Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,963 --> 00:00:12,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:12,963 --> 00:00:17,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:17,963 --> 00:00:21,283
♪The falling snow♪
4
00:00:21,643 --> 00:00:25,203
♪Is bitter cold♪
5
00:00:27,323 --> 00:00:30,003
♪My sigh♪
6
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
♪Misted the path in front of me♪
7
00:00:36,643 --> 00:00:42,763
♪The moonlight knows my intention♪
8
00:00:44,883 --> 00:00:51,323
♪I just want to make a place
for me in your heart♪
9
00:00:53,843 --> 00:00:57,643
♪I laugh and I cry♪
10
00:00:58,363 --> 00:01:02,123
♪Quietly building a pond in my heart♪
11
00:01:02,923 --> 00:01:06,803
♪I accept all the gifts from sorrow♪
12
00:01:07,603 --> 00:01:11,443
♪I can't let down my regrets♪
13
00:01:12,083 --> 00:01:15,883
♪I won't admit defeat♪
14
00:01:16,483 --> 00:01:20,283
♪I slowly chew on
the bitterness of life♪
15
00:01:21,003 --> 00:01:24,563
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
16
00:01:25,363 --> 00:01:29,563
♪Awaiting spring to color
the way back home♪
17
00:01:31,043 --> 00:01:36,363
[The Double]
18
00:01:36,363 --> 00:01:39,043
[Episode 24]
19
00:01:39,213 --> 00:01:41,853
I've heard that Mr. Shen's wife
20
00:01:42,213 --> 00:01:44,023
was the most talented woman
in Huaixiang.
21
00:01:44,623 --> 00:01:47,933
I was curious and checked her out.
22
00:01:48,103 --> 00:01:48,853
Sure enough,
23
00:01:49,333 --> 00:01:51,103
Mrs. Shen was uniquely beautiful.
24
00:01:51,573 --> 00:01:53,103
She was a rare beauty.
25
00:01:53,693 --> 00:01:55,933
So I was shocked
26
00:01:56,103 --> 00:01:57,773
when I saw Second Lady Jiang
27
00:02:00,903 --> 00:02:04,933
because she looked
exactly like Xue Fangfei.
28
00:02:11,543 --> 00:02:12,413
Your Majesty,
29
00:02:12,693 --> 00:02:14,013
have you ever heard
30
00:02:14,133 --> 00:02:16,013
of two people who are not related
31
00:02:16,343 --> 00:02:17,893
but look exactly alike?
32
00:02:18,343 --> 00:02:20,133
If there's a coincidence
that three members of a family
33
00:02:20,133 --> 00:02:21,853
were killed at the same time,
34
00:02:23,013 --> 00:02:26,263
it's not much of a coincidence
that two people look the same.
35
00:02:26,573 --> 00:02:28,383
I just feel sorry for Second Lady Jiang,
36
00:02:28,383 --> 00:02:30,173
who lived in Zhennyu Hall for ten years,
37
00:02:30,853 --> 00:02:33,453
and was about to return
to Jiang's Residence,
38
00:02:33,693 --> 00:02:36,453
but was brutally murdered by someone.
39
00:02:36,823 --> 00:02:39,733
I'm afraid even Second Lady Jiang's father,
the Secretariat Director,
40
00:02:40,103 --> 00:02:41,983
has been in the dark.
41
00:02:42,173 --> 00:02:43,573
Your Highness,
42
00:02:43,733 --> 00:02:44,943
what do you mean by saying that?
43
00:02:45,503 --> 00:02:46,573
Please make it clear.
44
00:02:46,663 --> 00:02:48,613
How could a woman
who had spent ten years
45
00:02:48,823 --> 00:02:50,383
in Zhennyu Hall
since she was eight years old
46
00:02:50,783 --> 00:02:51,853
without being taught
47
00:02:52,343 --> 00:02:54,663
outperform the noble descendants
of the capital
48
00:02:55,103 --> 00:02:57,263
and take the first place
in the Entry Exam?
49
00:02:57,823 --> 00:02:59,543
There are so many
miserable people in the world.
50
00:02:59,733 --> 00:03:02,343
Why did Second Lady Jiang try to
51
00:03:02,573 --> 00:03:05,383
save Xue Huaiyuan at all costs?
52
00:03:05,613 --> 00:03:07,173
The only explanation
53
00:03:07,983 --> 00:03:09,413
for all this
54
00:03:10,503 --> 00:03:11,783
is that you're not Jiang Li,
55
00:03:12,413 --> 00:03:13,733
you're Xue Fangfei.
56
00:03:21,173 --> 00:03:22,853
That's an offense
of deceiving His Majesty.
57
00:03:23,293 --> 00:03:23,853
Yes.
58
00:03:23,853 --> 00:03:25,133
It's an offense
of deceiving His Majesty.
59
00:03:26,133 --> 00:03:27,173
It's a serious offense.
60
00:03:27,173 --> 00:03:29,263
Yes, how dare she deceive His Majesty?
61
00:03:30,943 --> 00:03:31,943
Your Highness,
62
00:03:32,613 --> 00:03:34,823
if I'm the Xue Fangfei you say I am,
63
00:03:35,453 --> 00:03:37,693
how could the people of Huaixiang
who followed me to the capital
64
00:03:37,693 --> 00:03:38,783
not know?
65
00:03:39,293 --> 00:03:40,783
Xue Fangfei grew up in Huaixiang,
66
00:03:41,133 --> 00:03:42,823
so they'd recognise her.
67
00:03:43,613 --> 00:03:45,543
Your Highness
can send someone to find out
68
00:03:45,853 --> 00:03:49,013
if I'm Xue Fangfei or Jiang Li.
69
00:03:49,663 --> 00:03:51,943
Those who went to the capital
with you to present a complaint
70
00:03:51,943 --> 00:03:53,693
must have conspired with you in advance.
71
00:03:54,173 --> 00:03:56,103
If you don't mind me torturing them,
72
00:03:56,413 --> 00:03:58,063
I'll give it a try.
73
00:03:58,503 --> 00:03:59,783
Those who dared to enter the capital
to present a complaint
74
00:04:00,133 --> 00:04:02,063
are those who disregard life and death.
75
00:04:03,103 --> 00:04:04,063
Do Your Highness
76
00:04:04,343 --> 00:04:05,693
want them to suffer again?
77
00:04:06,293 --> 00:04:07,263
Look at this, everyone.
78
00:04:08,103 --> 00:04:09,663
She's still protecting
the people of Huaixiang.
79
00:04:10,943 --> 00:04:11,663
Your Majesty,
80
00:04:11,983 --> 00:04:13,413
the people of Huaixiang and I
81
00:04:13,893 --> 00:04:15,263
have gone to great lengths
82
00:04:15,693 --> 00:04:17,813
to save a good official from injustice.
83
00:04:18,413 --> 00:04:20,703
I don't know how my looks
84
00:04:20,703 --> 00:04:22,143
have offended Eldest Princess.
85
00:04:22,663 --> 00:04:24,253
She is so pushy
86
00:04:24,903 --> 00:04:26,253
to use a dead man
87
00:04:26,493 --> 00:04:27,783
to get rid of me.
88
00:04:28,663 --> 00:04:31,703
Second Lady Jiang, you're really good
89
00:04:32,293 --> 00:04:33,783
at making counter-charge.
90
00:04:34,663 --> 00:04:37,343
But I'm not interested
in your life and death.
91
00:04:37,733 --> 00:04:39,223
I just feel bad
for Secretariat Director,
92
00:04:39,463 --> 00:04:40,343
Official Ye,
93
00:04:40,983 --> 00:04:43,143
[Prosperous Era]
and those who were fooled
94
00:04:43,143 --> 00:04:44,223
by you.
95
00:04:44,733 --> 00:04:45,933
Especially His Majesty.
96
00:04:46,463 --> 00:04:49,053
It's touching to see such compassion
97
00:04:49,373 --> 00:04:50,343
towards a good official.
98
00:04:50,733 --> 00:04:51,933
It's a pity that in the end,
99
00:04:52,583 --> 00:04:54,253
he's just being used.
100
00:04:57,293 --> 00:04:59,783
Xue Huaiyuan's case
has just been cleared up.
101
00:05:00,853 --> 00:05:03,103
Everything I said is true.
102
00:05:03,413 --> 00:05:05,733
I wonder
how Eldest Princess got the idea
103
00:05:06,103 --> 00:05:07,413
that the official was being used
104
00:05:09,903 --> 00:05:10,903
or
105
00:05:11,903 --> 00:05:13,853
where she heard
106
00:05:13,853 --> 00:05:16,613
such a ridiculous claim
that I was Xue Fangfei.
107
00:05:19,463 --> 00:05:20,783
Easy.
108
00:05:22,543 --> 00:05:24,853
I'll let you meet
your old acquaintance in a minute.
109
00:05:27,143 --> 00:05:28,173
Secretary of Judicial Review,
110
00:05:28,583 --> 00:05:30,733
summon my witness.
111
00:05:34,413 --> 00:05:36,023
Summon the witness.
112
00:05:48,853 --> 00:05:49,983
Greetings, Your Majesty.
113
00:05:50,783 --> 00:05:51,613
Who is this?
114
00:05:52,373 --> 00:05:54,373
This is Shouzhen,
the head of Zhennyu Hall,
115
00:05:54,373 --> 00:05:56,493
where Second Lady Jiang
had been staying for 10 years.
116
00:05:57,143 --> 00:06:00,343
Although Shouzhen's adultery
was severely punished by His Majesty,
117
00:06:00,663 --> 00:06:03,463
Second Lady Jiang's deception
118
00:06:03,613 --> 00:06:04,733
is still a big deal.
119
00:06:05,293 --> 00:06:07,053
That's why I
120
00:06:07,143 --> 00:06:09,373
got Shouzhen out of jail.
121
00:06:09,903 --> 00:06:13,253
And I found out something interesting
when I got her out.
122
00:06:14,023 --> 00:06:16,853
I wonder who's behind this,
123
00:06:17,223 --> 00:06:18,933
keeping Shouzhen
124
00:06:19,223 --> 00:06:21,413
a thousand miles away in Huicheng.
125
00:06:21,703 --> 00:06:22,933
I've made
126
00:06:23,293 --> 00:06:25,543
a lot of effort to find her.
127
00:06:26,783 --> 00:06:28,733
But there's no rush.
128
00:06:29,293 --> 00:06:30,853
We can look into it later.
129
00:06:31,853 --> 00:06:34,853
Identifying the person
is the most important thing now.
130
00:06:37,413 --> 00:06:38,293
Shouzhen,
131
00:06:38,733 --> 00:06:39,983
look carefully,
132
00:06:40,933 --> 00:06:42,613
is this person Jiang Li?
133
00:06:43,813 --> 00:06:44,703
Your Majesty,
134
00:06:46,053 --> 00:06:48,933
she is not Jiang Li.
135
00:06:50,023 --> 00:06:51,463
Look carefully.
136
00:06:51,733 --> 00:06:53,173
If you talk nonsense,
137
00:06:53,463 --> 00:06:54,853
I'll cut out your tongue.
138
00:06:55,613 --> 00:06:57,733
I watched Jiang Li grow up
139
00:06:58,373 --> 00:07:00,173
from the age of eight to eighteen.
140
00:07:00,583 --> 00:07:04,023
I'd recognise her
even if she turned into ashes.
141
00:07:04,583 --> 00:07:05,103
She
142
00:07:05,613 --> 00:07:06,783
is not Jiang Li.
143
00:07:06,783 --> 00:07:07,933
[Prosperous Era]
144
00:07:07,933 --> 00:07:09,253
If it's true what you say,
145
00:07:09,663 --> 00:07:10,983
where's Jiang Li?
146
00:07:11,173 --> 00:07:14,253
We'll have to ask Madam Xue about it.
147
00:07:17,583 --> 00:07:18,343
Mistress,
148
00:07:18,543 --> 00:07:20,223
you say I'm not Jiang Li.
149
00:07:20,983 --> 00:07:23,023
So where's the real Jiang Li?
150
00:07:23,343 --> 00:07:24,463
She was killed
151
00:07:25,783 --> 00:07:26,903
by you.
152
00:07:28,583 --> 00:07:29,143
Okay.
153
00:07:29,903 --> 00:07:31,173
If you say
154
00:07:31,783 --> 00:07:33,733
I killed the real Jiang Li,
155
00:07:34,543 --> 00:07:36,103
how did I kill her?
156
00:07:36,733 --> 00:07:38,253
And where is her body?
157
00:07:38,983 --> 00:07:40,293
You killed her.
158
00:07:41,053 --> 00:07:42,733
You'd already disposed of her body.
159
00:07:43,343 --> 00:07:44,663
Of course I don't know.
160
00:07:44,903 --> 00:07:46,253
When Mrs. Liu went to Zhennyu Hall,
161
00:07:46,253 --> 00:07:47,413
I was the one who met her.
162
00:07:47,983 --> 00:07:49,583
Why didn't you expose me?
163
00:07:49,903 --> 00:07:51,613
I was confused
164
00:07:52,103 --> 00:07:53,543
because you offered
165
00:07:54,223 --> 00:07:56,463
to help clear my name when you became
166
00:07:56,853 --> 00:07:58,103
Second Lady Jiang
167
00:07:58,853 --> 00:08:01,903
so I helped you to cover up the lie.
168
00:08:02,173 --> 00:08:03,023
So this is why
169
00:08:03,023 --> 00:08:04,813
you came to slander my identity?
170
00:08:04,903 --> 00:08:05,733
What?
171
00:08:06,613 --> 00:08:07,813
I slander you?
172
00:08:08,493 --> 00:08:09,983
You're really good
at making counter-charge.
173
00:08:12,143 --> 00:08:12,813
Your Majesty,
174
00:08:12,813 --> 00:08:13,343
[Prosperous Era]
175
00:08:13,343 --> 00:08:15,413
This head of Zhennyu Hall
is morally unsound
176
00:08:15,783 --> 00:08:16,853
and committed adultery,
177
00:08:17,293 --> 00:08:19,143
so such a person's words
are not to be trusted.
178
00:08:19,663 --> 00:08:22,463
Now she must have been bribed by someone
179
00:08:22,703 --> 00:08:23,903
to exonerate her
180
00:08:23,903 --> 00:08:25,053
by slandering me.
181
00:08:25,463 --> 00:08:26,733
I beg Your Majesty to look into this.
182
00:08:27,023 --> 00:08:27,783
That's not the case.
183
00:08:28,223 --> 00:08:29,413
I'm telling the truth.
184
00:08:30,293 --> 00:08:31,343
You're not...
185
00:08:31,343 --> 00:08:31,813
Firstly,
186
00:08:32,013 --> 00:08:34,103
you can't tell me how I killed Jiang Li.
187
00:08:34,733 --> 00:08:35,343
Secondly,
188
00:08:36,063 --> 00:08:38,533
you can't tell
where the real Jiang Li is now.
189
00:08:38,703 --> 00:08:40,373
On what grounds
can you slander my identity?
190
00:08:41,423 --> 00:08:42,133
Moreover,
191
00:08:42,533 --> 00:08:44,303
Zhennyu Hall is very strict.
192
00:08:44,893 --> 00:08:47,253
How can a living person
be replaced just like that?
193
00:08:47,703 --> 00:08:48,253
Besides,
194
00:08:49,013 --> 00:08:50,533
my maid, Tong,
195
00:08:51,183 --> 00:08:52,613
grew up with me.
196
00:08:52,853 --> 00:08:55,063
Are you saying she was replaced, too?
197
00:08:55,133 --> 00:08:56,533
That's because you're in cahoots!
198
00:08:56,533 --> 00:08:58,183
My father knew Tong's loyalty
199
00:08:58,183 --> 00:08:59,583
to me.
200
00:09:00,303 --> 00:09:02,343
She gave up her future
in the Jiang family
201
00:09:02,343 --> 00:09:04,303
and followed me
to Zhennyu Hall to suffer.
202
00:09:04,653 --> 00:09:06,223
If I'm an impostor,
203
00:09:06,373 --> 00:09:07,733
how can she let me go?
204
00:09:08,343 --> 00:09:09,613
Shouzhen, let me remind you.
205
00:09:10,303 --> 00:09:12,703
No matter who ordered you to slander me,
206
00:09:13,103 --> 00:09:13,983
you must remember
207
00:09:14,223 --> 00:09:16,343
that whether you succeed or not,
208
00:09:17,103 --> 00:09:18,733
you will not end up well.
209
00:09:19,423 --> 00:09:20,893
You speak up in front
of His Majesty today.
210
00:09:21,463 --> 00:09:22,223
If you make it,
211
00:09:23,253 --> 00:09:24,253
you're just a pawn.
212
00:09:24,893 --> 00:09:25,613
If you don't,
213
00:09:26,303 --> 00:09:27,653
you're still a pawn.
214
00:09:27,653 --> 00:09:28,773
You'll be gotten rid of.
215
00:09:29,613 --> 00:09:31,063
So the only way to turn back
216
00:09:31,063 --> 00:09:32,013
is to get your head on straight
217
00:09:32,853 --> 00:09:34,063
and distinguish right
from wrong earlier.
218
00:09:35,983 --> 00:09:38,183
Madam Xue, you're so eloquent.
219
00:09:39,103 --> 00:09:40,823
You're making a lie
sound like the truth.
220
00:09:41,373 --> 00:09:42,853
Looks like Eldest Princess
221
00:09:43,893 --> 00:09:45,893
won't believe the truth I say today.
222
00:09:46,343 --> 00:09:48,853
In fact,
besides the head of Zhennyu Hall,
223
00:09:49,343 --> 00:09:50,853
there are other people who can prove
224
00:09:51,133 --> 00:09:52,733
that I am the real Jiang Li.
225
00:09:52,823 --> 00:09:53,583
Who?
226
00:09:53,733 --> 00:09:56,133
Why don't we ask them
to come and find out?
227
00:09:58,223 --> 00:09:59,853
My men have sent word
228
00:10:00,463 --> 00:10:02,983
that the head of Zhennyu Hall,
who was imprisoned in Huicheng,
229
00:10:03,303 --> 00:10:04,423
has been brought out.
230
00:10:06,063 --> 00:10:07,733
Looks like someone
is up to no good today.
231
00:10:08,183 --> 00:10:09,463
Thank you for notifying me, Duke Su.
232
00:10:09,613 --> 00:10:10,943
Have you thought about what to do?
233
00:10:11,103 --> 00:10:12,343
I don't have anyone to use.
234
00:10:14,423 --> 00:10:16,423
Can you help me find someone?
235
00:10:16,493 --> 00:10:16,983
Who's it?
236
00:10:17,343 --> 00:10:18,583
A maiden from Zhennyu Hall.
237
00:10:18,773 --> 00:10:19,703
Tell me her name.
238
00:10:20,133 --> 00:10:21,063
I'll ask Lu Ji to look for her.
239
00:10:21,533 --> 00:10:23,013
And pass on a message to her for me.
240
00:10:28,603 --> 00:10:30,253
Greetings, Your Majesty.
241
00:10:32,253 --> 00:10:33,423
It's you.
242
00:10:34,003 --> 00:10:35,013
Tell them
243
00:10:36,003 --> 00:10:37,613
that she's not Jiang Li.
244
00:10:38,773 --> 00:10:40,253
You have no choice
but to do it this time.
245
00:10:40,723 --> 00:10:42,133
She asked me to pass on
a message to you.
246
00:10:44,493 --> 00:10:45,223
What's it?
247
00:10:45,613 --> 00:10:46,423
She said
248
00:10:46,963 --> 00:10:49,823
bribery is the worst tactic of all.
249
00:10:50,653 --> 00:10:52,253
So she won't promise you anything,
250
00:10:53,123 --> 00:10:53,703
but
251
00:10:54,203 --> 00:10:56,423
it's your only chance
to redeem yourself.
252
00:10:56,723 --> 00:10:59,223
For what you did in the past.
253
00:10:59,483 --> 00:11:00,243
I'm sorry.
254
00:11:02,203 --> 00:11:04,493
I apologize for everything I did.
255
00:11:05,083 --> 00:11:05,703
I'm sorry,
256
00:11:05,773 --> 00:11:06,653
Second Lady Jiang.
257
00:11:06,963 --> 00:11:07,853
What nonsense are you talking about?
258
00:11:08,843 --> 00:11:09,983
What nonsense are you talking about?
259
00:11:10,653 --> 00:11:12,463
She is not Jiang Li!
260
00:11:13,363 --> 00:11:14,373
She is Jiang Li.
261
00:11:14,853 --> 00:11:16,013
She is Jiang Li!
262
00:11:16,203 --> 00:11:17,183
- Nonsense!
- She is.
263
00:11:17,373 --> 00:11:18,463
She is not Jiang Li.
264
00:11:18,493 --> 00:11:19,853
She is not Jiang Li at all!
265
00:11:19,893 --> 00:11:20,893
She is Jiang Li!
266
00:11:21,253 --> 00:11:22,533
- She is Jiang Li!
- What's wrong with you?
267
00:11:22,823 --> 00:11:25,343
Second Lady Jiang.
Second Lady Jiang, I'm sorry.
268
00:11:25,773 --> 00:11:27,423
I apologize for what I did.
269
00:11:27,533 --> 00:11:28,853
- Don't talk nonsense!
- Second Lady Jiang.
270
00:11:28,853 --> 00:11:30,063
Second Lady Jiang, please forgive me.
271
00:11:30,063 --> 00:11:31,773
Take the two maidens out of here.
272
00:11:32,003 --> 00:11:32,723
She is Jiang Li!
273
00:11:32,723 --> 00:11:33,653
She is not Jiang Li!
274
00:11:34,013 --> 00:11:35,613
- She is Jiang Li!
- Second Lady Jiang, please forgive me!
275
00:11:35,613 --> 00:11:37,183
You can't lie to His Majesty!
276
00:11:37,493 --> 00:11:38,823
[Prosperous Era]
You can't!
277
00:11:38,963 --> 00:11:40,733
She is not Jiang Li!
278
00:11:41,533 --> 00:11:43,063
You've got a real knack
279
00:11:44,613 --> 00:11:46,823
for getting these people
to tell lies for you.
280
00:11:47,363 --> 00:11:48,893
Very good. Mr. Shen,
281
00:11:49,493 --> 00:11:52,463
after so many years
living with your wife,
282
00:11:53,123 --> 00:11:55,183
you wouldn't tell lies, would you?
283
00:11:55,533 --> 00:11:59,133
Is this the Mrs. Shen
284
00:11:59,533 --> 00:12:01,853
you've always had in mind?
285
00:12:04,613 --> 00:12:05,343
Wanning,
286
00:12:05,893 --> 00:12:06,773
stop messing around.
287
00:12:07,223 --> 00:12:07,773
Is she
288
00:12:08,493 --> 00:12:09,733
your wife?
289
00:12:16,003 --> 00:12:19,283
[Prosperous Era]
290
00:12:57,403 --> 00:12:58,063
No.
291
00:13:01,323 --> 00:13:02,373
Shen Yurong, what did you say?
292
00:13:03,003 --> 00:13:04,583
How could she not be Xue Fangfei?
293
00:13:04,883 --> 00:13:05,443
You're lying.
294
00:13:05,443 --> 00:13:06,583
She's obviously Xue Fangfei!
295
00:13:06,683 --> 00:13:07,363
Your Highness,
296
00:13:08,603 --> 00:13:10,083
my wife is dead.
297
00:13:11,123 --> 00:13:12,153
Even if there was someone
298
00:13:12,153 --> 00:13:13,723
who looked exactly like her,
299
00:13:14,483 --> 00:13:15,483
it wouldn't be her.
300
00:13:15,873 --> 00:13:17,123
[Prosperous Era]
Shen Yurong, are you blind?
301
00:13:17,363 --> 00:13:18,913
You can't even recognise your own wife?
302
00:13:19,033 --> 00:13:20,793
Your Highness, please mind your words.
303
00:13:22,203 --> 00:13:23,723
Don't be disrespectful
in front of His Majesty.
304
00:13:24,843 --> 00:13:27,003
It's impossible
that I don't recognise my own wife.
305
00:13:33,243 --> 00:13:34,123
Then let's open the coffin
306
00:13:34,553 --> 00:13:35,203
and examine the bones.
307
00:13:42,033 --> 00:13:43,363
My late wife died in the mountains
308
00:13:44,123 --> 00:13:45,443
and I couldn't find her bones,
309
00:13:46,273 --> 00:13:48,273
so I had to build an empty tomb for her.
310
00:13:48,843 --> 00:13:50,243
Your Highness,
311
00:13:51,793 --> 00:13:52,603
what can you examine?
312
00:13:52,793 --> 00:13:54,793
Who says I want
to examine Xue Fangfei's bones?
313
00:13:55,153 --> 00:13:56,483
Xue Fangfei is standing right here
314
00:13:56,723 --> 00:13:58,363
and the real Jiang Li
was killed by her long ago.
315
00:13:58,363 --> 00:13:59,443
Her body was buried
on Qingcheng Mountain.
316
00:14:10,033 --> 00:14:10,873
Have you forgotten
317
00:14:10,963 --> 00:14:12,363
that Li didn't go to school
318
00:14:12,393 --> 00:14:13,843
as she's been living in Zhennyu Hall
since she was little?
319
00:14:14,033 --> 00:14:15,843
[Men end up in hills and graveyards.]
The strokes are strong,
320
00:14:16,033 --> 00:14:18,873
straight and neat.
321
00:14:19,273 --> 00:14:21,393
Since ancient times,
people's defense of a criminal
322
00:14:21,513 --> 00:14:24,393
is like the people's offense
against the government.
323
00:14:24,633 --> 00:14:26,323
She doesn't know what she's doing!
324
00:14:27,273 --> 00:14:28,843
There are so many
miserable people in the world.
325
00:14:29,153 --> 00:14:31,603
Why did Second Lady Jiang
326
00:14:32,033 --> 00:14:34,673
try to save Xue Huaiyuan at all costs?
327
00:14:35,843 --> 00:14:36,723
Grand Chancellor Jiang,
328
00:14:37,603 --> 00:14:40,033
Your real daughter, Jiang Li,
329
00:14:40,513 --> 00:14:42,083
was buried on Qingcheng Mountain.
330
00:14:42,843 --> 00:14:44,513
I've found her tomb.
331
00:14:45,123 --> 00:14:48,483
If you open the coffin
and let the coroner examine the bones,
332
00:14:48,963 --> 00:14:51,913
you'll know who your real daughter is.
333
00:14:57,603 --> 00:14:58,243
Father,
334
00:14:58,753 --> 00:15:00,123
seems like Her Highness
335
00:15:00,603 --> 00:15:02,153
won't let me go today.
336
00:15:03,203 --> 00:15:03,843
Guards,
337
00:15:04,513 --> 00:15:05,793
go to Qingcheng Mountain
338
00:15:06,203 --> 00:15:07,393
and bring back the bones immediately.
339
00:15:09,673 --> 00:15:12,083
Since Her Highness has made it so clear,
340
00:15:13,033 --> 00:15:15,243
I need to give my father an explanation.
341
00:15:15,793 --> 00:15:16,843
Because we're father and daughter,
342
00:15:17,323 --> 00:15:18,393
I have caused
343
00:15:19,723 --> 00:15:21,003
you trouble,
344
00:15:21,723 --> 00:15:22,793
and the Jiang family is in turmoil,
345
00:15:23,843 --> 00:15:25,513
I'm sorry.
346
00:15:26,033 --> 00:15:28,003
Don't make it sound so grandiose.
347
00:15:28,633 --> 00:15:31,243
I'm trying to rectify
the Jiang family's bloodline.
348
00:15:31,323 --> 00:15:32,483
Your Highness, thank you
349
00:15:33,203 --> 00:15:34,443
for thinking
350
00:15:34,963 --> 00:15:36,553
of the Jiang family at this point.
351
00:15:36,873 --> 00:15:37,793
If that's the case,
352
00:15:38,673 --> 00:15:39,793
summon the coroner.
353
00:15:41,153 --> 00:15:42,083
No need.
354
00:15:42,963 --> 00:15:45,723
Your Highness, I've never
had much interaction with you.
355
00:15:46,153 --> 00:15:50,393
I'm flattered that you show such concern
356
00:15:50,393 --> 00:15:52,633
for my family.
357
00:15:53,363 --> 00:15:57,483
I'm just not old enough to be confused.
358
00:15:57,913 --> 00:16:01,033
Of course I can recognise
my own daughter.
359
00:16:03,203 --> 00:16:05,843
Don't you want to know
360
00:16:05,843 --> 00:16:07,873
who your own daughter is?
361
00:16:08,633 --> 00:16:10,123
It's an offense
of deceiving His Majesty.
362
00:16:10,443 --> 00:16:11,673
Your Highness,
363
00:16:11,963 --> 00:16:15,393
I know my daughter's offended
a lot of people
364
00:16:15,633 --> 00:16:17,083
trying to overturn
a good official's case.
365
00:16:17,443 --> 00:16:21,153
But my daughter tried her best
366
00:16:21,363 --> 00:16:22,633
to overcome all the difficulties,
367
00:16:22,873 --> 00:16:26,323
so I can't be left behind.
368
00:16:26,603 --> 00:16:29,843
If I can't even recognise my own family,
369
00:16:30,123 --> 00:16:32,633
I'll be ashamed
370
00:16:33,273 --> 00:16:36,963
to face the ancestors
of the Jiang family in the afterlife.
371
00:16:39,003 --> 00:16:42,033
Your Majesty's time should not be spent
on the family affairs of the Jiangs.
372
00:16:42,753 --> 00:16:45,363
Now that the Xue Huaiyuan
corruption case is over,
373
00:16:46,243 --> 00:16:49,243
I'll take my daughter home.
374
00:16:53,163 --> 00:16:54,323
[Prosperous Era]
375
00:16:54,323 --> 00:16:55,153
Grand Chancellor Jiang,
376
00:16:56,123 --> 00:16:56,873
I must examine
377
00:16:57,443 --> 00:16:58,553
the bones today.
378
00:16:58,873 --> 00:16:59,633
Enough!
379
00:17:00,003 --> 00:17:00,753
Your Majesty,
380
00:17:01,393 --> 00:17:02,553
you're the emperor.
381
00:17:03,033 --> 00:17:05,243
How can you allow
these people to deceive you?
382
00:17:05,243 --> 00:17:06,403
How can you uphold your authority?
383
00:17:06,403 --> 00:17:07,113
Wanning,
384
00:17:07,403 --> 00:17:09,073
I've already put up with you a lot.
385
00:17:09,833 --> 00:17:11,033
If you keep this up,
386
00:17:11,793 --> 00:17:13,483
you'll be acting treacherously.
387
00:17:13,803 --> 00:17:16,723
[Prosperous Era]
388
00:17:16,753 --> 00:17:18,513
Today's good mood
of vindicating a good official
389
00:17:18,513 --> 00:17:19,683
has been ruined by you.
390
00:17:20,003 --> 00:17:21,313
You have no regard
for the rules of the palace,
391
00:17:21,483 --> 00:17:22,923
and you behave recklessly
in Imperial Court today.
392
00:17:22,923 --> 00:17:23,923
You're so wrong!
393
00:17:24,593 --> 00:17:25,243
Guards!
394
00:17:25,483 --> 00:17:27,163
Take Eldest Princess back
to her residence!
395
00:17:29,163 --> 00:17:29,923
Let go.
396
00:17:30,593 --> 00:17:31,273
Let go of me.
397
00:17:31,793 --> 00:17:32,313
Let go.
398
00:17:32,593 --> 00:17:33,513
Let go!
399
00:17:35,483 --> 00:17:37,003
I'm Eldest Princess of Great Yan.
400
00:17:37,353 --> 00:17:38,313
How dare you touch me!
401
00:17:38,483 --> 00:17:39,243
Take her away!
402
00:17:40,313 --> 00:17:41,033
Zhao Ye,
403
00:17:41,313 --> 00:17:42,243
how dare you confine me?
404
00:17:42,443 --> 00:17:44,243
This is the end
of today's court session.
405
00:17:45,313 --> 00:17:46,753
Eldest Princess, if you don't comply,
406
00:17:47,313 --> 00:17:48,483
you're disobeying my decree!
407
00:17:53,883 --> 00:17:54,513
Your Highness.
408
00:17:54,513 --> 00:17:55,403
Xue Fangfei!
409
00:17:55,403 --> 00:17:56,793
Don't do that.
410
00:18:21,483 --> 00:18:22,033
Xiao Heng,
411
00:18:22,483 --> 00:18:23,203
how dare you!
412
00:18:24,273 --> 00:18:25,403
From today onward,
413
00:18:26,113 --> 00:18:27,163
Without my order,
414
00:18:27,513 --> 00:18:29,883
Eldest Princess is not allowed
to leave her residence!
415
00:18:32,963 --> 00:18:34,923
Today's court session has ended.
416
00:18:35,073 --> 00:18:36,073
- Let go.
- Dismiss.
417
00:18:36,073 --> 00:18:37,243
Xue Fangfei, just you wait!
418
00:19:17,923 --> 00:19:18,593
Father,
419
00:19:19,793 --> 00:19:20,923
I have a favour to ask.
420
00:19:21,683 --> 00:19:22,353
Go ahead.
421
00:19:23,003 --> 00:19:25,243
The former subordinates
of Magistrate Xue
422
00:19:25,483 --> 00:19:26,593
and the people of Huaixiang
who came to the capital with me
423
00:19:27,033 --> 00:19:28,273
are in Ye Shijie's residence.
424
00:19:28,923 --> 00:19:30,353
Since I brought them here,
425
00:19:30,683 --> 00:19:31,753
I should finish what I started.
426
00:19:32,313 --> 00:19:33,883
I want to treat them well
before I send them away.
427
00:19:34,883 --> 00:19:36,643
I have to go to Ye's Residence now.
428
00:19:36,723 --> 00:19:38,593
After such a mess,
429
00:19:39,273 --> 00:19:41,273
you'll have to clean it up.
430
00:19:42,243 --> 00:19:44,003
Come back when you're done.
431
00:19:44,643 --> 00:19:48,833
I think it's time we have a little talk.
432
00:19:50,553 --> 00:19:51,163
Yes,
433
00:19:51,793 --> 00:19:52,513
Father.
434
00:19:55,753 --> 00:19:56,593
Remember,
435
00:20:00,553 --> 00:20:02,403
you're a daughter from the Jiang family.
436
00:20:12,443 --> 00:20:13,353
Little Leopard Cat?
437
00:20:14,923 --> 00:20:16,273
You're quite interesting.
438
00:20:17,353 --> 00:20:19,203
Everyone in the capital is praising you
439
00:20:19,833 --> 00:20:21,113
for solving the wrongs
440
00:20:21,203 --> 00:20:22,513
and redressing the injustice.
441
00:20:23,593 --> 00:20:25,243
What are you doing here
442
00:20:25,883 --> 00:20:27,163
if you're not out there being praised?
443
00:20:28,683 --> 00:20:29,273
What's the matter?
444
00:20:29,963 --> 00:20:31,273
I want to ask you a favour.
445
00:20:31,833 --> 00:20:32,513
What's it?
446
00:20:34,833 --> 00:20:36,593
There's a grave on Qingcheng Mountain
447
00:20:39,203 --> 00:20:40,553
and I want you
448
00:20:42,483 --> 00:20:44,593
to dig up the bones
449
00:20:45,483 --> 00:20:46,553
and rebury them for me.
450
00:20:53,963 --> 00:20:55,313
Who's buried in there?
451
00:20:57,883 --> 00:20:59,443
Why don't you go yourself?
452
00:21:00,683 --> 00:21:01,643
Duke Su,
453
00:21:03,443 --> 00:21:04,883
are you interrogating me?
454
00:21:05,203 --> 00:21:06,403
You could say that.
455
00:21:07,403 --> 00:21:07,963
Fine.
456
00:21:08,593 --> 00:21:09,553
Consider I didn't say anything.
457
00:21:09,553 --> 00:21:10,203
Wait.
458
00:21:14,033 --> 00:21:15,353
I can dig the grave for you,
459
00:21:16,003 --> 00:21:17,883
but it's a long way
to Qingcheng Mountain.
460
00:21:18,273 --> 00:21:18,883
It's boring.
461
00:21:19,963 --> 00:21:21,353
I don't want to go alone.
462
00:21:23,883 --> 00:21:24,793
What do you mean?
463
00:21:26,593 --> 00:21:27,203
Come with me.
464
00:21:47,313 --> 00:21:48,723
Why did you bring me here?
465
00:21:50,683 --> 00:21:53,883
I guess you want
to come here to say goodbye.
466
00:21:54,963 --> 00:21:56,593
I just want to forget about this place.
467
00:21:58,033 --> 00:21:59,403
If you want to forget this place,
468
00:22:00,513 --> 00:22:01,883
then why do you want to move it?
469
00:22:05,883 --> 00:22:06,883
You know why, and you're asking me.
470
00:22:07,353 --> 00:22:10,753
Isn't Xue Fangfei buried here?
471
00:22:15,963 --> 00:22:19,483
Xue Fangfei is an unclean woman
472
00:22:19,483 --> 00:22:20,883
in the eyes of the world.
473
00:22:23,203 --> 00:22:24,833
She already lived a miserable life.
474
00:22:27,443 --> 00:22:29,963
Now that Eldest Princess
is thinking of digging the grave,
475
00:22:30,963 --> 00:22:32,683
I must move her bones.
476
00:22:33,483 --> 00:22:35,113
I don't want anyone to disturb her.
477
00:22:36,273 --> 00:22:37,073
What about you?
478
00:22:39,113 --> 00:22:40,513
I don't want to disturb her, too.
479
00:22:44,003 --> 00:22:46,403
She was clean.
480
00:22:49,593 --> 00:22:51,353
She was a good person.
481
00:22:52,923 --> 00:22:55,593
She thought she was in love
with a good man.
482
00:22:58,033 --> 00:23:00,963
She just wanted
to live a good life with him.
483
00:23:01,883 --> 00:23:02,683
And for that,
484
00:23:03,643 --> 00:23:05,753
she gave everything away,
485
00:23:08,353 --> 00:23:09,753
including herself,
486
00:23:11,243 --> 00:23:12,073
and her family.
487
00:23:14,003 --> 00:23:15,273
But in the end,
488
00:23:16,483 --> 00:23:19,683
she's lying alone in this cold place.
489
00:23:21,403 --> 00:23:22,073
What else?
490
00:23:23,113 --> 00:23:25,793
She was a woman of noble status.
491
00:23:27,403 --> 00:23:29,403
She was a good woman.
492
00:23:29,963 --> 00:23:31,833
She didn't kill her mother
or her brother.
493
00:23:31,963 --> 00:23:33,403
She just wanted to go home.
494
00:23:34,593 --> 00:23:35,403
And for that,
495
00:23:36,273 --> 00:23:39,003
she waited for ten years
at Qingcheng Mountain.
496
00:23:39,003 --> 00:23:40,033
Ten years.
497
00:23:42,033 --> 00:23:43,243
But in the end,
498
00:23:44,643 --> 00:23:46,353
she's lying in this place too.
499
00:23:48,963 --> 00:23:50,723
I failed to protect her.
500
00:23:54,643 --> 00:23:55,923
You've done a great job.
501
00:23:56,923 --> 00:23:57,833
She won't blame you.
502
00:23:58,403 --> 00:23:59,483
You vindicated the Xue family,
503
00:24:00,643 --> 00:24:02,963
forced Jiang Yuanbai
to recognise his daughter
504
00:24:03,793 --> 00:24:05,683
and redressed the injustice
of the people of Huaixiang.
505
00:24:08,403 --> 00:24:09,513
As a pawn,
506
00:24:10,313 --> 00:24:11,553
I'm very impressed with you.
507
00:24:16,753 --> 00:24:18,163
Is there anything else
you want to tell her?
508
00:24:22,403 --> 00:24:23,403
I've said it all.
509
00:24:26,033 --> 00:24:27,273
Then I'll have someone
510
00:24:27,883 --> 00:24:28,793
replace her body.
511
00:24:35,313 --> 00:24:36,113
Duke Su,
512
00:24:37,113 --> 00:24:37,883
thank you
513
00:24:38,443 --> 00:24:39,643
for helping me protect Li.
514
00:24:41,793 --> 00:24:42,643
So, Li,
515
00:24:44,033 --> 00:24:45,033
from today onward,
516
00:24:46,553 --> 00:24:48,443
you don't have to fear anyone anymore.
517
00:24:49,283 --> 00:24:56,643
♪Who wish for flower petals
to return to its core?♪
518
00:24:57,243 --> 00:25:04,683
♪Rekindle hot tears
flowing into the heart♪
519
00:25:12,753 --> 00:25:13,403
Take it.
520
00:25:13,923 --> 00:25:14,553
Thank you.
521
00:25:17,643 --> 00:25:18,203
Boss,
522
00:25:18,923 --> 00:25:19,513
give me two.
523
00:25:19,513 --> 00:25:19,923
Okay.
524
00:25:23,443 --> 00:25:26,963
♪As I undress with no regrets♪
525
00:25:27,683 --> 00:25:31,123
♪No water compares to the vast ocean♪
526
00:25:31,723 --> 00:25:34,843
♪The right and wrongs
of a fleeting life♪
527
00:25:35,323 --> 00:25:39,643
♪Not worth the pursuit♪
528
00:25:39,763 --> 00:25:43,403
♪A formidable heart of iron and stone♪
529
00:25:44,163 --> 00:25:47,483
♪Yet, it bows in sadness
for love and sorrow♪
530
00:25:47,803 --> 00:25:51,443
♪Forgetting
the preciousness of the soul♪
531
00:25:52,883 --> 00:25:53,443
This one.
532
00:25:54,003 --> 00:25:55,643
Do you like this or this?
533
00:25:56,243 --> 00:25:57,593
I think this is better.
534
00:25:58,163 --> 00:25:58,793
This?
535
00:26:07,833 --> 00:26:08,723
Second Lady Jiang.
536
00:26:24,753 --> 00:26:25,593
Mr. Shen.
537
00:26:27,483 --> 00:26:29,353
Second Lady Jiang, you look
538
00:26:30,513 --> 00:26:31,353
good today.
539
00:26:31,923 --> 00:26:33,403
It's because I've figured something out.
540
00:26:34,553 --> 00:26:35,483
I'd like to hear about it.
541
00:26:36,353 --> 00:26:37,833
Your late wife
542
00:26:39,883 --> 00:26:42,643
saved my life once from death.
543
00:26:43,513 --> 00:26:44,723
I used to wonder
544
00:26:46,243 --> 00:26:47,723
why a person
who couldn't protect herself
545
00:26:48,643 --> 00:26:50,723
would drag me back from hell.
546
00:26:51,923 --> 00:26:53,833
I used to think
it was because of hatred,
547
00:26:54,553 --> 00:26:55,683
hatred of the world,
548
00:26:57,923 --> 00:26:59,203
hatred of her husband,
549
00:26:59,723 --> 00:27:00,593
and that she was resentful.
550
00:27:02,353 --> 00:27:03,443
Now I understand.
551
00:27:04,073 --> 00:27:05,003
The world is vast,
552
00:27:06,003 --> 00:27:06,883
the country is prosperous,
553
00:27:07,553 --> 00:27:08,353
and the people are numerous.
554
00:27:10,513 --> 00:27:11,513
She saved me
555
00:27:12,203 --> 00:27:14,033
because she's a wonderful person.
556
00:27:16,033 --> 00:27:17,513
She hasn't seen enough of this world.
557
00:27:19,243 --> 00:27:21,793
How can a mean, pathetic man
558
00:27:22,403 --> 00:27:24,033
be her obsession?
559
00:27:30,833 --> 00:27:32,073
Is that really what she thinks?
560
00:27:33,553 --> 00:27:34,553
You will know.
561
00:27:35,123 --> 00:27:40,043
♪If there are no happy memories♪
562
00:27:42,563 --> 00:27:47,843
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
563
00:27:49,843 --> 00:27:55,523
♪Two cold and unfeeling bodies♪
564
00:27:56,203 --> 00:28:03,483
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
565
00:28:05,243 --> 00:28:12,323
♪The depth of the sea, unfathomable♪
566
00:28:12,483 --> 00:28:18,403
[Ma's Restaurant]
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
567
00:28:18,403 --> 00:28:19,643
[Xiang's Restaurant]
568
00:28:19,643 --> 00:28:26,763
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
569
00:28:27,163 --> 00:28:34,243
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
570
00:28:35,323 --> 00:28:41,963
♪Traversing half a lifetime of
loneliness, just to meet you♪
571
00:28:42,883 --> 00:28:49,083
♪After the hardships,
never to part again♪
572
00:28:56,163 --> 00:28:57,923
This was a mistake on my part.
573
00:28:59,543 --> 00:29:01,913
I'm willing to accept the punishment.
574
00:29:02,403 --> 00:29:04,683
Don't blame yourself,
Grand Chancellor Li.
575
00:29:06,033 --> 00:29:07,883
You've done a great job.
576
00:29:08,203 --> 00:29:09,883
It's because of my faulty planning.
577
00:29:10,163 --> 00:29:12,003
You've suffered.
578
00:29:12,353 --> 00:29:13,353
Your Highness...
579
00:29:14,003 --> 00:29:16,033
I'm going to have to rely on you
580
00:29:16,593 --> 00:29:18,313
while I'm grounded.
581
00:29:19,403 --> 00:29:20,833
I, Li Zhongnan,
582
00:29:21,443 --> 00:29:25,073
will be at the beck and call
of Your Highness and King Cheng.
583
00:29:29,073 --> 00:29:29,883
Grand Chancellor Li,
584
00:29:30,243 --> 00:29:31,243
get up.
585
00:29:32,753 --> 00:29:33,963
Thank you, Your Highness.
586
00:29:39,273 --> 00:29:40,833
I have a secret letter here.
587
00:29:41,723 --> 00:29:43,273
Please give it to Imperial Diviner.
588
00:29:46,513 --> 00:29:47,923
Tell Mr. Shen to come in.
589
00:29:57,003 --> 00:29:57,883
Mr. Shen,
590
00:29:58,723 --> 00:30:00,003
you've been kneeling all night.
591
00:30:00,513 --> 00:30:01,753
Now it's your turn.
592
00:30:16,003 --> 00:30:16,833
Shen Yurong,
593
00:30:17,003 --> 00:30:18,443
do you take me for a fool?
594
00:30:19,793 --> 00:30:21,203
Your Highness is a noble lady.
595
00:30:22,203 --> 00:30:23,923
If Xue Fangfei's affair
is exposed in Imperial Court today,
596
00:30:24,963 --> 00:30:25,833
I don't care if I die,
597
00:30:26,313 --> 00:30:28,833
but if my mother, younger sister
and Your Highness get dragged into this,
598
00:30:29,353 --> 00:30:30,723
and your reputation is damaged,
599
00:30:31,313 --> 00:30:32,073
I will be sinful.
600
00:30:32,643 --> 00:30:33,313
So
601
00:30:35,033 --> 00:30:36,113
she can only be Jiang Li.
602
00:30:36,113 --> 00:30:36,593
[Virtue and Growth]
603
00:30:36,593 --> 00:30:37,553
I don't care who she is.
604
00:30:38,443 --> 00:30:39,793
She must die now.
605
00:30:40,553 --> 00:30:41,833
It's easy to kill her.
606
00:30:42,923 --> 00:30:44,513
Your Highness don't have
to get your hands dirty.
607
00:30:44,753 --> 00:30:46,113
Just like today's incident,
608
00:30:47,273 --> 00:30:49,003
I warned Your Highness not to intervene,
609
00:30:49,963 --> 00:30:51,033
but Your Highness didn't believe me
610
00:30:51,793 --> 00:30:52,753
and acted rashly
611
00:30:53,683 --> 00:30:55,203
to your own detriment.
612
00:30:55,483 --> 00:30:57,643
Then what should I do?
613
00:30:57,963 --> 00:30:59,273
Jiang Li has many enemies.
614
00:31:01,113 --> 00:31:02,113
Your Highness can
615
00:31:04,003 --> 00:31:04,883
use someone to kill her.
616
00:31:07,163 --> 00:31:08,513
Can you bring yourself to kill her?
617
00:31:09,753 --> 00:31:10,513
For you,
618
00:31:12,833 --> 00:31:13,923
I can kill anyone.
619
00:31:17,513 --> 00:31:19,923
It's heartbreaking the way you talk.
620
00:31:20,513 --> 00:31:23,113
It's a pity I can't
adore you these days.
621
00:31:52,203 --> 00:31:52,683
My Lord,
622
00:31:52,923 --> 00:31:54,523
His Majesty said we
should investigate to the end.
623
00:31:54,723 --> 00:31:55,873
How can we let Li Zhongnan go?
624
00:31:56,963 --> 00:31:58,043
Leave an escape gap
for the surrounded enemy
625
00:31:58,593 --> 00:31:59,833
and don't push
the desperate enemy too hard.
626
00:32:00,443 --> 00:32:01,153
What does it mean?
627
00:32:06,683 --> 00:32:07,313
Lu Ji,
628
00:32:08,283 --> 00:32:09,003
explain it.
629
00:32:09,593 --> 00:32:11,283
Even Wanning,
who's never been punished before,
630
00:32:11,283 --> 00:32:12,243
was punished by His Majesty.
631
00:32:12,873 --> 00:32:14,483
If we pick on Li Zhongnan at this time,
632
00:32:14,833 --> 00:32:15,833
it may cause trouble.
633
00:32:17,313 --> 00:32:18,523
When the sword is sheathed,
634
00:32:19,073 --> 00:32:20,683
it will kill.
635
00:32:36,283 --> 00:32:37,793
After eliminating Li Zhongnan's men,
636
00:32:37,793 --> 00:32:39,203
Wei Qian, Zhang Kun and the others,
637
00:32:39,873 --> 00:32:42,283
Li Zhongnan won't be able
to make a move again for a while.
638
00:32:43,523 --> 00:32:45,283
That's the end of the Huaixiang case.
639
00:32:45,923 --> 00:32:46,683
I guess
640
00:32:47,553 --> 00:32:49,313
Wanning still has cards in her hand.
641
00:32:50,153 --> 00:32:51,393
What should we do next?
642
00:32:51,963 --> 00:32:52,683
Wen Ji,
643
00:32:53,073 --> 00:32:53,683
tell me.
644
00:32:54,153 --> 00:32:55,443
Well... I...
645
00:32:56,443 --> 00:32:57,243
Don't stammer.
646
00:32:57,483 --> 00:32:58,633
Think it over before talking
647
00:32:58,683 --> 00:32:59,723
so that you won't get punished.
648
00:33:00,633 --> 00:33:01,153
My Lord,
649
00:33:01,353 --> 00:33:02,443
give me a moment to think.
650
00:33:03,003 --> 00:33:04,003
You have to think about this?
651
00:33:04,763 --> 00:33:05,723
You shall receive your punishment.
652
00:33:09,283 --> 00:33:10,483
Just watch what's going to happen.
653
00:33:11,003 --> 00:33:11,963
Idiot.
654
00:33:14,553 --> 00:33:15,393
Something's wrong.
655
00:33:15,683 --> 00:33:17,043
The Lord is asking what to do.
656
00:33:17,113 --> 00:33:19,043
Watch what's going to happen
means do nothing.
657
00:33:19,283 --> 00:33:19,923
This isn't fair,
658
00:33:19,923 --> 00:33:20,353
My Lord.
659
00:33:20,353 --> 00:33:21,483
Why did you just ask a random question?
660
00:33:22,633 --> 00:33:34,203
[The North]
Stop the boat and ask for help.
661
00:33:35,313 --> 00:33:46,793
[King Cheng]
By the accent, you're my countryman.
662
00:33:47,873 --> 00:33:57,683
My home is near Jiujiang.
663
00:34:00,073 --> 00:34:01,113
Your Highness, please spare me.
664
00:34:01,313 --> 00:34:02,723
What nonsense did you sing?
665
00:34:04,043 --> 00:34:05,553
Isn't there anyone who can sing?
666
00:34:08,153 --> 00:34:09,073
Your Highness, please spare me.
667
00:34:09,363 --> 00:34:10,553
Your Highness, please spare me.
668
00:34:10,553 --> 00:34:12,843
We can't find someone like Taohong
in the north border.
669
00:34:13,403 --> 00:34:15,633
Unless we can find in the Zhongyuan.
670
00:34:17,483 --> 00:34:18,193
Guys,
671
00:34:19,753 --> 00:34:22,073
you've been fighting with me
for so many years,
672
00:34:22,633 --> 00:34:24,633
if you can't even watch a good opera,
673
00:34:24,963 --> 00:34:25,713
you can tolerate it,
674
00:34:25,713 --> 00:34:26,443
but I can't.
675
00:34:27,403 --> 00:34:29,803
The time for achieving glory is coming.
676
00:34:30,843 --> 00:34:32,553
When we take over the Zhongyuan,
677
00:34:32,963 --> 00:34:35,363
we'll enjoy whatever opera
678
00:34:35,363 --> 00:34:36,273
we want,
679
00:34:36,483 --> 00:34:39,673
and get any woman we want.
680
00:34:39,963 --> 00:34:50,233
King Cheng! King Cheng! King Cheng!
681
00:35:05,323 --> 00:35:05,963
Your Highness,
682
00:35:06,443 --> 00:35:08,443
Eldest Princess has been confined.
683
00:35:09,153 --> 00:35:10,403
That crazy sister of mine,
684
00:35:11,153 --> 00:35:12,593
I thought she had some ability,
685
00:35:13,323 --> 00:35:15,153
but she's such a disappointment.
686
00:35:15,883 --> 00:35:17,153
The cold season is here in the north.
687
00:35:18,073 --> 00:35:19,233
Now the gold mines are closed
688
00:35:20,073 --> 00:35:21,193
and the Ministry of War is giving us
689
00:35:21,193 --> 00:35:22,323
lesser wages and rations every year.
690
00:35:22,713 --> 00:35:23,443
At this rate,
691
00:35:24,553 --> 00:35:25,483
we'll have a hard time.
692
00:35:25,963 --> 00:35:26,883
As long as we achieve victory,
693
00:35:27,403 --> 00:35:29,553
my brother in the palace
will definitely give us wages and rations.
694
00:35:30,273 --> 00:35:31,233
But Dai Country
695
00:35:32,113 --> 00:35:32,923
hasn't made a move lately.
696
00:35:33,323 --> 00:35:35,443
If there's nothing, make something.
697
00:35:36,713 --> 00:35:38,753
As long as we make it look like
Dai Country is invading,
698
00:35:39,553 --> 00:35:42,673
we'll fight the invaders
with all our strength
699
00:35:44,113 --> 00:35:45,363
in the north.
700
00:35:46,923 --> 00:35:49,633
I'll go to the border to create a riot.
701
00:35:50,443 --> 00:35:52,003
I wish Your Highness
a successful victory
702
00:35:52,363 --> 00:35:53,593
over the invaders in advance.
703
00:35:57,843 --> 00:36:00,713
[Conceal the talent and draw no attention]
Rong, why do you keep yourself locked up?
704
00:36:01,073 --> 00:36:02,883
What did Eldest Princess tell you?
705
00:36:02,883 --> 00:36:04,193
Tell us.
706
00:36:04,193 --> 00:36:05,153
Yes, Yurong.
707
00:36:05,403 --> 00:36:06,593
You're scaring us.
708
00:36:06,803 --> 00:36:08,843
You're not to blame for what happened
to Her Highness, are you?
709
00:36:09,273 --> 00:36:10,443
You shouldn't have
710
00:36:10,553 --> 00:36:12,593
disobeyed Her Highness at the court.
711
00:36:12,963 --> 00:36:15,113
If you don't care about Her Highness,
712
00:36:15,113 --> 00:36:17,443
you must care about us.
713
00:36:18,003 --> 00:36:20,633
I'm just an old widow,
714
00:36:20,803 --> 00:36:23,553
but I pity your sister,
who's still unmarried.
715
00:36:24,153 --> 00:36:26,043
I'm counting on Her Highness
716
00:36:26,153 --> 00:36:29,003
to find a good match for your sister.
717
00:36:29,003 --> 00:36:29,593
Get lost!
718
00:36:33,483 --> 00:36:34,753
Forget it, Mother.
719
00:36:35,803 --> 00:36:37,483
Yurong must be tired today.
720
00:36:38,233 --> 00:36:39,633
Let's not bother him.
721
00:36:40,073 --> 00:36:41,273
He knows what to do.
722
00:37:13,043 --> 00:37:14,323
I used to wonder
723
00:37:14,713 --> 00:37:16,273
why a person who
couldn't protect herself
724
00:37:16,483 --> 00:37:18,633
would drag me back from hell.
725
00:37:18,963 --> 00:37:20,963
I used to think
it was because of hatred,
726
00:37:21,553 --> 00:37:22,713
hatred of the world,
727
00:37:23,403 --> 00:37:24,673
hatred of her husband,
728
00:37:25,193 --> 00:37:28,073
How can a mean, pathetic man
729
00:37:28,323 --> 00:37:29,923
be her obsession?
730
00:37:42,193 --> 00:37:45,113
Now the turmoil
in the Jiang family is finally over.
731
00:37:45,633 --> 00:37:48,043
You can finally rest assured, can't you?
732
00:37:49,073 --> 00:37:51,713
Who do you think Li looks like?
733
00:37:52,273 --> 00:37:53,883
Master Jiang, of course.
734
00:37:56,113 --> 00:37:57,553
As a woman,
735
00:37:58,443 --> 00:38:01,923
she has the courage
to fight for justice.
736
00:38:02,043 --> 00:38:02,963
In my opinion,
737
00:38:04,003 --> 00:38:05,073
she's like Old Master Jiang.
738
00:38:05,153 --> 00:38:07,843
The blood of the Jiang family
runs in Second Lady's veins,
739
00:38:08,043 --> 00:38:11,673
of course she has inherited
her ancestor's character.
740
00:38:12,003 --> 00:38:14,363
We've misjudged her for so many years,
741
00:38:15,483 --> 00:38:16,803
we owe her so much.
742
00:38:16,803 --> 00:38:19,883
Second Lady's so sensible.
She won't mind.
743
00:38:20,003 --> 00:38:21,323
You can't say that.
744
00:38:21,753 --> 00:38:22,963
She's big-hearted,
745
00:38:23,153 --> 00:38:24,753
but she's still young.
746
00:38:24,963 --> 00:38:26,553
She was away all these years
747
00:38:26,713 --> 00:38:28,273
and she didn't miss
the warmth of the family?
748
00:38:28,803 --> 00:38:32,233
When she comes back,
I'm going to give her a treat.
749
00:38:33,073 --> 00:38:34,113
Tell those in the kitchen
750
00:38:34,803 --> 00:38:37,523
to prepare a feast for Second Lady
to welcome her return.
751
00:38:37,803 --> 00:38:38,403
Yes.
752
00:38:40,593 --> 00:38:41,193
Madam Ji,
753
00:38:41,633 --> 00:38:42,713
I've heard that Old Madam
754
00:38:42,713 --> 00:38:44,113
has no intention of blaming Jiang Li
755
00:38:44,753 --> 00:38:46,363
and is preparing a feast
to welcome her return.
756
00:38:46,713 --> 00:38:48,633
Now that Jiang Li is gaining fame,
757
00:38:49,153 --> 00:38:51,073
she's bringing honor
to the Jiang family.
758
00:38:51,593 --> 00:38:53,273
Of course Old Madam
would like to flatter her.
759
00:38:53,523 --> 00:38:55,363
It's hard to wait for something
to happen to Jiang Li
760
00:38:55,713 --> 00:38:57,153
and she was in Court
of Judicial Review's prison.
761
00:38:57,233 --> 00:38:59,273
Why did you help to get her out?
762
00:39:01,323 --> 00:39:03,673
When the nest has tumbled,
all its eggs will be destroyed.
763
00:39:04,153 --> 00:39:05,043
She's smart.
764
00:39:06,113 --> 00:39:07,713
She knows that she's tied
765
00:39:08,003 --> 00:39:10,403
to the Jiang family at the moment.
766
00:39:12,273 --> 00:39:15,193
Even I had to save her.
767
00:39:15,193 --> 00:39:17,673
Then we won't be able
to deal with her anymore.
768
00:39:17,883 --> 00:39:19,153
Jindai, sit down.
769
00:39:23,153 --> 00:39:24,883
I was willing to help her,
770
00:39:25,153 --> 00:39:26,673
and now Master Jiang and Old Madam
771
00:39:26,673 --> 00:39:29,073
are willing to host a feast
for her, too, aren't they?
772
00:39:29,073 --> 00:39:29,883
Does Jiang Li appreciate
773
00:39:29,883 --> 00:39:32,153
the Jiang family's kindness
in her heart?
774
00:39:32,483 --> 00:39:35,323
Let them flatter her all they want.
775
00:39:35,483 --> 00:39:38,593
They won't know the pain
until they're trampled on.
776
00:39:39,003 --> 00:39:40,043
As for us,
777
00:39:40,403 --> 00:39:42,193
we just need to remind
778
00:39:42,403 --> 00:39:43,843
Old Madam at the right time
779
00:39:44,043 --> 00:39:47,363
to let her know who Jiang Li
regards as her family.
780
00:39:47,523 --> 00:39:48,363
That's it.
781
00:39:48,363 --> 00:39:49,963
You're really wise.
782
00:39:50,193 --> 00:39:53,843
I've heard that Magistrate Xue
783
00:39:53,843 --> 00:39:56,883
and the people of Huaixiang
are all settled in the Ye family.
784
00:39:57,233 --> 00:39:58,443
Yes.
785
00:39:58,963 --> 00:40:01,753
I've heard that the Ye family is so rich
786
00:40:02,153 --> 00:40:03,673
that they're planning
a celebration banquet
787
00:40:04,073 --> 00:40:07,193
for Jiang Li
and the people of Huaixiang.
788
00:40:07,193 --> 00:40:07,803
Very good.
789
00:40:08,553 --> 00:40:10,073
Try to find out the date.
790
00:40:10,673 --> 00:40:12,803
The feast arranged by Old Madam
791
00:40:13,753 --> 00:40:16,323
shall be held on the same day
as their celebration banquet.
792
00:40:16,883 --> 00:40:20,273
Let's see if Jiang Li is willing
to leave the people of Huaixiang behind
793
00:40:20,483 --> 00:40:23,713
or if she wants to leave Master Jiang
and Old Madam out in the cold.
794
00:40:23,843 --> 00:40:24,593
I got it.
795
00:40:27,723 --> 00:40:29,963
[Ye's Residence]
796
00:40:44,793 --> 00:40:45,793
Thank you, sir.
797
00:40:46,443 --> 00:40:48,083
How is Magistrate Xue's condition?
798
00:40:48,673 --> 00:40:50,843
Magistrate Xue's flesh wounds
799
00:40:51,233 --> 00:40:53,113
will heal in time,
800
00:40:53,363 --> 00:40:56,363
but his delusional disorder
is not going to go away.
801
00:40:56,483 --> 00:40:58,003
What is delusional disorder?
802
00:40:58,193 --> 00:41:00,233
This disorder
makes someone feel restless,
803
00:41:00,313 --> 00:41:02,273
feeling that his soul has left his body,
804
00:41:02,593 --> 00:41:03,713
having nightmares,
805
00:41:03,883 --> 00:41:05,753
forgetting family,
806
00:41:06,153 --> 00:41:07,753
forgetting past events
807
00:41:07,923 --> 00:41:09,633
and forgetting oneself.
808
00:41:09,883 --> 00:41:13,443
In my opinion, it's because
Magistrate Xue lost his children
809
00:41:13,603 --> 00:41:14,973
and was tortured
810
00:41:15,053 --> 00:41:17,053
in a wrongful case,
811
00:41:17,053 --> 00:41:18,973
so his heart aches
and his mind gets lost.
812
00:41:18,973 --> 00:41:21,643
It's an illness
that builds up over time.
813
00:41:21,723 --> 00:41:22,683
How can it be cured?
814
00:41:23,053 --> 00:41:26,373
The pain in heart is like
a thousand feet of ice,
815
00:41:26,603 --> 00:41:28,163
it can't be melted in a day.
816
00:42:02,563 --> 00:42:03,813
It's said that the experts
are in the people.
817
00:42:04,923 --> 00:42:06,313
If the imperial physician
can't cure him,
818
00:42:06,443 --> 00:42:08,083
it doesn't mean
that the folk physicians can't either.
819
00:42:08,563 --> 00:42:09,923
No matter how much money
I have to spend,
820
00:42:10,273 --> 00:42:12,083
I'll cure Magistrate Xue.
821
00:42:12,443 --> 00:42:15,043
This is a favour I owe the Xue family.
822
00:42:16,193 --> 00:42:17,233
You shouldn't repay it for me.
823
00:42:17,793 --> 00:42:20,273
You've helped me so much along the way.
824
00:42:20,713 --> 00:42:22,923
Jiang Li, remember this.
825
00:42:24,003 --> 00:42:25,963
The Ye family
will be your backing from now on.
826
00:42:26,153 --> 00:42:26,883
Me,
827
00:42:28,403 --> 00:42:29,313
too.
828
00:42:30,163 --> 00:42:31,113
I remember.
829
00:42:39,763 --> 00:42:41,113
How is she now?
830
00:42:42,363 --> 00:42:43,443
Last time, you
831
00:42:43,443 --> 00:42:45,883
told me not to waste manpower
on useless things.
832
00:42:46,163 --> 00:42:48,243
So I don't know what Second Lady Jiang
833
00:42:48,643 --> 00:42:49,443
is doing now.
834
00:42:53,563 --> 00:42:54,563
30 lashes.
835
00:42:55,083 --> 00:42:57,053
She's having a celebration banquet
at Ye's Residence
836
00:42:57,563 --> 00:42:58,843
to thank
837
00:42:58,843 --> 00:43:00,923
the people of Huaixiang who came
with her to present the complaint.
838
00:43:01,163 --> 00:43:01,893
To thank them?
839
00:43:03,933 --> 00:43:04,763
At Ye's Residence?
840
00:43:05,203 --> 00:43:05,763
Yes.
841
00:43:06,283 --> 00:43:08,493
That's the handsome,
842
00:43:08,723 --> 00:43:12,203
young and talented Ye Shijie
who's from Ye's Residence.
843
00:43:12,843 --> 00:43:14,483
Go get her for me.
844
00:43:14,563 --> 00:43:15,313
That's not good.
845
00:43:15,643 --> 00:43:16,843
I'm afraid Second Lady Jiang
846
00:43:16,843 --> 00:43:18,483
is already dining at the banquet.
847
00:43:19,483 --> 00:43:20,443
If you can't get her here,
848
00:43:20,883 --> 00:43:22,563
go and get your 30 lashes.
849
00:43:23,003 --> 00:43:23,403
I...
850
00:43:35,843 --> 00:43:37,673
I'll just use the bowl. Bowls for men,
851
00:43:38,443 --> 00:43:39,673
- Here.
- cups for women.
852
00:43:39,673 --> 00:43:41,193
Guys, come on. Try this.
853
00:43:41,193 --> 00:43:44,443
A toast to Magistrate Xue's
redress of injustice.
854
00:43:44,923 --> 00:43:47,563
Come on, let's drink.
855
00:43:47,923 --> 00:43:49,283
One, two, three, bottoms up!
856
00:43:49,283 --> 00:43:50,683
Come on, bottoms up!
857
00:43:51,203 --> 00:43:54,013
What are your plans for the future?
858
00:43:54,683 --> 00:43:56,493
I'm going back to Huaixiang for a while.
859
00:43:56,643 --> 00:43:58,373
If a new magistrate comes,
860
00:43:58,963 --> 00:44:00,843
I'll serve under him
861
00:44:01,043 --> 00:44:02,083
and continue to work for Huaixiang.
862
00:44:02,483 --> 00:44:04,723
That's right. We don't want
anything more than
863
00:44:05,043 --> 00:44:06,923
to live peacefully in our hometown
864
00:44:07,683 --> 00:44:08,563
and return to our old jobs.
865
00:44:08,923 --> 00:44:11,443
Second Lady Jiang, like your Uncle Liu,
866
00:44:12,203 --> 00:44:14,493
I just want to live a good life.
867
00:44:15,363 --> 00:44:18,283
I'm going back, too, Li.
868
00:44:18,403 --> 00:44:19,483
Why are you leaving, too?
869
00:44:19,563 --> 00:44:21,973
Your mother's greatest regret in life
870
00:44:23,083 --> 00:44:24,163
was that as a woman,
871
00:44:25,123 --> 00:44:26,813
she couldn't wander the world
872
00:44:26,813 --> 00:44:28,013
like a man.
873
00:44:28,163 --> 00:44:29,493
I'm relieved
874
00:44:29,563 --> 00:44:30,533
that you're doing well.
875
00:44:30,843 --> 00:44:32,193
Shijie will take care of you
in the capital,
876
00:44:32,443 --> 00:44:35,563
so I'll go and explore
and take a nice look at the world
877
00:44:35,883 --> 00:44:37,043
for your mother.
878
00:44:37,643 --> 00:44:38,413
But don't worry.
879
00:44:38,763 --> 00:44:41,683
I'm always your Third Uncle
880
00:44:42,123 --> 00:44:43,453
and Ye's Residence is always your home.
881
00:44:43,853 --> 00:44:46,333
And I'll always be there for you.
882
00:44:47,413 --> 00:44:49,163
Second Lady Jiang, and me.
883
00:44:49,563 --> 00:44:51,333
Second Lady Jiang,
don't forget about me.
884
00:44:51,453 --> 00:44:52,973
Lady Jiang, if you ask us,
885
00:44:53,203 --> 00:44:54,603
we'll do whatever you want.
886
00:44:54,933 --> 00:44:56,243
Yes, you have us.
887
00:44:56,243 --> 00:44:57,453
Yes, and me.
888
00:45:03,283 --> 00:45:04,723
I'm deeply grateful
889
00:45:06,123 --> 00:45:07,493
for your kindness.
890
00:45:07,973 --> 00:45:09,083
I'd like to thank you
891
00:45:10,163 --> 00:45:13,933
for risking your lives to overturn
Magistrate Xue's conviction.
892
00:45:14,533 --> 00:45:17,453
People unfated will part ways, but those
fated to meet will eventually meet.
893
00:45:18,013 --> 00:45:20,013
I'd like to propose
a farewell toast to you all.
894
00:45:20,333 --> 00:45:22,163
May we meet again in the future.
895
00:45:22,453 --> 00:45:25,163
Sure. May we meet again.
896
00:45:25,163 --> 00:45:26,163
See you again.
897
00:45:26,373 --> 00:45:27,053
See you again.
898
00:45:32,013 --> 00:45:32,413
Come on.
899
00:45:32,723 --> 00:45:33,933
Quick, sit down.
900
00:45:34,083 --> 00:45:36,243
Come on, fill my bowl up. Come on.
901
00:45:36,243 --> 00:45:37,723
- Come on.
- Sit down.
902
00:45:40,283 --> 00:45:41,453
- Come on.
- Here's to you.
903
00:45:41,933 --> 00:45:42,763
- Come on.
- Let's drink.
904
00:45:42,763 --> 00:45:44,373
Second Lady Jiang, let's drink.
905
00:45:45,493 --> 00:45:46,373
Young Master, dig in.
906
00:45:46,723 --> 00:45:48,533
Someone from the Jiang family
is asking to see Second Lady Jiang.
907
00:45:49,563 --> 00:45:50,373
I'll go out and take a look.
908
00:45:56,533 --> 00:45:58,123
Come on. Let's drink. Come on.
909
00:45:58,123 --> 00:45:58,683
- Come on.
- Quick.
910
00:45:58,893 --> 00:45:59,723
- Here's to you.
- Okay.
911
00:45:59,723 --> 00:46:01,973
Second Lady, are you having dinner?
912
00:46:02,893 --> 00:46:04,283
Have you forgotten about the family?
913
00:46:04,373 --> 00:46:05,973
Madam Ji is hosting a feast
for you at home.
914
00:46:06,243 --> 00:46:07,853
She's waiting to welcome your return.
915
00:46:07,973 --> 00:46:09,563
When did anyone tell me that?
916
00:46:09,723 --> 00:46:11,163
I told Bai Xue this afternoon.
917
00:46:11,643 --> 00:46:13,163
Didn't Bai Xue inform you?
918
00:46:13,453 --> 00:46:15,283
You know I'm not at home all day today.
919
00:46:15,763 --> 00:46:17,243
Did you ask a girl to look for me
920
00:46:17,413 --> 00:46:18,893
all over town to deliver a message?
921
00:46:19,123 --> 00:46:20,853
I had no choice, didn't I?
922
00:46:21,203 --> 00:46:24,083
Who told you to stay out all day?
923
00:46:24,373 --> 00:46:25,453
There's a feast at home,
924
00:46:26,283 --> 00:46:28,203
but you didn't tell me earlier
so I could help out.
925
00:46:28,723 --> 00:46:30,053
It's already late
926
00:46:30,413 --> 00:46:32,083
and you're only looking for me now.
927
00:46:32,853 --> 00:46:34,763
Could it be
that Mother doesn't treat me as family
928
00:46:34,813 --> 00:46:35,893
or
929
00:46:35,973 --> 00:46:38,373
that she knew I was bidding farewell
to the people of Huaixiang
930
00:46:38,603 --> 00:46:39,933
and arranged for it
to have taken place on this day?
931
00:46:40,123 --> 00:46:42,763
Second Lady, Madam Ji will get upset
932
00:46:43,203 --> 00:46:44,813
if you misinterpret her good intentions.
933
00:46:45,123 --> 00:46:46,533
She's been working very hard
934
00:46:46,643 --> 00:46:47,973
to prepare the feast
to welcome your return.
935
00:46:49,123 --> 00:46:50,893
The banquet inside has already begun.
936
00:46:51,203 --> 00:46:53,283
Mother's slow to inform me.
937
00:46:53,493 --> 00:46:55,203
If I leave now,
938
00:46:55,413 --> 00:46:57,973
people will say the Jiangs
don't know manners
939
00:46:58,123 --> 00:46:59,373
and ruin my father's reputation.
940
00:46:59,643 --> 00:47:00,853
If that's the case,
941
00:47:01,413 --> 00:47:03,493
I'll go back and inform Madam Ji
942
00:47:03,603 --> 00:47:05,933
that we'll hold a feast
to welcome your return next time.
943
00:47:06,643 --> 00:47:07,643
Thank you, Madam Sun.
944
00:47:33,963 --> 00:47:39,443
♪If there are no happy memories♪
945
00:47:41,563 --> 00:47:47,043
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
946
00:47:48,843 --> 00:47:54,923
♪Two cold and unfeeling bodies♪
947
00:47:55,603 --> 00:48:02,883
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
948
00:48:03,923 --> 00:48:10,403
♪In the cold wind, in the long night♪
949
00:48:11,203 --> 00:48:17,483
♪Embracing the remaining warmth♪
950
00:48:18,763 --> 00:48:26,003
♪The depth of the sea, unfathomable♪
951
00:48:26,083 --> 00:48:32,083
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
952
00:48:32,763 --> 00:48:38,803
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
953
00:48:40,643 --> 00:48:47,363
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
954
00:48:48,483 --> 00:48:55,283
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
955
00:48:56,283 --> 00:49:02,203
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
956
00:49:02,923 --> 00:49:10,043
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
957
00:49:10,283 --> 00:49:17,563
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
958
00:49:18,443 --> 00:49:25,243
♪Traversing half a lifetime of
loneliness, just to meet you♪
959
00:49:25,843 --> 00:49:32,283
♪After the hardships,
never to part again♪
960
00:49:33,843 --> 00:49:41,723
♪After the hardships,
never to part again♪
961
00:49:41,723 --> 00:49:46,723
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
962
00:49:41,723 --> 00:49:51,723
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
62677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.