All language subtitles for The Double S01E25 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,963 --> 00:00:12,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,963 --> 00:00:17,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,963 --> 00:00:21,283 ♪The falling snow♪ 4 00:00:21,643 --> 00:00:25,203 ♪Is bitter cold♪ 5 00:00:27,323 --> 00:00:30,003 ♪My sigh♪ 6 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ♪Misted the path in front of me♪ 7 00:00:36,643 --> 00:00:42,763 ♪The moonlight knows my intention♪ 8 00:00:44,883 --> 00:00:51,323 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 9 00:00:53,843 --> 00:00:57,643 ♪I laugh and I cry♪ 10 00:00:58,363 --> 00:01:02,123 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 11 00:01:02,923 --> 00:01:06,803 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 12 00:01:07,603 --> 00:01:11,443 ♪I can't let down my regrets♪ 13 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 ♪I won't admit defeat♪ 14 00:01:16,483 --> 00:01:20,283 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 15 00:01:21,003 --> 00:01:24,563 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,563 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 17 00:01:31,043 --> 00:01:36,363 [The Double] 18 00:01:36,363 --> 00:01:39,043 [Episode 25] 19 00:01:44,333 --> 00:01:45,023 Madam. 20 00:01:45,053 --> 00:01:47,023 What happened? Where's Li? 21 00:01:47,053 --> 00:01:48,103 Second Lady is 22 00:01:48,133 --> 00:01:49,773 hosting the people of Huaixiang in Ye's Residence. 23 00:01:50,103 --> 00:01:51,133 She's not coming back. 24 00:01:51,903 --> 00:01:52,663 Well... 25 00:01:56,333 --> 00:01:58,543 Why don't I go invite her myself? 26 00:01:59,333 --> 00:02:00,213 No need. 27 00:02:00,663 --> 00:02:03,293 Li brought those people back. 28 00:02:04,293 --> 00:02:06,133 Although they're common folks, 29 00:02:06,383 --> 00:02:08,103 they've seen His Majesty. 30 00:02:08,103 --> 00:02:10,823 She should be around at such an important occasion. 31 00:02:11,103 --> 00:02:11,893 Old Madam. 32 00:02:12,133 --> 00:02:14,063 This is the welcome banquet especially prepared 33 00:02:14,063 --> 00:02:15,573 for Li. 34 00:02:15,733 --> 00:02:17,733 Madam, I think this is okay. 35 00:02:17,853 --> 00:02:18,893 The child is a grownup now. 36 00:02:18,893 --> 00:02:20,173 If she doesn't wander out there, 37 00:02:20,413 --> 00:02:21,783 she won't grow. 38 00:02:22,103 --> 00:02:24,503 I think Li is just as ambitious 39 00:02:24,823 --> 00:02:26,173 as my brother. 40 00:02:28,223 --> 00:02:30,893 Indeed. If it wasn't for her character, 41 00:02:31,383 --> 00:02:34,263 the accusation couldn't be brought before the emperor. 42 00:02:34,543 --> 00:02:36,383 Indeed. 43 00:02:37,823 --> 00:02:40,413 Honey, let's eat. 44 00:02:40,693 --> 00:02:43,943 We haven't had such a sumptuous meal for a long time. 45 00:02:44,383 --> 00:02:44,943 Here. 46 00:02:45,293 --> 00:02:46,343 Let's eat. 47 00:02:47,343 --> 00:02:48,173 Here, Uncle Liu. 48 00:02:48,173 --> 00:02:49,063 Join us. 49 00:02:50,383 --> 00:02:51,063 Third Uncle. 50 00:02:51,503 --> 00:02:52,223 It's delicious indeed. 51 00:02:55,013 --> 00:02:56,663 Good liquor. 52 00:02:57,223 --> 00:02:58,133 Do you want this? 53 00:02:58,613 --> 00:02:59,943 Here, this is on you. 54 00:02:59,943 --> 00:03:01,573 Here. 55 00:03:01,893 --> 00:03:02,383 Okay. 56 00:03:02,783 --> 00:03:03,733 What a joyful day. 57 00:03:03,733 --> 00:03:04,223 Have a drink. 58 00:03:04,223 --> 00:03:05,413 - Is it delicious? - Yes. 59 00:03:06,663 --> 00:03:07,103 Here. 60 00:03:07,173 --> 00:03:08,413 - Uncle Liu, let's toast again. - Okay. 61 00:03:08,413 --> 00:03:09,133 Second Lady Jiang. 62 00:03:10,613 --> 00:03:11,223 Who are you? 63 00:03:11,343 --> 00:03:13,013 My Lord invited you over. 64 00:03:21,503 --> 00:03:23,573 Go ahead and eat. I'll be back soon. 65 00:03:43,733 --> 00:03:44,943 It tastes good. 66 00:03:45,663 --> 00:03:46,823 Only one skewer is done? 67 00:03:47,013 --> 00:03:50,103 Ye family is wealthy. Didn't they feed you? 68 00:03:50,383 --> 00:03:51,543 Did you give me the opportunity to eat? 69 00:03:51,543 --> 00:03:53,103 Isn't it the same to eat here? 70 00:03:53,613 --> 00:03:54,853 Your head is smoking. 71 00:03:59,893 --> 00:04:01,383 I'm not in the mood to joke with you. 72 00:04:02,013 --> 00:04:03,263 Why did you ask me to come? 73 00:04:04,543 --> 00:04:05,383 Are you mad? 74 00:04:06,613 --> 00:04:07,613 You're mad with me 75 00:04:07,613 --> 00:04:09,383 for not inviting you to the celebration party. 76 00:04:09,783 --> 00:04:10,613 What do you think? 77 00:04:11,453 --> 00:04:12,783 You're Duke Su. 78 00:04:13,383 --> 00:04:14,573 Ye Shijie won't believe 79 00:04:14,573 --> 00:04:16,023 that he's so honored. 80 00:04:19,053 --> 00:04:20,543 Is this what I want to talk to you about? 81 00:04:21,223 --> 00:04:21,933 Let me ask you. 82 00:04:22,293 --> 00:04:23,413 Who's the person you should thank 83 00:04:23,413 --> 00:04:24,853 the most for being able to bring forth the accusation? 84 00:04:28,813 --> 00:04:31,053 That must be you. 85 00:04:31,223 --> 00:04:32,463 You're so calm 86 00:04:32,463 --> 00:04:33,783 when you say something against your will. 87 00:04:34,103 --> 00:04:35,413 I'm thanking you sincerely. 88 00:04:37,663 --> 00:04:40,023 Be it rescuing the officers at the mine, 89 00:04:40,413 --> 00:04:42,143 or helping the fugitives in Dingzhou, 90 00:04:42,543 --> 00:04:44,783 or helping me find the past Zhennyu 91 00:04:45,293 --> 00:04:46,373 to confront the Eldest Princess, 92 00:04:47,223 --> 00:04:48,903 or bringing senses to me 93 00:04:48,903 --> 00:04:50,413 at the grave at Qingcheng Mountain, 94 00:04:51,493 --> 00:04:54,343 all these couldn't have succeeded 95 00:04:55,173 --> 00:04:56,933 without you. 96 00:05:07,983 --> 00:05:09,463 Thank you for your help. 97 00:05:24,813 --> 00:05:26,143 Do you know 98 00:05:26,143 --> 00:05:27,663 where Lady Situ is? 99 00:05:29,253 --> 00:05:31,173 We fought and she left. 100 00:05:31,583 --> 00:05:32,783 How could you fight with her 101 00:05:32,783 --> 00:05:33,813 and let her leave? 102 00:05:34,173 --> 00:05:36,663 You never come here without asking for a favor. 103 00:05:37,343 --> 00:05:38,253 I was wondering 104 00:05:38,253 --> 00:05:39,583 why you would leave those people to see me. 105 00:05:41,103 --> 00:05:42,933 Turns out there's an intention. 106 00:05:42,983 --> 00:05:44,853 I'm really thankful for you. 107 00:05:45,373 --> 00:05:47,983 But Magistrate Xue is very sick. 108 00:05:48,293 --> 00:05:49,853 The imperial physicians are helpless, 109 00:05:50,053 --> 00:05:51,493 so I thought about Lady Situ. 110 00:05:51,983 --> 00:05:53,463 This wine tastes bad. 111 00:05:54,783 --> 00:05:55,463 See our visitor out. 112 00:06:01,853 --> 00:06:03,373 Second Lady Jiang, this way. 113 00:06:09,023 --> 00:06:10,293 When you know 114 00:06:10,543 --> 00:06:12,293 about Lady Situ's whereabouts, 115 00:06:12,413 --> 00:06:13,373 please let me know. 116 00:06:13,983 --> 00:06:15,733 I'll definitely remember your kindness. 117 00:06:18,103 --> 00:06:20,253 You look handsome when you're angry. 118 00:06:47,613 --> 00:06:48,253 Father. 119 00:06:48,703 --> 00:06:50,253 You used to tell me 120 00:06:51,253 --> 00:06:53,293 that a person needs to be upright 121 00:06:53,813 --> 00:06:54,983 to be a gentleman, 122 00:06:55,663 --> 00:06:57,143 to have friends everywhere, 123 00:06:57,813 --> 00:06:59,493 and to achieve great things. 124 00:06:59,733 --> 00:07:01,173 If one has evil thoughts, 125 00:07:01,413 --> 00:07:02,813 he'll be despised by everyone. 126 00:07:03,343 --> 00:07:05,293 But why the reality does this to you? 127 00:07:05,853 --> 00:07:07,853 Why do good people never get rewarded? 128 00:07:09,253 --> 00:07:09,933 Li. 129 00:07:11,813 --> 00:07:14,023 Father, I'm here. 130 00:07:18,463 --> 00:07:19,023 Father. 131 00:07:23,663 --> 00:07:25,293 Those who harmed us 132 00:07:26,493 --> 00:07:28,343 are still living a happy life. 133 00:07:29,703 --> 00:07:31,463 I'm very close to them now. 134 00:07:32,663 --> 00:07:33,983 Very close. 135 00:07:36,493 --> 00:07:37,253 Justice 136 00:07:39,463 --> 00:07:41,253 will be on our side. 137 00:08:01,663 --> 00:08:02,223 Shijie. 138 00:08:09,373 --> 00:08:10,343 Why did you come to see me? 139 00:08:10,853 --> 00:08:13,253 Nothing. I just want to ask 140 00:08:13,703 --> 00:08:15,343 why Duke Su wanted to see you. 141 00:08:18,293 --> 00:08:19,703 It was some trivial matters. 142 00:08:20,173 --> 00:08:21,223 How could it be trivial? 143 00:08:22,053 --> 00:08:23,903 You never have trivial matters with Duke Su. 144 00:08:24,463 --> 00:08:25,253 Shijie. 145 00:08:27,103 --> 00:08:29,173 Like I said, it's some trivial matters. 146 00:08:31,543 --> 00:08:32,103 Li. 147 00:08:34,423 --> 00:08:35,853 I know you have ideas in mind 148 00:08:36,133 --> 00:08:37,223 and don't like to be interfered. 149 00:08:37,823 --> 00:08:39,183 But I still want to ask, 150 00:08:40,343 --> 00:08:41,823 did Duke Su bully you? 151 00:08:42,983 --> 00:08:43,823 I've never seen him 152 00:08:43,823 --> 00:08:45,303 associated with anyone in the Imperial Court. 153 00:08:46,133 --> 00:08:48,853 He's so close to you. Did he oppress you with his power? 154 00:08:49,463 --> 00:08:50,103 No. 155 00:08:51,013 --> 00:08:53,013 Duke Su helped me. 156 00:08:53,733 --> 00:08:54,733 I know that. 157 00:08:56,423 --> 00:08:56,893 Okay. 158 00:08:58,183 --> 00:08:59,343 Good that you know that. 159 00:08:59,893 --> 00:09:00,893 For the time being 160 00:09:00,893 --> 00:09:03,133 please take care of Magistrate Xue. 161 00:09:03,773 --> 00:09:05,013 I'll come by when I have time. 162 00:09:05,613 --> 00:09:08,063 Don't worry. I'm around. 163 00:09:11,203 --> 00:09:12,493 [Simple but Elegant] 164 00:09:12,493 --> 00:09:14,533 Jiang Li is becoming more and more beloved. 165 00:09:14,893 --> 00:09:16,343 Everyone is putting in good words for her. 166 00:09:16,533 --> 00:09:17,703 When do I get to talk? 167 00:09:18,063 --> 00:09:20,583 Madam, don't worry too much. 168 00:09:21,013 --> 00:09:22,943 As long as she's in Jiang family, 169 00:09:23,013 --> 00:09:24,653 we'll find a way to deal with her. 170 00:09:25,103 --> 00:09:27,183 She used to be unknown and unwelcome, 171 00:09:27,893 --> 00:09:30,103 no one backed her up, it wasn't hard to deal with her. 172 00:09:30,733 --> 00:09:32,183 But right now she became the chosen one 173 00:09:32,183 --> 00:09:34,343 among all the noble ladies. 174 00:09:35,013 --> 00:09:36,653 She's even protected by Ye family. 175 00:09:37,103 --> 00:09:38,613 After going to Luyang, 176 00:09:38,733 --> 00:09:39,733 she even won an accusation. 177 00:09:40,853 --> 00:09:42,253 Her fame raised. 178 00:09:42,943 --> 00:09:44,373 Even I have to fear her. 179 00:09:45,063 --> 00:09:48,103 If we don't chase her out of Jiang family now, 180 00:09:49,253 --> 00:09:50,773 we won't have the chance anymore. 181 00:09:50,853 --> 00:09:52,303 What should we do? 182 00:09:52,983 --> 00:09:55,703 Find an opportunity and hit it right at the bull's eye. 183 00:09:56,853 --> 00:09:57,613 By the way, 184 00:09:58,533 --> 00:10:00,733 there's a letter from Princess' Residence. 185 00:10:01,823 --> 00:10:04,103 Why did Eldest Princess contact Master Jiang? 186 00:10:04,303 --> 00:10:06,533 This letter is for you. 187 00:10:06,923 --> 00:10:08,203 [To Madam Ji of Jiang's Residence] 188 00:10:11,603 --> 00:10:13,183 [Princess Wanning's Residence] 189 00:10:13,183 --> 00:10:14,653 Your Highness, 190 00:10:14,983 --> 00:10:17,493 why did you invite me here today? 191 00:10:18,013 --> 00:10:18,653 Mrs. Jiang. 192 00:10:19,773 --> 00:10:22,613 Do you think this Jiang Li is the real one? 193 00:10:23,423 --> 00:10:25,853 Old Madam and Master Jiang said she is. 194 00:10:26,253 --> 00:10:28,893 It means you recognized this daughter. 195 00:10:29,133 --> 00:10:30,613 So I have to blame you, 196 00:10:30,703 --> 00:10:33,103 the mistress of the family, 197 00:10:33,103 --> 00:10:34,183 for my house arrest. 198 00:10:34,423 --> 00:10:35,853 If our daughter was wrong, 199 00:10:36,253 --> 00:10:37,733 it's of course our fault as her parents. 200 00:10:38,423 --> 00:10:41,423 But Jiang Li hasn't been with me since young, 201 00:10:41,823 --> 00:10:43,183 and she isn't my biological daughter. 202 00:10:43,733 --> 00:10:45,943 It's naturally harder to manage her. 203 00:10:46,773 --> 00:10:49,223 If you want to blame me, 204 00:10:49,773 --> 00:10:52,853 please also be considerate of me. 205 00:10:53,203 --> 00:10:55,393 It must be hard 206 00:10:55,483 --> 00:10:57,083 to be a stepmother. 207 00:10:57,603 --> 00:10:58,633 Do you need my help? 208 00:10:58,913 --> 00:11:00,513 She's the daughter of Jiang family after all. 209 00:11:00,963 --> 00:11:02,153 If she's not taught well, 210 00:11:02,603 --> 00:11:04,393 her future doing is going to 211 00:11:04,483 --> 00:11:05,753 harm the entire family. 212 00:11:05,963 --> 00:11:07,793 I would be very thankful 213 00:11:07,963 --> 00:11:09,753 for your advice. 214 00:11:10,553 --> 00:11:13,633 There was a ghost in the palace. 215 00:11:14,363 --> 00:11:17,393 Some people in the palace were possessed and died tragically. 216 00:11:18,123 --> 00:11:20,393 Everyone was panicking. 217 00:11:21,033 --> 00:11:24,363 The Imperial Diviner was asked to remove the impurities. 218 00:11:25,153 --> 00:11:28,483 It was found that a concubine was possessed by an evil spirit. 219 00:11:29,603 --> 00:11:31,363 His Majesty sentenced her to death 220 00:11:32,083 --> 00:11:34,123 to calm the chaos in the palace. 221 00:11:35,153 --> 00:11:36,673 Do you think Jiang Li 222 00:11:36,873 --> 00:11:39,673 is also possessed by an evil spirit? 223 00:11:40,483 --> 00:11:41,913 After listening to what you said, 224 00:11:42,513 --> 00:11:43,873 I also think it's odd. 225 00:11:44,553 --> 00:11:45,483 Not just me, 226 00:11:46,083 --> 00:11:47,363 even the elders at home 227 00:11:48,083 --> 00:11:50,673 think Jiang Li became another person 228 00:11:51,273 --> 00:11:52,793 after coming back from Zhennyu Hall. 229 00:11:53,553 --> 00:11:54,443 When I think about it now, 230 00:11:54,843 --> 00:11:56,393 it's just as you said. 231 00:11:57,203 --> 00:11:58,243 Not to mention other matters, 232 00:11:59,123 --> 00:12:00,483 since Jiang Li is back, 233 00:12:02,083 --> 00:12:03,483 the third daughter of our family 234 00:12:04,123 --> 00:12:05,393 who was a smart girl 235 00:12:06,363 --> 00:12:08,203 is now behaving like she lost her mind. 236 00:12:09,033 --> 00:12:11,273 I understand your hardship. 237 00:12:12,153 --> 00:12:14,603 Your family can't stay restless. 238 00:12:15,323 --> 00:12:18,033 I told the Imperial Diviner what happened in Jiang family. 239 00:12:18,773 --> 00:12:20,703 He likes to help 240 00:12:20,893 --> 00:12:22,373 and is willing to exorcise for Jiang family. 241 00:12:23,373 --> 00:12:26,183 But having an exorcism at home is a big matter. 242 00:12:26,653 --> 00:12:28,733 Grand Chancellor Jiang and Old Madam Jiang 243 00:12:28,733 --> 00:12:30,133 need to agree with this. 244 00:12:31,223 --> 00:12:33,423 Telling them the pros and cons 245 00:12:33,943 --> 00:12:36,613 shouldn't be too hard for you, right? 246 00:12:37,343 --> 00:12:39,423 It's for your family's sake after all. 247 00:12:40,223 --> 00:12:42,013 Thank you for your advice, Your Highness. 248 00:12:42,943 --> 00:12:43,533 Have a cup of tea. 249 00:13:22,133 --> 00:13:24,103 Imperial Diviner, 250 00:13:26,943 --> 00:13:27,653 is your turn next. 251 00:13:28,563 --> 00:13:30,443 [Imperial Diviner] 252 00:13:31,853 --> 00:13:33,223 I'll be at Her Highness' service. 253 00:13:33,823 --> 00:13:35,463 We shall wait for your good news. 254 00:14:08,613 --> 00:14:09,613 Let's take action. 255 00:14:10,103 --> 00:14:10,823 Yes, sir. 256 00:14:47,373 --> 00:14:51,373 The Heaven's will is violated. Great punishments will come. 257 00:14:51,983 --> 00:14:56,133 The Heaven's will is violated. Great punishments will come. 258 00:15:01,463 --> 00:15:02,613 When did this happen? 259 00:15:03,223 --> 00:15:04,223 It happened last night. 260 00:15:04,703 --> 00:15:06,223 The cause of the fire is yet to be determined. 261 00:15:07,083 --> 00:15:09,243 People who passed by here witnessed the whole process. 262 00:15:09,963 --> 00:15:11,483 It's said that it was very strange. 263 00:15:12,723 --> 00:15:15,603 Other than these three, are there any other casualties? 264 00:15:16,153 --> 00:15:16,753 No. 265 00:15:16,843 --> 00:15:17,603 Only the three of them. 266 00:15:17,603 --> 00:15:18,513 Heaven's will must have been violated. 267 00:15:18,513 --> 00:15:19,723 - Clear this up. - Yes, sir. 268 00:15:19,723 --> 00:15:21,753 It must be relevant to the house arrest of Eldest Princess. 269 00:15:22,323 --> 00:15:25,323 It's said that His Majesty is fear of Lord Cheng. 270 00:15:25,753 --> 00:15:27,913 So he found an excuse to put her sister 271 00:15:28,273 --> 00:15:30,123 in captivity. 272 00:15:30,913 --> 00:15:32,913 Lord Cheng is stabilizing the border in the north 273 00:15:32,913 --> 00:15:33,753 and fighting off the enemy. 274 00:15:34,203 --> 00:15:36,723 His sister should be treated well. 275 00:15:37,083 --> 00:15:37,553 That's right. 276 00:15:37,753 --> 00:15:38,243 This is 277 00:15:38,243 --> 00:15:39,723 indeed not a benevolent policy. 278 00:15:44,153 --> 00:15:44,673 My Lord. 279 00:15:47,723 --> 00:15:49,153 The coroner took the corpses back. 280 00:15:49,363 --> 00:15:50,083 The concrete situation 281 00:15:50,273 --> 00:15:51,843 needs more time to be investigated. 282 00:15:52,273 --> 00:15:53,753 Someone must have done it deliberately. 283 00:15:54,153 --> 00:15:56,443 Find out the truth soon to stop the rumors. 284 00:15:56,793 --> 00:15:57,323 Yes, sir. 285 00:15:58,083 --> 00:15:59,443 Someone is being restless. 286 00:16:00,513 --> 00:16:02,393 It seems the capital is about to change. 287 00:16:03,243 --> 00:16:05,603 Should I send a message to Second Lady Jiang 288 00:16:05,913 --> 00:16:06,843 so she'll go out less? 289 00:16:08,633 --> 00:16:09,273 Let's go. 290 00:16:14,153 --> 00:16:15,873 Do you think he meant 291 00:16:16,003 --> 00:16:16,963 yes or no? 292 00:16:17,153 --> 00:16:18,393 If he didn't want you to go, 293 00:16:19,083 --> 00:16:20,873 he would send you back to lead the army. 294 00:16:21,083 --> 00:16:21,793 That's right. 295 00:16:22,323 --> 00:16:23,083 I bet 296 00:16:23,083 --> 00:16:24,793 he's still angry with Second Lady Jiang. 297 00:16:25,153 --> 00:16:26,323 Even when he thinks about her, 298 00:16:26,603 --> 00:16:27,963 he doesn't want to say it out loud. 299 00:16:40,513 --> 00:16:41,673 Miss, a stew. 300 00:16:46,443 --> 00:16:48,753 Miss, Duke Su sent a letter saying 301 00:16:49,003 --> 00:16:50,123 that it's not peaceful recently. 302 00:16:50,203 --> 00:16:51,633 He told you not to go out so much. 303 00:16:52,273 --> 00:16:53,723 No wonder they're getting restless 304 00:16:55,153 --> 00:16:56,443 after the court discussion. 305 00:16:57,553 --> 00:16:58,363 But fortunately, 306 00:16:58,513 --> 00:16:59,963 Master Jiang and Old Madam Jiang 307 00:16:59,963 --> 00:17:01,003 are on your side. 308 00:17:01,723 --> 00:17:03,513 When you didn't come back for the welcome banquet, 309 00:17:03,673 --> 00:17:05,073 Ji Shuran wanted to take the opportunity 310 00:17:05,113 --> 00:17:06,113 to degrade you. 311 00:17:06,683 --> 00:17:08,593 I didn't expect Master Jiang and Old Madam 312 00:17:08,683 --> 00:17:09,753 to put in good words for you. 313 00:17:10,443 --> 00:17:11,403 At the Imperial Court, 314 00:17:12,073 --> 00:17:15,003 Eldest Princess forced Grand Chancellor Jiang to open the coffin and examine the bones. 315 00:17:15,723 --> 00:17:18,113 He refused and took the knife for me. 316 00:17:19,403 --> 00:17:20,553 Right now 317 00:17:20,553 --> 00:17:22,483 he isn't likely to pursue my identity at the moment. 318 00:17:23,163 --> 00:17:24,553 But he's starting to doubt 319 00:17:24,643 --> 00:17:25,883 my identity. 320 00:17:26,513 --> 00:17:27,883 To Ji Shuran, 321 00:17:28,923 --> 00:17:30,883 this is the best time for her to deal with me. 322 00:17:31,113 --> 00:17:33,353 But even Eldest Princess can't do anything to us, 323 00:17:33,683 --> 00:17:34,553 we don't fear them. 324 00:17:35,033 --> 00:17:37,723 Eldest Princess has made a killing move against me. 325 00:17:39,073 --> 00:17:40,353 Although we survived that, 326 00:17:40,833 --> 00:17:42,553 she won't give up. 327 00:17:43,273 --> 00:17:44,883 Despite being put under house arrest, 328 00:17:45,273 --> 00:17:48,243 she'll still find a way to kill me. 329 00:17:50,793 --> 00:17:54,353 Tong, in this situation 330 00:17:55,003 --> 00:17:57,883 we're surrounded. 331 00:17:58,553 --> 00:17:59,403 Are you afraid? 332 00:17:59,883 --> 00:18:03,243 Miss, I'm not afraid. I haven't been afraid since awhile. 333 00:18:04,003 --> 00:18:05,243 I think we're fortunate enough 334 00:18:05,553 --> 00:18:06,723 to come this far. 335 00:18:07,073 --> 00:18:09,203 Not only that I'm not afraid, I'm feeling excited. 336 00:18:10,883 --> 00:18:12,593 Even if we can't make it to the end, 337 00:18:13,243 --> 00:18:14,833 I would like to move forward more 338 00:18:15,723 --> 00:18:18,073 to see more bad people get punished. 339 00:18:19,963 --> 00:18:21,113 I think it's worth it. 340 00:18:23,403 --> 00:18:25,593 We'll surely make it to the end. 341 00:18:28,883 --> 00:18:34,043 [Office of Imperial Diviner] 342 00:18:34,073 --> 00:18:35,073 Madam, is this the place? 343 00:18:37,763 --> 00:18:39,043 [Office of Imperial Diviner] 344 00:18:39,553 --> 00:18:41,033 Pick me up after two hours. 345 00:18:41,483 --> 00:18:42,003 Yes, Madam. 346 00:18:54,043 --> 00:18:57,083 [Visitor Card] 347 00:19:08,443 --> 00:19:09,353 Please wait here. 348 00:19:09,683 --> 00:19:11,113 The Imperial Diviner will see you. 349 00:19:42,483 --> 00:19:43,753 It's been so long. 350 00:19:44,643 --> 00:19:46,273 Why isn't the Imperial Diviner here yet? 351 00:20:32,963 --> 00:20:33,723 Hit him. 352 00:20:34,643 --> 00:20:37,113 No! 353 00:20:37,113 --> 00:20:39,683 Stop it! 354 00:20:40,003 --> 00:20:40,883 Father. 355 00:20:41,723 --> 00:20:42,403 Father. 356 00:20:43,163 --> 00:20:44,683 Stop hitting him! 357 00:20:47,883 --> 00:20:48,593 No! 358 00:20:50,833 --> 00:20:51,513 Father. 359 00:20:52,243 --> 00:20:52,923 Father. 360 00:20:53,483 --> 00:20:54,593 Stop hitting him! 361 00:20:55,483 --> 00:20:56,923 Stop hitting him! 362 00:21:00,553 --> 00:21:03,113 Mrs. Jiang, you've come. 363 00:21:07,963 --> 00:21:11,643 I came to see you upon Eldest Princess' instruction. 364 00:21:12,273 --> 00:21:14,513 I noticed that you're interested in that painting. 365 00:21:17,593 --> 00:21:18,593 I'm not interested. 366 00:21:18,753 --> 00:21:19,683 But this painting 367 00:21:20,243 --> 00:21:21,923 is very similar to a painting 368 00:21:22,243 --> 00:21:23,313 of my previous painter. 369 00:21:24,163 --> 00:21:27,273 Are you still in contact with that painter? 370 00:21:27,883 --> 00:21:30,353 He passed away in an accident. 371 00:21:30,593 --> 00:21:33,313 Was it an accident or was it caused by men? 372 00:21:35,643 --> 00:21:36,593 What do you mean? 373 00:21:41,203 --> 00:21:45,723 [Liu Wencai] 374 00:21:55,723 --> 00:21:56,553 You... 375 00:21:57,793 --> 00:21:58,963 You're Liu Wencai. 376 00:22:02,553 --> 00:22:03,313 Impossible. 377 00:22:04,243 --> 00:22:04,793 Impossible. 378 00:22:07,163 --> 00:22:08,643 You thought that fire 379 00:22:09,593 --> 00:22:11,483 can make me disappear in this world. 380 00:23:32,483 --> 00:23:33,273 Wencai. 381 00:23:34,513 --> 00:23:36,243 You're still painting me. 382 00:23:40,593 --> 00:23:42,073 I can only paint with my left hand now. 383 00:23:42,883 --> 00:23:43,793 How was your life 384 00:23:45,163 --> 00:23:46,273 in the past years? 385 00:23:47,113 --> 00:23:48,443 I used up all my savings 386 00:23:49,313 --> 00:23:50,753 to open a little shop in my hometown. 387 00:23:51,793 --> 00:23:54,353 I painted and I sold my paintings. 388 00:23:55,723 --> 00:23:57,003 I thought the fellow villagers 389 00:23:57,313 --> 00:23:58,313 would care for me. 390 00:23:59,403 --> 00:24:01,033 I didn't expect them to bully me even more 391 00:24:02,273 --> 00:24:03,403 when they saw that I was disabled. 392 00:24:04,723 --> 00:24:06,243 When someone wanted to tear your painting, 393 00:24:07,483 --> 00:24:08,403 I struggled to defend it. 394 00:24:08,793 --> 00:24:10,163 I hit him out of anger 395 00:24:11,553 --> 00:24:13,073 and got into a lawsuit because of that. 396 00:24:14,273 --> 00:24:15,313 I couldn't stay in my hometown anymore. 397 00:24:16,273 --> 00:24:19,593 So I could only come see you in the capital with my paintings. 398 00:24:20,353 --> 00:24:22,553 Since you knew that I'm Mrs. Jiang now, 399 00:24:24,353 --> 00:24:25,643 you shouldn't have come to see me. 400 00:24:26,203 --> 00:24:27,593 I thought you wouldn't come. 401 00:24:29,793 --> 00:24:30,883 But you came. 402 00:25:36,753 --> 00:25:39,403 Shuran. 403 00:25:53,883 --> 00:25:54,683 You want to kill me? 404 00:25:55,593 --> 00:25:56,883 You shouldn't have come to see me. 405 00:26:01,483 --> 00:26:02,593 I don't owe you anything. 406 00:26:03,753 --> 00:26:04,443 Shuran. 407 00:26:15,273 --> 00:26:16,113 Shuran. 408 00:26:17,963 --> 00:26:18,833 Shuran. 409 00:26:23,443 --> 00:26:24,243 Shuran. 410 00:26:24,833 --> 00:26:26,003 Shuran, come back. 411 00:26:28,353 --> 00:26:31,203 Ji Shuran, come back. 412 00:26:32,963 --> 00:26:35,003 Ji Shuran. 413 00:27:22,923 --> 00:27:24,643 Let go of me. 414 00:27:26,203 --> 00:27:26,923 Look at me. 415 00:27:29,313 --> 00:27:30,313 Look at me. 416 00:27:31,203 --> 00:27:32,793 I tried to protect my face with my hands 417 00:27:33,483 --> 00:27:35,683 in that fire. 418 00:27:36,403 --> 00:27:37,243 I thought 419 00:27:37,923 --> 00:27:40,003 if I could survive, 420 00:27:40,963 --> 00:27:42,793 I needed to make sure you can recognize me. 421 00:27:44,163 --> 00:27:45,113 But that was good. 422 00:27:45,833 --> 00:27:48,073 If you didn't intent to kill me, 423 00:27:49,833 --> 00:27:52,003 I wouldn't have the same experience as today. 424 00:27:52,963 --> 00:27:54,483 You went to see Eldest Princess 425 00:27:55,753 --> 00:27:57,403 to tell her about the evil deeds in Jiang family. 426 00:28:01,273 --> 00:28:02,833 You want revenge on me. 427 00:28:03,483 --> 00:28:04,793 If I wanted revenge on you, 428 00:28:05,963 --> 00:28:07,513 I wouldn't have waited until today. 429 00:28:08,753 --> 00:28:09,833 It has been so many years. 430 00:28:11,443 --> 00:28:12,963 Why do you only appear now? 431 00:28:13,643 --> 00:28:15,793 Your life has been a smooth sail. 432 00:28:16,833 --> 00:28:18,243 Even if I found you, 433 00:28:19,643 --> 00:28:21,313 I couldn't have made you do anything for me. 434 00:28:22,203 --> 00:28:23,033 But right now 435 00:28:27,313 --> 00:28:29,073 you finally need to beg me. 436 00:28:32,073 --> 00:28:33,593 I can get rid of Jiang Li for you. 437 00:28:34,243 --> 00:28:35,593 Let's see if you're willing. 438 00:28:51,833 --> 00:28:52,753 Madam, you're back. 439 00:28:55,963 --> 00:28:56,553 Madam. 440 00:28:57,643 --> 00:28:58,553 What happened to you? 441 00:28:59,003 --> 00:29:00,753 I'm fine. I would like to be alone. 442 00:29:01,963 --> 00:29:04,073 Take a break. 443 00:29:04,403 --> 00:29:04,923 Madam. 444 00:29:06,593 --> 00:29:07,793 I'm fine. Leave. 445 00:29:08,753 --> 00:29:09,553 Leave! 446 00:29:29,163 --> 00:29:29,883 Leave now. 447 00:29:46,603 --> 00:29:48,883 [Jiang's Residence] 448 00:29:54,553 --> 00:29:55,353 My Lady. 449 00:30:00,003 --> 00:30:10,363 [Jiang's Residence] 450 00:30:12,883 --> 00:30:14,033 Didn't Mr. Zhou come? 451 00:30:14,723 --> 00:30:15,243 No. 452 00:30:15,513 --> 00:30:16,723 Serves her right. 453 00:30:17,593 --> 00:30:19,723 Her husband didn't come back to see his mother-in-law with her. 454 00:30:19,923 --> 00:30:21,353 Does she think she's favored? 455 00:30:24,043 --> 00:30:26,283 Has he sent anything over recently? 456 00:30:26,283 --> 00:30:28,313 Mr. Zhou did send things for awhile. 457 00:30:28,553 --> 00:30:29,833 But Madam Sun stopped it. 458 00:30:30,113 --> 00:30:31,923 Since you didn't respond, 459 00:30:32,313 --> 00:30:33,443 he stopped sending. 460 00:30:42,313 --> 00:30:42,833 Yes, My Lady. 461 00:30:48,443 --> 00:30:49,793 Fourth Lady is funny. 462 00:30:50,003 --> 00:30:50,923 So what that she's back? 463 00:30:50,923 --> 00:30:52,203 What is there to brag about? 464 00:30:54,963 --> 00:30:55,683 Madam. 465 00:31:03,833 --> 00:31:06,923 Is Zhou Yanbang still sending things to Ruoyao? 466 00:31:07,553 --> 00:31:08,203 Yes. 467 00:31:08,963 --> 00:31:10,203 I'm on guard. 468 00:31:10,873 --> 00:31:14,043 Have Mr. Qi propose marriage as soon as possible. 469 00:31:16,113 --> 00:31:18,793 If Ruoyao continues to entangle with Zhou Yanbang, 470 00:31:20,153 --> 00:31:21,203 sooner or later something bad will happen. 471 00:31:21,593 --> 00:31:22,243 Madam. 472 00:31:22,523 --> 00:31:24,243 You look horrible. 473 00:31:24,243 --> 00:31:24,873 I'm fine. 474 00:31:24,873 --> 00:31:25,923 Let me get you a physician. 475 00:31:25,923 --> 00:31:27,003 No need. I'm alright. 476 00:31:37,963 --> 00:31:38,603 What a great daughter. 477 00:31:38,603 --> 00:31:39,363 Put it there. 478 00:31:39,843 --> 00:31:41,123 She brought back so many things. 479 00:31:41,123 --> 00:31:42,083 Put them here. 480 00:31:43,363 --> 00:31:44,483 Open them. 481 00:31:44,483 --> 00:31:45,763 [Loyalty and Generosity] 482 00:31:45,763 --> 00:31:46,683 Put them at the side. 483 00:31:55,523 --> 00:31:57,043 Aren't these gifts 484 00:31:57,923 --> 00:31:59,793 your dowry? 485 00:32:00,353 --> 00:32:01,513 It must have been a mistake. 486 00:32:01,753 --> 00:32:04,033 I got many presents in Zhou family. 487 00:32:04,403 --> 00:32:05,443 Keep them first. 488 00:32:05,833 --> 00:32:07,113 I'll bring them next time. 489 00:32:08,683 --> 00:32:11,883 Yu'e, is Zhou family really treating you well? 490 00:32:12,753 --> 00:32:14,163 Didn't they mistreat you? 491 00:32:14,753 --> 00:32:17,273 Don't worry, Mother. I'm well. 492 00:32:17,683 --> 00:32:19,443 It's all because my rank is too low. 493 00:32:20,003 --> 00:32:20,963 And I'm a concubine's son. 494 00:32:21,643 --> 00:32:22,593 I've incriminated you. 495 00:32:23,793 --> 00:32:25,403 If your in-laws give you a cold shoulder, 496 00:32:25,483 --> 00:32:26,313 you should... 497 00:32:28,443 --> 00:32:29,113 What happened? 498 00:32:30,073 --> 00:32:30,553 Nothing. 499 00:32:31,073 --> 00:32:31,833 Let me see it. 500 00:32:32,753 --> 00:32:34,163 Let me see it. 501 00:32:37,553 --> 00:32:38,443 What happened? 502 00:32:39,003 --> 00:32:40,793 Nothing. I fell. 503 00:32:41,003 --> 00:32:42,513 This isn't an injury from a fall. 504 00:32:43,163 --> 00:32:44,753 Mother, lower your voice. 505 00:32:45,203 --> 00:32:46,923 Zhou Yanbang hit you? 506 00:32:49,923 --> 00:32:50,483 My husband... 507 00:32:51,113 --> 00:32:54,313 I'm going back to my parents' house tomorrow. Can you... 508 00:32:54,593 --> 00:32:55,273 Shut up! 509 00:32:57,593 --> 00:33:01,483 I said I don't want to see you. 510 00:33:14,043 --> 00:33:15,043 Jiang Li. 511 00:33:16,763 --> 00:33:17,873 Jiang Li is back? 512 00:33:18,153 --> 00:33:18,763 Yes. 513 00:33:22,393 --> 00:33:23,793 Jiang Li is back. 514 00:33:26,283 --> 00:33:27,523 Jiang Li is back. 515 00:33:27,523 --> 00:33:29,043 What does it have to do with you? 516 00:33:29,523 --> 00:33:30,763 Isn't Jiang Ruoyao enough? 517 00:33:31,043 --> 00:33:32,443 Are you still thinking about Jiang Li? 518 00:33:32,443 --> 00:33:33,243 Go away! 519 00:33:34,843 --> 00:33:37,243 If you didn't get onto my bed, 520 00:33:37,283 --> 00:33:38,073 Jiang Li and I 521 00:33:38,073 --> 00:33:39,443 wouldn't end up like this. 522 00:33:40,323 --> 00:33:41,083 Tramp! 523 00:33:47,283 --> 00:33:49,323 How good do you think Jiang Li is? 524 00:33:50,123 --> 00:33:51,493 The note you gave to Jiang Li 525 00:33:51,973 --> 00:33:53,563 was given to me by her personally. 526 00:33:53,843 --> 00:33:56,083 You thought she liked you? Dream on. 527 00:33:56,283 --> 00:33:58,213 That was just your wishful thinking. 528 00:34:05,693 --> 00:34:06,803 What do you mean? 529 00:34:07,693 --> 00:34:08,893 What happened? 530 00:34:10,893 --> 00:34:12,373 Make it clear to me. 531 00:34:13,333 --> 00:34:15,203 It was she who planned for me to see you. 532 00:34:15,813 --> 00:34:18,123 I didn't tell you because she's my sister. 533 00:34:18,123 --> 00:34:19,523 She doesn't care for you at all. 534 00:34:20,603 --> 00:34:22,683 That's why she pushed me to you. 535 00:34:29,923 --> 00:34:32,193 Nice one, Jiang Li. 536 00:34:33,363 --> 00:34:35,113 As long as I bear his child 537 00:34:35,803 --> 00:34:36,963 and give birth to a boy, 538 00:34:38,043 --> 00:34:41,403 I'll become the mistress of Zhou family. 539 00:34:42,203 --> 00:34:43,523 Everything will be fine. 540 00:34:48,493 --> 00:34:49,123 My Lady. 541 00:34:49,683 --> 00:34:51,493 Mr. Zhou isn't treating Jiang Yu'e well. 542 00:34:51,773 --> 00:34:53,933 Those presents weren't from Zhou family. 543 00:34:54,163 --> 00:34:55,853 It was the dowry of Jiang Yu'e. 544 00:34:57,853 --> 00:34:58,683 I knew it. 545 00:34:58,893 --> 00:35:00,723 He would never fall for Jiang Yu'e. 546 00:35:00,723 --> 00:35:03,723 Mr. Zhou seems to have mentioned about Second Lady. 547 00:35:04,453 --> 00:35:06,563 Jiang Yu'e also said, for the palace banquet 548 00:35:06,683 --> 00:35:08,773 - Mr. Zhou wanted to invite Second... - Impossible. 549 00:35:20,523 --> 00:35:22,773 He must still be thinking about me. 550 00:35:24,933 --> 00:35:25,643 Madam. 551 00:35:33,973 --> 00:35:34,683 Leave the room. 552 00:35:34,973 --> 00:35:35,493 Yes, Madam. 553 00:35:37,043 --> 00:35:37,773 Yao. 554 00:35:38,243 --> 00:35:39,603 I've arranged a marriage 555 00:35:39,683 --> 00:35:41,453 for you with Qi family. 556 00:35:42,453 --> 00:35:43,933 Let's meet him together. 557 00:35:44,333 --> 00:35:46,013 Mr. Qi is handsome. 558 00:35:46,333 --> 00:35:47,493 You two would get along well. 559 00:35:49,373 --> 00:35:51,013 I'm talking to you. Did you hear me? 560 00:35:53,333 --> 00:35:54,043 I heard you. 561 00:35:54,723 --> 00:35:57,243 Do you know 562 00:35:57,243 --> 00:35:59,293 how many families I was inquiring for you? 563 00:36:00,123 --> 00:36:02,563 You just broke off an engagement and have a bad name. 564 00:36:02,853 --> 00:36:05,163 It wasn't easy to find you another good partner. 565 00:36:05,683 --> 00:36:06,813 Qi family has a high status. 566 00:36:07,163 --> 00:36:09,493 That child is also a good person. 567 00:36:09,723 --> 00:36:10,893 You should be more attentive. 568 00:36:11,453 --> 00:36:12,453 Get yourself changed. 569 00:36:13,333 --> 00:36:15,893 I'm tired today. Let's do it another day. 570 00:36:19,933 --> 00:36:21,413 What happened to you recently? 571 00:36:22,013 --> 00:36:23,333 You're not dressed well. 572 00:36:23,643 --> 00:36:24,973 You also haven't been eating well. 573 00:36:25,243 --> 00:36:26,893 You look like you're half dead. 574 00:36:27,763 --> 00:36:29,163 I can't go today. 575 00:36:29,853 --> 00:36:30,563 I'm very tired. 576 00:36:31,053 --> 00:36:33,683 Then we'll go in a few days. 577 00:36:34,083 --> 00:36:36,123 You have to go anyway. 578 00:36:36,243 --> 00:36:37,683 Does it matter if I go? 579 00:36:38,333 --> 00:36:39,723 Isn't this all decided? 580 00:36:47,453 --> 00:36:48,203 What is this? 581 00:36:48,243 --> 00:36:50,203 [Flower in the Day and Moon at Night] What are you doing, Mother? 582 00:36:50,643 --> 00:36:53,053 Mother. 583 00:36:54,763 --> 00:36:55,373 Mother. 584 00:37:02,203 --> 00:37:03,723 Eternity may come to an end. 585 00:37:04,413 --> 00:37:06,603 [Bang] This hatred will never end. 586 00:37:09,763 --> 00:37:13,413 You're still in touch with Zhou Yanbang behind my back. 587 00:37:13,893 --> 00:37:14,973 This is none of your business. 588 00:37:15,333 --> 00:37:16,013 Madam Sun. 589 00:37:16,083 --> 00:37:16,533 Yes, Madam? 590 00:37:16,813 --> 00:37:19,283 Bring over the new clothes for Ruoyao. 591 00:37:20,203 --> 00:37:21,603 You have to see Mr. Qi 592 00:37:22,083 --> 00:37:23,283 in two days. 593 00:37:24,493 --> 00:37:25,083 Mother. 594 00:37:26,053 --> 00:37:26,723 Mother. 595 00:37:27,723 --> 00:37:29,203 If you don't listen to me this time, 596 00:37:29,683 --> 00:37:31,453 I'll assume I've never given birth to you. 597 00:37:41,683 --> 00:37:42,373 Li. 598 00:37:45,453 --> 00:37:46,283 Yu'e. 599 00:37:48,163 --> 00:37:49,013 Long time no see. 600 00:37:49,453 --> 00:37:50,563 I was in a rush. 601 00:37:50,683 --> 00:37:52,563 I haven't had time to thank you yet. 602 00:37:52,683 --> 00:37:53,763 There's nothing to thank. 603 00:37:54,373 --> 00:37:55,333 No reward without merit. 604 00:37:55,853 --> 00:37:57,243 Why wouldn't you have merits? 605 00:37:58,373 --> 00:37:59,413 Without you, 606 00:37:59,683 --> 00:38:01,643 I wouldn't be married to Zhou family. 607 00:38:02,083 --> 00:38:03,053 If in the future 608 00:38:03,203 --> 00:38:05,763 I become the mistress of Zhou family, 609 00:38:06,163 --> 00:38:09,333 I'll definitely come back to thank you. 610 00:38:14,123 --> 00:38:15,053 I'm back. 611 00:38:16,123 --> 00:38:17,013 Yu'e. 612 00:38:20,603 --> 00:38:21,563 She's ignoring me. 613 00:38:22,413 --> 00:38:22,973 Rui. 614 00:38:24,283 --> 00:38:24,853 I'm back. 615 00:38:26,413 --> 00:38:27,053 Let me tell you. 616 00:38:27,493 --> 00:38:29,643 The disaster in Dingzhou is over. 617 00:38:29,643 --> 00:38:31,333 Liu Xu and her father are cleaning up the mess. 618 00:38:31,563 --> 00:38:32,893 We're worshiping our ancestors, 619 00:38:32,893 --> 00:38:33,563 so I came back. 620 00:38:33,933 --> 00:38:34,603 I heard about it. 621 00:38:35,163 --> 00:38:38,123 Your story was thrilling. 622 00:38:38,123 --> 00:38:39,813 It was such a shame that I wasn't around 623 00:38:40,123 --> 00:38:40,893 when this happened. 624 00:38:40,933 --> 00:38:43,763 If you really wanted to witness it, you wouldn't go to Dingzhou. 625 00:38:44,083 --> 00:38:46,243 What are you talking about? How is it possible? 626 00:38:46,373 --> 00:38:47,763 You came back suddenly, 627 00:38:48,123 --> 00:38:49,453 because you made Liu Xu mad 628 00:38:49,453 --> 00:38:50,333 and was chased back. 629 00:38:50,453 --> 00:38:52,933 What are you talking about? How is it possible? 630 00:38:53,083 --> 00:38:54,053 Am I that kind of person? 631 00:38:54,053 --> 00:38:55,853 - Impossible. - You're that kind of person. 632 00:38:56,203 --> 00:38:58,013 Did Liu Xu tell you something in a letter? 633 00:39:00,973 --> 00:39:02,973 Tell me. 634 00:39:03,853 --> 00:39:05,973 Jiang Jingrui, do you know? 635 00:39:06,283 --> 00:39:07,333 Men and women shouldn't touch each other. 636 00:39:07,493 --> 00:39:08,643 Tell me. 637 00:39:08,763 --> 00:39:09,413 No way. 638 00:39:10,163 --> 00:39:10,643 No way. 639 00:39:10,643 --> 00:39:11,453 I'm nervous. 640 00:39:11,723 --> 00:39:12,723 - Tell me, hurry. - No, I'm not telling. 641 00:39:27,973 --> 00:39:28,683 Why 642 00:39:29,283 --> 00:39:31,533 can't I even decide my lover? 643 00:39:32,453 --> 00:39:33,333 My Lady. 644 00:39:35,123 --> 00:39:36,083 A letter from Mr. Zhou. 645 00:39:36,813 --> 00:39:37,603 Why would he... 646 00:39:43,373 --> 00:39:44,163 Today at Hai hour, 647 00:39:44,603 --> 00:39:46,723 please meet me at the back alley. 648 00:39:47,333 --> 00:39:48,453 My Lady, don't be reckless. 649 00:39:48,813 --> 00:39:51,083 Mrs. Jiang is trying to match you up with Mr. Qi. 650 00:39:51,603 --> 00:39:53,083 If it's found... 651 00:39:54,013 --> 00:39:54,683 Besides, 652 00:39:55,203 --> 00:39:57,603 Mr. Zhou hasn't written you for awhile. 653 00:39:57,973 --> 00:39:59,283 He suddenly asked for you. 654 00:39:59,533 --> 00:40:00,643 He didn't come officially, 655 00:40:01,013 --> 00:40:02,683 yet he asked you out. 656 00:40:03,123 --> 00:40:06,243 You don't get it. He always thinks about me. 657 00:40:06,533 --> 00:40:07,163 My Lady. 658 00:40:24,083 --> 00:40:26,283 Did you touch the thing in my box? 659 00:40:26,533 --> 00:40:27,123 No. 660 00:40:27,603 --> 00:40:29,763 Has anyone been here today? 661 00:40:29,853 --> 00:40:31,683 Madam Sun came to send you these new clothes. 662 00:40:32,123 --> 00:40:34,413 She said Madam Ji especially tailor made them 663 00:40:34,413 --> 00:40:36,163 for the meeting with Qi family in three days. 664 00:40:36,563 --> 00:40:37,853 She told you to keep them well. 665 00:40:38,493 --> 00:40:41,533 She also told you to carefully think about the meeting. 666 00:40:41,813 --> 00:40:42,563 Don't think too much. 667 00:40:43,203 --> 00:40:44,013 It's Mother. 668 00:40:45,123 --> 00:40:46,763 She took my hairpin. 669 00:40:49,813 --> 00:40:50,413 My Lady. 670 00:40:50,493 --> 00:40:52,013 Do you think you can make me stop thinking about it 671 00:40:52,013 --> 00:40:52,973 by doing so? 672 00:40:53,563 --> 00:40:54,413 Dream on. 673 00:41:04,053 --> 00:41:04,603 Madam. 674 00:41:04,763 --> 00:41:07,163 I saw Young Master went out to see Jiang Ruoyao. 675 00:41:12,723 --> 00:41:13,373 Madam. 676 00:41:13,973 --> 00:41:15,563 If this gets out of hand, no one will be benefited. 677 00:41:16,243 --> 00:41:17,533 Besides, Young Master said 678 00:41:17,933 --> 00:41:20,123 that he's sleeping in the study. 679 00:41:23,493 --> 00:41:26,333 I get it. Leave. 680 00:41:27,373 --> 00:41:28,243 It's time for me to sleep. 681 00:41:29,453 --> 00:41:29,973 Yes, Madam. 682 00:41:49,333 --> 00:41:50,013 Yao. 683 00:42:00,243 --> 00:42:00,853 Honey. 684 00:42:01,413 --> 00:42:03,163 I made an appointment with the tailor from Ruixiang Store 685 00:42:03,413 --> 00:42:04,373 to make you new clothes. 686 00:42:05,763 --> 00:42:06,453 Or 687 00:42:07,373 --> 00:42:09,533 should I get the tailor here 688 00:42:10,163 --> 00:42:11,283 so you don't have to go there? 689 00:42:14,083 --> 00:42:15,853 I told the cooks to make this especially for you. 690 00:42:16,683 --> 00:42:18,373 Here. Have another one. 691 00:42:19,083 --> 00:42:21,203 Am I a pig? You're feeding me too much. 692 00:42:27,683 --> 00:42:28,763 Honey, where are you going? 693 00:42:28,763 --> 00:42:29,603 Don't bother me. 694 00:42:30,013 --> 00:42:31,933 I knew that you went out last night. 695 00:42:35,373 --> 00:42:36,243 What did you say? 696 00:42:36,493 --> 00:42:37,603 Why don't I ask you 697 00:42:39,413 --> 00:42:40,763 what you're up to? 698 00:42:41,163 --> 00:42:43,203 You don't care about our relationship. 699 00:42:43,933 --> 00:42:45,813 Why did you have to see Jiang Ruoyao? 700 00:42:47,203 --> 00:42:48,893 Isn't it good to have a stable life 701 00:42:48,893 --> 00:42:49,813 with me? 702 00:42:56,493 --> 00:42:58,013 How dare you follow me? 703 00:42:59,413 --> 00:43:00,163 I'm warning you, 704 00:43:01,203 --> 00:43:03,493 don't tell anyone what happened last night. 705 00:43:04,853 --> 00:43:06,683 Otherwise I won't forgive you. 706 00:43:13,203 --> 00:43:13,933 Honey. 707 00:43:20,723 --> 00:43:22,493 You're learning medicine 708 00:43:22,723 --> 00:43:23,973 to treat Magistrate Xue? 709 00:43:24,013 --> 00:43:26,333 It's good to learn medicine. 710 00:43:27,723 --> 00:43:29,763 By the way, let me tell you something. 711 00:43:30,283 --> 00:43:32,893 Jiang Ruoyao went on a blind date today. 712 00:43:33,453 --> 00:43:35,763 She went there and came back with a long face. 713 00:43:36,283 --> 00:43:38,083 It seems she has upset Qi family. 714 00:43:38,533 --> 00:43:40,763 Ji Shuran went into her yard 715 00:43:40,763 --> 00:43:42,283 and hasn't come out for hours. 716 00:43:42,283 --> 00:43:43,413 She must be scolding her now. 717 00:43:44,013 --> 00:43:46,643 I didn't expect Jiang Ruoyao to be... 718 00:43:46,643 --> 00:43:47,283 Stupid. 719 00:43:47,933 --> 00:43:48,723 What did you say? 720 00:43:49,533 --> 00:43:52,283 It's normal to be blinded by love. 721 00:43:52,723 --> 00:43:54,453 It's stupid when it's not worth it. 722 00:43:54,893 --> 00:43:56,603 But Jiang Ruoyao is quite pitiful. 723 00:43:57,053 --> 00:43:58,453 According to Ji Shuran's character, 724 00:43:59,163 --> 00:44:01,933 even if it doesn't work out with Qi family, 725 00:44:02,453 --> 00:44:03,563 there'll be 726 00:44:03,563 --> 00:44:05,813 Zhang family and Wang family to come. 727 00:44:06,493 --> 00:44:08,053 If she doesn't know how to resist, 728 00:44:08,683 --> 00:44:09,683 she can't blame anyone. 729 00:44:09,813 --> 00:44:11,283 Do you think everyone is like you? 730 00:44:11,563 --> 00:44:13,453 Acting recklessly. 731 00:44:14,283 --> 00:44:15,053 But that's good. 732 00:44:15,683 --> 00:44:16,643 When they're busy, 733 00:44:17,853 --> 00:44:19,083 they don't have time to bother you. 734 00:44:24,203 --> 00:44:25,893 The coroner has done the examination. 735 00:44:25,893 --> 00:44:26,933 Nothing unusual is found. 736 00:44:27,053 --> 00:44:28,643 The cause of ghost light is unknown for now. 737 00:44:29,373 --> 00:44:30,643 It's written in "Records of Diverse Matters" 738 00:44:31,083 --> 00:44:32,603 that at the site of wars and death 739 00:44:32,973 --> 00:44:34,893 human and horses blood turned into phosphorus. 740 00:44:35,283 --> 00:44:37,643 Phosphorus is like dew on the ground, grass and trees. 741 00:44:37,813 --> 00:44:38,893 It's almost invisible. 742 00:44:39,123 --> 00:44:40,723 When someone touches it, 743 00:44:41,123 --> 00:44:42,683 his body will illuminate. 744 00:44:42,973 --> 00:44:45,603 Rotting wood and corpses 745 00:44:45,603 --> 00:44:46,893 may spontaneously combust 746 00:44:48,683 --> 00:44:50,933 and produce a ghost light phenomenon. 747 00:44:56,973 --> 00:44:58,123 The so-called supernatural 748 00:44:58,333 --> 00:45:00,853 is just people playing tricks. 749 00:45:01,203 --> 00:45:02,413 I see. 750 00:45:02,763 --> 00:45:04,163 The ghost fire was man-made. 751 00:45:04,603 --> 00:45:07,563 Those who were burned to death must have been instructed. 752 00:45:08,723 --> 00:45:10,453 Otherwise, they wouldn't say those things. 753 00:45:10,683 --> 00:45:13,563 Investigate the whereabouts of the deceased before they died. 754 00:45:13,563 --> 00:45:14,723 Find the similarities. 755 00:45:15,283 --> 00:45:15,763 Yes, sir. 756 00:45:16,763 --> 00:45:18,333 The ghost fire is just a trigger. 757 00:45:19,283 --> 00:45:21,973 The real show is yet to come. 758 00:45:45,363 --> 00:45:50,843 ♪If there are no happy memories♪ 759 00:45:52,963 --> 00:45:58,443 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 760 00:46:00,243 --> 00:46:06,323 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 761 00:46:07,003 --> 00:46:14,283 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 762 00:46:15,323 --> 00:46:21,803 ♪In the cold wind, in the long night♪ 763 00:46:22,603 --> 00:46:28,883 ♪Embracing the remaining warmth♪ 764 00:46:30,163 --> 00:46:37,403 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 765 00:46:37,483 --> 00:46:43,483 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 766 00:46:44,163 --> 00:46:50,203 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 767 00:46:52,043 --> 00:46:58,763 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 768 00:46:59,883 --> 00:47:06,683 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 769 00:47:07,683 --> 00:47:13,603 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 770 00:47:14,323 --> 00:47:21,443 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 771 00:47:21,683 --> 00:47:28,963 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 772 00:47:29,843 --> 00:47:36,643 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 773 00:47:37,243 --> 00:47:43,683 ♪After the hardships, never to part again♪ 774 00:47:45,243 --> 00:47:53,123 ♪After the hardships, never to part again♪ 775 00:47:53,123 --> 00:47:58,123 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 776 00:47:53,123 --> 00:48:03,123 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 48978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.