Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,963 --> 00:00:12,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:12,963 --> 00:00:17,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:17,963 --> 00:00:21,283
♪The falling snow♪
4
00:00:21,643 --> 00:00:25,203
♪Is bitter cold♪
5
00:00:27,323 --> 00:00:30,003
♪My sigh♪
6
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
♪Misted the path in front of me♪
7
00:00:36,643 --> 00:00:42,763
♪The moonlight knows my intention♪
8
00:00:44,883 --> 00:00:51,323
♪I just want to make a place for me
in your heart♪
9
00:00:53,843 --> 00:00:57,643
♪I laugh and I cry♪
10
00:00:58,363 --> 00:01:02,123
♪Quietly building a pond in my heart♪
11
00:01:02,923 --> 00:01:06,803
♪I accept all the gifts from sorrow♪
12
00:01:07,603 --> 00:01:11,443
♪I can't let down my regrets♪
13
00:01:12,083 --> 00:01:15,883
♪I won't admit defeat♪
14
00:01:16,483 --> 00:01:20,283
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
15
00:01:21,003 --> 00:01:24,563
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
16
00:01:25,363 --> 00:01:29,563
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
17
00:01:31,043 --> 00:01:36,363
[The Double]
18
00:01:36,363 --> 00:01:39,043
[Episode 23]
19
00:01:39,663 --> 00:01:41,533
His Majesty's edict is here!
20
00:01:57,943 --> 00:02:00,223
His Majesty's orders.
21
00:02:02,613 --> 00:02:06,373
Jiang Li's case of helping a prisoner
and Xue Huaiyuan's corruption case
22
00:02:06,783 --> 00:02:10,493
will be trialed together
at the Court of Judicial Review.
23
00:02:11,053 --> 00:02:12,493
Duke Su will be appointed
as the imperial commissioner
24
00:02:12,733 --> 00:02:14,213
to judge the case
on behalf of His Majesty.
25
00:02:14,583 --> 00:02:16,703
Ten days later, the case
will be presented before His Majesty.
26
00:02:17,103 --> 00:02:19,613
His Majesty will judge the case.
27
00:02:20,263 --> 00:02:22,263
Long Live His Majesty!
28
00:02:23,653 --> 00:02:25,143
Old Madam, don't worry.
29
00:02:25,303 --> 00:02:26,303
Have some pear soup.
30
00:02:34,613 --> 00:02:35,333
Master Jiang,
31
00:02:37,053 --> 00:02:38,263
Did you meet His Majesty successfully?
32
00:02:38,333 --> 00:02:39,173
What did His Majesty say?
33
00:02:39,383 --> 00:02:41,213
His Majesty wouldn't meet me at all.
34
00:02:42,103 --> 00:02:42,613
That's...
35
00:02:43,333 --> 00:02:44,543
What did His Majesty mean?
36
00:02:48,303 --> 00:02:50,023
His Majesty is forcing me
to avoid suspicions.
37
00:02:50,213 --> 00:02:51,733
There's no need to worry, Master Jiang.
38
00:02:52,023 --> 00:02:54,423
Tomorrow, I'll enter the palace
and hear what Consort Li has to say.
39
00:02:54,733 --> 00:02:57,303
I'm sorry to trouble you
for running around because of this.
40
00:02:57,613 --> 00:02:58,863
What are you saying?
41
00:02:59,383 --> 00:03:00,983
As your wife,
42
00:03:01,103 --> 00:03:02,543
I know what's at stake.
43
00:03:02,733 --> 00:03:05,143
This is not just about Li's life
44
00:03:05,383 --> 00:03:07,933
but also the Jiang family's reputation.
45
00:03:08,213 --> 00:03:09,893
I will never ignore this.
46
00:03:10,023 --> 00:03:12,053
It's great for you to think that.
47
00:03:12,933 --> 00:03:16,733
It's pitiful that Li has been locked up
at the Court of Judicial Review.
48
00:03:17,383 --> 00:03:19,983
It is extremely bad
for the Jiang family's reputation.
49
00:03:20,983 --> 00:03:22,423
I've also heard some rumors
50
00:03:22,933 --> 00:03:24,733
when I'm living here.
51
00:03:24,933 --> 00:03:27,213
They said the children
of the Jiang family are no longer pure
52
00:03:27,863 --> 00:03:30,103
after they've been locked up.
53
00:03:30,333 --> 00:03:32,263
Even the Jiang family isn't innocent.
54
00:03:32,333 --> 00:03:33,053
Mother.
55
00:03:33,423 --> 00:03:35,213
It's not that I don't want to save her
56
00:03:35,543 --> 00:03:36,613
but she is really...
57
00:03:36,983 --> 00:03:37,263
That's...
58
00:03:39,893 --> 00:03:42,983
We are not necessarily helpless
in this case.
59
00:03:43,333 --> 00:03:44,213
What are you talking about?
60
00:03:44,733 --> 00:03:46,893
Previously, there was a rule
of the yamen in the capital.
61
00:03:47,543 --> 00:03:48,543
If a woman commits a crime,
62
00:03:48,703 --> 00:03:50,773
as long as she doesn't kill
her husband or children,
63
00:03:51,173 --> 00:03:52,543
she can be
64
00:03:52,733 --> 00:03:54,863
taken care of back home
65
00:03:55,143 --> 00:03:56,493
by her husband or family members
66
00:03:57,143 --> 00:03:58,173
and await for her summon.
67
00:03:58,773 --> 00:04:00,143
The Court of Judicial Review
might be great
68
00:04:00,423 --> 00:04:01,893
but it is still a yamen
in the capital after all.
69
00:04:02,613 --> 00:04:03,863
Since Li is not married,
70
00:04:04,173 --> 00:04:06,703
she can be taken care of
by us at the Jiang residence.
71
00:04:08,453 --> 00:04:08,983
Good.
72
00:04:10,053 --> 00:04:12,933
I'll write a note to the Court
of Judicial Review tomorrow.
73
00:04:13,303 --> 00:04:14,983
There's no need for you to write.
74
00:04:15,823 --> 00:04:16,943
You've worked hard and long
75
00:04:17,023 --> 00:04:18,893
to deal with the Dingzhou issue.
76
00:04:19,263 --> 00:04:20,063
It's better
77
00:04:20,413 --> 00:04:22,333
for the women of the Jiang family
to do something like this.
78
00:04:23,063 --> 00:04:24,333
You mean...
79
00:04:24,703 --> 00:04:25,383
Don't worry.
80
00:04:25,943 --> 00:04:27,503
I will bring Li back.
81
00:04:34,363 --> 00:04:36,523
[Court of Judicial Review]
82
00:04:51,143 --> 00:04:53,973
Duke Su has been reminding me
to be steady over and over again
83
00:04:56,063 --> 00:04:57,823
but I still failed unfortunately.
84
00:04:58,023 --> 00:04:58,823
I guessed it
85
00:04:59,973 --> 00:05:01,453
but I didn't guess you'd be so pitiful.
86
00:05:08,763 --> 00:05:10,433
Aren't you a particular person?
87
00:05:11,793 --> 00:05:12,673
Don't you find this place dirty?
88
00:05:14,163 --> 00:05:14,793
I'm tired
89
00:05:15,523 --> 00:05:16,643
so I'll be resting here.
90
00:05:21,723 --> 00:05:23,283
I heard you've been appointed
to supervise the trial.
91
00:05:24,723 --> 00:05:26,233
You came here
but you don't ask anything about the case.
92
00:05:27,283 --> 00:05:28,643
Aren't you afraid
that His Majesty will punish you?
93
00:05:28,763 --> 00:05:30,723
You've been asking me
since I came inside.
94
00:05:31,873 --> 00:05:32,673
Aren't you tired?
95
00:05:38,403 --> 00:05:39,163
Yes.
96
00:05:42,403 --> 00:05:43,473
I'm quite tired.
97
00:05:43,963 --> 00:05:45,163
The Dengwen Drum
98
00:05:46,043 --> 00:05:47,043
signifies a ruling before His Majesty.
99
00:05:48,963 --> 00:05:51,133
You are forcing them
to back you into a corner.
100
00:05:52,203 --> 00:05:53,373
You've overexerted yourself.
101
00:05:54,883 --> 00:05:56,173
It's not my first time doing this.
102
00:05:58,523 --> 00:05:59,843
It's not necessary.
103
00:06:02,523 --> 00:06:03,323
Duke Su,
104
00:06:04,323 --> 00:06:06,203
do you know anyone
who died because they were wronged?
105
00:06:11,323 --> 00:06:12,963
Father, wake up!
106
00:06:14,203 --> 00:06:15,283
Father!
107
00:06:15,733 --> 00:06:17,443
Father!
108
00:06:18,203 --> 00:06:20,523
Wake up, Father!
109
00:06:22,643 --> 00:06:24,203
If you are given an opportunity,
110
00:06:25,133 --> 00:06:26,053
will you sound the Dengwen Drums
111
00:06:26,053 --> 00:06:28,083
in front of the Chang'an Gate
for their sake?
112
00:06:38,443 --> 00:06:45,243
♪The falling snow is bitter cold♪
113
00:06:47,523 --> 00:06:54,243
♪My sigh misted the path in front of me♪
114
00:06:56,763 --> 00:07:03,683
♪The moonlight knows my intention♪
115
00:07:04,693 --> 00:07:11,883
♪I just want to make a place for me
in your heart♪
116
00:07:14,563 --> 00:07:22,403
♪The snow falls eternally♪
117
00:07:23,723 --> 00:07:31,003
♪Who can escape
the humiliation of time?♪
118
00:07:34,373 --> 00:07:35,373
I think you'll do it.
119
00:07:39,613 --> 00:07:40,283
Enough.
120
00:07:42,373 --> 00:07:43,133
The trial is over.
121
00:07:45,733 --> 00:07:46,573
That's all?
122
00:07:46,933 --> 00:07:47,573
Yes.
123
00:07:48,613 --> 00:07:50,573
Haven't you said what you wanted?
124
00:07:52,053 --> 00:07:52,843
I'll be leaving.
125
00:07:53,373 --> 00:07:53,963
Rest well.
126
00:07:55,163 --> 00:07:58,483
♪Quietly building a pond in my heart♪
127
00:07:59,203 --> 00:08:03,683
♪I accept all the gifts from sorrow♪
128
00:08:04,563 --> 00:08:07,843
♪I can't let down my regrets♪
129
00:08:08,563 --> 00:08:12,123
♪I won't admit defeat♪
130
00:08:12,923 --> 00:08:16,563
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
131
00:08:17,203 --> 00:08:21,283
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
132
00:08:21,963 --> 00:08:25,963
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
133
00:08:31,643 --> 00:08:34,013
This is not a place
where you should come.
134
00:08:34,613 --> 00:08:36,213
As the wife of the Secretariat Director,
135
00:08:36,493 --> 00:08:37,883
it's not right
for you to show yourself here.
136
00:08:38,283 --> 00:08:40,043
Don't restrict me with these words.
137
00:08:40,973 --> 00:08:43,133
I've been managing the Jiang residence
for more than a decade.
138
00:08:43,523 --> 00:08:45,923
Although I can't see most things
in the yamen,
139
00:08:46,163 --> 00:08:47,333
I still heard about many things.
140
00:08:47,643 --> 00:08:49,213
Now that you have my daughter here,
141
00:08:49,333 --> 00:08:52,253
do you think it's unreasonable
for me to ask about her?
142
00:08:52,253 --> 00:08:55,763
If you just want to meet the criminal,
143
00:08:55,923 --> 00:08:58,523
I can help you with that.
144
00:08:59,043 --> 00:09:01,883
However, you are here to take her away.
145
00:09:02,213 --> 00:09:04,853
Forgive me for not allowing that.
146
00:09:05,133 --> 00:09:06,883
I just want to ask you two questions.
147
00:09:07,253 --> 00:09:07,803
One.
148
00:09:08,373 --> 00:09:10,013
Does your job as a magistrate
149
00:09:10,333 --> 00:09:13,283
obey the law of the Great Yan?
150
00:09:13,403 --> 00:09:14,283
Naturally.
151
00:09:14,523 --> 00:09:15,493
Two.
152
00:09:15,883 --> 00:09:16,853
When a woman commits a crime,
153
00:09:17,253 --> 00:09:19,373
as long as she doesn't
murder her husband or children,
154
00:09:19,733 --> 00:09:21,043
she can be brought home
155
00:09:21,493 --> 00:09:23,643
to be taken care of
by her husband or family members
156
00:09:23,973 --> 00:09:25,373
while waiting to be summoned
157
00:09:25,853 --> 00:09:26,973
before the trial.
158
00:09:27,283 --> 00:09:30,403
Is this
one of the laws of the Great Yan?
159
00:09:30,733 --> 00:09:31,283
Well...
160
00:09:32,333 --> 00:09:32,923
Yes.
161
00:09:33,333 --> 00:09:34,253
In that case,
162
00:09:34,643 --> 00:09:36,613
why can't I step foot in this place?
163
00:09:38,253 --> 00:09:39,373
I came here today
164
00:09:40,133 --> 00:09:41,923
because I insisted
on picking up my daughter.
165
00:09:42,373 --> 00:09:43,733
I want to see
166
00:09:44,683 --> 00:09:46,403
who dares stop me.
167
00:09:48,373 --> 00:09:49,093
Someone!
168
00:09:50,853 --> 00:09:51,283
Yes.
169
00:09:52,163 --> 00:09:53,373
Bring Second Lady Jiang here.
170
00:09:53,493 --> 00:09:53,973
Yes.
171
00:09:55,683 --> 00:09:57,283
I'll be waiting here then.
172
00:10:01,563 --> 00:10:02,373
Duke Su.
173
00:10:03,683 --> 00:10:04,373
What is it?
174
00:10:04,563 --> 00:10:05,373
The Secretary of Judicial Review
175
00:10:05,453 --> 00:10:07,403
asked us to hand over the criminal
to be taken care of by her family member.
176
00:10:07,763 --> 00:10:09,213
We are here to bring her out.
177
00:10:20,853 --> 00:10:21,403
Mr. Zhou,
178
00:10:21,523 --> 00:10:22,253
she has been brought here.
179
00:10:28,093 --> 00:10:28,683
Madam Jiang.
180
00:10:28,973 --> 00:10:29,883
According to the law of Great Yan,
181
00:10:30,133 --> 00:10:32,683
she will be handed over
to the Jiang family to be taken care of.
182
00:10:33,133 --> 00:10:36,093
If she goes missing or if you hide her,
you will be punished.
183
00:10:36,403 --> 00:10:37,283
Thank you, Mr. Zhou.
184
00:10:45,043 --> 00:10:45,853
Don't simply move.
185
00:10:46,763 --> 00:10:47,853
Just leave with me.
186
00:10:52,883 --> 00:10:53,923
Mother, why are you here?
187
00:10:54,483 --> 00:10:56,643
I don't know why you returned to Luyang
188
00:10:57,043 --> 00:10:59,013
and insisted on
overturning the magistrate's case
189
00:10:59,523 --> 00:11:00,683
but I know
190
00:11:00,683 --> 00:11:02,133
your father has grown a lot of grey hair
191
00:11:02,643 --> 00:11:04,403
because of you.
192
00:11:06,563 --> 00:11:09,213
Will you be able to face your father
and the Jiang family?
193
00:11:09,883 --> 00:11:11,043
As your mother,
194
00:11:11,563 --> 00:11:13,043
I can't ignore your father
195
00:11:13,213 --> 00:11:14,733
and the honor of the Jiang family.
196
00:11:15,213 --> 00:11:16,373
When you return to the Jiang family,
197
00:11:16,643 --> 00:11:17,853
you can explain it
198
00:11:17,923 --> 00:11:19,403
to your father and Old Madam.
199
00:11:19,883 --> 00:11:21,563
You are right, Mother.
200
00:11:38,403 --> 00:11:39,133
Grandmother,
201
00:11:40,043 --> 00:11:41,013
I have returned.
202
00:11:41,363 --> 00:11:42,283
Good.
203
00:11:43,883 --> 00:11:44,523
Sit.
204
00:11:49,163 --> 00:11:51,883
Do you know why your father
isn't going to meet you?
205
00:11:52,163 --> 00:11:53,213
I'm sure
206
00:11:53,763 --> 00:11:55,643
father was very worried about me
regarding the Dingzhou issue.
207
00:11:56,043 --> 00:11:57,683
I caused such a big trouble.
208
00:11:58,363 --> 00:11:59,923
I'm sure Father is angry at me.
209
00:12:00,163 --> 00:12:02,333
You are not related
to the Xue family's magistrate.
210
00:12:02,803 --> 00:12:04,683
Why would you get yourself involved
in such a case?
211
00:12:05,403 --> 00:12:07,043
You even brought so many villagers
back to the capital
212
00:12:07,563 --> 00:12:09,163
and risked your life
213
00:12:09,523 --> 00:12:10,883
together with the future
of the Jiang family.
214
00:12:11,283 --> 00:12:14,093
Magistrate Xue's daughter, Xue Fangfei.
215
00:12:15,003 --> 00:12:16,453
She's my savior.
216
00:12:17,283 --> 00:12:19,133
When I was in Zhennyu Hall,
217
00:12:19,523 --> 00:12:20,683
I was mistreated by the Mistress
218
00:12:20,923 --> 00:12:22,043
and almost lost my life.
219
00:12:22,763 --> 00:12:24,923
It was Xue Fangfei who saved me.
220
00:12:25,853 --> 00:12:27,013
Something like that happened?
221
00:12:27,733 --> 00:12:28,803
I went to Luyang
222
00:12:29,763 --> 00:12:30,923
not only to visit my close ones
223
00:12:31,643 --> 00:12:33,133
but also to meet my savior.
224
00:12:33,403 --> 00:12:34,973
However, she passed away at a young age.
225
00:12:35,923 --> 00:12:37,013
Her father was in danger
226
00:12:37,523 --> 00:12:38,803
and I couldn't ignore him.
227
00:12:40,403 --> 00:12:41,373
Li,
228
00:12:42,013 --> 00:12:44,763
I won't stop you
if you want to repay a debt of kindness
229
00:12:45,803 --> 00:12:48,643
but did you have to do that?
230
00:12:51,733 --> 00:12:52,563
I know.
231
00:12:53,333 --> 00:12:54,333
I am a part of the Jiang family.
232
00:12:55,453 --> 00:12:57,683
Every move I make
will affect the Jiang family.
233
00:12:58,523 --> 00:13:00,523
So, it wasn't my intention
to act recklessly.
234
00:13:00,883 --> 00:13:04,043
I only wanted to go to Huaixiang
to meet my benefactor at first.
235
00:13:05,093 --> 00:13:06,683
After I arrived at Huaixiang,
236
00:13:06,973 --> 00:13:09,683
I accidentally discovered
that the new magistrate
237
00:13:10,093 --> 00:13:11,253
was lawless
238
00:13:11,333 --> 00:13:13,133
and exploited the people.
239
00:13:13,803 --> 00:13:15,043
You didn't see it.
240
00:13:15,373 --> 00:13:16,923
Huaixiang was a prosperous place
241
00:13:17,133 --> 00:13:19,133
but it fell to a state
242
00:13:19,133 --> 00:13:20,853
where people dared not step outside
of their homes during the day.
243
00:13:21,323 --> 00:13:22,533
It was very sad.
244
00:13:24,893 --> 00:13:25,603
Grandmother,
245
00:13:27,133 --> 00:13:28,493
you told me
246
00:13:29,053 --> 00:13:30,413
the family rules set by Grandfather.
247
00:13:31,373 --> 00:13:32,653
Protect justice
248
00:13:33,013 --> 00:13:34,133
and righteousness
249
00:13:34,293 --> 00:13:35,413
instead of being greedy
for temporary fame.
250
00:13:36,173 --> 00:13:37,843
It's exactly
because I am a part of the Jiang family
251
00:13:38,293 --> 00:13:40,203
that I can't ignore the people
252
00:13:40,323 --> 00:13:41,563
who are aggrieved and suffering.
253
00:13:42,013 --> 00:13:43,323
I'm very happy
254
00:13:43,683 --> 00:13:44,843
to see you have such integrity.
255
00:13:45,843 --> 00:13:48,653
However, you could tell your father
256
00:13:48,653 --> 00:13:49,723
and let him handle this.
257
00:13:49,963 --> 00:13:52,533
There was no need for you
to put yourself in danger again and again.
258
00:13:53,493 --> 00:13:55,013
I was forced to do that.
259
00:13:55,653 --> 00:13:56,803
The new Huaixiang magistrate
260
00:13:56,803 --> 00:13:58,253
I told you just now
261
00:13:58,773 --> 00:13:59,843
was from the Li family.
262
00:14:01,053 --> 00:14:01,843
What?
263
00:14:03,563 --> 00:14:06,293
In the Soochow Brocade incident
at the Ye family in Luyang,
264
00:14:06,563 --> 00:14:08,533
someone purposely
poisoned the Ye family.
265
00:14:09,493 --> 00:14:12,013
I wrote a letter
to inform Father about that.
266
00:14:12,723 --> 00:14:14,493
I also found clues in Luyang.
267
00:14:15,443 --> 00:14:18,373
The Li family is most probably
the mastermind behind this.
268
00:14:21,803 --> 00:14:24,653
Are you going
to overturn the case for a criminal next?
269
00:14:26,133 --> 00:14:27,173
Since ancient times,
270
00:14:27,603 --> 00:14:29,533
there have been countless wronged cases.
271
00:14:30,293 --> 00:14:32,053
Only a few could be overturned.
272
00:14:32,413 --> 00:14:33,723
If you help a death row prisoner escape
273
00:14:34,083 --> 00:14:35,293
and can't overturn the case,
274
00:14:35,803 --> 00:14:37,253
you'll be executed.
275
00:14:37,413 --> 00:14:38,053
Grandmother,
276
00:14:38,533 --> 00:14:42,173
I've gotten
Xue Huaiyuan's corruption dossier.
277
00:14:43,053 --> 00:14:44,133
The case is a mess
278
00:14:44,493 --> 00:14:45,413
and full of flaws.
279
00:14:46,373 --> 00:14:48,563
Besides, if Magistrate Xue is guilty,
280
00:14:48,803 --> 00:14:50,323
there won't be so many people
281
00:14:50,413 --> 00:14:51,963
entering the capital with me
to make an imperial complaint.
282
00:14:52,133 --> 00:14:55,373
The new magistrate
supported by the Li family
283
00:14:55,563 --> 00:14:56,893
bullies the people
284
00:14:56,893 --> 00:14:57,653
and is nefarious.
285
00:14:58,253 --> 00:14:59,923
The people hate him.
286
00:15:00,773 --> 00:15:03,653
I'll tell your father about this.
287
00:15:04,173 --> 00:15:05,083
Thank you, Grandmother.
288
00:15:05,843 --> 00:15:06,533
What?
289
00:15:07,373 --> 00:15:09,963
The magistrate of Huaixiang
is someone from the Li family?
290
00:15:10,843 --> 00:15:12,083
I'm not wrong.
291
00:15:13,443 --> 00:15:15,323
The Li family and the Jiang family
have been enemies for so long.
292
00:15:16,413 --> 00:15:17,293
Over the years,
293
00:15:17,773 --> 00:15:20,053
the Li family has been
nurturing its faction.
294
00:15:20,493 --> 00:15:23,373
Meanwhile, the Jiang family
is not as powerful as it used to be.
295
00:15:23,803 --> 00:15:26,413
I'm sure you know this
better than anyone else.
296
00:15:26,893 --> 00:15:29,053
The Li family has made their move now.
297
00:15:29,653 --> 00:15:31,493
Are we going to turn a blind eye to it?
298
00:15:31,893 --> 00:15:36,413
No wonder Li Zhongnan
wrote the memorial himself.
299
00:15:37,293 --> 00:15:39,443
He wanted Jiang Li dead.
300
00:15:40,133 --> 00:15:41,603
You've finally understood.
301
00:15:41,653 --> 00:15:44,683
If Xue Huaiyuan's case
can be overturned,
302
00:15:45,253 --> 00:15:47,803
we can hurt
the Li family's morale indeed.
303
00:15:48,253 --> 00:15:52,013
However, Li Zhongnan
will also have a grudge against us.
304
00:15:52,413 --> 00:15:54,293
When he gets an opportunity
in the future,
305
00:15:54,493 --> 00:15:56,893
he will take revenge
on the Jiang family like crazy.
306
00:15:57,173 --> 00:15:58,603
If you don't do anything,
307
00:15:59,203 --> 00:16:00,683
will the Li family stop hating us?
308
00:16:00,773 --> 00:16:02,653
They started the whole thing
309
00:16:02,773 --> 00:16:04,563
and they've harmed the Ye family.
310
00:16:05,653 --> 00:16:06,803
Who is the Ye family?
311
00:16:07,373 --> 00:16:08,923
They are our relatives
bonded by marriage.
312
00:16:09,133 --> 00:16:10,563
If we don't do anything,
313
00:16:11,293 --> 00:16:13,803
how will the people
view the Jiang family?
314
00:16:14,173 --> 00:16:16,803
Although Li does things
with her passion alone
315
00:16:17,133 --> 00:16:20,173
and seemed reckless
to hit the Dengwen Drum,
316
00:16:20,293 --> 00:16:22,923
His Majesty said he would
judge the trial himself.
317
00:16:23,173 --> 00:16:25,323
That means His Majesty also thought
318
00:16:25,323 --> 00:16:27,083
there was something wrong
with Xue Huaiyuan's case.
319
00:16:27,203 --> 00:16:29,203
Doesn't that
give us a chance to counter?
320
00:16:29,773 --> 00:16:31,963
Shuran has brought Li back now.
321
00:16:32,083 --> 00:16:33,893
We have nothing to be afraid of.
322
00:16:34,203 --> 00:16:35,253
Since it has come to this,
323
00:16:36,563 --> 00:16:37,843
we should help Li
324
00:16:38,253 --> 00:16:40,083
and strike the Li family.
325
00:16:53,443 --> 00:16:54,533
Did you miss out?
326
00:16:55,083 --> 00:16:55,843
What do you mean?
327
00:16:56,133 --> 00:16:57,413
I thought you came back late
328
00:16:58,173 --> 00:16:59,683
because you went
to the Court of Judicial Review's prison
329
00:17:00,083 --> 00:17:01,923
to see Jiang Li
330
00:17:01,923 --> 00:17:03,563
who looks the same as your late wife.
331
00:17:06,363 --> 00:17:07,013
Hold it!
332
00:17:09,453 --> 00:17:11,493
You are so boring.
333
00:17:12,053 --> 00:17:13,163
You can't be teased at all.
334
00:17:14,013 --> 00:17:15,213
Help me take a look
335
00:17:15,293 --> 00:17:16,803
and see which outfit
makes me look better.
336
00:17:20,733 --> 00:17:22,083
Help me take a look.
337
00:17:22,323 --> 00:17:24,773
Which outfit makes me look better?
338
00:17:26,973 --> 00:17:27,973
All bright colours suit you.
339
00:17:28,803 --> 00:17:30,083
Don't you prefer plain colours?
340
00:17:30,603 --> 00:17:31,693
That's because I'm lowly.
341
00:17:33,323 --> 00:17:33,883
All right.
342
00:17:34,933 --> 00:17:37,053
I'll choose the red outfit.
343
00:17:37,883 --> 00:17:39,563
I'll wear it
344
00:17:40,053 --> 00:17:41,973
to meet Second Lady Jiang.
345
00:17:47,973 --> 00:17:48,973
Your Highness,
346
00:17:49,643 --> 00:17:50,883
why are you going to the trial tomorrow?
347
00:17:51,643 --> 00:17:53,403
I'll be there to add salt to the wound.
348
00:17:55,323 --> 00:17:57,253
I hope you don't start a fire
349
00:17:57,533 --> 00:17:58,533
and end up burning yourself.
350
00:18:01,773 --> 00:18:02,453
Shen Yurong,
351
00:18:03,643 --> 00:18:05,013
I've tolerated you for a long time.
352
00:18:06,163 --> 00:18:07,293
Your Highness, please turn around.
353
00:18:07,643 --> 00:18:08,643
I'll help you tidy your sleeves.
354
00:18:16,213 --> 00:18:17,883
I've always wanted to know
355
00:18:18,773 --> 00:18:20,213
that if given another chance,
356
00:18:21,933 --> 00:18:24,293
would you bury Xue Fangfei
357
00:18:24,883 --> 00:18:25,773
or kill me?
358
00:18:28,603 --> 00:18:29,403
I'd rather
359
00:18:30,453 --> 00:18:32,053
die in Your Highness' hands.
360
00:18:43,483 --> 00:18:44,723
[Taiji Hall]
361
00:18:49,733 --> 00:18:50,643
Second Lady Jiang.
362
00:18:58,403 --> 00:19:00,603
Why isn't Jiang Yuanbai here with you?
363
00:19:01,013 --> 00:19:04,083
I think you've gotten used to
the Court of Judicial Review prison.
364
00:19:04,213 --> 00:19:06,253
You've become brave now.
365
00:19:06,643 --> 00:19:08,843
I'm sure you are Grand Chancellor Li.
366
00:19:09,533 --> 00:19:10,453
Thanks for your concern,
367
00:19:10,733 --> 00:19:12,363
I've been released from prison.
368
00:19:14,053 --> 00:19:15,693
The Secretariat Director
has always been a steady man.
369
00:19:15,803 --> 00:19:16,803
I didn't expect her daughter
370
00:19:16,803 --> 00:19:18,843
to be courageous.
371
00:19:19,053 --> 00:19:21,403
Now that you've become capable,
372
00:19:21,563 --> 00:19:23,053
it's really surprising.
373
00:19:23,323 --> 00:19:24,493
That's too much praise,
Grand Chancellor Li.
374
00:19:25,083 --> 00:19:27,843
It seems like
Second Lady Jiang is confident.
375
00:19:28,253 --> 00:19:29,773
Are you sure you will get me involved
376
00:19:29,773 --> 00:19:30,843
in today's matter
377
00:19:30,843 --> 00:19:32,643
which is why
you don't feel scared at all?
378
00:19:33,163 --> 00:19:34,123
What are you thinking?
379
00:19:34,533 --> 00:19:36,453
Are you thinking about
how I know about this?
380
00:19:36,843 --> 00:19:37,773
Let me tell you,
381
00:19:38,083 --> 00:19:38,933
Second Lady Jiang.
382
00:19:39,883 --> 00:19:41,323
There's nothing in this world
383
00:19:41,643 --> 00:19:43,603
that I don't know of.
384
00:19:44,323 --> 00:19:45,733
You are too naive
385
00:19:45,733 --> 00:19:47,213
if you plan to play tricks
386
00:19:47,213 --> 00:19:48,603
behind my back.
387
00:19:48,803 --> 00:19:50,323
Even your father dares not do that
388
00:19:50,493 --> 00:19:52,013
but a young girl like you
389
00:19:52,643 --> 00:19:54,253
acts so greedily.
390
00:19:54,563 --> 00:19:55,493
Are you not afraid
391
00:19:55,493 --> 00:19:57,533
that you might die a cruel death
in the end?
392
00:19:57,733 --> 00:20:01,213
Grand Chancellor Li, are you reminding me
to leave you a way out
393
00:20:01,973 --> 00:20:03,403
and not back people into a corner?
394
00:20:03,883 --> 00:20:06,053
Second Lady Jiang, you are brave.
395
00:20:06,293 --> 00:20:08,213
You are so much better
396
00:20:08,253 --> 00:20:09,693
than the two incapable sons of mine.
397
00:20:10,493 --> 00:20:13,083
I wonder how long
can you keep your bravery up.
398
00:20:13,533 --> 00:20:15,293
After today's ruling before His Majesty,
399
00:20:15,363 --> 00:20:16,733
I'm afraid Jiang Yuanbai
400
00:20:16,883 --> 00:20:20,453
will have no choice but to abandon you.
401
00:20:20,723 --> 00:20:21,593
Grand Chancellor Li.
402
00:20:24,003 --> 00:20:25,723
Duke Su, you are early as well.
403
00:20:26,673 --> 00:20:27,833
I was standing far away
404
00:20:28,043 --> 00:20:28,963
and couldn't hear you clearly.
405
00:20:29,393 --> 00:20:31,723
What were you saying
to educate Second Lady Jiang?
406
00:20:32,353 --> 00:20:35,003
She even said something about
leaving you a way out.
407
00:20:35,563 --> 00:20:36,723
I was rude.
408
00:20:37,243 --> 00:20:38,153
Second Lady Jiang,
409
00:20:38,763 --> 00:20:40,193
what you said comes from the art of war.
410
00:20:40,763 --> 00:20:42,003
It's aggressive.
411
00:20:42,283 --> 00:20:43,393
If you meet someone old
412
00:20:43,393 --> 00:20:46,003
such as Grand Chancellor Li
in the future,
413
00:20:46,433 --> 00:20:47,523
you must speak cautiously.
414
00:20:48,563 --> 00:20:49,673
Yes.
415
00:20:50,353 --> 00:20:53,193
Duke Su, you take good care of her.
416
00:20:53,193 --> 00:20:53,913
Not really.
417
00:20:55,043 --> 00:20:56,523
I'm just better
418
00:20:56,523 --> 00:20:59,003
at teaching someone than you,
Grand Chancellor Li.
419
00:21:01,763 --> 00:21:04,593
We still don't know the results
of today's trial.
420
00:21:05,323 --> 00:21:07,563
Second Lady Jiang
is still confident now.
421
00:21:08,283 --> 00:21:10,003
I hope she can still smile
the way she does now
422
00:21:10,323 --> 00:21:12,673
when the trial is over.
423
00:21:13,833 --> 00:21:14,393
Farewell.
424
00:21:25,673 --> 00:21:27,963
Duke Su, thanks for helping me
in a crisis once again.
425
00:21:28,283 --> 00:21:29,323
This is not a crisis
426
00:21:29,763 --> 00:21:30,723
for you.
427
00:21:31,123 --> 00:21:32,163
You can't say that.
428
00:21:32,933 --> 00:21:34,123
At least, I can see
429
00:21:34,643 --> 00:21:36,213
that Li Zhongnan comes prepared.
430
00:21:36,973 --> 00:21:37,933
In that case,
431
00:21:38,363 --> 00:21:41,013
I have to tell you something in advance.
432
00:21:53,083 --> 00:21:53,973
Relax.
433
00:21:54,733 --> 00:21:55,603
I'm not planning
434
00:21:56,013 --> 00:21:57,803
to hand you over to the opponent yet.
435
00:22:01,733 --> 00:22:03,323
If Duke Su says that,
436
00:22:04,643 --> 00:22:06,493
I'll need to offer my thank you gift.
437
00:22:09,083 --> 00:22:10,363
I've been trapped
in my residence recently.
438
00:22:11,083 --> 00:22:13,643
I sewed the handkerchief
you asked me to sew.
439
00:22:21,533 --> 00:22:22,643
Your embroidery is good.
440
00:22:23,323 --> 00:22:26,883
My embroidery cannot be compared
to the one who sewed your handkerchief.
441
00:22:28,013 --> 00:22:29,843
I didn't even dare sew it at first
442
00:22:30,643 --> 00:22:32,083
because I was afraid
I would ruin the feelings of the dead.
443
00:22:32,693 --> 00:22:34,253
You've learned about my background?
444
00:22:34,973 --> 00:22:38,403
Duke Su, your father, General Xiao,
is a famous general of our kingdom.
445
00:22:39,403 --> 00:22:40,563
He was a soldier his whole life.
446
00:22:40,883 --> 00:22:42,013
The whole world knows that.
447
00:22:43,053 --> 00:22:44,883
Madam Yu loved her a lot.
448
00:22:45,643 --> 00:22:48,323
She was also a woman to be respected.
449
00:22:48,493 --> 00:22:49,733
What about your father?
450
00:22:50,363 --> 00:22:51,533
What about me?
451
00:22:54,253 --> 00:22:55,213
Grand Chancellor Jiang.
452
00:22:56,253 --> 00:22:58,773
Grand Chancellor Jiang,
I'm sure you work hard
453
00:22:58,773 --> 00:22:59,933
and love the people.
454
00:23:01,213 --> 00:23:03,293
I have something to say to my daughter.
455
00:23:08,323 --> 00:23:09,053
Father.
456
00:23:14,933 --> 00:23:15,843
You've suffered.
457
00:23:16,123 --> 00:23:19,293
I thought
you wouldn't forgive me anymore.
458
00:23:19,363 --> 00:23:21,253
You are my daughter after all.
459
00:23:22,053 --> 00:23:24,883
Your grandmother
told me all of your thoughts.
460
00:23:25,293 --> 00:23:27,083
Don't be scared later.
461
00:23:27,323 --> 00:23:28,733
Just say anything on your mind.
462
00:23:29,493 --> 00:23:31,363
I have your back.
463
00:23:33,323 --> 00:23:34,213
Thank you, Father.
464
00:23:36,123 --> 00:23:38,803
[Prosperous Era]
His Majesty is here!
465
00:23:43,643 --> 00:23:46,843
Greetings, Your Majesty.
466
00:23:52,803 --> 00:23:53,933
Everyone, stand up.
467
00:23:54,283 --> 00:23:56,053
Thank you, Your Majesty.
468
00:23:58,523 --> 00:24:01,883
[Prosperous Era]
469
00:24:08,323 --> 00:24:11,603
Regarding the Huaixiang Magistrate,
Xue Huaiyuan's corruption case,
470
00:24:11,963 --> 00:24:14,253
it was supposed to be judged
by the state court
471
00:24:14,523 --> 00:24:16,163
and the dossier was handed
to the Ministry of Justice
472
00:24:16,363 --> 00:24:17,563
to be closed.
473
00:24:18,323 --> 00:24:22,453
Due to the people of Huaixiang
doubting the result of the case,
474
00:24:22,643 --> 00:24:23,883
they have appealed for him.
475
00:24:24,363 --> 00:24:26,643
His Majesty
understands the people's pleas
476
00:24:26,933 --> 00:24:30,563
and ordered the Ministry of Justice to hand
the case to the Court of Judicial Review.
477
00:24:31,083 --> 00:24:33,083
It will be hosted by
the Secretary of Judicial Review
478
00:24:33,323 --> 00:24:34,603
and judged together
479
00:24:34,803 --> 00:24:36,253
with the Ministry of Justice.
480
00:24:36,563 --> 00:24:37,843
The trial today
481
00:24:38,293 --> 00:24:41,053
will be supervised by His Majesty.
482
00:24:41,363 --> 00:24:42,053
Zhou,
483
00:24:43,213 --> 00:24:44,013
you may begin.
484
00:24:44,013 --> 00:24:45,803
Yes.
485
00:24:47,803 --> 00:24:49,733
Summon Second Lady Jiang.
486
00:24:50,123 --> 00:24:52,603
Summon Second Lady Jiang!
487
00:24:53,403 --> 00:24:56,053
Summon Second Lady Jiang!
488
00:25:11,013 --> 00:25:13,323
I, Jiang Li, greet Your Majesty.
489
00:25:14,013 --> 00:25:14,803
Stand and speak.
490
00:25:15,123 --> 00:25:15,973
Yes, Your Majesty.
491
00:25:17,973 --> 00:25:18,803
Second Lady Jiang,
492
00:25:19,563 --> 00:25:21,253
did you bring the people of Huaixiang
into the capital
493
00:25:21,693 --> 00:25:23,293
because of
494
00:25:23,293 --> 00:25:26,973
the corruption case of Xue Huaiyuan,
the Huaixiang magistrate?
495
00:25:27,253 --> 00:25:28,293
Secretary of Judicial Review,
496
00:25:28,733 --> 00:25:29,563
Half a year ago,
497
00:25:30,493 --> 00:25:31,973
the Huaixiang magistrate, Xue Huaiyuan,
498
00:25:32,733 --> 00:25:34,973
was accused
by the magistrate's guard, Feng Yutang,
499
00:25:35,493 --> 00:25:36,603
for embezzling the court's money.
500
00:25:36,973 --> 00:25:38,773
He was judged to be executed
after the court's trial
501
00:25:38,883 --> 00:25:39,693
and was awaiting his execution.
502
00:25:39,933 --> 00:25:42,083
I went to Huaixiang to visit a friend
503
00:25:43,083 --> 00:25:44,973
and accidentally discovered there was
more than meets the eye to the case.
504
00:25:45,453 --> 00:25:46,803
According to my understanding,
505
00:25:47,083 --> 00:25:48,363
All of you
506
00:25:48,453 --> 00:25:50,163
rushed into the Huaixiang county yamen
507
00:25:50,493 --> 00:25:51,973
on the day
when Xue Huaiyuan would be executed
508
00:25:52,403 --> 00:25:53,843
to take him away.
509
00:25:54,163 --> 00:25:55,803
Do you admit to this?
510
00:25:56,213 --> 00:25:56,773
I admit.
511
00:25:57,453 --> 00:26:01,493
Do you know that the action
is a serious crime?
512
00:26:01,643 --> 00:26:02,323
I know.
513
00:26:03,563 --> 00:26:04,883
It was a last resort.
514
00:26:06,253 --> 00:26:07,453
If we didn't do that,
515
00:26:08,973 --> 00:26:12,323
Xue Huaiyuan's grievance
and the suffering of Huaixiang's people
516
00:26:12,803 --> 00:26:14,213
will never see the light of day.
517
00:26:15,163 --> 00:26:17,163
I will take responsibility
for the crime I committed.
518
00:26:18,013 --> 00:26:19,933
But I hope
Your Majesty and all officials
519
00:26:21,013 --> 00:26:25,123
can help Magistrate Xue
redress the injustice before convicting me.
520
00:26:25,323 --> 00:26:26,293
Who was in charge
521
00:26:26,293 --> 00:26:28,563
of Xue Huaiyuan's case
at the Ministry of Justice?
522
00:26:29,843 --> 00:26:31,083
[Prosperous Era]
523
00:26:31,083 --> 00:26:32,563
I was in charge.
524
00:26:33,013 --> 00:26:34,083
I remember
525
00:26:34,603 --> 00:26:37,493
the dossier of this case
was not complicated.
526
00:26:37,773 --> 00:26:40,643
Ten crates of silver were found
in Xue Huaiyuan's residence
527
00:26:40,643 --> 00:26:41,603
which totaled 5,000 taels
528
00:26:41,603 --> 00:26:43,253
and a private ledger.
529
00:26:43,973 --> 00:26:46,973
Along with the testimony
from the county magistrate, Feng Yutang,
530
00:26:47,123 --> 00:26:49,643
we had both evidence and a witness.
531
00:26:50,083 --> 00:26:54,123
There was nothing strange
as Second Lady Jiang mentioned.
532
00:26:55,493 --> 00:26:58,163
Second Lady Jiang went
to Huaixiang personally.
533
00:26:58,563 --> 00:27:01,363
I think she had discovered
something unknown to others.
534
00:27:01,843 --> 00:27:03,563
Since you are trying
to overturn a case for a criminal,
535
00:27:04,293 --> 00:27:07,643
please present new evidence
before His Majesty, Second Lady Jiang,
536
00:27:08,213 --> 00:27:09,493
and let us judge.
537
00:27:12,013 --> 00:27:13,123
I have no new evidence.
538
00:27:13,323 --> 00:27:14,293
How dare you.
539
00:27:15,733 --> 00:27:17,123
Since you have no new evidence,
540
00:27:17,603 --> 00:27:18,803
how dare you bewitch the people
541
00:27:18,883 --> 00:27:20,883
to come to the capital
and sound the Dengwen Drum
542
00:27:20,933 --> 00:27:22,293
and force His Majesty to retry the case?
543
00:27:23,013 --> 00:27:23,973
Second Lady Jiang,
544
00:27:24,563 --> 00:27:26,733
are you underestimating Your Majesty?
545
00:27:27,163 --> 00:27:29,293
My daughter is not done talking yet.
546
00:27:29,933 --> 00:27:30,843
Why do you feel anxious?
547
00:27:32,973 --> 00:27:34,403
Since I can't present new evidence,
548
00:27:35,843 --> 00:27:36,973
I will change my request.
549
00:27:37,733 --> 00:27:38,293
Your Majesty,
550
00:27:38,773 --> 00:27:39,973
I came all the way
551
00:27:40,053 --> 00:27:42,323
with the people of Huaixiang
to sound the Dengwen Drum
552
00:27:42,643 --> 00:27:44,123
not to help Xue Huaiyuan get acquitted
553
00:27:44,403 --> 00:27:46,563
but to ask Your Majesty to convict him!
554
00:27:50,883 --> 00:27:52,323
Silence!
555
00:27:53,403 --> 00:27:54,163
Convict him?
556
00:27:55,123 --> 00:27:56,083
What do you mean?
557
00:27:56,403 --> 00:27:57,453
As you all know,
558
00:27:57,803 --> 00:28:01,453
there's concrete evidence
to the Huaixiang magistrate,
559
00:28:01,643 --> 00:28:02,603
Xue Huaiyuan's embezzlement.
560
00:28:03,533 --> 00:28:04,843
He is a worm in the government.
561
00:28:05,253 --> 00:28:06,643
Your Majesty prioritizes integrity.
562
00:28:07,053 --> 00:28:08,533
How dare a mere magistrate of Huaixiang
563
00:28:08,563 --> 00:28:10,013
be so daring?
564
00:28:10,163 --> 00:28:12,213
Imprisonment and execution
cannot appease the people's anger.
565
00:28:12,733 --> 00:28:13,533
I think
566
00:28:14,083 --> 00:28:16,563
he should be punished
by slashing with a thousand knives.
567
00:28:18,403 --> 00:28:20,563
Didn't she say
she is overturning the case?
568
00:28:21,293 --> 00:28:22,603
Is she admitting defeat
569
00:28:22,803 --> 00:28:24,053
because she has no evidence?
570
00:28:24,973 --> 00:28:27,803
Xue Huaiyuan might have
a lowly position
571
00:28:28,013 --> 00:28:30,363
but he is still an official
of the Great Yan.
572
00:28:30,533 --> 00:28:31,973
He has been an official
of Huaixiang for a decade.
573
00:28:32,533 --> 00:28:34,253
He only got found out
with corruption last year
574
00:28:34,803 --> 00:28:36,363
and the evidence
was just a mere 5,000 taels.
575
00:28:36,563 --> 00:28:37,323
Ten years
576
00:28:37,803 --> 00:28:38,603
and only 5,000 taels.
577
00:28:39,293 --> 00:28:40,323
I don't think the number is right.
578
00:28:40,563 --> 00:28:41,563
How is it wrong?
579
00:28:41,973 --> 00:28:42,973
For ten years,
580
00:28:43,323 --> 00:28:45,293
he has been an official with integrity
581
00:28:45,643 --> 00:28:48,403
or should I say
his corruption was perfect?
582
00:28:48,733 --> 00:28:50,013
Perhaps he was working with someone else
583
00:28:50,533 --> 00:28:51,563
to transport the money.
584
00:28:52,013 --> 00:28:54,363
The last 5,000 taels left
was only the leftover amount.
585
00:28:55,363 --> 00:28:57,403
Where's the other money?
586
00:28:58,213 --> 00:28:59,363
The Ministry of Justice
did not investigate
587
00:28:59,733 --> 00:29:00,843
and it was not recorded in the dossier.
588
00:29:01,883 --> 00:29:03,973
Perhaps he used the money
to purchase soldiers and horses.
589
00:29:04,533 --> 00:29:07,163
Then, he should be suspected of treason.
590
00:29:07,883 --> 00:29:09,693
The Court of Judicial Review killed him
without investigating this.
591
00:29:10,453 --> 00:29:11,363
If you think carefully,
592
00:29:11,643 --> 00:29:12,403
aren't you worried?
593
00:29:14,253 --> 00:29:15,363
We must investigate it in detail.
594
00:29:15,843 --> 00:29:17,493
However, we have no new evidence
595
00:29:17,643 --> 00:29:18,803
to reinvestigate this dossier.
596
00:29:19,323 --> 00:29:20,323
What should we do?
597
00:29:20,643 --> 00:29:21,733
That is why
598
00:29:22,533 --> 00:29:24,643
I brought the people of Huaixiang
to the capital.
599
00:29:25,563 --> 00:29:26,803
I want to summon witnesses.
600
00:29:27,563 --> 00:29:28,123
Approved.
601
00:29:28,693 --> 00:29:29,493
Summon the witnesses!
602
00:29:41,243 --> 00:29:42,403
[Prosperous Era]
603
00:29:42,403 --> 00:29:43,323
Kneel!
604
00:29:45,883 --> 00:29:48,293
Regarding the Huaiyang Magistrate,
Xue Huaiyuan's corruption case,
605
00:29:48,493 --> 00:29:49,693
what do you have to say?
606
00:29:50,493 --> 00:29:51,053
Your Majesty,
607
00:29:51,733 --> 00:29:54,773
I don't know about
Magistrate Xue's corruption case.
608
00:29:55,083 --> 00:29:56,363
I only know...
609
00:29:56,843 --> 00:29:57,883
Raise your head and speak.
610
00:30:02,803 --> 00:30:06,933
I only know that both my daughter and I
would be bullied
611
00:30:07,083 --> 00:30:09,403
and killed
612
00:30:09,563 --> 00:30:10,643
if it wasn't for Magistrate Xue.
613
00:30:11,213 --> 00:30:12,643
After my husband died,
614
00:30:12,973 --> 00:30:14,533
I was raising my child alone.
615
00:30:15,053 --> 00:30:16,323
When we were
at our most difficult period,
616
00:30:16,933 --> 00:30:19,363
Magistrate Xue used his own salary
617
00:30:19,363 --> 00:30:20,163
[Inner Tranquility]
to subsidize us.
618
00:30:20,643 --> 00:30:21,163
He Jun,
619
00:30:21,883 --> 00:30:22,773
help them clean the place.
620
00:30:23,773 --> 00:30:25,363
If someone dares bully them,
621
00:30:25,563 --> 00:30:26,493
punish them according to the law.
622
00:30:26,603 --> 00:30:27,083
Yes.
623
00:30:27,163 --> 00:30:27,773
Ping'an.
624
00:30:28,403 --> 00:30:29,493
Go and thank Magistrate Xue.
625
00:30:29,563 --> 00:30:29,973
Hurry.
626
00:30:29,973 --> 00:30:31,013
[Inner Tranquility]
627
00:30:31,013 --> 00:30:32,083
Thank you, Mr. Xue.
628
00:30:32,083 --> 00:30:32,803
All right.
629
00:30:33,453 --> 00:30:34,163
It's fine now.
630
00:30:34,403 --> 00:30:35,803
No one dares bully you again.
631
00:30:38,563 --> 00:30:40,013
If Magistrate Xue didn't sponsor me,
632
00:30:40,603 --> 00:30:43,083
I might still be illiterate.
633
00:30:43,643 --> 00:30:44,843
My house was poor
634
00:30:45,083 --> 00:30:45,973
and couldn't study.
635
00:30:46,603 --> 00:30:47,933
Magistrate Xue was generous
636
00:30:47,933 --> 00:30:48,643
and gave me money
637
00:30:49,163 --> 00:30:50,843
so I could return to the academy
638
00:30:51,123 --> 00:30:52,053
and become a scholar.
639
00:30:52,293 --> 00:30:52,883
Gu Da.
640
00:30:53,643 --> 00:30:54,643
Give him money to study.
641
00:30:55,163 --> 00:30:56,453
Get the money from my salary.
642
00:30:57,253 --> 00:30:57,533
Yes.
643
00:30:57,693 --> 00:30:58,163
Mother.
644
00:30:58,163 --> 00:30:58,733
Son.
645
00:30:58,733 --> 00:30:59,733
I can study again.
646
00:30:59,843 --> 00:31:01,293
Yes! That's great!
647
00:31:02,933 --> 00:31:05,053
They said the pork I sold
648
00:31:05,053 --> 00:31:06,083
was poisonous.
649
00:31:06,453 --> 00:31:07,693
If it wasn't for Magistrate Xue,
650
00:31:07,803 --> 00:31:10,323
my ancestor's assets would've been stolen
by the bullies.
651
00:31:11,803 --> 00:31:12,363
Stop!
652
00:31:14,253 --> 00:31:15,603
I wanted to pay Magistrate Xue
653
00:31:15,883 --> 00:31:16,643
but he refused.
654
00:31:17,363 --> 00:31:17,933
Your Majesty,
655
00:31:18,163 --> 00:31:19,323
please investigate it.
656
00:31:19,533 --> 00:31:22,803
Magistrate Xue
will never do something corrupt.
657
00:31:22,843 --> 00:31:24,293
Magistrate Xue is a good person.
658
00:31:24,293 --> 00:31:25,293
Yes!
659
00:31:25,293 --> 00:31:28,883
Magistrate Xue is a good person.
660
00:31:28,883 --> 00:31:30,363
He wouldn't do something like that.
661
00:31:30,363 --> 00:31:31,013
Yes!
662
00:31:31,933 --> 00:31:33,293
These are just their testimonies.
663
00:31:33,643 --> 00:31:35,453
If they were paid
664
00:31:35,803 --> 00:31:39,163
to speak for the corrupt officials,
665
00:31:39,733 --> 00:31:41,123
it wouldn't be something too difficult.
666
00:31:42,123 --> 00:31:42,883
Zhou,
667
00:31:43,323 --> 00:31:45,253
you need to be careful.
668
00:31:45,563 --> 00:31:47,163
Secretary of Justice, you are right.
669
00:31:47,363 --> 00:31:49,293
A corrupt official
670
00:31:49,293 --> 00:31:51,013
will not do so much for the people.
671
00:31:51,253 --> 00:31:53,453
I'm sure these people were bribed
672
00:31:53,843 --> 00:31:54,733
and spoke nonsense.
673
00:31:55,213 --> 00:31:57,843
Please summon other witnesses.
674
00:31:58,533 --> 00:31:59,453
Summon the witnesses.
675
00:32:08,563 --> 00:32:09,493
Kneel!
676
00:32:11,563 --> 00:32:13,643
Magistrate Xue paved my entrance's road.
677
00:32:13,733 --> 00:32:14,693
There was a flood
678
00:32:14,843 --> 00:32:16,803
and Magistrate Xue
did not return for three days.
679
00:32:17,083 --> 00:32:19,603
Magistrate Xue gave me money
to treat my illness.
680
00:32:19,603 --> 00:32:21,293
Magistrate's Xue's grace...
681
00:32:21,403 --> 00:32:22,253
Magistrate Xue's kindness...
682
00:32:22,253 --> 00:32:23,803
If it wasn't for Magistrate Xue...
683
00:32:23,803 --> 00:32:26,253
Your Majesty, please investigate it!
684
00:32:26,453 --> 00:32:29,163
Your Majesty, please investigate it!
685
00:32:32,803 --> 00:32:36,123
Every incident sounds touching.
686
00:32:37,493 --> 00:32:38,883
They remind me
687
00:32:38,883 --> 00:32:41,363
of the corruption case three years ago
by the Qingzhou Magistrate.
688
00:32:41,803 --> 00:32:44,363
The magistrate embezzled
a huge amount of money back then
689
00:32:44,643 --> 00:32:47,053
and used a small amount of money
to help the people.
690
00:32:47,643 --> 00:32:49,053
When we seized his assets,
691
00:32:49,213 --> 00:32:50,403
there were also many people
692
00:32:50,693 --> 00:32:52,053
who knelt and plead
693
00:32:52,053 --> 00:32:53,363
for him.
694
00:32:53,773 --> 00:32:56,563
Secretary of Judicial Review,
you supervised the case.
695
00:32:56,803 --> 00:32:57,693
Have you forgotten?
696
00:32:57,843 --> 00:32:58,973
I still recall it.
697
00:32:59,563 --> 00:33:01,053
Grand Chancellor Li, you are right.
698
00:33:01,773 --> 00:33:03,363
He spent a small amount on the people
699
00:33:03,643 --> 00:33:05,773
and a big amount on buying lands, right?
700
00:33:06,363 --> 00:33:08,803
The Great Yan does have
such a greedy official.
701
00:33:09,453 --> 00:33:10,883
Feng Yutang is one of them.
702
00:33:11,973 --> 00:33:14,803
After Feng Yutang became
the Huaixiang Magistrate for half a year,
703
00:33:15,323 --> 00:33:16,973
[Prosperous Era]
He bought furniture for himself.
704
00:33:17,403 --> 00:33:19,403
His family members
are wearing jewellery.
705
00:33:19,403 --> 00:33:20,253
They live a lavish lifestyle.
706
00:33:20,453 --> 00:33:23,013
Xue Huaiyuan was a magistrate
at Huaixiang for ten years.
707
00:33:23,933 --> 00:33:25,323
I'm sure he has more assets than him.
708
00:33:25,973 --> 00:33:27,563
Half a year ago,
Xue Huaiyuan was imprisoned
709
00:33:27,693 --> 00:33:28,843
and his assets were seized.
710
00:33:29,363 --> 00:33:31,013
I request the censorate
711
00:33:31,603 --> 00:33:33,643
to announce the assets seized
from the Xue family
712
00:33:33,643 --> 00:33:34,563
and the Feng family.
713
00:33:35,053 --> 00:33:36,083
Show everyone
714
00:33:36,453 --> 00:33:37,563
how much worse
715
00:33:38,123 --> 00:33:40,013
Xue Huaiyuan is compared to Feng Yutang.
716
00:33:40,323 --> 00:33:43,563
Censorate, please present
both their family's assets.
717
00:33:47,643 --> 00:33:50,163
The former Huaixiang Magistrate,
Xue Huaiyuan
718
00:33:50,293 --> 00:33:52,453
had no houses and lands
719
00:33:52,693 --> 00:33:53,733
when he was a magistrate.
720
00:33:54,013 --> 00:33:55,843
The amount of money
seized from his residence
721
00:33:56,533 --> 00:34:00,083
and his total assets
amount to a total of 5,000 taels.
722
00:34:03,533 --> 00:34:05,973
The current Huaixiang Magistrate,
Feng Yutang,
723
00:34:06,603 --> 00:34:09,813
has more than 40 houses
when he is a magistrate.
724
00:34:10,533 --> 00:34:13,243
The number of fields he owned
has not been recorded yet.
725
00:34:13,483 --> 00:34:14,373
[Prosperous Era]
726
00:34:14,373 --> 00:34:17,533
After investigation,
his houses, fields, and savings,
727
00:34:17,643 --> 00:34:20,493
exceed a total of 200,000 tales.
728
00:34:20,493 --> 00:34:21,893
200,000 taels?
729
00:34:21,893 --> 00:34:22,453
[Prosperous Era]
730
00:34:22,453 --> 00:34:23,893
He has more than 200,000 taels?
731
00:34:25,973 --> 00:34:27,533
A complicated 200,000 taels
732
00:34:28,163 --> 00:34:29,723
and a clean 5,000 taels.
733
00:34:30,453 --> 00:34:31,333
In that case,
734
00:34:32,563 --> 00:34:34,013
Magistrate did not even leave himself
735
00:34:34,283 --> 00:34:35,973
a piece of roof tile in Huaixiang.
736
00:34:36,763 --> 00:34:38,643
He only embezzled 5,000 taels.
737
00:34:39,373 --> 00:34:41,643
The money was also exchanged into ingots
738
00:34:41,853 --> 00:34:42,893
and put into crates
739
00:34:43,203 --> 00:34:44,413
in his own residence
740
00:34:44,493 --> 00:34:45,563
waiting for the Ministry of Justice
to seize them.
741
00:34:46,083 --> 00:34:47,453
He is indeed an example
742
00:34:47,813 --> 00:34:49,243
of corrupt officials.
743
00:34:49,723 --> 00:34:50,813
Stop using your eloquent words.
744
00:34:52,203 --> 00:34:53,413
No matter how much
745
00:34:53,493 --> 00:34:55,083
and how he got the money,
746
00:34:55,333 --> 00:34:56,643
he is still corrupt.
747
00:34:56,933 --> 00:35:00,333
Secretary of Judicial Review,
please summon other witnesses.
748
00:35:00,603 --> 00:35:01,493
Summon the witnesses.
749
00:35:07,163 --> 00:35:09,843
[Prosperous Era]
750
00:35:32,603 --> 00:35:33,163
Your Majesty,
751
00:35:33,493 --> 00:35:34,973
we were the guards of Huaixiang
752
00:35:34,973 --> 00:35:35,853
when Magistrate Xue was in charge.
753
00:35:36,163 --> 00:35:38,853
Magistrate Xue stayed in Huaixiang
for ten whole years.
754
00:35:39,493 --> 00:35:40,813
He never acted corrupt.
755
00:35:41,163 --> 00:35:42,163
After he was imprisoned,
756
00:35:42,493 --> 00:35:44,683
all of us who knew the truth
were confined in a mine.
757
00:35:45,933 --> 00:35:46,493
Your Majesty!
758
00:35:46,973 --> 00:35:48,283
We are willing
to guarantee with our lives.
759
00:35:48,533 --> 00:35:51,123
If we tell a lie,
760
00:35:51,643 --> 00:35:52,933
our clans should be annihilated.
761
00:35:53,283 --> 00:35:54,813
We are willing
to guarantee with our lives.
762
00:35:55,163 --> 00:35:56,493
If we tell a lie,
763
00:35:56,723 --> 00:35:58,053
our clans should be annihilated.
764
00:35:58,333 --> 00:35:59,603
We are willing
to guarantee with our lives.
765
00:35:59,893 --> 00:36:00,973
If we tell a lie,
766
00:36:01,243 --> 00:36:02,243
our clans should be annihilated.
767
00:36:02,603 --> 00:36:04,053
We are willing
to guarantee with our lives.
768
00:36:04,203 --> 00:36:05,563
If we tell a lie,
769
00:36:05,973 --> 00:36:07,083
our clans should be annihilated.
770
00:36:07,493 --> 00:36:08,973
[Prosperous Era]
We're willing to guarantee with our lives!
771
00:36:09,083 --> 00:36:10,333
If we tell a lie,
772
00:36:10,493 --> 00:36:11,723
our clans should be annihilated!
773
00:36:21,403 --> 00:36:22,363
No matter what,
774
00:36:22,633 --> 00:36:24,793
it is true that Xue Huaiyuan is corrupt.
775
00:36:25,003 --> 00:36:26,563
As Second Lady Jiang mentioned,
776
00:36:26,843 --> 00:36:30,193
he should be punished
with a thousand slashes.
777
00:36:30,593 --> 00:36:31,083
Hold it.
778
00:36:32,883 --> 00:36:33,633
Jiang Li,
779
00:36:34,563 --> 00:36:35,403
keep talking.
780
00:36:36,313 --> 00:36:38,233
The Huaixiang Magistrate,
Xue Huaiyuan committed a crime.
781
00:36:39,363 --> 00:36:40,713
When he was in charge for ten years,
782
00:36:41,443 --> 00:36:43,363
his crime apart
from embezzling the disaster relief funds,
783
00:36:43,963 --> 00:36:45,113
is that had almost no desires,
784
00:36:45,713 --> 00:36:47,003
calm,
785
00:36:47,673 --> 00:36:49,083
responsible,
786
00:36:49,633 --> 00:36:51,043
and upright.
787
00:36:52,083 --> 00:36:53,753
It's hard
to find a corrupt official like him.
788
00:36:54,003 --> 00:36:55,273
So, when he was on duty,
789
00:36:55,483 --> 00:36:58,083
he would have more plans
and evil actions.
790
00:36:58,843 --> 00:36:59,753
When he was on duty,
791
00:37:00,113 --> 00:37:01,403
where did his money go?
792
00:37:01,883 --> 00:37:05,963
Building dams and footpaths,
and bribing the people.
793
00:37:06,443 --> 00:37:08,673
He is trying to embarrass
794
00:37:08,923 --> 00:37:11,153
the good officials of the capital
who live a lavish life
795
00:37:11,313 --> 00:37:12,923
and own millions of mu of land.
796
00:37:13,193 --> 00:37:15,673
He is shameless and arrogant!
797
00:37:16,043 --> 00:37:19,443
Xue Huaiyuan's crime
must not be forgiven.
798
00:37:21,483 --> 00:37:22,843
I request Your Majesty
799
00:37:23,563 --> 00:37:26,313
to punish Xue Huaiyuan
with a thousand slashes.
800
00:37:30,233 --> 00:37:31,443
In that case,
801
00:37:31,843 --> 00:37:33,443
Xue Huaiyuan did not commit a crime
802
00:37:33,843 --> 00:37:34,793
and even contributed instead.
803
00:37:35,273 --> 00:37:36,713
I request
804
00:37:37,443 --> 00:37:39,793
for the Huaixiang Magistrate,
Xue Huaiyuan to appear in court.
805
00:37:40,483 --> 00:37:42,083
Xue Huaiyuan is a witness as well.
806
00:37:42,593 --> 00:37:44,003
I want Your Majesty
807
00:37:44,523 --> 00:37:46,363
to see
what Magistrate Xue looks like now.
808
00:37:46,963 --> 00:37:47,563
Approved.
809
00:37:47,963 --> 00:37:49,483
Summon Xue Huaiyuan.
810
00:38:09,283 --> 00:38:11,523
[Prosperous Era]
811
00:38:11,523 --> 00:38:12,083
Your Majesty,
812
00:38:12,673 --> 00:38:15,003
this man is Xue Huaiyuan,
the Huaixiang Magistrate.
813
00:38:15,883 --> 00:38:17,713
He was imprisoned by Feng Yutang
814
00:38:17,713 --> 00:38:19,043
and was tortured.
815
00:38:19,633 --> 00:38:20,883
He is now mentally confused
816
00:38:20,883 --> 00:38:21,923
and behaves like a child.
817
00:38:22,713 --> 00:38:24,713
What a pity that an upright official
818
00:38:25,153 --> 00:38:26,713
ended up like this.
819
00:38:27,443 --> 00:38:28,963
If news of this spreads,
820
00:38:29,083 --> 00:38:32,563
how many upright officials
will feel scared?
821
00:38:32,793 --> 00:38:34,153
How many people
822
00:38:34,443 --> 00:38:37,273
will swear loyalty to Your Majesty?
823
00:38:37,273 --> 00:38:38,233
How dare you, Jiang Li?
824
00:38:38,713 --> 00:38:39,963
How dare you doubt His Majesty?
825
00:38:40,233 --> 00:38:41,713
Second Lady Jiang's statement
826
00:38:41,843 --> 00:38:43,483
is similar to mine.
827
00:38:43,673 --> 00:38:46,363
Kind advice is hard on the ears.
828
00:38:47,233 --> 00:38:49,403
Second Lady Jiang's words
might be out of line
829
00:38:49,713 --> 00:38:51,563
but they sound reasonable.
830
00:38:52,043 --> 00:38:53,793
If we abandon the upright officials
831
00:38:54,113 --> 00:38:55,313
and only use the corrupt officials,
832
00:38:55,483 --> 00:38:56,963
the kingdom will be in ruins.
833
00:38:57,363 --> 00:38:58,673
Duke Su is right.
834
00:38:59,003 --> 00:39:00,753
I'm not someone
who can't hear honest words.
835
00:39:01,083 --> 00:39:01,793
Jiang,
836
00:39:02,153 --> 00:39:03,563
you raised your daughter well.
837
00:39:11,963 --> 00:39:13,753
Such an upright official
who loves the people
838
00:39:14,193 --> 00:39:16,083
was falsely accused and sent to prison.
839
00:39:16,153 --> 00:39:17,673
Now, he is in such a pitiful state.
840
00:39:18,753 --> 00:39:19,963
This is my fault
841
00:39:20,673 --> 00:39:22,443
and a loss for the Great Yan!
842
00:39:25,363 --> 00:39:27,593
It is all of our crimes!
843
00:39:31,083 --> 00:39:31,713
Stand.
844
00:39:35,153 --> 00:39:35,963
Wei Qian!
845
00:39:37,313 --> 00:39:38,233
You misjudged a case.
846
00:39:38,233 --> 00:39:39,113
Do you know your crime?
847
00:39:39,403 --> 00:39:41,523
I deserved to die!
848
00:39:41,673 --> 00:39:43,483
I didn't know there was
849
00:39:43,673 --> 00:39:46,523
such a nefarious person
850
00:39:46,563 --> 00:39:47,673
like Feng Yutang.
851
00:39:48,633 --> 00:39:49,273
Zhou Dezhao!
852
00:39:49,673 --> 00:39:51,633
I order you to reinvestigate
Xue Huaiyuan's corruption case.
853
00:39:52,083 --> 00:39:54,193
Those who are involved
in harming Xue Haiyuan
854
00:39:55,273 --> 00:39:56,313
should be punished severely!
855
00:39:56,313 --> 00:39:57,963
Yes.
856
00:40:02,273 --> 00:40:02,883
Jiang Li,
857
00:40:03,673 --> 00:40:04,753
you are brave and wise.
858
00:40:05,083 --> 00:40:06,713
You impressed me again.
859
00:40:07,443 --> 00:40:08,403
Thank you, Your Majesty.
860
00:40:12,403 --> 00:40:13,083
Stand.
861
00:40:15,273 --> 00:40:17,843
Xue Huaiyuan's case has been cleared.
862
00:40:17,963 --> 00:40:19,523
Zhou, you should judge
863
00:40:20,083 --> 00:40:21,483
Second Lady Jiang's case
of escaping with the criminal.
864
00:40:21,753 --> 00:40:22,483
Your Majesty.
865
00:40:24,563 --> 00:40:27,233
My daughter is reckless
866
00:40:27,633 --> 00:40:29,233
but after hearing the truth
867
00:40:29,233 --> 00:40:31,673
about Xue Huaiyuan's case,
868
00:40:31,923 --> 00:40:36,443
I'm reluctant to punish her
for what she did that day.
869
00:40:36,843 --> 00:40:38,363
A good official's death
870
00:40:39,083 --> 00:40:41,193
does not just trouble the official
871
00:40:41,713 --> 00:40:44,233
but every official's morale.
872
00:40:44,713 --> 00:40:47,273
My daughter made a grave mistake
873
00:40:47,593 --> 00:40:51,403
but she saved a good official
whom I couldn't save.
874
00:40:52,403 --> 00:40:54,563
At the hall today,
875
00:40:54,883 --> 00:40:55,483
I...
876
00:40:56,713 --> 00:40:59,043
I feel shameful.
877
00:41:01,633 --> 00:41:02,633
We are shameful!
878
00:41:05,123 --> 00:41:06,283
[Prosperous Era]
879
00:41:06,313 --> 00:41:07,633
We are shameful!
880
00:41:08,273 --> 00:41:10,273
We are shameful!
881
00:41:10,923 --> 00:41:12,403
We are shameful!
882
00:41:13,793 --> 00:41:15,193
We are shameful!
883
00:41:15,523 --> 00:41:17,443
We are shameful!
884
00:41:18,633 --> 00:41:21,113
We are shameful!
885
00:41:22,563 --> 00:41:25,113
We are shameful!
886
00:41:29,563 --> 00:41:31,883
We are shameful!
887
00:41:35,233 --> 00:41:36,003
Zhou Dezhao,
888
00:41:36,443 --> 00:41:37,113
what do you say?
889
00:41:37,233 --> 00:41:37,923
Your Majesty,
890
00:41:38,153 --> 00:41:41,003
Since Xue Huaiyuan
is wronged in his case,
891
00:41:41,633 --> 00:41:44,563
that means he is not a criminal.
892
00:41:44,713 --> 00:41:47,233
So, there is no truth
893
00:41:47,593 --> 00:41:49,313
in Second Lady Jiang
helping a criminal escape.
894
00:41:49,313 --> 00:41:50,363
It is reasonable.
895
00:41:50,753 --> 00:41:51,273
Jiang Li,
896
00:41:51,563 --> 00:41:52,633
I forgive you for your crime.
897
00:41:53,003 --> 00:41:55,523
The Court of Judicial Review will
close your case and you may go home.
898
00:41:55,793 --> 00:41:57,923
Thank you, Your Majesty.
899
00:41:58,443 --> 00:41:59,233
Stand up.
900
00:41:59,593 --> 00:42:01,443
Thank you, Your Majesty.
901
00:42:04,153 --> 00:42:05,793
Does Xu Huaiyuan have
children and family members?
902
00:42:06,153 --> 00:42:07,003
I want to compensate them.
903
00:42:07,113 --> 00:42:09,523
Xue Huaiyuan
has one son and one daughter.
904
00:42:09,793 --> 00:42:10,793
As far as I know,
905
00:42:11,193 --> 00:42:12,153
his son, Xue Zhao,
906
00:42:12,233 --> 00:42:15,003
was killed by bandits in the capital.
907
00:42:15,443 --> 00:42:16,713
His daughter, Xue Fangfei,
908
00:42:19,753 --> 00:42:22,443
is Mr. Shen's late wife.
909
00:42:23,963 --> 00:42:25,963
This is too cruel.
910
00:42:39,403 --> 00:42:42,633
When I found out
my father-in-law was corrupt,
911
00:42:44,563 --> 00:42:45,563
I was shocked.
912
00:42:46,193 --> 00:42:47,113
Now that I've learned
913
00:42:47,483 --> 00:42:49,083
that he was harmed,
914
00:42:49,403 --> 00:42:50,363
it pains me
915
00:42:50,963 --> 00:42:52,003
now that I recall.
916
00:42:56,753 --> 00:42:57,313
Father-in-law.
917
00:42:57,753 --> 00:42:58,403
Father-in-law.
918
00:42:59,483 --> 00:43:00,483
It must be tough for you.
919
00:43:06,043 --> 00:43:06,753
Ye Shijie.
920
00:43:09,673 --> 00:43:10,363
Magistrate Xue,
921
00:43:11,563 --> 00:43:12,153
it's all right.
922
00:43:12,713 --> 00:43:13,273
It's fine now.
923
00:43:14,883 --> 00:43:15,443
Magistrate Xue,
924
00:43:15,883 --> 00:43:16,313
it's all right.
925
00:43:16,843 --> 00:43:17,403
It's fine now.
926
00:43:17,963 --> 00:43:18,923
Mr. Shen, please forgive him.
927
00:43:19,753 --> 00:43:21,233
You've not met Magistrate Xue
for a long time.
928
00:43:21,593 --> 00:43:23,043
I'm afraid
he can't recognise you anymore.
929
00:43:25,673 --> 00:43:26,313
Zhou,
930
00:43:26,753 --> 00:43:27,923
Magistrate Xue is in shock,
931
00:43:28,363 --> 00:43:30,233
can I take him back to rest?
932
00:43:34,483 --> 00:43:35,193
You may leave.
933
00:43:42,083 --> 00:43:43,633
Who wrote this script?
934
00:43:47,273 --> 00:43:48,113
It's really cruel.
935
00:43:48,233 --> 00:43:49,193
What do you mean?
936
00:43:49,523 --> 00:43:50,633
The father is corrupt.
937
00:43:50,963 --> 00:43:52,043
The daughter was in an affair.
938
00:43:52,483 --> 00:43:54,443
The son died in an accident.
939
00:43:54,793 --> 00:43:56,673
The whole family faced a disaster
one after the other.
940
00:43:56,713 --> 00:43:58,313
Isn't this common in storybooks?
941
00:43:58,563 --> 00:43:59,403
What storybook?
942
00:43:59,633 --> 00:44:00,313
Framing
943
00:44:00,753 --> 00:44:01,593
and killing a witness.
944
00:44:04,713 --> 00:44:05,313
Framing?
945
00:44:05,793 --> 00:44:07,443
Was Mr. Shen's late wife framed
946
00:44:07,713 --> 00:44:08,713
for having an affair as well?
947
00:44:09,113 --> 00:44:10,083
That's not necessary.
948
00:44:10,403 --> 00:44:11,883
Duke Su is brave.
949
00:44:12,113 --> 00:44:13,443
He dares say anything.
950
00:44:14,273 --> 00:44:14,843
Duke Su,
951
00:44:14,843 --> 00:44:16,273
I'll leave this to you.
952
00:44:16,843 --> 00:44:18,883
Investigate the truth
behind the Xue family's death
953
00:44:19,193 --> 00:44:20,483
and prove the Xue family's innocence
954
00:44:20,843 --> 00:44:23,313
so Mr. Shen can be relieved.
955
00:44:24,753 --> 00:44:26,043
Yes.
956
00:44:29,713 --> 00:44:30,923
Interesting.
957
00:44:30,933 --> 00:44:34,193
[Prosperous Era]
958
00:44:37,273 --> 00:44:39,233
How interesting.
959
00:44:40,403 --> 00:44:42,483
This is
such an interesting court trial.
960
00:44:43,883 --> 00:44:45,843
Why didn't Your Majesty call me?
961
00:44:46,753 --> 00:44:48,233
An investigation is not child's play.
962
00:44:48,483 --> 00:44:49,363
Why did you come here?
963
00:44:52,083 --> 00:44:54,043
I have something important
to inform you.
964
00:44:57,043 --> 00:44:59,483
Second Lady Jiang has a sharp tongue.
965
00:44:59,963 --> 00:45:01,523
She has successfully overturned
966
00:45:01,523 --> 00:45:02,403
the Xue family case.
967
00:45:02,563 --> 00:45:04,523
What a pity that
while Your Majesty was feeling outraged
968
00:45:04,523 --> 00:45:06,043
by your officials being harmed,
969
00:45:06,443 --> 00:45:07,793
have you thought
970
00:45:08,113 --> 00:45:10,083
that you were also fooled
971
00:45:10,523 --> 00:45:11,753
like a donkey?
972
00:45:12,483 --> 00:45:13,233
Wanning,
973
00:45:14,483 --> 00:45:15,713
don't speak nonsense.
974
00:45:16,153 --> 00:45:17,313
What a coincidence.
975
00:45:17,883 --> 00:45:20,523
I heard Mr. Shen's wife
976
00:45:20,883 --> 00:45:22,673
was Huaixiang's most talented lady
977
00:45:23,273 --> 00:45:26,593
so I got curious
and went to take a look.
978
00:45:26,753 --> 00:45:27,523
Indeed.
979
00:45:28,003 --> 00:45:29,753
Mrs. Shen has a unique face.
980
00:45:30,193 --> 00:45:31,753
It is rare indeed.
981
00:45:32,363 --> 00:45:34,593
So, I was shocked
982
00:45:34,753 --> 00:45:36,313
when I saw Second Lady Jiang
983
00:45:39,563 --> 00:45:41,083
because she looks exactly the same
984
00:45:41,883 --> 00:45:43,593
as Xue Fangfei.
985
00:46:11,683 --> 00:46:17,163
♪If there are no happy memories♪
986
00:46:19,283 --> 00:46:24,763
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
987
00:46:26,563 --> 00:46:32,643
♪Two cold and unfeeling bodies♪
988
00:46:33,323 --> 00:46:40,603
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
989
00:46:41,643 --> 00:46:48,123
♪In the cold wind, in the long night♪
990
00:46:48,923 --> 00:46:55,203
♪Embracing the remaining warmth♪
991
00:46:56,483 --> 00:47:03,723
♪The depth of the sea, unfathomable♪
992
00:47:03,803 --> 00:47:09,803
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
993
00:47:10,483 --> 00:47:16,523
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
994
00:47:18,363 --> 00:47:25,083
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
995
00:47:26,203 --> 00:47:33,003
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
996
00:47:34,003 --> 00:47:39,923
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
997
00:47:40,643 --> 00:47:47,763
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
998
00:47:48,003 --> 00:47:55,283
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
999
00:47:56,163 --> 00:48:02,963
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
1000
00:48:03,563 --> 00:48:10,003
♪After the hardships,
never to part again♪
1001
00:48:11,563 --> 00:48:19,443
♪After the hardships,
never to part again♪
1002
00:48:19,443 --> 00:48:24,443
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1003
00:48:19,443 --> 00:48:29,443
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
66446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.