All language subtitles for The Double S01E24 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,963 --> 00:00:12,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,963 --> 00:00:17,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,963 --> 00:00:21,283 ♪The falling snow♪ 4 00:00:21,643 --> 00:00:25,203 ♪Is bitter cold♪ 5 00:00:27,323 --> 00:00:30,003 ♪My sigh♪ 6 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ♪Misted the path in front of me♪ 7 00:00:36,643 --> 00:00:42,763 ♪The moonlight knows my intention♪ 8 00:00:44,883 --> 00:00:51,323 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 9 00:00:53,843 --> 00:00:57,643 ♪I laugh and I cry♪ 10 00:00:58,363 --> 00:01:02,123 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 11 00:01:02,923 --> 00:01:06,803 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 12 00:01:07,603 --> 00:01:11,443 ♪I can't let down my regrets♪ 13 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 ♪I won't admit defeat♪ 14 00:01:16,483 --> 00:01:20,283 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 15 00:01:21,003 --> 00:01:24,563 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,563 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 17 00:01:31,043 --> 00:01:36,363 [The Double] 18 00:01:36,363 --> 00:01:39,043 [Episode 24] 19 00:01:39,213 --> 00:01:41,853 I've heard that Mr. Shen's wife 20 00:01:42,213 --> 00:01:44,023 was the most talented woman in Huaixiang. 21 00:01:44,623 --> 00:01:47,933 I was curious and checked her out. 22 00:01:48,103 --> 00:01:48,853 Sure enough, 23 00:01:49,333 --> 00:01:51,103 Mrs. Shen was uniquely beautiful. 24 00:01:51,573 --> 00:01:53,103 She was a rare beauty. 25 00:01:53,693 --> 00:01:55,933 So I was shocked 26 00:01:56,103 --> 00:01:57,773 when I saw Second Lady Jiang 27 00:02:00,903 --> 00:02:04,933 because she looked exactly like Xue Fangfei. 28 00:02:11,543 --> 00:02:12,413 Your Majesty, 29 00:02:12,693 --> 00:02:14,013 have you ever heard 30 00:02:14,133 --> 00:02:16,013 of two people who are not related 31 00:02:16,343 --> 00:02:17,893 but look exactly alike? 32 00:02:18,343 --> 00:02:20,133 If there's a coincidence that three members of a family 33 00:02:20,133 --> 00:02:21,853 were killed at the same time, 34 00:02:23,013 --> 00:02:26,263 it's not much of a coincidence that two people look the same. 35 00:02:26,573 --> 00:02:28,383 I just feel sorry for Second Lady Jiang, 36 00:02:28,383 --> 00:02:30,173 who lived in Zhennyu Hall for ten years, 37 00:02:30,853 --> 00:02:33,453 and was about to return to Jiang's Residence, 38 00:02:33,693 --> 00:02:36,453 but was brutally murdered by someone. 39 00:02:36,823 --> 00:02:39,733 I'm afraid even Second Lady Jiang's father, the Secretariat Director, 40 00:02:40,103 --> 00:02:41,983 has been in the dark. 41 00:02:42,173 --> 00:02:43,573 Your Highness, 42 00:02:43,733 --> 00:02:44,943 what do you mean by saying that? 43 00:02:45,503 --> 00:02:46,573 Please make it clear. 44 00:02:46,663 --> 00:02:48,613 How could a woman who had spent ten years 45 00:02:48,823 --> 00:02:50,383 in Zhennyu Hall since she was eight years old 46 00:02:50,783 --> 00:02:51,853 without being taught 47 00:02:52,343 --> 00:02:54,663 outperform the noble descendants of the capital 48 00:02:55,103 --> 00:02:57,263 and take the first place in the Entry Exam? 49 00:02:57,823 --> 00:02:59,543 There are so many miserable people in the world. 50 00:02:59,733 --> 00:03:02,343 Why did Second Lady Jiang try to 51 00:03:02,573 --> 00:03:05,383 save Xue Huaiyuan at all costs? 52 00:03:05,613 --> 00:03:07,173 The only explanation 53 00:03:07,983 --> 00:03:09,413 for all this 54 00:03:10,503 --> 00:03:11,783 is that you're not Jiang Li, 55 00:03:12,413 --> 00:03:13,733 you're Xue Fangfei. 56 00:03:21,173 --> 00:03:22,853 That's an offense of deceiving His Majesty. 57 00:03:23,293 --> 00:03:23,853 Yes. 58 00:03:23,853 --> 00:03:25,133 It's an offense of deceiving His Majesty. 59 00:03:26,133 --> 00:03:27,173 It's a serious offense. 60 00:03:27,173 --> 00:03:29,263 Yes, how dare she deceive His Majesty? 61 00:03:30,943 --> 00:03:31,943 Your Highness, 62 00:03:32,613 --> 00:03:34,823 if I'm the Xue Fangfei you say I am, 63 00:03:35,453 --> 00:03:37,693 how could the people of Huaixiang who followed me to the capital 64 00:03:37,693 --> 00:03:38,783 not know? 65 00:03:39,293 --> 00:03:40,783 Xue Fangfei grew up in Huaixiang, 66 00:03:41,133 --> 00:03:42,823 so they'd recognise her. 67 00:03:43,613 --> 00:03:45,543 Your Highness can send someone to find out 68 00:03:45,853 --> 00:03:49,013 if I'm Xue Fangfei or Jiang Li. 69 00:03:49,663 --> 00:03:51,943 Those who went to the capital with you to present a complaint 70 00:03:51,943 --> 00:03:53,693 must have conspired with you in advance. 71 00:03:54,173 --> 00:03:56,103 If you don't mind me torturing them, 72 00:03:56,413 --> 00:03:58,063 I'll give it a try. 73 00:03:58,503 --> 00:03:59,783 Those who dared to enter the capital to present a complaint 74 00:04:00,133 --> 00:04:02,063 are those who disregard life and death. 75 00:04:03,103 --> 00:04:04,063 Do Your Highness 76 00:04:04,343 --> 00:04:05,693 want them to suffer again? 77 00:04:06,293 --> 00:04:07,263 Look at this, everyone. 78 00:04:08,103 --> 00:04:09,663 She's still protecting the people of Huaixiang. 79 00:04:10,943 --> 00:04:11,663 Your Majesty, 80 00:04:11,983 --> 00:04:13,413 the people of Huaixiang and I 81 00:04:13,893 --> 00:04:15,263 have gone to great lengths 82 00:04:15,693 --> 00:04:17,813 to save a good official from injustice. 83 00:04:18,413 --> 00:04:20,703 I don't know how my looks 84 00:04:20,703 --> 00:04:22,143 have offended Eldest Princess. 85 00:04:22,663 --> 00:04:24,253 She is so pushy 86 00:04:24,903 --> 00:04:26,253 to use a dead man 87 00:04:26,493 --> 00:04:27,783 to get rid of me. 88 00:04:28,663 --> 00:04:31,703 Second Lady Jiang, you're really good 89 00:04:32,293 --> 00:04:33,783 at making counter-charge. 90 00:04:34,663 --> 00:04:37,343 But I'm not interested in your life and death. 91 00:04:37,733 --> 00:04:39,223 I just feel bad for Secretariat Director, 92 00:04:39,463 --> 00:04:40,343 Official Ye, 93 00:04:40,983 --> 00:04:43,143 [Prosperous Era] and those who were fooled 94 00:04:43,143 --> 00:04:44,223 by you. 95 00:04:44,733 --> 00:04:45,933 Especially His Majesty. 96 00:04:46,463 --> 00:04:49,053 It's touching to see such compassion 97 00:04:49,373 --> 00:04:50,343 towards a good official. 98 00:04:50,733 --> 00:04:51,933 It's a pity that in the end, 99 00:04:52,583 --> 00:04:54,253 he's just being used. 100 00:04:57,293 --> 00:04:59,783 Xue Huaiyuan's case has just been cleared up. 101 00:05:00,853 --> 00:05:03,103 Everything I said is true. 102 00:05:03,413 --> 00:05:05,733 I wonder how Eldest Princess got the idea 103 00:05:06,103 --> 00:05:07,413 that the official was being used 104 00:05:09,903 --> 00:05:10,903 or 105 00:05:11,903 --> 00:05:13,853 where she heard 106 00:05:13,853 --> 00:05:16,613 such a ridiculous claim that I was Xue Fangfei. 107 00:05:19,463 --> 00:05:20,783 Easy. 108 00:05:22,543 --> 00:05:24,853 I'll let you meet your old acquaintance in a minute. 109 00:05:27,143 --> 00:05:28,173 Secretary of Judicial Review, 110 00:05:28,583 --> 00:05:30,733 summon my witness. 111 00:05:34,413 --> 00:05:36,023 Summon the witness. 112 00:05:48,853 --> 00:05:49,983 Greetings, Your Majesty. 113 00:05:50,783 --> 00:05:51,613 Who is this? 114 00:05:52,373 --> 00:05:54,373 This is Shouzhen, the head of Zhennyu Hall, 115 00:05:54,373 --> 00:05:56,493 where Second Lady Jiang had been staying for 10 years. 116 00:05:57,143 --> 00:06:00,343 Although Shouzhen's adultery was severely punished by His Majesty, 117 00:06:00,663 --> 00:06:03,463 Second Lady Jiang's deception 118 00:06:03,613 --> 00:06:04,733 is still a big deal. 119 00:06:05,293 --> 00:06:07,053 That's why I 120 00:06:07,143 --> 00:06:09,373 got Shouzhen out of jail. 121 00:06:09,903 --> 00:06:13,253 And I found out something interesting when I got her out. 122 00:06:14,023 --> 00:06:16,853 I wonder who's behind this, 123 00:06:17,223 --> 00:06:18,933 keeping Shouzhen 124 00:06:19,223 --> 00:06:21,413 a thousand miles away in Huicheng. 125 00:06:21,703 --> 00:06:22,933 I've made 126 00:06:23,293 --> 00:06:25,543 a lot of effort to find her. 127 00:06:26,783 --> 00:06:28,733 But there's no rush. 128 00:06:29,293 --> 00:06:30,853 We can look into it later. 129 00:06:31,853 --> 00:06:34,853 Identifying the person is the most important thing now. 130 00:06:37,413 --> 00:06:38,293 Shouzhen, 131 00:06:38,733 --> 00:06:39,983 look carefully, 132 00:06:40,933 --> 00:06:42,613 is this person Jiang Li? 133 00:06:43,813 --> 00:06:44,703 Your Majesty, 134 00:06:46,053 --> 00:06:48,933 she is not Jiang Li. 135 00:06:50,023 --> 00:06:51,463 Look carefully. 136 00:06:51,733 --> 00:06:53,173 If you talk nonsense, 137 00:06:53,463 --> 00:06:54,853 I'll cut out your tongue. 138 00:06:55,613 --> 00:06:57,733 I watched Jiang Li grow up 139 00:06:58,373 --> 00:07:00,173 from the age of eight to eighteen. 140 00:07:00,583 --> 00:07:04,023 I'd recognise her even if she turned into ashes. 141 00:07:04,583 --> 00:07:05,103 She 142 00:07:05,613 --> 00:07:06,783 is not Jiang Li. 143 00:07:06,783 --> 00:07:07,933 [Prosperous Era] 144 00:07:07,933 --> 00:07:09,253 If it's true what you say, 145 00:07:09,663 --> 00:07:10,983 where's Jiang Li? 146 00:07:11,173 --> 00:07:14,253 We'll have to ask Madam Xue about it. 147 00:07:17,583 --> 00:07:18,343 Mistress, 148 00:07:18,543 --> 00:07:20,223 you say I'm not Jiang Li. 149 00:07:20,983 --> 00:07:23,023 So where's the real Jiang Li? 150 00:07:23,343 --> 00:07:24,463 She was killed 151 00:07:25,783 --> 00:07:26,903 by you. 152 00:07:28,583 --> 00:07:29,143 Okay. 153 00:07:29,903 --> 00:07:31,173 If you say 154 00:07:31,783 --> 00:07:33,733 I killed the real Jiang Li, 155 00:07:34,543 --> 00:07:36,103 how did I kill her? 156 00:07:36,733 --> 00:07:38,253 And where is her body? 157 00:07:38,983 --> 00:07:40,293 You killed her. 158 00:07:41,053 --> 00:07:42,733 You'd already disposed of her body. 159 00:07:43,343 --> 00:07:44,663 Of course I don't know. 160 00:07:44,903 --> 00:07:46,253 When Mrs. Liu went to Zhennyu Hall, 161 00:07:46,253 --> 00:07:47,413 I was the one who met her. 162 00:07:47,983 --> 00:07:49,583 Why didn't you expose me? 163 00:07:49,903 --> 00:07:51,613 I was confused 164 00:07:52,103 --> 00:07:53,543 because you offered 165 00:07:54,223 --> 00:07:56,463 to help clear my name when you became 166 00:07:56,853 --> 00:07:58,103 Second Lady Jiang 167 00:07:58,853 --> 00:08:01,903 so I helped you to cover up the lie. 168 00:08:02,173 --> 00:08:03,023 So this is why 169 00:08:03,023 --> 00:08:04,813 you came to slander my identity? 170 00:08:04,903 --> 00:08:05,733 What? 171 00:08:06,613 --> 00:08:07,813 I slander you? 172 00:08:08,493 --> 00:08:09,983 You're really good at making counter-charge. 173 00:08:12,143 --> 00:08:12,813 Your Majesty, 174 00:08:12,813 --> 00:08:13,343 [Prosperous Era] 175 00:08:13,343 --> 00:08:15,413 This head of Zhennyu Hall is morally unsound 176 00:08:15,783 --> 00:08:16,853 and committed adultery, 177 00:08:17,293 --> 00:08:19,143 so such a person's words are not to be trusted. 178 00:08:19,663 --> 00:08:22,463 Now she must have been bribed by someone 179 00:08:22,703 --> 00:08:23,903 to exonerate her 180 00:08:23,903 --> 00:08:25,053 by slandering me. 181 00:08:25,463 --> 00:08:26,733 I beg Your Majesty to look into this. 182 00:08:27,023 --> 00:08:27,783 That's not the case. 183 00:08:28,223 --> 00:08:29,413 I'm telling the truth. 184 00:08:30,293 --> 00:08:31,343 You're not... 185 00:08:31,343 --> 00:08:31,813 Firstly, 186 00:08:32,013 --> 00:08:34,103 you can't tell me how I killed Jiang Li. 187 00:08:34,733 --> 00:08:35,343 Secondly, 188 00:08:36,063 --> 00:08:38,533 you can't tell where the real Jiang Li is now. 189 00:08:38,703 --> 00:08:40,373 On what grounds can you slander my identity? 190 00:08:41,423 --> 00:08:42,133 Moreover, 191 00:08:42,533 --> 00:08:44,303 Zhennyu Hall is very strict. 192 00:08:44,893 --> 00:08:47,253 How can a living person be replaced just like that? 193 00:08:47,703 --> 00:08:48,253 Besides, 194 00:08:49,013 --> 00:08:50,533 my maid, Tong, 195 00:08:51,183 --> 00:08:52,613 grew up with me. 196 00:08:52,853 --> 00:08:55,063 Are you saying she was replaced, too? 197 00:08:55,133 --> 00:08:56,533 That's because you're in cahoots! 198 00:08:56,533 --> 00:08:58,183 My father knew Tong's loyalty 199 00:08:58,183 --> 00:08:59,583 to me. 200 00:09:00,303 --> 00:09:02,343 She gave up her future in the Jiang family 201 00:09:02,343 --> 00:09:04,303 and followed me to Zhennyu Hall to suffer. 202 00:09:04,653 --> 00:09:06,223 If I'm an impostor, 203 00:09:06,373 --> 00:09:07,733 how can she let me go? 204 00:09:08,343 --> 00:09:09,613 Shouzhen, let me remind you. 205 00:09:10,303 --> 00:09:12,703 No matter who ordered you to slander me, 206 00:09:13,103 --> 00:09:13,983 you must remember 207 00:09:14,223 --> 00:09:16,343 that whether you succeed or not, 208 00:09:17,103 --> 00:09:18,733 you will not end up well. 209 00:09:19,423 --> 00:09:20,893 You speak up in front of His Majesty today. 210 00:09:21,463 --> 00:09:22,223 If you make it, 211 00:09:23,253 --> 00:09:24,253 you're just a pawn. 212 00:09:24,893 --> 00:09:25,613 If you don't, 213 00:09:26,303 --> 00:09:27,653 you're still a pawn. 214 00:09:27,653 --> 00:09:28,773 You'll be gotten rid of. 215 00:09:29,613 --> 00:09:31,063 So the only way to turn back 216 00:09:31,063 --> 00:09:32,013 is to get your head on straight 217 00:09:32,853 --> 00:09:34,063 and distinguish right from wrong earlier. 218 00:09:35,983 --> 00:09:38,183 Madam Xue, you're so eloquent. 219 00:09:39,103 --> 00:09:40,823 You're making a lie sound like the truth. 220 00:09:41,373 --> 00:09:42,853 Looks like Eldest Princess 221 00:09:43,893 --> 00:09:45,893 won't believe the truth I say today. 222 00:09:46,343 --> 00:09:48,853 In fact, besides the head of Zhennyu Hall, 223 00:09:49,343 --> 00:09:50,853 there are other people who can prove 224 00:09:51,133 --> 00:09:52,733 that I am the real Jiang Li. 225 00:09:52,823 --> 00:09:53,583 Who? 226 00:09:53,733 --> 00:09:56,133 Why don't we ask them to come and find out? 227 00:09:58,223 --> 00:09:59,853 My men have sent word 228 00:10:00,463 --> 00:10:02,983 that the head of Zhennyu Hall, who was imprisoned in Huicheng, 229 00:10:03,303 --> 00:10:04,423 has been brought out. 230 00:10:06,063 --> 00:10:07,733 Looks like someone is up to no good today. 231 00:10:08,183 --> 00:10:09,463 Thank you for notifying me, Duke Su. 232 00:10:09,613 --> 00:10:10,943 Have you thought about what to do? 233 00:10:11,103 --> 00:10:12,343 I don't have anyone to use. 234 00:10:14,423 --> 00:10:16,423 Can you help me find someone? 235 00:10:16,493 --> 00:10:16,983 Who's it? 236 00:10:17,343 --> 00:10:18,583 A maiden from Zhennyu Hall. 237 00:10:18,773 --> 00:10:19,703 Tell me her name. 238 00:10:20,133 --> 00:10:21,063 I'll ask Lu Ji to look for her. 239 00:10:21,533 --> 00:10:23,013 And pass on a message to her for me. 240 00:10:28,603 --> 00:10:30,253 Greetings, Your Majesty. 241 00:10:32,253 --> 00:10:33,423 It's you. 242 00:10:34,003 --> 00:10:35,013 Tell them 243 00:10:36,003 --> 00:10:37,613 that she's not Jiang Li. 244 00:10:38,773 --> 00:10:40,253 You have no choice but to do it this time. 245 00:10:40,723 --> 00:10:42,133 She asked me to pass on a message to you. 246 00:10:44,493 --> 00:10:45,223 What's it? 247 00:10:45,613 --> 00:10:46,423 She said 248 00:10:46,963 --> 00:10:49,823 bribery is the worst tactic of all. 249 00:10:50,653 --> 00:10:52,253 So she won't promise you anything, 250 00:10:53,123 --> 00:10:53,703 but 251 00:10:54,203 --> 00:10:56,423 it's your only chance to redeem yourself. 252 00:10:56,723 --> 00:10:59,223 For what you did in the past. 253 00:10:59,483 --> 00:11:00,243 I'm sorry. 254 00:11:02,203 --> 00:11:04,493 I apologize for everything I did. 255 00:11:05,083 --> 00:11:05,703 I'm sorry, 256 00:11:05,773 --> 00:11:06,653 Second Lady Jiang. 257 00:11:06,963 --> 00:11:07,853 What nonsense are you talking about? 258 00:11:08,843 --> 00:11:09,983 What nonsense are you talking about? 259 00:11:10,653 --> 00:11:12,463 She is not Jiang Li! 260 00:11:13,363 --> 00:11:14,373 She is Jiang Li. 261 00:11:14,853 --> 00:11:16,013 She is Jiang Li! 262 00:11:16,203 --> 00:11:17,183 - Nonsense! - She is. 263 00:11:17,373 --> 00:11:18,463 She is not Jiang Li. 264 00:11:18,493 --> 00:11:19,853 She is not Jiang Li at all! 265 00:11:19,893 --> 00:11:20,893 She is Jiang Li! 266 00:11:21,253 --> 00:11:22,533 - She is Jiang Li! - What's wrong with you? 267 00:11:22,823 --> 00:11:25,343 Second Lady Jiang. Second Lady Jiang, I'm sorry. 268 00:11:25,773 --> 00:11:27,423 I apologize for what I did. 269 00:11:27,533 --> 00:11:28,853 - Don't talk nonsense! - Second Lady Jiang. 270 00:11:28,853 --> 00:11:30,063 Second Lady Jiang, please forgive me. 271 00:11:30,063 --> 00:11:31,773 Take the two maidens out of here. 272 00:11:32,003 --> 00:11:32,723 She is Jiang Li! 273 00:11:32,723 --> 00:11:33,653 She is not Jiang Li! 274 00:11:34,013 --> 00:11:35,613 - She is Jiang Li! - Second Lady Jiang, please forgive me! 275 00:11:35,613 --> 00:11:37,183 You can't lie to His Majesty! 276 00:11:37,493 --> 00:11:38,823 [Prosperous Era] You can't! 277 00:11:38,963 --> 00:11:40,733 She is not Jiang Li! 278 00:11:41,533 --> 00:11:43,063 You've got a real knack 279 00:11:44,613 --> 00:11:46,823 for getting these people to tell lies for you. 280 00:11:47,363 --> 00:11:48,893 Very good. Mr. Shen, 281 00:11:49,493 --> 00:11:52,463 after so many years living with your wife, 282 00:11:53,123 --> 00:11:55,183 you wouldn't tell lies, would you? 283 00:11:55,533 --> 00:11:59,133 Is this the Mrs. Shen 284 00:11:59,533 --> 00:12:01,853 you've always had in mind? 285 00:12:04,613 --> 00:12:05,343 Wanning, 286 00:12:05,893 --> 00:12:06,773 stop messing around. 287 00:12:07,223 --> 00:12:07,773 Is she 288 00:12:08,493 --> 00:12:09,733 your wife? 289 00:12:16,003 --> 00:12:19,283 [Prosperous Era] 290 00:12:57,403 --> 00:12:58,063 No. 291 00:13:01,323 --> 00:13:02,373 Shen Yurong, what did you say? 292 00:13:03,003 --> 00:13:04,583 How could she not be Xue Fangfei? 293 00:13:04,883 --> 00:13:05,443 You're lying. 294 00:13:05,443 --> 00:13:06,583 She's obviously Xue Fangfei! 295 00:13:06,683 --> 00:13:07,363 Your Highness, 296 00:13:08,603 --> 00:13:10,083 my wife is dead. 297 00:13:11,123 --> 00:13:12,153 Even if there was someone 298 00:13:12,153 --> 00:13:13,723 who looked exactly like her, 299 00:13:14,483 --> 00:13:15,483 it wouldn't be her. 300 00:13:15,873 --> 00:13:17,123 [Prosperous Era] Shen Yurong, are you blind? 301 00:13:17,363 --> 00:13:18,913 You can't even recognise your own wife? 302 00:13:19,033 --> 00:13:20,793 Your Highness, please mind your words. 303 00:13:22,203 --> 00:13:23,723 Don't be disrespectful in front of His Majesty. 304 00:13:24,843 --> 00:13:27,003 It's impossible that I don't recognise my own wife. 305 00:13:33,243 --> 00:13:34,123 Then let's open the coffin 306 00:13:34,553 --> 00:13:35,203 and examine the bones. 307 00:13:42,033 --> 00:13:43,363 My late wife died in the mountains 308 00:13:44,123 --> 00:13:45,443 and I couldn't find her bones, 309 00:13:46,273 --> 00:13:48,273 so I had to build an empty tomb for her. 310 00:13:48,843 --> 00:13:50,243 Your Highness, 311 00:13:51,793 --> 00:13:52,603 what can you examine? 312 00:13:52,793 --> 00:13:54,793 Who says I want to examine Xue Fangfei's bones? 313 00:13:55,153 --> 00:13:56,483 Xue Fangfei is standing right here 314 00:13:56,723 --> 00:13:58,363 and the real Jiang Li was killed by her long ago. 315 00:13:58,363 --> 00:13:59,443 Her body was buried on Qingcheng Mountain. 316 00:14:10,033 --> 00:14:10,873 Have you forgotten 317 00:14:10,963 --> 00:14:12,363 that Li didn't go to school 318 00:14:12,393 --> 00:14:13,843 as she's been living in Zhennyu Hall since she was little? 319 00:14:14,033 --> 00:14:15,843 [Men end up in hills and graveyards.] The strokes are strong, 320 00:14:16,033 --> 00:14:18,873 straight and neat. 321 00:14:19,273 --> 00:14:21,393 Since ancient times, people's defense of a criminal 322 00:14:21,513 --> 00:14:24,393 is like the people's offense against the government. 323 00:14:24,633 --> 00:14:26,323 She doesn't know what she's doing! 324 00:14:27,273 --> 00:14:28,843 There are so many miserable people in the world. 325 00:14:29,153 --> 00:14:31,603 Why did Second Lady Jiang 326 00:14:32,033 --> 00:14:34,673 try to save Xue Huaiyuan at all costs? 327 00:14:35,843 --> 00:14:36,723 Grand Chancellor Jiang, 328 00:14:37,603 --> 00:14:40,033 Your real daughter, Jiang Li, 329 00:14:40,513 --> 00:14:42,083 was buried on Qingcheng Mountain. 330 00:14:42,843 --> 00:14:44,513 I've found her tomb. 331 00:14:45,123 --> 00:14:48,483 If you open the coffin and let the coroner examine the bones, 332 00:14:48,963 --> 00:14:51,913 you'll know who your real daughter is. 333 00:14:57,603 --> 00:14:58,243 Father, 334 00:14:58,753 --> 00:15:00,123 seems like Her Highness 335 00:15:00,603 --> 00:15:02,153 won't let me go today. 336 00:15:03,203 --> 00:15:03,843 Guards, 337 00:15:04,513 --> 00:15:05,793 go to Qingcheng Mountain 338 00:15:06,203 --> 00:15:07,393 and bring back the bones immediately. 339 00:15:09,673 --> 00:15:12,083 Since Her Highness has made it so clear, 340 00:15:13,033 --> 00:15:15,243 I need to give my father an explanation. 341 00:15:15,793 --> 00:15:16,843 Because we're father and daughter, 342 00:15:17,323 --> 00:15:18,393 I have caused 343 00:15:19,723 --> 00:15:21,003 you trouble, 344 00:15:21,723 --> 00:15:22,793 and the Jiang family is in turmoil, 345 00:15:23,843 --> 00:15:25,513 I'm sorry. 346 00:15:26,033 --> 00:15:28,003 Don't make it sound so grandiose. 347 00:15:28,633 --> 00:15:31,243 I'm trying to rectify the Jiang family's bloodline. 348 00:15:31,323 --> 00:15:32,483 Your Highness, thank you 349 00:15:33,203 --> 00:15:34,443 for thinking 350 00:15:34,963 --> 00:15:36,553 of the Jiang family at this point. 351 00:15:36,873 --> 00:15:37,793 If that's the case, 352 00:15:38,673 --> 00:15:39,793 summon the coroner. 353 00:15:41,153 --> 00:15:42,083 No need. 354 00:15:42,963 --> 00:15:45,723 Your Highness, I've never had much interaction with you. 355 00:15:46,153 --> 00:15:50,393 I'm flattered that you show such concern 356 00:15:50,393 --> 00:15:52,633 for my family. 357 00:15:53,363 --> 00:15:57,483 I'm just not old enough to be confused. 358 00:15:57,913 --> 00:16:01,033 Of course I can recognise my own daughter. 359 00:16:03,203 --> 00:16:05,843 Don't you want to know 360 00:16:05,843 --> 00:16:07,873 who your own daughter is? 361 00:16:08,633 --> 00:16:10,123 It's an offense of deceiving His Majesty. 362 00:16:10,443 --> 00:16:11,673 Your Highness, 363 00:16:11,963 --> 00:16:15,393 I know my daughter's offended a lot of people 364 00:16:15,633 --> 00:16:17,083 trying to overturn a good official's case. 365 00:16:17,443 --> 00:16:21,153 But my daughter tried her best 366 00:16:21,363 --> 00:16:22,633 to overcome all the difficulties, 367 00:16:22,873 --> 00:16:26,323 so I can't be left behind. 368 00:16:26,603 --> 00:16:29,843 If I can't even recognise my own family, 369 00:16:30,123 --> 00:16:32,633 I'll be ashamed 370 00:16:33,273 --> 00:16:36,963 to face the ancestors of the Jiang family in the afterlife. 371 00:16:39,003 --> 00:16:42,033 Your Majesty's time should not be spent on the family affairs of the Jiangs. 372 00:16:42,753 --> 00:16:45,363 Now that the Xue Huaiyuan corruption case is over, 373 00:16:46,243 --> 00:16:49,243 I'll take my daughter home. 374 00:16:53,163 --> 00:16:54,323 [Prosperous Era] 375 00:16:54,323 --> 00:16:55,153 Grand Chancellor Jiang, 376 00:16:56,123 --> 00:16:56,873 I must examine 377 00:16:57,443 --> 00:16:58,553 the bones today. 378 00:16:58,873 --> 00:16:59,633 Enough! 379 00:17:00,003 --> 00:17:00,753 Your Majesty, 380 00:17:01,393 --> 00:17:02,553 you're the emperor. 381 00:17:03,033 --> 00:17:05,243 How can you allow these people to deceive you? 382 00:17:05,243 --> 00:17:06,403 How can you uphold your authority? 383 00:17:06,403 --> 00:17:07,113 Wanning, 384 00:17:07,403 --> 00:17:09,073 I've already put up with you a lot. 385 00:17:09,833 --> 00:17:11,033 If you keep this up, 386 00:17:11,793 --> 00:17:13,483 you'll be acting treacherously. 387 00:17:13,803 --> 00:17:16,723 [Prosperous Era] 388 00:17:16,753 --> 00:17:18,513 Today's good mood of vindicating a good official 389 00:17:18,513 --> 00:17:19,683 has been ruined by you. 390 00:17:20,003 --> 00:17:21,313 You have no regard for the rules of the palace, 391 00:17:21,483 --> 00:17:22,923 and you behave recklessly in Imperial Court today. 392 00:17:22,923 --> 00:17:23,923 You're so wrong! 393 00:17:24,593 --> 00:17:25,243 Guards! 394 00:17:25,483 --> 00:17:27,163 Take Eldest Princess back to her residence! 395 00:17:29,163 --> 00:17:29,923 Let go. 396 00:17:30,593 --> 00:17:31,273 Let go of me. 397 00:17:31,793 --> 00:17:32,313 Let go. 398 00:17:32,593 --> 00:17:33,513 Let go! 399 00:17:35,483 --> 00:17:37,003 I'm Eldest Princess of Great Yan. 400 00:17:37,353 --> 00:17:38,313 How dare you touch me! 401 00:17:38,483 --> 00:17:39,243 Take her away! 402 00:17:40,313 --> 00:17:41,033 Zhao Ye, 403 00:17:41,313 --> 00:17:42,243 how dare you confine me? 404 00:17:42,443 --> 00:17:44,243 This is the end of today's court session. 405 00:17:45,313 --> 00:17:46,753 Eldest Princess, if you don't comply, 406 00:17:47,313 --> 00:17:48,483 you're disobeying my decree! 407 00:17:53,883 --> 00:17:54,513 Your Highness. 408 00:17:54,513 --> 00:17:55,403 Xue Fangfei! 409 00:17:55,403 --> 00:17:56,793 Don't do that. 410 00:18:21,483 --> 00:18:22,033 Xiao Heng, 411 00:18:22,483 --> 00:18:23,203 how dare you! 412 00:18:24,273 --> 00:18:25,403 From today onward, 413 00:18:26,113 --> 00:18:27,163 Without my order, 414 00:18:27,513 --> 00:18:29,883 Eldest Princess is not allowed to leave her residence! 415 00:18:32,963 --> 00:18:34,923 Today's court session has ended. 416 00:18:35,073 --> 00:18:36,073 - Let go. - Dismiss. 417 00:18:36,073 --> 00:18:37,243 Xue Fangfei, just you wait! 418 00:19:17,923 --> 00:19:18,593 Father, 419 00:19:19,793 --> 00:19:20,923 I have a favour to ask. 420 00:19:21,683 --> 00:19:22,353 Go ahead. 421 00:19:23,003 --> 00:19:25,243 The former subordinates of Magistrate Xue 422 00:19:25,483 --> 00:19:26,593 and the people of Huaixiang who came to the capital with me 423 00:19:27,033 --> 00:19:28,273 are in Ye Shijie's residence. 424 00:19:28,923 --> 00:19:30,353 Since I brought them here, 425 00:19:30,683 --> 00:19:31,753 I should finish what I started. 426 00:19:32,313 --> 00:19:33,883 I want to treat them well before I send them away. 427 00:19:34,883 --> 00:19:36,643 I have to go to Ye's Residence now. 428 00:19:36,723 --> 00:19:38,593 After such a mess, 429 00:19:39,273 --> 00:19:41,273 you'll have to clean it up. 430 00:19:42,243 --> 00:19:44,003 Come back when you're done. 431 00:19:44,643 --> 00:19:48,833 I think it's time we have a little talk. 432 00:19:50,553 --> 00:19:51,163 Yes, 433 00:19:51,793 --> 00:19:52,513 Father. 434 00:19:55,753 --> 00:19:56,593 Remember, 435 00:20:00,553 --> 00:20:02,403 you're a daughter from the Jiang family. 436 00:20:12,443 --> 00:20:13,353 Little Leopard Cat? 437 00:20:14,923 --> 00:20:16,273 You're quite interesting. 438 00:20:17,353 --> 00:20:19,203 Everyone in the capital is praising you 439 00:20:19,833 --> 00:20:21,113 for solving the wrongs 440 00:20:21,203 --> 00:20:22,513 and redressing the injustice. 441 00:20:23,593 --> 00:20:25,243 What are you doing here 442 00:20:25,883 --> 00:20:27,163 if you're not out there being praised? 443 00:20:28,683 --> 00:20:29,273 What's the matter? 444 00:20:29,963 --> 00:20:31,273 I want to ask you a favour. 445 00:20:31,833 --> 00:20:32,513 What's it? 446 00:20:34,833 --> 00:20:36,593 There's a grave on Qingcheng Mountain 447 00:20:39,203 --> 00:20:40,553 and I want you 448 00:20:42,483 --> 00:20:44,593 to dig up the bones 449 00:20:45,483 --> 00:20:46,553 and rebury them for me. 450 00:20:53,963 --> 00:20:55,313 Who's buried in there? 451 00:20:57,883 --> 00:20:59,443 Why don't you go yourself? 452 00:21:00,683 --> 00:21:01,643 Duke Su, 453 00:21:03,443 --> 00:21:04,883 are you interrogating me? 454 00:21:05,203 --> 00:21:06,403 You could say that. 455 00:21:07,403 --> 00:21:07,963 Fine. 456 00:21:08,593 --> 00:21:09,553 Consider I didn't say anything. 457 00:21:09,553 --> 00:21:10,203 Wait. 458 00:21:14,033 --> 00:21:15,353 I can dig the grave for you, 459 00:21:16,003 --> 00:21:17,883 but it's a long way to Qingcheng Mountain. 460 00:21:18,273 --> 00:21:18,883 It's boring. 461 00:21:19,963 --> 00:21:21,353 I don't want to go alone. 462 00:21:23,883 --> 00:21:24,793 What do you mean? 463 00:21:26,593 --> 00:21:27,203 Come with me. 464 00:21:47,313 --> 00:21:48,723 Why did you bring me here? 465 00:21:50,683 --> 00:21:53,883 I guess you want to come here to say goodbye. 466 00:21:54,963 --> 00:21:56,593 I just want to forget about this place. 467 00:21:58,033 --> 00:21:59,403 If you want to forget this place, 468 00:22:00,513 --> 00:22:01,883 then why do you want to move it? 469 00:22:05,883 --> 00:22:06,883 You know why, and you're asking me. 470 00:22:07,353 --> 00:22:10,753 Isn't Xue Fangfei buried here? 471 00:22:15,963 --> 00:22:19,483 Xue Fangfei is an unclean woman 472 00:22:19,483 --> 00:22:20,883 in the eyes of the world. 473 00:22:23,203 --> 00:22:24,833 She already lived a miserable life. 474 00:22:27,443 --> 00:22:29,963 Now that Eldest Princess is thinking of digging the grave, 475 00:22:30,963 --> 00:22:32,683 I must move her bones. 476 00:22:33,483 --> 00:22:35,113 I don't want anyone to disturb her. 477 00:22:36,273 --> 00:22:37,073 What about you? 478 00:22:39,113 --> 00:22:40,513 I don't want to disturb her, too. 479 00:22:44,003 --> 00:22:46,403 She was clean. 480 00:22:49,593 --> 00:22:51,353 She was a good person. 481 00:22:52,923 --> 00:22:55,593 She thought she was in love with a good man. 482 00:22:58,033 --> 00:23:00,963 She just wanted to live a good life with him. 483 00:23:01,883 --> 00:23:02,683 And for that, 484 00:23:03,643 --> 00:23:05,753 she gave everything away, 485 00:23:08,353 --> 00:23:09,753 including herself, 486 00:23:11,243 --> 00:23:12,073 and her family. 487 00:23:14,003 --> 00:23:15,273 But in the end, 488 00:23:16,483 --> 00:23:19,683 she's lying alone in this cold place. 489 00:23:21,403 --> 00:23:22,073 What else? 490 00:23:23,113 --> 00:23:25,793 She was a woman of noble status. 491 00:23:27,403 --> 00:23:29,403 She was a good woman. 492 00:23:29,963 --> 00:23:31,833 She didn't kill her mother or her brother. 493 00:23:31,963 --> 00:23:33,403 She just wanted to go home. 494 00:23:34,593 --> 00:23:35,403 And for that, 495 00:23:36,273 --> 00:23:39,003 she waited for ten years at Qingcheng Mountain. 496 00:23:39,003 --> 00:23:40,033 Ten years. 497 00:23:42,033 --> 00:23:43,243 But in the end, 498 00:23:44,643 --> 00:23:46,353 she's lying in this place too. 499 00:23:48,963 --> 00:23:50,723 I failed to protect her. 500 00:23:54,643 --> 00:23:55,923 You've done a great job. 501 00:23:56,923 --> 00:23:57,833 She won't blame you. 502 00:23:58,403 --> 00:23:59,483 You vindicated the Xue family, 503 00:24:00,643 --> 00:24:02,963 forced Jiang Yuanbai to recognise his daughter 504 00:24:03,793 --> 00:24:05,683 and redressed the injustice of the people of Huaixiang. 505 00:24:08,403 --> 00:24:09,513 As a pawn, 506 00:24:10,313 --> 00:24:11,553 I'm very impressed with you. 507 00:24:16,753 --> 00:24:18,163 Is there anything else you want to tell her? 508 00:24:22,403 --> 00:24:23,403 I've said it all. 509 00:24:26,033 --> 00:24:27,273 Then I'll have someone 510 00:24:27,883 --> 00:24:28,793 replace her body. 511 00:24:35,313 --> 00:24:36,113 Duke Su, 512 00:24:37,113 --> 00:24:37,883 thank you 513 00:24:38,443 --> 00:24:39,643 for helping me protect Li. 514 00:24:41,793 --> 00:24:42,643 So, Li, 515 00:24:44,033 --> 00:24:45,033 from today onward, 516 00:24:46,553 --> 00:24:48,443 you don't have to fear anyone anymore. 517 00:24:49,283 --> 00:24:56,643 ♪Who wish for flower petals to return to its core?♪ 518 00:24:57,243 --> 00:25:04,683 ♪Rekindle hot tears flowing into the heart♪ 519 00:25:12,753 --> 00:25:13,403 Take it. 520 00:25:13,923 --> 00:25:14,553 Thank you. 521 00:25:17,643 --> 00:25:18,203 Boss, 522 00:25:18,923 --> 00:25:19,513 give me two. 523 00:25:19,513 --> 00:25:19,923 Okay. 524 00:25:23,443 --> 00:25:26,963 ♪As I undress with no regrets♪ 525 00:25:27,683 --> 00:25:31,123 ♪No water compares to the vast ocean♪ 526 00:25:31,723 --> 00:25:34,843 ♪The right and wrongs of a fleeting life♪ 527 00:25:35,323 --> 00:25:39,643 ♪Not worth the pursuit♪ 528 00:25:39,763 --> 00:25:43,403 ♪A formidable heart of iron and stone♪ 529 00:25:44,163 --> 00:25:47,483 ♪Yet, it bows in sadness for love and sorrow♪ 530 00:25:47,803 --> 00:25:51,443 ♪Forgetting the preciousness of the soul♪ 531 00:25:52,883 --> 00:25:53,443 This one. 532 00:25:54,003 --> 00:25:55,643 Do you like this or this? 533 00:25:56,243 --> 00:25:57,593 I think this is better. 534 00:25:58,163 --> 00:25:58,793 This? 535 00:26:07,833 --> 00:26:08,723 Second Lady Jiang. 536 00:26:24,753 --> 00:26:25,593 Mr. Shen. 537 00:26:27,483 --> 00:26:29,353 Second Lady Jiang, you look 538 00:26:30,513 --> 00:26:31,353 good today. 539 00:26:31,923 --> 00:26:33,403 It's because I've figured something out. 540 00:26:34,553 --> 00:26:35,483 I'd like to hear about it. 541 00:26:36,353 --> 00:26:37,833 Your late wife 542 00:26:39,883 --> 00:26:42,643 saved my life once from death. 543 00:26:43,513 --> 00:26:44,723 I used to wonder 544 00:26:46,243 --> 00:26:47,723 why a person who couldn't protect herself 545 00:26:48,643 --> 00:26:50,723 would drag me back from hell. 546 00:26:51,923 --> 00:26:53,833 I used to think it was because of hatred, 547 00:26:54,553 --> 00:26:55,683 hatred of the world, 548 00:26:57,923 --> 00:26:59,203 hatred of her husband, 549 00:26:59,723 --> 00:27:00,593 and that she was resentful. 550 00:27:02,353 --> 00:27:03,443 Now I understand. 551 00:27:04,073 --> 00:27:05,003 The world is vast, 552 00:27:06,003 --> 00:27:06,883 the country is prosperous, 553 00:27:07,553 --> 00:27:08,353 and the people are numerous. 554 00:27:10,513 --> 00:27:11,513 She saved me 555 00:27:12,203 --> 00:27:14,033 because she's a wonderful person. 556 00:27:16,033 --> 00:27:17,513 She hasn't seen enough of this world. 557 00:27:19,243 --> 00:27:21,793 How can a mean, pathetic man 558 00:27:22,403 --> 00:27:24,033 be her obsession? 559 00:27:30,833 --> 00:27:32,073 Is that really what she thinks? 560 00:27:33,553 --> 00:27:34,553 You will know. 561 00:27:35,123 --> 00:27:40,043 ♪If there are no happy memories♪ 562 00:27:42,563 --> 00:27:47,843 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 563 00:27:49,843 --> 00:27:55,523 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 564 00:27:56,203 --> 00:28:03,483 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 565 00:28:05,243 --> 00:28:12,323 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 566 00:28:12,483 --> 00:28:18,403 [Ma's Restaurant] ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 567 00:28:18,403 --> 00:28:19,643 [Xiang's Restaurant] 568 00:28:19,643 --> 00:28:26,763 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 569 00:28:27,163 --> 00:28:34,243 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 570 00:28:35,323 --> 00:28:41,963 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 571 00:28:42,883 --> 00:28:49,083 ♪After the hardships, never to part again♪ 572 00:28:56,163 --> 00:28:57,923 This was a mistake on my part. 573 00:28:59,543 --> 00:29:01,913 I'm willing to accept the punishment. 574 00:29:02,403 --> 00:29:04,683 Don't blame yourself, Grand Chancellor Li. 575 00:29:06,033 --> 00:29:07,883 You've done a great job. 576 00:29:08,203 --> 00:29:09,883 It's because of my faulty planning. 577 00:29:10,163 --> 00:29:12,003 You've suffered. 578 00:29:12,353 --> 00:29:13,353 Your Highness... 579 00:29:14,003 --> 00:29:16,033 I'm going to have to rely on you 580 00:29:16,593 --> 00:29:18,313 while I'm grounded. 581 00:29:19,403 --> 00:29:20,833 I, Li Zhongnan, 582 00:29:21,443 --> 00:29:25,073 will be at the beck and call of Your Highness and King Cheng. 583 00:29:29,073 --> 00:29:29,883 Grand Chancellor Li, 584 00:29:30,243 --> 00:29:31,243 get up. 585 00:29:32,753 --> 00:29:33,963 Thank you, Your Highness. 586 00:29:39,273 --> 00:29:40,833 I have a secret letter here. 587 00:29:41,723 --> 00:29:43,273 Please give it to Imperial Diviner. 588 00:29:46,513 --> 00:29:47,923 Tell Mr. Shen to come in. 589 00:29:57,003 --> 00:29:57,883 Mr. Shen, 590 00:29:58,723 --> 00:30:00,003 you've been kneeling all night. 591 00:30:00,513 --> 00:30:01,753 Now it's your turn. 592 00:30:16,003 --> 00:30:16,833 Shen Yurong, 593 00:30:17,003 --> 00:30:18,443 do you take me for a fool? 594 00:30:19,793 --> 00:30:21,203 Your Highness is a noble lady. 595 00:30:22,203 --> 00:30:23,923 If Xue Fangfei's affair is exposed in Imperial Court today, 596 00:30:24,963 --> 00:30:25,833 I don't care if I die, 597 00:30:26,313 --> 00:30:28,833 but if my mother, younger sister and Your Highness get dragged into this, 598 00:30:29,353 --> 00:30:30,723 and your reputation is damaged, 599 00:30:31,313 --> 00:30:32,073 I will be sinful. 600 00:30:32,643 --> 00:30:33,313 So 601 00:30:35,033 --> 00:30:36,113 she can only be Jiang Li. 602 00:30:36,113 --> 00:30:36,593 [Virtue and Growth] 603 00:30:36,593 --> 00:30:37,553 I don't care who she is. 604 00:30:38,443 --> 00:30:39,793 She must die now. 605 00:30:40,553 --> 00:30:41,833 It's easy to kill her. 606 00:30:42,923 --> 00:30:44,513 Your Highness don't have to get your hands dirty. 607 00:30:44,753 --> 00:30:46,113 Just like today's incident, 608 00:30:47,273 --> 00:30:49,003 I warned Your Highness not to intervene, 609 00:30:49,963 --> 00:30:51,033 but Your Highness didn't believe me 610 00:30:51,793 --> 00:30:52,753 and acted rashly 611 00:30:53,683 --> 00:30:55,203 to your own detriment. 612 00:30:55,483 --> 00:30:57,643 Then what should I do? 613 00:30:57,963 --> 00:30:59,273 Jiang Li has many enemies. 614 00:31:01,113 --> 00:31:02,113 Your Highness can 615 00:31:04,003 --> 00:31:04,883 use someone to kill her. 616 00:31:07,163 --> 00:31:08,513 Can you bring yourself to kill her? 617 00:31:09,753 --> 00:31:10,513 For you, 618 00:31:12,833 --> 00:31:13,923 I can kill anyone. 619 00:31:17,513 --> 00:31:19,923 It's heartbreaking the way you talk. 620 00:31:20,513 --> 00:31:23,113 It's a pity I can't adore you these days. 621 00:31:52,203 --> 00:31:52,683 My Lord, 622 00:31:52,923 --> 00:31:54,523 His Majesty said we should investigate to the end. 623 00:31:54,723 --> 00:31:55,873 How can we let Li Zhongnan go? 624 00:31:56,963 --> 00:31:58,043 Leave an escape gap for the surrounded enemy 625 00:31:58,593 --> 00:31:59,833 and don't push the desperate enemy too hard. 626 00:32:00,443 --> 00:32:01,153 What does it mean? 627 00:32:06,683 --> 00:32:07,313 Lu Ji, 628 00:32:08,283 --> 00:32:09,003 explain it. 629 00:32:09,593 --> 00:32:11,283 Even Wanning, who's never been punished before, 630 00:32:11,283 --> 00:32:12,243 was punished by His Majesty. 631 00:32:12,873 --> 00:32:14,483 If we pick on Li Zhongnan at this time, 632 00:32:14,833 --> 00:32:15,833 it may cause trouble. 633 00:32:17,313 --> 00:32:18,523 When the sword is sheathed, 634 00:32:19,073 --> 00:32:20,683 it will kill. 635 00:32:36,283 --> 00:32:37,793 After eliminating Li Zhongnan's men, 636 00:32:37,793 --> 00:32:39,203 Wei Qian, Zhang Kun and the others, 637 00:32:39,873 --> 00:32:42,283 Li Zhongnan won't be able to make a move again for a while. 638 00:32:43,523 --> 00:32:45,283 That's the end of the Huaixiang case. 639 00:32:45,923 --> 00:32:46,683 I guess 640 00:32:47,553 --> 00:32:49,313 Wanning still has cards in her hand. 641 00:32:50,153 --> 00:32:51,393 What should we do next? 642 00:32:51,963 --> 00:32:52,683 Wen Ji, 643 00:32:53,073 --> 00:32:53,683 tell me. 644 00:32:54,153 --> 00:32:55,443 Well... I... 645 00:32:56,443 --> 00:32:57,243 Don't stammer. 646 00:32:57,483 --> 00:32:58,633 Think it over before talking 647 00:32:58,683 --> 00:32:59,723 so that you won't get punished. 648 00:33:00,633 --> 00:33:01,153 My Lord, 649 00:33:01,353 --> 00:33:02,443 give me a moment to think. 650 00:33:03,003 --> 00:33:04,003 You have to think about this? 651 00:33:04,763 --> 00:33:05,723 You shall receive your punishment. 652 00:33:09,283 --> 00:33:10,483 Just watch what's going to happen. 653 00:33:11,003 --> 00:33:11,963 Idiot. 654 00:33:14,553 --> 00:33:15,393 Something's wrong. 655 00:33:15,683 --> 00:33:17,043 The Lord is asking what to do. 656 00:33:17,113 --> 00:33:19,043 Watch what's going to happen means do nothing. 657 00:33:19,283 --> 00:33:19,923 This isn't fair, 658 00:33:19,923 --> 00:33:20,353 My Lord. 659 00:33:20,353 --> 00:33:21,483 Why did you just ask a random question? 660 00:33:22,633 --> 00:33:34,203 [The North] Stop the boat and ask for help. 661 00:33:35,313 --> 00:33:46,793 [King Cheng] By the accent, you're my countryman. 662 00:33:47,873 --> 00:33:57,683 My home is near Jiujiang. 663 00:34:00,073 --> 00:34:01,113 Your Highness, please spare me. 664 00:34:01,313 --> 00:34:02,723 What nonsense did you sing? 665 00:34:04,043 --> 00:34:05,553 Isn't there anyone who can sing? 666 00:34:08,153 --> 00:34:09,073 Your Highness, please spare me. 667 00:34:09,363 --> 00:34:10,553 Your Highness, please spare me. 668 00:34:10,553 --> 00:34:12,843 We can't find someone like Taohong in the north border. 669 00:34:13,403 --> 00:34:15,633 Unless we can find in the Zhongyuan. 670 00:34:17,483 --> 00:34:18,193 Guys, 671 00:34:19,753 --> 00:34:22,073 you've been fighting with me for so many years, 672 00:34:22,633 --> 00:34:24,633 if you can't even watch a good opera, 673 00:34:24,963 --> 00:34:25,713 you can tolerate it, 674 00:34:25,713 --> 00:34:26,443 but I can't. 675 00:34:27,403 --> 00:34:29,803 The time for achieving glory is coming. 676 00:34:30,843 --> 00:34:32,553 When we take over the Zhongyuan, 677 00:34:32,963 --> 00:34:35,363 we'll enjoy whatever opera 678 00:34:35,363 --> 00:34:36,273 we want, 679 00:34:36,483 --> 00:34:39,673 and get any woman we want. 680 00:34:39,963 --> 00:34:50,233 King Cheng! King Cheng! King Cheng! 681 00:35:05,323 --> 00:35:05,963 Your Highness, 682 00:35:06,443 --> 00:35:08,443 Eldest Princess has been confined. 683 00:35:09,153 --> 00:35:10,403 That crazy sister of mine, 684 00:35:11,153 --> 00:35:12,593 I thought she had some ability, 685 00:35:13,323 --> 00:35:15,153 but she's such a disappointment. 686 00:35:15,883 --> 00:35:17,153 The cold season is here in the north. 687 00:35:18,073 --> 00:35:19,233 Now the gold mines are closed 688 00:35:20,073 --> 00:35:21,193 and the Ministry of War is giving us 689 00:35:21,193 --> 00:35:22,323 lesser wages and rations every year. 690 00:35:22,713 --> 00:35:23,443 At this rate, 691 00:35:24,553 --> 00:35:25,483 we'll have a hard time. 692 00:35:25,963 --> 00:35:26,883 As long as we achieve victory, 693 00:35:27,403 --> 00:35:29,553 my brother in the palace will definitely give us wages and rations. 694 00:35:30,273 --> 00:35:31,233 But Dai Country 695 00:35:32,113 --> 00:35:32,923 hasn't made a move lately. 696 00:35:33,323 --> 00:35:35,443 If there's nothing, make something. 697 00:35:36,713 --> 00:35:38,753 As long as we make it look like Dai Country is invading, 698 00:35:39,553 --> 00:35:42,673 we'll fight the invaders with all our strength 699 00:35:44,113 --> 00:35:45,363 in the north. 700 00:35:46,923 --> 00:35:49,633 I'll go to the border to create a riot. 701 00:35:50,443 --> 00:35:52,003 I wish Your Highness a successful victory 702 00:35:52,363 --> 00:35:53,593 over the invaders in advance. 703 00:35:57,843 --> 00:36:00,713 [Conceal the talent and draw no attention] Rong, why do you keep yourself locked up? 704 00:36:01,073 --> 00:36:02,883 What did Eldest Princess tell you? 705 00:36:02,883 --> 00:36:04,193 Tell us. 706 00:36:04,193 --> 00:36:05,153 Yes, Yurong. 707 00:36:05,403 --> 00:36:06,593 You're scaring us. 708 00:36:06,803 --> 00:36:08,843 You're not to blame for what happened to Her Highness, are you? 709 00:36:09,273 --> 00:36:10,443 You shouldn't have 710 00:36:10,553 --> 00:36:12,593 disobeyed Her Highness at the court. 711 00:36:12,963 --> 00:36:15,113 If you don't care about Her Highness, 712 00:36:15,113 --> 00:36:17,443 you must care about us. 713 00:36:18,003 --> 00:36:20,633 I'm just an old widow, 714 00:36:20,803 --> 00:36:23,553 but I pity your sister, who's still unmarried. 715 00:36:24,153 --> 00:36:26,043 I'm counting on Her Highness 716 00:36:26,153 --> 00:36:29,003 to find a good match for your sister. 717 00:36:29,003 --> 00:36:29,593 Get lost! 718 00:36:33,483 --> 00:36:34,753 Forget it, Mother. 719 00:36:35,803 --> 00:36:37,483 Yurong must be tired today. 720 00:36:38,233 --> 00:36:39,633 Let's not bother him. 721 00:36:40,073 --> 00:36:41,273 He knows what to do. 722 00:37:13,043 --> 00:37:14,323 I used to wonder 723 00:37:14,713 --> 00:37:16,273 why a person who couldn't protect herself 724 00:37:16,483 --> 00:37:18,633 would drag me back from hell. 725 00:37:18,963 --> 00:37:20,963 I used to think it was because of hatred, 726 00:37:21,553 --> 00:37:22,713 hatred of the world, 727 00:37:23,403 --> 00:37:24,673 hatred of her husband, 728 00:37:25,193 --> 00:37:28,073 How can a mean, pathetic man 729 00:37:28,323 --> 00:37:29,923 be her obsession? 730 00:37:42,193 --> 00:37:45,113 Now the turmoil in the Jiang family is finally over. 731 00:37:45,633 --> 00:37:48,043 You can finally rest assured, can't you? 732 00:37:49,073 --> 00:37:51,713 Who do you think Li looks like? 733 00:37:52,273 --> 00:37:53,883 Master Jiang, of course. 734 00:37:56,113 --> 00:37:57,553 As a woman, 735 00:37:58,443 --> 00:38:01,923 she has the courage to fight for justice. 736 00:38:02,043 --> 00:38:02,963 In my opinion, 737 00:38:04,003 --> 00:38:05,073 she's like Old Master Jiang. 738 00:38:05,153 --> 00:38:07,843 The blood of the Jiang family runs in Second Lady's veins, 739 00:38:08,043 --> 00:38:11,673 of course she has inherited her ancestor's character. 740 00:38:12,003 --> 00:38:14,363 We've misjudged her for so many years, 741 00:38:15,483 --> 00:38:16,803 we owe her so much. 742 00:38:16,803 --> 00:38:19,883 Second Lady's so sensible. She won't mind. 743 00:38:20,003 --> 00:38:21,323 You can't say that. 744 00:38:21,753 --> 00:38:22,963 She's big-hearted, 745 00:38:23,153 --> 00:38:24,753 but she's still young. 746 00:38:24,963 --> 00:38:26,553 She was away all these years 747 00:38:26,713 --> 00:38:28,273 and she didn't miss the warmth of the family? 748 00:38:28,803 --> 00:38:32,233 When she comes back, I'm going to give her a treat. 749 00:38:33,073 --> 00:38:34,113 Tell those in the kitchen 750 00:38:34,803 --> 00:38:37,523 to prepare a feast for Second Lady to welcome her return. 751 00:38:37,803 --> 00:38:38,403 Yes. 752 00:38:40,593 --> 00:38:41,193 Madam Ji, 753 00:38:41,633 --> 00:38:42,713 I've heard that Old Madam 754 00:38:42,713 --> 00:38:44,113 has no intention of blaming Jiang Li 755 00:38:44,753 --> 00:38:46,363 and is preparing a feast to welcome her return. 756 00:38:46,713 --> 00:38:48,633 Now that Jiang Li is gaining fame, 757 00:38:49,153 --> 00:38:51,073 she's bringing honor to the Jiang family. 758 00:38:51,593 --> 00:38:53,273 Of course Old Madam would like to flatter her. 759 00:38:53,523 --> 00:38:55,363 It's hard to wait for something to happen to Jiang Li 760 00:38:55,713 --> 00:38:57,153 and she was in Court of Judicial Review's prison. 761 00:38:57,233 --> 00:38:59,273 Why did you help to get her out? 762 00:39:01,323 --> 00:39:03,673 When the nest has tumbled, all its eggs will be destroyed. 763 00:39:04,153 --> 00:39:05,043 She's smart. 764 00:39:06,113 --> 00:39:07,713 She knows that she's tied 765 00:39:08,003 --> 00:39:10,403 to the Jiang family at the moment. 766 00:39:12,273 --> 00:39:15,193 Even I had to save her. 767 00:39:15,193 --> 00:39:17,673 Then we won't be able to deal with her anymore. 768 00:39:17,883 --> 00:39:19,153 Jindai, sit down. 769 00:39:23,153 --> 00:39:24,883 I was willing to help her, 770 00:39:25,153 --> 00:39:26,673 and now Master Jiang and Old Madam 771 00:39:26,673 --> 00:39:29,073 are willing to host a feast for her, too, aren't they? 772 00:39:29,073 --> 00:39:29,883 Does Jiang Li appreciate 773 00:39:29,883 --> 00:39:32,153 the Jiang family's kindness in her heart? 774 00:39:32,483 --> 00:39:35,323 Let them flatter her all they want. 775 00:39:35,483 --> 00:39:38,593 They won't know the pain until they're trampled on. 776 00:39:39,003 --> 00:39:40,043 As for us, 777 00:39:40,403 --> 00:39:42,193 we just need to remind 778 00:39:42,403 --> 00:39:43,843 Old Madam at the right time 779 00:39:44,043 --> 00:39:47,363 to let her know who Jiang Li regards as her family. 780 00:39:47,523 --> 00:39:48,363 That's it. 781 00:39:48,363 --> 00:39:49,963 You're really wise. 782 00:39:50,193 --> 00:39:53,843 I've heard that Magistrate Xue 783 00:39:53,843 --> 00:39:56,883 and the people of Huaixiang are all settled in the Ye family. 784 00:39:57,233 --> 00:39:58,443 Yes. 785 00:39:58,963 --> 00:40:01,753 I've heard that the Ye family is so rich 786 00:40:02,153 --> 00:40:03,673 that they're planning a celebration banquet 787 00:40:04,073 --> 00:40:07,193 for Jiang Li and the people of Huaixiang. 788 00:40:07,193 --> 00:40:07,803 Very good. 789 00:40:08,553 --> 00:40:10,073 Try to find out the date. 790 00:40:10,673 --> 00:40:12,803 The feast arranged by Old Madam 791 00:40:13,753 --> 00:40:16,323 shall be held on the same day as their celebration banquet. 792 00:40:16,883 --> 00:40:20,273 Let's see if Jiang Li is willing to leave the people of Huaixiang behind 793 00:40:20,483 --> 00:40:23,713 or if she wants to leave Master Jiang and Old Madam out in the cold. 794 00:40:23,843 --> 00:40:24,593 I got it. 795 00:40:27,723 --> 00:40:29,963 [Ye's Residence] 796 00:40:44,793 --> 00:40:45,793 Thank you, sir. 797 00:40:46,443 --> 00:40:48,083 How is Magistrate Xue's condition? 798 00:40:48,673 --> 00:40:50,843 Magistrate Xue's flesh wounds 799 00:40:51,233 --> 00:40:53,113 will heal in time, 800 00:40:53,363 --> 00:40:56,363 but his delusional disorder is not going to go away. 801 00:40:56,483 --> 00:40:58,003 What is delusional disorder? 802 00:40:58,193 --> 00:41:00,233 This disorder makes someone feel restless, 803 00:41:00,313 --> 00:41:02,273 feeling that his soul has left his body, 804 00:41:02,593 --> 00:41:03,713 having nightmares, 805 00:41:03,883 --> 00:41:05,753 forgetting family, 806 00:41:06,153 --> 00:41:07,753 forgetting past events 807 00:41:07,923 --> 00:41:09,633 and forgetting oneself. 808 00:41:09,883 --> 00:41:13,443 In my opinion, it's because Magistrate Xue lost his children 809 00:41:13,603 --> 00:41:14,973 and was tortured 810 00:41:15,053 --> 00:41:17,053 in a wrongful case, 811 00:41:17,053 --> 00:41:18,973 so his heart aches and his mind gets lost. 812 00:41:18,973 --> 00:41:21,643 It's an illness that builds up over time. 813 00:41:21,723 --> 00:41:22,683 How can it be cured? 814 00:41:23,053 --> 00:41:26,373 The pain in heart is like a thousand feet of ice, 815 00:41:26,603 --> 00:41:28,163 it can't be melted in a day. 816 00:42:02,563 --> 00:42:03,813 It's said that the experts are in the people. 817 00:42:04,923 --> 00:42:06,313 If the imperial physician can't cure him, 818 00:42:06,443 --> 00:42:08,083 it doesn't mean that the folk physicians can't either. 819 00:42:08,563 --> 00:42:09,923 No matter how much money I have to spend, 820 00:42:10,273 --> 00:42:12,083 I'll cure Magistrate Xue. 821 00:42:12,443 --> 00:42:15,043 This is a favour I owe the Xue family. 822 00:42:16,193 --> 00:42:17,233 You shouldn't repay it for me. 823 00:42:17,793 --> 00:42:20,273 You've helped me so much along the way. 824 00:42:20,713 --> 00:42:22,923 Jiang Li, remember this. 825 00:42:24,003 --> 00:42:25,963 The Ye family will be your backing from now on. 826 00:42:26,153 --> 00:42:26,883 Me, 827 00:42:28,403 --> 00:42:29,313 too. 828 00:42:30,163 --> 00:42:31,113 I remember. 829 00:42:39,763 --> 00:42:41,113 How is she now? 830 00:42:42,363 --> 00:42:43,443 Last time, you 831 00:42:43,443 --> 00:42:45,883 told me not to waste manpower on useless things. 832 00:42:46,163 --> 00:42:48,243 So I don't know what Second Lady Jiang 833 00:42:48,643 --> 00:42:49,443 is doing now. 834 00:42:53,563 --> 00:42:54,563 30 lashes. 835 00:42:55,083 --> 00:42:57,053 She's having a celebration banquet at Ye's Residence 836 00:42:57,563 --> 00:42:58,843 to thank 837 00:42:58,843 --> 00:43:00,923 the people of Huaixiang who came with her to present the complaint. 838 00:43:01,163 --> 00:43:01,893 To thank them? 839 00:43:03,933 --> 00:43:04,763 At Ye's Residence? 840 00:43:05,203 --> 00:43:05,763 Yes. 841 00:43:06,283 --> 00:43:08,493 That's the handsome, 842 00:43:08,723 --> 00:43:12,203 young and talented Ye Shijie who's from Ye's Residence. 843 00:43:12,843 --> 00:43:14,483 Go get her for me. 844 00:43:14,563 --> 00:43:15,313 That's not good. 845 00:43:15,643 --> 00:43:16,843 I'm afraid Second Lady Jiang 846 00:43:16,843 --> 00:43:18,483 is already dining at the banquet. 847 00:43:19,483 --> 00:43:20,443 If you can't get her here, 848 00:43:20,883 --> 00:43:22,563 go and get your 30 lashes. 849 00:43:23,003 --> 00:43:23,403 I... 850 00:43:35,843 --> 00:43:37,673 I'll just use the bowl. Bowls for men, 851 00:43:38,443 --> 00:43:39,673 - Here. - cups for women. 852 00:43:39,673 --> 00:43:41,193 Guys, come on. Try this. 853 00:43:41,193 --> 00:43:44,443 A toast to Magistrate Xue's redress of injustice. 854 00:43:44,923 --> 00:43:47,563 Come on, let's drink. 855 00:43:47,923 --> 00:43:49,283 One, two, three, bottoms up! 856 00:43:49,283 --> 00:43:50,683 Come on, bottoms up! 857 00:43:51,203 --> 00:43:54,013 What are your plans for the future? 858 00:43:54,683 --> 00:43:56,493 I'm going back to Huaixiang for a while. 859 00:43:56,643 --> 00:43:58,373 If a new magistrate comes, 860 00:43:58,963 --> 00:44:00,843 I'll serve under him 861 00:44:01,043 --> 00:44:02,083 and continue to work for Huaixiang. 862 00:44:02,483 --> 00:44:04,723 That's right. We don't want anything more than 863 00:44:05,043 --> 00:44:06,923 to live peacefully in our hometown 864 00:44:07,683 --> 00:44:08,563 and return to our old jobs. 865 00:44:08,923 --> 00:44:11,443 Second Lady Jiang, like your Uncle Liu, 866 00:44:12,203 --> 00:44:14,493 I just want to live a good life. 867 00:44:15,363 --> 00:44:18,283 I'm going back, too, Li. 868 00:44:18,403 --> 00:44:19,483 Why are you leaving, too? 869 00:44:19,563 --> 00:44:21,973 Your mother's greatest regret in life 870 00:44:23,083 --> 00:44:24,163 was that as a woman, 871 00:44:25,123 --> 00:44:26,813 she couldn't wander the world 872 00:44:26,813 --> 00:44:28,013 like a man. 873 00:44:28,163 --> 00:44:29,493 I'm relieved 874 00:44:29,563 --> 00:44:30,533 that you're doing well. 875 00:44:30,843 --> 00:44:32,193 Shijie will take care of you in the capital, 876 00:44:32,443 --> 00:44:35,563 so I'll go and explore and take a nice look at the world 877 00:44:35,883 --> 00:44:37,043 for your mother. 878 00:44:37,643 --> 00:44:38,413 But don't worry. 879 00:44:38,763 --> 00:44:41,683 I'm always your Third Uncle 880 00:44:42,123 --> 00:44:43,453 and Ye's Residence is always your home. 881 00:44:43,853 --> 00:44:46,333 And I'll always be there for you. 882 00:44:47,413 --> 00:44:49,163 Second Lady Jiang, and me. 883 00:44:49,563 --> 00:44:51,333 Second Lady Jiang, don't forget about me. 884 00:44:51,453 --> 00:44:52,973 Lady Jiang, if you ask us, 885 00:44:53,203 --> 00:44:54,603 we'll do whatever you want. 886 00:44:54,933 --> 00:44:56,243 Yes, you have us. 887 00:44:56,243 --> 00:44:57,453 Yes, and me. 888 00:45:03,283 --> 00:45:04,723 I'm deeply grateful 889 00:45:06,123 --> 00:45:07,493 for your kindness. 890 00:45:07,973 --> 00:45:09,083 I'd like to thank you 891 00:45:10,163 --> 00:45:13,933 for risking your lives to overturn Magistrate Xue's conviction. 892 00:45:14,533 --> 00:45:17,453 People unfated will part ways, but those fated to meet will eventually meet. 893 00:45:18,013 --> 00:45:20,013 I'd like to propose a farewell toast to you all. 894 00:45:20,333 --> 00:45:22,163 May we meet again in the future. 895 00:45:22,453 --> 00:45:25,163 Sure. May we meet again. 896 00:45:25,163 --> 00:45:26,163 See you again. 897 00:45:26,373 --> 00:45:27,053 See you again. 898 00:45:32,013 --> 00:45:32,413 Come on. 899 00:45:32,723 --> 00:45:33,933 Quick, sit down. 900 00:45:34,083 --> 00:45:36,243 Come on, fill my bowl up. Come on. 901 00:45:36,243 --> 00:45:37,723 - Come on. - Sit down. 902 00:45:40,283 --> 00:45:41,453 - Come on. - Here's to you. 903 00:45:41,933 --> 00:45:42,763 - Come on. - Let's drink. 904 00:45:42,763 --> 00:45:44,373 Second Lady Jiang, let's drink. 905 00:45:45,493 --> 00:45:46,373 Young Master, dig in. 906 00:45:46,723 --> 00:45:48,533 Someone from the Jiang family is asking to see Second Lady Jiang. 907 00:45:49,563 --> 00:45:50,373 I'll go out and take a look. 908 00:45:56,533 --> 00:45:58,123 Come on. Let's drink. Come on. 909 00:45:58,123 --> 00:45:58,683 - Come on. - Quick. 910 00:45:58,893 --> 00:45:59,723 - Here's to you. - Okay. 911 00:45:59,723 --> 00:46:01,973 Second Lady, are you having dinner? 912 00:46:02,893 --> 00:46:04,283 Have you forgotten about the family? 913 00:46:04,373 --> 00:46:05,973 Madam Ji is hosting a feast for you at home. 914 00:46:06,243 --> 00:46:07,853 She's waiting to welcome your return. 915 00:46:07,973 --> 00:46:09,563 When did anyone tell me that? 916 00:46:09,723 --> 00:46:11,163 I told Bai Xue this afternoon. 917 00:46:11,643 --> 00:46:13,163 Didn't Bai Xue inform you? 918 00:46:13,453 --> 00:46:15,283 You know I'm not at home all day today. 919 00:46:15,763 --> 00:46:17,243 Did you ask a girl to look for me 920 00:46:17,413 --> 00:46:18,893 all over town to deliver a message? 921 00:46:19,123 --> 00:46:20,853 I had no choice, didn't I? 922 00:46:21,203 --> 00:46:24,083 Who told you to stay out all day? 923 00:46:24,373 --> 00:46:25,453 There's a feast at home, 924 00:46:26,283 --> 00:46:28,203 but you didn't tell me earlier so I could help out. 925 00:46:28,723 --> 00:46:30,053 It's already late 926 00:46:30,413 --> 00:46:32,083 and you're only looking for me now. 927 00:46:32,853 --> 00:46:34,763 Could it be that Mother doesn't treat me as family 928 00:46:34,813 --> 00:46:35,893 or 929 00:46:35,973 --> 00:46:38,373 that she knew I was bidding farewell to the people of Huaixiang 930 00:46:38,603 --> 00:46:39,933 and arranged for it to have taken place on this day? 931 00:46:40,123 --> 00:46:42,763 Second Lady, Madam Ji will get upset 932 00:46:43,203 --> 00:46:44,813 if you misinterpret her good intentions. 933 00:46:45,123 --> 00:46:46,533 She's been working very hard 934 00:46:46,643 --> 00:46:47,973 to prepare the feast to welcome your return. 935 00:46:49,123 --> 00:46:50,893 The banquet inside has already begun. 936 00:46:51,203 --> 00:46:53,283 Mother's slow to inform me. 937 00:46:53,493 --> 00:46:55,203 If I leave now, 938 00:46:55,413 --> 00:46:57,973 people will say the Jiangs don't know manners 939 00:46:58,123 --> 00:46:59,373 and ruin my father's reputation. 940 00:46:59,643 --> 00:47:00,853 If that's the case, 941 00:47:01,413 --> 00:47:03,493 I'll go back and inform Madam Ji 942 00:47:03,603 --> 00:47:05,933 that we'll hold a feast to welcome your return next time. 943 00:47:06,643 --> 00:47:07,643 Thank you, Madam Sun. 944 00:47:33,963 --> 00:47:39,443 ♪If there are no happy memories♪ 945 00:47:41,563 --> 00:47:47,043 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 946 00:47:48,843 --> 00:47:54,923 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 947 00:47:55,603 --> 00:48:02,883 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 948 00:48:03,923 --> 00:48:10,403 ♪In the cold wind, in the long night♪ 949 00:48:11,203 --> 00:48:17,483 ♪Embracing the remaining warmth♪ 950 00:48:18,763 --> 00:48:26,003 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 951 00:48:26,083 --> 00:48:32,083 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 952 00:48:32,763 --> 00:48:38,803 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 953 00:48:40,643 --> 00:48:47,363 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 954 00:48:48,483 --> 00:48:55,283 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 955 00:48:56,283 --> 00:49:02,203 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 956 00:49:02,923 --> 00:49:10,043 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 957 00:49:10,283 --> 00:49:17,563 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 958 00:49:18,443 --> 00:49:25,243 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 959 00:49:25,843 --> 00:49:32,283 ♪After the hardships, never to part again♪ 960 00:49:33,843 --> 00:49:41,723 ♪After the hardships, never to part again♪ 961 00:49:41,723 --> 00:49:46,723 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 962 00:49:41,723 --> 00:49:51,723 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 62677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.