All language subtitles for The Double S01E22 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,963 --> 00:00:12,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,963 --> 00:00:17,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,963 --> 00:00:21,283 ♪The falling snow♪ 4 00:00:21,643 --> 00:00:25,203 ♪Is bitter cold♪ 5 00:00:27,323 --> 00:00:30,003 ♪My sigh♪ 6 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ♪Misted the path in front of me♪ 7 00:00:36,643 --> 00:00:42,763 ♪The moonlight knows my intention♪ 8 00:00:44,883 --> 00:00:51,323 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 9 00:00:53,843 --> 00:00:57,643 ♪I laugh and I cry♪ 10 00:00:58,363 --> 00:01:02,123 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 11 00:01:02,923 --> 00:01:06,803 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 12 00:01:07,603 --> 00:01:11,443 ♪I can't let down my regrets♪ 13 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 ♪I won't admit defeat♪ 14 00:01:16,483 --> 00:01:20,283 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 15 00:01:21,003 --> 00:01:24,563 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,563 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 17 00:01:31,043 --> 00:01:36,363 [The Double] 18 00:01:36,363 --> 00:01:39,043 [Episode 22] 19 00:01:39,823 --> 00:01:41,383 - Everyone, don't push! - Don't rush! 20 00:01:41,383 --> 00:01:42,183 Don't panic! 21 00:01:42,183 --> 00:01:43,413 - Don't fight! - Don't panic! 22 00:01:43,413 --> 00:01:44,213 One by one! 23 00:01:44,213 --> 00:01:44,903 I can't go inside. 24 00:01:44,903 --> 00:01:46,933 After registration, then you can head to the shelter. 25 00:01:47,383 --> 00:01:50,053 When you're at the shelter, only then you can survive. 26 00:01:50,293 --> 00:01:52,293 Be patient! One by one! 27 00:01:52,933 --> 00:01:53,823 Don't push. 28 00:01:53,823 --> 00:01:54,933 - Don't panic! - Everyone will have a turn. 29 00:01:54,933 --> 00:01:55,463 Don't push. 30 00:01:56,413 --> 00:01:57,263 There's enough for everyone. 31 00:01:58,643 --> 00:02:00,963 - Thank you. - Thank you. 32 00:02:02,183 --> 00:02:03,903 - Thank you. - I'm from Shangdu. 33 00:02:08,013 --> 00:02:10,383 You've been looking at it all day. Have you figured out anything? 34 00:02:15,733 --> 00:02:16,663 The location is not right. 35 00:02:17,293 --> 00:02:18,013 What location? 36 00:02:18,503 --> 00:02:21,453 The refugees who are coming for me. The location is not right. 37 00:02:22,063 --> 00:02:22,693 How so? 38 00:02:23,133 --> 00:02:26,103 Third Uncle, we rode swiftly 39 00:02:26,103 --> 00:02:27,503 from Huaixiang to Dingzhou. 40 00:02:27,693 --> 00:02:29,943 We are also traveling with excellent horses. 41 00:02:30,343 --> 00:02:31,983 So if my reputation spreads like wildfire 42 00:02:32,343 --> 00:02:34,343 among ordinary folks, 43 00:02:34,983 --> 00:02:37,343 it should still spread slower than the journey we took, right? 44 00:02:38,173 --> 00:02:39,383 Under normal circumstances, 45 00:02:40,063 --> 00:02:41,343 Dingzhou's people would only hear 46 00:02:41,573 --> 00:02:43,663 about me after we leave Dingzhou. 47 00:02:43,983 --> 00:02:46,223 You said it yourself under normal circumstances. 48 00:02:46,693 --> 00:02:48,853 But these folks are clearly targeting you. 49 00:02:48,943 --> 00:02:50,693 But the location to target me is not right. 50 00:02:51,293 --> 00:02:54,543 Third Uncle, think about it. The night we arrived in Dingzhou, 51 00:02:54,893 --> 00:02:55,893 many refugees outside the city 52 00:02:55,893 --> 00:02:57,733 were already looking for me. 53 00:02:58,343 --> 00:03:00,733 Most of them are from elsewhere. 54 00:03:01,223 --> 00:03:02,823 They don't have any horses. 55 00:03:03,173 --> 00:03:04,613 All of them 56 00:03:05,013 --> 00:03:06,343 came on foot. 57 00:03:06,943 --> 00:03:09,783 Also, the farthest ones came from Ningzhou. 58 00:03:10,543 --> 00:03:11,103 That's right. 59 00:03:11,663 --> 00:03:12,103 Look. 60 00:03:12,693 --> 00:03:14,063 If they set out from Ningzhou to Dingzhou 61 00:03:14,503 --> 00:03:17,413 at the same time as us without any rest, 62 00:03:17,663 --> 00:03:18,573 they would 63 00:03:20,343 --> 00:03:22,453 only be reaching Dingzhou's border. 64 00:03:23,173 --> 00:03:25,133 So someone intentionally grouped 65 00:03:25,663 --> 00:03:27,133 and sent these refugees to Dingzhou. 66 00:03:27,783 --> 00:03:31,383 The only county adjacent 67 00:03:31,783 --> 00:03:34,343 to both Shangdu in the south and Ningzhou in the west 68 00:03:34,693 --> 00:03:36,853 which are the two heavily affected provinces, 69 00:03:36,853 --> 00:03:37,963 [Wei] 70 00:03:38,503 --> 00:03:39,173 is Wei County. 71 00:03:41,293 --> 00:03:43,693 Third Uncle, I'm going to see Official Liu. 72 00:03:46,543 --> 00:03:46,983 This is... 73 00:03:46,983 --> 00:03:47,943 [Dingzhou Prefecture] 74 00:03:47,943 --> 00:03:48,783 Second Lady Jiang. 75 00:03:49,223 --> 00:03:51,133 From the refugees' household registration, 76 00:03:51,293 --> 00:03:53,263 we found out they came from three places. 77 00:03:53,983 --> 00:03:54,693 Shangdu, 78 00:03:55,413 --> 00:03:56,103 Ningzhou, 79 00:03:56,383 --> 00:03:56,943 and Wei County. 80 00:03:57,503 --> 00:03:59,173 Among them, most are from the Wei County. 81 00:03:59,173 --> 00:04:00,223 It's nearly half of them. 82 00:04:00,663 --> 00:04:02,293 Half of them have arrived in Dingzhou. 83 00:04:02,783 --> 00:04:04,853 The population in Wei County suddenly dropped drastically. 84 00:04:05,543 --> 00:04:06,453 I wonder 85 00:04:07,223 --> 00:04:08,383 if they have extra food. 86 00:04:08,823 --> 00:04:10,063 Father and I think 87 00:04:10,263 --> 00:04:12,063 it's suspicious that the magistrate of Wei County is not disclosing 88 00:04:12,063 --> 00:04:13,983 the sudden decrease in Wei County's population. 89 00:04:14,343 --> 00:04:16,413 I suspect the county magistrate is hoarding food, 90 00:04:16,583 --> 00:04:18,813 leading to famine and causing the people to go hungry. 91 00:04:19,373 --> 00:04:21,783 Plus, someone spreading rumors about you being a savior 92 00:04:21,983 --> 00:04:23,663 to attract more refugees 93 00:04:23,663 --> 00:04:25,143 from Wei County to Dingzhou. 94 00:04:25,343 --> 00:04:28,373 Maybe the magistrate is being manipulated, 95 00:04:28,783 --> 00:04:31,613 or there's a sudden issue in Wei County. 96 00:04:31,983 --> 00:04:35,103 To be honest, I suspect Wei County is up to something too. 97 00:04:36,463 --> 00:04:38,663 Someone is redirecting refugees to Dingzhou from there. 98 00:04:40,543 --> 00:04:42,053 We should catch one or two troublemakers 99 00:04:42,293 --> 00:04:43,463 who were causing problems before 100 00:04:43,853 --> 00:04:44,903 and interrogate them. 101 00:04:45,103 --> 00:04:46,983 Maybe we can find out who's behind them. 102 00:04:47,613 --> 00:04:49,783 When the refugees came to the courtyard last night, 103 00:04:49,783 --> 00:04:50,783 I had the same thoughts too. 104 00:04:51,223 --> 00:04:53,783 But these troublemakers are too cunning. 105 00:04:54,253 --> 00:04:56,253 It's quite hard to find them 106 00:04:56,613 --> 00:04:57,783 from the crowd. 107 00:04:59,813 --> 00:05:00,783 No need to find them. 108 00:05:01,613 --> 00:05:03,373 We'll set a trap to lure them out. 109 00:05:03,683 --> 00:05:05,273 A trap? What kind of trap? 110 00:05:06,163 --> 00:05:08,363 Official Liu, I want to leave the city for a bit. 111 00:05:08,723 --> 00:05:10,433 Leave the city at this time? 112 00:05:10,803 --> 00:05:12,833 That's not a good idea. It's too dangerous. You can't leave. 113 00:05:13,163 --> 00:05:14,163 - That's right. - Absolutely not. 114 00:05:15,403 --> 00:05:16,633 If we don't enter the tiger's den, 115 00:05:18,283 --> 00:05:19,283 how do we catch the cub? 116 00:05:31,683 --> 00:05:32,563 [Dingzhou] 117 00:05:32,563 --> 00:05:33,193 Stop the carriage! 118 00:05:34,193 --> 00:05:36,603 Folks, I know this person. 119 00:05:37,003 --> 00:05:38,683 He travels with Second Lady Jiang. 120 00:05:39,283 --> 00:05:41,073 Second Lady Jiang, are you trying to leave? 121 00:05:41,243 --> 00:05:43,363 Folks, we can't let her leave! 122 00:05:43,683 --> 00:05:45,123 [Dingzhou] Who will help us then? 123 00:05:46,313 --> 00:05:47,873 What do you think Second Lady Jiang is? 124 00:05:48,483 --> 00:05:51,513 A coward like you who talks tough among the crowd? 125 00:05:51,603 --> 00:05:52,393 Listen here. 126 00:05:52,873 --> 00:05:54,953 Second Lady Jiang is leaving the city to get food supplies. 127 00:05:56,003 --> 00:05:57,193 Anyone who dares to stop her, 128 00:05:57,833 --> 00:05:59,393 don't blame me for being ruthless. 129 00:06:06,273 --> 00:06:08,073 These officials are the best at deceiving people. 130 00:06:08,243 --> 00:06:09,393 Since we're all going to starve anyway, 131 00:06:09,683 --> 00:06:10,513 why not take a chance? 132 00:06:10,683 --> 00:06:12,603 Let's abduct the Grand Chancellor's daughter in exchange for food! 133 00:06:12,603 --> 00:06:14,723 He's right! These people are all liars! 134 00:06:14,893 --> 00:06:17,333 We want to exchange her food! Exchange her for food! 135 00:06:17,333 --> 00:06:21,893 - Exchange her for food! - Exchange her for food! 136 00:06:21,893 --> 00:06:23,283 I shall see who dares to stop the carriage! 137 00:06:24,133 --> 00:06:24,843 You? 138 00:06:26,723 --> 00:06:27,603 You? 139 00:06:29,133 --> 00:06:30,043 You? 140 00:06:31,243 --> 00:06:32,213 Or you? 141 00:06:52,323 --> 00:06:54,403 [Dingzhou] 142 00:06:57,163 --> 00:06:58,923 Arrest the agitators. 143 00:06:59,163 --> 00:07:01,133 Spreading rumors and sabotaging disaster relief efforts 144 00:07:01,243 --> 00:07:02,363 are considered acts of treason. 145 00:07:02,573 --> 00:07:03,723 We're ordered to arrest you. 146 00:07:03,923 --> 00:07:05,773 Those who are not involved, leave now! 147 00:07:07,013 --> 00:07:08,723 - Come on. - Let's go. 148 00:07:14,243 --> 00:07:15,693 I told you not to stop the carriage. 149 00:07:16,093 --> 00:07:17,283 But you refused to listen. 150 00:07:27,243 --> 00:07:27,923 Li, 151 00:07:28,093 --> 00:07:30,093 do you think Duke Su and the others can catch them? 152 00:07:30,533 --> 00:07:32,483 Since the day I've known him, 153 00:07:33,163 --> 00:07:34,483 he has never failed. 154 00:07:35,163 --> 00:07:37,843 If we don't enter the tiger's den, how do we catch the cub? 155 00:07:37,923 --> 00:07:39,013 What if you were eaten by the tiger? 156 00:07:40,363 --> 00:07:42,723 [Prudence under Heaven's Eyes] 157 00:07:43,213 --> 00:07:44,403 - Duke Su. - Duke Su. 158 00:07:47,723 --> 00:07:50,973 Pack your things. Bring Xue Huaiyuan and come with me. 159 00:07:51,213 --> 00:07:52,603 I'll ensure your safe entry into the capital. 160 00:07:53,013 --> 00:07:55,723 If I wanted to leave, I could have done so yesterday. 161 00:07:56,363 --> 00:07:57,573 But it's my... 162 00:07:59,723 --> 00:08:01,213 It's Magistrate Xue who refused to leave. 163 00:08:01,603 --> 00:08:02,923 Has he returned to his normal state? 164 00:08:04,363 --> 00:08:05,013 No. 165 00:08:05,163 --> 00:08:06,133 Then why listen to someone 166 00:08:06,133 --> 00:08:07,533 who's not in the right mind? 167 00:08:07,803 --> 00:08:08,573 Duke Su! 168 00:08:14,013 --> 00:08:14,923 Please be careful with your words. 169 00:08:35,973 --> 00:08:36,933 Dingzhou 170 00:08:37,693 --> 00:08:39,573 is in trouble now because of me. 171 00:08:40,413 --> 00:08:41,883 I can't just leave like this. 172 00:08:42,453 --> 00:08:45,123 Moreover, we're starting to see the bigger picture now. 173 00:08:45,483 --> 00:08:47,003 It's time to unravel things. 174 00:08:48,053 --> 00:08:49,413 I won't let this go for nothing. 175 00:08:49,843 --> 00:08:51,093 Have you forgotten 176 00:08:51,093 --> 00:08:53,243 what's more important to you now? 177 00:08:54,723 --> 00:08:56,003 I know better than anyone. 178 00:08:56,693 --> 00:08:58,723 The people in Dingzhou and Huaixiang are no different. 179 00:08:59,243 --> 00:09:01,693 They've suffered and ended up like this because of oppression. 180 00:09:02,643 --> 00:09:04,453 The tragedy of Magistrate Xue's family 181 00:09:04,973 --> 00:09:07,093 is also a result of power struggles. 182 00:09:07,723 --> 00:09:08,643 For me, 183 00:09:09,003 --> 00:09:11,053 clearing the Xue family's name is not enough. 184 00:09:11,453 --> 00:09:13,453 It's about exposing the real mastermind behind all this. 185 00:09:14,213 --> 00:09:15,173 Only this way 186 00:09:15,973 --> 00:09:17,213 can we prevent 187 00:09:17,693 --> 00:09:18,413 more tragedies 188 00:09:18,883 --> 00:09:20,363 like the Xue family's. 189 00:09:24,723 --> 00:09:25,813 So you've made up your mind? 190 00:09:26,123 --> 00:09:26,723 Yes. 191 00:09:27,123 --> 00:09:28,363 Then I'll leave the city on your behalf. 192 00:09:31,763 --> 00:09:32,813 Then 193 00:09:32,813 --> 00:09:34,053 why was Duke Su here yesterday? 194 00:09:35,843 --> 00:09:36,973 You can go and ask him yourself. 195 00:09:36,973 --> 00:09:37,973 I dare not provoke him. 196 00:09:39,883 --> 00:09:41,843 But both of you look pretty close. 197 00:09:42,243 --> 00:09:43,413 How could you not know? 198 00:09:43,693 --> 00:09:45,453 No wonder Ye Shijie got appointed 199 00:09:45,573 --> 00:09:46,843 while you accomplished nothing. 200 00:09:47,123 --> 00:09:49,003 It turns out you spend your efforts on trivial things like these. 201 00:09:49,363 --> 00:09:49,843 I… 202 00:09:51,453 --> 00:09:52,763 Everyone has their strengths. 203 00:09:53,053 --> 00:09:54,973 Jiang Jingrui never aimed to be an official. 204 00:10:03,093 --> 00:10:04,643 Why are you staring at me? 205 00:10:06,363 --> 00:10:08,053 Forget it, I have to leave now. 206 00:10:08,453 --> 00:10:10,003 I'll go ask my father 207 00:10:10,483 --> 00:10:11,413 if they found the person. 208 00:10:13,643 --> 00:10:16,123 Liu Xu, you know me too well. 209 00:10:23,003 --> 00:10:25,043 [Prudence under Heaven's Eyes] 210 00:10:27,173 --> 00:10:28,003 It's confirmed. 211 00:10:28,573 --> 00:10:29,213 The trouble in Dingzhou 212 00:10:29,213 --> 00:10:31,093 was orchestrated by Lu Ziyun, the magistrate of Wei County. 213 00:10:31,573 --> 00:10:33,213 They embezzled the relief grain from the court 214 00:10:33,723 --> 00:10:34,933 and directed the refugees to Dingzhou. 215 00:10:35,003 --> 00:10:36,933 Official Liu, you should know what to do now, right? 216 00:10:37,123 --> 00:10:40,453 Thank you for your assistance, Duke Su. I know what to do now. 217 00:10:40,693 --> 00:10:42,093 I'll handle the matters in Wei County. 218 00:10:42,243 --> 00:10:43,723 You handle the evacuation of Dingzhou's refugees. 219 00:10:44,003 --> 00:10:45,293 Yes, Duke Su. 220 00:11:04,813 --> 00:11:06,293 I knew there was something between them. 221 00:11:06,603 --> 00:11:07,573 For sure. 222 00:11:09,883 --> 00:11:10,453 Your luck. 223 00:11:10,573 --> 00:11:11,843 - Don't talk about my niece. - Be discreet with your words. 224 00:11:11,843 --> 00:11:12,173 Come here. 225 00:11:12,363 --> 00:11:14,483 [People's Admiration] Is everything in Huaixiang sorted out? 226 00:11:14,603 --> 00:11:15,123 No. 227 00:11:15,933 --> 00:11:17,453 Then how did you get here so quickly? 228 00:11:20,003 --> 00:11:20,693 What do you think? 229 00:11:23,603 --> 00:11:25,053 Just a reminder. 230 00:11:25,363 --> 00:11:26,603 After finding Xue Huaiyuan, 231 00:11:26,723 --> 00:11:28,123 you seemed a bit too emotional. 232 00:11:28,363 --> 00:11:30,413 It's better for you to keep calm. 233 00:11:30,763 --> 00:11:31,333 All right. 234 00:11:32,003 --> 00:11:32,933 I'm leaving now. 235 00:11:34,123 --> 00:11:35,453 Is there nothing you want to say to me? 236 00:11:38,843 --> 00:11:39,813 Be careful 237 00:11:40,973 --> 00:11:42,003 when you leave tomorrow. 238 00:11:49,363 --> 00:11:50,293 I'll say what I said before. 239 00:11:50,573 --> 00:11:52,813 Stay calm, Second Lady Jiang. 240 00:11:56,443 --> 00:12:08,843 [People's Admiration] 241 00:12:09,173 --> 00:12:09,843 Liu Xu, 242 00:12:11,883 --> 00:12:12,933 all the food 243 00:12:14,603 --> 00:12:15,413 is here. 244 00:12:18,693 --> 00:12:19,843 We'll distribute these tomorrow 245 00:12:19,933 --> 00:12:21,053 and don't touch the rest. 246 00:12:21,483 --> 00:12:23,003 We need to make it last for three days. 247 00:12:23,293 --> 00:12:24,483 It should be enough to last for three days. 248 00:12:25,173 --> 00:12:26,573 Once Wei County's issue is resolved, 249 00:12:26,723 --> 00:12:28,813 food won't be an issue. 250 00:12:29,243 --> 00:12:31,363 It's not every day I get to see you look serious. 251 00:12:31,813 --> 00:12:33,453 I start to see you in a different light now. 252 00:12:40,333 --> 00:12:42,243 What did you think 253 00:12:42,453 --> 00:12:43,173 I was like before? 254 00:12:43,293 --> 00:12:45,293 You used to carry around a turtle all day, 255 00:12:45,293 --> 00:12:46,053 doing nothing. 256 00:12:46,243 --> 00:12:47,603 But when in crisis, 257 00:12:48,173 --> 00:12:49,243 you're pretty reliable. 258 00:12:56,213 --> 00:12:58,093 I've always been reliable, all right? 259 00:12:58,763 --> 00:13:00,293 I'll arrange all the food for you. 260 00:13:12,693 --> 00:13:14,843 Is she going to confess to me? 261 00:13:15,573 --> 00:13:16,293 What is it? 262 00:13:16,933 --> 00:13:18,243 You're just not strong enough. 263 00:13:18,243 --> 00:13:19,643 You're always dilly-dallying. When will you finish moving? 264 00:13:30,403 --> 00:13:32,283 [Jiang's Residence] 265 00:13:32,803 --> 00:13:33,283 Here. 266 00:13:34,763 --> 00:13:35,803 Master didn't eat again? 267 00:13:35,853 --> 00:13:36,683 Yes. 268 00:13:39,493 --> 00:13:41,883 Has he not eaten these days? 269 00:13:42,043 --> 00:13:43,803 Not a single bite? 270 00:13:44,093 --> 00:13:45,133 Not a bite? 271 00:13:45,563 --> 00:13:47,523 Master is discussing matters with his aides 272 00:13:47,763 --> 00:13:48,923 and doesn't want to be disturbed. 273 00:13:51,643 --> 00:13:54,283 Skipping meals is not good. 274 00:13:57,613 --> 00:13:58,883 He should eat something. 275 00:13:59,283 --> 00:14:01,043 No matter what, your health is important. 276 00:14:02,733 --> 00:14:03,733 I have no appetite. 277 00:14:10,643 --> 00:14:12,853 Are the roads in Dingzhou still blocked? 278 00:14:13,563 --> 00:14:15,883 It's kind of you to even worry about this. 279 00:14:17,763 --> 00:14:19,973 We just got the news 280 00:14:20,853 --> 00:14:23,683 that the refugees in Dingzhou have blocked the city gates. 281 00:14:24,013 --> 00:14:25,973 No one inside can get out. 282 00:14:26,373 --> 00:14:28,333 Li Zhongnan refuses to release the grain. 283 00:14:28,803 --> 00:14:31,803 They're pushing Li to her death there. 284 00:14:31,883 --> 00:14:33,523 The Ye family also went to Dingzhou. 285 00:14:33,763 --> 00:14:35,403 It shouldn't be difficult for Li, right? 286 00:14:36,093 --> 00:14:38,643 That's not my only worry. 287 00:14:39,163 --> 00:14:41,333 Even if they manage to leave Dingzhou, 288 00:14:41,493 --> 00:14:44,163 what will happen when they return to the capital? 289 00:14:44,763 --> 00:14:46,013 Breaking out a prisoner is a huge crime. 290 00:14:46,803 --> 00:14:48,763 Will the Court of Judicial Review let Li off? 291 00:14:49,013 --> 00:14:51,803 And will Li Zhongnan let me off? 292 00:14:57,163 --> 00:15:03,443 [Wei County's Granary, Wei County] 293 00:15:08,253 --> 00:15:09,523 Stop right there. Who's there? 294 00:15:09,523 --> 00:15:10,603 [Wei County's Granary] 295 00:15:26,163 --> 00:15:33,363 [Wei County's Granary] 296 00:15:35,213 --> 00:15:37,163 My Lord, there is indeed some grain left in the warehouse. 297 00:15:37,403 --> 00:15:39,163 It's the relief grain allocated by the court. 298 00:15:39,523 --> 00:15:41,283 But Lu Ziyun has fled. 299 00:15:46,043 --> 00:15:47,763 We've counted the provisions. It's not much, 300 00:15:48,253 --> 00:15:49,643 But it should help for now. 301 00:15:50,213 --> 00:15:51,643 But everything went too smoothly. 302 00:15:52,043 --> 00:15:53,333 The warehouse wasn't burned. 303 00:15:53,453 --> 00:15:55,043 We weren't obstructed on the way here. 304 00:15:55,453 --> 00:15:57,643 It was like everything was set up for us. 305 00:15:59,403 --> 00:16:01,253 Do you think I'm overthinking? 306 00:16:01,563 --> 00:16:02,763 With the secret guards in action, 307 00:16:03,133 --> 00:16:04,253 it should go smoothly, right? 308 00:16:07,563 --> 00:16:09,043 It's just a trick to lure us away. 309 00:16:10,093 --> 00:16:11,043 [Zhang's Grain Mill] Why can't you sell it? 310 00:16:11,253 --> 00:16:12,733 I'll pay double. 311 00:16:13,253 --> 00:16:15,803 Official Ye, it's not that I don't want to sell. 312 00:16:15,923 --> 00:16:18,643 The Luyang grain storage has been requisitioned for disaster relief. 313 00:16:18,803 --> 00:16:20,093 All the grain in our shop 314 00:16:20,563 --> 00:16:22,043 belongs to the imperial court now. 315 00:16:22,373 --> 00:16:23,803 They're sealed and waiting to be transported now. 316 00:16:24,093 --> 00:16:25,403 If I sell it to you, 317 00:16:25,423 --> 00:16:26,993 that would be private selling of government grain. 318 00:16:27,213 --> 00:16:28,453 That's punishable by death. 319 00:16:28,453 --> 00:16:28,973 But... 320 00:16:29,373 --> 00:16:31,373 Shijie, let's move on. 321 00:16:31,523 --> 00:16:32,493 We'll check other places. 322 00:16:35,683 --> 00:16:38,603 [Zhang's Grain Mill] 323 00:16:38,643 --> 00:16:40,213 [Datong Escort] You see, 324 00:16:40,213 --> 00:16:42,163 we dare not transport this grain. 325 00:16:43,093 --> 00:16:44,283 Just name your price. 326 00:16:44,563 --> 00:16:45,883 It's not about the money. 327 00:16:46,563 --> 00:16:48,683 Our brothers said there are checkpoints on the roads 328 00:16:48,923 --> 00:16:50,973 and strictly inspecting for private grain selling. 329 00:16:51,283 --> 00:16:53,523 If they accuse us of that, 330 00:16:53,733 --> 00:16:55,043 who can we turn to? 331 00:16:55,213 --> 00:16:56,923 We've always gotten our goods from you. 332 00:16:57,043 --> 00:16:57,613 This isn't how you should do business. 333 00:16:57,613 --> 00:16:58,493 Shijie. 334 00:17:00,043 --> 00:17:01,923 Let's go. If nothing else works, 335 00:17:01,923 --> 00:17:03,563 let's check our family's transport carts 336 00:17:03,763 --> 00:17:04,653 to see if they'll work. 337 00:17:06,363 --> 00:17:06,893 All right. 338 00:17:11,563 --> 00:17:15,013 Any movement on Jiang Yuanbai's side? 339 00:17:15,563 --> 00:17:17,653 Nothing. I heard 340 00:17:18,013 --> 00:17:20,083 that he's still discussing things with his aides every day. 341 00:17:20,323 --> 00:17:21,933 What's the use of discussing? 342 00:17:22,933 --> 00:17:25,843 Unless he grows wings and flies to Dingzhou 343 00:17:25,843 --> 00:17:28,013 to bring Jiang Li back. 344 00:17:29,043 --> 00:17:31,213 Or else it'll be hard for them to overcome this. 345 00:17:31,563 --> 00:17:32,893 What about Xiao Heng? 346 00:17:32,893 --> 00:17:34,803 Fell for the trap and went to Wei County. 347 00:17:35,453 --> 00:17:36,283 And the Ye family? 348 00:17:37,013 --> 00:17:38,893 They're looking for grains in Luyang 349 00:17:39,123 --> 00:17:40,893 but have had no luck. 350 00:17:41,013 --> 00:17:42,083 So 351 00:17:43,843 --> 00:17:46,323 Jiang Li in Dingzhou is... 352 00:17:46,653 --> 00:17:49,453 She's now completely isolated like a lamb waiting to be slaughtered. 353 00:17:57,603 --> 00:17:58,363 Grand Chancellor Li, here. 354 00:18:00,763 --> 00:18:02,693 There's enough for everyone. So line up and don't push. 355 00:18:02,693 --> 00:18:04,413 Why are you cutting in line? Don't cut in line. 356 00:18:04,413 --> 00:18:05,213 I'm not cutting. I'm just looking. 357 00:18:05,213 --> 00:18:05,973 What's going on? 358 00:18:05,973 --> 00:18:07,653 Didn't I say everyone will get some? 359 00:18:09,213 --> 00:18:10,733 There's enough for everyone. Be patient. 360 00:18:10,973 --> 00:18:11,803 Line up and be patient. 361 00:18:12,763 --> 00:18:13,803 You can get your food here too. 362 00:18:14,603 --> 00:18:15,323 There's enough for everyone. 363 00:18:17,043 --> 00:18:18,413 Everyone will get their food. So be patient. 364 00:18:19,653 --> 00:18:20,563 You can line up here too. 365 00:18:21,933 --> 00:18:22,693 Let them distribute. 366 00:18:24,173 --> 00:18:25,493 There's plenty. So don't rush. 367 00:18:25,493 --> 00:18:26,413 Someone has died of hunger! 368 00:18:26,893 --> 00:18:28,413 Someone is dead. He died from hunger. 369 00:18:28,653 --> 00:18:30,763 Come and look, someone died from hunger. 370 00:18:31,323 --> 00:18:32,653 Come and take a look! 371 00:18:33,173 --> 00:18:35,323 The relief congee in the city is too watery. 372 00:18:35,653 --> 00:18:36,493 If this continues, 373 00:18:36,493 --> 00:18:37,893 we'll all starve to death. 374 00:18:37,893 --> 00:18:38,603 He's right. 375 00:18:38,973 --> 00:18:39,693 - Am I right? - Make way, please. 376 00:18:39,693 --> 00:18:40,763 - How is this edible? - Please make way. 377 00:18:41,013 --> 00:18:41,523 What happened? 378 00:18:41,803 --> 00:18:43,173 Is this water or congee? 379 00:18:43,323 --> 00:18:44,843 It's so watery that it's not filling at all. 380 00:18:44,843 --> 00:18:46,213 That's right. Someone already died. 381 00:18:46,213 --> 00:18:47,413 Are you trying to starve us to death? 382 00:18:49,523 --> 00:18:51,563 Also, did you give Dingzhou's grain 383 00:18:51,603 --> 00:18:52,973 to the people outside the city? 384 00:18:53,083 --> 00:18:54,653 No, don't say that. 385 00:18:54,693 --> 00:18:55,173 Where's the grain? 386 00:18:55,173 --> 00:18:56,653 Isn't Second Lady Jiang supposed to be kind? 387 00:18:56,893 --> 00:18:58,043 Why is she hiding? 388 00:18:58,253 --> 00:19:00,363 Are our lives not important? 389 00:19:00,363 --> 00:19:01,693 - Yes, that's right. - That's right. 390 00:19:01,693 --> 00:19:02,893 Everyone, calm down. It's not like that. 391 00:19:02,893 --> 00:19:03,973 Calm down. 392 00:19:04,173 --> 00:19:04,893 We came to Dingzhou 393 00:19:05,173 --> 00:19:07,213 because we believed in Second Lady Jiang. 394 00:19:07,253 --> 00:19:08,523 But since we arrived, 395 00:19:08,653 --> 00:19:09,933 we're still starving every day. 396 00:19:10,043 --> 00:19:11,283 Now, someone has died. 397 00:19:11,323 --> 00:19:12,563 We want to see Second Lady Jiang. 398 00:19:12,603 --> 00:19:13,803 Call her out. 399 00:19:13,973 --> 00:19:15,123 - Call her out. - It's not like that. 400 00:19:15,123 --> 00:19:17,123 - Everyone, calm down. - Calm down. 401 00:19:17,123 --> 00:19:18,973 - Please calm down. - It's not like that. 402 00:19:19,413 --> 00:19:20,893 This is bad. Close the city gates. 403 00:19:21,413 --> 00:19:22,493 - Everyone, calm down. - Calm down. 404 00:19:22,493 --> 00:19:23,323 Liu Xu, leave now. 405 00:19:26,043 --> 00:19:26,843 Go quickly. 406 00:19:29,253 --> 00:19:30,803 Everyone, listen to me. Please calm down. 407 00:19:31,123 --> 00:19:31,893 Jiang Jingrui! 408 00:19:32,043 --> 00:19:33,803 Open the gate quickly. He's still outside. 409 00:19:34,453 --> 00:19:35,693 - There are too many refugees outside. - Open the gate! 410 00:19:36,013 --> 00:19:37,933 - We can't handle them if we open it. - Open the gates. 411 00:19:40,363 --> 00:19:41,213 It's not like that. 412 00:19:42,733 --> 00:19:44,563 Everyone, calm down. You must calm down. 413 00:19:44,603 --> 00:19:45,323 Listen to me. 414 00:19:47,013 --> 00:19:48,763 Things aren't what you think. 415 00:19:49,043 --> 00:19:49,653 Li, 416 00:19:51,173 --> 00:19:52,253 come with me to the county yamen to take shelter. 417 00:19:52,803 --> 00:19:54,563 More and more refugees are gathering outside. 418 00:19:54,763 --> 00:19:56,173 They're demanding you come out. 419 00:19:56,413 --> 00:19:58,043 I fear people inside the city will cause trouble. 420 00:19:58,083 --> 00:19:59,733 It seems we haven't caught 421 00:19:59,733 --> 00:20:00,603 all the instigators yet. 422 00:20:00,973 --> 00:20:02,763 They're eager to act. 423 00:20:03,013 --> 00:20:04,523 Liu Xu and my cousin 424 00:20:04,523 --> 00:20:05,973 are distributing porridge at the gate today. 425 00:20:06,123 --> 00:20:07,083 How are they doing? 426 00:20:07,323 --> 00:20:09,453 I heard Jiang Jingrui is trapped outside the city. 427 00:20:09,843 --> 00:20:10,413 What? 428 00:20:12,763 --> 00:20:13,453 Third Uncle, 429 00:20:13,843 --> 00:20:15,893 take Magistrate Xue to the county yamen. I need to go outside the city. 430 00:20:16,013 --> 00:20:17,733 These people are clearly after you. 431 00:20:17,763 --> 00:20:18,733 That's precisely the reason 432 00:20:18,733 --> 00:20:20,363 I can't let my cousin suffer for me. 433 00:20:20,563 --> 00:20:23,493 Why not have Tong take Magistrate Xue to the county yamen? 434 00:20:23,523 --> 00:20:24,323 I'll accompany you outside the city. 435 00:20:27,283 --> 00:20:31,453 Third Uncle, it will be a little dangerous. 436 00:20:31,893 --> 00:20:33,973 When have I ever been afraid of danger? 437 00:20:34,123 --> 00:20:35,493 Even if it's dangerous, 438 00:20:35,693 --> 00:20:36,653 I'll go with you. 439 00:20:37,523 --> 00:20:38,763 Everyone, calm down. 440 00:20:38,843 --> 00:20:40,043 It's Second Lady Jiang! 441 00:20:40,363 --> 00:20:42,493 It's Second Lady Jiang! 442 00:20:42,733 --> 00:20:44,213 Second Lady Jiang finally came out. 443 00:20:44,213 --> 00:20:46,733 [Dingzhou] Second Lady Jiang. Second Lady Jiang. 444 00:20:46,733 --> 00:20:49,363 Second Lady Jiang, please help us. 445 00:20:49,693 --> 00:20:51,933 Help us poor people who had to leave our homes. 446 00:20:52,363 --> 00:20:53,563 Please help us. 447 00:20:53,843 --> 00:20:55,043 Quiet down! 448 00:20:55,693 --> 00:20:56,603 Get up! 449 00:20:56,693 --> 00:20:58,043 - Get up! - Dear all, 450 00:20:58,733 --> 00:21:01,043 I know the famine in Dingzhou is serious. 451 00:21:01,323 --> 00:21:03,253 [Dingzhou] The relief grain is on its way. 452 00:21:03,523 --> 00:21:04,563 In two days at most, 453 00:21:04,933 --> 00:21:06,453 the famine in Dingzhou will be resolved. 454 00:21:06,693 --> 00:21:08,973 Are we supposed to wait until we starve to death? 455 00:21:08,973 --> 00:21:11,013 He's right. We've waited so long already. 456 00:21:11,013 --> 00:21:12,653 Since you've come to me, 457 00:21:12,843 --> 00:21:13,973 it means you trust me. 458 00:21:14,363 --> 00:21:15,493 Listen to what I have to say. 459 00:21:16,013 --> 00:21:17,693 Even though there was a famine in Dingzhou before, 460 00:21:18,043 --> 00:21:19,693 the grain in the city was enough to sustain us. 461 00:21:20,013 --> 00:21:21,523 But now, look for yourselves. 462 00:21:21,803 --> 00:21:23,973 There are so many more refugees inside and outside the city. 463 00:21:24,083 --> 00:21:26,653 Even if we empty the grain stores of two Dingzhou cities, 464 00:21:26,803 --> 00:21:27,803 it won't be enough. 465 00:21:28,043 --> 00:21:30,973 Many of you are from Wei County. 466 00:21:31,253 --> 00:21:32,843 The relief grain from the court arrived 467 00:21:32,843 --> 00:21:34,493 [Dingzhou] in Wei County months ago. 468 00:21:34,893 --> 00:21:36,733 But Wei County became a place with no grain. 469 00:21:36,843 --> 00:21:38,283 Where did the grain go? 470 00:21:38,603 --> 00:21:40,563 It must have been hoarded by corrupt officials. 471 00:21:40,973 --> 00:21:41,973 Think again, 472 00:21:42,283 --> 00:21:44,803 who made you leave your homes and come to Dingzhou? 473 00:21:48,253 --> 00:21:50,173 We've investigated Wei County. 474 00:21:50,603 --> 00:21:52,493 Even if you were deceived, 475 00:21:53,283 --> 00:21:54,603 now you have no way out. 476 00:21:54,603 --> 00:21:55,173 [Dingzhou] 477 00:21:55,173 --> 00:21:56,843 The grain in Dingzhou can sustain us 478 00:21:57,083 --> 00:21:59,323 until the relief grain arrives. 479 00:22:00,323 --> 00:22:02,363 I won't leave the city alone. 480 00:22:02,693 --> 00:22:05,213 I will stay here in Dingzhou and face the famine with you. 481 00:22:05,523 --> 00:22:06,213 Fellow villagers, 482 00:22:06,453 --> 00:22:08,843 the grain will arrive in two days at most. 483 00:22:09,323 --> 00:22:11,763 We don't believe you. If we don't get grain today, 484 00:22:12,083 --> 00:22:13,493 we'll cause trouble. We'll cause trouble! 485 00:22:13,493 --> 00:22:15,763 - Yes, we'll cause trouble. - Give us grain. 486 00:22:15,763 --> 00:22:17,083 Do you see that? 487 00:22:17,283 --> 00:22:18,803 These people are so hungry that they're not thinking straight. 488 00:22:19,013 --> 00:22:20,693 They can't hear what you're saying. 489 00:22:21,253 --> 00:22:22,323 Why are you doing this again? 490 00:22:23,213 --> 00:22:24,213 Open the gate. 491 00:22:24,453 --> 00:22:25,523 Is Liu Xu coming? 492 00:22:25,693 --> 00:22:27,213 Open the gate quickly. 493 00:22:27,213 --> 00:22:28,173 Open the city gate now! 494 00:22:29,893 --> 00:22:30,733 - Back off! - Back off! 495 00:22:31,043 --> 00:22:31,803 Back off! 496 00:22:33,493 --> 00:22:35,693 Back off! If you cause more trouble, I'll arrest all of you! 497 00:22:35,933 --> 00:22:37,323 The soldiers are bullying the people. 498 00:22:37,323 --> 00:22:39,083 We outnumber them. We're not afraid of you! 499 00:22:39,083 --> 00:22:40,123 We're not afraid of you! 500 00:22:40,123 --> 00:22:41,453 We don't have to be scared of them! 501 00:22:41,453 --> 00:22:41,933 Third Uncle, 502 00:22:42,283 --> 00:22:44,493 arrest those two in front. 503 00:22:47,083 --> 00:22:47,603 What are you doing? 504 00:22:47,933 --> 00:22:48,413 Come with me! 505 00:22:49,493 --> 00:22:50,013 Come with me! 506 00:22:53,693 --> 00:22:55,413 He killed him! Someone is dead! 507 00:22:55,893 --> 00:22:56,933 The soldier killed him! 508 00:22:58,083 --> 00:22:58,523 This... 509 00:22:58,933 --> 00:22:59,933 Catch Second Lady Jiang! 510 00:23:00,123 --> 00:23:01,803 Second Lady Jiang is a high official's daughter! 511 00:23:02,283 --> 00:23:04,413 If we catch her, we'll definitely get food! 512 00:23:04,523 --> 00:23:06,763 Do you know the crime of harming the Grand Chancellor's daughter? 513 00:23:06,843 --> 00:23:07,693 The law can't punish everyone. 514 00:23:08,173 --> 00:23:10,083 It's not like you can kill us all, right? 515 00:23:10,083 --> 00:23:12,603 Everyone, go and get Second Lady Jiang now! 516 00:23:13,173 --> 00:23:14,893 - Get her! - What are you doing? 517 00:23:15,013 --> 00:23:16,213 - Get her! - Move back! 518 00:23:16,453 --> 00:23:17,933 We'll have food if we get her! 519 00:23:17,933 --> 00:23:19,493 - Back off! - Get Second Lady Jiang! 520 00:23:19,493 --> 00:23:21,283 Get Second Lady Jiang! 521 00:23:21,283 --> 00:23:21,933 Back off! 522 00:23:22,453 --> 00:23:23,413 Catch her! 523 00:23:25,413 --> 00:23:26,173 Move back! 524 00:23:26,453 --> 00:23:27,323 Grain is here! 525 00:23:28,363 --> 00:23:29,363 Grain is here! 526 00:23:30,013 --> 00:23:31,173 The grain has arrived! 527 00:23:31,733 --> 00:23:32,843 The grain has arrived! 528 00:23:33,563 --> 00:23:34,453 The grain has arrived! 529 00:23:35,013 --> 00:23:36,413 - It's Ye Shijie. - The grain is here. 530 00:23:37,173 --> 00:23:38,083 The grain is here. 531 00:23:43,323 --> 00:23:45,043 Unload the cart. Hurry up. 532 00:23:45,043 --> 00:23:46,363 We're saved. 533 00:23:50,893 --> 00:23:51,653 The grain has arrived. 534 00:23:51,933 --> 00:23:53,013 We're saved. 535 00:24:04,693 --> 00:24:05,603 Get up. 536 00:24:05,933 --> 00:24:06,323 Get up. 537 00:24:06,323 --> 00:24:07,893 Why are you grabbing me? 538 00:24:08,363 --> 00:24:09,493 - I said, get up. - Be gentle. 539 00:24:09,493 --> 00:24:10,453 Try to run, huh? 540 00:24:10,453 --> 00:24:12,013 No, I won't run. 541 00:24:12,043 --> 00:24:13,213 Everyone, calm down. 542 00:24:13,283 --> 00:24:14,893 Line up. Everyone will have some. 543 00:24:15,013 --> 00:24:16,603 - Hold this. - Don't worry. You'll have your food. 544 00:24:16,603 --> 00:24:17,523 Don't drop it. 545 00:24:17,603 --> 00:24:18,803 Thank you. Thank you very much. 546 00:24:18,803 --> 00:24:19,763 Let's go check the front. 547 00:24:19,763 --> 00:24:20,603 Li, 548 00:24:21,893 --> 00:24:22,893 I came late. 549 00:24:25,323 --> 00:24:26,213 You're not, Jia'er. 550 00:24:26,413 --> 00:24:27,213 It's all thanks to you. 551 00:24:27,563 --> 00:24:29,453 Or else it'll be difficult to settle this. 552 00:24:29,733 --> 00:24:30,693 Don't say that. 553 00:24:30,933 --> 00:24:32,803 The Ye family owes you this. 554 00:24:32,933 --> 00:24:33,893 You deserve it. 555 00:24:35,523 --> 00:24:36,173 Ye, 556 00:24:37,283 --> 00:24:37,933 thank you. 557 00:24:38,123 --> 00:24:39,523 Not bad, Ye Shijie. 558 00:24:39,603 --> 00:24:40,523 How did you get so much grain 559 00:24:40,563 --> 00:24:41,733 in such a short time? 560 00:24:41,803 --> 00:24:42,933 If I weren't confident, 561 00:24:43,043 --> 00:24:44,213 I wouldn't have left so easily. 562 00:24:44,453 --> 00:24:45,763 Shijie wrote to me 563 00:24:45,763 --> 00:24:46,843 before returning. 564 00:24:47,283 --> 00:24:48,893 He said you'd pass through Dingzhou. 565 00:24:49,213 --> 00:24:50,763 But with the famine, 566 00:24:50,933 --> 00:24:52,563 some people might use this chance 567 00:24:52,563 --> 00:24:53,653 to cause trouble for you. 568 00:24:54,013 --> 00:24:55,323 So we started preparing 569 00:24:55,453 --> 00:24:56,733 from that moment. 570 00:24:58,733 --> 00:25:00,453 [Arrange grain relief to help Dingzhou] Li might be trapped in Dingzhou. 571 00:25:00,803 --> 00:25:02,763 Shijie asked us to think of ways to help her. 572 00:25:09,843 --> 00:25:12,733 Master, we had some cash earlier. 573 00:25:12,973 --> 00:25:15,253 But it's all spent on raw materials and labor. 574 00:25:15,453 --> 00:25:16,973 Mortgage Lizheng Hall 575 00:25:17,173 --> 00:25:18,123 to borrow some money. 576 00:25:18,933 --> 00:25:20,253 Don't forget my jewelry too. 577 00:25:20,493 --> 00:25:21,523 Saving lives comes first. 578 00:25:22,173 --> 00:25:24,323 Jia'er, do you have to go to Cangzhou to gather the grain? 579 00:25:24,493 --> 00:25:26,283 The prices there are much higher than in Luyang. 580 00:25:26,693 --> 00:25:27,693 I asked the security escort. 581 00:25:27,933 --> 00:25:29,363 They've set up checkpoints 582 00:25:29,563 --> 00:25:30,733 between Luyang and Dingzhou. 583 00:25:31,043 --> 00:25:31,843 If the Ye family transports grain, 584 00:25:31,843 --> 00:25:33,493 [Bingde Hall] they will accuse us of smuggling 585 00:25:33,603 --> 00:25:34,413 and confiscating the grain. 586 00:25:34,973 --> 00:25:37,523 Even if we gather grain in Luyang, we can't get it through. 587 00:25:38,083 --> 00:25:38,933 Also, Shijie said 588 00:25:39,563 --> 00:25:41,453 not to let anyone know the Ye family is collecting grain. 589 00:25:41,893 --> 00:25:43,803 My trip to Cangzhou should be kept a secret too. 590 00:25:44,013 --> 00:25:44,563 Understood. 591 00:25:48,563 --> 00:25:49,253 Shijie, 592 00:25:49,493 --> 00:25:51,013 how did you know all this in advance? 593 00:25:51,173 --> 00:25:52,603 I received a secret letter. 594 00:25:52,683 --> 00:25:53,733 [Grains from Cangzhou can relieve Dingzhou's predicament.] 595 00:25:53,733 --> 00:25:54,693 And you trusted it? 596 00:25:54,933 --> 00:25:56,843 What if someone gives you fake information? 597 00:25:56,933 --> 00:25:59,123 If it were from anyone else, I wouldn't trust it. 598 00:26:01,253 --> 00:26:01,843 But... 599 00:26:05,003 --> 00:26:06,883 [Duke Su] 600 00:26:15,083 --> 00:26:16,563 The Ye family's luck sure is amazing. 601 00:26:16,843 --> 00:26:18,693 There are checkpoints everywhere. 602 00:26:18,933 --> 00:26:20,603 Yet, they managed to transport grain from Cangzhou. 603 00:26:20,803 --> 00:26:21,803 It's not luck. 604 00:26:22,413 --> 00:26:23,973 It's part of His Lordship's plan. 605 00:26:24,123 --> 00:26:25,363 That's impressive to predict all of this. 606 00:26:25,603 --> 00:26:27,843 The secret letters weren't just sent to Ye Shijie, 607 00:26:28,173 --> 00:26:29,363 but also to the Jiang family. 608 00:26:30,763 --> 00:26:32,733 The secret plan was to ensure the Ye family's grain entered 609 00:26:32,733 --> 00:26:34,213 from Cangzhou. 610 00:26:37,013 --> 00:26:38,733 Do you understand what this means? 611 00:26:38,893 --> 00:26:41,213 Li Zhongnan has set up checkpoints on the route 612 00:26:41,213 --> 00:26:42,043 to Dingzhou. 613 00:26:42,213 --> 00:26:44,933 It's to prevent any grain relief from entering Dingzhou 614 00:26:44,933 --> 00:26:45,763 and to keep Second Lady Jiang trapped there. 615 00:26:45,803 --> 00:26:48,763 However, only the Governor of Cangzhou is on our side. 616 00:26:49,283 --> 00:26:51,893 But will the Ye family really go to such lengths 617 00:26:52,043 --> 00:26:54,253 and pay a high price to procure grain from Cangzhou? 618 00:26:54,253 --> 00:26:56,523 We don't have a better option at this moment. 619 00:26:56,693 --> 00:26:59,043 It's better to assume they will than to assume otherwise. 620 00:26:59,843 --> 00:27:01,453 Send a fast horse to Cangzhou with my message. 621 00:27:01,693 --> 00:27:03,413 Ensure that the Ye family's relief grain 622 00:27:03,413 --> 00:27:04,763 arrives in Dingzhou without problems. 623 00:27:04,803 --> 00:27:07,763 But what do we do about this secret message? 624 00:27:07,763 --> 00:27:08,653 Do what? 625 00:27:08,803 --> 00:27:10,563 We'll put up an act for Li Zhongnan 626 00:27:10,933 --> 00:27:13,493 to make him think that I, Jiang Yuanbai, 627 00:27:14,213 --> 00:27:16,083 am at a loss this time. 628 00:27:16,363 --> 00:27:18,283 So His Lordship is playing a diversion tactic. 629 00:27:18,413 --> 00:27:20,563 Was our visit to Wei County also part of the act? 630 00:27:20,893 --> 00:27:22,453 They wanted to lure us out of Dingzhou. 631 00:27:23,363 --> 00:27:25,283 But if we didn't fall into the trap they set in Wei County, 632 00:27:25,843 --> 00:27:26,563 they'll suspect 633 00:27:26,563 --> 00:27:28,043 that His Lordship has come up with a response strategy. 634 00:27:28,733 --> 00:27:30,763 Then they'll shift their focus on the Ye family. 635 00:27:31,173 --> 00:27:33,253 Only the Ye family can resolve this crisis. 636 00:27:33,763 --> 00:27:34,933 If they were targeted, 637 00:27:35,523 --> 00:27:37,173 the grain might not make it through. 638 00:27:37,253 --> 00:27:39,123 Why didn't His Lordship just go with you? 639 00:27:39,283 --> 00:27:40,933 Why involve me in this act? 640 00:27:41,173 --> 00:27:42,413 I wasn't even informed of this. 641 00:27:42,843 --> 00:27:43,653 If we stayed, 642 00:27:44,323 --> 00:27:45,893 they would surely be cautious 643 00:27:46,253 --> 00:27:48,283 and wouldn't instigate their spies in the city to cause trouble. 644 00:27:48,523 --> 00:27:50,043 How did Dingzhou get into this crisis? 645 00:27:50,323 --> 00:27:51,843 We need to get that information from them. 646 00:27:52,043 --> 00:27:53,493 What if the Ye family doesn't make it in time? 647 00:27:54,523 --> 00:27:55,653 Does His Lordship have a backup plan? 648 00:27:55,803 --> 00:27:57,363 His Lordship believes Second Lady Jiang 649 00:27:57,563 --> 00:27:59,123 can definitely wait until the Ye family arrives. 650 00:27:59,563 --> 00:28:00,213 Did His Lordship discuss 651 00:28:00,213 --> 00:28:01,893 this plan with Second Lady Jiang before? 652 00:28:02,013 --> 00:28:02,523 No. 653 00:28:02,803 --> 00:28:03,763 But they 654 00:28:05,083 --> 00:28:06,213 probably have a tacit understanding. 655 00:28:06,413 --> 00:28:09,413 Lu Ji, you've become mischievous. 656 00:28:09,803 --> 00:28:10,973 A man is known by the company he keeps. 657 00:28:19,563 --> 00:28:20,893 Your Highness, why do you want to see me? 658 00:28:21,653 --> 00:28:22,893 Have you heard? 659 00:28:23,123 --> 00:28:26,253 Jiang Li has brought Huaixiang's people to the capital to file a complaint. 660 00:28:26,363 --> 00:28:27,253 I've heard about it. 661 00:28:27,843 --> 00:28:29,363 She also brought back someone. 662 00:28:29,843 --> 00:28:31,213 Huaixiang's County Magistrate, 663 00:28:32,363 --> 00:28:33,563 Xue Huaiyuan. 664 00:28:36,653 --> 00:28:38,603 It seems you know about this already. 665 00:28:39,563 --> 00:28:41,563 That's why you're not surprised. 666 00:28:41,763 --> 00:28:43,493 I've only heard it mentioned among the scholars. 667 00:28:45,123 --> 00:28:49,083 How do you plan to deal with her? 668 00:28:49,933 --> 00:28:52,843 Aren't you going to ask why Xue Huaiyuan is alive? 669 00:28:53,043 --> 00:28:54,413 Or if we managed 670 00:28:54,413 --> 00:28:55,453 to keep our gold mine? 671 00:28:55,933 --> 00:28:58,123 You're only concerned about how I handle her? 672 00:29:05,253 --> 00:29:07,253 She brought back a prisoner she freed. 673 00:29:07,653 --> 00:29:08,563 Those from the Court of Judicial Review 674 00:29:08,563 --> 00:29:10,413 are waiting for her at the city gate. 675 00:29:10,733 --> 00:29:13,283 As soon as she enters the city gate, she'll be thrown in prison. 676 00:29:13,523 --> 00:29:14,893 Are you worried 677 00:29:15,083 --> 00:29:16,453 because you're afraid she might suffer? 678 00:29:17,013 --> 00:29:18,523 Do you have to treat me like this, Your Highness? 679 00:29:18,763 --> 00:29:21,973 I just feel that every time you mention her, 680 00:29:22,413 --> 00:29:24,083 it's like talking about Xue Fangfei. 681 00:29:24,603 --> 00:29:27,493 Is it a misunderstanding on my part or yours? 682 00:29:28,123 --> 00:29:29,523 I killed Xue Fangfei 683 00:29:29,523 --> 00:29:31,043 while Xue Huaiyuan was killed by your people. 684 00:29:31,043 --> 00:29:32,323 Now Xue Fangfei is buried under the ground, 685 00:29:32,323 --> 00:29:33,363 never to rise again. 686 00:29:33,493 --> 00:29:35,123 But Xue Huaiyuan is returning to the capital. 687 00:29:35,123 --> 00:29:37,973 Don't you think you should give me an explanation? 688 00:29:39,043 --> 00:29:39,693 What did you say? 689 00:29:40,173 --> 00:29:41,323 Once the Huaixiang case is turned over, 690 00:29:41,413 --> 00:29:42,803 Your Highness's and King Cheng's 691 00:29:42,803 --> 00:29:43,733 might be exposed. 692 00:29:43,893 --> 00:29:45,933 Things have come to this. Instead of considering the big picture, 693 00:29:46,123 --> 00:29:47,523 you're bothering me with a dead person. 694 00:29:49,253 --> 00:29:50,523 You dare to scold me. 695 00:29:57,013 --> 00:29:57,843 I apologize. 696 00:29:58,693 --> 00:30:01,043 I was impulsive and offended Your Highness. 697 00:30:01,893 --> 00:30:03,043 Please forgive me, Your Highness. 698 00:30:03,283 --> 00:30:03,933 Don't think 699 00:30:03,933 --> 00:30:05,323 that just because I teased you for a moment, 700 00:30:05,323 --> 00:30:07,283 you can control my affairs. 701 00:30:07,733 --> 00:30:11,173 It's not your place to tell me what to do. 702 00:30:12,363 --> 00:30:12,973 Yes, Your Highness. 703 00:30:17,123 --> 00:30:19,733 Jiang Li must return quickly. 704 00:30:20,013 --> 00:30:23,123 I can't wait to meet her in person. 705 00:30:31,203 --> 00:30:32,303 [I, Zhou Dezhao, report that Jiang Li misled the people of Huaixiang] 706 00:30:32,303 --> 00:30:33,403 [to obstruct justice and helped Xue Huaiyuan escape] 707 00:30:34,803 --> 00:30:37,653 Read the Court of Judicial Review's memorial. 708 00:30:42,213 --> 00:30:44,043 Is it similar to what Li Zhongnan wrote? 709 00:30:44,253 --> 00:30:46,693 It's similar but more detailed. 710 00:30:47,013 --> 00:30:48,763 It cites many criminal laws. 711 00:30:48,933 --> 00:30:51,413 They want me to convict Second Lady Jiang. 712 00:30:51,893 --> 00:30:53,283 Li Zhongnan is even more ruthless. 713 00:30:53,603 --> 00:30:56,413 Is he trying to use this chance to convict Jiang Yuanbai too? 714 00:30:57,213 --> 00:30:57,973 What do you think? 715 00:30:58,283 --> 00:30:58,973 It's a bit difficult. 716 00:30:59,603 --> 00:31:00,893 Even you find it challenging too, right? 717 00:31:01,213 --> 00:31:03,213 [Imperial Secretariat and Chancellor] I can refute his memorial easily. 718 00:31:03,933 --> 00:31:06,323 After all, Jiang Li and Xue Huaiyuan just reached the capital. 719 00:31:06,603 --> 00:31:07,893 We haven't convicted her yet. 720 00:31:08,283 --> 00:31:09,733 So it's too early to talk about collective punishment. 721 00:31:10,843 --> 00:31:12,323 The Court of Judicial Review's memorial 722 00:31:13,363 --> 00:31:14,323 can't be delayed anymore. 723 00:31:14,493 --> 00:31:15,413 I must approve it today. 724 00:31:19,323 --> 00:31:20,733 [Govern the People, Serve Heaven] 725 00:31:20,733 --> 00:31:21,563 Then approve it. 726 00:31:23,173 --> 00:31:24,043 You seem calm about it? 727 00:31:26,843 --> 00:31:28,413 You should know if we do this, 728 00:31:28,763 --> 00:31:32,043 your pawn will be trapped. 729 00:31:32,213 --> 00:31:35,693 What is Your Majesty's view on the phrase "valuing the people"? 730 00:31:35,843 --> 00:31:38,803 It's a saying from the wise, and it should be followed. 731 00:31:45,683 --> 00:31:47,643 [Harmonious Governance] 732 00:32:12,083 --> 00:32:12,733 My Lord, 733 00:32:13,493 --> 00:32:15,563 how many times have we watched plays from above? 734 00:32:18,083 --> 00:32:18,893 What's wrong with His Lordship? 735 00:32:19,843 --> 00:32:21,363 If you don't want to be punished, then don't talk. 736 00:32:29,363 --> 00:32:33,123 Second Lady Jiang Li is proven to have rescued a death row prisoner 737 00:32:33,693 --> 00:32:36,323 in Huaixiang. She will now be detained awaiting trial. 738 00:32:37,083 --> 00:32:37,843 Second Lady Jiang, 739 00:32:38,213 --> 00:32:40,763 [Zhou Dezhao] I'll take you and Xue Huaiyuan away. 740 00:32:41,323 --> 00:32:41,933 I hope... 741 00:32:42,043 --> 00:32:42,693 Sir, 742 00:32:43,803 --> 00:32:46,413 I never intended to make things hard for the Court of Judicial Review. 743 00:32:47,693 --> 00:32:49,283 Guards, take her away. 744 00:33:02,523 --> 00:33:03,173 Everyone, 745 00:33:04,413 --> 00:33:05,493 please listen to me. 746 00:33:06,603 --> 00:33:10,693 I did rescue a prisoner. By law, I should go to prison. 747 00:33:11,933 --> 00:33:13,803 But I, Jiang Li, have no regrets. 748 00:33:15,083 --> 00:33:16,363 I brought you all to the capital 749 00:33:16,653 --> 00:33:18,413 not to seek pardon for myself. 750 00:33:19,013 --> 00:33:21,523 But to bring your injustices 751 00:33:21,733 --> 00:33:23,013 the ears of the Emperor. 752 00:33:24,083 --> 00:33:26,083 Our Emperor is a just and righteous ruler. 753 00:33:26,733 --> 00:33:28,253 The injustice of Magistrate Xue 754 00:33:28,523 --> 00:33:29,603 and your injustices 755 00:33:29,803 --> 00:33:31,413 will surely be redressed for all to see! 756 00:33:40,493 --> 00:33:43,123 Sir, I have only one request. 757 00:33:43,733 --> 00:33:44,363 What is it? 758 00:33:45,213 --> 00:33:46,453 I want to strike 759 00:33:51,253 --> 00:33:54,213 the capital's Dengwen Drum. 760 00:34:30,453 --> 00:34:33,413 It's been a long time since anyone has struck the capital's Dengwen Drum. 761 00:34:33,683 --> 00:34:35,973 The last time it was struck was over a decade ago. 762 00:34:36,453 --> 00:34:38,493 Which one are you referring to? 763 00:34:38,643 --> 00:34:40,453 The time when General Xiao died. 764 00:34:47,203 --> 00:34:48,373 At Chang'an Gate, 765 00:34:50,643 --> 00:34:51,773 the Dengwen Drum 766 00:34:53,933 --> 00:34:55,083 is on the platform. 767 00:34:56,813 --> 00:34:58,853 The Magistrate of Huaixiang, Xue Huaiyuan, 768 00:35:00,083 --> 00:35:03,493 has always loved and cared for the people like his own children, 769 00:35:03,773 --> 00:35:05,123 spending his entire fortune on them. 770 00:35:06,243 --> 00:35:07,893 However, he has been framed by wicked men, 771 00:35:09,523 --> 00:35:10,853 falsely accused, 772 00:35:11,853 --> 00:35:13,293 and imprisoned, awaiting execution. 773 00:35:13,853 --> 00:35:17,333 I, Jiang Li, though just a woman, 774 00:35:17,853 --> 00:35:19,723 cannot stand by and see a loyal official wronged 775 00:35:19,723 --> 00:35:21,203 and a good man condemned to death. 776 00:35:22,163 --> 00:35:24,523 Today, I will strike the drum at the city gate 777 00:35:24,933 --> 00:35:26,973 to seek justice for Xue Huaiyuan! 778 00:36:04,523 --> 00:36:07,413 May the sound of the drum be clearly heard! 779 00:36:09,813 --> 00:36:13,043 May the heavens judge between good and evil! 780 00:37:07,683 --> 00:37:12,923 ♪If there are no happy memories♪ 781 00:37:18,563 --> 00:37:21,813 Father! 782 00:37:27,293 --> 00:37:28,083 Stop it! 783 00:37:29,453 --> 00:37:31,723 You rascal! Get down here! 784 00:37:31,893 --> 00:37:32,893 What are you doing? 785 00:37:32,973 --> 00:37:34,453 My father died unjustly. 786 00:37:34,643 --> 00:37:36,243 I must seek justice for him. 787 00:37:36,683 --> 00:37:37,493 Father! 788 00:37:37,493 --> 00:37:38,973 Your father died in battle. 789 00:37:39,083 --> 00:37:40,893 He is a hero of Great Yan! 790 00:37:44,333 --> 00:37:46,083 No, you're lying! 791 00:37:46,083 --> 00:37:46,603 Leave! 792 00:37:47,293 --> 00:37:48,373 Let me go! 793 00:37:48,853 --> 00:37:50,453 Put me down! 794 00:37:52,413 --> 00:37:55,083 You're lying! Put me down! 795 00:37:55,973 --> 00:37:57,123 Father! 796 00:37:59,883 --> 00:38:04,303 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 797 00:38:06,333 --> 00:38:07,333 Forgive me. 798 00:38:09,773 --> 00:38:11,603 I can only help Magistrate Xue 799 00:38:13,293 --> 00:38:15,243 to strike the Dengwen Drum. 800 00:38:15,683 --> 00:38:21,803 ♪After the hardships, never to part again♪ 801 00:38:29,123 --> 00:38:29,723 Let's go. 802 00:38:31,373 --> 00:38:31,933 Wait! 803 00:38:33,413 --> 00:38:34,773 Second Lady Jiang, no need to apologize. 804 00:38:35,773 --> 00:38:36,493 We are still here. 805 00:38:43,973 --> 00:38:45,083 I'm illiterate. 806 00:38:45,563 --> 00:38:47,973 I'll just repeat what Second Lady Jiang said. 807 00:38:48,853 --> 00:38:51,293 We seek justice for Magistrate Xue! 808 00:38:52,123 --> 00:38:54,243 May the sound of the drum be clearly heard! 809 00:38:54,563 --> 00:38:57,123 May the sound of the drum be clearly heard! 810 00:38:57,453 --> 00:38:59,813 May the heavens judge between good and evil! 811 00:39:00,333 --> 00:39:02,683 May the heavens judge between good and evil! 812 00:39:07,243 --> 00:39:09,203 May the sound of the drum be clearly heard! 813 00:39:09,333 --> 00:39:11,603 May the sound of the drum be clearly heard! 814 00:39:11,853 --> 00:39:14,373 May the heavens judge between good and evil! 815 00:39:17,413 --> 00:39:19,773 May the sound of the drum be clearly heard! 816 00:39:20,563 --> 00:39:23,123 May the sound of the drum be clearly heard! 817 00:39:23,243 --> 00:39:25,453 May the heavens judge between good and evil! 818 00:39:25,563 --> 00:39:27,933 May the heavens judge between good and evil! 819 00:39:32,683 --> 00:39:35,013 We'll seek justice for Magistrate Xue! 820 00:39:35,123 --> 00:39:37,293 May the sound of the drum be clearly heard! 821 00:39:37,373 --> 00:39:39,813 May the sound of the drum be clearly heard! 822 00:39:39,893 --> 00:39:44,083 May the heavens judge between good and evil! 823 00:39:45,453 --> 00:39:47,893 May the heavens judge between good and evil! 824 00:39:50,813 --> 00:39:53,333 May the sound of the drum be clearly heard! 825 00:39:53,603 --> 00:39:55,933 May the heavens judge between good and evil! 826 00:40:00,163 --> 00:40:03,493 May the sound of the drum be clearly heard! 827 00:40:03,893 --> 00:40:07,413 May the heavens judge between good and evil! 828 00:40:07,723 --> 00:40:11,333 May the sound of the drum be clearly heard! 829 00:40:11,563 --> 00:40:15,083 May the heavens judge between good and evil! 830 00:40:15,453 --> 00:40:18,933 May the sound of the drum be clearly heard! 831 00:40:19,163 --> 00:40:22,683 May the heavens judge between good and evil! 832 00:40:23,083 --> 00:40:26,563 May the sound of the drum be clearly heard! 833 00:40:26,813 --> 00:40:30,413 May the heavens judge between good and evil! 834 00:40:32,853 --> 00:40:36,373 May the sound of the drum be clearly heard! 835 00:40:36,723 --> 00:40:40,203 May the heavens judge between good and evil! 836 00:40:50,123 --> 00:40:53,203 May the sound of the drum be clearly heard! 837 00:40:53,203 --> 00:40:53,723 Your Majesty, 838 00:40:54,083 --> 00:40:55,373 I made this especially for you. 839 00:40:55,853 --> 00:40:56,293 Here. 840 00:40:56,493 --> 00:40:57,203 Put it on. 841 00:40:57,933 --> 00:41:00,013 My dear, I don't lack these things. 842 00:41:04,683 --> 00:41:07,293 May the sound of the drum be clearly heard! 843 00:41:07,493 --> 00:41:10,493 May the heavens judge between good and evil! 844 00:41:13,293 --> 00:41:14,013 Your Majesty. 845 00:41:14,813 --> 00:41:16,083 What's going on outside, Eunuch Su? 846 00:41:16,373 --> 00:41:18,123 The Dengwen Drum outside Chang'an Gate has been struck. 847 00:41:18,773 --> 00:41:19,603 Who's striking the drum? 848 00:41:19,723 --> 00:41:20,893 It was Second Lady Jiang. 849 00:41:21,163 --> 00:41:22,773 Second Lady Jiang struck the Dengwen Drum three times, 850 00:41:23,043 --> 00:41:24,293 drawing a crowd of onlookers. 851 00:41:24,493 --> 00:41:25,333 Where is the head of the Court of Judicial Review? 852 00:41:25,643 --> 00:41:27,563 The head has already taken Second Lady Jiang away. 853 00:41:27,723 --> 00:41:28,683 The ones striking the drum 854 00:41:29,013 --> 00:41:31,123 are the people she brought from Huaixiang. 855 00:41:31,123 --> 00:41:32,013 Your Majesty, forgive me. 856 00:41:32,453 --> 00:41:33,493 It is my fault. 857 00:41:33,493 --> 00:41:35,853 My niece has been out of line. 858 00:41:37,203 --> 00:41:38,083 It's not related to you. 859 00:41:40,453 --> 00:41:41,493 Get some rest. 860 00:41:41,853 --> 00:41:42,563 I will go and see. 861 00:41:54,513 --> 00:41:56,003 [Govern the People, Serve Heaven] 862 00:41:56,413 --> 00:41:57,333 You're here pretty fast. 863 00:41:58,893 --> 00:41:59,603 So tell me. 864 00:42:00,333 --> 00:42:01,563 What's happening at Chang'an Gate now? 865 00:42:05,243 --> 00:42:05,893 Your Majesty, 866 00:42:06,163 --> 00:42:07,893 Secretariat Director has requested 867 00:42:08,083 --> 00:42:09,083 an audience. 868 00:42:11,243 --> 00:42:11,893 What do you think? 869 00:42:12,683 --> 00:42:14,043 It's best not to see him now. 870 00:42:15,643 --> 00:42:16,643 Tell him I'm busy 871 00:42:16,973 --> 00:42:17,773 and he should return. 872 00:42:18,243 --> 00:42:18,813 Yes, Your Majesty. 873 00:42:23,643 --> 00:42:25,083 My teacher will be uneasy 874 00:42:25,523 --> 00:42:27,083 when he returns. 875 00:42:27,603 --> 00:42:28,373 So tell me. 876 00:42:28,523 --> 00:42:30,083 The Dengwen Drum at Chang'an Gate has been struck. 877 00:42:30,243 --> 00:42:31,603 The Court of Judicial Review has taken them away too. 878 00:42:32,043 --> 00:42:33,163 What should we do next 879 00:42:33,493 --> 00:42:35,773 to bring your pawn back to the game? 880 00:42:35,973 --> 00:42:36,853 Jiang Li isn't foolish. 881 00:42:37,203 --> 00:42:39,043 She has already prepared a backup plan for herself. 882 00:42:39,083 --> 00:42:42,013 Her case and Xue Huaiyuan's case will be trialed together. 883 00:42:42,373 --> 00:42:43,413 If Xue Huaiyuan's case is turned over, 884 00:42:43,853 --> 00:42:45,333 Xue Huaiyuan will be innocent. 885 00:42:45,493 --> 00:42:47,603 Then the prison break case won't be valid anymore. 886 00:42:50,373 --> 00:42:51,083 What's the matter? 887 00:42:52,603 --> 00:42:53,973 I find it quite interesting. 888 00:42:54,853 --> 00:42:57,933 Where did you find this pawn? 889 00:42:57,973 --> 00:42:59,043 I didn't find her. 890 00:43:00,013 --> 00:43:01,933 She came to me on her own. 891 00:43:02,603 --> 00:43:03,203 Not bad. 892 00:43:03,523 --> 00:43:04,563 She's a good pawn. 893 00:43:05,123 --> 00:43:07,203 You must have felt something when you heard 894 00:43:08,453 --> 00:43:09,563 the Dengwen Drum today at Chang'an Gate. 895 00:43:09,723 --> 00:43:10,973 Don't you, Your Majesty? 896 00:43:11,523 --> 00:43:12,293 Yes, I do. 897 00:43:12,563 --> 00:43:15,043 [Govern the People, Serve Heaven] 898 00:43:15,043 --> 00:43:17,243 After all, I've been waiting for this day for a long time. 899 00:43:18,043 --> 00:43:19,933 Let's use this pawn 900 00:43:20,163 --> 00:43:21,933 to thoroughly clean up 901 00:43:22,773 --> 00:43:24,293 the imperial court of Great Yan. 902 00:43:25,203 --> 00:43:26,123 Issue my decree. 903 00:43:49,223 --> 00:43:54,703 ♪If there are no happy memories♪ 904 00:43:56,823 --> 00:44:02,303 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 905 00:44:04,103 --> 00:44:10,183 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 906 00:44:10,863 --> 00:44:18,143 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 907 00:44:19,183 --> 00:44:25,663 ♪In the cold wind, in the long night♪ 908 00:44:26,463 --> 00:44:32,743 ♪Embracing the remaining warmth♪ 909 00:44:34,023 --> 00:44:41,263 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 910 00:44:41,343 --> 00:44:47,343 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 911 00:44:48,023 --> 00:44:54,063 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 912 00:44:55,903 --> 00:45:02,623 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 913 00:45:03,743 --> 00:45:10,543 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 914 00:45:11,543 --> 00:45:17,463 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 915 00:45:18,183 --> 00:45:25,303 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 916 00:45:25,543 --> 00:45:32,823 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 917 00:45:33,703 --> 00:45:40,503 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 918 00:45:41,103 --> 00:45:47,543 ♪After the hardships, never to part again♪ 919 00:45:49,103 --> 00:45:56,983 ♪After the hardships, never to part again♪ 920 00:45:56,983 --> 00:46:01,983 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 921 00:45:56,983 --> 00:46:06,983 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 62821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.