Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,963 --> 00:00:12,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:12,963 --> 00:00:17,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:17,963 --> 00:00:21,283
♪The falling snow♪
4
00:00:21,643 --> 00:00:25,203
♪Is bitter cold♪
5
00:00:27,323 --> 00:00:30,003
♪My sigh♪
6
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
♪Misted the path in front of me♪
7
00:00:36,643 --> 00:00:42,763
♪The moonlight knows my intention♪
8
00:00:44,883 --> 00:00:51,323
♪I just want to make a place
for me in your heart♪
9
00:00:53,843 --> 00:00:57,643
♪I laugh and I cry♪
10
00:00:58,363 --> 00:01:02,123
♪Quietly building a pond in my heart♪
11
00:01:02,923 --> 00:01:06,803
♪I accept all the gifts from sorrow♪
12
00:01:07,603 --> 00:01:11,443
♪I can't let down my regrets♪
13
00:01:12,083 --> 00:01:15,883
♪I won't admit defeat♪
14
00:01:16,483 --> 00:01:20,283
♪I slowly chew on
the bitterness of life♪
15
00:01:21,003 --> 00:01:24,563
♪The fragrance remains
the same after the bleak winter♪
16
00:01:25,363 --> 00:01:29,563
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
17
00:01:31,043 --> 00:01:36,363
[The Double]
18
00:01:36,363 --> 00:01:39,043
[Episode 25]
19
00:01:44,333 --> 00:01:45,023
Madam.
20
00:01:45,053 --> 00:01:47,023
What happened? Where's Li?
21
00:01:47,053 --> 00:01:48,103
Second Lady is
22
00:01:48,133 --> 00:01:49,773
hosting the people
of Huaixiang in Ye's Residence.
23
00:01:50,103 --> 00:01:51,133
She's not coming back.
24
00:01:51,903 --> 00:01:52,663
Well...
25
00:01:56,333 --> 00:01:58,543
Why don't I go invite her myself?
26
00:01:59,333 --> 00:02:00,213
No need.
27
00:02:00,663 --> 00:02:03,293
Li brought those people back.
28
00:02:04,293 --> 00:02:06,133
Although they're common folks,
29
00:02:06,383 --> 00:02:08,103
they've seen His Majesty.
30
00:02:08,103 --> 00:02:10,823
She should be around
at such an important occasion.
31
00:02:11,103 --> 00:02:11,893
Old Madam.
32
00:02:12,133 --> 00:02:14,063
This is the welcome banquet
especially prepared
33
00:02:14,063 --> 00:02:15,573
for Li.
34
00:02:15,733 --> 00:02:17,733
Madam, I think this is okay.
35
00:02:17,853 --> 00:02:18,893
The child is a grownup now.
36
00:02:18,893 --> 00:02:20,173
If she doesn't wander out there,
37
00:02:20,413 --> 00:02:21,783
she won't grow.
38
00:02:22,103 --> 00:02:24,503
I think Li is just as ambitious
39
00:02:24,823 --> 00:02:26,173
as my brother.
40
00:02:28,223 --> 00:02:30,893
Indeed. If it wasn't for her character,
41
00:02:31,383 --> 00:02:34,263
the accusation couldn't be brought
before the emperor.
42
00:02:34,543 --> 00:02:36,383
Indeed.
43
00:02:37,823 --> 00:02:40,413
Honey, let's eat.
44
00:02:40,693 --> 00:02:43,943
We haven't had
such a sumptuous meal for a long time.
45
00:02:44,383 --> 00:02:44,943
Here.
46
00:02:45,293 --> 00:02:46,343
Let's eat.
47
00:02:47,343 --> 00:02:48,173
Here, Uncle Liu.
48
00:02:48,173 --> 00:02:49,063
Join us.
49
00:02:50,383 --> 00:02:51,063
Third Uncle.
50
00:02:51,503 --> 00:02:52,223
It's delicious indeed.
51
00:02:55,013 --> 00:02:56,663
Good liquor.
52
00:02:57,223 --> 00:02:58,133
Do you want this?
53
00:02:58,613 --> 00:02:59,943
Here, this is on you.
54
00:02:59,943 --> 00:03:01,573
Here.
55
00:03:01,893 --> 00:03:02,383
Okay.
56
00:03:02,783 --> 00:03:03,733
What a joyful day.
57
00:03:03,733 --> 00:03:04,223
Have a drink.
58
00:03:04,223 --> 00:03:05,413
- Is it delicious?
- Yes.
59
00:03:06,663 --> 00:03:07,103
Here.
60
00:03:07,173 --> 00:03:08,413
- Uncle Liu, let's toast again.
- Okay.
61
00:03:08,413 --> 00:03:09,133
Second Lady Jiang.
62
00:03:10,613 --> 00:03:11,223
Who are you?
63
00:03:11,343 --> 00:03:13,013
My Lord invited you over.
64
00:03:21,503 --> 00:03:23,573
Go ahead and eat. I'll be back soon.
65
00:03:43,733 --> 00:03:44,943
It tastes good.
66
00:03:45,663 --> 00:03:46,823
Only one skewer is done?
67
00:03:47,013 --> 00:03:50,103
Ye family is wealthy.
Didn't they feed you?
68
00:03:50,383 --> 00:03:51,543
Did you give me the opportunity to eat?
69
00:03:51,543 --> 00:03:53,103
Isn't it the same to eat here?
70
00:03:53,613 --> 00:03:54,853
Your head is smoking.
71
00:03:59,893 --> 00:04:01,383
I'm not in the mood to joke with you.
72
00:04:02,013 --> 00:04:03,263
Why did you ask me to come?
73
00:04:04,543 --> 00:04:05,383
Are you mad?
74
00:04:06,613 --> 00:04:07,613
You're mad with me
75
00:04:07,613 --> 00:04:09,383
for not inviting you
to the celebration party.
76
00:04:09,783 --> 00:04:10,613
What do you think?
77
00:04:11,453 --> 00:04:12,783
You're Duke Su.
78
00:04:13,383 --> 00:04:14,573
Ye Shijie won't believe
79
00:04:14,573 --> 00:04:16,023
that he's so honored.
80
00:04:19,053 --> 00:04:20,543
Is this what I want
to talk to you about?
81
00:04:21,223 --> 00:04:21,933
Let me ask you.
82
00:04:22,293 --> 00:04:23,413
Who's the person you should thank
83
00:04:23,413 --> 00:04:24,853
the most for being able
to bring forth the accusation?
84
00:04:28,813 --> 00:04:31,053
That must be you.
85
00:04:31,223 --> 00:04:32,463
You're so calm
86
00:04:32,463 --> 00:04:33,783
when you say
something against your will.
87
00:04:34,103 --> 00:04:35,413
I'm thanking you sincerely.
88
00:04:37,663 --> 00:04:40,023
Be it rescuing the officers at the mine,
89
00:04:40,413 --> 00:04:42,143
or helping the fugitives in Dingzhou,
90
00:04:42,543 --> 00:04:44,783
or helping me find the past Zhennyu
91
00:04:45,293 --> 00:04:46,373
to confront the Eldest Princess,
92
00:04:47,223 --> 00:04:48,903
or bringing senses to me
93
00:04:48,903 --> 00:04:50,413
at the grave at Qingcheng Mountain,
94
00:04:51,493 --> 00:04:54,343
all these couldn't have succeeded
95
00:04:55,173 --> 00:04:56,933
without you.
96
00:05:07,983 --> 00:05:09,463
Thank you for your help.
97
00:05:24,813 --> 00:05:26,143
Do you know
98
00:05:26,143 --> 00:05:27,663
where Lady Situ is?
99
00:05:29,253 --> 00:05:31,173
We fought and she left.
100
00:05:31,583 --> 00:05:32,783
How could you fight with her
101
00:05:32,783 --> 00:05:33,813
and let her leave?
102
00:05:34,173 --> 00:05:36,663
You never come here
without asking for a favor.
103
00:05:37,343 --> 00:05:38,253
I was wondering
104
00:05:38,253 --> 00:05:39,583
why you would
leave those people to see me.
105
00:05:41,103 --> 00:05:42,933
Turns out there's an intention.
106
00:05:42,983 --> 00:05:44,853
I'm really thankful for you.
107
00:05:45,373 --> 00:05:47,983
But Magistrate Xue is very sick.
108
00:05:48,293 --> 00:05:49,853
The imperial physicians are helpless,
109
00:05:50,053 --> 00:05:51,493
so I thought about Lady Situ.
110
00:05:51,983 --> 00:05:53,463
This wine tastes bad.
111
00:05:54,783 --> 00:05:55,463
See our visitor out.
112
00:06:01,853 --> 00:06:03,373
Second Lady Jiang, this way.
113
00:06:09,023 --> 00:06:10,293
When you know
114
00:06:10,543 --> 00:06:12,293
about Lady Situ's whereabouts,
115
00:06:12,413 --> 00:06:13,373
please let me know.
116
00:06:13,983 --> 00:06:15,733
I'll definitely remember your kindness.
117
00:06:18,103 --> 00:06:20,253
You look handsome when you're angry.
118
00:06:47,613 --> 00:06:48,253
Father.
119
00:06:48,703 --> 00:06:50,253
You used to tell me
120
00:06:51,253 --> 00:06:53,293
that a person needs to be upright
121
00:06:53,813 --> 00:06:54,983
to be a gentleman,
122
00:06:55,663 --> 00:06:57,143
to have friends everywhere,
123
00:06:57,813 --> 00:06:59,493
and to achieve great things.
124
00:06:59,733 --> 00:07:01,173
If one has evil thoughts,
125
00:07:01,413 --> 00:07:02,813
he'll be despised by everyone.
126
00:07:03,343 --> 00:07:05,293
But why the reality does this to you?
127
00:07:05,853 --> 00:07:07,853
Why do good people never get rewarded?
128
00:07:09,253 --> 00:07:09,933
Li.
129
00:07:11,813 --> 00:07:14,023
Father, I'm here.
130
00:07:18,463 --> 00:07:19,023
Father.
131
00:07:23,663 --> 00:07:25,293
Those who harmed us
132
00:07:26,493 --> 00:07:28,343
are still living a happy life.
133
00:07:29,703 --> 00:07:31,463
I'm very close to them now.
134
00:07:32,663 --> 00:07:33,983
Very close.
135
00:07:36,493 --> 00:07:37,253
Justice
136
00:07:39,463 --> 00:07:41,253
will be on our side.
137
00:08:01,663 --> 00:08:02,223
Shijie.
138
00:08:09,373 --> 00:08:10,343
Why did you come to see me?
139
00:08:10,853 --> 00:08:13,253
Nothing. I just want to ask
140
00:08:13,703 --> 00:08:15,343
why Duke Su wanted to see you.
141
00:08:18,293 --> 00:08:19,703
It was some trivial matters.
142
00:08:20,173 --> 00:08:21,223
How could it be trivial?
143
00:08:22,053 --> 00:08:23,903
You never have trivial matters
with Duke Su.
144
00:08:24,463 --> 00:08:25,253
Shijie.
145
00:08:27,103 --> 00:08:29,173
Like I said, it's some trivial matters.
146
00:08:31,543 --> 00:08:32,103
Li.
147
00:08:34,423 --> 00:08:35,853
I know you have ideas in mind
148
00:08:36,133 --> 00:08:37,223
and don't like to be interfered.
149
00:08:37,823 --> 00:08:39,183
But I still want to ask,
150
00:08:40,343 --> 00:08:41,823
did Duke Su bully you?
151
00:08:42,983 --> 00:08:43,823
I've never seen him
152
00:08:43,823 --> 00:08:45,303
associated with anyone
in the Imperial Court.
153
00:08:46,133 --> 00:08:48,853
He's so close to you.
Did he oppress you with his power?
154
00:08:49,463 --> 00:08:50,103
No.
155
00:08:51,013 --> 00:08:53,013
Duke Su helped me.
156
00:08:53,733 --> 00:08:54,733
I know that.
157
00:08:56,423 --> 00:08:56,893
Okay.
158
00:08:58,183 --> 00:08:59,343
Good that you know that.
159
00:08:59,893 --> 00:09:00,893
For the time being
160
00:09:00,893 --> 00:09:03,133
please take care of Magistrate Xue.
161
00:09:03,773 --> 00:09:05,013
I'll come by when I have time.
162
00:09:05,613 --> 00:09:08,063
Don't worry. I'm around.
163
00:09:11,203 --> 00:09:12,493
[Simple but Elegant]
164
00:09:12,493 --> 00:09:14,533
Jiang Li is becoming
more and more beloved.
165
00:09:14,893 --> 00:09:16,343
Everyone is putting
in good words for her.
166
00:09:16,533 --> 00:09:17,703
When do I get to talk?
167
00:09:18,063 --> 00:09:20,583
Madam, don't worry too much.
168
00:09:21,013 --> 00:09:22,943
As long as she's in Jiang family,
169
00:09:23,013 --> 00:09:24,653
we'll find a way to deal with her.
170
00:09:25,103 --> 00:09:27,183
She used to be unknown and unwelcome,
171
00:09:27,893 --> 00:09:30,103
no one backed her up,
it wasn't hard to deal with her.
172
00:09:30,733 --> 00:09:32,183
But right now she became the chosen one
173
00:09:32,183 --> 00:09:34,343
among all the noble ladies.
174
00:09:35,013 --> 00:09:36,653
She's even protected by Ye family.
175
00:09:37,103 --> 00:09:38,613
After going to Luyang,
176
00:09:38,733 --> 00:09:39,733
she even won an accusation.
177
00:09:40,853 --> 00:09:42,253
Her fame raised.
178
00:09:42,943 --> 00:09:44,373
Even I have to fear her.
179
00:09:45,063 --> 00:09:48,103
If we don't chase her
out of Jiang family now,
180
00:09:49,253 --> 00:09:50,773
we won't have the chance anymore.
181
00:09:50,853 --> 00:09:52,303
What should we do?
182
00:09:52,983 --> 00:09:55,703
Find an opportunity
and hit it right at the bull's eye.
183
00:09:56,853 --> 00:09:57,613
By the way,
184
00:09:58,533 --> 00:10:00,733
there's a letter
from Princess' Residence.
185
00:10:01,823 --> 00:10:04,103
Why did Eldest Princess
contact Master Jiang?
186
00:10:04,303 --> 00:10:06,533
This letter is for you.
187
00:10:06,923 --> 00:10:08,203
[To Madam Ji of Jiang's Residence]
188
00:10:11,603 --> 00:10:13,183
[Princess Wanning's Residence]
189
00:10:13,183 --> 00:10:14,653
Your Highness,
190
00:10:14,983 --> 00:10:17,493
why did you invite me here today?
191
00:10:18,013 --> 00:10:18,653
Mrs. Jiang.
192
00:10:19,773 --> 00:10:22,613
Do you think
this Jiang Li is the real one?
193
00:10:23,423 --> 00:10:25,853
Old Madam and Master Jiang said she is.
194
00:10:26,253 --> 00:10:28,893
It means you recognized this daughter.
195
00:10:29,133 --> 00:10:30,613
So I have to blame you,
196
00:10:30,703 --> 00:10:33,103
the mistress of the family,
197
00:10:33,103 --> 00:10:34,183
for my house arrest.
198
00:10:34,423 --> 00:10:35,853
If our daughter was wrong,
199
00:10:36,253 --> 00:10:37,733
it's of course our fault as her parents.
200
00:10:38,423 --> 00:10:41,423
But Jiang Li
hasn't been with me since young,
201
00:10:41,823 --> 00:10:43,183
and she isn't my biological daughter.
202
00:10:43,733 --> 00:10:45,943
It's naturally harder to manage her.
203
00:10:46,773 --> 00:10:49,223
If you want to blame me,
204
00:10:49,773 --> 00:10:52,853
please also be considerate of me.
205
00:10:53,203 --> 00:10:55,393
It must be hard
206
00:10:55,483 --> 00:10:57,083
to be a stepmother.
207
00:10:57,603 --> 00:10:58,633
Do you need my help?
208
00:10:58,913 --> 00:11:00,513
She's the daughter
of Jiang family after all.
209
00:11:00,963 --> 00:11:02,153
If she's not taught well,
210
00:11:02,603 --> 00:11:04,393
her future doing is going to
211
00:11:04,483 --> 00:11:05,753
harm the entire family.
212
00:11:05,963 --> 00:11:07,793
I would be very thankful
213
00:11:07,963 --> 00:11:09,753
for your advice.
214
00:11:10,553 --> 00:11:13,633
There was a ghost in the palace.
215
00:11:14,363 --> 00:11:17,393
Some people in the palace
were possessed and died tragically.
216
00:11:18,123 --> 00:11:20,393
Everyone was panicking.
217
00:11:21,033 --> 00:11:24,363
The Imperial Diviner
was asked to remove the impurities.
218
00:11:25,153 --> 00:11:28,483
It was found that a concubine
was possessed by an evil spirit.
219
00:11:29,603 --> 00:11:31,363
His Majesty sentenced her to death
220
00:11:32,083 --> 00:11:34,123
to calm the chaos in the palace.
221
00:11:35,153 --> 00:11:36,673
Do you think Jiang Li
222
00:11:36,873 --> 00:11:39,673
is also possessed by an evil spirit?
223
00:11:40,483 --> 00:11:41,913
After listening to what you said,
224
00:11:42,513 --> 00:11:43,873
I also think it's odd.
225
00:11:44,553 --> 00:11:45,483
Not just me,
226
00:11:46,083 --> 00:11:47,363
even the elders at home
227
00:11:48,083 --> 00:11:50,673
think Jiang Li became another person
228
00:11:51,273 --> 00:11:52,793
after coming back from Zhennyu Hall.
229
00:11:53,553 --> 00:11:54,443
When I think about it now,
230
00:11:54,843 --> 00:11:56,393
it's just as you said.
231
00:11:57,203 --> 00:11:58,243
Not to mention other matters,
232
00:11:59,123 --> 00:12:00,483
since Jiang Li is back,
233
00:12:02,083 --> 00:12:03,483
the third daughter of our family
234
00:12:04,123 --> 00:12:05,393
who was a smart girl
235
00:12:06,363 --> 00:12:08,203
is now behaving like she lost her mind.
236
00:12:09,033 --> 00:12:11,273
I understand your hardship.
237
00:12:12,153 --> 00:12:14,603
Your family can't stay restless.
238
00:12:15,323 --> 00:12:18,033
I told the Imperial Diviner
what happened in Jiang family.
239
00:12:18,773 --> 00:12:20,703
He likes to help
240
00:12:20,893 --> 00:12:22,373
and is willing to exorcise
for Jiang family.
241
00:12:23,373 --> 00:12:26,183
But having an exorcism
at home is a big matter.
242
00:12:26,653 --> 00:12:28,733
Grand Chancellor Jiang
and Old Madam Jiang
243
00:12:28,733 --> 00:12:30,133
need to agree with this.
244
00:12:31,223 --> 00:12:33,423
Telling them the pros and cons
245
00:12:33,943 --> 00:12:36,613
shouldn't be too hard for you, right?
246
00:12:37,343 --> 00:12:39,423
It's for your family's sake after all.
247
00:12:40,223 --> 00:12:42,013
Thank you for your advice,
Your Highness.
248
00:12:42,943 --> 00:12:43,533
Have a cup of tea.
249
00:13:22,133 --> 00:13:24,103
Imperial Diviner,
250
00:13:26,943 --> 00:13:27,653
is your turn next.
251
00:13:28,563 --> 00:13:30,443
[Imperial Diviner]
252
00:13:31,853 --> 00:13:33,223
I'll be at Her Highness' service.
253
00:13:33,823 --> 00:13:35,463
We shall wait for your good news.
254
00:14:08,613 --> 00:14:09,613
Let's take action.
255
00:14:10,103 --> 00:14:10,823
Yes, sir.
256
00:14:47,373 --> 00:14:51,373
The Heaven's will is violated.
Great punishments will come.
257
00:14:51,983 --> 00:14:56,133
The Heaven's will is violated.
Great punishments will come.
258
00:15:01,463 --> 00:15:02,613
When did this happen?
259
00:15:03,223 --> 00:15:04,223
It happened last night.
260
00:15:04,703 --> 00:15:06,223
The cause of the fire
is yet to be determined.
261
00:15:07,083 --> 00:15:09,243
People who passed by here
witnessed the whole process.
262
00:15:09,963 --> 00:15:11,483
It's said that it was very strange.
263
00:15:12,723 --> 00:15:15,603
Other than these three,
are there any other casualties?
264
00:15:16,153 --> 00:15:16,753
No.
265
00:15:16,843 --> 00:15:17,603
Only the three of them.
266
00:15:17,603 --> 00:15:18,513
Heaven's will must have been violated.
267
00:15:18,513 --> 00:15:19,723
- Clear this up.
- Yes, sir.
268
00:15:19,723 --> 00:15:21,753
It must be relevant
to the house arrest of Eldest Princess.
269
00:15:22,323 --> 00:15:25,323
It's said
that His Majesty is fear of Lord Cheng.
270
00:15:25,753 --> 00:15:27,913
So he found an excuse to put her sister
271
00:15:28,273 --> 00:15:30,123
in captivity.
272
00:15:30,913 --> 00:15:32,913
Lord Cheng is stabilizing
the border in the north
273
00:15:32,913 --> 00:15:33,753
and fighting off the enemy.
274
00:15:34,203 --> 00:15:36,723
His sister should be treated well.
275
00:15:37,083 --> 00:15:37,553
That's right.
276
00:15:37,753 --> 00:15:38,243
This is
277
00:15:38,243 --> 00:15:39,723
indeed not a benevolent policy.
278
00:15:44,153 --> 00:15:44,673
My Lord.
279
00:15:47,723 --> 00:15:49,153
The coroner took the corpses back.
280
00:15:49,363 --> 00:15:50,083
The concrete situation
281
00:15:50,273 --> 00:15:51,843
needs more time to be investigated.
282
00:15:52,273 --> 00:15:53,753
Someone must have done it deliberately.
283
00:15:54,153 --> 00:15:56,443
Find out the truth
soon to stop the rumors.
284
00:15:56,793 --> 00:15:57,323
Yes, sir.
285
00:15:58,083 --> 00:15:59,443
Someone is being restless.
286
00:16:00,513 --> 00:16:02,393
It seems the capital is about to change.
287
00:16:03,243 --> 00:16:05,603
Should I send a message
to Second Lady Jiang
288
00:16:05,913 --> 00:16:06,843
so she'll go out less?
289
00:16:08,633 --> 00:16:09,273
Let's go.
290
00:16:14,153 --> 00:16:15,873
Do you think he meant
291
00:16:16,003 --> 00:16:16,963
yes or no?
292
00:16:17,153 --> 00:16:18,393
If he didn't want you to go,
293
00:16:19,083 --> 00:16:20,873
he would send you back to lead the army.
294
00:16:21,083 --> 00:16:21,793
That's right.
295
00:16:22,323 --> 00:16:23,083
I bet
296
00:16:23,083 --> 00:16:24,793
he's still angry with Second Lady Jiang.
297
00:16:25,153 --> 00:16:26,323
Even when he thinks about her,
298
00:16:26,603 --> 00:16:27,963
he doesn't want to say it out loud.
299
00:16:40,513 --> 00:16:41,673
Miss, a stew.
300
00:16:46,443 --> 00:16:48,753
Miss, Duke Su sent a letter saying
301
00:16:49,003 --> 00:16:50,123
that it's not peaceful recently.
302
00:16:50,203 --> 00:16:51,633
He told you not to go out so much.
303
00:16:52,273 --> 00:16:53,723
No wonder they're getting restless
304
00:16:55,153 --> 00:16:56,443
after the court discussion.
305
00:16:57,553 --> 00:16:58,363
But fortunately,
306
00:16:58,513 --> 00:16:59,963
Master Jiang and Old Madam Jiang
307
00:16:59,963 --> 00:17:01,003
are on your side.
308
00:17:01,723 --> 00:17:03,513
When you didn't come back
for the welcome banquet,
309
00:17:03,673 --> 00:17:05,073
Ji Shuran wanted to take the opportunity
310
00:17:05,113 --> 00:17:06,113
to degrade you.
311
00:17:06,683 --> 00:17:08,593
I didn't expect
Master Jiang and Old Madam
312
00:17:08,683 --> 00:17:09,753
to put in good words for you.
313
00:17:10,443 --> 00:17:11,403
At the Imperial Court,
314
00:17:12,073 --> 00:17:15,003
Eldest Princess forced Grand Chancellor Jiang
to open the coffin and examine the bones.
315
00:17:15,723 --> 00:17:18,113
He refused and took the knife for me.
316
00:17:19,403 --> 00:17:20,553
Right now
317
00:17:20,553 --> 00:17:22,483
he isn't likely
to pursue my identity at the moment.
318
00:17:23,163 --> 00:17:24,553
But he's starting to doubt
319
00:17:24,643 --> 00:17:25,883
my identity.
320
00:17:26,513 --> 00:17:27,883
To Ji Shuran,
321
00:17:28,923 --> 00:17:30,883
this is the best time
for her to deal with me.
322
00:17:31,113 --> 00:17:33,353
But even Eldest Princess
can't do anything to us,
323
00:17:33,683 --> 00:17:34,553
we don't fear them.
324
00:17:35,033 --> 00:17:37,723
Eldest Princess has made
a killing move against me.
325
00:17:39,073 --> 00:17:40,353
Although we survived that,
326
00:17:40,833 --> 00:17:42,553
she won't give up.
327
00:17:43,273 --> 00:17:44,883
Despite being put under house arrest,
328
00:17:45,273 --> 00:17:48,243
she'll still find a way to kill me.
329
00:17:50,793 --> 00:17:54,353
Tong, in this situation
330
00:17:55,003 --> 00:17:57,883
we're surrounded.
331
00:17:58,553 --> 00:17:59,403
Are you afraid?
332
00:17:59,883 --> 00:18:03,243
Miss, I'm not afraid.
I haven't been afraid since awhile.
333
00:18:04,003 --> 00:18:05,243
I think we're fortunate enough
334
00:18:05,553 --> 00:18:06,723
to come this far.
335
00:18:07,073 --> 00:18:09,203
Not only that I'm not afraid,
I'm feeling excited.
336
00:18:10,883 --> 00:18:12,593
Even if we can't make it to the end,
337
00:18:13,243 --> 00:18:14,833
I would like to move forward more
338
00:18:15,723 --> 00:18:18,073
to see more bad people get punished.
339
00:18:19,963 --> 00:18:21,113
I think it's worth it.
340
00:18:23,403 --> 00:18:25,593
We'll surely make it to the end.
341
00:18:28,883 --> 00:18:34,043
[Office of Imperial Diviner]
342
00:18:34,073 --> 00:18:35,073
Madam, is this the place?
343
00:18:37,763 --> 00:18:39,043
[Office of Imperial Diviner]
344
00:18:39,553 --> 00:18:41,033
Pick me up after two hours.
345
00:18:41,483 --> 00:18:42,003
Yes, Madam.
346
00:18:54,043 --> 00:18:57,083
[Visitor Card]
347
00:19:08,443 --> 00:19:09,353
Please wait here.
348
00:19:09,683 --> 00:19:11,113
The Imperial Diviner will see you.
349
00:19:42,483 --> 00:19:43,753
It's been so long.
350
00:19:44,643 --> 00:19:46,273
Why isn't the Imperial Diviner here yet?
351
00:20:32,963 --> 00:20:33,723
Hit him.
352
00:20:34,643 --> 00:20:37,113
No!
353
00:20:37,113 --> 00:20:39,683
Stop it!
354
00:20:40,003 --> 00:20:40,883
Father.
355
00:20:41,723 --> 00:20:42,403
Father.
356
00:20:43,163 --> 00:20:44,683
Stop hitting him!
357
00:20:47,883 --> 00:20:48,593
No!
358
00:20:50,833 --> 00:20:51,513
Father.
359
00:20:52,243 --> 00:20:52,923
Father.
360
00:20:53,483 --> 00:20:54,593
Stop hitting him!
361
00:20:55,483 --> 00:20:56,923
Stop hitting him!
362
00:21:00,553 --> 00:21:03,113
Mrs. Jiang, you've come.
363
00:21:07,963 --> 00:21:11,643
I came to see you
upon Eldest Princess' instruction.
364
00:21:12,273 --> 00:21:14,513
I noticed that you're interested
in that painting.
365
00:21:17,593 --> 00:21:18,593
I'm not interested.
366
00:21:18,753 --> 00:21:19,683
But this painting
367
00:21:20,243 --> 00:21:21,923
is very similar to a painting
368
00:21:22,243 --> 00:21:23,313
of my previous painter.
369
00:21:24,163 --> 00:21:27,273
Are you still
in contact with that painter?
370
00:21:27,883 --> 00:21:30,353
He passed away in an accident.
371
00:21:30,593 --> 00:21:33,313
Was it an accident
or was it caused by men?
372
00:21:35,643 --> 00:21:36,593
What do you mean?
373
00:21:41,203 --> 00:21:45,723
[Liu Wencai]
374
00:21:55,723 --> 00:21:56,553
You...
375
00:21:57,793 --> 00:21:58,963
You're Liu Wencai.
376
00:22:02,553 --> 00:22:03,313
Impossible.
377
00:22:04,243 --> 00:22:04,793
Impossible.
378
00:22:07,163 --> 00:22:08,643
You thought that fire
379
00:22:09,593 --> 00:22:11,483
can make me disappear in this world.
380
00:23:32,483 --> 00:23:33,273
Wencai.
381
00:23:34,513 --> 00:23:36,243
You're still painting me.
382
00:23:40,593 --> 00:23:42,073
I can only paint with my left hand now.
383
00:23:42,883 --> 00:23:43,793
How was your life
384
00:23:45,163 --> 00:23:46,273
in the past years?
385
00:23:47,113 --> 00:23:48,443
I used up all my savings
386
00:23:49,313 --> 00:23:50,753
to open a little shop in my hometown.
387
00:23:51,793 --> 00:23:54,353
I painted and I sold my paintings.
388
00:23:55,723 --> 00:23:57,003
I thought the fellow villagers
389
00:23:57,313 --> 00:23:58,313
would care for me.
390
00:23:59,403 --> 00:24:01,033
I didn't expect them
to bully me even more
391
00:24:02,273 --> 00:24:03,403
when they saw that I was disabled.
392
00:24:04,723 --> 00:24:06,243
When someone
wanted to tear your painting,
393
00:24:07,483 --> 00:24:08,403
I struggled to defend it.
394
00:24:08,793 --> 00:24:10,163
I hit him out of anger
395
00:24:11,553 --> 00:24:13,073
and got into a lawsuit because of that.
396
00:24:14,273 --> 00:24:15,313
I couldn't stay in my hometown anymore.
397
00:24:16,273 --> 00:24:19,593
So I could only come see you
in the capital with my paintings.
398
00:24:20,353 --> 00:24:22,553
Since you knew that I'm Mrs. Jiang now,
399
00:24:24,353 --> 00:24:25,643
you shouldn't have come to see me.
400
00:24:26,203 --> 00:24:27,593
I thought you wouldn't come.
401
00:24:29,793 --> 00:24:30,883
But you came.
402
00:25:36,753 --> 00:25:39,403
Shuran.
403
00:25:53,883 --> 00:25:54,683
You want to kill me?
404
00:25:55,593 --> 00:25:56,883
You shouldn't have come to see me.
405
00:26:01,483 --> 00:26:02,593
I don't owe you anything.
406
00:26:03,753 --> 00:26:04,443
Shuran.
407
00:26:15,273 --> 00:26:16,113
Shuran.
408
00:26:17,963 --> 00:26:18,833
Shuran.
409
00:26:23,443 --> 00:26:24,243
Shuran.
410
00:26:24,833 --> 00:26:26,003
Shuran, come back.
411
00:26:28,353 --> 00:26:31,203
Ji Shuran, come back.
412
00:26:32,963 --> 00:26:35,003
Ji Shuran.
413
00:27:22,923 --> 00:27:24,643
Let go of me.
414
00:27:26,203 --> 00:27:26,923
Look at me.
415
00:27:29,313 --> 00:27:30,313
Look at me.
416
00:27:31,203 --> 00:27:32,793
I tried to protect my face
with my hands
417
00:27:33,483 --> 00:27:35,683
in that fire.
418
00:27:36,403 --> 00:27:37,243
I thought
419
00:27:37,923 --> 00:27:40,003
if I could survive,
420
00:27:40,963 --> 00:27:42,793
I needed to make sure
you can recognize me.
421
00:27:44,163 --> 00:27:45,113
But that was good.
422
00:27:45,833 --> 00:27:48,073
If you didn't intent to kill me,
423
00:27:49,833 --> 00:27:52,003
I wouldn't have
the same experience as today.
424
00:27:52,963 --> 00:27:54,483
You went to see Eldest Princess
425
00:27:55,753 --> 00:27:57,403
to tell her about
the evil deeds in Jiang family.
426
00:28:01,273 --> 00:28:02,833
You want revenge on me.
427
00:28:03,483 --> 00:28:04,793
If I wanted revenge on you,
428
00:28:05,963 --> 00:28:07,513
I wouldn't have waited until today.
429
00:28:08,753 --> 00:28:09,833
It has been so many years.
430
00:28:11,443 --> 00:28:12,963
Why do you only appear now?
431
00:28:13,643 --> 00:28:15,793
Your life has been a smooth sail.
432
00:28:16,833 --> 00:28:18,243
Even if I found you,
433
00:28:19,643 --> 00:28:21,313
I couldn't have made you
do anything for me.
434
00:28:22,203 --> 00:28:23,033
But right now
435
00:28:27,313 --> 00:28:29,073
you finally need to beg me.
436
00:28:32,073 --> 00:28:33,593
I can get rid of Jiang Li for you.
437
00:28:34,243 --> 00:28:35,593
Let's see if you're willing.
438
00:28:51,833 --> 00:28:52,753
Madam, you're back.
439
00:28:55,963 --> 00:28:56,553
Madam.
440
00:28:57,643 --> 00:28:58,553
What happened to you?
441
00:28:59,003 --> 00:29:00,753
I'm fine. I would like to be alone.
442
00:29:01,963 --> 00:29:04,073
Take a break.
443
00:29:04,403 --> 00:29:04,923
Madam.
444
00:29:06,593 --> 00:29:07,793
I'm fine. Leave.
445
00:29:08,753 --> 00:29:09,553
Leave!
446
00:29:29,163 --> 00:29:29,883
Leave now.
447
00:29:46,603 --> 00:29:48,883
[Jiang's Residence]
448
00:29:54,553 --> 00:29:55,353
My Lady.
449
00:30:00,003 --> 00:30:10,363
[Jiang's Residence]
450
00:30:12,883 --> 00:30:14,033
Didn't Mr. Zhou come?
451
00:30:14,723 --> 00:30:15,243
No.
452
00:30:15,513 --> 00:30:16,723
Serves her right.
453
00:30:17,593 --> 00:30:19,723
Her husband didn't come back
to see his mother-in-law with her.
454
00:30:19,923 --> 00:30:21,353
Does she think she's favored?
455
00:30:24,043 --> 00:30:26,283
Has he sent anything over recently?
456
00:30:26,283 --> 00:30:28,313
Mr. Zhou did send things for awhile.
457
00:30:28,553 --> 00:30:29,833
But Madam Sun stopped it.
458
00:30:30,113 --> 00:30:31,923
Since you didn't respond,
459
00:30:32,313 --> 00:30:33,443
he stopped sending.
460
00:30:42,313 --> 00:30:42,833
Yes, My Lady.
461
00:30:48,443 --> 00:30:49,793
Fourth Lady is funny.
462
00:30:50,003 --> 00:30:50,923
So what that she's back?
463
00:30:50,923 --> 00:30:52,203
What is there to brag about?
464
00:30:54,963 --> 00:30:55,683
Madam.
465
00:31:03,833 --> 00:31:06,923
Is Zhou Yanbang
still sending things to Ruoyao?
466
00:31:07,553 --> 00:31:08,203
Yes.
467
00:31:08,963 --> 00:31:10,203
I'm on guard.
468
00:31:10,873 --> 00:31:14,043
Have Mr. Qi propose marriage
as soon as possible.
469
00:31:16,113 --> 00:31:18,793
If Ruoyao continues
to entangle with Zhou Yanbang,
470
00:31:20,153 --> 00:31:21,203
sooner or later
something bad will happen.
471
00:31:21,593 --> 00:31:22,243
Madam.
472
00:31:22,523 --> 00:31:24,243
You look horrible.
473
00:31:24,243 --> 00:31:24,873
I'm fine.
474
00:31:24,873 --> 00:31:25,923
Let me get you a physician.
475
00:31:25,923 --> 00:31:27,003
No need. I'm alright.
476
00:31:37,963 --> 00:31:38,603
What a great daughter.
477
00:31:38,603 --> 00:31:39,363
Put it there.
478
00:31:39,843 --> 00:31:41,123
She brought back so many things.
479
00:31:41,123 --> 00:31:42,083
Put them here.
480
00:31:43,363 --> 00:31:44,483
Open them.
481
00:31:44,483 --> 00:31:45,763
[Loyalty and Generosity]
482
00:31:45,763 --> 00:31:46,683
Put them at the side.
483
00:31:55,523 --> 00:31:57,043
Aren't these gifts
484
00:31:57,923 --> 00:31:59,793
your dowry?
485
00:32:00,353 --> 00:32:01,513
It must have been a mistake.
486
00:32:01,753 --> 00:32:04,033
I got many presents in Zhou family.
487
00:32:04,403 --> 00:32:05,443
Keep them first.
488
00:32:05,833 --> 00:32:07,113
I'll bring them next time.
489
00:32:08,683 --> 00:32:11,883
Yu'e, is Zhou family
really treating you well?
490
00:32:12,753 --> 00:32:14,163
Didn't they mistreat you?
491
00:32:14,753 --> 00:32:17,273
Don't worry, Mother. I'm well.
492
00:32:17,683 --> 00:32:19,443
It's all because my rank is too low.
493
00:32:20,003 --> 00:32:20,963
And I'm a concubine's son.
494
00:32:21,643 --> 00:32:22,593
I've incriminated you.
495
00:32:23,793 --> 00:32:25,403
If your in-laws
give you a cold shoulder,
496
00:32:25,483 --> 00:32:26,313
you should...
497
00:32:28,443 --> 00:32:29,113
What happened?
498
00:32:30,073 --> 00:32:30,553
Nothing.
499
00:32:31,073 --> 00:32:31,833
Let me see it.
500
00:32:32,753 --> 00:32:34,163
Let me see it.
501
00:32:37,553 --> 00:32:38,443
What happened?
502
00:32:39,003 --> 00:32:40,793
Nothing. I fell.
503
00:32:41,003 --> 00:32:42,513
This isn't an injury from a fall.
504
00:32:43,163 --> 00:32:44,753
Mother, lower your voice.
505
00:32:45,203 --> 00:32:46,923
Zhou Yanbang hit you?
506
00:32:49,923 --> 00:32:50,483
My husband...
507
00:32:51,113 --> 00:32:54,313
I'm going back to my parents' house
tomorrow. Can you...
508
00:32:54,593 --> 00:32:55,273
Shut up!
509
00:32:57,593 --> 00:33:01,483
I said I don't want to see you.
510
00:33:14,043 --> 00:33:15,043
Jiang Li.
511
00:33:16,763 --> 00:33:17,873
Jiang Li is back?
512
00:33:18,153 --> 00:33:18,763
Yes.
513
00:33:22,393 --> 00:33:23,793
Jiang Li is back.
514
00:33:26,283 --> 00:33:27,523
Jiang Li is back.
515
00:33:27,523 --> 00:33:29,043
What does it have to do with you?
516
00:33:29,523 --> 00:33:30,763
Isn't Jiang Ruoyao enough?
517
00:33:31,043 --> 00:33:32,443
Are you still thinking about Jiang Li?
518
00:33:32,443 --> 00:33:33,243
Go away!
519
00:33:34,843 --> 00:33:37,243
If you didn't get onto my bed,
520
00:33:37,283 --> 00:33:38,073
Jiang Li and I
521
00:33:38,073 --> 00:33:39,443
wouldn't end up like this.
522
00:33:40,323 --> 00:33:41,083
Tramp!
523
00:33:47,283 --> 00:33:49,323
How good do you think Jiang Li is?
524
00:33:50,123 --> 00:33:51,493
The note you gave to Jiang Li
525
00:33:51,973 --> 00:33:53,563
was given to me by her personally.
526
00:33:53,843 --> 00:33:56,083
You thought she liked you? Dream on.
527
00:33:56,283 --> 00:33:58,213
That was just your wishful thinking.
528
00:34:05,693 --> 00:34:06,803
What do you mean?
529
00:34:07,693 --> 00:34:08,893
What happened?
530
00:34:10,893 --> 00:34:12,373
Make it clear to me.
531
00:34:13,333 --> 00:34:15,203
It was she
who planned for me to see you.
532
00:34:15,813 --> 00:34:18,123
I didn't tell you
because she's my sister.
533
00:34:18,123 --> 00:34:19,523
She doesn't care for you at all.
534
00:34:20,603 --> 00:34:22,683
That's why she pushed me to you.
535
00:34:29,923 --> 00:34:32,193
Nice one, Jiang Li.
536
00:34:33,363 --> 00:34:35,113
As long as I bear his child
537
00:34:35,803 --> 00:34:36,963
and give birth to a boy,
538
00:34:38,043 --> 00:34:41,403
I'll become the mistress of Zhou family.
539
00:34:42,203 --> 00:34:43,523
Everything will be fine.
540
00:34:48,493 --> 00:34:49,123
My Lady.
541
00:34:49,683 --> 00:34:51,493
Mr. Zhou isn't treating Jiang Yu'e well.
542
00:34:51,773 --> 00:34:53,933
Those presents weren't from Zhou family.
543
00:34:54,163 --> 00:34:55,853
It was the dowry of Jiang Yu'e.
544
00:34:57,853 --> 00:34:58,683
I knew it.
545
00:34:58,893 --> 00:35:00,723
He would never fall for Jiang Yu'e.
546
00:35:00,723 --> 00:35:03,723
Mr. Zhou seems to have mentioned
about Second Lady.
547
00:35:04,453 --> 00:35:06,563
Jiang Yu'e also said,
for the palace banquet
548
00:35:06,683 --> 00:35:08,773
- Mr. Zhou wanted to invite Second...
- Impossible.
549
00:35:20,523 --> 00:35:22,773
He must still be thinking about me.
550
00:35:24,933 --> 00:35:25,643
Madam.
551
00:35:33,973 --> 00:35:34,683
Leave the room.
552
00:35:34,973 --> 00:35:35,493
Yes, Madam.
553
00:35:37,043 --> 00:35:37,773
Yao.
554
00:35:38,243 --> 00:35:39,603
I've arranged a marriage
555
00:35:39,683 --> 00:35:41,453
for you with Qi family.
556
00:35:42,453 --> 00:35:43,933
Let's meet him together.
557
00:35:44,333 --> 00:35:46,013
Mr. Qi is handsome.
558
00:35:46,333 --> 00:35:47,493
You two would get along well.
559
00:35:49,373 --> 00:35:51,013
I'm talking to you. Did you hear me?
560
00:35:53,333 --> 00:35:54,043
I heard you.
561
00:35:54,723 --> 00:35:57,243
Do you know
562
00:35:57,243 --> 00:35:59,293
how many families
I was inquiring for you?
563
00:36:00,123 --> 00:36:02,563
You just broke off
an engagement and have a bad name.
564
00:36:02,853 --> 00:36:05,163
It wasn't easy
to find you another good partner.
565
00:36:05,683 --> 00:36:06,813
Qi family has a high status.
566
00:36:07,163 --> 00:36:09,493
That child is also a good person.
567
00:36:09,723 --> 00:36:10,893
You should be more attentive.
568
00:36:11,453 --> 00:36:12,453
Get yourself changed.
569
00:36:13,333 --> 00:36:15,893
I'm tired today.
Let's do it another day.
570
00:36:19,933 --> 00:36:21,413
What happened to you recently?
571
00:36:22,013 --> 00:36:23,333
You're not dressed well.
572
00:36:23,643 --> 00:36:24,973
You also haven't been eating well.
573
00:36:25,243 --> 00:36:26,893
You look like you're half dead.
574
00:36:27,763 --> 00:36:29,163
I can't go today.
575
00:36:29,853 --> 00:36:30,563
I'm very tired.
576
00:36:31,053 --> 00:36:33,683
Then we'll go in a few days.
577
00:36:34,083 --> 00:36:36,123
You have to go anyway.
578
00:36:36,243 --> 00:36:37,683
Does it matter if I go?
579
00:36:38,333 --> 00:36:39,723
Isn't this all decided?
580
00:36:47,453 --> 00:36:48,203
What is this?
581
00:36:48,243 --> 00:36:50,203
[Flower in the Day and Moon at Night]
What are you doing, Mother?
582
00:36:50,643 --> 00:36:53,053
Mother.
583
00:36:54,763 --> 00:36:55,373
Mother.
584
00:37:02,203 --> 00:37:03,723
Eternity may come to an end.
585
00:37:04,413 --> 00:37:06,603
[Bang]
This hatred will never end.
586
00:37:09,763 --> 00:37:13,413
You're still in touch
with Zhou Yanbang behind my back.
587
00:37:13,893 --> 00:37:14,973
This is none of your business.
588
00:37:15,333 --> 00:37:16,013
Madam Sun.
589
00:37:16,083 --> 00:37:16,533
Yes, Madam?
590
00:37:16,813 --> 00:37:19,283
Bring over the new clothes for Ruoyao.
591
00:37:20,203 --> 00:37:21,603
You have to see Mr. Qi
592
00:37:22,083 --> 00:37:23,283
in two days.
593
00:37:24,493 --> 00:37:25,083
Mother.
594
00:37:26,053 --> 00:37:26,723
Mother.
595
00:37:27,723 --> 00:37:29,203
If you don't listen to me this time,
596
00:37:29,683 --> 00:37:31,453
I'll assume
I've never given birth to you.
597
00:37:41,683 --> 00:37:42,373
Li.
598
00:37:45,453 --> 00:37:46,283
Yu'e.
599
00:37:48,163 --> 00:37:49,013
Long time no see.
600
00:37:49,453 --> 00:37:50,563
I was in a rush.
601
00:37:50,683 --> 00:37:52,563
I haven't had time to thank you yet.
602
00:37:52,683 --> 00:37:53,763
There's nothing to thank.
603
00:37:54,373 --> 00:37:55,333
No reward without merit.
604
00:37:55,853 --> 00:37:57,243
Why wouldn't you have merits?
605
00:37:58,373 --> 00:37:59,413
Without you,
606
00:37:59,683 --> 00:38:01,643
I wouldn't be married to Zhou family.
607
00:38:02,083 --> 00:38:03,053
If in the future
608
00:38:03,203 --> 00:38:05,763
I become the mistress of Zhou family,
609
00:38:06,163 --> 00:38:09,333
I'll definitely come back to thank you.
610
00:38:14,123 --> 00:38:15,053
I'm back.
611
00:38:16,123 --> 00:38:17,013
Yu'e.
612
00:38:20,603 --> 00:38:21,563
She's ignoring me.
613
00:38:22,413 --> 00:38:22,973
Rui.
614
00:38:24,283 --> 00:38:24,853
I'm back.
615
00:38:26,413 --> 00:38:27,053
Let me tell you.
616
00:38:27,493 --> 00:38:29,643
The disaster in Dingzhou is over.
617
00:38:29,643 --> 00:38:31,333
Liu Xu and her father
are cleaning up the mess.
618
00:38:31,563 --> 00:38:32,893
We're worshiping our ancestors,
619
00:38:32,893 --> 00:38:33,563
so I came back.
620
00:38:33,933 --> 00:38:34,603
I heard about it.
621
00:38:35,163 --> 00:38:38,123
Your story was thrilling.
622
00:38:38,123 --> 00:38:39,813
It was such a shame that I wasn't around
623
00:38:40,123 --> 00:38:40,893
when this happened.
624
00:38:40,933 --> 00:38:43,763
If you really wanted to witness it,
you wouldn't go to Dingzhou.
625
00:38:44,083 --> 00:38:46,243
What are you talking about?
How is it possible?
626
00:38:46,373 --> 00:38:47,763
You came back suddenly,
627
00:38:48,123 --> 00:38:49,453
because you made Liu Xu mad
628
00:38:49,453 --> 00:38:50,333
and was chased back.
629
00:38:50,453 --> 00:38:52,933
What are you talking about?
How is it possible?
630
00:38:53,083 --> 00:38:54,053
Am I that kind of person?
631
00:38:54,053 --> 00:38:55,853
- Impossible.
- You're that kind of person.
632
00:38:56,203 --> 00:38:58,013
Did Liu Xu tell you
something in a letter?
633
00:39:00,973 --> 00:39:02,973
Tell me.
634
00:39:03,853 --> 00:39:05,973
Jiang Jingrui, do you know?
635
00:39:06,283 --> 00:39:07,333
Men and women
shouldn't touch each other.
636
00:39:07,493 --> 00:39:08,643
Tell me.
637
00:39:08,763 --> 00:39:09,413
No way.
638
00:39:10,163 --> 00:39:10,643
No way.
639
00:39:10,643 --> 00:39:11,453
I'm nervous.
640
00:39:11,723 --> 00:39:12,723
- Tell me, hurry.
- No, I'm not telling.
641
00:39:27,973 --> 00:39:28,683
Why
642
00:39:29,283 --> 00:39:31,533
can't I even decide my lover?
643
00:39:32,453 --> 00:39:33,333
My Lady.
644
00:39:35,123 --> 00:39:36,083
A letter from Mr. Zhou.
645
00:39:36,813 --> 00:39:37,603
Why would he...
646
00:39:43,373 --> 00:39:44,163
Today at Hai hour,
647
00:39:44,603 --> 00:39:46,723
please meet me at the back alley.
648
00:39:47,333 --> 00:39:48,453
My Lady, don't be reckless.
649
00:39:48,813 --> 00:39:51,083
Mrs. Jiang is trying
to match you up with Mr. Qi.
650
00:39:51,603 --> 00:39:53,083
If it's found...
651
00:39:54,013 --> 00:39:54,683
Besides,
652
00:39:55,203 --> 00:39:57,603
Mr. Zhou hasn't written you for awhile.
653
00:39:57,973 --> 00:39:59,283
He suddenly asked for you.
654
00:39:59,533 --> 00:40:00,643
He didn't come officially,
655
00:40:01,013 --> 00:40:02,683
yet he asked you out.
656
00:40:03,123 --> 00:40:06,243
You don't get it.
He always thinks about me.
657
00:40:06,533 --> 00:40:07,163
My Lady.
658
00:40:24,083 --> 00:40:26,283
Did you touch the thing in my box?
659
00:40:26,533 --> 00:40:27,123
No.
660
00:40:27,603 --> 00:40:29,763
Has anyone been here today?
661
00:40:29,853 --> 00:40:31,683
Madam Sun came
to send you these new clothes.
662
00:40:32,123 --> 00:40:34,413
She said Madam Ji
especially tailor made them
663
00:40:34,413 --> 00:40:36,163
for the meeting
with Qi family in three days.
664
00:40:36,563 --> 00:40:37,853
She told you to keep them well.
665
00:40:38,493 --> 00:40:41,533
She also told you
to carefully think about the meeting.
666
00:40:41,813 --> 00:40:42,563
Don't think too much.
667
00:40:43,203 --> 00:40:44,013
It's Mother.
668
00:40:45,123 --> 00:40:46,763
She took my hairpin.
669
00:40:49,813 --> 00:40:50,413
My Lady.
670
00:40:50,493 --> 00:40:52,013
Do you think you can make me
stop thinking about it
671
00:40:52,013 --> 00:40:52,973
by doing so?
672
00:40:53,563 --> 00:40:54,413
Dream on.
673
00:41:04,053 --> 00:41:04,603
Madam.
674
00:41:04,763 --> 00:41:07,163
I saw Young Master
went out to see Jiang Ruoyao.
675
00:41:12,723 --> 00:41:13,373
Madam.
676
00:41:13,973 --> 00:41:15,563
If this gets out of hand,
no one will be benefited.
677
00:41:16,243 --> 00:41:17,533
Besides, Young Master said
678
00:41:17,933 --> 00:41:20,123
that he's sleeping in the study.
679
00:41:23,493 --> 00:41:26,333
I get it. Leave.
680
00:41:27,373 --> 00:41:28,243
It's time for me to sleep.
681
00:41:29,453 --> 00:41:29,973
Yes, Madam.
682
00:41:49,333 --> 00:41:50,013
Yao.
683
00:42:00,243 --> 00:42:00,853
Honey.
684
00:42:01,413 --> 00:42:03,163
I made an appointment
with the tailor from Ruixiang Store
685
00:42:03,413 --> 00:42:04,373
to make you new clothes.
686
00:42:05,763 --> 00:42:06,453
Or
687
00:42:07,373 --> 00:42:09,533
should I get the tailor here
688
00:42:10,163 --> 00:42:11,283
so you don't have to go there?
689
00:42:14,083 --> 00:42:15,853
I told the cooks
to make this especially for you.
690
00:42:16,683 --> 00:42:18,373
Here. Have another one.
691
00:42:19,083 --> 00:42:21,203
Am I a pig? You're feeding me too much.
692
00:42:27,683 --> 00:42:28,763
Honey, where are you going?
693
00:42:28,763 --> 00:42:29,603
Don't bother me.
694
00:42:30,013 --> 00:42:31,933
I knew that you went out last night.
695
00:42:35,373 --> 00:42:36,243
What did you say?
696
00:42:36,493 --> 00:42:37,603
Why don't I ask you
697
00:42:39,413 --> 00:42:40,763
what you're up to?
698
00:42:41,163 --> 00:42:43,203
You don't care about our relationship.
699
00:42:43,933 --> 00:42:45,813
Why did you have to see Jiang Ruoyao?
700
00:42:47,203 --> 00:42:48,893
Isn't it good to have a stable life
701
00:42:48,893 --> 00:42:49,813
with me?
702
00:42:56,493 --> 00:42:58,013
How dare you follow me?
703
00:42:59,413 --> 00:43:00,163
I'm warning you,
704
00:43:01,203 --> 00:43:03,493
don't tell anyone
what happened last night.
705
00:43:04,853 --> 00:43:06,683
Otherwise I won't forgive you.
706
00:43:13,203 --> 00:43:13,933
Honey.
707
00:43:20,723 --> 00:43:22,493
You're learning medicine
708
00:43:22,723 --> 00:43:23,973
to treat Magistrate Xue?
709
00:43:24,013 --> 00:43:26,333
It's good to learn medicine.
710
00:43:27,723 --> 00:43:29,763
By the way, let me tell you something.
711
00:43:30,283 --> 00:43:32,893
Jiang Ruoyao went on a blind date today.
712
00:43:33,453 --> 00:43:35,763
She went there
and came back with a long face.
713
00:43:36,283 --> 00:43:38,083
It seems she has upset Qi family.
714
00:43:38,533 --> 00:43:40,763
Ji Shuran went into her yard
715
00:43:40,763 --> 00:43:42,283
and hasn't come out for hours.
716
00:43:42,283 --> 00:43:43,413
She must be scolding her now.
717
00:43:44,013 --> 00:43:46,643
I didn't expect Jiang Ruoyao to be...
718
00:43:46,643 --> 00:43:47,283
Stupid.
719
00:43:47,933 --> 00:43:48,723
What did you say?
720
00:43:49,533 --> 00:43:52,283
It's normal to be blinded by love.
721
00:43:52,723 --> 00:43:54,453
It's stupid when it's not worth it.
722
00:43:54,893 --> 00:43:56,603
But Jiang Ruoyao is quite pitiful.
723
00:43:57,053 --> 00:43:58,453
According to Ji Shuran's character,
724
00:43:59,163 --> 00:44:01,933
even if it doesn't work out
with Qi family,
725
00:44:02,453 --> 00:44:03,563
there'll be
726
00:44:03,563 --> 00:44:05,813
Zhang family and Wang family to come.
727
00:44:06,493 --> 00:44:08,053
If she doesn't know how to resist,
728
00:44:08,683 --> 00:44:09,683
she can't blame anyone.
729
00:44:09,813 --> 00:44:11,283
Do you think everyone is like you?
730
00:44:11,563 --> 00:44:13,453
Acting recklessly.
731
00:44:14,283 --> 00:44:15,053
But that's good.
732
00:44:15,683 --> 00:44:16,643
When they're busy,
733
00:44:17,853 --> 00:44:19,083
they don't have time to bother you.
734
00:44:24,203 --> 00:44:25,893
The coroner has done the examination.
735
00:44:25,893 --> 00:44:26,933
Nothing unusual is found.
736
00:44:27,053 --> 00:44:28,643
The cause of ghost light
is unknown for now.
737
00:44:29,373 --> 00:44:30,643
It's written
in "Records of Diverse Matters"
738
00:44:31,083 --> 00:44:32,603
that at the site of wars and death
739
00:44:32,973 --> 00:44:34,893
human and horses blood
turned into phosphorus.
740
00:44:35,283 --> 00:44:37,643
Phosphorus is like dew
on the ground, grass and trees.
741
00:44:37,813 --> 00:44:38,893
It's almost invisible.
742
00:44:39,123 --> 00:44:40,723
When someone touches it,
743
00:44:41,123 --> 00:44:42,683
his body will illuminate.
744
00:44:42,973 --> 00:44:45,603
Rotting wood and corpses
745
00:44:45,603 --> 00:44:46,893
may spontaneously combust
746
00:44:48,683 --> 00:44:50,933
and produce a ghost light phenomenon.
747
00:44:56,973 --> 00:44:58,123
The so-called supernatural
748
00:44:58,333 --> 00:45:00,853
is just people playing tricks.
749
00:45:01,203 --> 00:45:02,413
I see.
750
00:45:02,763 --> 00:45:04,163
The ghost fire was man-made.
751
00:45:04,603 --> 00:45:07,563
Those who were burned
to death must have been instructed.
752
00:45:08,723 --> 00:45:10,453
Otherwise, they wouldn't say
those things.
753
00:45:10,683 --> 00:45:13,563
Investigate the whereabouts
of the deceased before they died.
754
00:45:13,563 --> 00:45:14,723
Find the similarities.
755
00:45:15,283 --> 00:45:15,763
Yes, sir.
756
00:45:16,763 --> 00:45:18,333
The ghost fire is just a trigger.
757
00:45:19,283 --> 00:45:21,973
The real show is yet to come.
758
00:45:45,363 --> 00:45:50,843
♪If there are no happy memories♪
759
00:45:52,963 --> 00:45:58,443
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
760
00:46:00,243 --> 00:46:06,323
♪Two cold and unfeeling bodies♪
761
00:46:07,003 --> 00:46:14,283
♪Holding hands, can we
get through the snow season?♪
762
00:46:15,323 --> 00:46:21,803
♪In the cold wind, in the long night♪
763
00:46:22,603 --> 00:46:28,883
♪Embracing the remaining warmth♪
764
00:46:30,163 --> 00:46:37,403
♪The depth of the sea, unfathomable♪
765
00:46:37,483 --> 00:46:43,483
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
766
00:46:44,163 --> 00:46:50,203
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
767
00:46:52,043 --> 00:46:58,763
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
768
00:46:59,883 --> 00:47:06,683
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
769
00:47:07,683 --> 00:47:13,603
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
770
00:47:14,323 --> 00:47:21,443
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
771
00:47:21,683 --> 00:47:28,963
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
772
00:47:29,843 --> 00:47:36,643
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
773
00:47:37,243 --> 00:47:43,683
♪After the hardships,
never to part again♪
774
00:47:45,243 --> 00:47:53,123
♪After the hardships,
never to part again♪
775
00:47:53,123 --> 00:47:58,123
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
776
00:47:53,123 --> 00:48:03,123
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
48978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.