All language subtitles for The Double S01E23 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,963 --> 00:00:12,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,963 --> 00:00:17,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,963 --> 00:00:21,283 ♪The falling snow♪ 4 00:00:21,643 --> 00:00:25,203 ♪Is bitter cold♪ 5 00:00:27,323 --> 00:00:30,003 ♪My sigh♪ 6 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ♪Misted the path in front of me♪ 7 00:00:36,643 --> 00:00:42,763 ♪The moonlight knows my intention♪ 8 00:00:44,883 --> 00:00:51,323 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 9 00:00:53,843 --> 00:00:57,643 ♪I laugh and I cry♪ 10 00:00:58,363 --> 00:01:02,123 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 11 00:01:02,923 --> 00:01:06,803 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 12 00:01:07,603 --> 00:01:11,443 ♪I can't let down my regrets♪ 13 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 ♪I won't admit defeat♪ 14 00:01:16,483 --> 00:01:20,283 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 15 00:01:21,003 --> 00:01:24,563 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,563 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 17 00:01:31,043 --> 00:01:36,363 [The Double] 18 00:01:36,363 --> 00:01:39,043 [Episode 23] 19 00:01:39,663 --> 00:01:41,533 His Majesty's edict is here! 20 00:01:57,943 --> 00:02:00,223 His Majesty's orders. 21 00:02:02,613 --> 00:02:06,373 Jiang Li's case of helping a prisoner and Xue Huaiyuan's corruption case 22 00:02:06,783 --> 00:02:10,493 will be trialed together at the Court of Judicial Review. 23 00:02:11,053 --> 00:02:12,493 Duke Su will be appointed as the imperial commissioner 24 00:02:12,733 --> 00:02:14,213 to judge the case on behalf of His Majesty. 25 00:02:14,583 --> 00:02:16,703 Ten days later, the case will be presented before His Majesty. 26 00:02:17,103 --> 00:02:19,613 His Majesty will judge the case. 27 00:02:20,263 --> 00:02:22,263 Long Live His Majesty! 28 00:02:23,653 --> 00:02:25,143 Old Madam, don't worry. 29 00:02:25,303 --> 00:02:26,303 Have some pear soup. 30 00:02:34,613 --> 00:02:35,333 Master Jiang, 31 00:02:37,053 --> 00:02:38,263 Did you meet His Majesty successfully? 32 00:02:38,333 --> 00:02:39,173 What did His Majesty say? 33 00:02:39,383 --> 00:02:41,213 His Majesty wouldn't meet me at all. 34 00:02:42,103 --> 00:02:42,613 That's... 35 00:02:43,333 --> 00:02:44,543 What did His Majesty mean? 36 00:02:48,303 --> 00:02:50,023 His Majesty is forcing me to avoid suspicions. 37 00:02:50,213 --> 00:02:51,733 There's no need to worry, Master Jiang. 38 00:02:52,023 --> 00:02:54,423 Tomorrow, I'll enter the palace and hear what Consort Li has to say. 39 00:02:54,733 --> 00:02:57,303 I'm sorry to trouble you for running around because of this. 40 00:02:57,613 --> 00:02:58,863 What are you saying? 41 00:02:59,383 --> 00:03:00,983 As your wife, 42 00:03:01,103 --> 00:03:02,543 I know what's at stake. 43 00:03:02,733 --> 00:03:05,143 This is not just about Li's life 44 00:03:05,383 --> 00:03:07,933 but also the Jiang family's reputation. 45 00:03:08,213 --> 00:03:09,893 I will never ignore this. 46 00:03:10,023 --> 00:03:12,053 It's great for you to think that. 47 00:03:12,933 --> 00:03:16,733 It's pitiful that Li has been locked up at the Court of Judicial Review. 48 00:03:17,383 --> 00:03:19,983 It is extremely bad for the Jiang family's reputation. 49 00:03:20,983 --> 00:03:22,423 I've also heard some rumors 50 00:03:22,933 --> 00:03:24,733 when I'm living here. 51 00:03:24,933 --> 00:03:27,213 They said the children of the Jiang family are no longer pure 52 00:03:27,863 --> 00:03:30,103 after they've been locked up. 53 00:03:30,333 --> 00:03:32,263 Even the Jiang family isn't innocent. 54 00:03:32,333 --> 00:03:33,053 Mother. 55 00:03:33,423 --> 00:03:35,213 It's not that I don't want to save her 56 00:03:35,543 --> 00:03:36,613 but she is really... 57 00:03:36,983 --> 00:03:37,263 That's... 58 00:03:39,893 --> 00:03:42,983 We are not necessarily helpless in this case. 59 00:03:43,333 --> 00:03:44,213 What are you talking about? 60 00:03:44,733 --> 00:03:46,893 Previously, there was a rule of the yamen in the capital. 61 00:03:47,543 --> 00:03:48,543 If a woman commits a crime, 62 00:03:48,703 --> 00:03:50,773 as long as she doesn't kill her husband or children, 63 00:03:51,173 --> 00:03:52,543 she can be 64 00:03:52,733 --> 00:03:54,863 taken care of back home 65 00:03:55,143 --> 00:03:56,493 by her husband or family members 66 00:03:57,143 --> 00:03:58,173 and await for her summon. 67 00:03:58,773 --> 00:04:00,143 The Court of Judicial Review might be great 68 00:04:00,423 --> 00:04:01,893 but it is still a yamen in the capital after all. 69 00:04:02,613 --> 00:04:03,863 Since Li is not married, 70 00:04:04,173 --> 00:04:06,703 she can be taken care of by us at the Jiang residence. 71 00:04:08,453 --> 00:04:08,983 Good. 72 00:04:10,053 --> 00:04:12,933 I'll write a note to the Court of Judicial Review tomorrow. 73 00:04:13,303 --> 00:04:14,983 There's no need for you to write. 74 00:04:15,823 --> 00:04:16,943 You've worked hard and long 75 00:04:17,023 --> 00:04:18,893 to deal with the Dingzhou issue. 76 00:04:19,263 --> 00:04:20,063 It's better 77 00:04:20,413 --> 00:04:22,333 for the women of the Jiang family to do something like this. 78 00:04:23,063 --> 00:04:24,333 You mean... 79 00:04:24,703 --> 00:04:25,383 Don't worry. 80 00:04:25,943 --> 00:04:27,503 I will bring Li back. 81 00:04:34,363 --> 00:04:36,523 [Court of Judicial Review] 82 00:04:51,143 --> 00:04:53,973 Duke Su has been reminding me to be steady over and over again 83 00:04:56,063 --> 00:04:57,823 but I still failed unfortunately. 84 00:04:58,023 --> 00:04:58,823 I guessed it 85 00:04:59,973 --> 00:05:01,453 but I didn't guess you'd be so pitiful. 86 00:05:08,763 --> 00:05:10,433 Aren't you a particular person? 87 00:05:11,793 --> 00:05:12,673 Don't you find this place dirty? 88 00:05:14,163 --> 00:05:14,793 I'm tired 89 00:05:15,523 --> 00:05:16,643 so I'll be resting here. 90 00:05:21,723 --> 00:05:23,283 I heard you've been appointed to supervise the trial. 91 00:05:24,723 --> 00:05:26,233 You came here but you don't ask anything about the case. 92 00:05:27,283 --> 00:05:28,643 Aren't you afraid that His Majesty will punish you? 93 00:05:28,763 --> 00:05:30,723 You've been asking me since I came inside. 94 00:05:31,873 --> 00:05:32,673 Aren't you tired? 95 00:05:38,403 --> 00:05:39,163 Yes. 96 00:05:42,403 --> 00:05:43,473 I'm quite tired. 97 00:05:43,963 --> 00:05:45,163 The Dengwen Drum 98 00:05:46,043 --> 00:05:47,043 signifies a ruling before His Majesty. 99 00:05:48,963 --> 00:05:51,133 You are forcing them to back you into a corner. 100 00:05:52,203 --> 00:05:53,373 You've overexerted yourself. 101 00:05:54,883 --> 00:05:56,173 It's not my first time doing this. 102 00:05:58,523 --> 00:05:59,843 It's not necessary. 103 00:06:02,523 --> 00:06:03,323 Duke Su, 104 00:06:04,323 --> 00:06:06,203 do you know anyone who died because they were wronged? 105 00:06:11,323 --> 00:06:12,963 Father, wake up! 106 00:06:14,203 --> 00:06:15,283 Father! 107 00:06:15,733 --> 00:06:17,443 Father! 108 00:06:18,203 --> 00:06:20,523 Wake up, Father! 109 00:06:22,643 --> 00:06:24,203 If you are given an opportunity, 110 00:06:25,133 --> 00:06:26,053 will you sound the Dengwen Drums 111 00:06:26,053 --> 00:06:28,083 in front of the Chang'an Gate for their sake? 112 00:06:38,443 --> 00:06:45,243 ♪The falling snow is bitter cold♪ 113 00:06:47,523 --> 00:06:54,243 ♪My sigh misted the path in front of me♪ 114 00:06:56,763 --> 00:07:03,683 ♪The moonlight knows my intention♪ 115 00:07:04,693 --> 00:07:11,883 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 116 00:07:14,563 --> 00:07:22,403 ♪The snow falls eternally♪ 117 00:07:23,723 --> 00:07:31,003 ♪Who can escape the humiliation of time?♪ 118 00:07:34,373 --> 00:07:35,373 I think you'll do it. 119 00:07:39,613 --> 00:07:40,283 Enough. 120 00:07:42,373 --> 00:07:43,133 The trial is over. 121 00:07:45,733 --> 00:07:46,573 That's all? 122 00:07:46,933 --> 00:07:47,573 Yes. 123 00:07:48,613 --> 00:07:50,573 Haven't you said what you wanted? 124 00:07:52,053 --> 00:07:52,843 I'll be leaving. 125 00:07:53,373 --> 00:07:53,963 Rest well. 126 00:07:55,163 --> 00:07:58,483 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 127 00:07:59,203 --> 00:08:03,683 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 128 00:08:04,563 --> 00:08:07,843 ♪I can't let down my regrets♪ 129 00:08:08,563 --> 00:08:12,123 ♪I won't admit defeat♪ 130 00:08:12,923 --> 00:08:16,563 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 131 00:08:17,203 --> 00:08:21,283 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 132 00:08:21,963 --> 00:08:25,963 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 133 00:08:31,643 --> 00:08:34,013 This is not a place where you should come. 134 00:08:34,613 --> 00:08:36,213 As the wife of the Secretariat Director, 135 00:08:36,493 --> 00:08:37,883 it's not right for you to show yourself here. 136 00:08:38,283 --> 00:08:40,043 Don't restrict me with these words. 137 00:08:40,973 --> 00:08:43,133 I've been managing the Jiang residence for more than a decade. 138 00:08:43,523 --> 00:08:45,923 Although I can't see most things in the yamen, 139 00:08:46,163 --> 00:08:47,333 I still heard about many things. 140 00:08:47,643 --> 00:08:49,213 Now that you have my daughter here, 141 00:08:49,333 --> 00:08:52,253 do you think it's unreasonable for me to ask about her? 142 00:08:52,253 --> 00:08:55,763 If you just want to meet the criminal, 143 00:08:55,923 --> 00:08:58,523 I can help you with that. 144 00:08:59,043 --> 00:09:01,883 However, you are here to take her away. 145 00:09:02,213 --> 00:09:04,853 Forgive me for not allowing that. 146 00:09:05,133 --> 00:09:06,883 I just want to ask you two questions. 147 00:09:07,253 --> 00:09:07,803 One. 148 00:09:08,373 --> 00:09:10,013 Does your job as a magistrate 149 00:09:10,333 --> 00:09:13,283 obey the law of the Great Yan? 150 00:09:13,403 --> 00:09:14,283 Naturally. 151 00:09:14,523 --> 00:09:15,493 Two. 152 00:09:15,883 --> 00:09:16,853 When a woman commits a crime, 153 00:09:17,253 --> 00:09:19,373 as long as she doesn't murder her husband or children, 154 00:09:19,733 --> 00:09:21,043 she can be brought home 155 00:09:21,493 --> 00:09:23,643 to be taken care of by her husband or family members 156 00:09:23,973 --> 00:09:25,373 while waiting to be summoned 157 00:09:25,853 --> 00:09:26,973 before the trial. 158 00:09:27,283 --> 00:09:30,403 Is this one of the laws of the Great Yan? 159 00:09:30,733 --> 00:09:31,283 Well... 160 00:09:32,333 --> 00:09:32,923 Yes. 161 00:09:33,333 --> 00:09:34,253 In that case, 162 00:09:34,643 --> 00:09:36,613 why can't I step foot in this place? 163 00:09:38,253 --> 00:09:39,373 I came here today 164 00:09:40,133 --> 00:09:41,923 because I insisted on picking up my daughter. 165 00:09:42,373 --> 00:09:43,733 I want to see 166 00:09:44,683 --> 00:09:46,403 who dares stop me. 167 00:09:48,373 --> 00:09:49,093 Someone! 168 00:09:50,853 --> 00:09:51,283 Yes. 169 00:09:52,163 --> 00:09:53,373 Bring Second Lady Jiang here. 170 00:09:53,493 --> 00:09:53,973 Yes. 171 00:09:55,683 --> 00:09:57,283 I'll be waiting here then. 172 00:10:01,563 --> 00:10:02,373 Duke Su. 173 00:10:03,683 --> 00:10:04,373 What is it? 174 00:10:04,563 --> 00:10:05,373 The Secretary of Judicial Review 175 00:10:05,453 --> 00:10:07,403 asked us to hand over the criminal to be taken care of by her family member. 176 00:10:07,763 --> 00:10:09,213 We are here to bring her out. 177 00:10:20,853 --> 00:10:21,403 Mr. Zhou, 178 00:10:21,523 --> 00:10:22,253 she has been brought here. 179 00:10:28,093 --> 00:10:28,683 Madam Jiang. 180 00:10:28,973 --> 00:10:29,883 According to the law of Great Yan, 181 00:10:30,133 --> 00:10:32,683 she will be handed over to the Jiang family to be taken care of. 182 00:10:33,133 --> 00:10:36,093 If she goes missing or if you hide her, you will be punished. 183 00:10:36,403 --> 00:10:37,283 Thank you, Mr. Zhou. 184 00:10:45,043 --> 00:10:45,853 Don't simply move. 185 00:10:46,763 --> 00:10:47,853 Just leave with me. 186 00:10:52,883 --> 00:10:53,923 Mother, why are you here? 187 00:10:54,483 --> 00:10:56,643 I don't know why you returned to Luyang 188 00:10:57,043 --> 00:10:59,013 and insisted on overturning the magistrate's case 189 00:10:59,523 --> 00:11:00,683 but I know 190 00:11:00,683 --> 00:11:02,133 your father has grown a lot of grey hair 191 00:11:02,643 --> 00:11:04,403 because of you. 192 00:11:06,563 --> 00:11:09,213 Will you be able to face your father and the Jiang family? 193 00:11:09,883 --> 00:11:11,043 As your mother, 194 00:11:11,563 --> 00:11:13,043 I can't ignore your father 195 00:11:13,213 --> 00:11:14,733 and the honor of the Jiang family. 196 00:11:15,213 --> 00:11:16,373 When you return to the Jiang family, 197 00:11:16,643 --> 00:11:17,853 you can explain it 198 00:11:17,923 --> 00:11:19,403 to your father and Old Madam. 199 00:11:19,883 --> 00:11:21,563 You are right, Mother. 200 00:11:38,403 --> 00:11:39,133 Grandmother, 201 00:11:40,043 --> 00:11:41,013 I have returned. 202 00:11:41,363 --> 00:11:42,283 Good. 203 00:11:43,883 --> 00:11:44,523 Sit. 204 00:11:49,163 --> 00:11:51,883 Do you know why your father isn't going to meet you? 205 00:11:52,163 --> 00:11:53,213 I'm sure 206 00:11:53,763 --> 00:11:55,643 father was very worried about me regarding the Dingzhou issue. 207 00:11:56,043 --> 00:11:57,683 I caused such a big trouble. 208 00:11:58,363 --> 00:11:59,923 I'm sure Father is angry at me. 209 00:12:00,163 --> 00:12:02,333 You are not related to the Xue family's magistrate. 210 00:12:02,803 --> 00:12:04,683 Why would you get yourself involved in such a case? 211 00:12:05,403 --> 00:12:07,043 You even brought so many villagers back to the capital 212 00:12:07,563 --> 00:12:09,163 and risked your life 213 00:12:09,523 --> 00:12:10,883 together with the future of the Jiang family. 214 00:12:11,283 --> 00:12:14,093 Magistrate Xue's daughter, Xue Fangfei. 215 00:12:15,003 --> 00:12:16,453 She's my savior. 216 00:12:17,283 --> 00:12:19,133 When I was in Zhennyu Hall, 217 00:12:19,523 --> 00:12:20,683 I was mistreated by the Mistress 218 00:12:20,923 --> 00:12:22,043 and almost lost my life. 219 00:12:22,763 --> 00:12:24,923 It was Xue Fangfei who saved me. 220 00:12:25,853 --> 00:12:27,013 Something like that happened? 221 00:12:27,733 --> 00:12:28,803 I went to Luyang 222 00:12:29,763 --> 00:12:30,923 not only to visit my close ones 223 00:12:31,643 --> 00:12:33,133 but also to meet my savior. 224 00:12:33,403 --> 00:12:34,973 However, she passed away at a young age. 225 00:12:35,923 --> 00:12:37,013 Her father was in danger 226 00:12:37,523 --> 00:12:38,803 and I couldn't ignore him. 227 00:12:40,403 --> 00:12:41,373 Li, 228 00:12:42,013 --> 00:12:44,763 I won't stop you if you want to repay a debt of kindness 229 00:12:45,803 --> 00:12:48,643 but did you have to do that? 230 00:12:51,733 --> 00:12:52,563 I know. 231 00:12:53,333 --> 00:12:54,333 I am a part of the Jiang family. 232 00:12:55,453 --> 00:12:57,683 Every move I make will affect the Jiang family. 233 00:12:58,523 --> 00:13:00,523 So, it wasn't my intention to act recklessly. 234 00:13:00,883 --> 00:13:04,043 I only wanted to go to Huaixiang to meet my benefactor at first. 235 00:13:05,093 --> 00:13:06,683 After I arrived at Huaixiang, 236 00:13:06,973 --> 00:13:09,683 I accidentally discovered that the new magistrate 237 00:13:10,093 --> 00:13:11,253 was lawless 238 00:13:11,333 --> 00:13:13,133 and exploited the people. 239 00:13:13,803 --> 00:13:15,043 You didn't see it. 240 00:13:15,373 --> 00:13:16,923 Huaixiang was a prosperous place 241 00:13:17,133 --> 00:13:19,133 but it fell to a state 242 00:13:19,133 --> 00:13:20,853 where people dared not step outside of their homes during the day. 243 00:13:21,323 --> 00:13:22,533 It was very sad. 244 00:13:24,893 --> 00:13:25,603 Grandmother, 245 00:13:27,133 --> 00:13:28,493 you told me 246 00:13:29,053 --> 00:13:30,413 the family rules set by Grandfather. 247 00:13:31,373 --> 00:13:32,653 Protect justice 248 00:13:33,013 --> 00:13:34,133 and righteousness 249 00:13:34,293 --> 00:13:35,413 instead of being greedy for temporary fame. 250 00:13:36,173 --> 00:13:37,843 It's exactly because I am a part of the Jiang family 251 00:13:38,293 --> 00:13:40,203 that I can't ignore the people 252 00:13:40,323 --> 00:13:41,563 who are aggrieved and suffering. 253 00:13:42,013 --> 00:13:43,323 I'm very happy 254 00:13:43,683 --> 00:13:44,843 to see you have such integrity. 255 00:13:45,843 --> 00:13:48,653 However, you could tell your father 256 00:13:48,653 --> 00:13:49,723 and let him handle this. 257 00:13:49,963 --> 00:13:52,533 There was no need for you to put yourself in danger again and again. 258 00:13:53,493 --> 00:13:55,013 I was forced to do that. 259 00:13:55,653 --> 00:13:56,803 The new Huaixiang magistrate 260 00:13:56,803 --> 00:13:58,253 I told you just now 261 00:13:58,773 --> 00:13:59,843 was from the Li family. 262 00:14:01,053 --> 00:14:01,843 What? 263 00:14:03,563 --> 00:14:06,293 In the Soochow Brocade incident at the Ye family in Luyang, 264 00:14:06,563 --> 00:14:08,533 someone purposely poisoned the Ye family. 265 00:14:09,493 --> 00:14:12,013 I wrote a letter to inform Father about that. 266 00:14:12,723 --> 00:14:14,493 I also found clues in Luyang. 267 00:14:15,443 --> 00:14:18,373 The Li family is most probably the mastermind behind this. 268 00:14:21,803 --> 00:14:24,653 Are you going to overturn the case for a criminal next? 269 00:14:26,133 --> 00:14:27,173 Since ancient times, 270 00:14:27,603 --> 00:14:29,533 there have been countless wronged cases. 271 00:14:30,293 --> 00:14:32,053 Only a few could be overturned. 272 00:14:32,413 --> 00:14:33,723 If you help a death row prisoner escape 273 00:14:34,083 --> 00:14:35,293 and can't overturn the case, 274 00:14:35,803 --> 00:14:37,253 you'll be executed. 275 00:14:37,413 --> 00:14:38,053 Grandmother, 276 00:14:38,533 --> 00:14:42,173 I've gotten Xue Huaiyuan's corruption dossier. 277 00:14:43,053 --> 00:14:44,133 The case is a mess 278 00:14:44,493 --> 00:14:45,413 and full of flaws. 279 00:14:46,373 --> 00:14:48,563 Besides, if Magistrate Xue is guilty, 280 00:14:48,803 --> 00:14:50,323 there won't be so many people 281 00:14:50,413 --> 00:14:51,963 entering the capital with me to make an imperial complaint. 282 00:14:52,133 --> 00:14:55,373 The new magistrate supported by the Li family 283 00:14:55,563 --> 00:14:56,893 bullies the people 284 00:14:56,893 --> 00:14:57,653 and is nefarious. 285 00:14:58,253 --> 00:14:59,923 The people hate him. 286 00:15:00,773 --> 00:15:03,653 I'll tell your father about this. 287 00:15:04,173 --> 00:15:05,083 Thank you, Grandmother. 288 00:15:05,843 --> 00:15:06,533 What? 289 00:15:07,373 --> 00:15:09,963 The magistrate of Huaixiang is someone from the Li family? 290 00:15:10,843 --> 00:15:12,083 I'm not wrong. 291 00:15:13,443 --> 00:15:15,323 The Li family and the Jiang family have been enemies for so long. 292 00:15:16,413 --> 00:15:17,293 Over the years, 293 00:15:17,773 --> 00:15:20,053 the Li family has been nurturing its faction. 294 00:15:20,493 --> 00:15:23,373 Meanwhile, the Jiang family is not as powerful as it used to be. 295 00:15:23,803 --> 00:15:26,413 I'm sure you know this better than anyone else. 296 00:15:26,893 --> 00:15:29,053 The Li family has made their move now. 297 00:15:29,653 --> 00:15:31,493 Are we going to turn a blind eye to it? 298 00:15:31,893 --> 00:15:36,413 No wonder Li Zhongnan wrote the memorial himself. 299 00:15:37,293 --> 00:15:39,443 He wanted Jiang Li dead. 300 00:15:40,133 --> 00:15:41,603 You've finally understood. 301 00:15:41,653 --> 00:15:44,683 If Xue Huaiyuan's case can be overturned, 302 00:15:45,253 --> 00:15:47,803 we can hurt the Li family's morale indeed. 303 00:15:48,253 --> 00:15:52,013 However, Li Zhongnan will also have a grudge against us. 304 00:15:52,413 --> 00:15:54,293 When he gets an opportunity in the future, 305 00:15:54,493 --> 00:15:56,893 he will take revenge on the Jiang family like crazy. 306 00:15:57,173 --> 00:15:58,603 If you don't do anything, 307 00:15:59,203 --> 00:16:00,683 will the Li family stop hating us? 308 00:16:00,773 --> 00:16:02,653 They started the whole thing 309 00:16:02,773 --> 00:16:04,563 and they've harmed the Ye family. 310 00:16:05,653 --> 00:16:06,803 Who is the Ye family? 311 00:16:07,373 --> 00:16:08,923 They are our relatives bonded by marriage. 312 00:16:09,133 --> 00:16:10,563 If we don't do anything, 313 00:16:11,293 --> 00:16:13,803 how will the people view the Jiang family? 314 00:16:14,173 --> 00:16:16,803 Although Li does things with her passion alone 315 00:16:17,133 --> 00:16:20,173 and seemed reckless to hit the Dengwen Drum, 316 00:16:20,293 --> 00:16:22,923 His Majesty said he would judge the trial himself. 317 00:16:23,173 --> 00:16:25,323 That means His Majesty also thought 318 00:16:25,323 --> 00:16:27,083 there was something wrong with Xue Huaiyuan's case. 319 00:16:27,203 --> 00:16:29,203 Doesn't that give us a chance to counter? 320 00:16:29,773 --> 00:16:31,963 Shuran has brought Li back now. 321 00:16:32,083 --> 00:16:33,893 We have nothing to be afraid of. 322 00:16:34,203 --> 00:16:35,253 Since it has come to this, 323 00:16:36,563 --> 00:16:37,843 we should help Li 324 00:16:38,253 --> 00:16:40,083 and strike the Li family. 325 00:16:53,443 --> 00:16:54,533 Did you miss out? 326 00:16:55,083 --> 00:16:55,843 What do you mean? 327 00:16:56,133 --> 00:16:57,413 I thought you came back late 328 00:16:58,173 --> 00:16:59,683 because you went to the Court of Judicial Review's prison 329 00:17:00,083 --> 00:17:01,923 to see Jiang Li 330 00:17:01,923 --> 00:17:03,563 who looks the same as your late wife. 331 00:17:06,363 --> 00:17:07,013 Hold it! 332 00:17:09,453 --> 00:17:11,493 You are so boring. 333 00:17:12,053 --> 00:17:13,163 You can't be teased at all. 334 00:17:14,013 --> 00:17:15,213 Help me take a look 335 00:17:15,293 --> 00:17:16,803 and see which outfit makes me look better. 336 00:17:20,733 --> 00:17:22,083 Help me take a look. 337 00:17:22,323 --> 00:17:24,773 Which outfit makes me look better? 338 00:17:26,973 --> 00:17:27,973 All bright colours suit you. 339 00:17:28,803 --> 00:17:30,083 Don't you prefer plain colours? 340 00:17:30,603 --> 00:17:31,693 That's because I'm lowly. 341 00:17:33,323 --> 00:17:33,883 All right. 342 00:17:34,933 --> 00:17:37,053 I'll choose the red outfit. 343 00:17:37,883 --> 00:17:39,563 I'll wear it 344 00:17:40,053 --> 00:17:41,973 to meet Second Lady Jiang. 345 00:17:47,973 --> 00:17:48,973 Your Highness, 346 00:17:49,643 --> 00:17:50,883 why are you going to the trial tomorrow? 347 00:17:51,643 --> 00:17:53,403 I'll be there to add salt to the wound. 348 00:17:55,323 --> 00:17:57,253 I hope you don't start a fire 349 00:17:57,533 --> 00:17:58,533 and end up burning yourself. 350 00:18:01,773 --> 00:18:02,453 Shen Yurong, 351 00:18:03,643 --> 00:18:05,013 I've tolerated you for a long time. 352 00:18:06,163 --> 00:18:07,293 Your Highness, please turn around. 353 00:18:07,643 --> 00:18:08,643 I'll help you tidy your sleeves. 354 00:18:16,213 --> 00:18:17,883 I've always wanted to know 355 00:18:18,773 --> 00:18:20,213 that if given another chance, 356 00:18:21,933 --> 00:18:24,293 would you bury Xue Fangfei 357 00:18:24,883 --> 00:18:25,773 or kill me? 358 00:18:28,603 --> 00:18:29,403 I'd rather 359 00:18:30,453 --> 00:18:32,053 die in Your Highness' hands. 360 00:18:43,483 --> 00:18:44,723 [Taiji Hall] 361 00:18:49,733 --> 00:18:50,643 Second Lady Jiang. 362 00:18:58,403 --> 00:19:00,603 Why isn't Jiang Yuanbai here with you? 363 00:19:01,013 --> 00:19:04,083 I think you've gotten used to the Court of Judicial Review prison. 364 00:19:04,213 --> 00:19:06,253 You've become brave now. 365 00:19:06,643 --> 00:19:08,843 I'm sure you are Grand Chancellor Li. 366 00:19:09,533 --> 00:19:10,453 Thanks for your concern, 367 00:19:10,733 --> 00:19:12,363 I've been released from prison. 368 00:19:14,053 --> 00:19:15,693 The Secretariat Director has always been a steady man. 369 00:19:15,803 --> 00:19:16,803 I didn't expect her daughter 370 00:19:16,803 --> 00:19:18,843 to be courageous. 371 00:19:19,053 --> 00:19:21,403 Now that you've become capable, 372 00:19:21,563 --> 00:19:23,053 it's really surprising. 373 00:19:23,323 --> 00:19:24,493 That's too much praise, Grand Chancellor Li. 374 00:19:25,083 --> 00:19:27,843 It seems like Second Lady Jiang is confident. 375 00:19:28,253 --> 00:19:29,773 Are you sure you will get me involved 376 00:19:29,773 --> 00:19:30,843 in today's matter 377 00:19:30,843 --> 00:19:32,643 which is why you don't feel scared at all? 378 00:19:33,163 --> 00:19:34,123 What are you thinking? 379 00:19:34,533 --> 00:19:36,453 Are you thinking about how I know about this? 380 00:19:36,843 --> 00:19:37,773 Let me tell you, 381 00:19:38,083 --> 00:19:38,933 Second Lady Jiang. 382 00:19:39,883 --> 00:19:41,323 There's nothing in this world 383 00:19:41,643 --> 00:19:43,603 that I don't know of. 384 00:19:44,323 --> 00:19:45,733 You are too naive 385 00:19:45,733 --> 00:19:47,213 if you plan to play tricks 386 00:19:47,213 --> 00:19:48,603 behind my back. 387 00:19:48,803 --> 00:19:50,323 Even your father dares not do that 388 00:19:50,493 --> 00:19:52,013 but a young girl like you 389 00:19:52,643 --> 00:19:54,253 acts so greedily. 390 00:19:54,563 --> 00:19:55,493 Are you not afraid 391 00:19:55,493 --> 00:19:57,533 that you might die a cruel death in the end? 392 00:19:57,733 --> 00:20:01,213 Grand Chancellor Li, are you reminding me to leave you a way out 393 00:20:01,973 --> 00:20:03,403 and not back people into a corner? 394 00:20:03,883 --> 00:20:06,053 Second Lady Jiang, you are brave. 395 00:20:06,293 --> 00:20:08,213 You are so much better 396 00:20:08,253 --> 00:20:09,693 than the two incapable sons of mine. 397 00:20:10,493 --> 00:20:13,083 I wonder how long can you keep your bravery up. 398 00:20:13,533 --> 00:20:15,293 After today's ruling before His Majesty, 399 00:20:15,363 --> 00:20:16,733 I'm afraid Jiang Yuanbai 400 00:20:16,883 --> 00:20:20,453 will have no choice but to abandon you. 401 00:20:20,723 --> 00:20:21,593 Grand Chancellor Li. 402 00:20:24,003 --> 00:20:25,723 Duke Su, you are early as well. 403 00:20:26,673 --> 00:20:27,833 I was standing far away 404 00:20:28,043 --> 00:20:28,963 and couldn't hear you clearly. 405 00:20:29,393 --> 00:20:31,723 What were you saying to educate Second Lady Jiang? 406 00:20:32,353 --> 00:20:35,003 She even said something about leaving you a way out. 407 00:20:35,563 --> 00:20:36,723 I was rude. 408 00:20:37,243 --> 00:20:38,153 Second Lady Jiang, 409 00:20:38,763 --> 00:20:40,193 what you said comes from the art of war. 410 00:20:40,763 --> 00:20:42,003 It's aggressive. 411 00:20:42,283 --> 00:20:43,393 If you meet someone old 412 00:20:43,393 --> 00:20:46,003 such as Grand Chancellor Li in the future, 413 00:20:46,433 --> 00:20:47,523 you must speak cautiously. 414 00:20:48,563 --> 00:20:49,673 Yes. 415 00:20:50,353 --> 00:20:53,193 Duke Su, you take good care of her. 416 00:20:53,193 --> 00:20:53,913 Not really. 417 00:20:55,043 --> 00:20:56,523 I'm just better 418 00:20:56,523 --> 00:20:59,003 at teaching someone than you, Grand Chancellor Li. 419 00:21:01,763 --> 00:21:04,593 We still don't know the results of today's trial. 420 00:21:05,323 --> 00:21:07,563 Second Lady Jiang is still confident now. 421 00:21:08,283 --> 00:21:10,003 I hope she can still smile the way she does now 422 00:21:10,323 --> 00:21:12,673 when the trial is over. 423 00:21:13,833 --> 00:21:14,393 Farewell. 424 00:21:25,673 --> 00:21:27,963 Duke Su, thanks for helping me in a crisis once again. 425 00:21:28,283 --> 00:21:29,323 This is not a crisis 426 00:21:29,763 --> 00:21:30,723 for you. 427 00:21:31,123 --> 00:21:32,163 You can't say that. 428 00:21:32,933 --> 00:21:34,123 At least, I can see 429 00:21:34,643 --> 00:21:36,213 that Li Zhongnan comes prepared. 430 00:21:36,973 --> 00:21:37,933 In that case, 431 00:21:38,363 --> 00:21:41,013 I have to tell you something in advance. 432 00:21:53,083 --> 00:21:53,973 Relax. 433 00:21:54,733 --> 00:21:55,603 I'm not planning 434 00:21:56,013 --> 00:21:57,803 to hand you over to the opponent yet. 435 00:22:01,733 --> 00:22:03,323 If Duke Su says that, 436 00:22:04,643 --> 00:22:06,493 I'll need to offer my thank you gift. 437 00:22:09,083 --> 00:22:10,363 I've been trapped in my residence recently. 438 00:22:11,083 --> 00:22:13,643 I sewed the handkerchief you asked me to sew. 439 00:22:21,533 --> 00:22:22,643 Your embroidery is good. 440 00:22:23,323 --> 00:22:26,883 My embroidery cannot be compared to the one who sewed your handkerchief. 441 00:22:28,013 --> 00:22:29,843 I didn't even dare sew it at first 442 00:22:30,643 --> 00:22:32,083 because I was afraid I would ruin the feelings of the dead. 443 00:22:32,693 --> 00:22:34,253 You've learned about my background? 444 00:22:34,973 --> 00:22:38,403 Duke Su, your father, General Xiao, is a famous general of our kingdom. 445 00:22:39,403 --> 00:22:40,563 He was a soldier his whole life. 446 00:22:40,883 --> 00:22:42,013 The whole world knows that. 447 00:22:43,053 --> 00:22:44,883 Madam Yu loved her a lot. 448 00:22:45,643 --> 00:22:48,323 She was also a woman to be respected. 449 00:22:48,493 --> 00:22:49,733 What about your father? 450 00:22:50,363 --> 00:22:51,533 What about me? 451 00:22:54,253 --> 00:22:55,213 Grand Chancellor Jiang. 452 00:22:56,253 --> 00:22:58,773 Grand Chancellor Jiang, I'm sure you work hard 453 00:22:58,773 --> 00:22:59,933 and love the people. 454 00:23:01,213 --> 00:23:03,293 I have something to say to my daughter. 455 00:23:08,323 --> 00:23:09,053 Father. 456 00:23:14,933 --> 00:23:15,843 You've suffered. 457 00:23:16,123 --> 00:23:19,293 I thought you wouldn't forgive me anymore. 458 00:23:19,363 --> 00:23:21,253 You are my daughter after all. 459 00:23:22,053 --> 00:23:24,883 Your grandmother told me all of your thoughts. 460 00:23:25,293 --> 00:23:27,083 Don't be scared later. 461 00:23:27,323 --> 00:23:28,733 Just say anything on your mind. 462 00:23:29,493 --> 00:23:31,363 I have your back. 463 00:23:33,323 --> 00:23:34,213 Thank you, Father. 464 00:23:36,123 --> 00:23:38,803 [Prosperous Era] His Majesty is here! 465 00:23:43,643 --> 00:23:46,843 Greetings, Your Majesty. 466 00:23:52,803 --> 00:23:53,933 Everyone, stand up. 467 00:23:54,283 --> 00:23:56,053 Thank you, Your Majesty. 468 00:23:58,523 --> 00:24:01,883 [Prosperous Era] 469 00:24:08,323 --> 00:24:11,603 Regarding the Huaixiang Magistrate, Xue Huaiyuan's corruption case, 470 00:24:11,963 --> 00:24:14,253 it was supposed to be judged by the state court 471 00:24:14,523 --> 00:24:16,163 and the dossier was handed to the Ministry of Justice 472 00:24:16,363 --> 00:24:17,563 to be closed. 473 00:24:18,323 --> 00:24:22,453 Due to the people of Huaixiang doubting the result of the case, 474 00:24:22,643 --> 00:24:23,883 they have appealed for him. 475 00:24:24,363 --> 00:24:26,643 His Majesty understands the people's pleas 476 00:24:26,933 --> 00:24:30,563 and ordered the Ministry of Justice to hand the case to the Court of Judicial Review. 477 00:24:31,083 --> 00:24:33,083 It will be hosted by the Secretary of Judicial Review 478 00:24:33,323 --> 00:24:34,603 and judged together 479 00:24:34,803 --> 00:24:36,253 with the Ministry of Justice. 480 00:24:36,563 --> 00:24:37,843 The trial today 481 00:24:38,293 --> 00:24:41,053 will be supervised by His Majesty. 482 00:24:41,363 --> 00:24:42,053 Zhou, 483 00:24:43,213 --> 00:24:44,013 you may begin. 484 00:24:44,013 --> 00:24:45,803 Yes. 485 00:24:47,803 --> 00:24:49,733 Summon Second Lady Jiang. 486 00:24:50,123 --> 00:24:52,603 Summon Second Lady Jiang! 487 00:24:53,403 --> 00:24:56,053 Summon Second Lady Jiang! 488 00:25:11,013 --> 00:25:13,323 I, Jiang Li, greet Your Majesty. 489 00:25:14,013 --> 00:25:14,803 Stand and speak. 490 00:25:15,123 --> 00:25:15,973 Yes, Your Majesty. 491 00:25:17,973 --> 00:25:18,803 Second Lady Jiang, 492 00:25:19,563 --> 00:25:21,253 did you bring the people of Huaixiang into the capital 493 00:25:21,693 --> 00:25:23,293 because of 494 00:25:23,293 --> 00:25:26,973 the corruption case of Xue Huaiyuan, the Huaixiang magistrate? 495 00:25:27,253 --> 00:25:28,293 Secretary of Judicial Review, 496 00:25:28,733 --> 00:25:29,563 Half a year ago, 497 00:25:30,493 --> 00:25:31,973 the Huaixiang magistrate, Xue Huaiyuan, 498 00:25:32,733 --> 00:25:34,973 was accused by the magistrate's guard, Feng Yutang, 499 00:25:35,493 --> 00:25:36,603 for embezzling the court's money. 500 00:25:36,973 --> 00:25:38,773 He was judged to be executed after the court's trial 501 00:25:38,883 --> 00:25:39,693 and was awaiting his execution. 502 00:25:39,933 --> 00:25:42,083 I went to Huaixiang to visit a friend 503 00:25:43,083 --> 00:25:44,973 and accidentally discovered there was more than meets the eye to the case. 504 00:25:45,453 --> 00:25:46,803 According to my understanding, 505 00:25:47,083 --> 00:25:48,363 All of you 506 00:25:48,453 --> 00:25:50,163 rushed into the Huaixiang county yamen 507 00:25:50,493 --> 00:25:51,973 on the day when Xue Huaiyuan would be executed 508 00:25:52,403 --> 00:25:53,843 to take him away. 509 00:25:54,163 --> 00:25:55,803 Do you admit to this? 510 00:25:56,213 --> 00:25:56,773 I admit. 511 00:25:57,453 --> 00:26:01,493 Do you know that the action is a serious crime? 512 00:26:01,643 --> 00:26:02,323 I know. 513 00:26:03,563 --> 00:26:04,883 It was a last resort. 514 00:26:06,253 --> 00:26:07,453 If we didn't do that, 515 00:26:08,973 --> 00:26:12,323 Xue Huaiyuan's grievance and the suffering of Huaixiang's people 516 00:26:12,803 --> 00:26:14,213 will never see the light of day. 517 00:26:15,163 --> 00:26:17,163 I will take responsibility for the crime I committed. 518 00:26:18,013 --> 00:26:19,933 But I hope Your Majesty and all officials 519 00:26:21,013 --> 00:26:25,123 can help Magistrate Xue redress the injustice before convicting me. 520 00:26:25,323 --> 00:26:26,293 Who was in charge 521 00:26:26,293 --> 00:26:28,563 of Xue Huaiyuan's case at the Ministry of Justice? 522 00:26:29,843 --> 00:26:31,083 [Prosperous Era] 523 00:26:31,083 --> 00:26:32,563 I was in charge. 524 00:26:33,013 --> 00:26:34,083 I remember 525 00:26:34,603 --> 00:26:37,493 the dossier of this case was not complicated. 526 00:26:37,773 --> 00:26:40,643 Ten crates of silver were found in Xue Huaiyuan's residence 527 00:26:40,643 --> 00:26:41,603 which totaled 5,000 taels 528 00:26:41,603 --> 00:26:43,253 and a private ledger. 529 00:26:43,973 --> 00:26:46,973 Along with the testimony from the county magistrate, Feng Yutang, 530 00:26:47,123 --> 00:26:49,643 we had both evidence and a witness. 531 00:26:50,083 --> 00:26:54,123 There was nothing strange as Second Lady Jiang mentioned. 532 00:26:55,493 --> 00:26:58,163 Second Lady Jiang went to Huaixiang personally. 533 00:26:58,563 --> 00:27:01,363 I think she had discovered something unknown to others. 534 00:27:01,843 --> 00:27:03,563 Since you are trying to overturn a case for a criminal, 535 00:27:04,293 --> 00:27:07,643 please present new evidence before His Majesty, Second Lady Jiang, 536 00:27:08,213 --> 00:27:09,493 and let us judge. 537 00:27:12,013 --> 00:27:13,123 I have no new evidence. 538 00:27:13,323 --> 00:27:14,293 How dare you. 539 00:27:15,733 --> 00:27:17,123 Since you have no new evidence, 540 00:27:17,603 --> 00:27:18,803 how dare you bewitch the people 541 00:27:18,883 --> 00:27:20,883 to come to the capital and sound the Dengwen Drum 542 00:27:20,933 --> 00:27:22,293 and force His Majesty to retry the case? 543 00:27:23,013 --> 00:27:23,973 Second Lady Jiang, 544 00:27:24,563 --> 00:27:26,733 are you underestimating Your Majesty? 545 00:27:27,163 --> 00:27:29,293 My daughter is not done talking yet. 546 00:27:29,933 --> 00:27:30,843 Why do you feel anxious? 547 00:27:32,973 --> 00:27:34,403 Since I can't present new evidence, 548 00:27:35,843 --> 00:27:36,973 I will change my request. 549 00:27:37,733 --> 00:27:38,293 Your Majesty, 550 00:27:38,773 --> 00:27:39,973 I came all the way 551 00:27:40,053 --> 00:27:42,323 with the people of Huaixiang to sound the Dengwen Drum 552 00:27:42,643 --> 00:27:44,123 not to help Xue Huaiyuan get acquitted 553 00:27:44,403 --> 00:27:46,563 but to ask Your Majesty to convict him! 554 00:27:50,883 --> 00:27:52,323 Silence! 555 00:27:53,403 --> 00:27:54,163 Convict him? 556 00:27:55,123 --> 00:27:56,083 What do you mean? 557 00:27:56,403 --> 00:27:57,453 As you all know, 558 00:27:57,803 --> 00:28:01,453 there's concrete evidence to the Huaixiang magistrate, 559 00:28:01,643 --> 00:28:02,603 Xue Huaiyuan's embezzlement. 560 00:28:03,533 --> 00:28:04,843 He is a worm in the government. 561 00:28:05,253 --> 00:28:06,643 Your Majesty prioritizes integrity. 562 00:28:07,053 --> 00:28:08,533 How dare a mere magistrate of Huaixiang 563 00:28:08,563 --> 00:28:10,013 be so daring? 564 00:28:10,163 --> 00:28:12,213 Imprisonment and execution cannot appease the people's anger. 565 00:28:12,733 --> 00:28:13,533 I think 566 00:28:14,083 --> 00:28:16,563 he should be punished by slashing with a thousand knives. 567 00:28:18,403 --> 00:28:20,563 Didn't she say she is overturning the case? 568 00:28:21,293 --> 00:28:22,603 Is she admitting defeat 569 00:28:22,803 --> 00:28:24,053 because she has no evidence? 570 00:28:24,973 --> 00:28:27,803 Xue Huaiyuan might have a lowly position 571 00:28:28,013 --> 00:28:30,363 but he is still an official of the Great Yan. 572 00:28:30,533 --> 00:28:31,973 He has been an official of Huaixiang for a decade. 573 00:28:32,533 --> 00:28:34,253 He only got found out with corruption last year 574 00:28:34,803 --> 00:28:36,363 and the evidence was just a mere 5,000 taels. 575 00:28:36,563 --> 00:28:37,323 Ten years 576 00:28:37,803 --> 00:28:38,603 and only 5,000 taels. 577 00:28:39,293 --> 00:28:40,323 I don't think the number is right. 578 00:28:40,563 --> 00:28:41,563 How is it wrong? 579 00:28:41,973 --> 00:28:42,973 For ten years, 580 00:28:43,323 --> 00:28:45,293 he has been an official with integrity 581 00:28:45,643 --> 00:28:48,403 or should I say his corruption was perfect? 582 00:28:48,733 --> 00:28:50,013 Perhaps he was working with someone else 583 00:28:50,533 --> 00:28:51,563 to transport the money. 584 00:28:52,013 --> 00:28:54,363 The last 5,000 taels left was only the leftover amount. 585 00:28:55,363 --> 00:28:57,403 Where's the other money? 586 00:28:58,213 --> 00:28:59,363 The Ministry of Justice did not investigate 587 00:28:59,733 --> 00:29:00,843 and it was not recorded in the dossier. 588 00:29:01,883 --> 00:29:03,973 Perhaps he used the money to purchase soldiers and horses. 589 00:29:04,533 --> 00:29:07,163 Then, he should be suspected of treason. 590 00:29:07,883 --> 00:29:09,693 The Court of Judicial Review killed him without investigating this. 591 00:29:10,453 --> 00:29:11,363 If you think carefully, 592 00:29:11,643 --> 00:29:12,403 aren't you worried? 593 00:29:14,253 --> 00:29:15,363 We must investigate it in detail. 594 00:29:15,843 --> 00:29:17,493 However, we have no new evidence 595 00:29:17,643 --> 00:29:18,803 to reinvestigate this dossier. 596 00:29:19,323 --> 00:29:20,323 What should we do? 597 00:29:20,643 --> 00:29:21,733 That is why 598 00:29:22,533 --> 00:29:24,643 I brought the people of Huaixiang to the capital. 599 00:29:25,563 --> 00:29:26,803 I want to summon witnesses. 600 00:29:27,563 --> 00:29:28,123 Approved. 601 00:29:28,693 --> 00:29:29,493 Summon the witnesses! 602 00:29:41,243 --> 00:29:42,403 [Prosperous Era] 603 00:29:42,403 --> 00:29:43,323 Kneel! 604 00:29:45,883 --> 00:29:48,293 Regarding the Huaiyang Magistrate, Xue Huaiyuan's corruption case, 605 00:29:48,493 --> 00:29:49,693 what do you have to say? 606 00:29:50,493 --> 00:29:51,053 Your Majesty, 607 00:29:51,733 --> 00:29:54,773 I don't know about Magistrate Xue's corruption case. 608 00:29:55,083 --> 00:29:56,363 I only know... 609 00:29:56,843 --> 00:29:57,883 Raise your head and speak. 610 00:30:02,803 --> 00:30:06,933 I only know that both my daughter and I would be bullied 611 00:30:07,083 --> 00:30:09,403 and killed 612 00:30:09,563 --> 00:30:10,643 if it wasn't for Magistrate Xue. 613 00:30:11,213 --> 00:30:12,643 After my husband died, 614 00:30:12,973 --> 00:30:14,533 I was raising my child alone. 615 00:30:15,053 --> 00:30:16,323 When we were at our most difficult period, 616 00:30:16,933 --> 00:30:19,363 Magistrate Xue used his own salary 617 00:30:19,363 --> 00:30:20,163 [Inner Tranquility] to subsidize us. 618 00:30:20,643 --> 00:30:21,163 He Jun, 619 00:30:21,883 --> 00:30:22,773 help them clean the place. 620 00:30:23,773 --> 00:30:25,363 If someone dares bully them, 621 00:30:25,563 --> 00:30:26,493 punish them according to the law. 622 00:30:26,603 --> 00:30:27,083 Yes. 623 00:30:27,163 --> 00:30:27,773 Ping'an. 624 00:30:28,403 --> 00:30:29,493 Go and thank Magistrate Xue. 625 00:30:29,563 --> 00:30:29,973 Hurry. 626 00:30:29,973 --> 00:30:31,013 [Inner Tranquility] 627 00:30:31,013 --> 00:30:32,083 Thank you, Mr. Xue. 628 00:30:32,083 --> 00:30:32,803 All right. 629 00:30:33,453 --> 00:30:34,163 It's fine now. 630 00:30:34,403 --> 00:30:35,803 No one dares bully you again. 631 00:30:38,563 --> 00:30:40,013 If Magistrate Xue didn't sponsor me, 632 00:30:40,603 --> 00:30:43,083 I might still be illiterate. 633 00:30:43,643 --> 00:30:44,843 My house was poor 634 00:30:45,083 --> 00:30:45,973 and couldn't study. 635 00:30:46,603 --> 00:30:47,933 Magistrate Xue was generous 636 00:30:47,933 --> 00:30:48,643 and gave me money 637 00:30:49,163 --> 00:30:50,843 so I could return to the academy 638 00:30:51,123 --> 00:30:52,053 and become a scholar. 639 00:30:52,293 --> 00:30:52,883 Gu Da. 640 00:30:53,643 --> 00:30:54,643 Give him money to study. 641 00:30:55,163 --> 00:30:56,453 Get the money from my salary. 642 00:30:57,253 --> 00:30:57,533 Yes. 643 00:30:57,693 --> 00:30:58,163 Mother. 644 00:30:58,163 --> 00:30:58,733 Son. 645 00:30:58,733 --> 00:30:59,733 I can study again. 646 00:30:59,843 --> 00:31:01,293 Yes! That's great! 647 00:31:02,933 --> 00:31:05,053 They said the pork I sold 648 00:31:05,053 --> 00:31:06,083 was poisonous. 649 00:31:06,453 --> 00:31:07,693 If it wasn't for Magistrate Xue, 650 00:31:07,803 --> 00:31:10,323 my ancestor's assets would've been stolen by the bullies. 651 00:31:11,803 --> 00:31:12,363 Stop! 652 00:31:14,253 --> 00:31:15,603 I wanted to pay Magistrate Xue 653 00:31:15,883 --> 00:31:16,643 but he refused. 654 00:31:17,363 --> 00:31:17,933 Your Majesty, 655 00:31:18,163 --> 00:31:19,323 please investigate it. 656 00:31:19,533 --> 00:31:22,803 Magistrate Xue will never do something corrupt. 657 00:31:22,843 --> 00:31:24,293 Magistrate Xue is a good person. 658 00:31:24,293 --> 00:31:25,293 Yes! 659 00:31:25,293 --> 00:31:28,883 Magistrate Xue is a good person. 660 00:31:28,883 --> 00:31:30,363 He wouldn't do something like that. 661 00:31:30,363 --> 00:31:31,013 Yes! 662 00:31:31,933 --> 00:31:33,293 These are just their testimonies. 663 00:31:33,643 --> 00:31:35,453 If they were paid 664 00:31:35,803 --> 00:31:39,163 to speak for the corrupt officials, 665 00:31:39,733 --> 00:31:41,123 it wouldn't be something too difficult. 666 00:31:42,123 --> 00:31:42,883 Zhou, 667 00:31:43,323 --> 00:31:45,253 you need to be careful. 668 00:31:45,563 --> 00:31:47,163 Secretary of Justice, you are right. 669 00:31:47,363 --> 00:31:49,293 A corrupt official 670 00:31:49,293 --> 00:31:51,013 will not do so much for the people. 671 00:31:51,253 --> 00:31:53,453 I'm sure these people were bribed 672 00:31:53,843 --> 00:31:54,733 and spoke nonsense. 673 00:31:55,213 --> 00:31:57,843 Please summon other witnesses. 674 00:31:58,533 --> 00:31:59,453 Summon the witnesses. 675 00:32:08,563 --> 00:32:09,493 Kneel! 676 00:32:11,563 --> 00:32:13,643 Magistrate Xue paved my entrance's road. 677 00:32:13,733 --> 00:32:14,693 There was a flood 678 00:32:14,843 --> 00:32:16,803 and Magistrate Xue did not return for three days. 679 00:32:17,083 --> 00:32:19,603 Magistrate Xue gave me money to treat my illness. 680 00:32:19,603 --> 00:32:21,293 Magistrate's Xue's grace... 681 00:32:21,403 --> 00:32:22,253 Magistrate Xue's kindness... 682 00:32:22,253 --> 00:32:23,803 If it wasn't for Magistrate Xue... 683 00:32:23,803 --> 00:32:26,253 Your Majesty, please investigate it! 684 00:32:26,453 --> 00:32:29,163 Your Majesty, please investigate it! 685 00:32:32,803 --> 00:32:36,123 Every incident sounds touching. 686 00:32:37,493 --> 00:32:38,883 They remind me 687 00:32:38,883 --> 00:32:41,363 of the corruption case three years ago by the Qingzhou Magistrate. 688 00:32:41,803 --> 00:32:44,363 The magistrate embezzled a huge amount of money back then 689 00:32:44,643 --> 00:32:47,053 and used a small amount of money to help the people. 690 00:32:47,643 --> 00:32:49,053 When we seized his assets, 691 00:32:49,213 --> 00:32:50,403 there were also many people 692 00:32:50,693 --> 00:32:52,053 who knelt and plead 693 00:32:52,053 --> 00:32:53,363 for him. 694 00:32:53,773 --> 00:32:56,563 Secretary of Judicial Review, you supervised the case. 695 00:32:56,803 --> 00:32:57,693 Have you forgotten? 696 00:32:57,843 --> 00:32:58,973 I still recall it. 697 00:32:59,563 --> 00:33:01,053 Grand Chancellor Li, you are right. 698 00:33:01,773 --> 00:33:03,363 He spent a small amount on the people 699 00:33:03,643 --> 00:33:05,773 and a big amount on buying lands, right? 700 00:33:06,363 --> 00:33:08,803 The Great Yan does have such a greedy official. 701 00:33:09,453 --> 00:33:10,883 Feng Yutang is one of them. 702 00:33:11,973 --> 00:33:14,803 After Feng Yutang became the Huaixiang Magistrate for half a year, 703 00:33:15,323 --> 00:33:16,973 [Prosperous Era] He bought furniture for himself. 704 00:33:17,403 --> 00:33:19,403 His family members are wearing jewellery. 705 00:33:19,403 --> 00:33:20,253 They live a lavish lifestyle. 706 00:33:20,453 --> 00:33:23,013 Xue Huaiyuan was a magistrate at Huaixiang for ten years. 707 00:33:23,933 --> 00:33:25,323 I'm sure he has more assets than him. 708 00:33:25,973 --> 00:33:27,563 Half a year ago, Xue Huaiyuan was imprisoned 709 00:33:27,693 --> 00:33:28,843 and his assets were seized. 710 00:33:29,363 --> 00:33:31,013 I request the censorate 711 00:33:31,603 --> 00:33:33,643 to announce the assets seized from the Xue family 712 00:33:33,643 --> 00:33:34,563 and the Feng family. 713 00:33:35,053 --> 00:33:36,083 Show everyone 714 00:33:36,453 --> 00:33:37,563 how much worse 715 00:33:38,123 --> 00:33:40,013 Xue Huaiyuan is compared to Feng Yutang. 716 00:33:40,323 --> 00:33:43,563 Censorate, please present both their family's assets. 717 00:33:47,643 --> 00:33:50,163 The former Huaixiang Magistrate, Xue Huaiyuan 718 00:33:50,293 --> 00:33:52,453 had no houses and lands 719 00:33:52,693 --> 00:33:53,733 when he was a magistrate. 720 00:33:54,013 --> 00:33:55,843 The amount of money seized from his residence 721 00:33:56,533 --> 00:34:00,083 and his total assets amount to a total of 5,000 taels. 722 00:34:03,533 --> 00:34:05,973 The current Huaixiang Magistrate, Feng Yutang, 723 00:34:06,603 --> 00:34:09,813 has more than 40 houses when he is a magistrate. 724 00:34:10,533 --> 00:34:13,243 The number of fields he owned has not been recorded yet. 725 00:34:13,483 --> 00:34:14,373 [Prosperous Era] 726 00:34:14,373 --> 00:34:17,533 After investigation, his houses, fields, and savings, 727 00:34:17,643 --> 00:34:20,493 exceed a total of 200,000 tales. 728 00:34:20,493 --> 00:34:21,893 200,000 taels? 729 00:34:21,893 --> 00:34:22,453 [Prosperous Era] 730 00:34:22,453 --> 00:34:23,893 He has more than 200,000 taels? 731 00:34:25,973 --> 00:34:27,533 A complicated 200,000 taels 732 00:34:28,163 --> 00:34:29,723 and a clean 5,000 taels. 733 00:34:30,453 --> 00:34:31,333 In that case, 734 00:34:32,563 --> 00:34:34,013 Magistrate did not even leave himself 735 00:34:34,283 --> 00:34:35,973 a piece of roof tile in Huaixiang. 736 00:34:36,763 --> 00:34:38,643 He only embezzled 5,000 taels. 737 00:34:39,373 --> 00:34:41,643 The money was also exchanged into ingots 738 00:34:41,853 --> 00:34:42,893 and put into crates 739 00:34:43,203 --> 00:34:44,413 in his own residence 740 00:34:44,493 --> 00:34:45,563 waiting for the Ministry of Justice to seize them. 741 00:34:46,083 --> 00:34:47,453 He is indeed an example 742 00:34:47,813 --> 00:34:49,243 of corrupt officials. 743 00:34:49,723 --> 00:34:50,813 Stop using your eloquent words. 744 00:34:52,203 --> 00:34:53,413 No matter how much 745 00:34:53,493 --> 00:34:55,083 and how he got the money, 746 00:34:55,333 --> 00:34:56,643 he is still corrupt. 747 00:34:56,933 --> 00:35:00,333 Secretary of Judicial Review, please summon other witnesses. 748 00:35:00,603 --> 00:35:01,493 Summon the witnesses. 749 00:35:07,163 --> 00:35:09,843 [Prosperous Era] 750 00:35:32,603 --> 00:35:33,163 Your Majesty, 751 00:35:33,493 --> 00:35:34,973 we were the guards of Huaixiang 752 00:35:34,973 --> 00:35:35,853 when Magistrate Xue was in charge. 753 00:35:36,163 --> 00:35:38,853 Magistrate Xue stayed in Huaixiang for ten whole years. 754 00:35:39,493 --> 00:35:40,813 He never acted corrupt. 755 00:35:41,163 --> 00:35:42,163 After he was imprisoned, 756 00:35:42,493 --> 00:35:44,683 all of us who knew the truth were confined in a mine. 757 00:35:45,933 --> 00:35:46,493 Your Majesty! 758 00:35:46,973 --> 00:35:48,283 We are willing to guarantee with our lives. 759 00:35:48,533 --> 00:35:51,123 If we tell a lie, 760 00:35:51,643 --> 00:35:52,933 our clans should be annihilated. 761 00:35:53,283 --> 00:35:54,813 We are willing to guarantee with our lives. 762 00:35:55,163 --> 00:35:56,493 If we tell a lie, 763 00:35:56,723 --> 00:35:58,053 our clans should be annihilated. 764 00:35:58,333 --> 00:35:59,603 We are willing to guarantee with our lives. 765 00:35:59,893 --> 00:36:00,973 If we tell a lie, 766 00:36:01,243 --> 00:36:02,243 our clans should be annihilated. 767 00:36:02,603 --> 00:36:04,053 We are willing to guarantee with our lives. 768 00:36:04,203 --> 00:36:05,563 If we tell a lie, 769 00:36:05,973 --> 00:36:07,083 our clans should be annihilated. 770 00:36:07,493 --> 00:36:08,973 [Prosperous Era] We're willing to guarantee with our lives! 771 00:36:09,083 --> 00:36:10,333 If we tell a lie, 772 00:36:10,493 --> 00:36:11,723 our clans should be annihilated! 773 00:36:21,403 --> 00:36:22,363 No matter what, 774 00:36:22,633 --> 00:36:24,793 it is true that Xue Huaiyuan is corrupt. 775 00:36:25,003 --> 00:36:26,563 As Second Lady Jiang mentioned, 776 00:36:26,843 --> 00:36:30,193 he should be punished with a thousand slashes. 777 00:36:30,593 --> 00:36:31,083 Hold it. 778 00:36:32,883 --> 00:36:33,633 Jiang Li, 779 00:36:34,563 --> 00:36:35,403 keep talking. 780 00:36:36,313 --> 00:36:38,233 The Huaixiang Magistrate, Xue Huaiyuan committed a crime. 781 00:36:39,363 --> 00:36:40,713 When he was in charge for ten years, 782 00:36:41,443 --> 00:36:43,363 his crime apart from embezzling the disaster relief funds, 783 00:36:43,963 --> 00:36:45,113 is that had almost no desires, 784 00:36:45,713 --> 00:36:47,003 calm, 785 00:36:47,673 --> 00:36:49,083 responsible, 786 00:36:49,633 --> 00:36:51,043 and upright. 787 00:36:52,083 --> 00:36:53,753 It's hard to find a corrupt official like him. 788 00:36:54,003 --> 00:36:55,273 So, when he was on duty, 789 00:36:55,483 --> 00:36:58,083 he would have more plans and evil actions. 790 00:36:58,843 --> 00:36:59,753 When he was on duty, 791 00:37:00,113 --> 00:37:01,403 where did his money go? 792 00:37:01,883 --> 00:37:05,963 Building dams and footpaths, and bribing the people. 793 00:37:06,443 --> 00:37:08,673 He is trying to embarrass 794 00:37:08,923 --> 00:37:11,153 the good officials of the capital who live a lavish life 795 00:37:11,313 --> 00:37:12,923 and own millions of mu of land. 796 00:37:13,193 --> 00:37:15,673 He is shameless and arrogant! 797 00:37:16,043 --> 00:37:19,443 Xue Huaiyuan's crime must not be forgiven. 798 00:37:21,483 --> 00:37:22,843 I request Your Majesty 799 00:37:23,563 --> 00:37:26,313 to punish Xue Huaiyuan with a thousand slashes. 800 00:37:30,233 --> 00:37:31,443 In that case, 801 00:37:31,843 --> 00:37:33,443 Xue Huaiyuan did not commit a crime 802 00:37:33,843 --> 00:37:34,793 and even contributed instead. 803 00:37:35,273 --> 00:37:36,713 I request 804 00:37:37,443 --> 00:37:39,793 for the Huaixiang Magistrate, Xue Huaiyuan to appear in court. 805 00:37:40,483 --> 00:37:42,083 Xue Huaiyuan is a witness as well. 806 00:37:42,593 --> 00:37:44,003 I want Your Majesty 807 00:37:44,523 --> 00:37:46,363 to see what Magistrate Xue looks like now. 808 00:37:46,963 --> 00:37:47,563 Approved. 809 00:37:47,963 --> 00:37:49,483 Summon Xue Huaiyuan. 810 00:38:09,283 --> 00:38:11,523 [Prosperous Era] 811 00:38:11,523 --> 00:38:12,083 Your Majesty, 812 00:38:12,673 --> 00:38:15,003 this man is Xue Huaiyuan, the Huaixiang Magistrate. 813 00:38:15,883 --> 00:38:17,713 He was imprisoned by Feng Yutang 814 00:38:17,713 --> 00:38:19,043 and was tortured. 815 00:38:19,633 --> 00:38:20,883 He is now mentally confused 816 00:38:20,883 --> 00:38:21,923 and behaves like a child. 817 00:38:22,713 --> 00:38:24,713 What a pity that an upright official 818 00:38:25,153 --> 00:38:26,713 ended up like this. 819 00:38:27,443 --> 00:38:28,963 If news of this spreads, 820 00:38:29,083 --> 00:38:32,563 how many upright officials will feel scared? 821 00:38:32,793 --> 00:38:34,153 How many people 822 00:38:34,443 --> 00:38:37,273 will swear loyalty to Your Majesty? 823 00:38:37,273 --> 00:38:38,233 How dare you, Jiang Li? 824 00:38:38,713 --> 00:38:39,963 How dare you doubt His Majesty? 825 00:38:40,233 --> 00:38:41,713 Second Lady Jiang's statement 826 00:38:41,843 --> 00:38:43,483 is similar to mine. 827 00:38:43,673 --> 00:38:46,363 Kind advice is hard on the ears. 828 00:38:47,233 --> 00:38:49,403 Second Lady Jiang's words might be out of line 829 00:38:49,713 --> 00:38:51,563 but they sound reasonable. 830 00:38:52,043 --> 00:38:53,793 If we abandon the upright officials 831 00:38:54,113 --> 00:38:55,313 and only use the corrupt officials, 832 00:38:55,483 --> 00:38:56,963 the kingdom will be in ruins. 833 00:38:57,363 --> 00:38:58,673 Duke Su is right. 834 00:38:59,003 --> 00:39:00,753 I'm not someone who can't hear honest words. 835 00:39:01,083 --> 00:39:01,793 Jiang, 836 00:39:02,153 --> 00:39:03,563 you raised your daughter well. 837 00:39:11,963 --> 00:39:13,753 Such an upright official who loves the people 838 00:39:14,193 --> 00:39:16,083 was falsely accused and sent to prison. 839 00:39:16,153 --> 00:39:17,673 Now, he is in such a pitiful state. 840 00:39:18,753 --> 00:39:19,963 This is my fault 841 00:39:20,673 --> 00:39:22,443 and a loss for the Great Yan! 842 00:39:25,363 --> 00:39:27,593 It is all of our crimes! 843 00:39:31,083 --> 00:39:31,713 Stand. 844 00:39:35,153 --> 00:39:35,963 Wei Qian! 845 00:39:37,313 --> 00:39:38,233 You misjudged a case. 846 00:39:38,233 --> 00:39:39,113 Do you know your crime? 847 00:39:39,403 --> 00:39:41,523 I deserved to die! 848 00:39:41,673 --> 00:39:43,483 I didn't know there was 849 00:39:43,673 --> 00:39:46,523 such a nefarious person 850 00:39:46,563 --> 00:39:47,673 like Feng Yutang. 851 00:39:48,633 --> 00:39:49,273 Zhou Dezhao! 852 00:39:49,673 --> 00:39:51,633 I order you to reinvestigate Xue Huaiyuan's corruption case. 853 00:39:52,083 --> 00:39:54,193 Those who are involved in harming Xue Haiyuan 854 00:39:55,273 --> 00:39:56,313 should be punished severely! 855 00:39:56,313 --> 00:39:57,963 Yes. 856 00:40:02,273 --> 00:40:02,883 Jiang Li, 857 00:40:03,673 --> 00:40:04,753 you are brave and wise. 858 00:40:05,083 --> 00:40:06,713 You impressed me again. 859 00:40:07,443 --> 00:40:08,403 Thank you, Your Majesty. 860 00:40:12,403 --> 00:40:13,083 Stand. 861 00:40:15,273 --> 00:40:17,843 Xue Huaiyuan's case has been cleared. 862 00:40:17,963 --> 00:40:19,523 Zhou, you should judge 863 00:40:20,083 --> 00:40:21,483 Second Lady Jiang's case of escaping with the criminal. 864 00:40:21,753 --> 00:40:22,483 Your Majesty. 865 00:40:24,563 --> 00:40:27,233 My daughter is reckless 866 00:40:27,633 --> 00:40:29,233 but after hearing the truth 867 00:40:29,233 --> 00:40:31,673 about Xue Huaiyuan's case, 868 00:40:31,923 --> 00:40:36,443 I'm reluctant to punish her for what she did that day. 869 00:40:36,843 --> 00:40:38,363 A good official's death 870 00:40:39,083 --> 00:40:41,193 does not just trouble the official 871 00:40:41,713 --> 00:40:44,233 but every official's morale. 872 00:40:44,713 --> 00:40:47,273 My daughter made a grave mistake 873 00:40:47,593 --> 00:40:51,403 but she saved a good official whom I couldn't save. 874 00:40:52,403 --> 00:40:54,563 At the hall today, 875 00:40:54,883 --> 00:40:55,483 I... 876 00:40:56,713 --> 00:40:59,043 I feel shameful. 877 00:41:01,633 --> 00:41:02,633 We are shameful! 878 00:41:05,123 --> 00:41:06,283 [Prosperous Era] 879 00:41:06,313 --> 00:41:07,633 We are shameful! 880 00:41:08,273 --> 00:41:10,273 We are shameful! 881 00:41:10,923 --> 00:41:12,403 We are shameful! 882 00:41:13,793 --> 00:41:15,193 We are shameful! 883 00:41:15,523 --> 00:41:17,443 We are shameful! 884 00:41:18,633 --> 00:41:21,113 We are shameful! 885 00:41:22,563 --> 00:41:25,113 We are shameful! 886 00:41:29,563 --> 00:41:31,883 We are shameful! 887 00:41:35,233 --> 00:41:36,003 Zhou Dezhao, 888 00:41:36,443 --> 00:41:37,113 what do you say? 889 00:41:37,233 --> 00:41:37,923 Your Majesty, 890 00:41:38,153 --> 00:41:41,003 Since Xue Huaiyuan is wronged in his case, 891 00:41:41,633 --> 00:41:44,563 that means he is not a criminal. 892 00:41:44,713 --> 00:41:47,233 So, there is no truth 893 00:41:47,593 --> 00:41:49,313 in Second Lady Jiang helping a criminal escape. 894 00:41:49,313 --> 00:41:50,363 It is reasonable. 895 00:41:50,753 --> 00:41:51,273 Jiang Li, 896 00:41:51,563 --> 00:41:52,633 I forgive you for your crime. 897 00:41:53,003 --> 00:41:55,523 The Court of Judicial Review will close your case and you may go home. 898 00:41:55,793 --> 00:41:57,923 Thank you, Your Majesty. 899 00:41:58,443 --> 00:41:59,233 Stand up. 900 00:41:59,593 --> 00:42:01,443 Thank you, Your Majesty. 901 00:42:04,153 --> 00:42:05,793 Does Xu Huaiyuan have children and family members? 902 00:42:06,153 --> 00:42:07,003 I want to compensate them. 903 00:42:07,113 --> 00:42:09,523 Xue Huaiyuan has one son and one daughter. 904 00:42:09,793 --> 00:42:10,793 As far as I know, 905 00:42:11,193 --> 00:42:12,153 his son, Xue Zhao, 906 00:42:12,233 --> 00:42:15,003 was killed by bandits in the capital. 907 00:42:15,443 --> 00:42:16,713 His daughter, Xue Fangfei, 908 00:42:19,753 --> 00:42:22,443 is Mr. Shen's late wife. 909 00:42:23,963 --> 00:42:25,963 This is too cruel. 910 00:42:39,403 --> 00:42:42,633 When I found out my father-in-law was corrupt, 911 00:42:44,563 --> 00:42:45,563 I was shocked. 912 00:42:46,193 --> 00:42:47,113 Now that I've learned 913 00:42:47,483 --> 00:42:49,083 that he was harmed, 914 00:42:49,403 --> 00:42:50,363 it pains me 915 00:42:50,963 --> 00:42:52,003 now that I recall. 916 00:42:56,753 --> 00:42:57,313 Father-in-law. 917 00:42:57,753 --> 00:42:58,403 Father-in-law. 918 00:42:59,483 --> 00:43:00,483 It must be tough for you. 919 00:43:06,043 --> 00:43:06,753 Ye Shijie. 920 00:43:09,673 --> 00:43:10,363 Magistrate Xue, 921 00:43:11,563 --> 00:43:12,153 it's all right. 922 00:43:12,713 --> 00:43:13,273 It's fine now. 923 00:43:14,883 --> 00:43:15,443 Magistrate Xue, 924 00:43:15,883 --> 00:43:16,313 it's all right. 925 00:43:16,843 --> 00:43:17,403 It's fine now. 926 00:43:17,963 --> 00:43:18,923 Mr. Shen, please forgive him. 927 00:43:19,753 --> 00:43:21,233 You've not met Magistrate Xue for a long time. 928 00:43:21,593 --> 00:43:23,043 I'm afraid he can't recognise you anymore. 929 00:43:25,673 --> 00:43:26,313 Zhou, 930 00:43:26,753 --> 00:43:27,923 Magistrate Xue is in shock, 931 00:43:28,363 --> 00:43:30,233 can I take him back to rest? 932 00:43:34,483 --> 00:43:35,193 You may leave. 933 00:43:42,083 --> 00:43:43,633 Who wrote this script? 934 00:43:47,273 --> 00:43:48,113 It's really cruel. 935 00:43:48,233 --> 00:43:49,193 What do you mean? 936 00:43:49,523 --> 00:43:50,633 The father is corrupt. 937 00:43:50,963 --> 00:43:52,043 The daughter was in an affair. 938 00:43:52,483 --> 00:43:54,443 The son died in an accident. 939 00:43:54,793 --> 00:43:56,673 The whole family faced a disaster one after the other. 940 00:43:56,713 --> 00:43:58,313 Isn't this common in storybooks? 941 00:43:58,563 --> 00:43:59,403 What storybook? 942 00:43:59,633 --> 00:44:00,313 Framing 943 00:44:00,753 --> 00:44:01,593 and killing a witness. 944 00:44:04,713 --> 00:44:05,313 Framing? 945 00:44:05,793 --> 00:44:07,443 Was Mr. Shen's late wife framed 946 00:44:07,713 --> 00:44:08,713 for having an affair as well? 947 00:44:09,113 --> 00:44:10,083 That's not necessary. 948 00:44:10,403 --> 00:44:11,883 Duke Su is brave. 949 00:44:12,113 --> 00:44:13,443 He dares say anything. 950 00:44:14,273 --> 00:44:14,843 Duke Su, 951 00:44:14,843 --> 00:44:16,273 I'll leave this to you. 952 00:44:16,843 --> 00:44:18,883 Investigate the truth behind the Xue family's death 953 00:44:19,193 --> 00:44:20,483 and prove the Xue family's innocence 954 00:44:20,843 --> 00:44:23,313 so Mr. Shen can be relieved. 955 00:44:24,753 --> 00:44:26,043 Yes. 956 00:44:29,713 --> 00:44:30,923 Interesting. 957 00:44:30,933 --> 00:44:34,193 [Prosperous Era] 958 00:44:37,273 --> 00:44:39,233 How interesting. 959 00:44:40,403 --> 00:44:42,483 This is such an interesting court trial. 960 00:44:43,883 --> 00:44:45,843 Why didn't Your Majesty call me? 961 00:44:46,753 --> 00:44:48,233 An investigation is not child's play. 962 00:44:48,483 --> 00:44:49,363 Why did you come here? 963 00:44:52,083 --> 00:44:54,043 I have something important to inform you. 964 00:44:57,043 --> 00:44:59,483 Second Lady Jiang has a sharp tongue. 965 00:44:59,963 --> 00:45:01,523 She has successfully overturned 966 00:45:01,523 --> 00:45:02,403 the Xue family case. 967 00:45:02,563 --> 00:45:04,523 What a pity that while Your Majesty was feeling outraged 968 00:45:04,523 --> 00:45:06,043 by your officials being harmed, 969 00:45:06,443 --> 00:45:07,793 have you thought 970 00:45:08,113 --> 00:45:10,083 that you were also fooled 971 00:45:10,523 --> 00:45:11,753 like a donkey? 972 00:45:12,483 --> 00:45:13,233 Wanning, 973 00:45:14,483 --> 00:45:15,713 don't speak nonsense. 974 00:45:16,153 --> 00:45:17,313 What a coincidence. 975 00:45:17,883 --> 00:45:20,523 I heard Mr. Shen's wife 976 00:45:20,883 --> 00:45:22,673 was Huaixiang's most talented lady 977 00:45:23,273 --> 00:45:26,593 so I got curious and went to take a look. 978 00:45:26,753 --> 00:45:27,523 Indeed. 979 00:45:28,003 --> 00:45:29,753 Mrs. Shen has a unique face. 980 00:45:30,193 --> 00:45:31,753 It is rare indeed. 981 00:45:32,363 --> 00:45:34,593 So, I was shocked 982 00:45:34,753 --> 00:45:36,313 when I saw Second Lady Jiang 983 00:45:39,563 --> 00:45:41,083 because she looks exactly the same 984 00:45:41,883 --> 00:45:43,593 as Xue Fangfei. 985 00:46:11,683 --> 00:46:17,163 ♪If there are no happy memories♪ 986 00:46:19,283 --> 00:46:24,763 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 987 00:46:26,563 --> 00:46:32,643 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 988 00:46:33,323 --> 00:46:40,603 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 989 00:46:41,643 --> 00:46:48,123 ♪In the cold wind, in the long night♪ 990 00:46:48,923 --> 00:46:55,203 ♪Embracing the remaining warmth♪ 991 00:46:56,483 --> 00:47:03,723 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 992 00:47:03,803 --> 00:47:09,803 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 993 00:47:10,483 --> 00:47:16,523 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 994 00:47:18,363 --> 00:47:25,083 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 995 00:47:26,203 --> 00:47:33,003 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 996 00:47:34,003 --> 00:47:39,923 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 997 00:47:40,643 --> 00:47:47,763 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 998 00:47:48,003 --> 00:47:55,283 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 999 00:47:56,163 --> 00:48:02,963 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 1000 00:48:03,563 --> 00:48:10,003 ♪After the hardships, never to part again♪ 1001 00:48:11,563 --> 00:48:19,443 ♪After the hardships, never to part again♪ 1002 00:48:19,443 --> 00:48:24,443 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1003 00:48:19,443 --> 00:48:29,443 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 66446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.