Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,963 --> 00:00:12,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:12,963 --> 00:00:17,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:17,963 --> 00:00:21,283
♪The falling snow♪
4
00:00:21,643 --> 00:00:25,203
♪Is bitter cold♪
5
00:00:27,323 --> 00:00:30,003
♪My sigh♪
6
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
♪Misted the path in front of me♪
7
00:00:36,643 --> 00:00:42,763
♪The moonlight knows my intention♪
8
00:00:44,883 --> 00:00:51,323
♪I just want to make a place
for me in your heart♪
9
00:00:53,843 --> 00:00:57,643
♪I laugh and I cry♪
10
00:00:58,363 --> 00:01:02,123
♪Quietly building a pond in my heart♪
11
00:01:02,923 --> 00:01:06,803
♪I accept all the gifts from sorrow♪
12
00:01:07,603 --> 00:01:11,443
♪I can't let down my regrets♪
13
00:01:12,083 --> 00:01:15,883
♪I won't admit defeat♪
14
00:01:16,483 --> 00:01:20,283
♪I slowly chew on
the bitterness of life♪
15
00:01:21,003 --> 00:01:24,563
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
16
00:01:25,363 --> 00:01:29,563
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
17
00:01:31,043 --> 00:01:36,363
[The Double]
18
00:01:36,363 --> 00:01:39,043
[Episode 21]
19
00:01:43,783 --> 00:01:44,373
Third Uncle.
20
00:01:45,093 --> 00:01:45,943
- Come.
- Slowly.
21
00:01:46,143 --> 00:01:46,663
Watch the steps.
22
00:01:50,063 --> 00:01:50,703
Slowly.
23
00:01:51,533 --> 00:01:52,943
There you go. Be careful now.
24
00:01:59,503 --> 00:02:01,093
My Lady, are we going
to just leave like this?
25
00:02:01,333 --> 00:02:02,023
How about we wait a bit longer?
26
00:02:02,023 --> 00:02:03,453
We can go and knock on the doors
of the villagers again.
27
00:02:04,173 --> 00:02:04,813
That's right.
28
00:02:05,023 --> 00:02:07,173
We might have spoken poorly last night.
29
00:02:07,453 --> 00:02:08,213
If we go again,
30
00:02:08,583 --> 00:02:09,213
perhaps
31
00:02:09,453 --> 00:02:11,103
some villagers will help us.
32
00:02:11,493 --> 00:02:12,423
Let's not trouble them anymore.
33
00:02:12,773 --> 00:02:13,333
Let's go.
34
00:02:29,263 --> 00:02:29,823
Halt!
35
00:02:31,823 --> 00:02:32,773
Who's blocking the road ahead?
36
00:02:33,493 --> 00:02:35,263
How dare you stop the Vice Minister
of Justice's carriage!
37
00:02:35,333 --> 00:02:36,213
What's going on?
38
00:02:36,453 --> 00:02:38,983
Official Wei, it seems
the prison breakers are ahead.
39
00:02:40,403 --> 00:02:41,483
[Wei Qian]
40
00:02:42,563 --> 00:02:46,823
[Grain Mill]
41
00:02:46,823 --> 00:02:49,453
I've heard of rumors before.
But I didn't believe them.
42
00:02:50,023 --> 00:02:51,653
In broad daylight,
43
00:02:51,933 --> 00:02:53,173
someone dares
44
00:02:53,173 --> 00:02:56,263
to break out a death-row prisoner.
45
00:03:03,583 --> 00:03:04,213
Sir,
46
00:03:05,613 --> 00:03:08,303
I'm the daughter of the Secretariat Director
and Grand Preceptor, Jiang Li.
47
00:03:08,423 --> 00:03:10,543
There are elements of injustice
48
00:03:10,613 --> 00:03:11,653
in Magistrate Xue Huaiyuan's
corruption case.
49
00:03:12,613 --> 00:03:14,703
I want to take Magistrate Xue
to the capital to seek justice.
50
00:03:14,893 --> 00:03:16,023
The Jiang family
will take responsibility
51
00:03:16,263 --> 00:03:17,583
for any consequences.
52
00:03:17,983 --> 00:03:18,933
I ask that you let us go.
53
00:03:19,023 --> 00:03:19,983
Arrest the death-row prisoner.
54
00:03:19,983 --> 00:03:20,423
- Yes, sir.
- Yes, sir.
55
00:03:20,493 --> 00:03:21,023
Sir,
56
00:03:21,023 --> 00:03:22,053
[Grain Mill]
57
00:03:22,053 --> 00:03:23,333
can you allow me to finish speaking?
58
00:03:23,493 --> 00:03:25,983
I've been ordered
to execute Xue Huaiyuan.
59
00:03:26,303 --> 00:03:29,863
Today in Huaixiang,
I'll only speak to government officials.
60
00:03:29,893 --> 00:03:32,103
I advise you to step back
61
00:03:32,173 --> 00:03:34,383
and not interfere in my duty.
62
00:03:34,613 --> 00:03:37,303
From ancient times,
studying and serving the people
63
00:03:38,023 --> 00:03:38,933
have been the duty of officials.
64
00:03:39,263 --> 00:03:40,583
Yet, you said
65
00:03:40,773 --> 00:03:42,053
you will only speak to officials.
66
00:03:42,423 --> 00:03:43,653
You sounded noble
67
00:03:43,823 --> 00:03:45,053
but disrespecting the people.
68
00:03:45,383 --> 00:03:47,143
Where can the people
of Huaixiang seek justice then?
69
00:03:47,213 --> 00:03:47,823
Outrageous!
70
00:03:48,143 --> 00:03:51,453
I admit I committed a crime
for freeing a prisoner.
71
00:03:51,823 --> 00:03:52,583
But what about you, sir?
72
00:03:53,143 --> 00:03:54,933
You don't investigate,
refuse to listen to the truth,
73
00:03:55,423 --> 00:03:57,103
and execute innocent people.
74
00:03:57,543 --> 00:03:58,453
Is that not a crime?
75
00:03:58,703 --> 00:04:01,103
I could have spared you
76
00:04:01,583 --> 00:04:04,453
for Grand Chancellor Jiang's sake
77
00:04:04,653 --> 00:04:06,423
and considered your youth and passion.
78
00:04:06,933 --> 00:04:08,453
But you're arrogant!
79
00:04:08,893 --> 00:04:11,103
How dare you openly challenge
the authority.
80
00:04:11,303 --> 00:04:13,173
Enough is enough!
81
00:04:13,333 --> 00:04:15,453
If Huaixiang has other grievances,
82
00:04:16,093 --> 00:04:17,293
[Grain Mill]
I don't need to do this
83
00:04:18,583 --> 00:04:20,973
and put myself at your mercy.
84
00:04:21,623 --> 00:04:22,973
I have no other choice.
85
00:04:25,643 --> 00:04:29,393
[Grain Mill]
86
00:04:29,853 --> 00:04:32,623
Daughter of Secretariat Director
and Grand Preceptor, Jiang Li,
87
00:04:33,973 --> 00:04:35,943
breaks Xue Huaiyuan out of prison.
88
00:04:36,533 --> 00:04:39,183
It's proven with concrete evidence.
89
00:04:41,023 --> 00:04:42,973
I request to be taken
to the Court of Judicial Review.
90
00:04:43,143 --> 00:04:44,183
I ask that the Court of Judicial Review
91
00:04:44,453 --> 00:04:45,653
take my case of freeing the prisoner
92
00:04:45,823 --> 00:04:48,533
and Xue Huaiyuan's corruption case
for joint trial.
93
00:04:50,583 --> 00:04:52,263
Please hold a joint trial for the cases.
94
00:04:54,293 --> 00:04:55,583
Incredible.
95
00:04:55,893 --> 00:04:59,533
You're willing to risk your lives
to delay a death-row prisoner's fate?
96
00:05:00,583 --> 00:05:01,333
Is it worth it?
97
00:05:01,973 --> 00:05:02,743
Yes, it is.
98
00:05:05,093 --> 00:05:06,503
I have no other choice.
99
00:05:08,503 --> 00:05:10,453
I must take Xue Huaiyuan to the capital.
100
00:05:11,893 --> 00:05:13,453
Even if I'm in chains,
101
00:05:14,413 --> 00:05:17,023
I must seek justice for this injustice.
102
00:05:17,023 --> 00:05:20,093
This matter is crucial,
and it cannot be changed by anyone.
103
00:05:20,143 --> 00:05:21,823
Even if Grand Chancellor Jiang is here,
104
00:05:21,893 --> 00:05:23,773
he cannot ignore the nation's laws.
105
00:05:24,293 --> 00:05:25,333
At this point,
106
00:05:25,703 --> 00:05:27,583
I advise you
107
00:05:28,023 --> 00:05:28,853
to turn back
108
00:05:29,853 --> 00:05:32,383
and not tarnish
Grand Chancellor Jiang's reputation.
109
00:05:33,333 --> 00:05:34,213
Guards!
110
00:05:34,653 --> 00:05:36,183
Take the death-row prisoner away.
111
00:05:36,773 --> 00:05:37,333
Sir!
112
00:05:38,263 --> 00:05:39,533
Magistrate Xue is really innocent.
113
00:05:39,973 --> 00:05:41,703
We are the officials
who served under Magistrate Xue.
114
00:05:42,063 --> 00:05:43,533
We can testify for him.
115
00:05:43,973 --> 00:05:45,263
Our names are registered
on this petition.
116
00:05:45,823 --> 00:05:47,893
- We're willing to testify for Magistrate Xue.
- We're willing to testify for Magistrate Xue.
117
00:05:47,973 --> 00:05:50,023
We're willing to testify
for Magistrate Xue.
118
00:05:50,093 --> 00:05:50,893
Enough talk.
119
00:05:51,503 --> 00:05:51,973
Arrest him!
120
00:05:52,063 --> 00:05:52,623
[Grain Mill]
Yes, sir!
121
00:05:53,183 --> 00:05:53,743
Sir!
122
00:05:54,773 --> 00:05:55,213
Get up!
123
00:05:56,023 --> 00:05:57,093
- On your feet!
- Get up now!
124
00:05:59,183 --> 00:05:59,623
Let go of me!
125
00:05:59,773 --> 00:06:00,503
- Don't move!
- Let me go!
126
00:06:01,093 --> 00:06:01,743
Li.
127
00:06:02,773 --> 00:06:03,383
Li.
128
00:06:06,453 --> 00:06:09,653
Escort Xue Huaiyuan
to the execution ground.
129
00:06:09,853 --> 00:06:10,333
- Yes, sir.
- Yes, sir.
130
00:06:11,413 --> 00:06:11,773
Sir!
131
00:06:11,773 --> 00:06:12,333
Stop it!
132
00:06:12,413 --> 00:06:13,293
[Grain Mill]
Magistrate Xue was framed!
133
00:06:13,413 --> 00:06:14,853
Sir, someone framed Magistrate Xue.
134
00:06:14,853 --> 00:06:15,623
Magistrate Xue is innocent!
135
00:06:15,623 --> 00:06:16,263
Let him go!
136
00:06:16,333 --> 00:06:17,583
Sir, let Magistrate Xue go!
137
00:06:17,823 --> 00:06:18,213
Let Magistrate Xue go.
138
00:06:18,213 --> 00:06:20,293
- Magistrate Xue is innocent!
- Let him go!
139
00:06:20,503 --> 00:06:21,773
Let Magistrate Xue go!
140
00:06:22,143 --> 00:06:22,773
Li.
141
00:06:23,823 --> 00:06:25,623
Let Magistrate Xue go!
142
00:06:25,723 --> 00:06:27,563
[Grain Mill]
143
00:06:34,503 --> 00:06:36,293
I'm Zhang, a butcher from Huaixiang.
144
00:06:37,503 --> 00:06:40,383
Zhang, I have a limp.
145
00:06:40,743 --> 00:06:43,623
I can't walk this path
of seeking justice.
146
00:06:44,143 --> 00:06:45,143
Magistrate Xue has done
147
00:06:45,773 --> 00:06:48,823
so much good for the villagers.
148
00:06:49,333 --> 00:06:50,453
When you were bullied by the bullies,
149
00:06:50,773 --> 00:06:53,023
it was who Magistrate Xue helped you.
150
00:06:53,333 --> 00:06:54,383
I've come to ask you
151
00:06:55,023 --> 00:06:57,333
to lead the villagers
152
00:06:57,823 --> 00:07:01,143
to speak up for Magistrate Xue.
153
00:07:01,413 --> 00:07:04,893
We must have a conscience.
154
00:07:05,653 --> 00:07:06,333
I'm sorry
155
00:07:06,823 --> 00:07:07,653
for being a coward yesterday.
156
00:07:08,063 --> 00:07:09,383
Liu came to see me yesterday
157
00:07:09,823 --> 00:07:10,533
and scolded me to my senses.
158
00:07:11,453 --> 00:07:12,623
I'm just a butcher.
159
00:07:13,183 --> 00:07:14,453
I may not excel in anything else.
160
00:07:14,853 --> 00:07:16,453
But I have steady hands
and steady footings.
161
00:07:16,823 --> 00:07:19,773
Today, I stand firm right here.
162
00:07:20,213 --> 00:07:21,263
Without Magistrate Xue,
163
00:07:21,583 --> 00:07:23,503
[Grain Mill]
we wouldn't be here today.
164
00:07:23,853 --> 00:07:25,703
I, Zhang Sheng, am stepping up today.
165
00:07:26,063 --> 00:07:28,183
I have no family
and am all alone anyway.
166
00:07:28,383 --> 00:07:30,383
All I have are these two butcher knives!
167
00:07:30,703 --> 00:07:32,943
With these knives,
I speak up for Magistrate Xue
168
00:07:33,183 --> 00:07:37,063
and the people of Huaixiang
to demand justice!
169
00:07:37,623 --> 00:07:39,703
You dare to obstruct official duties.
170
00:07:40,063 --> 00:07:40,893
Arrest him too.
171
00:07:40,893 --> 00:07:42,023
[Grain Mill]
172
00:07:42,023 --> 00:07:43,973
If you're arresting him, arrest me too!
173
00:07:44,063 --> 00:07:44,893
Yes, arrest all of us.
174
00:07:48,263 --> 00:07:50,853
Magistrate Xue, we are so sorry.
175
00:07:51,333 --> 00:07:54,333
In the past, we were truly afraid
176
00:07:54,853 --> 00:07:56,413
of Feng Yutang's cruelty.
177
00:07:57,023 --> 00:07:58,743
So we stopped intervening.
178
00:07:59,653 --> 00:08:02,183
But heaven watches us all.
179
00:08:02,743 --> 00:08:05,063
If we watch you suffer unjustly,
180
00:08:05,583 --> 00:08:07,893
we will forever live with guilt.
181
00:08:15,533 --> 00:08:17,263
What... What are you doing?
182
00:08:17,853 --> 00:08:19,583
When we fled famine,
183
00:08:20,623 --> 00:08:22,023
it was thanks to Magistrate Xue.
184
00:08:22,453 --> 00:08:23,943
Or else we would have died early.
185
00:08:24,093 --> 00:08:25,063
I must save him.
186
00:08:25,583 --> 00:08:26,623
Then why did you stop me...
187
00:08:26,943 --> 00:08:28,143
Stay at home.
188
00:08:29,333 --> 00:08:31,413
I don't want you to die.
189
00:08:32,053 --> 00:08:34,383
Magistrate Xue was framed.
190
00:08:34,463 --> 00:08:35,503
Please judge fairly.
191
00:08:36,463 --> 00:08:37,463
I see.
192
00:08:37,933 --> 00:08:41,293
I will arrest every single person
who comes here today.
193
00:08:41,653 --> 00:08:42,223
Arrest them!
194
00:08:42,413 --> 00:08:42,893
Wait!
195
00:08:43,343 --> 00:08:44,573
Arrest us too!
196
00:08:45,103 --> 00:08:46,813
Yes, arrest us too.
197
00:08:46,983 --> 00:08:47,893
- Arrest all of us!
- Dai Yun.
198
00:08:48,573 --> 00:08:49,223
I'm sorry.
199
00:08:49,933 --> 00:08:51,413
I was too cowardly yesterday.
200
00:08:52,743 --> 00:08:56,343
Mother, why aren't we saving Uncle Xue?
201
00:08:56,533 --> 00:08:57,933
We're not powerful.
202
00:08:58,173 --> 00:09:00,653
But Uncle Xue helped you deal
with those bad men
203
00:09:00,693 --> 00:09:02,343
and bought candied haws for me.
204
00:09:02,533 --> 00:09:03,893
If you're not going, I'll go.
205
00:09:04,223 --> 00:09:04,933
Wait.
206
00:09:06,343 --> 00:09:09,103
Ping'an, what if they take you away
207
00:09:09,103 --> 00:09:10,863
when you go and save Uncle Xue?
208
00:09:11,173 --> 00:09:11,863
I'm not scared.
209
00:09:12,223 --> 00:09:14,173
Mother, don't be scared too.
210
00:09:15,623 --> 00:09:17,103
I live in Unit Fifteen
211
00:09:17,343 --> 00:09:18,933
of Qingshi Lane. My name is Dai Yun.
212
00:09:20,023 --> 00:09:20,893
I can also testify
213
00:09:21,293 --> 00:09:22,813
Magistrate Xue didn't commit corruption.
214
00:09:23,863 --> 00:09:25,343
It was Feng Yutang
215
00:09:25,573 --> 00:09:27,773
who withheld food
and mistreated the people.
216
00:09:28,023 --> 00:09:28,693
You all
217
00:09:29,533 --> 00:09:30,623
won't listen, right?
218
00:09:31,413 --> 00:09:34,503
Today, I'll arrest those
who come one by one.
219
00:09:34,813 --> 00:09:37,143
If you come in pairs,
I'll arrest you the same!
220
00:09:37,503 --> 00:09:38,143
Don't forget me!
221
00:09:39,343 --> 00:09:40,343
Mother, come.
222
00:09:42,693 --> 00:09:45,503
I am Mo Wenxuan,
living in Unit Three of Qingshi Lane.
223
00:09:46,103 --> 00:09:48,413
The corruption charge
against Magistrate Xue is unjust.
224
00:09:48,623 --> 00:09:51,343
I'm willing to write a petition
and seek justice for him.
225
00:09:51,503 --> 00:09:52,623
Seek justice for him!
226
00:09:52,623 --> 00:09:54,383
- Yes, seek justice for Magistrate Xue!
- Seek justice for Magistrate Xue!
227
00:09:54,383 --> 00:10:18,983
- Seek justice for Magistrate Xue!
- Seek justice for Magistrate Xue!
228
00:10:18,983 --> 00:10:20,983
You all won't listen, right?
229
00:10:20,983 --> 00:10:23,573
Sir, we have lived in Huaixiang
for generations.
230
00:10:23,983 --> 00:10:26,103
Sir, we want to seek justice
for Magistrate Xue.
231
00:10:26,103 --> 00:10:27,773
Please allow Second Lady Jiang to pass!
232
00:10:27,773 --> 00:10:33,413
- Allow Second Lady Jiang to pass!
- Allow Second Lady Jiang to pass!
233
00:10:33,413 --> 00:10:34,173
Second Lady Jiang,
234
00:10:34,343 --> 00:10:35,983
don't say I didn't warn you!
235
00:10:36,503 --> 00:10:37,893
If you can't overturn the case,
236
00:10:38,503 --> 00:10:40,413
the Court of Judicial Review will reject it
after all three offices review it
237
00:10:41,023 --> 00:10:42,503
and you will also face death!
238
00:10:42,893 --> 00:10:43,573
Let's go!
239
00:10:43,743 --> 00:10:45,863
- Let her pass!
- Let her pass!
240
00:10:54,003 --> 00:10:56,163
- Let her pass!
- Let her pass!
241
00:11:08,143 --> 00:11:10,053
I really don't know what to say.
242
00:11:11,143 --> 00:11:13,773
You don't need to say anything.
243
00:11:14,103 --> 00:11:15,743
You've already done too much.
244
00:11:17,293 --> 00:11:19,293
We can't just watch you send yourself
245
00:11:19,933 --> 00:11:21,893
to the Court of Judicial Review.
246
00:11:22,503 --> 00:11:25,173
You are a noble and dignified person.
247
00:11:25,813 --> 00:11:29,413
We want you to remain clean,
248
00:11:29,413 --> 00:11:33,653
innocent, safe and sound.
249
00:11:34,533 --> 00:11:37,573
Clean, innocent,
250
00:11:38,693 --> 00:11:39,813
safe, and sound.
251
00:11:40,263 --> 00:11:41,223
My Lady, rest assured.
252
00:11:41,813 --> 00:11:43,773
We will do anything
253
00:11:45,103 --> 00:11:46,773
to overturn Magistrate Xue's case.
254
00:11:47,343 --> 00:11:49,103
Reverse Magistrate Xue's verdict!
255
00:11:49,223 --> 00:11:51,143
- Reverse Magistrate Xue's verdict!
- Reverse Magistrate Xue's verdict!
256
00:11:51,343 --> 00:11:58,173
- Reverse Magistrate Xue's verdict!
- Reverse Magistrate Xue's verdict!
257
00:12:02,383 --> 00:12:02,983
My Lord,
258
00:12:03,383 --> 00:12:04,103
aren't you going to see her off?
259
00:12:06,173 --> 00:12:07,893
Since her task is done,
260
00:12:08,573 --> 00:12:09,893
there's no need for me to go.
261
00:12:10,693 --> 00:12:11,983
I have something to say.
262
00:12:13,983 --> 00:12:14,983
Second Lady Jiang,
263
00:12:15,343 --> 00:12:16,173
she is awesome.
264
00:12:23,103 --> 00:12:24,343
Do you want
to have a taste of 11 beatings?
265
00:12:26,623 --> 00:12:27,813
I'm afraid it's not going
to be this easy.
266
00:12:28,463 --> 00:12:29,383
Some people
267
00:12:29,773 --> 00:12:31,503
won't let her easily take
268
00:12:31,503 --> 00:12:32,983
the villagers back to the capital.
269
00:12:33,653 --> 00:12:35,863
Should we escort her all the way?
270
00:12:36,263 --> 00:12:37,383
This is beyond
271
00:12:37,383 --> 00:12:38,503
what we can solve alone.
272
00:12:38,813 --> 00:12:40,863
There are things
that we can't solve alone?
273
00:12:42,103 --> 00:12:44,503
Lu Ji, prepare paper and ink for me.
274
00:12:45,533 --> 00:12:46,623
I need to write two secret letters.
275
00:12:46,623 --> 00:12:47,103
Yes, My Lord.
276
00:13:10,363 --> 00:13:11,963
[Ye's Residence]
277
00:13:12,223 --> 00:13:15,463
The details of the Huaixiang incident
are complex and lengthy.
278
00:13:15,933 --> 00:13:19,103
Father must have heard and worried
about it for a long time.
279
00:13:19,623 --> 00:13:21,983
Please present this letter to my father
280
00:13:22,173 --> 00:13:25,223
and tell him Third Uncle is with me,
keeping me safe.
281
00:13:25,743 --> 00:13:26,773
[Jiang Li]
Please do not worry.
282
00:13:27,173 --> 00:13:28,983
Young Master, a secret letter
from Huaixiang.
283
00:13:29,573 --> 00:13:30,293
Just leave it there for now.
284
00:13:30,503 --> 00:13:31,053
Yes, Young Master.
285
00:13:45,743 --> 00:13:47,533
Twenty-three villagers
from Huaixiang voluntarily stood up
286
00:13:47,533 --> 00:13:49,743
for former Magistrate Xue Huaiyuan.
287
00:13:50,223 --> 00:13:52,743
Their resolve is firm and remarkable.
288
00:13:52,983 --> 00:13:55,573
I couldn't bear to see it
and took the initiative to get involved.
289
00:13:56,383 --> 00:13:59,503
Everything is currently fine.
Father, please don't worry.
290
00:14:01,293 --> 00:14:02,343
Outrageous!
291
00:14:02,653 --> 00:14:04,863
Since ancient times, when commoners tried
to overturn the corrupt official's verdict,
292
00:14:04,983 --> 00:14:07,863
it's like accusing the authorities
and challenging those in power.
293
00:14:08,413 --> 00:14:12,223
How many times has this ended
in a futile and bloody affair?
294
00:14:12,863 --> 00:14:14,533
She has no idea
how serious the situation is.
295
00:14:14,693 --> 00:14:15,383
Grand Chancellor Jiang,
296
00:14:16,263 --> 00:14:18,293
I was worried when I heard the news
in the capital.
297
00:14:18,813 --> 00:14:21,263
But fortunately, Third Uncle has been
with Li along the way.
298
00:14:21,623 --> 00:14:22,693
Third Uncle wrote to me,
299
00:14:22,813 --> 00:14:24,503
praising her bravery and wisdom.
300
00:14:24,863 --> 00:14:27,173
The people of Huaixiang
are all cheering for her
301
00:14:27,293 --> 00:14:28,263
and the Jiang family.
302
00:14:28,413 --> 00:14:29,343
Official Ye,
303
00:14:34,983 --> 00:14:36,343
you're still young
304
00:14:36,503 --> 00:14:38,103
and perhaps unaware
of the gravity of this situation.
305
00:14:38,933 --> 00:14:40,773
Every cheer for the Jiang family
306
00:14:41,173 --> 00:14:42,383
from the people
307
00:14:42,573 --> 00:14:44,503
is like a slap
to the Minister of Justice.
308
00:14:44,573 --> 00:14:47,383
It's like putting my husband
into trouble.
309
00:14:50,413 --> 00:14:52,343
Li's actions are sure worrisome.
310
00:14:52,463 --> 00:14:53,103
She didn't even inform
311
00:14:53,103 --> 00:14:55,103
her parents beforehand.
312
00:14:56,103 --> 00:14:56,693
My dear,
313
00:14:56,933 --> 00:14:58,893
you're worrying for nothing.
314
00:14:59,413 --> 00:15:00,983
This isn't the first time
she has acted recklessly.
315
00:15:01,533 --> 00:15:03,573
She acts without regard to her parents.
316
00:15:03,653 --> 00:15:05,173
She even dares to obstruct the officials
from the Minister of Justice
317
00:15:05,503 --> 00:15:07,533
and has the nerve
to break out a prisoner.
318
00:15:08,103 --> 00:15:08,893
Just wait and see.
319
00:15:10,053 --> 00:15:11,893
Scheming individuals in the capital
320
00:15:12,053 --> 00:15:13,813
could easily frame the Jiang family
321
00:15:13,813 --> 00:15:15,533
for treason.
322
00:15:19,383 --> 00:15:22,623
We should send a letter to Li now.
323
00:15:23,023 --> 00:15:25,653
It's already too late.
Her letter has arrived.
324
00:15:25,653 --> 00:15:27,103
News of her actions has spread
over the court.
325
00:15:27,413 --> 00:15:29,813
I'm afraid the emperor will inquire
about it soon.
326
00:15:30,223 --> 00:15:31,773
Do you have a plan to deal with this?
327
00:15:31,863 --> 00:15:32,503
Madam Sun!
328
00:15:32,693 --> 00:15:33,223
Yes.
329
00:15:33,653 --> 00:15:36,263
Send someone
to bring Jiang Li back immediately.
330
00:15:36,343 --> 00:15:37,053
Grand Chancellor Jiang,
331
00:15:37,573 --> 00:15:38,983
Jiang Li is leading the people
to seek justice.
332
00:15:39,463 --> 00:15:41,293
If you bring her back by force,
333
00:15:42,023 --> 00:15:43,573
it will be hard
to explain it to the people.
334
00:15:43,653 --> 00:15:45,623
I'm heading south
for the disaster relief work.
335
00:15:46,223 --> 00:15:47,623
If you trust me,
336
00:15:47,983 --> 00:15:49,343
please allow me
337
00:15:49,773 --> 00:15:51,893
to reason and persuade her.
338
00:15:52,343 --> 00:15:54,223
I believe I can persuade her to return.
339
00:15:54,383 --> 00:15:57,623
Shijie, this is a serious matter.
340
00:15:58,143 --> 00:16:00,143
You are peers and also siblings.
341
00:16:00,293 --> 00:16:03,573
You must advise Jiang Li not
to act rashly anymore.
342
00:16:11,223 --> 00:16:13,053
Your words worry me, my dear.
343
00:16:13,413 --> 00:16:15,463
Can he be able to persuade Li to return?
344
00:16:16,743 --> 00:16:18,173
Will the Jiang family be in danger?
345
00:16:19,103 --> 00:16:20,343
We can only wait and see.
346
00:16:20,933 --> 00:16:22,103
I hope this girl
347
00:16:22,653 --> 00:16:25,983
doesn't return
to the capital anytime soon.
348
00:16:27,773 --> 00:16:29,463
If she does return,
349
00:16:31,223 --> 00:16:33,343
something big is going to happen.
350
00:16:42,813 --> 00:16:43,623
Ye!
351
00:16:44,813 --> 00:16:45,653
Why are you ignoring me?
352
00:16:45,743 --> 00:16:46,813
I'm thinking about Jiang Li.
353
00:16:47,053 --> 00:16:49,773
Ye, take me with you.
354
00:16:50,343 --> 00:16:53,623
If we work together,
we can overcome anything.
355
00:16:54,143 --> 00:16:54,813
Ye,
356
00:16:55,223 --> 00:16:57,383
take this for the road.
357
00:16:57,413 --> 00:16:57,933
If you're bored,
358
00:16:57,933 --> 00:16:59,503
go back to your turtle.
359
00:16:59,893 --> 00:17:01,773
I'm going for relief work,
an official duty.
360
00:17:01,933 --> 00:17:03,103
Don't cause trouble.
361
00:17:06,903 --> 00:17:08,663
Ye, taking me won't hurt.
362
00:17:08,983 --> 00:17:10,053
I can also give you a hand.
363
00:17:10,423 --> 00:17:10,853
No.
364
00:17:11,023 --> 00:17:12,373
Come on, take me with you.
365
00:17:12,663 --> 00:17:14,533
If you don't bring me,
I'm not letting you leave.
366
00:17:14,813 --> 00:17:16,663
I don't have time to fool around.
Get off my back now.
367
00:17:16,663 --> 00:17:17,263
No.
368
00:17:17,573 --> 00:17:18,263
You're not getting down?
369
00:17:18,263 --> 00:17:18,853
No, I'm not.
370
00:17:19,263 --> 00:17:19,813
Fine.
371
00:17:21,463 --> 00:17:21,983
What are you doing?
372
00:17:22,373 --> 00:17:23,853
Are you playing games with me?
373
00:17:29,373 --> 00:17:33,023
I just miss my sister a lot.
374
00:17:33,373 --> 00:17:35,663
How could you be so heartless?
375
00:17:37,133 --> 00:17:38,333
Can you really stand
376
00:17:38,333 --> 00:17:42,463
to see me cry every day?
377
00:17:42,943 --> 00:17:45,463
Fine! Since you're so heartless,
don't blame me for being the same.
378
00:17:45,703 --> 00:17:47,573
Everyone, come and see!
379
00:17:47,663 --> 00:17:48,853
Ye Shijie
380
00:17:48,983 --> 00:17:51,813
is an ungrateful and heartless man.
381
00:17:52,133 --> 00:17:53,613
He turns his back on me
382
00:17:53,943 --> 00:17:54,703
and is ungrateful!
383
00:17:54,703 --> 00:17:55,983
Jiang Jingrui, are you sick?
384
00:17:58,263 --> 00:18:00,853
Ye, you finally realize I'm sick?
385
00:18:01,373 --> 00:18:03,423
My illness has seeped deep
into my bones.
386
00:18:03,813 --> 00:18:04,983
It's incurable.
387
00:18:05,293 --> 00:18:06,663
If you don't take me with you,
388
00:18:07,903 --> 00:18:09,183
you will never see me again.
389
00:18:09,573 --> 00:18:10,663
That would be wonderful.
390
00:18:12,263 --> 00:18:14,533
Ye Shijie, you're so cruel!
391
00:18:15,133 --> 00:18:16,943
You're so heartless, Ye Shijie.
392
00:18:17,883 --> 00:18:18,973
You're heartless!
393
00:18:19,533 --> 00:18:20,733
Yes, you!
394
00:18:21,213 --> 00:18:22,733
Ye Shijie!
395
00:18:23,933 --> 00:18:25,253
Pack up and get in the carriage.
396
00:18:26,213 --> 00:18:28,253
I'll go and pack right now!
397
00:18:28,453 --> 00:18:29,053
Let's go.
398
00:18:30,213 --> 00:18:32,733
Wait! Aren't you going to wait for me?
399
00:18:32,973 --> 00:18:33,883
Ye Shijie!
400
00:18:34,693 --> 00:18:38,163
Your Majesty, this drought spans
401
00:18:38,493 --> 00:18:39,533
several counties,
402
00:18:39,803 --> 00:18:41,403
affecting tens of thousands of people.
403
00:18:41,643 --> 00:18:43,733
But rest assured.
404
00:18:43,803 --> 00:18:46,083
The surrounding counties
405
00:18:46,213 --> 00:18:48,323
have enough grain in their reserves.
406
00:18:48,533 --> 00:18:51,493
The only issue is the lack of manpower
to transport the grain.
407
00:18:51,603 --> 00:18:53,693
I am urgently arranging for more people
408
00:18:53,693 --> 00:18:55,293
to ensure the disaster
does not lead to famine.
409
00:18:55,493 --> 00:18:57,123
[Prosperous Era]
Official Li, I trust your capabilities.
410
00:18:57,733 --> 00:19:00,213
Two years ago, you managed
the southwest floods effectively,
411
00:19:00,213 --> 00:19:01,083
saving many lives
412
00:19:01,363 --> 00:19:03,053
and easing much suffering.
413
00:19:03,323 --> 00:19:04,843
You are indeed a pillar of the nation.
414
00:19:05,123 --> 00:19:07,803
I entrust my people to you once again.
415
00:19:08,013 --> 00:19:09,693
I will do my best, Your Majesty.
416
00:19:11,603 --> 00:19:12,323
Official Jiang,
417
00:19:14,123 --> 00:19:16,053
do you have anything to say to me?
418
00:19:16,493 --> 00:19:20,083
I am deeply worried.
419
00:19:20,163 --> 00:19:22,693
My daughter freed a prisoner
in Huaixiang.
420
00:19:23,083 --> 00:19:25,083
Her behavior is truly reckless.
421
00:19:25,323 --> 00:19:28,493
I have failed in educating my daughter
and I deserve to be punished.
422
00:19:28,843 --> 00:19:29,563
Official Li.
423
00:19:30,123 --> 00:19:30,933
Yes, Your Majesty.
424
00:19:31,213 --> 00:19:32,453
What is the punishment
for freeing prisoners?
425
00:19:33,083 --> 00:19:34,253
Your Majesty,
426
00:19:34,603 --> 00:19:36,773
according to the law,
the punishment is death
427
00:19:37,213 --> 00:19:38,053
by beheading.
428
00:19:39,563 --> 00:19:43,213
Official Jiang, I have reviewed
the memorials reproaching you.
429
00:19:44,843 --> 00:19:46,533
They contain plenty of harsh
430
00:19:46,533 --> 00:19:47,933
and unforgiving words,
431
00:19:48,083 --> 00:19:49,403
directly accusing you
of unpardonable crimes.
432
00:19:49,883 --> 00:19:51,563
They are too severe
for me to bear reading.
433
00:19:51,883 --> 00:19:55,363
I am extremely concerned.
434
00:19:55,483 --> 00:19:56,193
Secretariat Director,
435
00:19:56,483 --> 00:19:58,833
Jiang, you're an official entrusted
to me by the late Emperor.
436
00:19:59,193 --> 00:20:01,593
I cannot bring myself to punish you
without understanding the situation.
437
00:20:02,083 --> 00:20:03,963
I have decided to meet your daughter
438
00:20:04,523 --> 00:20:05,593
before making a decision.
439
00:20:05,803 --> 00:20:06,393
Yes, Your Majesty.
440
00:20:08,483 --> 00:20:11,683
[Prosperous Era]
441
00:20:11,683 --> 00:20:12,803
[Princess Wanning's Residence]
442
00:20:12,803 --> 00:20:13,963
Do you know your mistake?
443
00:20:14,483 --> 00:20:17,913
Do you know your mistake?
Do you know what you did wrong?
444
00:20:18,043 --> 00:20:18,963
I'll beat you to death.
445
00:20:19,403 --> 00:20:20,843
Her Highness entrusted you
with the matters of Huaixiang
446
00:20:21,293 --> 00:20:23,253
because she valued you.
447
00:20:23,293 --> 00:20:25,123
But look at what you've done.
448
00:20:25,603 --> 00:20:28,363
Do you think you have lived up
to the trust of me and Her Highness?
449
00:20:28,563 --> 00:20:30,803
Do you know your mistake? Do you?
450
00:20:31,563 --> 00:20:33,403
Get up! Get up!
451
00:20:34,323 --> 00:20:37,213
I'll beat you to death!
I'll beat you to death!
452
00:20:37,533 --> 00:20:39,803
[Seeking Tranquility and Purity]
Grand Chancellor, stop beating him.
453
00:20:40,363 --> 00:20:41,973
This child is pitiful.
454
00:20:43,163 --> 00:20:46,563
Your Highness,
I also have faults in this matter.
455
00:20:46,643 --> 00:20:48,843
Please punish me as well.
456
00:20:49,733 --> 00:20:51,213
Grand Chancellor, come in quickly.
457
00:20:51,563 --> 00:20:52,843
Yes, Your Highness.
458
00:20:54,403 --> 00:20:56,253
Kneel here and reflect on your actions.
459
00:21:09,563 --> 00:21:10,563
Your Highness,
460
00:21:11,283 --> 00:21:13,763
I'll leave his life in your hands.
461
00:21:14,113 --> 00:21:16,153
You may decide how to deal with him.
462
00:21:16,323 --> 00:21:19,523
Someone, quickly dress him up
463
00:21:20,523 --> 00:21:21,563
and take him away.
464
00:21:25,323 --> 00:21:26,193
Thank you, Your Highness.
465
00:21:31,803 --> 00:21:33,253
Thank you, Your Highness.
466
00:21:33,453 --> 00:21:34,293
Meixiang,
467
00:21:34,933 --> 00:21:35,773
serve the tea.
468
00:21:36,363 --> 00:21:36,803
Yes, Your Highness.
469
00:21:40,213 --> 00:21:42,363
Grand Chancellor, please take a seat.
470
00:21:42,533 --> 00:21:44,323
I dare not.
471
00:21:44,933 --> 00:21:45,883
I said, sit.
472
00:21:52,293 --> 00:21:53,323
Let me pour it.
473
00:21:54,293 --> 00:21:54,973
I don't deserve it.
474
00:21:55,563 --> 00:21:58,733
Grand Chancellor, this tribute tea is
of high quality.
475
00:22:01,773 --> 00:22:03,363
It's fragrant, Your Highness.
476
00:22:03,603 --> 00:22:04,363
Try it.
477
00:22:09,973 --> 00:22:10,973
It's overflowing, Your Highness.
478
00:22:12,883 --> 00:22:14,883
The gold mine in Huaixiang is gone.
479
00:22:15,603 --> 00:22:18,563
If you were in King Chen's hands,
you would have been dead by now.
480
00:22:19,123 --> 00:22:20,563
If it weren't
481
00:22:20,563 --> 00:22:23,603
for your years of loyal service to me,
482
00:22:24,563 --> 00:22:26,083
I wouldn't even consider protecting you.
483
00:22:26,403 --> 00:22:28,693
But now, you've left me with this mess.
484
00:22:28,843 --> 00:22:31,883
Grand Chancellor,
what am I supposed to do now?
485
00:22:32,403 --> 00:22:33,363
Your Highness,
486
00:22:33,563 --> 00:22:35,013
Jiang Li may still be alive.
487
00:22:35,253 --> 00:22:37,293
But she has committed a serious crime
by freeing a prisoner.
488
00:22:38,163 --> 00:22:39,733
I see this as an opportunity
to bring down the Jiang family.
489
00:22:39,933 --> 00:22:42,733
It's like cutting off one
of the emperor's arms.
490
00:22:42,843 --> 00:22:44,403
What if we can't bring them down?
491
00:22:44,693 --> 00:22:46,493
If the truth
about the gold mine comes out
492
00:22:47,213 --> 00:22:49,293
when Jiang Li returns to the capital,
493
00:22:50,563 --> 00:22:52,403
I won't be able to protect you.
494
00:22:52,883 --> 00:22:54,053
Then what do you...
495
00:22:55,123 --> 00:22:57,053
Meixiang, the tea is already cold.
496
00:22:58,083 --> 00:22:58,973
No, it's not.
497
00:22:59,403 --> 00:23:00,363
It has not turned cold.
498
00:23:05,163 --> 00:23:07,253
But His Majesty brought this matter up
499
00:23:07,323 --> 00:23:08,603
in court today.
500
00:23:08,693 --> 00:23:10,773
It might not be wise
to take further action.
501
00:23:13,053 --> 00:23:16,403
Grand Chancellor, you must drink
the tribute tea while it's hot.
502
00:23:20,773 --> 00:23:22,493
Please rest assured, Your Highness.
503
00:23:23,363 --> 00:23:25,563
I will personally take action this time.
504
00:23:25,693 --> 00:23:27,453
Jiang Li will never return
505
00:23:27,693 --> 00:23:30,973
and I will make sure
the Jiang family suffers after that.
506
00:23:31,363 --> 00:23:31,973
I guarantee it.
507
00:23:33,493 --> 00:23:34,563
Oh, don't drink it.
508
00:23:38,693 --> 00:23:40,083
Please don't disappoint me again.
509
00:23:54,403 --> 00:23:57,363
Has Shen Yurong come
to see me these days?
510
00:23:58,123 --> 00:24:00,123
Your Highness, he hasn't.
511
00:24:02,883 --> 00:24:04,493
He can still maintain his composure.
512
00:24:05,493 --> 00:24:09,363
Let's see how long
it'll take for him to come.
513
00:24:10,013 --> 00:24:11,213
Second Lady Jiang
514
00:24:11,323 --> 00:24:12,803
is truly astonishing.
515
00:24:12,973 --> 00:24:14,603
She's actually bringing
an unfamiliar county magistrate
516
00:24:14,603 --> 00:24:15,323
to submit a complaint to the palace.
517
00:24:15,403 --> 00:24:16,803
That's right. I wonder...
518
00:24:17,603 --> 00:24:18,493
Mr. Shen.
519
00:24:26,603 --> 00:24:27,163
Prepare the carriage.
520
00:24:27,563 --> 00:24:27,973
Yes, sir.
521
00:24:33,323 --> 00:24:33,883
Wait.
522
00:24:35,283 --> 00:24:35,843
No need.
523
00:24:44,283 --> 00:24:45,243
Here, enjoy.
524
00:24:45,243 --> 00:24:46,323
- Thank you.
- Thank you.
525
00:24:46,563 --> 00:24:47,323
Thank you very much.
526
00:24:48,363 --> 00:24:48,843
Mister,
527
00:24:49,213 --> 00:24:51,013
thank you for letting us rest here.
528
00:24:51,533 --> 00:24:52,053
You see,
529
00:24:52,533 --> 00:24:54,083
there are so many of us here.
530
00:24:54,453 --> 00:24:55,643
We don't ask for any luxurious food.
531
00:24:55,803 --> 00:24:57,053
As long as it can fill our stomachs,
532
00:24:57,533 --> 00:24:58,403
we'll take everything you have.
533
00:24:58,883 --> 00:25:00,493
I'll pay double if needed.
534
00:25:00,843 --> 00:25:02,453
It's not that I refuse
to sell you anything.
535
00:25:02,803 --> 00:25:05,053
But we also don't have enough to eat.
536
00:25:05,163 --> 00:25:07,603
I don't know when the famine will end.
537
00:25:07,693 --> 00:25:08,363
If I give you everything now,
538
00:25:08,403 --> 00:25:10,453
where will I go for food later?
539
00:25:10,803 --> 00:25:11,773
Please, I'm begging you.
540
00:25:12,293 --> 00:25:13,643
Please help us find a solution.
541
00:25:13,973 --> 00:25:15,643
Then I'll try and ask the villagers.
542
00:25:22,083 --> 00:25:23,013
Have some water.
543
00:25:23,363 --> 00:25:24,013
Li.
544
00:25:25,083 --> 00:25:25,733
Let's get off the carriage...
545
00:25:25,733 --> 00:25:26,323
All right.
546
00:25:27,213 --> 00:25:28,163
It's all right.
547
00:25:28,693 --> 00:25:29,083
It's all right now.
548
00:25:29,083 --> 00:25:29,493
What's...
549
00:25:29,843 --> 00:25:30,293
It's all right now.
550
00:25:30,563 --> 00:25:32,053
There, there.
551
00:25:32,933 --> 00:25:45,533
A cat with spots jumped over Nanshan.
552
00:25:46,773 --> 00:25:55,603
Following the North Star,
she returned home to the border.
553
00:25:59,123 --> 00:26:00,603
Don't you think
554
00:26:01,323 --> 00:26:02,643
you're being overly kind
to Magistrate Xue?
555
00:26:02,973 --> 00:26:04,013
Even if it's to repay a favor,
556
00:26:04,363 --> 00:26:05,773
you don't have to be this protective.
557
00:26:06,493 --> 00:26:07,493
When we get to the capital,
558
00:26:07,973 --> 00:26:09,013
it might cause trouble
559
00:26:09,563 --> 00:26:10,843
if the Jiang family sees this.
560
00:26:11,163 --> 00:26:14,453
Third Uncle, you should know
561
00:26:15,213 --> 00:26:17,533
my father abandoned me
at Zhennyu Hall for ten years,
562
00:26:17,533 --> 00:26:18,493
completely neglecting me.
563
00:26:19,083 --> 00:26:21,493
Magistrate Xue's daughter died trying
to save me.
564
00:26:22,453 --> 00:26:24,293
That's why I consider him
my real father.
565
00:26:24,773 --> 00:26:26,883
I know you're someone
who repays kindness.
566
00:26:27,733 --> 00:26:29,163
But there's something
567
00:26:30,053 --> 00:26:31,323
I need your advice on.
568
00:26:31,643 --> 00:26:32,293
What is it?
569
00:26:32,773 --> 00:26:34,363
Ever since we entered Dingzhou,
570
00:26:34,603 --> 00:26:36,403
every household along the way
has been facing food shortages.
571
00:26:37,013 --> 00:26:37,933
I asked the village chief.
572
00:26:38,213 --> 00:26:40,013
He said the famine gets worse
as we travel forward.
573
00:26:40,363 --> 00:26:41,733
Didn't the court provide relief
for the disaster?
574
00:26:41,883 --> 00:26:42,403
They did.
575
00:26:42,563 --> 00:26:44,843
But it's only enough for each person
to have a bowl of watery porridge daily.
576
00:26:44,843 --> 00:26:46,123
Is there another route we can take?
577
00:26:46,883 --> 00:26:48,213
We could detour through Liuzhou.
578
00:26:48,973 --> 00:26:51,083
But the capital is toward the north.
579
00:26:51,363 --> 00:26:52,773
If we take a detour toward the west,
580
00:26:53,123 --> 00:26:54,973
it will add at least a month
to our journey.
581
00:26:55,083 --> 00:26:56,883
They are eager for us
to take a longer route,
582
00:26:57,603 --> 00:26:59,053
so they can carry out
their plans in secret.
583
00:26:59,933 --> 00:27:02,213
We'll stick to Dingzhou
to avoid more trouble.
584
00:27:02,563 --> 00:27:03,933
We are traveling in a large group,
so provisioning will be difficult.
585
00:27:04,253 --> 00:27:04,843
We'll split up.
586
00:27:12,083 --> 00:27:14,213
All of you are trusted
by me and my father.
587
00:27:14,493 --> 00:27:17,563
Today, I ask you all to remember this.
588
00:27:17,973 --> 00:27:20,013
My identity now is Second Lady Jiang.
589
00:27:20,163 --> 00:27:21,693
If we get to the capital
and you address me by the wrong name,
590
00:27:21,933 --> 00:27:23,083
not only will we fail to save my father,
591
00:27:23,603 --> 00:27:25,013
but it will also endanger our lives.
592
00:27:25,403 --> 00:27:25,803
All right.
593
00:27:25,933 --> 00:27:26,693
We'll remember that.
594
00:27:27,253 --> 00:27:28,453
Please inform the rest from Huaixiang
595
00:27:28,843 --> 00:27:30,773
about my identity.
596
00:27:30,883 --> 00:27:33,403
Gu Da, you and the others skilled
in martial arts.
597
00:27:33,693 --> 00:27:34,803
Please take good care of everyone
598
00:27:34,803 --> 00:27:35,843
and ensure their safety.
599
00:27:36,053 --> 00:27:37,693
Please rest assured.
Take care of yourself too.
600
00:27:38,053 --> 00:27:39,293
We'll meet again
after we leave Dingzhou.
601
00:27:39,733 --> 00:27:40,603
Safe journey.
602
00:27:41,323 --> 00:27:41,933
Take care.
603
00:27:42,453 --> 00:27:42,883
Be careful.
604
00:27:43,123 --> 00:27:44,163
- Let's prepare to head out.
- Be careful.
605
00:27:44,163 --> 00:27:45,123
Come, slowly.
606
00:27:47,923 --> 00:27:49,293
[Nanmen]
607
00:27:49,293 --> 00:27:51,643
[Dingzhou]
Everyone, line up. No need to rush.
608
00:27:51,733 --> 00:27:52,733
- Thank you.
- Thank you.
609
00:27:53,053 --> 00:27:53,493
Next.
610
00:27:54,213 --> 00:27:56,013
Everyone will get some.
Please don't push.
611
00:27:56,603 --> 00:27:57,213
Here you go.
612
00:27:57,363 --> 00:27:58,053
It's still hot.
613
00:27:58,163 --> 00:27:58,973
Thank you.
614
00:27:59,163 --> 00:27:59,843
Once you get your food, move forward.
615
00:27:59,843 --> 00:28:00,973
- Here's yours, mister.
- Thank you.
616
00:28:01,453 --> 00:28:02,013
Thank you.
617
00:28:02,453 --> 00:28:03,603
- Thank you.
- Thank you.
618
00:28:04,293 --> 00:28:04,843
Thank you.
619
00:28:05,013 --> 00:28:05,453
Here you go.
620
00:28:05,533 --> 00:28:06,323
Thank you. Thank you.
621
00:28:06,363 --> 00:28:07,493
Those at the back, please line up.
622
00:28:08,693 --> 00:28:09,563
Hey, what are you doing?
623
00:28:10,123 --> 00:28:10,643
It's mine!
624
00:28:10,883 --> 00:28:11,693
Don't grab it.
625
00:28:15,843 --> 00:28:16,533
Third Uncle,
626
00:28:17,323 --> 00:28:18,493
let's go and buy
627
00:28:18,493 --> 00:28:19,933
some food for the journey ahead.
628
00:28:20,323 --> 00:28:21,293
The cost is not a problem.
629
00:28:21,843 --> 00:28:22,773
No matter what,
630
00:28:23,733 --> 00:28:25,163
we must leave
this place tomorrow morning.
631
00:28:25,453 --> 00:28:25,933
All right.
632
00:28:26,293 --> 00:28:27,293
Those at the back. Keep up.
633
00:28:32,363 --> 00:28:33,013
Li!
634
00:28:34,603 --> 00:28:35,453
Liu Xu?
635
00:28:38,363 --> 00:28:38,973
Liu Xu,
636
00:28:39,733 --> 00:28:42,563
what are you doing in Dingzhou
at a time like this?
637
00:28:43,053 --> 00:28:43,933
My father was ordered
638
00:28:43,933 --> 00:28:45,933
to escort relief supplies
from the court to Dingzhou.
639
00:28:46,083 --> 00:28:47,053
So I followed along.
640
00:28:47,733 --> 00:28:49,213
I thought our mission would be over
641
00:28:49,213 --> 00:28:50,293
once the provision was delivered.
642
00:28:50,973 --> 00:28:52,493
But Dingzhou's famine is so severe.
643
00:28:52,933 --> 00:28:54,453
The city's grain houses are empty
644
00:28:54,643 --> 00:28:55,883
and many disaster victims gather
outside the city.
645
00:28:56,403 --> 00:28:58,973
The local officials in Dingzhou
are overwhelmed
646
00:28:59,293 --> 00:29:00,533
and don't have enough people
to distribute the food.
647
00:29:00,773 --> 00:29:02,773
So my father decided to stay
648
00:29:03,253 --> 00:29:05,213
and help distribute the food.
649
00:29:05,323 --> 00:29:06,563
Is the situation really bad?
650
00:29:06,883 --> 00:29:07,933
Yes, it's quite serious.
651
00:29:08,253 --> 00:29:11,123
Earlier, they said a batch
of supplies was on the way.
652
00:29:11,163 --> 00:29:12,123
But it hasn't arrived yet.
653
00:29:12,603 --> 00:29:13,803
Without food,
654
00:29:14,123 --> 00:29:15,643
there might be unrest.
655
00:29:16,123 --> 00:29:17,453
You have to be careful in what you do.
656
00:29:18,493 --> 00:29:19,883
After all, people would do anything
657
00:29:20,053 --> 00:29:21,083
to survive.
658
00:29:21,563 --> 00:29:23,533
I expected this
when I saw the disaster victims
659
00:29:23,933 --> 00:29:25,053
on the way here,
660
00:29:26,013 --> 00:29:28,493
so I evacuated those from Huaixiang
and took a detour.
661
00:29:28,883 --> 00:29:30,083
It's just a few of us now.
662
00:29:30,563 --> 00:29:31,733
We'll leave early tomorrow morning.
663
00:29:34,013 --> 00:29:35,563
I thought we could catch up
664
00:29:35,563 --> 00:29:36,973
when I met you this time.
665
00:29:37,123 --> 00:29:38,563
But you're leaving again.
666
00:29:39,253 --> 00:29:40,083
You don't know
667
00:29:40,403 --> 00:29:42,293
how bored I was in the capital.
668
00:29:42,883 --> 00:29:45,733
I thought Ye Shijie and Jiang Jingrui
were in the capital.
669
00:29:46,053 --> 00:29:47,453
Don't even mention Jiang Jingrui to me.
670
00:29:47,973 --> 00:29:49,293
All he does is upset me.
671
00:29:49,773 --> 00:29:50,533
I feel like giving him
a piece of my mind
672
00:29:50,643 --> 00:29:52,053
every time I see him.
673
00:29:52,803 --> 00:29:54,563
Ye Shijie is a bookworm.
674
00:29:54,733 --> 00:29:56,123
He's always busy with official matters.
675
00:29:56,533 --> 00:29:57,803
I rarely see him too.
676
00:29:58,213 --> 00:29:59,773
He just started his position
at the ministry.
677
00:30:00,453 --> 00:30:02,323
Maybe he's not a bookworm.
678
00:30:02,603 --> 00:30:04,453
He's just not interested in me.
679
00:30:04,883 --> 00:30:07,163
Are you moving on?
680
00:30:07,693 --> 00:30:09,883
I only like people who like me back.
681
00:30:10,123 --> 00:30:11,403
As for those
who are not interested in me,
682
00:30:11,603 --> 00:30:12,883
I won't waste my time on them.
683
00:30:17,643 --> 00:30:20,083
Open the door.
We want to see Second Lady Jiang.
684
00:30:20,603 --> 00:30:23,493
- Open up!
- Second Lady Jiang.
685
00:30:23,493 --> 00:30:24,563
Master, what do we do now?
686
00:30:24,883 --> 00:30:26,123
How did they know Li was staying here?
687
00:30:26,123 --> 00:30:26,773
I have no idea.
688
00:30:26,973 --> 00:30:28,643
Could the lady
who found this place for us
689
00:30:28,643 --> 00:30:29,253
leak it out?
690
00:30:29,493 --> 00:30:31,323
Either that
or the villagers leak it out.
691
00:30:31,453 --> 00:30:32,013
Impossible.
692
00:30:33,213 --> 00:30:33,693
Master,
693
00:30:34,013 --> 00:30:35,563
why don't I ask Second Lady Jiang here
694
00:30:35,693 --> 00:30:36,493
to calm them down?
695
00:30:36,773 --> 00:30:39,053
No, Li can't show up right now.
696
00:30:40,213 --> 00:30:41,083
I'll handle this.
697
00:30:41,563 --> 00:30:42,083
Open the door.
698
00:30:42,563 --> 00:30:43,493
Second Lady Jiang.
699
00:30:43,493 --> 00:30:44,493
Someone's coming. Someone's coming.
700
00:30:44,493 --> 00:30:45,883
Everyone, let's go
and see Second Lady Jiang.
701
00:30:51,013 --> 00:30:52,053
What a crowd.
702
00:30:52,403 --> 00:30:53,403
Are you trying to rob us?
703
00:30:53,843 --> 00:30:54,253
No.
704
00:30:54,253 --> 00:30:55,293
We dare not, mister.
705
00:30:55,453 --> 00:30:56,253
We just want
706
00:30:56,453 --> 00:30:57,733
to see Second Lady Jiang.
707
00:30:57,733 --> 00:30:58,883
Who told you she's here?
708
00:30:59,493 --> 00:31:00,533
I... I heard from someone.
709
00:31:00,563 --> 00:31:01,733
From who?
710
00:31:02,053 --> 00:31:03,053
I really heard it
711
00:31:03,563 --> 00:31:05,123
from the beggars.
712
00:31:05,293 --> 00:31:06,843
They said Second Lady Jiang is brave
713
00:31:07,013 --> 00:31:08,643
and willing to help Magistrate Huaixiang
seek justice.
714
00:31:08,843 --> 00:31:10,123
So she can definitely help us.
715
00:31:10,253 --> 00:31:11,843
All of us agree to come and see her.
716
00:31:12,013 --> 00:31:13,293
We want to ask Second Lady Jiang
717
00:31:13,363 --> 00:31:15,803
to help us get some food.
718
00:31:15,803 --> 00:31:18,253
- That's right.
- Please help us, Second Lady Jiang.
719
00:31:18,363 --> 00:31:19,803
- Second Lady Jiang!
- Second Lady Jiang!
720
00:31:19,973 --> 00:31:20,643
Shut up!
721
00:31:22,563 --> 00:31:24,533
You're being misled, get it?
722
00:31:24,603 --> 00:31:25,403
Leave.
723
00:31:25,453 --> 00:31:26,563
We don't have food either.
724
00:31:26,803 --> 00:31:27,733
Second Lady Jiang!
725
00:31:46,123 --> 00:31:49,533
Mister, please have mercy on us
726
00:31:49,693 --> 00:31:51,773
and give us some food.
727
00:31:52,253 --> 00:31:54,163
My child is only a year old.
728
00:31:54,453 --> 00:31:55,493
I don't have to eat.
729
00:31:55,603 --> 00:31:57,883
But please save my child.
730
00:31:57,883 --> 00:32:00,323
Please, I can go without food.
731
00:32:00,323 --> 00:32:02,693
Please help my child.
732
00:32:03,453 --> 00:32:04,843
Please, I beg you.
733
00:32:04,843 --> 00:32:06,363
Please help my child.
734
00:32:11,293 --> 00:32:13,163
Give us some food.
735
00:32:14,453 --> 00:32:15,883
Please,
736
00:32:16,933 --> 00:32:17,933
Go and get some mantou.
737
00:32:18,083 --> 00:32:18,643
Yes, Master.
738
00:32:20,013 --> 00:32:23,493
Mister, please help the children.
739
00:32:23,493 --> 00:32:24,293
Get up now.
740
00:32:25,693 --> 00:32:27,773
Mister, please.
741
00:32:28,803 --> 00:32:30,403
Please, I beg you.
742
00:32:30,843 --> 00:32:32,293
Please, mister.
743
00:32:33,013 --> 00:32:34,293
We don't have much food either.
744
00:32:35,533 --> 00:32:37,123
We can only share some
with the children.
745
00:32:37,563 --> 00:32:39,053
Those with able-bodied adults
746
00:32:39,843 --> 00:32:40,883
should leave on their own.
747
00:32:42,693 --> 00:32:43,453
Otherwise,
748
00:32:45,083 --> 00:32:46,053
don't blame me for being rude.
749
00:32:46,603 --> 00:32:51,693
- Thank you, Second Lady Jiang.
- Thank you, Second Lady Jiang.
750
00:32:51,693 --> 00:32:53,403
- Thank you.
- Thank you, mister.
751
00:32:59,643 --> 00:33:01,933
Li, what are you doing?
752
00:33:02,163 --> 00:33:04,053
Third Uncle, did you give
the disaster victim food?
753
00:33:04,323 --> 00:33:06,363
I gave the children some mantou
754
00:33:06,493 --> 00:33:08,083
and chased away the rest.
755
00:33:08,293 --> 00:33:09,603
You shouldn't have given them food.
756
00:33:10,053 --> 00:33:11,493
I know we're running out of food.
757
00:33:11,643 --> 00:33:12,693
I did leave some for us.
758
00:33:12,773 --> 00:33:13,493
Besides,
759
00:33:13,733 --> 00:33:15,213
I can eat less during the journey.
760
00:33:15,453 --> 00:33:16,693
That was not what I meant.
761
00:33:18,053 --> 00:33:19,493
No matter how much food we have left,
762
00:33:19,803 --> 00:33:21,123
you shouldn't have given it to others.
763
00:33:21,493 --> 00:33:23,643
The moment we give them food,
764
00:33:23,883 --> 00:33:25,293
we won't be able
to control the crowd later.
765
00:33:25,603 --> 00:33:27,403
The disaster victims have been hungry
for a long time.
766
00:33:27,533 --> 00:33:29,403
Once they react, regroup, and come back,
767
00:33:30,123 --> 00:33:31,213
we won't be able to leave.
768
00:33:32,403 --> 00:33:33,843
Don't worry, I'm here.
769
00:33:34,123 --> 00:33:35,933
Anyone causing trouble
won't get away with it.
770
00:33:35,933 --> 00:33:37,123
But what if
it's the whole city's victims?
771
00:33:37,803 --> 00:33:38,933
How will you handle it alone?
772
00:33:39,403 --> 00:33:39,883
I...
773
00:33:40,883 --> 00:33:42,253
Before the news spreads,
774
00:33:42,643 --> 00:33:43,803
we must leave now.
775
00:33:44,323 --> 00:33:46,053
I'll have Liu Xu arrange for us
to leave the city.
776
00:33:47,603 --> 00:33:49,123
If the people asking for food today come
777
00:33:49,123 --> 00:33:50,163
from Huaixiang,
778
00:33:50,643 --> 00:33:51,933
will you still be this indifferent?
779
00:33:52,933 --> 00:33:54,643
Third Uncle, what do you mean?
780
00:33:55,843 --> 00:33:57,213
I thought you were kind-hearted.
781
00:33:58,013 --> 00:34:00,403
You took the risk to save
the Huaixiang's people out of gratitude.
782
00:34:00,973 --> 00:34:02,323
But now, it seems different.
783
00:34:02,803 --> 00:34:04,013
Your attitude changes depending
784
00:34:04,643 --> 00:34:06,213
on the people.
785
00:34:09,533 --> 00:34:10,893
It's about priorities.
786
00:34:11,453 --> 00:34:14,013
The priority now is to hurry back
to the capital.
787
00:34:14,723 --> 00:34:15,083
We can't let those
788
00:34:15,083 --> 00:34:16,893
who depart early wait in vain.
789
00:34:21,893 --> 00:34:24,163
Never mind. You've always been decisive.
790
00:34:25,723 --> 00:34:26,563
I'll just do what you say.
791
00:34:31,723 --> 00:34:32,283
Tong.
792
00:34:36,533 --> 00:34:37,083
Time to go.
793
00:34:40,203 --> 00:34:40,763
Let them pass.
794
00:34:45,123 --> 00:34:45,643
Li,
795
00:34:45,973 --> 00:34:47,723
be careful
after you're outside the city.
796
00:34:47,893 --> 00:34:50,053
If there's an emergency,
write to me immediately.
797
00:34:51,853 --> 00:34:53,603
Take care. I'll see you when you return.
798
00:34:54,013 --> 00:34:54,493
You should go now.
799
00:34:57,493 --> 00:34:58,853
Third Uncle, let's go.
800
00:34:58,853 --> 00:34:59,283
All right.
801
00:35:04,523 --> 00:35:08,483
[Dingzhou]
802
00:35:19,603 --> 00:35:20,723
Is that Second Lady Jiang's carriage?
803
00:35:21,013 --> 00:35:22,533
- Yes, it is.
- It's Second Lady Jiang's carriage.
804
00:35:22,643 --> 00:35:23,453
Second Lady Jiang!
805
00:35:23,853 --> 00:35:24,643
Second Lady Jiang.
806
00:35:24,643 --> 00:35:25,243
Oh, no.
807
00:35:25,683 --> 00:35:26,453
Second Lady Jiang.
808
00:35:26,453 --> 00:35:27,123
We're in trouble.
809
00:35:28,413 --> 00:35:29,373
Second Lady Jiang.
810
00:35:29,723 --> 00:35:31,203
It's Second Lady Jiang's carriage!
811
00:35:31,283 --> 00:35:32,453
It's Second Lady Jiang's carriage!
812
00:35:33,973 --> 00:35:34,933
What do you want?
813
00:35:36,933 --> 00:35:37,643
What do you want?
814
00:35:38,493 --> 00:35:39,533
Get up!
815
00:35:39,763 --> 00:35:40,533
Listen to me.
816
00:35:40,933 --> 00:35:42,333
There's no Second Lady Jiang here.
817
00:35:42,493 --> 00:35:44,533
I don't even know
who's Second Lady Jiang.
818
00:35:44,643 --> 00:35:46,643
You're lying!
Second Lady Jiang is inside.
819
00:35:46,723 --> 00:35:48,283
Yes, there must be food in the carriage!
820
00:35:48,413 --> 00:35:50,563
Everyone, go and get it!
There's food inside.
821
00:35:51,333 --> 00:35:51,763
Back off!
822
00:35:53,163 --> 00:35:53,563
Tong.
823
00:35:53,563 --> 00:35:54,243
What are you trying to do?
824
00:35:54,813 --> 00:35:55,603
Second Lady Jiang!
825
00:35:55,973 --> 00:35:57,013
- There's food inside!
- Get out of the way!
826
00:35:57,533 --> 00:35:59,283
If you get on the carriage,
I'll won't be nice anymore!
827
00:36:00,853 --> 00:36:01,243
It's going to topple!
828
00:36:01,243 --> 00:36:01,683
Get off!
829
00:36:01,973 --> 00:36:03,373
Third Uncle, are you all right?
830
00:36:03,763 --> 00:36:05,763
It's Second Lady Jiang! It's her!
831
00:36:07,493 --> 00:36:08,053
Get out of the way!
832
00:36:13,083 --> 00:36:14,243
I dare you to get close again!
833
00:36:17,333 --> 00:36:18,763
Everyone, don't believe him.
834
00:36:18,973 --> 00:36:20,083
We can't let ourselves die from hunger.
835
00:36:20,333 --> 00:36:21,493
There must be food in the carriage.
836
00:36:21,683 --> 00:36:23,013
Let's go and get it.
837
00:36:24,283 --> 00:36:25,683
Go and take it!
838
00:36:26,763 --> 00:36:28,083
It's better than starving to death.
839
00:36:28,813 --> 00:36:30,203
What are you waiting for? Go!
840
00:36:38,163 --> 00:36:39,123
We're giving out food!
841
00:36:39,643 --> 00:36:41,413
Everyone, look! We're giving out food!
842
00:36:41,763 --> 00:36:42,453
Where?
843
00:36:42,893 --> 00:36:44,683
Hot, fresh buns!
844
00:36:45,813 --> 00:36:46,893
Steamed buns!
845
00:36:47,203 --> 00:36:48,083
Come quickly!
846
00:36:49,013 --> 00:36:50,053
They're filled with meat.
847
00:36:50,413 --> 00:36:51,853
- Where?
- Steamed buns.
848
00:36:52,563 --> 00:36:53,283
Come and see.
849
00:36:53,283 --> 00:36:53,853
What now?
850
00:36:53,853 --> 00:36:55,013
Hot, fresh buns!
851
00:36:55,013 --> 00:36:55,893
These have fillings!
852
00:36:55,973 --> 00:36:56,763
Really?
853
00:36:57,333 --> 00:36:57,853
It really is steamed buns.
854
00:36:57,853 --> 00:36:58,853
They're delicious!
855
00:36:59,163 --> 00:37:00,933
Come and get some before they're gone.
856
00:37:01,453 --> 00:37:02,973
- Steamed buns!
- There are really buns!
857
00:37:03,533 --> 00:37:04,533
Steamed buns!
858
00:37:04,683 --> 00:37:05,333
Give it to me!
859
00:37:05,333 --> 00:37:07,013
They'll run out if you're late.
Come quickly!
860
00:37:07,163 --> 00:37:10,083
- They're giving out food!
- I want steamed buns!
861
00:37:10,283 --> 00:37:11,283
I want steamed buns!
862
00:37:11,893 --> 00:37:12,533
There's enough for everyone.
863
00:37:12,533 --> 00:37:12,973
I want one.
864
00:37:13,013 --> 00:37:13,723
Don't snatch.
865
00:37:13,853 --> 00:37:14,603
All right, here you go.
866
00:37:15,123 --> 00:37:16,333
Third Uncle, are you all right?
867
00:37:16,973 --> 00:37:17,413
Shijie.
868
00:37:17,413 --> 00:37:18,853
Jiang Li, go now.
869
00:37:19,243 --> 00:37:20,123
We'll cover you.
870
00:37:23,083 --> 00:37:23,683
Thank you.
871
00:37:23,813 --> 00:37:24,373
It's nothing.
872
00:37:24,493 --> 00:37:25,453
Be careful on your way back.
873
00:37:26,493 --> 00:37:27,763
Mine! It's my steamed bun!
874
00:37:27,933 --> 00:37:28,813
Give it to me!
875
00:37:29,493 --> 00:37:30,643
- No, stop!
- You old fool!
876
00:37:30,643 --> 00:37:31,163
You two.
877
00:37:31,203 --> 00:37:31,643
Stop it.
878
00:37:31,643 --> 00:37:32,563
Go away!
879
00:37:32,723 --> 00:37:33,163
Be careful.
880
00:37:33,413 --> 00:37:34,533
- Stop it.
- Why did Magistrate Xue come down?
881
00:37:34,603 --> 00:37:35,163
Stop it!
882
00:37:35,203 --> 00:37:35,723
Magistrate Xue.
883
00:37:35,723 --> 00:37:36,373
Stop it.
884
00:37:36,893 --> 00:37:37,683
- Be careful.
- No.
885
00:37:37,893 --> 00:37:38,413
Don't run.
886
00:37:38,763 --> 00:37:39,603
Don't run.
887
00:37:42,333 --> 00:37:43,163
Go away!
888
00:37:43,413 --> 00:37:44,283
- I want steamed buns.
- Be careful.
889
00:37:44,453 --> 00:37:45,413
No, don't.
890
00:37:45,413 --> 00:37:46,203
- Magistrate Xue!
- Don't!
891
00:37:46,373 --> 00:37:47,683
We have to leave now.
892
00:37:47,853 --> 00:37:48,603
- No.
- Don't go there.
893
00:37:48,893 --> 00:37:49,643
You can't go there.
894
00:37:50,203 --> 00:37:50,603
Let's go.
895
00:37:50,603 --> 00:37:51,243
- Stop.
- Come on.
896
00:37:51,243 --> 00:37:51,813
- Let's go.
- Get in the carriage.
897
00:37:52,203 --> 00:37:52,893
Let's go.
898
00:37:54,813 --> 00:37:56,053
No.
899
00:37:56,603 --> 00:37:57,893
Don't leave.
900
00:37:58,333 --> 00:37:59,603
Don't leave.
901
00:37:59,603 --> 00:38:00,533
Are there any more?
902
00:38:00,683 --> 00:38:02,123
- Give it to me!
- It's mine!
903
00:38:02,123 --> 00:38:03,373
- It's mine.
- Give it to me!
904
00:38:04,813 --> 00:38:05,533
It's mine!
905
00:38:06,083 --> 00:38:06,533
Father,
906
00:38:07,563 --> 00:38:09,563
aren't you tired from reading
all these petitions?
907
00:38:10,083 --> 00:38:11,493
Do you want to take some rest?
908
00:38:11,973 --> 00:38:14,533
Do you know the relationship
909
00:38:14,813 --> 00:38:15,603
between people and officials?
910
00:38:16,413 --> 00:38:18,083
People are the foundation of officials.
911
00:38:18,203 --> 00:38:20,123
That's what the texts say.
912
00:38:21,893 --> 00:38:23,333
Then what do you it is?
913
00:38:23,333 --> 00:38:24,683
The people are like
914
00:38:25,333 --> 00:38:27,163
what you are to me.
915
00:38:29,893 --> 00:38:32,163
I like what the people like.
916
00:38:32,893 --> 00:38:34,533
I hate what the people hate.
917
00:38:35,203 --> 00:38:37,163
This is what it means
to be a parent to the people.
918
00:38:38,123 --> 00:38:39,013
As an official,
919
00:38:39,933 --> 00:38:43,453
all the people are my children.
920
00:38:44,333 --> 00:38:45,373
Stop it!
921
00:38:45,493 --> 00:38:46,853
- It's mine.
- Take more.
922
00:38:46,933 --> 00:38:48,053
No!
923
00:38:51,243 --> 00:38:51,853
We're out of buns.
924
00:38:52,453 --> 00:38:53,083
We're out of buns.
925
00:38:53,373 --> 00:38:54,453
It's too late, Jiang Li.
926
00:38:54,643 --> 00:38:55,933
We almost finished give out the food.
You must leave now.
927
00:38:55,933 --> 00:38:56,933
Or else you won't be able to leave.
928
00:38:57,283 --> 00:38:57,893
That's right.
929
00:38:59,243 --> 00:39:00,243
No.
930
00:39:00,933 --> 00:39:01,813
Then we'll stay.
931
00:39:02,373 --> 00:39:03,083
You're not leaving?
932
00:39:05,283 --> 00:39:05,893
But...
933
00:39:06,493 --> 00:39:07,203
Return to the city.
934
00:39:08,563 --> 00:39:10,243
- Don't take mine!
- Give it to me!
935
00:39:12,763 --> 00:39:14,893
Don't take it! It's mine!
936
00:39:32,763 --> 00:39:36,283
Father,
even when you're not clear-minded,
937
00:39:37,123 --> 00:39:38,853
you still care about the people.
938
00:39:39,853 --> 00:39:42,013
How could they harm someone like you?
939
00:39:43,203 --> 00:39:44,933
I won't let them get away with this.
940
00:39:49,923 --> 00:39:50,573
Li,
941
00:39:52,283 --> 00:39:53,723
I shouldn't have given the people food.
942
00:39:54,493 --> 00:39:56,053
I almost put you in danger.
943
00:39:56,803 --> 00:39:58,163
It's not your fault.
944
00:39:59,323 --> 00:40:01,053
Today's events were too deliberate.
945
00:40:01,323 --> 00:40:02,373
If they were really the people,
946
00:40:02,603 --> 00:40:04,673
how did they know
our whereabouts so clearly?
947
00:40:05,083 --> 00:40:07,193
Someone must have instigated them.
948
00:40:08,443 --> 00:40:09,563
They don't want me to leave Dingzhou.
949
00:40:09,883 --> 00:40:10,883
I found out
950
00:40:11,123 --> 00:40:12,803
there are many small paths leading out
of Dingzhou.
951
00:40:13,003 --> 00:40:14,323
We can go through the forest.
952
00:40:18,403 --> 00:40:19,763
I don't plan to leave.
953
00:40:20,043 --> 00:40:21,123
What are you thinking?
954
00:40:21,443 --> 00:40:22,973
Third Uncle, you were right.
955
00:40:24,203 --> 00:40:25,323
They're all people.
956
00:40:26,243 --> 00:40:27,803
Why differentiate
between Huaixiang and Dingzhou?
957
00:40:30,003 --> 00:40:30,683
My lady,
958
00:40:32,123 --> 00:40:33,413
Official Ye and the others are here.
959
00:40:37,883 --> 00:40:39,243
We're lucky to have you today.
960
00:40:40,803 --> 00:40:42,163
What are you two doing in Dingzhou?
961
00:40:43,603 --> 00:40:44,853
Li Zhongnan is here for disaster relief,
962
00:40:45,163 --> 00:40:46,203
and the Emperor ordered me to assist.
963
00:40:47,243 --> 00:40:47,853
Li,
964
00:40:48,323 --> 00:40:50,243
Grand Chancellor Jiang received
your letter and was furious.
965
00:40:50,493 --> 00:40:51,643
He was going to drag you back.
966
00:40:51,933 --> 00:40:53,203
But when he heard
you were passing through Dingzhou,
967
00:40:53,453 --> 00:40:55,373
he let me come to check on you.
968
00:40:55,683 --> 00:40:56,933
After Father knew,
969
00:40:57,373 --> 00:40:58,933
he must be furious, right?
970
00:40:59,203 --> 00:41:00,933
Well, it's good to let First Uncle know.
971
00:41:01,533 --> 00:41:03,413
With so many disaster victims
and so many mouths to feed,
972
00:41:03,763 --> 00:41:06,123
if you don't ask for his help,
how will you solve it?
973
00:41:06,483 --> 00:41:07,003
Right?
974
00:41:07,483 --> 00:41:08,523
How can you solve it?
975
00:41:09,243 --> 00:41:11,243
Li Zhongnan is in charge
of disaster relief,
976
00:41:11,563 --> 00:41:13,403
and the food is in his hands.
977
00:41:13,963 --> 00:41:15,083
Even if Father wanted to help,
978
00:41:15,083 --> 00:41:16,483
he couldn't bypass Li Zhongnan.
979
00:41:16,723 --> 00:41:19,563
Otherwise, he'd be accused
980
00:41:19,563 --> 00:41:21,123
of hindering the relief efforts.
981
00:41:21,203 --> 00:41:23,443
If that's the case,
you still need to leave.
982
00:41:23,563 --> 00:41:24,683
It's too late to leave.
983
00:41:25,323 --> 00:41:26,923
My whereabouts have been exposed.
984
00:41:27,603 --> 00:41:29,403
With the disaster in Dingzhou unresolved
985
00:41:30,003 --> 00:41:31,403
and the people
outside the city not dispersing,
986
00:41:31,683 --> 00:41:32,753
I can't leave
987
00:41:33,123 --> 00:41:33,833
with Magistrate Xue.
988
00:41:33,963 --> 00:41:36,083
Li, Luyang isn't far from here.
989
00:41:36,563 --> 00:41:38,313
Let me go back to the Ye family
and think of a solution.
990
00:41:38,483 --> 00:41:40,673
The Ye family
just suffered a major setback
991
00:41:41,193 --> 00:41:42,443
and hasn't recovered.
992
00:41:42,923 --> 00:41:45,043
Besides, gathering food
993
00:41:45,043 --> 00:41:46,043
and transporting it here
in such a short time
994
00:41:47,313 --> 00:41:48,193
is nearly impossible.
995
00:41:48,633 --> 00:41:49,833
The Ye family has been in business
996
00:41:49,833 --> 00:41:50,833
for decades.
997
00:41:51,043 --> 00:41:52,523
So they can handle this.
998
00:41:54,353 --> 00:41:56,353
Don't worry. I'll head back now.
999
00:42:00,403 --> 00:42:01,273
Be careful.
1000
00:42:02,313 --> 00:42:03,123
- I'm heading off now.
- Thank you.
1001
00:42:04,673 --> 00:42:05,963
If the Ye family can't help,
1002
00:42:06,233 --> 00:42:07,483
it would be a dead end.
1003
00:42:07,833 --> 00:42:10,313
Even if it's a dead end,
we need to know why.
1004
00:42:10,793 --> 00:42:12,923
We already know someone is behind this.
1005
00:42:13,443 --> 00:42:14,673
So we need to find out
1006
00:42:14,923 --> 00:42:16,443
who is the one behind this.
1007
00:42:19,673 --> 00:42:21,043
With Second Lady Jiang in Dingzhou,
1008
00:42:21,713 --> 00:42:23,313
all the disaster victims
are heading here.
1009
00:42:24,883 --> 00:42:26,633
[Govern the people, serve Heaven]
Dingzhou's situation is critical now.
1010
00:42:27,283 --> 00:42:28,123
Official Li,
1011
00:42:29,003 --> 00:42:29,923
do you have any solutions?
1012
00:42:30,123 --> 00:42:32,883
The drought has affected a wide area,
1013
00:42:32,883 --> 00:42:33,833
spanning several cities.
1014
00:42:34,643 --> 00:42:36,523
Right now, the disaster victims
are concentrated in Dingzhou.
1015
00:42:37,003 --> 00:42:39,043
The relief plan I made before
1016
00:42:39,123 --> 00:42:40,193
is no longer applicable
and needs revision.
1017
00:42:40,523 --> 00:42:41,353
After court,
1018
00:42:41,523 --> 00:42:43,443
I will discuss
with Grand Chancellor Jiang
1019
00:42:43,523 --> 00:42:45,443
and quickly report a solution to you,
Your Majesty.
1020
00:42:50,633 --> 00:42:51,483
Hurry up.
1021
00:42:52,003 --> 00:42:55,003
Every day of delay
means more suffering for the people.
1022
00:42:57,003 --> 00:42:57,793
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
1023
00:43:01,483 --> 00:43:02,403
Chancellor Li.
1024
00:43:03,633 --> 00:43:04,443
Chancellor Li.
1025
00:43:06,123 --> 00:43:07,313
What are you doing?
1026
00:43:07,793 --> 00:43:10,273
We've both been doing this job
for most of our lives.
1027
00:43:10,443 --> 00:43:11,563
A food distribution plan
1028
00:43:11,833 --> 00:43:13,233
is already in place.
1029
00:43:13,353 --> 00:43:15,353
It just needs to be adjusted
to fit the current situation.
1030
00:43:15,523 --> 00:43:17,003
Does it really need to take that long?
1031
00:43:17,353 --> 00:43:19,353
I'm not as anxious as you are.
1032
00:43:19,923 --> 00:43:21,313
After all, it's your second daughter
1033
00:43:21,483 --> 00:43:23,153
causing the trouble.
1034
00:43:24,713 --> 00:43:25,963
That's not fair.
1035
00:43:26,443 --> 00:43:29,353
The relief efforts in Dingzhou
are your responsibility.
1036
00:43:29,793 --> 00:43:31,563
If people starve to death,
1037
00:43:31,963 --> 00:43:34,083
aren't you afraid
of the Emperor's wrath?
1038
00:43:34,313 --> 00:43:35,233
Of course, I am.
1039
00:43:36,313 --> 00:43:38,043
I used to be.
1040
00:43:39,043 --> 00:43:40,673
But now that Second Lady Jiang is here,
1041
00:43:41,003 --> 00:43:42,273
she brought the disaster.
1042
00:43:42,403 --> 00:43:43,443
If the Emperor wants to punish someone,
1043
00:43:43,713 --> 00:43:45,753
he'll start with your Jiang family.
1044
00:43:46,153 --> 00:43:47,963
What does it have to do with me?
1045
00:43:48,403 --> 00:43:51,563
So you don't care if people starve?
1046
00:43:53,313 --> 00:43:54,153
That's not true.
1047
00:43:55,003 --> 00:43:57,313
There's actually a batch
of grain in Yunxiang,
1048
00:43:57,833 --> 00:43:58,603
not far from Dingzhou.
1049
00:43:58,923 --> 00:44:01,193
But the mountain roads are treacherous.
1050
00:44:01,523 --> 00:44:03,483
It's not easy
1051
00:44:04,313 --> 00:44:05,633
to transport the grain from there.
1052
00:44:05,713 --> 00:44:07,153
Just be frank.
1053
00:44:07,603 --> 00:44:08,483
If Second Lady Jiang wants to return
1054
00:44:08,483 --> 00:44:09,793
to the capital alone,
1055
00:44:09,793 --> 00:44:10,883
it'll be simple.
1056
00:44:11,043 --> 00:44:12,963
But if she wants
to take someone else back,
1057
00:44:13,193 --> 00:44:15,753
don't blame me for the complications.
1058
00:44:16,233 --> 00:44:18,523
With so many people on the road,
1059
00:44:18,713 --> 00:44:20,633
transporting the grain
will be difficult.
1060
00:44:20,833 --> 00:44:22,153
Are you saying
1061
00:44:22,313 --> 00:44:25,233
that unless she stops bringing the people
to submit a petition to the Emperor,
1062
00:44:25,603 --> 00:44:28,753
you won't solve the issues caused
by famine?
1063
00:44:29,043 --> 00:44:30,233
I never said that.
1064
00:44:31,403 --> 00:44:33,233
It's up to Grand Chancellor Jiang
to decide.
1065
00:44:34,273 --> 00:44:35,633
But the longer this drags on,
1066
00:44:35,883 --> 00:44:38,083
the more disaster victims
will gather in Dingzhou,
1067
00:44:38,083 --> 00:44:40,193
and the danger will increase.
1068
00:44:40,643 --> 00:44:42,093
I suggest you go back
1069
00:44:42,163 --> 00:44:43,853
and persuade your daughter.
1070
00:44:51,723 --> 00:44:55,603
It's said Second Lady Jiang
wasn't afraid.
1071
00:44:55,723 --> 00:44:57,283
She stood up and said,
1072
00:44:58,203 --> 00:45:01,203
[Virtue and Growth]
justice are evident and should prevail.
1073
00:45:01,493 --> 00:45:04,163
Is there no place for justice?
1074
00:45:05,243 --> 00:45:08,283
If Huaixiang's grievances can't be heard
1075
00:45:08,853 --> 00:45:10,493
[Seeking Tranquility and Purity]
and Luyang can't help.
1076
00:45:10,683 --> 00:45:12,683
Then follow me.
1077
00:45:12,853 --> 00:45:15,283
Even if the path ahead
is filled with danger,
1078
00:45:15,413 --> 00:45:18,283
I will take you to the capital
1079
00:45:19,323 --> 00:45:20,933
to seek justice!
1080
00:45:21,203 --> 00:45:21,893
Well said!
1081
00:45:23,283 --> 00:45:23,973
Your Highness, you...
1082
00:45:28,723 --> 00:45:29,933
Well said.
1083
00:45:31,093 --> 00:45:31,853
Reward him.
1084
00:45:32,163 --> 00:45:33,163
Yes, reward.
1085
00:45:37,533 --> 00:45:38,533
Chancellor Li.
1086
00:45:39,323 --> 00:45:39,973
Yes, Your Highness.
1087
00:45:40,053 --> 00:45:41,893
You've mastered
1088
00:45:42,203 --> 00:45:43,893
the art of using rumors.
1089
00:45:44,723 --> 00:45:45,893
You sure know how to exploit
1090
00:45:45,893 --> 00:45:48,373
the common folk's love for drama.
1091
00:45:48,683 --> 00:45:49,683
Thank you for your praise.
1092
00:45:49,803 --> 00:45:52,373
I simply used their tactics
against them.
1093
00:45:52,763 --> 00:45:54,803
Doesn't Jiang Li love to use
the name of Second Lady Jiang
1094
00:45:54,973 --> 00:45:56,493
to spread her cause?
1095
00:45:56,683 --> 00:45:58,893
This time, I let her use it
to her heart's content.
1096
00:46:00,533 --> 00:46:02,093
To defeat her,
1097
00:46:03,893 --> 00:46:05,803
first let her run rampant.
1098
00:46:37,463 --> 00:46:42,943
♪If there are no happy memories♪
1099
00:46:45,063 --> 00:46:50,543
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
1100
00:46:52,343 --> 00:46:58,423
♪Two cold and unfeeling bodies♪
1101
00:46:59,103 --> 00:47:06,383
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
1102
00:47:07,423 --> 00:47:13,903
♪In the cold wind, in the long night♪
1103
00:47:14,703 --> 00:47:20,983
♪Embracing the remaining warmth♪
1104
00:47:22,263 --> 00:47:29,503
♪The depth of the sea, unfathomable♪
1105
00:47:29,583 --> 00:47:35,583
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
1106
00:47:36,263 --> 00:47:42,303
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
1107
00:47:44,143 --> 00:47:50,863
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
1108
00:47:51,983 --> 00:47:58,783
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
1109
00:47:59,783 --> 00:48:05,703
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
1110
00:48:06,423 --> 00:48:13,543
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
1111
00:48:13,783 --> 00:48:21,063
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
1112
00:48:21,943 --> 00:48:28,743
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
1113
00:48:29,343 --> 00:48:35,783
♪After the hardships,
never to part again♪
1114
00:48:37,343 --> 00:48:45,223
♪After the hardships,
never to part again♪
1115
00:48:45,223 --> 00:48:50,223
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1116
00:48:45,223 --> 00:48:55,223
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
73379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.