Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,963 --> 00:00:12,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:12,963 --> 00:00:17,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:17,963 --> 00:00:21,283
♪The falling snow♪
4
00:00:21,643 --> 00:00:25,203
♪Is bitter cold♪
5
00:00:27,323 --> 00:00:30,003
♪My sigh♪
6
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
♪Misted the path in front of me♪
7
00:00:36,643 --> 00:00:42,763
♪The moonlight knows my intention♪
8
00:00:44,883 --> 00:00:51,323
♪I just want to make a place
for me in your heart♪
9
00:00:53,843 --> 00:00:57,643
♪I laugh and I cry♪
10
00:00:58,363 --> 00:01:02,123
♪Quietly building a pond in my heart♪
11
00:01:02,923 --> 00:01:06,803
♪I accept all the gifts from sorrow♪
12
00:01:07,603 --> 00:01:11,443
♪I can't let down my regrets♪
13
00:01:12,083 --> 00:01:15,883
♪I won't admit defeat♪
14
00:01:16,483 --> 00:01:20,283
♪I slowly chew on
the bitterness of life♪
15
00:01:21,003 --> 00:01:24,563
♪The fragrance remains
the same after the bleak winter♪
16
00:01:25,363 --> 00:01:29,563
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
17
00:01:31,043 --> 00:01:36,363
[The Double]
18
00:01:36,363 --> 00:01:39,043
[Episode 22]
19
00:01:39,823 --> 00:01:41,383
- Everyone, don't push!
- Don't rush!
20
00:01:41,383 --> 00:01:42,183
Don't panic!
21
00:01:42,183 --> 00:01:43,413
- Don't fight!
- Don't panic!
22
00:01:43,413 --> 00:01:44,213
One by one!
23
00:01:44,213 --> 00:01:44,903
I can't go inside.
24
00:01:44,903 --> 00:01:46,933
After registration,
then you can head to the shelter.
25
00:01:47,383 --> 00:01:50,053
When you're at the shelter,
only then you can survive.
26
00:01:50,293 --> 00:01:52,293
Be patient! One by one!
27
00:01:52,933 --> 00:01:53,823
Don't push.
28
00:01:53,823 --> 00:01:54,933
- Don't panic!
- Everyone will have a turn.
29
00:01:54,933 --> 00:01:55,463
Don't push.
30
00:01:56,413 --> 00:01:57,263
There's enough for everyone.
31
00:01:58,643 --> 00:02:00,963
- Thank you.
- Thank you.
32
00:02:02,183 --> 00:02:03,903
- Thank you.
- I'm from Shangdu.
33
00:02:08,013 --> 00:02:10,383
You've been looking at it all day.
Have you figured out anything?
34
00:02:15,733 --> 00:02:16,663
The location is not right.
35
00:02:17,293 --> 00:02:18,013
What location?
36
00:02:18,503 --> 00:02:21,453
The refugees who are coming for me.
The location is not right.
37
00:02:22,063 --> 00:02:22,693
How so?
38
00:02:23,133 --> 00:02:26,103
Third Uncle, we rode swiftly
39
00:02:26,103 --> 00:02:27,503
from Huaixiang to Dingzhou.
40
00:02:27,693 --> 00:02:29,943
We are also traveling
with excellent horses.
41
00:02:30,343 --> 00:02:31,983
So if my reputation spreads
like wildfire
42
00:02:32,343 --> 00:02:34,343
among ordinary folks,
43
00:02:34,983 --> 00:02:37,343
it should still spread slower
than the journey we took, right?
44
00:02:38,173 --> 00:02:39,383
Under normal circumstances,
45
00:02:40,063 --> 00:02:41,343
Dingzhou's people would only hear
46
00:02:41,573 --> 00:02:43,663
about me after we leave Dingzhou.
47
00:02:43,983 --> 00:02:46,223
You said it yourself
under normal circumstances.
48
00:02:46,693 --> 00:02:48,853
But these folks
are clearly targeting you.
49
00:02:48,943 --> 00:02:50,693
But the location
to target me is not right.
50
00:02:51,293 --> 00:02:54,543
Third Uncle, think about it.
The night we arrived in Dingzhou,
51
00:02:54,893 --> 00:02:55,893
many refugees outside the city
52
00:02:55,893 --> 00:02:57,733
were already looking for me.
53
00:02:58,343 --> 00:03:00,733
Most of them are from elsewhere.
54
00:03:01,223 --> 00:03:02,823
They don't have any horses.
55
00:03:03,173 --> 00:03:04,613
All of them
56
00:03:05,013 --> 00:03:06,343
came on foot.
57
00:03:06,943 --> 00:03:09,783
Also, the farthest ones came
from Ningzhou.
58
00:03:10,543 --> 00:03:11,103
That's right.
59
00:03:11,663 --> 00:03:12,103
Look.
60
00:03:12,693 --> 00:03:14,063
If they set out
from Ningzhou to Dingzhou
61
00:03:14,503 --> 00:03:17,413
at the same time as us without any rest,
62
00:03:17,663 --> 00:03:18,573
they would
63
00:03:20,343 --> 00:03:22,453
only be reaching Dingzhou's border.
64
00:03:23,173 --> 00:03:25,133
So someone intentionally grouped
65
00:03:25,663 --> 00:03:27,133
and sent these refugees to Dingzhou.
66
00:03:27,783 --> 00:03:31,383
The only county adjacent
67
00:03:31,783 --> 00:03:34,343
to both Shangdu in the south
and Ningzhou in the west
68
00:03:34,693 --> 00:03:36,853
which are the two heavily
affected provinces,
69
00:03:36,853 --> 00:03:37,963
[Wei]
70
00:03:38,503 --> 00:03:39,173
is Wei County.
71
00:03:41,293 --> 00:03:43,693
Third Uncle,
I'm going to see Official Liu.
72
00:03:46,543 --> 00:03:46,983
This is...
73
00:03:46,983 --> 00:03:47,943
[Dingzhou Prefecture]
74
00:03:47,943 --> 00:03:48,783
Second Lady Jiang.
75
00:03:49,223 --> 00:03:51,133
From the refugees'
household registration,
76
00:03:51,293 --> 00:03:53,263
we found out they came
from three places.
77
00:03:53,983 --> 00:03:54,693
Shangdu,
78
00:03:55,413 --> 00:03:56,103
Ningzhou,
79
00:03:56,383 --> 00:03:56,943
and Wei County.
80
00:03:57,503 --> 00:03:59,173
Among them,
most are from the Wei County.
81
00:03:59,173 --> 00:04:00,223
It's nearly half of them.
82
00:04:00,663 --> 00:04:02,293
Half of them have arrived in Dingzhou.
83
00:04:02,783 --> 00:04:04,853
The population in Wei County
suddenly dropped drastically.
84
00:04:05,543 --> 00:04:06,453
I wonder
85
00:04:07,223 --> 00:04:08,383
if they have extra food.
86
00:04:08,823 --> 00:04:10,063
Father and I think
87
00:04:10,263 --> 00:04:12,063
it's suspicious that the magistrate
of Wei County is not disclosing
88
00:04:12,063 --> 00:04:13,983
the sudden decrease
in Wei County's population.
89
00:04:14,343 --> 00:04:16,413
I suspect the county magistrate
is hoarding food,
90
00:04:16,583 --> 00:04:18,813
leading to famine
and causing the people to go hungry.
91
00:04:19,373 --> 00:04:21,783
Plus, someone spreading rumors
about you being a savior
92
00:04:21,983 --> 00:04:23,663
to attract more refugees
93
00:04:23,663 --> 00:04:25,143
from Wei County to Dingzhou.
94
00:04:25,343 --> 00:04:28,373
Maybe the magistrate
is being manipulated,
95
00:04:28,783 --> 00:04:31,613
or there's a sudden issue in Wei County.
96
00:04:31,983 --> 00:04:35,103
To be honest, I suspect Wei County
is up to something too.
97
00:04:36,463 --> 00:04:38,663
Someone is redirecting refugees
to Dingzhou from there.
98
00:04:40,543 --> 00:04:42,053
We should catch one or two troublemakers
99
00:04:42,293 --> 00:04:43,463
who were causing problems before
100
00:04:43,853 --> 00:04:44,903
and interrogate them.
101
00:04:45,103 --> 00:04:46,983
Maybe we can find out who's behind them.
102
00:04:47,613 --> 00:04:49,783
When the refugees came
to the courtyard last night,
103
00:04:49,783 --> 00:04:50,783
I had the same thoughts too.
104
00:04:51,223 --> 00:04:53,783
But these troublemakers are too cunning.
105
00:04:54,253 --> 00:04:56,253
It's quite hard to find them
106
00:04:56,613 --> 00:04:57,783
from the crowd.
107
00:04:59,813 --> 00:05:00,783
No need to find them.
108
00:05:01,613 --> 00:05:03,373
We'll set a trap to lure them out.
109
00:05:03,683 --> 00:05:05,273
A trap? What kind of trap?
110
00:05:06,163 --> 00:05:08,363
Official Liu,
I want to leave the city for a bit.
111
00:05:08,723 --> 00:05:10,433
Leave the city at this time?
112
00:05:10,803 --> 00:05:12,833
That's not a good idea.
It's too dangerous. You can't leave.
113
00:05:13,163 --> 00:05:14,163
- That's right.
- Absolutely not.
114
00:05:15,403 --> 00:05:16,633
If we don't enter the tiger's den,
115
00:05:18,283 --> 00:05:19,283
how do we catch the cub?
116
00:05:31,683 --> 00:05:32,563
[Dingzhou]
117
00:05:32,563 --> 00:05:33,193
Stop the carriage!
118
00:05:34,193 --> 00:05:36,603
Folks, I know this person.
119
00:05:37,003 --> 00:05:38,683
He travels with Second Lady Jiang.
120
00:05:39,283 --> 00:05:41,073
Second Lady Jiang,
are you trying to leave?
121
00:05:41,243 --> 00:05:43,363
Folks, we can't let her leave!
122
00:05:43,683 --> 00:05:45,123
[Dingzhou]
Who will help us then?
123
00:05:46,313 --> 00:05:47,873
What do you think Second Lady Jiang is?
124
00:05:48,483 --> 00:05:51,513
A coward like you who talks tough
among the crowd?
125
00:05:51,603 --> 00:05:52,393
Listen here.
126
00:05:52,873 --> 00:05:54,953
Second Lady Jiang is leaving the city
to get food supplies.
127
00:05:56,003 --> 00:05:57,193
Anyone who dares to stop her,
128
00:05:57,833 --> 00:05:59,393
don't blame me for being ruthless.
129
00:06:06,273 --> 00:06:08,073
These officials are the best
at deceiving people.
130
00:06:08,243 --> 00:06:09,393
Since we're all going to starve anyway,
131
00:06:09,683 --> 00:06:10,513
why not take a chance?
132
00:06:10,683 --> 00:06:12,603
Let's abduct the Grand Chancellor's
daughter in exchange for food!
133
00:06:12,603 --> 00:06:14,723
He's right! These people are all liars!
134
00:06:14,893 --> 00:06:17,333
We want to exchange her food!
Exchange her for food!
135
00:06:17,333 --> 00:06:21,893
- Exchange her for food!
- Exchange her for food!
136
00:06:21,893 --> 00:06:23,283
I shall see
who dares to stop the carriage!
137
00:06:24,133 --> 00:06:24,843
You?
138
00:06:26,723 --> 00:06:27,603
You?
139
00:06:29,133 --> 00:06:30,043
You?
140
00:06:31,243 --> 00:06:32,213
Or you?
141
00:06:52,323 --> 00:06:54,403
[Dingzhou]
142
00:06:57,163 --> 00:06:58,923
Arrest the agitators.
143
00:06:59,163 --> 00:07:01,133
Spreading rumors
and sabotaging disaster relief efforts
144
00:07:01,243 --> 00:07:02,363
are considered acts of treason.
145
00:07:02,573 --> 00:07:03,723
We're ordered to arrest you.
146
00:07:03,923 --> 00:07:05,773
Those who are not involved, leave now!
147
00:07:07,013 --> 00:07:08,723
- Come on.
- Let's go.
148
00:07:14,243 --> 00:07:15,693
I told you not to stop the carriage.
149
00:07:16,093 --> 00:07:17,283
But you refused to listen.
150
00:07:27,243 --> 00:07:27,923
Li,
151
00:07:28,093 --> 00:07:30,093
do you think Duke Su
and the others can catch them?
152
00:07:30,533 --> 00:07:32,483
Since the day I've known him,
153
00:07:33,163 --> 00:07:34,483
he has never failed.
154
00:07:35,163 --> 00:07:37,843
If we don't enter the tiger's den,
how do we catch the cub?
155
00:07:37,923 --> 00:07:39,013
What if you were eaten by the tiger?
156
00:07:40,363 --> 00:07:42,723
[Prudence under Heaven's Eyes]
157
00:07:43,213 --> 00:07:44,403
- Duke Su.
- Duke Su.
158
00:07:47,723 --> 00:07:50,973
Pack your things. Bring Xue Huaiyuan
and come with me.
159
00:07:51,213 --> 00:07:52,603
I'll ensure your safe entry
into the capital.
160
00:07:53,013 --> 00:07:55,723
If I wanted to leave,
I could have done so yesterday.
161
00:07:56,363 --> 00:07:57,573
But it's my...
162
00:07:59,723 --> 00:08:01,213
It's Magistrate Xue
who refused to leave.
163
00:08:01,603 --> 00:08:02,923
Has he returned to his normal state?
164
00:08:04,363 --> 00:08:05,013
No.
165
00:08:05,163 --> 00:08:06,133
Then why listen to someone
166
00:08:06,133 --> 00:08:07,533
who's not in the right mind?
167
00:08:07,803 --> 00:08:08,573
Duke Su!
168
00:08:14,013 --> 00:08:14,923
Please be careful with your words.
169
00:08:35,973 --> 00:08:36,933
Dingzhou
170
00:08:37,693 --> 00:08:39,573
is in trouble now because of me.
171
00:08:40,413 --> 00:08:41,883
I can't just leave like this.
172
00:08:42,453 --> 00:08:45,123
Moreover, we're starting
to see the bigger picture now.
173
00:08:45,483 --> 00:08:47,003
It's time to unravel things.
174
00:08:48,053 --> 00:08:49,413
I won't let this go for nothing.
175
00:08:49,843 --> 00:08:51,093
Have you forgotten
176
00:08:51,093 --> 00:08:53,243
what's more important to you now?
177
00:08:54,723 --> 00:08:56,003
I know better than anyone.
178
00:08:56,693 --> 00:08:58,723
The people in Dingzhou
and Huaixiang are no different.
179
00:08:59,243 --> 00:09:01,693
They've suffered and ended up like this
because of oppression.
180
00:09:02,643 --> 00:09:04,453
The tragedy of Magistrate Xue's family
181
00:09:04,973 --> 00:09:07,093
is also a result of power struggles.
182
00:09:07,723 --> 00:09:08,643
For me,
183
00:09:09,003 --> 00:09:11,053
clearing the Xue family's name
is not enough.
184
00:09:11,453 --> 00:09:13,453
It's about exposing
the real mastermind behind all this.
185
00:09:14,213 --> 00:09:15,173
Only this way
186
00:09:15,973 --> 00:09:17,213
can we prevent
187
00:09:17,693 --> 00:09:18,413
more tragedies
188
00:09:18,883 --> 00:09:20,363
like the Xue family's.
189
00:09:24,723 --> 00:09:25,813
So you've made up your mind?
190
00:09:26,123 --> 00:09:26,723
Yes.
191
00:09:27,123 --> 00:09:28,363
Then I'll leave the city on your behalf.
192
00:09:31,763 --> 00:09:32,813
Then
193
00:09:32,813 --> 00:09:34,053
why was Duke Su here yesterday?
194
00:09:35,843 --> 00:09:36,973
You can go and ask him yourself.
195
00:09:36,973 --> 00:09:37,973
I dare not provoke him.
196
00:09:39,883 --> 00:09:41,843
But both of you look pretty close.
197
00:09:42,243 --> 00:09:43,413
How could you not know?
198
00:09:43,693 --> 00:09:45,453
No wonder Ye Shijie got appointed
199
00:09:45,573 --> 00:09:46,843
while you accomplished nothing.
200
00:09:47,123 --> 00:09:49,003
It turns out you spend your efforts
on trivial things like these.
201
00:09:49,363 --> 00:09:49,843
I…
202
00:09:51,453 --> 00:09:52,763
Everyone has their strengths.
203
00:09:53,053 --> 00:09:54,973
Jiang Jingrui never aimed
to be an official.
204
00:10:03,093 --> 00:10:04,643
Why are you staring at me?
205
00:10:06,363 --> 00:10:08,053
Forget it, I have to leave now.
206
00:10:08,453 --> 00:10:10,003
I'll go ask my father
207
00:10:10,483 --> 00:10:11,413
if they found the person.
208
00:10:13,643 --> 00:10:16,123
Liu Xu, you know me too well.
209
00:10:23,003 --> 00:10:25,043
[Prudence under Heaven's Eyes]
210
00:10:27,173 --> 00:10:28,003
It's confirmed.
211
00:10:28,573 --> 00:10:29,213
The trouble in Dingzhou
212
00:10:29,213 --> 00:10:31,093
was orchestrated by Lu Ziyun,
the magistrate of Wei County.
213
00:10:31,573 --> 00:10:33,213
They embezzled the relief grain
from the court
214
00:10:33,723 --> 00:10:34,933
and directed the refugees to Dingzhou.
215
00:10:35,003 --> 00:10:36,933
Official Liu, you should know
what to do now, right?
216
00:10:37,123 --> 00:10:40,453
Thank you for your assistance, Duke Su.
I know what to do now.
217
00:10:40,693 --> 00:10:42,093
I'll handle the matters in Wei County.
218
00:10:42,243 --> 00:10:43,723
You handle the evacuation
of Dingzhou's refugees.
219
00:10:44,003 --> 00:10:45,293
Yes, Duke Su.
220
00:11:04,813 --> 00:11:06,293
I knew there was something between them.
221
00:11:06,603 --> 00:11:07,573
For sure.
222
00:11:09,883 --> 00:11:10,453
Your luck.
223
00:11:10,573 --> 00:11:11,843
- Don't talk about my niece.
- Be discreet with your words.
224
00:11:11,843 --> 00:11:12,173
Come here.
225
00:11:12,363 --> 00:11:14,483
[People's Admiration]
Is everything in Huaixiang sorted out?
226
00:11:14,603 --> 00:11:15,123
No.
227
00:11:15,933 --> 00:11:17,453
Then how did you get here so quickly?
228
00:11:20,003 --> 00:11:20,693
What do you think?
229
00:11:23,603 --> 00:11:25,053
Just a reminder.
230
00:11:25,363 --> 00:11:26,603
After finding Xue Huaiyuan,
231
00:11:26,723 --> 00:11:28,123
you seemed a bit too emotional.
232
00:11:28,363 --> 00:11:30,413
It's better for you to keep calm.
233
00:11:30,763 --> 00:11:31,333
All right.
234
00:11:32,003 --> 00:11:32,933
I'm leaving now.
235
00:11:34,123 --> 00:11:35,453
Is there nothing you want to say to me?
236
00:11:38,843 --> 00:11:39,813
Be careful
237
00:11:40,973 --> 00:11:42,003
when you leave tomorrow.
238
00:11:49,363 --> 00:11:50,293
I'll say what I said before.
239
00:11:50,573 --> 00:11:52,813
Stay calm, Second Lady Jiang.
240
00:11:56,443 --> 00:12:08,843
[People's Admiration]
241
00:12:09,173 --> 00:12:09,843
Liu Xu,
242
00:12:11,883 --> 00:12:12,933
all the food
243
00:12:14,603 --> 00:12:15,413
is here.
244
00:12:18,693 --> 00:12:19,843
We'll distribute these tomorrow
245
00:12:19,933 --> 00:12:21,053
and don't touch the rest.
246
00:12:21,483 --> 00:12:23,003
We need to make it last for three days.
247
00:12:23,293 --> 00:12:24,483
It should be enough
to last for three days.
248
00:12:25,173 --> 00:12:26,573
Once Wei County's issue is resolved,
249
00:12:26,723 --> 00:12:28,813
food won't be an issue.
250
00:12:29,243 --> 00:12:31,363
It's not every day
I get to see you look serious.
251
00:12:31,813 --> 00:12:33,453
I start to see you
in a different light now.
252
00:12:40,333 --> 00:12:42,243
What did you think
253
00:12:42,453 --> 00:12:43,173
I was like before?
254
00:12:43,293 --> 00:12:45,293
You used to carry
around a turtle all day,
255
00:12:45,293 --> 00:12:46,053
doing nothing.
256
00:12:46,243 --> 00:12:47,603
But when in crisis,
257
00:12:48,173 --> 00:12:49,243
you're pretty reliable.
258
00:12:56,213 --> 00:12:58,093
I've always been reliable, all right?
259
00:12:58,763 --> 00:13:00,293
I'll arrange all the food for you.
260
00:13:12,693 --> 00:13:14,843
Is she going to confess to me?
261
00:13:15,573 --> 00:13:16,293
What is it?
262
00:13:16,933 --> 00:13:18,243
You're just not strong enough.
263
00:13:18,243 --> 00:13:19,643
You're always dilly-dallying.
When will you finish moving?
264
00:13:30,403 --> 00:13:32,283
[Jiang's Residence]
265
00:13:32,803 --> 00:13:33,283
Here.
266
00:13:34,763 --> 00:13:35,803
Master didn't eat again?
267
00:13:35,853 --> 00:13:36,683
Yes.
268
00:13:39,493 --> 00:13:41,883
Has he not eaten these days?
269
00:13:42,043 --> 00:13:43,803
Not a single bite?
270
00:13:44,093 --> 00:13:45,133
Not a bite?
271
00:13:45,563 --> 00:13:47,523
Master is discussing matters
with his aides
272
00:13:47,763 --> 00:13:48,923
and doesn't want to be disturbed.
273
00:13:51,643 --> 00:13:54,283
Skipping meals is not good.
274
00:13:57,613 --> 00:13:58,883
He should eat something.
275
00:13:59,283 --> 00:14:01,043
No matter what,
your health is important.
276
00:14:02,733 --> 00:14:03,733
I have no appetite.
277
00:14:10,643 --> 00:14:12,853
Are the roads in Dingzhou still blocked?
278
00:14:13,563 --> 00:14:15,883
It's kind of you
to even worry about this.
279
00:14:17,763 --> 00:14:19,973
We just got the news
280
00:14:20,853 --> 00:14:23,683
that the refugees in Dingzhou
have blocked the city gates.
281
00:14:24,013 --> 00:14:25,973
No one inside can get out.
282
00:14:26,373 --> 00:14:28,333
Li Zhongnan refuses
to release the grain.
283
00:14:28,803 --> 00:14:31,803
They're pushing Li to her death there.
284
00:14:31,883 --> 00:14:33,523
The Ye family also went to Dingzhou.
285
00:14:33,763 --> 00:14:35,403
It shouldn't be difficult for Li, right?
286
00:14:36,093 --> 00:14:38,643
That's not my only worry.
287
00:14:39,163 --> 00:14:41,333
Even if they manage to leave Dingzhou,
288
00:14:41,493 --> 00:14:44,163
what will happen
when they return to the capital?
289
00:14:44,763 --> 00:14:46,013
Breaking out a prisoner is a huge crime.
290
00:14:46,803 --> 00:14:48,763
Will the Court of Judicial Review
let Li off?
291
00:14:49,013 --> 00:14:51,803
And will Li Zhongnan let me off?
292
00:14:57,163 --> 00:15:03,443
[Wei County's Granary, Wei County]
293
00:15:08,253 --> 00:15:09,523
Stop right there. Who's there?
294
00:15:09,523 --> 00:15:10,603
[Wei County's Granary]
295
00:15:26,163 --> 00:15:33,363
[Wei County's Granary]
296
00:15:35,213 --> 00:15:37,163
My Lord, there is indeed
some grain left in the warehouse.
297
00:15:37,403 --> 00:15:39,163
It's the relief grain allocated
by the court.
298
00:15:39,523 --> 00:15:41,283
But Lu Ziyun has fled.
299
00:15:46,043 --> 00:15:47,763
We've counted the provisions.
It's not much,
300
00:15:48,253 --> 00:15:49,643
But it should help for now.
301
00:15:50,213 --> 00:15:51,643
But everything went too smoothly.
302
00:15:52,043 --> 00:15:53,333
The warehouse wasn't burned.
303
00:15:53,453 --> 00:15:55,043
We weren't obstructed on the way here.
304
00:15:55,453 --> 00:15:57,643
It was like everything
was set up for us.
305
00:15:59,403 --> 00:16:01,253
Do you think I'm overthinking?
306
00:16:01,563 --> 00:16:02,763
With the secret guards in action,
307
00:16:03,133 --> 00:16:04,253
it should go smoothly, right?
308
00:16:07,563 --> 00:16:09,043
It's just a trick to lure us away.
309
00:16:10,093 --> 00:16:11,043
[Zhang's Grain Mill]
Why can't you sell it?
310
00:16:11,253 --> 00:16:12,733
I'll pay double.
311
00:16:13,253 --> 00:16:15,803
Official Ye,
it's not that I don't want to sell.
312
00:16:15,923 --> 00:16:18,643
The Luyang grain storage has
been requisitioned for disaster relief.
313
00:16:18,803 --> 00:16:20,093
All the grain in our shop
314
00:16:20,563 --> 00:16:22,043
belongs to the imperial court now.
315
00:16:22,373 --> 00:16:23,803
They're sealed
and waiting to be transported now.
316
00:16:24,093 --> 00:16:25,403
If I sell it to you,
317
00:16:25,423 --> 00:16:26,993
that would be private selling
of government grain.
318
00:16:27,213 --> 00:16:28,453
That's punishable by death.
319
00:16:28,453 --> 00:16:28,973
But...
320
00:16:29,373 --> 00:16:31,373
Shijie, let's move on.
321
00:16:31,523 --> 00:16:32,493
We'll check other places.
322
00:16:35,683 --> 00:16:38,603
[Zhang's Grain Mill]
323
00:16:38,643 --> 00:16:40,213
[Datong Escort]
You see,
324
00:16:40,213 --> 00:16:42,163
we dare not transport this grain.
325
00:16:43,093 --> 00:16:44,283
Just name your price.
326
00:16:44,563 --> 00:16:45,883
It's not about the money.
327
00:16:46,563 --> 00:16:48,683
Our brothers said
there are checkpoints on the roads
328
00:16:48,923 --> 00:16:50,973
and strictly inspecting
for private grain selling.
329
00:16:51,283 --> 00:16:53,523
If they accuse us of that,
330
00:16:53,733 --> 00:16:55,043
who can we turn to?
331
00:16:55,213 --> 00:16:56,923
We've always gotten our goods from you.
332
00:16:57,043 --> 00:16:57,613
This isn't how you should do business.
333
00:16:57,613 --> 00:16:58,493
Shijie.
334
00:17:00,043 --> 00:17:01,923
Let's go. If nothing else works,
335
00:17:01,923 --> 00:17:03,563
let's check our family's transport carts
336
00:17:03,763 --> 00:17:04,653
to see if they'll work.
337
00:17:06,363 --> 00:17:06,893
All right.
338
00:17:11,563 --> 00:17:15,013
Any movement on Jiang Yuanbai's side?
339
00:17:15,563 --> 00:17:17,653
Nothing. I heard
340
00:17:18,013 --> 00:17:20,083
that he's still discussing things
with his aides every day.
341
00:17:20,323 --> 00:17:21,933
What's the use of discussing?
342
00:17:22,933 --> 00:17:25,843
Unless he grows wings
and flies to Dingzhou
343
00:17:25,843 --> 00:17:28,013
to bring Jiang Li back.
344
00:17:29,043 --> 00:17:31,213
Or else it'll be hard for them
to overcome this.
345
00:17:31,563 --> 00:17:32,893
What about Xiao Heng?
346
00:17:32,893 --> 00:17:34,803
Fell for the trap
and went to Wei County.
347
00:17:35,453 --> 00:17:36,283
And the Ye family?
348
00:17:37,013 --> 00:17:38,893
They're looking for grains in Luyang
349
00:17:39,123 --> 00:17:40,893
but have had no luck.
350
00:17:41,013 --> 00:17:42,083
So
351
00:17:43,843 --> 00:17:46,323
Jiang Li in Dingzhou is...
352
00:17:46,653 --> 00:17:49,453
She's now completely isolated
like a lamb waiting to be slaughtered.
353
00:17:57,603 --> 00:17:58,363
Grand Chancellor Li, here.
354
00:18:00,763 --> 00:18:02,693
There's enough for everyone.
So line up and don't push.
355
00:18:02,693 --> 00:18:04,413
Why are you cutting in line?
Don't cut in line.
356
00:18:04,413 --> 00:18:05,213
I'm not cutting. I'm just looking.
357
00:18:05,213 --> 00:18:05,973
What's going on?
358
00:18:05,973 --> 00:18:07,653
Didn't I say everyone will get some?
359
00:18:09,213 --> 00:18:10,733
There's enough for everyone. Be patient.
360
00:18:10,973 --> 00:18:11,803
Line up and be patient.
361
00:18:12,763 --> 00:18:13,803
You can get your food here too.
362
00:18:14,603 --> 00:18:15,323
There's enough for everyone.
363
00:18:17,043 --> 00:18:18,413
Everyone will get their food.
So be patient.
364
00:18:19,653 --> 00:18:20,563
You can line up here too.
365
00:18:21,933 --> 00:18:22,693
Let them distribute.
366
00:18:24,173 --> 00:18:25,493
There's plenty. So don't rush.
367
00:18:25,493 --> 00:18:26,413
Someone has died of hunger!
368
00:18:26,893 --> 00:18:28,413
Someone is dead. He died from hunger.
369
00:18:28,653 --> 00:18:30,763
Come and look, someone died from hunger.
370
00:18:31,323 --> 00:18:32,653
Come and take a look!
371
00:18:33,173 --> 00:18:35,323
The relief congee
in the city is too watery.
372
00:18:35,653 --> 00:18:36,493
If this continues,
373
00:18:36,493 --> 00:18:37,893
we'll all starve to death.
374
00:18:37,893 --> 00:18:38,603
He's right.
375
00:18:38,973 --> 00:18:39,693
- Am I right?
- Make way, please.
376
00:18:39,693 --> 00:18:40,763
- How is this edible?
- Please make way.
377
00:18:41,013 --> 00:18:41,523
What happened?
378
00:18:41,803 --> 00:18:43,173
Is this water or congee?
379
00:18:43,323 --> 00:18:44,843
It's so watery
that it's not filling at all.
380
00:18:44,843 --> 00:18:46,213
That's right. Someone already died.
381
00:18:46,213 --> 00:18:47,413
Are you trying to starve us to death?
382
00:18:49,523 --> 00:18:51,563
Also, did you give Dingzhou's grain
383
00:18:51,603 --> 00:18:52,973
to the people outside the city?
384
00:18:53,083 --> 00:18:54,653
No, don't say that.
385
00:18:54,693 --> 00:18:55,173
Where's the grain?
386
00:18:55,173 --> 00:18:56,653
Isn't Second Lady Jiang supposed
to be kind?
387
00:18:56,893 --> 00:18:58,043
Why is she hiding?
388
00:18:58,253 --> 00:19:00,363
Are our lives not important?
389
00:19:00,363 --> 00:19:01,693
- Yes, that's right.
- That's right.
390
00:19:01,693 --> 00:19:02,893
Everyone, calm down. It's not like that.
391
00:19:02,893 --> 00:19:03,973
Calm down.
392
00:19:04,173 --> 00:19:04,893
We came to Dingzhou
393
00:19:05,173 --> 00:19:07,213
because we believed
in Second Lady Jiang.
394
00:19:07,253 --> 00:19:08,523
But since we arrived,
395
00:19:08,653 --> 00:19:09,933
we're still starving every day.
396
00:19:10,043 --> 00:19:11,283
Now, someone has died.
397
00:19:11,323 --> 00:19:12,563
We want to see Second Lady Jiang.
398
00:19:12,603 --> 00:19:13,803
Call her out.
399
00:19:13,973 --> 00:19:15,123
- Call her out.
- It's not like that.
400
00:19:15,123 --> 00:19:17,123
- Everyone, calm down.
- Calm down.
401
00:19:17,123 --> 00:19:18,973
- Please calm down.
- It's not like that.
402
00:19:19,413 --> 00:19:20,893
This is bad. Close the city gates.
403
00:19:21,413 --> 00:19:22,493
- Everyone, calm down.
- Calm down.
404
00:19:22,493 --> 00:19:23,323
Liu Xu, leave now.
405
00:19:26,043 --> 00:19:26,843
Go quickly.
406
00:19:29,253 --> 00:19:30,803
Everyone, listen to me.
Please calm down.
407
00:19:31,123 --> 00:19:31,893
Jiang Jingrui!
408
00:19:32,043 --> 00:19:33,803
Open the gate quickly.
He's still outside.
409
00:19:34,453 --> 00:19:35,693
- There are too many refugees outside.
- Open the gate!
410
00:19:36,013 --> 00:19:37,933
- We can't handle them if we open it.
- Open the gates.
411
00:19:40,363 --> 00:19:41,213
It's not like that.
412
00:19:42,733 --> 00:19:44,563
Everyone, calm down. You must calm down.
413
00:19:44,603 --> 00:19:45,323
Listen to me.
414
00:19:47,013 --> 00:19:48,763
Things aren't what you think.
415
00:19:49,043 --> 00:19:49,653
Li,
416
00:19:51,173 --> 00:19:52,253
come with me to the county yamen
to take shelter.
417
00:19:52,803 --> 00:19:54,563
More and more refugees
are gathering outside.
418
00:19:54,763 --> 00:19:56,173
They're demanding you come out.
419
00:19:56,413 --> 00:19:58,043
I fear people inside the city
will cause trouble.
420
00:19:58,083 --> 00:19:59,733
It seems we haven't caught
421
00:19:59,733 --> 00:20:00,603
all the instigators yet.
422
00:20:00,973 --> 00:20:02,763
They're eager to act.
423
00:20:03,013 --> 00:20:04,523
Liu Xu and my cousin
424
00:20:04,523 --> 00:20:05,973
are distributing porridge
at the gate today.
425
00:20:06,123 --> 00:20:07,083
How are they doing?
426
00:20:07,323 --> 00:20:09,453
I heard Jiang Jingrui is trapped
outside the city.
427
00:20:09,843 --> 00:20:10,413
What?
428
00:20:12,763 --> 00:20:13,453
Third Uncle,
429
00:20:13,843 --> 00:20:15,893
take Magistrate Xue to the county yamen.
I need to go outside the city.
430
00:20:16,013 --> 00:20:17,733
These people are clearly after you.
431
00:20:17,763 --> 00:20:18,733
That's precisely the reason
432
00:20:18,733 --> 00:20:20,363
I can't let my cousin suffer for me.
433
00:20:20,563 --> 00:20:23,493
Why not have Tong take Magistrate Xue
to the county yamen?
434
00:20:23,523 --> 00:20:24,323
I'll accompany you outside the city.
435
00:20:27,283 --> 00:20:31,453
Third Uncle,
it will be a little dangerous.
436
00:20:31,893 --> 00:20:33,973
When have I ever been afraid of danger?
437
00:20:34,123 --> 00:20:35,493
Even if it's dangerous,
438
00:20:35,693 --> 00:20:36,653
I'll go with you.
439
00:20:37,523 --> 00:20:38,763
Everyone, calm down.
440
00:20:38,843 --> 00:20:40,043
It's Second Lady Jiang!
441
00:20:40,363 --> 00:20:42,493
It's Second Lady Jiang!
442
00:20:42,733 --> 00:20:44,213
Second Lady Jiang finally came out.
443
00:20:44,213 --> 00:20:46,733
[Dingzhou]
Second Lady Jiang. Second Lady Jiang.
444
00:20:46,733 --> 00:20:49,363
Second Lady Jiang, please help us.
445
00:20:49,693 --> 00:20:51,933
Help us poor people
who had to leave our homes.
446
00:20:52,363 --> 00:20:53,563
Please help us.
447
00:20:53,843 --> 00:20:55,043
Quiet down!
448
00:20:55,693 --> 00:20:56,603
Get up!
449
00:20:56,693 --> 00:20:58,043
- Get up!
- Dear all,
450
00:20:58,733 --> 00:21:01,043
I know the famine
in Dingzhou is serious.
451
00:21:01,323 --> 00:21:03,253
[Dingzhou]
The relief grain is on its way.
452
00:21:03,523 --> 00:21:04,563
In two days at most,
453
00:21:04,933 --> 00:21:06,453
the famine in Dingzhou will be resolved.
454
00:21:06,693 --> 00:21:08,973
Are we supposed to wait
until we starve to death?
455
00:21:08,973 --> 00:21:11,013
He's right.
We've waited so long already.
456
00:21:11,013 --> 00:21:12,653
Since you've come to me,
457
00:21:12,843 --> 00:21:13,973
it means you trust me.
458
00:21:14,363 --> 00:21:15,493
Listen to what I have to say.
459
00:21:16,013 --> 00:21:17,693
Even though there was a famine
in Dingzhou before,
460
00:21:18,043 --> 00:21:19,693
the grain in the city was enough
to sustain us.
461
00:21:20,013 --> 00:21:21,523
But now, look for yourselves.
462
00:21:21,803 --> 00:21:23,973
There are so many more refugees inside
and outside the city.
463
00:21:24,083 --> 00:21:26,653
Even if we empty the grain stores
of two Dingzhou cities,
464
00:21:26,803 --> 00:21:27,803
it won't be enough.
465
00:21:28,043 --> 00:21:30,973
Many of you are from Wei County.
466
00:21:31,253 --> 00:21:32,843
The relief grain from the court arrived
467
00:21:32,843 --> 00:21:34,493
[Dingzhou]
in Wei County months ago.
468
00:21:34,893 --> 00:21:36,733
But Wei County became a place
with no grain.
469
00:21:36,843 --> 00:21:38,283
Where did the grain go?
470
00:21:38,603 --> 00:21:40,563
It must have been hoarded
by corrupt officials.
471
00:21:40,973 --> 00:21:41,973
Think again,
472
00:21:42,283 --> 00:21:44,803
who made you leave your homes
and come to Dingzhou?
473
00:21:48,253 --> 00:21:50,173
We've investigated Wei County.
474
00:21:50,603 --> 00:21:52,493
Even if you were deceived,
475
00:21:53,283 --> 00:21:54,603
now you have no way out.
476
00:21:54,603 --> 00:21:55,173
[Dingzhou]
477
00:21:55,173 --> 00:21:56,843
The grain in Dingzhou can sustain us
478
00:21:57,083 --> 00:21:59,323
until the relief grain arrives.
479
00:22:00,323 --> 00:22:02,363
I won't leave the city alone.
480
00:22:02,693 --> 00:22:05,213
I will stay here in Dingzhou
and face the famine with you.
481
00:22:05,523 --> 00:22:06,213
Fellow villagers,
482
00:22:06,453 --> 00:22:08,843
the grain will arrive
in two days at most.
483
00:22:09,323 --> 00:22:11,763
We don't believe you.
If we don't get grain today,
484
00:22:12,083 --> 00:22:13,493
we'll cause trouble.
We'll cause trouble!
485
00:22:13,493 --> 00:22:15,763
- Yes, we'll cause trouble.
- Give us grain.
486
00:22:15,763 --> 00:22:17,083
Do you see that?
487
00:22:17,283 --> 00:22:18,803
These people are so hungry
that they're not thinking straight.
488
00:22:19,013 --> 00:22:20,693
They can't hear what you're saying.
489
00:22:21,253 --> 00:22:22,323
Why are you doing this again?
490
00:22:23,213 --> 00:22:24,213
Open the gate.
491
00:22:24,453 --> 00:22:25,523
Is Liu Xu coming?
492
00:22:25,693 --> 00:22:27,213
Open the gate quickly.
493
00:22:27,213 --> 00:22:28,173
Open the city gate now!
494
00:22:29,893 --> 00:22:30,733
- Back off!
- Back off!
495
00:22:31,043 --> 00:22:31,803
Back off!
496
00:22:33,493 --> 00:22:35,693
Back off! If you cause more trouble,
I'll arrest all of you!
497
00:22:35,933 --> 00:22:37,323
The soldiers are bullying the people.
498
00:22:37,323 --> 00:22:39,083
We outnumber them.
We're not afraid of you!
499
00:22:39,083 --> 00:22:40,123
We're not afraid of you!
500
00:22:40,123 --> 00:22:41,453
We don't have to be scared of them!
501
00:22:41,453 --> 00:22:41,933
Third Uncle,
502
00:22:42,283 --> 00:22:44,493
arrest those two in front.
503
00:22:47,083 --> 00:22:47,603
What are you doing?
504
00:22:47,933 --> 00:22:48,413
Come with me!
505
00:22:49,493 --> 00:22:50,013
Come with me!
506
00:22:53,693 --> 00:22:55,413
He killed him! Someone is dead!
507
00:22:55,893 --> 00:22:56,933
The soldier killed him!
508
00:22:58,083 --> 00:22:58,523
This...
509
00:22:58,933 --> 00:22:59,933
Catch Second Lady Jiang!
510
00:23:00,123 --> 00:23:01,803
Second Lady Jiang
is a high official's daughter!
511
00:23:02,283 --> 00:23:04,413
If we catch her,
we'll definitely get food!
512
00:23:04,523 --> 00:23:06,763
Do you know the crime of harming
the Grand Chancellor's daughter?
513
00:23:06,843 --> 00:23:07,693
The law can't punish everyone.
514
00:23:08,173 --> 00:23:10,083
It's not like
you can kill us all, right?
515
00:23:10,083 --> 00:23:12,603
Everyone,
go and get Second Lady Jiang now!
516
00:23:13,173 --> 00:23:14,893
- Get her!
- What are you doing?
517
00:23:15,013 --> 00:23:16,213
- Get her!
- Move back!
518
00:23:16,453 --> 00:23:17,933
We'll have food if we get her!
519
00:23:17,933 --> 00:23:19,493
- Back off!
- Get Second Lady Jiang!
520
00:23:19,493 --> 00:23:21,283
Get Second Lady Jiang!
521
00:23:21,283 --> 00:23:21,933
Back off!
522
00:23:22,453 --> 00:23:23,413
Catch her!
523
00:23:25,413 --> 00:23:26,173
Move back!
524
00:23:26,453 --> 00:23:27,323
Grain is here!
525
00:23:28,363 --> 00:23:29,363
Grain is here!
526
00:23:30,013 --> 00:23:31,173
The grain has arrived!
527
00:23:31,733 --> 00:23:32,843
The grain has arrived!
528
00:23:33,563 --> 00:23:34,453
The grain has arrived!
529
00:23:35,013 --> 00:23:36,413
- It's Ye Shijie.
- The grain is here.
530
00:23:37,173 --> 00:23:38,083
The grain is here.
531
00:23:43,323 --> 00:23:45,043
Unload the cart. Hurry up.
532
00:23:45,043 --> 00:23:46,363
We're saved.
533
00:23:50,893 --> 00:23:51,653
The grain has arrived.
534
00:23:51,933 --> 00:23:53,013
We're saved.
535
00:24:04,693 --> 00:24:05,603
Get up.
536
00:24:05,933 --> 00:24:06,323
Get up.
537
00:24:06,323 --> 00:24:07,893
Why are you grabbing me?
538
00:24:08,363 --> 00:24:09,493
- I said, get up.
- Be gentle.
539
00:24:09,493 --> 00:24:10,453
Try to run, huh?
540
00:24:10,453 --> 00:24:12,013
No, I won't run.
541
00:24:12,043 --> 00:24:13,213
Everyone, calm down.
542
00:24:13,283 --> 00:24:14,893
Line up. Everyone will have some.
543
00:24:15,013 --> 00:24:16,603
- Hold this.
- Don't worry. You'll have your food.
544
00:24:16,603 --> 00:24:17,523
Don't drop it.
545
00:24:17,603 --> 00:24:18,803
Thank you. Thank you very much.
546
00:24:18,803 --> 00:24:19,763
Let's go check the front.
547
00:24:19,763 --> 00:24:20,603
Li,
548
00:24:21,893 --> 00:24:22,893
I came late.
549
00:24:25,323 --> 00:24:26,213
You're not, Jia'er.
550
00:24:26,413 --> 00:24:27,213
It's all thanks to you.
551
00:24:27,563 --> 00:24:29,453
Or else it'll be difficult
to settle this.
552
00:24:29,733 --> 00:24:30,693
Don't say that.
553
00:24:30,933 --> 00:24:32,803
The Ye family owes you this.
554
00:24:32,933 --> 00:24:33,893
You deserve it.
555
00:24:35,523 --> 00:24:36,173
Ye,
556
00:24:37,283 --> 00:24:37,933
thank you.
557
00:24:38,123 --> 00:24:39,523
Not bad, Ye Shijie.
558
00:24:39,603 --> 00:24:40,523
How did you get so much grain
559
00:24:40,563 --> 00:24:41,733
in such a short time?
560
00:24:41,803 --> 00:24:42,933
If I weren't confident,
561
00:24:43,043 --> 00:24:44,213
I wouldn't have left so easily.
562
00:24:44,453 --> 00:24:45,763
Shijie wrote to me
563
00:24:45,763 --> 00:24:46,843
before returning.
564
00:24:47,283 --> 00:24:48,893
He said you'd pass through Dingzhou.
565
00:24:49,213 --> 00:24:50,763
But with the famine,
566
00:24:50,933 --> 00:24:52,563
some people might use this chance
567
00:24:52,563 --> 00:24:53,653
to cause trouble for you.
568
00:24:54,013 --> 00:24:55,323
So we started preparing
569
00:24:55,453 --> 00:24:56,733
from that moment.
570
00:24:58,733 --> 00:25:00,453
[Arrange grain relief to help Dingzhou]
Li might be trapped in Dingzhou.
571
00:25:00,803 --> 00:25:02,763
Shijie asked us
to think of ways to help her.
572
00:25:09,843 --> 00:25:12,733
Master, we had some cash earlier.
573
00:25:12,973 --> 00:25:15,253
But it's all spent
on raw materials and labor.
574
00:25:15,453 --> 00:25:16,973
Mortgage Lizheng Hall
575
00:25:17,173 --> 00:25:18,123
to borrow some money.
576
00:25:18,933 --> 00:25:20,253
Don't forget my jewelry too.
577
00:25:20,493 --> 00:25:21,523
Saving lives comes first.
578
00:25:22,173 --> 00:25:24,323
Jia'er, do you have to go to Cangzhou
to gather the grain?
579
00:25:24,493 --> 00:25:26,283
The prices there are much higher
than in Luyang.
580
00:25:26,693 --> 00:25:27,693
I asked the security escort.
581
00:25:27,933 --> 00:25:29,363
They've set up checkpoints
582
00:25:29,563 --> 00:25:30,733
between Luyang and Dingzhou.
583
00:25:31,043 --> 00:25:31,843
If the Ye family transports grain,
584
00:25:31,843 --> 00:25:33,493
[Bingde Hall]
they will accuse us of smuggling
585
00:25:33,603 --> 00:25:34,413
and confiscating the grain.
586
00:25:34,973 --> 00:25:37,523
Even if we gather grain in Luyang,
we can't get it through.
587
00:25:38,083 --> 00:25:38,933
Also, Shijie said
588
00:25:39,563 --> 00:25:41,453
not to let anyone know
the Ye family is collecting grain.
589
00:25:41,893 --> 00:25:43,803
My trip to Cangzhou
should be kept a secret too.
590
00:25:44,013 --> 00:25:44,563
Understood.
591
00:25:48,563 --> 00:25:49,253
Shijie,
592
00:25:49,493 --> 00:25:51,013
how did you know all this in advance?
593
00:25:51,173 --> 00:25:52,603
I received a secret letter.
594
00:25:52,683 --> 00:25:53,733
[Grains from Cangzhou
can relieve Dingzhou's predicament.]
595
00:25:53,733 --> 00:25:54,693
And you trusted it?
596
00:25:54,933 --> 00:25:56,843
What if someone gives you
fake information?
597
00:25:56,933 --> 00:25:59,123
If it were from anyone else,
I wouldn't trust it.
598
00:26:01,253 --> 00:26:01,843
But...
599
00:26:05,003 --> 00:26:06,883
[Duke Su]
600
00:26:15,083 --> 00:26:16,563
The Ye family's luck sure is amazing.
601
00:26:16,843 --> 00:26:18,693
There are checkpoints everywhere.
602
00:26:18,933 --> 00:26:20,603
Yet, they managed to transport grain
from Cangzhou.
603
00:26:20,803 --> 00:26:21,803
It's not luck.
604
00:26:22,413 --> 00:26:23,973
It's part of His Lordship's plan.
605
00:26:24,123 --> 00:26:25,363
That's impressive
to predict all of this.
606
00:26:25,603 --> 00:26:27,843
The secret letters weren't just sent
to Ye Shijie,
607
00:26:28,173 --> 00:26:29,363
but also to the Jiang family.
608
00:26:30,763 --> 00:26:32,733
The secret plan was to ensure
the Ye family's grain entered
609
00:26:32,733 --> 00:26:34,213
from Cangzhou.
610
00:26:37,013 --> 00:26:38,733
Do you understand what this means?
611
00:26:38,893 --> 00:26:41,213
Li Zhongnan has set up checkpoints
on the route
612
00:26:41,213 --> 00:26:42,043
to Dingzhou.
613
00:26:42,213 --> 00:26:44,933
It's to prevent any grain relief
from entering Dingzhou
614
00:26:44,933 --> 00:26:45,763
and to keep Second Lady Jiang
trapped there.
615
00:26:45,803 --> 00:26:48,763
However, only the Governor
of Cangzhou is on our side.
616
00:26:49,283 --> 00:26:51,893
But will the Ye family really go
to such lengths
617
00:26:52,043 --> 00:26:54,253
and pay a high price
to procure grain from Cangzhou?
618
00:26:54,253 --> 00:26:56,523
We don't have a better option
at this moment.
619
00:26:56,693 --> 00:26:59,043
It's better to assume they will
than to assume otherwise.
620
00:26:59,843 --> 00:27:01,453
Send a fast horse to Cangzhou
with my message.
621
00:27:01,693 --> 00:27:03,413
Ensure that the Ye family's relief grain
622
00:27:03,413 --> 00:27:04,763
arrives in Dingzhou without problems.
623
00:27:04,803 --> 00:27:07,763
But what do we do
about this secret message?
624
00:27:07,763 --> 00:27:08,653
Do what?
625
00:27:08,803 --> 00:27:10,563
We'll put up an act for Li Zhongnan
626
00:27:10,933 --> 00:27:13,493
to make him think that I, Jiang Yuanbai,
627
00:27:14,213 --> 00:27:16,083
am at a loss this time.
628
00:27:16,363 --> 00:27:18,283
So His Lordship is playing
a diversion tactic.
629
00:27:18,413 --> 00:27:20,563
Was our visit to Wei County
also part of the act?
630
00:27:20,893 --> 00:27:22,453
They wanted to lure us out of Dingzhou.
631
00:27:23,363 --> 00:27:25,283
But if we didn't fall into the trap
they set in Wei County,
632
00:27:25,843 --> 00:27:26,563
they'll suspect
633
00:27:26,563 --> 00:27:28,043
that His Lordship has come up
with a response strategy.
634
00:27:28,733 --> 00:27:30,763
Then they'll shift
their focus on the Ye family.
635
00:27:31,173 --> 00:27:33,253
Only the Ye family
can resolve this crisis.
636
00:27:33,763 --> 00:27:34,933
If they were targeted,
637
00:27:35,523 --> 00:27:37,173
the grain might not make it through.
638
00:27:37,253 --> 00:27:39,123
Why didn't His Lordship
just go with you?
639
00:27:39,283 --> 00:27:40,933
Why involve me in this act?
640
00:27:41,173 --> 00:27:42,413
I wasn't even informed of this.
641
00:27:42,843 --> 00:27:43,653
If we stayed,
642
00:27:44,323 --> 00:27:45,893
they would surely be cautious
643
00:27:46,253 --> 00:27:48,283
and wouldn't instigate their spies
in the city to cause trouble.
644
00:27:48,523 --> 00:27:50,043
How did Dingzhou get into this crisis?
645
00:27:50,323 --> 00:27:51,843
We need to get
that information from them.
646
00:27:52,043 --> 00:27:53,493
What if the Ye family
doesn't make it in time?
647
00:27:54,523 --> 00:27:55,653
Does His Lordship have a backup plan?
648
00:27:55,803 --> 00:27:57,363
His Lordship believes Second Lady Jiang
649
00:27:57,563 --> 00:27:59,123
can definitely wait
until the Ye family arrives.
650
00:27:59,563 --> 00:28:00,213
Did His Lordship discuss
651
00:28:00,213 --> 00:28:01,893
this plan with Second Lady Jiang before?
652
00:28:02,013 --> 00:28:02,523
No.
653
00:28:02,803 --> 00:28:03,763
But they
654
00:28:05,083 --> 00:28:06,213
probably have a tacit understanding.
655
00:28:06,413 --> 00:28:09,413
Lu Ji, you've become mischievous.
656
00:28:09,803 --> 00:28:10,973
A man is known by the company he keeps.
657
00:28:19,563 --> 00:28:20,893
Your Highness,
why do you want to see me?
658
00:28:21,653 --> 00:28:22,893
Have you heard?
659
00:28:23,123 --> 00:28:26,253
Jiang Li has brought Huaixiang's people
to the capital to file a complaint.
660
00:28:26,363 --> 00:28:27,253
I've heard about it.
661
00:28:27,843 --> 00:28:29,363
She also brought back someone.
662
00:28:29,843 --> 00:28:31,213
Huaixiang's County Magistrate,
663
00:28:32,363 --> 00:28:33,563
Xue Huaiyuan.
664
00:28:36,653 --> 00:28:38,603
It seems you know about this already.
665
00:28:39,563 --> 00:28:41,563
That's why you're not surprised.
666
00:28:41,763 --> 00:28:43,493
I've only heard it mentioned
among the scholars.
667
00:28:45,123 --> 00:28:49,083
How do you plan to deal with her?
668
00:28:49,933 --> 00:28:52,843
Aren't you going to ask
why Xue Huaiyuan is alive?
669
00:28:53,043 --> 00:28:54,413
Or if we managed
670
00:28:54,413 --> 00:28:55,453
to keep our gold mine?
671
00:28:55,933 --> 00:28:58,123
You're only concerned
about how I handle her?
672
00:29:05,253 --> 00:29:07,253
She brought back a prisoner she freed.
673
00:29:07,653 --> 00:29:08,563
Those from the Court of Judicial Review
674
00:29:08,563 --> 00:29:10,413
are waiting for her at the city gate.
675
00:29:10,733 --> 00:29:13,283
As soon as she enters the city gate,
she'll be thrown in prison.
676
00:29:13,523 --> 00:29:14,893
Are you worried
677
00:29:15,083 --> 00:29:16,453
because you're afraid she might suffer?
678
00:29:17,013 --> 00:29:18,523
Do you have to treat me like this,
Your Highness?
679
00:29:18,763 --> 00:29:21,973
I just feel
that every time you mention her,
680
00:29:22,413 --> 00:29:24,083
it's like talking about Xue Fangfei.
681
00:29:24,603 --> 00:29:27,493
Is it a misunderstanding
on my part or yours?
682
00:29:28,123 --> 00:29:29,523
I killed Xue Fangfei
683
00:29:29,523 --> 00:29:31,043
while Xue Huaiyuan was killed
by your people.
684
00:29:31,043 --> 00:29:32,323
Now Xue Fangfei is buried
under the ground,
685
00:29:32,323 --> 00:29:33,363
never to rise again.
686
00:29:33,493 --> 00:29:35,123
But Xue Huaiyuan is returning
to the capital.
687
00:29:35,123 --> 00:29:37,973
Don't you think
you should give me an explanation?
688
00:29:39,043 --> 00:29:39,693
What did you say?
689
00:29:40,173 --> 00:29:41,323
Once the Huaixiang case is turned over,
690
00:29:41,413 --> 00:29:42,803
Your Highness's and King Cheng's
691
00:29:42,803 --> 00:29:43,733
might be exposed.
692
00:29:43,893 --> 00:29:45,933
Things have come to this.
Instead of considering the big picture,
693
00:29:46,123 --> 00:29:47,523
you're bothering me with a dead person.
694
00:29:49,253 --> 00:29:50,523
You dare to scold me.
695
00:29:57,013 --> 00:29:57,843
I apologize.
696
00:29:58,693 --> 00:30:01,043
I was impulsive
and offended Your Highness.
697
00:30:01,893 --> 00:30:03,043
Please forgive me, Your Highness.
698
00:30:03,283 --> 00:30:03,933
Don't think
699
00:30:03,933 --> 00:30:05,323
that just because I teased you
for a moment,
700
00:30:05,323 --> 00:30:07,283
you can control my affairs.
701
00:30:07,733 --> 00:30:11,173
It's not your place
to tell me what to do.
702
00:30:12,363 --> 00:30:12,973
Yes, Your Highness.
703
00:30:17,123 --> 00:30:19,733
Jiang Li must return quickly.
704
00:30:20,013 --> 00:30:23,123
I can't wait to meet her in person.
705
00:30:31,203 --> 00:30:32,303
[I, Zhou Dezhao, report that Jiang Li
misled the people of Huaixiang]
706
00:30:32,303 --> 00:30:33,403
[to obstruct justice
and helped Xue Huaiyuan escape]
707
00:30:34,803 --> 00:30:37,653
Read the Court
of Judicial Review's memorial.
708
00:30:42,213 --> 00:30:44,043
Is it similar to what Li Zhongnan wrote?
709
00:30:44,253 --> 00:30:46,693
It's similar but more detailed.
710
00:30:47,013 --> 00:30:48,763
It cites many criminal laws.
711
00:30:48,933 --> 00:30:51,413
They want me
to convict Second Lady Jiang.
712
00:30:51,893 --> 00:30:53,283
Li Zhongnan is even more ruthless.
713
00:30:53,603 --> 00:30:56,413
Is he trying to use this chance
to convict Jiang Yuanbai too?
714
00:30:57,213 --> 00:30:57,973
What do you think?
715
00:30:58,283 --> 00:30:58,973
It's a bit difficult.
716
00:30:59,603 --> 00:31:00,893
Even you find it challenging too, right?
717
00:31:01,213 --> 00:31:03,213
[Imperial Secretariat and Chancellor]
I can refute his memorial easily.
718
00:31:03,933 --> 00:31:06,323
After all, Jiang Li and Xue Huaiyuan
just reached the capital.
719
00:31:06,603 --> 00:31:07,893
We haven't convicted her yet.
720
00:31:08,283 --> 00:31:09,733
So it's too early to talk
about collective punishment.
721
00:31:10,843 --> 00:31:12,323
The Court of Judicial Review's memorial
722
00:31:13,363 --> 00:31:14,323
can't be delayed anymore.
723
00:31:14,493 --> 00:31:15,413
I must approve it today.
724
00:31:19,323 --> 00:31:20,733
[Govern the People, Serve Heaven]
725
00:31:20,733 --> 00:31:21,563
Then approve it.
726
00:31:23,173 --> 00:31:24,043
You seem calm about it?
727
00:31:26,843 --> 00:31:28,413
You should know if we do this,
728
00:31:28,763 --> 00:31:32,043
your pawn will be trapped.
729
00:31:32,213 --> 00:31:35,693
What is Your Majesty's view
on the phrase "valuing the people"?
730
00:31:35,843 --> 00:31:38,803
It's a saying from the wise,
and it should be followed.
731
00:31:45,683 --> 00:31:47,643
[Harmonious Governance]
732
00:32:12,083 --> 00:32:12,733
My Lord,
733
00:32:13,493 --> 00:32:15,563
how many times
have we watched plays from above?
734
00:32:18,083 --> 00:32:18,893
What's wrong with His Lordship?
735
00:32:19,843 --> 00:32:21,363
If you don't want to be punished,
then don't talk.
736
00:32:29,363 --> 00:32:33,123
Second Lady Jiang Li is proven
to have rescued a death row prisoner
737
00:32:33,693 --> 00:32:36,323
in Huaixiang.
She will now be detained awaiting trial.
738
00:32:37,083 --> 00:32:37,843
Second Lady Jiang,
739
00:32:38,213 --> 00:32:40,763
[Zhou Dezhao]
I'll take you and Xue Huaiyuan away.
740
00:32:41,323 --> 00:32:41,933
I hope...
741
00:32:42,043 --> 00:32:42,693
Sir,
742
00:32:43,803 --> 00:32:46,413
I never intended to make things hard
for the Court of Judicial Review.
743
00:32:47,693 --> 00:32:49,283
Guards, take her away.
744
00:33:02,523 --> 00:33:03,173
Everyone,
745
00:33:04,413 --> 00:33:05,493
please listen to me.
746
00:33:06,603 --> 00:33:10,693
I did rescue a prisoner.
By law, I should go to prison.
747
00:33:11,933 --> 00:33:13,803
But I, Jiang Li, have no regrets.
748
00:33:15,083 --> 00:33:16,363
I brought you all to the capital
749
00:33:16,653 --> 00:33:18,413
not to seek pardon for myself.
750
00:33:19,013 --> 00:33:21,523
But to bring your injustices
751
00:33:21,733 --> 00:33:23,013
the ears of the Emperor.
752
00:33:24,083 --> 00:33:26,083
Our Emperor is a just
and righteous ruler.
753
00:33:26,733 --> 00:33:28,253
The injustice of Magistrate Xue
754
00:33:28,523 --> 00:33:29,603
and your injustices
755
00:33:29,803 --> 00:33:31,413
will surely be redressed for all to see!
756
00:33:40,493 --> 00:33:43,123
Sir, I have only one request.
757
00:33:43,733 --> 00:33:44,363
What is it?
758
00:33:45,213 --> 00:33:46,453
I want to strike
759
00:33:51,253 --> 00:33:54,213
the capital's Dengwen Drum.
760
00:34:30,453 --> 00:34:33,413
It's been a long time since anyone
has struck the capital's Dengwen Drum.
761
00:34:33,683 --> 00:34:35,973
The last time it was struck
was over a decade ago.
762
00:34:36,453 --> 00:34:38,493
Which one are you referring to?
763
00:34:38,643 --> 00:34:40,453
The time when General Xiao died.
764
00:34:47,203 --> 00:34:48,373
At Chang'an Gate,
765
00:34:50,643 --> 00:34:51,773
the Dengwen Drum
766
00:34:53,933 --> 00:34:55,083
is on the platform.
767
00:34:56,813 --> 00:34:58,853
The Magistrate of Huaixiang,
Xue Huaiyuan,
768
00:35:00,083 --> 00:35:03,493
has always loved and cared
for the people like his own children,
769
00:35:03,773 --> 00:35:05,123
spending his entire fortune on them.
770
00:35:06,243 --> 00:35:07,893
However, he has been framed
by wicked men,
771
00:35:09,523 --> 00:35:10,853
falsely accused,
772
00:35:11,853 --> 00:35:13,293
and imprisoned, awaiting execution.
773
00:35:13,853 --> 00:35:17,333
I, Jiang Li, though just a woman,
774
00:35:17,853 --> 00:35:19,723
cannot stand by
and see a loyal official wronged
775
00:35:19,723 --> 00:35:21,203
and a good man condemned to death.
776
00:35:22,163 --> 00:35:24,523
Today, I will strike the drum
at the city gate
777
00:35:24,933 --> 00:35:26,973
to seek justice for Xue Huaiyuan!
778
00:36:04,523 --> 00:36:07,413
May the sound
of the drum be clearly heard!
779
00:36:09,813 --> 00:36:13,043
May the heavens judge
between good and evil!
780
00:37:07,683 --> 00:37:12,923
♪If there are no happy memories♪
781
00:37:18,563 --> 00:37:21,813
Father!
782
00:37:27,293 --> 00:37:28,083
Stop it!
783
00:37:29,453 --> 00:37:31,723
You rascal! Get down here!
784
00:37:31,893 --> 00:37:32,893
What are you doing?
785
00:37:32,973 --> 00:37:34,453
My father died unjustly.
786
00:37:34,643 --> 00:37:36,243
I must seek justice for him.
787
00:37:36,683 --> 00:37:37,493
Father!
788
00:37:37,493 --> 00:37:38,973
Your father died in battle.
789
00:37:39,083 --> 00:37:40,893
He is a hero of Great Yan!
790
00:37:44,333 --> 00:37:46,083
No, you're lying!
791
00:37:46,083 --> 00:37:46,603
Leave!
792
00:37:47,293 --> 00:37:48,373
Let me go!
793
00:37:48,853 --> 00:37:50,453
Put me down!
794
00:37:52,413 --> 00:37:55,083
You're lying! Put me down!
795
00:37:55,973 --> 00:37:57,123
Father!
796
00:37:59,883 --> 00:38:04,303
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
797
00:38:06,333 --> 00:38:07,333
Forgive me.
798
00:38:09,773 --> 00:38:11,603
I can only help Magistrate Xue
799
00:38:13,293 --> 00:38:15,243
to strike the Dengwen Drum.
800
00:38:15,683 --> 00:38:21,803
♪After the hardships,
never to part again♪
801
00:38:29,123 --> 00:38:29,723
Let's go.
802
00:38:31,373 --> 00:38:31,933
Wait!
803
00:38:33,413 --> 00:38:34,773
Second Lady Jiang, no need to apologize.
804
00:38:35,773 --> 00:38:36,493
We are still here.
805
00:38:43,973 --> 00:38:45,083
I'm illiterate.
806
00:38:45,563 --> 00:38:47,973
I'll just repeat
what Second Lady Jiang said.
807
00:38:48,853 --> 00:38:51,293
We seek justice for Magistrate Xue!
808
00:38:52,123 --> 00:38:54,243
May the sound
of the drum be clearly heard!
809
00:38:54,563 --> 00:38:57,123
May the sound
of the drum be clearly heard!
810
00:38:57,453 --> 00:38:59,813
May the heavens judge
between good and evil!
811
00:39:00,333 --> 00:39:02,683
May the heavens judge
between good and evil!
812
00:39:07,243 --> 00:39:09,203
May the sound
of the drum be clearly heard!
813
00:39:09,333 --> 00:39:11,603
May the sound
of the drum be clearly heard!
814
00:39:11,853 --> 00:39:14,373
May the heavens judge
between good and evil!
815
00:39:17,413 --> 00:39:19,773
May the sound
of the drum be clearly heard!
816
00:39:20,563 --> 00:39:23,123
May the sound
of the drum be clearly heard!
817
00:39:23,243 --> 00:39:25,453
May the heavens judge
between good and evil!
818
00:39:25,563 --> 00:39:27,933
May the heavens judge
between good and evil!
819
00:39:32,683 --> 00:39:35,013
We'll seek justice for Magistrate Xue!
820
00:39:35,123 --> 00:39:37,293
May the sound
of the drum be clearly heard!
821
00:39:37,373 --> 00:39:39,813
May the sound
of the drum be clearly heard!
822
00:39:39,893 --> 00:39:44,083
May the heavens judge
between good and evil!
823
00:39:45,453 --> 00:39:47,893
May the heavens judge
between good and evil!
824
00:39:50,813 --> 00:39:53,333
May the sound
of the drum be clearly heard!
825
00:39:53,603 --> 00:39:55,933
May the heavens judge
between good and evil!
826
00:40:00,163 --> 00:40:03,493
May the sound
of the drum be clearly heard!
827
00:40:03,893 --> 00:40:07,413
May the heavens judge
between good and evil!
828
00:40:07,723 --> 00:40:11,333
May the sound
of the drum be clearly heard!
829
00:40:11,563 --> 00:40:15,083
May the heavens judge
between good and evil!
830
00:40:15,453 --> 00:40:18,933
May the sound
of the drum be clearly heard!
831
00:40:19,163 --> 00:40:22,683
May the heavens judge
between good and evil!
832
00:40:23,083 --> 00:40:26,563
May the sound
of the drum be clearly heard!
833
00:40:26,813 --> 00:40:30,413
May the heavens judge
between good and evil!
834
00:40:32,853 --> 00:40:36,373
May the sound
of the drum be clearly heard!
835
00:40:36,723 --> 00:40:40,203
May the heavens judge
between good and evil!
836
00:40:50,123 --> 00:40:53,203
May the sound
of the drum be clearly heard!
837
00:40:53,203 --> 00:40:53,723
Your Majesty,
838
00:40:54,083 --> 00:40:55,373
I made this especially for you.
839
00:40:55,853 --> 00:40:56,293
Here.
840
00:40:56,493 --> 00:40:57,203
Put it on.
841
00:40:57,933 --> 00:41:00,013
My dear, I don't lack these things.
842
00:41:04,683 --> 00:41:07,293
May the sound
of the drum be clearly heard!
843
00:41:07,493 --> 00:41:10,493
May the heavens judge
between good and evil!
844
00:41:13,293 --> 00:41:14,013
Your Majesty.
845
00:41:14,813 --> 00:41:16,083
What's going on outside, Eunuch Su?
846
00:41:16,373 --> 00:41:18,123
The Dengwen Drum outside Chang'an Gate
has been struck.
847
00:41:18,773 --> 00:41:19,603
Who's striking the drum?
848
00:41:19,723 --> 00:41:20,893
It was Second Lady Jiang.
849
00:41:21,163 --> 00:41:22,773
Second Lady Jiang struck
the Dengwen Drum three times,
850
00:41:23,043 --> 00:41:24,293
drawing a crowd of onlookers.
851
00:41:24,493 --> 00:41:25,333
Where is the head
of the Court of Judicial Review?
852
00:41:25,643 --> 00:41:27,563
The head has already taken
Second Lady Jiang away.
853
00:41:27,723 --> 00:41:28,683
The ones striking the drum
854
00:41:29,013 --> 00:41:31,123
are the people she brought
from Huaixiang.
855
00:41:31,123 --> 00:41:32,013
Your Majesty, forgive me.
856
00:41:32,453 --> 00:41:33,493
It is my fault.
857
00:41:33,493 --> 00:41:35,853
My niece has been out of line.
858
00:41:37,203 --> 00:41:38,083
It's not related to you.
859
00:41:40,453 --> 00:41:41,493
Get some rest.
860
00:41:41,853 --> 00:41:42,563
I will go and see.
861
00:41:54,513 --> 00:41:56,003
[Govern the People, Serve Heaven]
862
00:41:56,413 --> 00:41:57,333
You're here pretty fast.
863
00:41:58,893 --> 00:41:59,603
So tell me.
864
00:42:00,333 --> 00:42:01,563
What's happening at Chang'an Gate now?
865
00:42:05,243 --> 00:42:05,893
Your Majesty,
866
00:42:06,163 --> 00:42:07,893
Secretariat Director has requested
867
00:42:08,083 --> 00:42:09,083
an audience.
868
00:42:11,243 --> 00:42:11,893
What do you think?
869
00:42:12,683 --> 00:42:14,043
It's best not to see him now.
870
00:42:15,643 --> 00:42:16,643
Tell him I'm busy
871
00:42:16,973 --> 00:42:17,773
and he should return.
872
00:42:18,243 --> 00:42:18,813
Yes, Your Majesty.
873
00:42:23,643 --> 00:42:25,083
My teacher will be uneasy
874
00:42:25,523 --> 00:42:27,083
when he returns.
875
00:42:27,603 --> 00:42:28,373
So tell me.
876
00:42:28,523 --> 00:42:30,083
The Dengwen Drum at Chang'an Gate
has been struck.
877
00:42:30,243 --> 00:42:31,603
The Court of Judicial Review
has taken them away too.
878
00:42:32,043 --> 00:42:33,163
What should we do next
879
00:42:33,493 --> 00:42:35,773
to bring your pawn back to the game?
880
00:42:35,973 --> 00:42:36,853
Jiang Li isn't foolish.
881
00:42:37,203 --> 00:42:39,043
She has already prepared
a backup plan for herself.
882
00:42:39,083 --> 00:42:42,013
Her case and Xue Huaiyuan's case
will be trialed together.
883
00:42:42,373 --> 00:42:43,413
If Xue Huaiyuan's case is turned over,
884
00:42:43,853 --> 00:42:45,333
Xue Huaiyuan will be innocent.
885
00:42:45,493 --> 00:42:47,603
Then the prison break case
won't be valid anymore.
886
00:42:50,373 --> 00:42:51,083
What's the matter?
887
00:42:52,603 --> 00:42:53,973
I find it quite interesting.
888
00:42:54,853 --> 00:42:57,933
Where did you find this pawn?
889
00:42:57,973 --> 00:42:59,043
I didn't find her.
890
00:43:00,013 --> 00:43:01,933
She came to me on her own.
891
00:43:02,603 --> 00:43:03,203
Not bad.
892
00:43:03,523 --> 00:43:04,563
She's a good pawn.
893
00:43:05,123 --> 00:43:07,203
You must have felt something
when you heard
894
00:43:08,453 --> 00:43:09,563
the Dengwen Drum today at Chang'an Gate.
895
00:43:09,723 --> 00:43:10,973
Don't you, Your Majesty?
896
00:43:11,523 --> 00:43:12,293
Yes, I do.
897
00:43:12,563 --> 00:43:15,043
[Govern the People, Serve Heaven]
898
00:43:15,043 --> 00:43:17,243
After all, I've been waiting
for this day for a long time.
899
00:43:18,043 --> 00:43:19,933
Let's use this pawn
900
00:43:20,163 --> 00:43:21,933
to thoroughly clean up
901
00:43:22,773 --> 00:43:24,293
the imperial court of Great Yan.
902
00:43:25,203 --> 00:43:26,123
Issue my decree.
903
00:43:49,223 --> 00:43:54,703
♪If there are no happy memories♪
904
00:43:56,823 --> 00:44:02,303
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
905
00:44:04,103 --> 00:44:10,183
♪Two cold and unfeeling bodies♪
906
00:44:10,863 --> 00:44:18,143
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
907
00:44:19,183 --> 00:44:25,663
♪In the cold wind, in the long night♪
908
00:44:26,463 --> 00:44:32,743
♪Embracing the remaining warmth♪
909
00:44:34,023 --> 00:44:41,263
♪The depth of the sea, unfathomable♪
910
00:44:41,343 --> 00:44:47,343
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
911
00:44:48,023 --> 00:44:54,063
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
912
00:44:55,903 --> 00:45:02,623
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
913
00:45:03,743 --> 00:45:10,543
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
914
00:45:11,543 --> 00:45:17,463
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
915
00:45:18,183 --> 00:45:25,303
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
916
00:45:25,543 --> 00:45:32,823
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
917
00:45:33,703 --> 00:45:40,503
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
918
00:45:41,103 --> 00:45:47,543
♪After the hardships,
never to part again♪
919
00:45:49,103 --> 00:45:56,983
♪After the hardships,
never to part again♪
920
00:45:56,983 --> 00:46:01,983
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
921
00:45:56,983 --> 00:46:06,983
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
62821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.