130
There. There she is!
260
00:23:22,130 --> 00:23:23,130
Come.
261
00:23:25,060 --> 00:23:27,830
You destroyed one of our gisaeng's
face with that bad powder!
262
00:23:27,830 --> 00:23:29,230
What are you going to do about this?
263
00:23:29,230 --> 00:23:31,360
The headmistress wants you right now!
264
00:23:32,600 --> 00:23:34,260
Face powder?
265
00:23:35,230 --> 00:23:37,430
Who gave her permission to sell anything?
266
00:23:38,760 --> 00:23:43,690
Don't you know that only West Gate Brokers
can sell face power to gisaeng schools?
267
00:23:43,690 --> 00:23:45,630
Resolve this before the foreman gets back!
268
00:23:46,760 --> 00:23:48,830
A spoiled product to boot...
269
00:23:48,830 --> 00:23:50,160
No, that can't be!
270
00:23:50,160 --> 00:23:54,090
Are you calling us liars?
271
00:23:55,360 --> 00:23:57,160
I want to see for myself!
272
00:24:17,630 --> 00:24:20,830
Look what you did to my pretty face! Fix it!
273
00:24:20,830 --> 00:24:23,190
It can't be the face powder.
274
00:24:23,190 --> 00:24:25,530
I used it on myself and I'm just fine.
275
00:24:25,530 --> 00:24:26,960
Did you eat anything that didn't taste right?
276
00:24:36,360 --> 00:24:40,960
You're still only an apprentice and
you wore makeup? Explain yourself!
277
00:24:42,290 --> 00:24:46,600
I wanted to look nice for
my outing yesterday...
278
00:24:46,600 --> 00:24:49,860
She went out with the junior foreman
of West Gate Brokers yesterday.
279
00:24:50,430 --> 00:24:52,290
You should be focused on training,
280
00:24:52,290 --> 00:24:53,960
but instead you're preoccupied with
indulgence of pleasure?
281
00:24:57,790 --> 00:25:00,930
Mistress, shouldn't you chastise the
282
00:25:00,930 --> 00:25:02,160
girl who sold the bad powder first?
283
00:25:03,390 --> 00:25:06,230
If the face power is what caused
the rashes, I will take the blame.
284
00:25:06,230 --> 00:25:09,030
But if something else is the cause,
you need to know what it is to treat it.
285
00:25:10,360 --> 00:25:11,930
Where did you go yesterday?
286
00:25:13,030 --> 00:25:16,160
Youngsil Valley... under the big tree...
287
00:25:19,360 --> 00:25:21,130
If he powder is the cause,
288
00:25:21,130 --> 00:25:23,930
East Gate Market Brokers will have
to compensate for the injury!
289
00:25:24,830 --> 00:25:25,930
Yes, ma'am.
290
00:26:03,090 --> 00:26:04,560
Where is Hong?
291
00:26:09,630 --> 00:26:10,790
I'm sorry.
292
00:26:12,660 --> 00:26:14,160
I'm trying to find her as well.
293
00:26:16,960 --> 00:26:22,760
I thought if I got you out, I'd be
able to find out where she is...
294
00:26:25,230 --> 00:26:28,960
I will leave here tonight
to find Hong and Granny.
295
00:26:33,360 --> 00:26:37,230
I'm afraid you won't be able to
find Granny.
296
00:26:40,500 --> 00:26:44,190
It pains me to give you the news.
297
00:26:49,090 --> 00:26:50,500
Dong Ah,
298
00:26:52,860 --> 00:26:58,430
Granny.... is dead.
299
00:27:04,660 --> 00:27:06,530
Is this the truth?
300
00:27:07,990 --> 00:27:09,360
Are you sure?
301
00:27:12,130 --> 00:27:17,830
She was running away from
Kang Kye Man's men...
302
00:27:17,830 --> 00:27:19,260
and she fell off a cliff.
303
00:27:21,690 --> 00:27:23,130
That's not true.
304
00:27:25,790 --> 00:27:28,730
No way.
305
00:27:36,130 --> 00:27:37,130
Granny!
306
00:27:51,260 --> 00:27:52,500
Granny...
307
00:27:57,560 --> 00:27:59,260
You can't go.
308
00:28:02,260 --> 00:28:03,960
We haven't found Hong yet...
309
00:28:08,130 --> 00:28:14,230
We have to get all of the kids back
and live together again.
310
00:28:18,790 --> 00:28:20,190
Granny...
311
00:29:05,760 --> 00:29:11,360
A Gisaeng School, Jeju Island
312
00:29:35,360 --> 00:29:37,860
Mistress, I got it!
313
00:29:42,430 --> 00:29:46,160
It's not the powder that
caused the rashes!
314
00:29:47,790 --> 00:29:50,630
It's this. This is what caused it!
315
00:30:01,260 --> 00:30:05,630
Since the cause is not the face powder I sold,
East Gate Brokers can't be held accountable.
316
00:30:09,230 --> 00:30:14,830
Child, if they don't want you at East Gate
Brokers, won't you come under me?
317
00:30:15,730 --> 00:30:19,630
I can't stay in one place because
I'm looking for someone.
318
00:30:20,530 --> 00:30:22,130
I should go now.
319
00:30:22,130 --> 00:30:23,560
What about my face?
320
00:30:25,190 --> 00:30:27,230
Varnish tree sap is toxic to your skin,
321
00:30:27,230 --> 00:30:30,660
but I heard that it also has a cleansing
effect on your body.
322
00:30:30,660 --> 00:30:34,830
That's what my granny said.
It'll actually make you healthier.
323
00:30:45,530 --> 00:30:49,360
Does the girl please you, Mistress?
324
00:30:55,860 --> 00:31:03,430
You've sold cosmetics at a gisaeng school
without the permission of West Gate Brokers!
325
00:31:03,790 --> 00:31:04,930
What's going on?
326
00:31:04,930 --> 00:31:10,360
No, that was not East Gate Market Brokers.
This girl acted alone.
327
00:31:10,990 --> 00:31:14,660
She will be punished and let go,
so please overlook this.
328
00:31:16,230 --> 00:31:17,760
I humbly ask you.
329
00:31:20,360 --> 00:31:24,030
If that's the case, I'll consider it.
330
00:31:24,030 --> 00:31:31,330
But you will have to pay
a fine for the violation.
331
00:31:32,830 --> 00:31:33,890
Let's go.
332
00:31:33,890 --> 00:31:35,230
Yes, sir.
333
00:31:37,330 --> 00:31:39,160
Throw this girl out at once!
334
00:31:39,160 --> 00:31:40,430
Yes, sir.
335
00:31:40,430 --> 00:31:42,990
But sir! This isn't fair!
336
00:31:42,990 --> 00:31:45,130
- Sir!
- Out!
337
00:31:45,130 --> 00:31:46,560
Sir!
338
00:31:47,500 --> 00:31:51,330
This is not fair!
Assistant Foreman!
339
00:31:52,760 --> 00:31:53,990
Assistant Foreman!
340
00:31:55,860 --> 00:31:58,690
Here. Take the money you earned and go.
341
00:31:58,690 --> 00:32:01,660
You might get whipped
hanging around here.
342
00:32:01,660 --> 00:32:05,160
But what did I do wrong?
343
00:32:05,160 --> 00:32:07,600
Only West Gate Market Brokers
are allowed to
344
00:32:07,600 --> 00:32:10,430
sell cosmetics to gisaeng guild schools
by law.
345
00:32:10,860 --> 00:32:14,830
How could I have known
you'd sell so many? Run along!
346
00:32:28,960 --> 00:32:32,430
I haven't seen any good gisaengs lately.
347
00:32:32,430 --> 00:32:36,060
Are you neglecting your duty as the
headmistress to recruit new talent?
348
00:32:37,260 --> 00:32:38,830
Forgive me.
349
00:32:38,830 --> 00:32:43,530
But I, too, stay awake at night because of
this situation. I cannot find any decent girls.
350
00:32:43,530 --> 00:32:46,500
Don't worry about the cost.
Find new talent.
351
00:32:46,500 --> 00:32:49,890
If we can't accommodate the officials
from Hanyang to their satisfaction,
352
00:32:49,890 --> 00:32:51,730
it would be our failure, yours and mine.
353
00:32:59,830 --> 00:33:05,260
Here's the money for the last face powder.
Wherever you go, I wish you luck.
354
00:33:05,930 --> 00:33:07,290
Thank you.
355
00:33:21,790 --> 00:33:27,830
I knew you'd be back.
Did they kick you out?
356
00:33:30,290 --> 00:33:31,990
Do you have a place to go?
357
00:33:34,190 --> 00:33:35,600
Um...
358
00:33:36,600 --> 00:33:39,290
Why don't you stay here?
359
00:33:40,130 --> 00:33:43,730
Thank you, but I should go.
360
00:33:57,060 --> 00:34:00,600
Have you decided where to go?
361
00:34:01,830 --> 00:34:07,030
There's something I've kept from you.
362
00:34:08,360 --> 00:34:14,500
I am going to Jeju Island.
363
00:34:15,860 --> 00:34:18,190
That's a long way.
364
00:34:18,190 --> 00:34:23,830
When Hong and I parted ways, we
promised to meet in Granny's hometown.
365
00:34:25,830 --> 00:34:31,690
My guess is she's in Jeju right now.
366
00:34:32,630 --> 00:34:34,630
Is this true?
367
00:34:34,630 --> 00:34:37,690
Then go at once
and bring Hong back.
368
00:34:37,690 --> 00:34:43,230
No, wait. It'll take you months
to get back even if you find her.
369
00:34:44,330 --> 00:34:49,090
Yes, I'll write you a letter.
Please give it to her when you find her.
370
00:34:57,030 --> 00:34:59,260
No, I don't need your help.
371
00:34:59,260 --> 00:35:01,630
- I need you to leave.
- Please, ma'am.
372
00:35:01,630 --> 00:35:02,530
Just a few days...
373
00:35:02,530 --> 00:35:04,890
No, I don't need you!
374
00:35:24,860 --> 00:35:30,060
She's got nowhere to go, so it's a matter
of time before she's in your hands.
375
00:35:30,060 --> 00:35:33,600
But if I'm going to work on this for
376
00:35:33,600 --> 00:35:35,730
a whole month, I'll need some money.
377
00:35:38,330 --> 00:35:40,830
Just make sure she doesn't
find out I'm behind this.
378
00:35:42,130 --> 00:35:45,390
But what if she really escapes to
the mainland?
379
00:35:46,660 --> 00:35:50,030
I've told the state guards
to keep a close eye on her.
380
00:35:50,030 --> 00:35:54,360
She has no way of proving her identity,
so she'll never get away from the island.
381
00:35:55,830 --> 00:36:01,530
Even if she does come to you, how will you
get her to register on the gisaeng guild?
382
00:36:01,530 --> 00:36:03,560
I already have it all planned out.
383
00:36:08,560 --> 00:36:11,430
I hope Dong Ah got there safely.
384
00:36:11,860 --> 00:36:16,890
Yes. He left over a month ago,
so he should be there by now.
385
00:36:21,060 --> 00:36:24,930
I guess Jeju really is far away.
It's taking so long to get world.
386
00:36:27,790 --> 00:36:30,230
I just hope Hong is all right...
387
00:36:51,760 --> 00:36:55,390
You were punished for going
out with me because of this girl?
388
00:36:56,990 --> 00:36:58,330
Apologize at once!
389
00:36:59,130 --> 00:37:00,560
Who are you?
390
00:37:00,990 --> 00:37:03,030
He's the junior foreman of
the West Gate Market Brokers.
391
00:37:04,830 --> 00:37:08,830
Are you deaf? Get on your knees
and apologize, you lowly wench!
392
00:37:14,330 --> 00:37:16,290
On your knees!
393
00:37:16,290 --> 00:37:17,860
Don't do it!
394
00:37:24,390 --> 00:37:26,230
Dong Ah?
395
00:37:27,090 --> 00:37:28,090
Dong Ah!
396
00:37:28,090 --> 00:37:29,930
Where do you think you're going?
397
00:37:41,530 --> 00:37:42,790
Dong Ah!
398
00:37:47,760 --> 00:37:49,930
Young master!
Out of the way!
399
00:37:51,060 --> 00:37:52,760
Run! Hurry!
400
00:37:53,230 --> 00:37:54,860
Out of my way!
401
00:37:58,860 --> 00:38:00,730
What happened?
402
00:38:03,430 --> 00:38:04,790
Those bastards!
403
00:38:07,730 --> 00:38:09,990
They said these were the
most precious food here.
404
00:38:09,990 --> 00:38:12,500
I would've bought something else
had I known you've been starving.
405
00:38:30,530 --> 00:38:32,360
I feel like I'm dreaming right now.
406
00:38:33,060 --> 00:38:37,930
I prayed every night to find you
and Granny.
407
00:38:42,730 --> 00:38:46,730
Where's Granny?
Why didn't she come with you?
408
00:38:50,960 --> 00:38:52,090
Hong...
409
00:38:55,060 --> 00:38:57,630
I have something to tell you.
410
00:39:01,860 --> 00:39:03,460
Granny...
411
00:39:10,130 --> 00:39:11,630
...has passed away.
412
00:39:16,290 --> 00:39:18,060
I'm sorry, Hong.
413
00:39:20,430 --> 00:39:23,060
I should've never left her...
414
00:39:26,790 --> 00:39:28,060
I'm sorry.
415
00:39:28,060 --> 00:39:29,960
Granny...
416
00:39:34,460 --> 00:39:36,660
No.
417
00:39:37,730 --> 00:39:39,360
No.
418
00:39:40,290 --> 00:39:44,160
Dong Ah, what do I do?
419
00:39:44,160 --> 00:39:46,360
She's supposed to be here.
420
00:39:49,790 --> 00:39:53,030
How am I going to live without her?
421
00:39:54,830 --> 00:39:57,660
What do I do?
422
00:39:58,560 --> 00:40:02,930
Granny, you can't go... Please...
423
00:40:05,730 --> 00:40:07,230
Dong Ah...
424
00:40:44,630 --> 00:40:45,760
Hong,
425
00:40:52,960 --> 00:40:55,160
it's a letter from Young Lord Hong Soo.
426
00:41:06,660 --> 00:41:13,500
Hong, I'm glad I can write you this
letter even though we're far apart.
427
00:41:14,960 --> 00:41:20,560
Since you left, I've been striving to achieve
the new dream you inspired me to have.
428
00:41:21,660 --> 00:41:23,990
Meeting you made me realize
the true purpose
429
00:41:23,990 --> 00:41:28,500
of learning and what kind of world
a scholar must strive to create.
430
00:41:29,530 --> 00:41:34,330
For this I'm forever grateful.
431
00:41:35,930 --> 00:41:39,190
I know you're in great pain
because of your loss,
432
00:41:39,190 --> 00:41:41,500
and I want to be the one to comfort you.
433
00:41:42,960 --> 00:41:48,790
Hong, come back to Hanyang
when you receive my letter.
434
00:41:49,830 --> 00:41:53,930
Let us be close to encourage
each other's dreams.
435
00:41:55,600 --> 00:41:57,130
I will be waiting.
436
00:42:15,430 --> 00:42:17,660
Bring me those bastards!
437
00:42:18,390 --> 00:42:19,890
Who are they?
438
00:42:19,890 --> 00:42:24,960
How dare they humiliate me this way!
439
00:42:25,530 --> 00:42:31,430
The girl is the one that sold cosmetics
to gisaengs without our permission,
440
00:42:31,430 --> 00:42:35,030
and we're looking into
the boy's identity now.
441
00:42:35,790 --> 00:42:39,760
I want them caught.
I don't care what it takes.
442
00:42:51,360 --> 00:42:53,190
I know him.
443
00:42:53,190 --> 00:42:56,130
He captured and took a woman
who was trying to escape the island.
444
00:42:57,600 --> 00:43:02,290
What do we do? This island is harder
to get out of then it is to get in.
445
00:43:02,290 --> 00:43:04,130
And you said you snuck in as a stowaway.
446
00:43:05,130 --> 00:43:06,860
You have to get out the same way
to be safe.
447
00:43:11,930 --> 00:43:15,160
For 10 nyangs, I could've put her
on a comfortable boat out of here!
448
00:43:16,660 --> 00:43:18,230
Do you have any money?
449
00:43:18,230 --> 00:43:20,790
Let me have it. I know someone
who might be able to help us.
450
00:43:21,530 --> 00:43:24,790
She gets people on board
outbound boats for 10 nyangs each.
451
00:43:26,530 --> 00:43:27,760
Are you sure this is safe?
452
00:43:27,760 --> 00:43:30,160
Don't worry. Let me handle it.
453
00:43:49,500 --> 00:43:50,500
What do you want?
454
00:43:50,500 --> 00:43:54,290
We need to get on an outbound
boat tonight. Can you help us?
455
00:43:56,190 --> 00:43:58,330
You've got money?
456
00:44:02,990 --> 00:44:04,660
Ten nyangs each, right?
457
00:44:05,830 --> 00:44:07,460
Come to the port at nine.
458
00:44:21,160 --> 00:44:23,460
Jeju in sight!
459
00:44:42,830 --> 00:44:44,990
Wasn't this boat going to Hanyang?
460
00:44:44,990 --> 00:44:46,960
What are you talking about?
461
00:44:46,960 --> 00:44:51,360
This boat goes from Jeju to
Woodo and comes back to Jeju.
462
00:44:52,430 --> 00:44:56,730
No, we're going to Hanyang.
We have to go to Hanyang!
463
00:44:56,730 --> 00:45:00,130
Look, I got you on board
as a favor because
464
00:45:00,130 --> 00:45:02,330
a West Gate employee said you were
his niece!
465
00:45:02,330 --> 00:45:07,030
But we're going to die
if we go back to Jeju!
466
00:45:07,030 --> 00:45:08,500
We're going to die!
467
00:45:21,660 --> 00:45:23,890
Let go!
468
00:45:28,390 --> 00:45:32,430
Why don't you jump in the
ocean like that other girl did?
469
00:45:35,330 --> 00:45:40,460
Take me lightly in this island
and you'll end up shark bait,
470
00:45:40,460 --> 00:45:41,760
so be careful.
471
00:45:44,160 --> 00:45:45,260
Take them!
472
00:45:45,260 --> 00:45:46,330
Aye!
473
00:45:47,230 --> 00:45:48,790
Up!
474
00:45:48,790 --> 00:45:50,990
Let go of me!
475
00:45:50,990 --> 00:45:52,160
Let's go!
476
00:45:58,460 --> 00:46:01,560
I know you want them, but
I can't turn them over to you.
477
00:46:01,560 --> 00:46:05,830
The junior foreman was screaming at
us to catch them and bring them to him.
478
00:46:05,830 --> 00:46:08,760
Once he sees them, they're done for.
479
00:46:08,760 --> 00:46:11,430
I will go to West Gate Brokers myself.
480
00:46:11,890 --> 00:46:15,360
Go to the station and tell
them to work on the boy first.
481
00:46:17,090 --> 00:46:20,130
I can hear your brain working, Sister!
482
00:46:22,230 --> 00:46:25,460
Where's my friend?
Please don't do this!
483
00:46:25,460 --> 00:46:27,160
- Where is Dong Ah?
- Get in there!
484
00:46:28,860 --> 00:46:30,260
Where is Dong Ah?
485
00:46:31,060 --> 00:46:34,160
Please don't hurt him!
Please don't hurt my friend!
486
00:46:42,600 --> 00:46:46,330
You must've done something to irk
the West Gate Market Broker's too.
487
00:46:47,990 --> 00:46:51,190
Just catch up on sleep that
you lost trying to run away.
488
00:46:51,190 --> 00:46:55,290
The West Gate Brokers are the
489
00:46:55,290 --> 00:46:58,460
only ones that can save us...
490
00:46:58,460 --> 00:47:00,660
...or kill us.
491
00:47:05,930 --> 00:47:09,630
I'll make shark bait
out of those tramps!
492
00:47:09,630 --> 00:47:13,460
But will that really satisfy your anger?
493
00:47:14,130 --> 00:47:19,030
There is a way to toy with
them and punish them for life.
494
00:47:19,030 --> 00:47:20,130
For life?
495
00:47:27,500 --> 00:47:28,500
Dong Ah!
496
00:47:31,290 --> 00:47:36,690
Dong Ah! Dong Ah!
It's me, Hong! Can you hear me?
497
00:47:37,500 --> 00:47:39,560
You recklessly broke the law.
498
00:47:40,930 --> 00:47:44,160
Your punishment will be death,
499
00:47:44,160 --> 00:47:48,890
and your friend will die as
well for aiding your escape.
500
00:47:52,630 --> 00:47:53,460
No!
501
00:47:54,690 --> 00:47:56,690
Dong Ah hasn't done anything!
502
00:47:56,690 --> 00:47:59,090
Do you want to save your friend?
503
00:47:59,090 --> 00:48:02,030
Yes. I'll take the punishment alone.
504
00:48:04,500 --> 00:48:08,660
There is a way for you to save
him and save yourself as well.
505
00:48:08,660 --> 00:48:11,560
What do I have to do?
I'll do anything.
506
00:48:14,060 --> 00:48:17,230
Be my foster daughter.
507
00:48:19,600 --> 00:48:26,360
Then I will convince the West Gate Brokers
and the State Guards to release you.
508
00:48:29,260 --> 00:48:32,290
No... No, Hong...
509
00:48:33,500 --> 00:48:34,930
What will you do?
510
00:48:39,760 --> 00:48:41,760
Take him back for torture!
511
00:48:41,760 --> 00:48:43,090
No! No!
512
00:48:43,090 --> 00:48:44,330
Move!
513
00:48:44,330 --> 00:48:45,530
Dong Ah!
514
00:48:46,860 --> 00:48:50,600
Help us.
Please help us!
515
00:48:54,960 --> 00:48:58,990
This torture will surely kill your friend.
516
00:48:59,760 --> 00:49:00,930
Let's go!
517
00:49:00,930 --> 00:49:01,730
Yes!
518
00:49:03,460 --> 00:49:04,830
I'll be your foster daughter.
519
00:49:07,530 --> 00:49:09,990
No, Hong. No!
520
00:49:10,730 --> 00:49:12,690
I'll be your daughter.
521
00:49:13,660 --> 00:49:15,860
No, Hong...
522
00:49:33,590 --> 00:49:34,590
Hong!
523
00:49:34,690 --> 00:49:36,130
Where do you think this is?
524
00:49:39,830 --> 00:49:41,560
I must see Hong.
525
00:49:45,730 --> 00:49:46,830
Dong Ah.
526
00:49:58,560 --> 00:50:00,960
Didn't I tell you to put
him on a ship to Hanyang?
527
00:50:00,960 --> 00:50:06,060
He was unconscious when I got him
on board, but then he woke up...
528
00:50:06,060 --> 00:50:11,290
Hong, I'm sorry.
529
00:50:11,290 --> 00:50:12,500
This is all because of me.
530
00:50:23,190 --> 00:50:27,930
Get up.
This is not your fault.
531
00:50:31,030 --> 00:50:35,160
This is wrong.
It's completely absurd.
532
00:50:36,160 --> 00:50:37,390
Come with me.
533
00:50:37,790 --> 00:50:39,030
Leave them.
534
00:50:57,030 --> 00:51:02,130
This is a road I chose for myself.
535
00:51:05,530 --> 00:51:07,600
It's like Granny said.
536
00:51:09,530 --> 00:51:13,030
Once you make a decision,
you can't look back.
537
00:51:21,930 --> 00:51:26,530
If I leave this place, you'll die.
538
00:51:33,090 --> 00:51:40,460
Just wish me luck and tell me to be
good, since Granny isn't here to tell me.
539
00:51:45,190 --> 00:51:46,600
Hong...
540
00:51:48,190 --> 00:51:49,860
Put him on the next ship out.
541
00:51:51,730 --> 00:51:52,790
I'll stay, too.
542
00:51:54,960 --> 00:51:57,390
What would a boy do at a gisaeng school?
543
00:51:58,330 --> 00:52:03,090
Do you want to live the rest of your
life looking after Hong like a servant?
544
00:52:03,930 --> 00:52:05,160
Yes.
545
00:52:07,190 --> 00:52:14,060
Hong chose this path to save my life,
so I will stay with her and protect her.
546
00:52:17,790 --> 00:52:19,290
Please let me stay.
547
00:53:55,410 --> 00:54:00,410
Subtitled by
KBS America
548
00:54:07,190 --> 00:54:08,560
Hong, was it?
549
00:54:08,560 --> 00:54:12,260
I'll never forget her incredible riding skills.
550
00:54:12,260 --> 00:54:14,790
This is the pouch I gave to Byeo Lim!
551
00:54:14,790 --> 00:54:17,090
Why did you kill Byeo Lim?
552
00:54:17,090 --> 00:54:19,130
Just do your job and attend to
the county magistrate's needs.
553
00:54:19,130 --> 00:54:20,960
What are you wearing?
554
00:54:20,960 --> 00:54:24,930
Please postpone Hong's Chignon Ceremony
until the 49 day mourning period is over.
555
00:54:24,930 --> 00:54:27,790
They confiscated all of the abalones?
556
00:54:27,790 --> 00:54:29,530
I'm going to Jeju.
557
00:54:29,530 --> 00:54:31,960
Would you help me take a bath?
558
00:54:31,960 --> 00:54:35,060
Hong sent a letter to the Royal court.
559
00:54:35,060 --> 00:54:37,930
You requested an investigation of the local
government? You're nothing but a gisaeng!
560
00:54:37,930 --> 00:54:40,460
Will you put your hair up as planned?
561
00:54:40,460 --> 00:54:42,030
Who does this room belong to?
562
00:54:42,030 --> 00:54:43,330
What is her name?
563
00:54:43,330 --> 00:54:44,890
Her name is Hong.
42330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.