All language subtitles for The Double S01E21 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,963 --> 00:00:12,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,963 --> 00:00:17,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,963 --> 00:00:21,283 ♪The falling snow♪ 4 00:00:21,643 --> 00:00:25,203 ♪Is bitter cold♪ 5 00:00:27,323 --> 00:00:30,003 ♪My sigh♪ 6 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ♪Misted the path in front of me♪ 7 00:00:36,643 --> 00:00:42,763 ♪The moonlight knows my intention♪ 8 00:00:44,883 --> 00:00:51,323 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 9 00:00:53,843 --> 00:00:57,643 ♪I laugh and I cry♪ 10 00:00:58,363 --> 00:01:02,123 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 11 00:01:02,923 --> 00:01:06,803 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 12 00:01:07,603 --> 00:01:11,443 ♪I can't let down my regrets♪ 13 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 ♪I won't admit defeat♪ 14 00:01:16,483 --> 00:01:20,283 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 15 00:01:21,003 --> 00:01:24,563 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,563 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 17 00:01:31,043 --> 00:01:36,363 [The Double] 18 00:01:36,363 --> 00:01:39,043 [Episode 21] 19 00:01:43,783 --> 00:01:44,373 Third Uncle. 20 00:01:45,093 --> 00:01:45,943 - Come. - Slowly. 21 00:01:46,143 --> 00:01:46,663 Watch the steps. 22 00:01:50,063 --> 00:01:50,703 Slowly. 23 00:01:51,533 --> 00:01:52,943 There you go. Be careful now. 24 00:01:59,503 --> 00:02:01,093 My Lady, are we going to just leave like this? 25 00:02:01,333 --> 00:02:02,023 How about we wait a bit longer? 26 00:02:02,023 --> 00:02:03,453 We can go and knock on the doors of the villagers again. 27 00:02:04,173 --> 00:02:04,813 That's right. 28 00:02:05,023 --> 00:02:07,173 We might have spoken poorly last night. 29 00:02:07,453 --> 00:02:08,213 If we go again, 30 00:02:08,583 --> 00:02:09,213 perhaps 31 00:02:09,453 --> 00:02:11,103 some villagers will help us. 32 00:02:11,493 --> 00:02:12,423 Let's not trouble them anymore. 33 00:02:12,773 --> 00:02:13,333 Let's go. 34 00:02:29,263 --> 00:02:29,823 Halt! 35 00:02:31,823 --> 00:02:32,773 Who's blocking the road ahead? 36 00:02:33,493 --> 00:02:35,263 How dare you stop the Vice Minister of Justice's carriage! 37 00:02:35,333 --> 00:02:36,213 What's going on? 38 00:02:36,453 --> 00:02:38,983 Official Wei, it seems the prison breakers are ahead. 39 00:02:40,403 --> 00:02:41,483 [Wei Qian] 40 00:02:42,563 --> 00:02:46,823 [Grain Mill] 41 00:02:46,823 --> 00:02:49,453 I've heard of rumors before. But I didn't believe them. 42 00:02:50,023 --> 00:02:51,653 In broad daylight, 43 00:02:51,933 --> 00:02:53,173 someone dares 44 00:02:53,173 --> 00:02:56,263 to break out a death-row prisoner. 45 00:03:03,583 --> 00:03:04,213 Sir, 46 00:03:05,613 --> 00:03:08,303 I'm the daughter of the Secretariat Director and Grand Preceptor, Jiang Li. 47 00:03:08,423 --> 00:03:10,543 There are elements of injustice 48 00:03:10,613 --> 00:03:11,653 in Magistrate Xue Huaiyuan's corruption case. 49 00:03:12,613 --> 00:03:14,703 I want to take Magistrate Xue to the capital to seek justice. 50 00:03:14,893 --> 00:03:16,023 The Jiang family will take responsibility 51 00:03:16,263 --> 00:03:17,583 for any consequences. 52 00:03:17,983 --> 00:03:18,933 I ask that you let us go. 53 00:03:19,023 --> 00:03:19,983 Arrest the death-row prisoner. 54 00:03:19,983 --> 00:03:20,423 - Yes, sir. - Yes, sir. 55 00:03:20,493 --> 00:03:21,023 Sir, 56 00:03:21,023 --> 00:03:22,053 [Grain Mill] 57 00:03:22,053 --> 00:03:23,333 can you allow me to finish speaking? 58 00:03:23,493 --> 00:03:25,983 I've been ordered to execute Xue Huaiyuan. 59 00:03:26,303 --> 00:03:29,863 Today in Huaixiang, I'll only speak to government officials. 60 00:03:29,893 --> 00:03:32,103 I advise you to step back 61 00:03:32,173 --> 00:03:34,383 and not interfere in my duty. 62 00:03:34,613 --> 00:03:37,303 From ancient times, studying and serving the people 63 00:03:38,023 --> 00:03:38,933 have been the duty of officials. 64 00:03:39,263 --> 00:03:40,583 Yet, you said 65 00:03:40,773 --> 00:03:42,053 you will only speak to officials. 66 00:03:42,423 --> 00:03:43,653 You sounded noble 67 00:03:43,823 --> 00:03:45,053 but disrespecting the people. 68 00:03:45,383 --> 00:03:47,143 Where can the people of Huaixiang seek justice then? 69 00:03:47,213 --> 00:03:47,823 Outrageous! 70 00:03:48,143 --> 00:03:51,453 I admit I committed a crime for freeing a prisoner. 71 00:03:51,823 --> 00:03:52,583 But what about you, sir? 72 00:03:53,143 --> 00:03:54,933 You don't investigate, refuse to listen to the truth, 73 00:03:55,423 --> 00:03:57,103 and execute innocent people. 74 00:03:57,543 --> 00:03:58,453 Is that not a crime? 75 00:03:58,703 --> 00:04:01,103 I could have spared you 76 00:04:01,583 --> 00:04:04,453 for Grand Chancellor Jiang's sake 77 00:04:04,653 --> 00:04:06,423 and considered your youth and passion. 78 00:04:06,933 --> 00:04:08,453 But you're arrogant! 79 00:04:08,893 --> 00:04:11,103 How dare you openly challenge the authority. 80 00:04:11,303 --> 00:04:13,173 Enough is enough! 81 00:04:13,333 --> 00:04:15,453 If Huaixiang has other grievances, 82 00:04:16,093 --> 00:04:17,293 [Grain Mill] I don't need to do this 83 00:04:18,583 --> 00:04:20,973 and put myself at your mercy. 84 00:04:21,623 --> 00:04:22,973 I have no other choice. 85 00:04:25,643 --> 00:04:29,393 [Grain Mill] 86 00:04:29,853 --> 00:04:32,623 Daughter of Secretariat Director and Grand Preceptor, Jiang Li, 87 00:04:33,973 --> 00:04:35,943 breaks Xue Huaiyuan out of prison. 88 00:04:36,533 --> 00:04:39,183 It's proven with concrete evidence. 89 00:04:41,023 --> 00:04:42,973 I request to be taken to the Court of Judicial Review. 90 00:04:43,143 --> 00:04:44,183 I ask that the Court of Judicial Review 91 00:04:44,453 --> 00:04:45,653 take my case of freeing the prisoner 92 00:04:45,823 --> 00:04:48,533 and Xue Huaiyuan's corruption case for joint trial. 93 00:04:50,583 --> 00:04:52,263 Please hold a joint trial for the cases. 94 00:04:54,293 --> 00:04:55,583 Incredible. 95 00:04:55,893 --> 00:04:59,533 You're willing to risk your lives to delay a death-row prisoner's fate? 96 00:05:00,583 --> 00:05:01,333 Is it worth it? 97 00:05:01,973 --> 00:05:02,743 Yes, it is. 98 00:05:05,093 --> 00:05:06,503 I have no other choice. 99 00:05:08,503 --> 00:05:10,453 I must take Xue Huaiyuan to the capital. 100 00:05:11,893 --> 00:05:13,453 Even if I'm in chains, 101 00:05:14,413 --> 00:05:17,023 I must seek justice for this injustice. 102 00:05:17,023 --> 00:05:20,093 This matter is crucial, and it cannot be changed by anyone. 103 00:05:20,143 --> 00:05:21,823 Even if Grand Chancellor Jiang is here, 104 00:05:21,893 --> 00:05:23,773 he cannot ignore the nation's laws. 105 00:05:24,293 --> 00:05:25,333 At this point, 106 00:05:25,703 --> 00:05:27,583 I advise you 107 00:05:28,023 --> 00:05:28,853 to turn back 108 00:05:29,853 --> 00:05:32,383 and not tarnish Grand Chancellor Jiang's reputation. 109 00:05:33,333 --> 00:05:34,213 Guards! 110 00:05:34,653 --> 00:05:36,183 Take the death-row prisoner away. 111 00:05:36,773 --> 00:05:37,333 Sir! 112 00:05:38,263 --> 00:05:39,533 Magistrate Xue is really innocent. 113 00:05:39,973 --> 00:05:41,703 We are the officials who served under Magistrate Xue. 114 00:05:42,063 --> 00:05:43,533 We can testify for him. 115 00:05:43,973 --> 00:05:45,263 Our names are registered on this petition. 116 00:05:45,823 --> 00:05:47,893 - We're willing to testify for Magistrate Xue. - We're willing to testify for Magistrate Xue. 117 00:05:47,973 --> 00:05:50,023 We're willing to testify for Magistrate Xue. 118 00:05:50,093 --> 00:05:50,893 Enough talk. 119 00:05:51,503 --> 00:05:51,973 Arrest him! 120 00:05:52,063 --> 00:05:52,623 [Grain Mill] Yes, sir! 121 00:05:53,183 --> 00:05:53,743 Sir! 122 00:05:54,773 --> 00:05:55,213 Get up! 123 00:05:56,023 --> 00:05:57,093 - On your feet! - Get up now! 124 00:05:59,183 --> 00:05:59,623 Let go of me! 125 00:05:59,773 --> 00:06:00,503 - Don't move! - Let me go! 126 00:06:01,093 --> 00:06:01,743 Li. 127 00:06:02,773 --> 00:06:03,383 Li. 128 00:06:06,453 --> 00:06:09,653 Escort Xue Huaiyuan to the execution ground. 129 00:06:09,853 --> 00:06:10,333 - Yes, sir. - Yes, sir. 130 00:06:11,413 --> 00:06:11,773 Sir! 131 00:06:11,773 --> 00:06:12,333 Stop it! 132 00:06:12,413 --> 00:06:13,293 [Grain Mill] Magistrate Xue was framed! 133 00:06:13,413 --> 00:06:14,853 Sir, someone framed Magistrate Xue. 134 00:06:14,853 --> 00:06:15,623 Magistrate Xue is innocent! 135 00:06:15,623 --> 00:06:16,263 Let him go! 136 00:06:16,333 --> 00:06:17,583 Sir, let Magistrate Xue go! 137 00:06:17,823 --> 00:06:18,213 Let Magistrate Xue go. 138 00:06:18,213 --> 00:06:20,293 - Magistrate Xue is innocent! - Let him go! 139 00:06:20,503 --> 00:06:21,773 Let Magistrate Xue go! 140 00:06:22,143 --> 00:06:22,773 Li. 141 00:06:23,823 --> 00:06:25,623 Let Magistrate Xue go! 142 00:06:25,723 --> 00:06:27,563 [Grain Mill] 143 00:06:34,503 --> 00:06:36,293 I'm Zhang, a butcher from Huaixiang. 144 00:06:37,503 --> 00:06:40,383 Zhang, I have a limp. 145 00:06:40,743 --> 00:06:43,623 I can't walk this path of seeking justice. 146 00:06:44,143 --> 00:06:45,143 Magistrate Xue has done 147 00:06:45,773 --> 00:06:48,823 so much good for the villagers. 148 00:06:49,333 --> 00:06:50,453 When you were bullied by the bullies, 149 00:06:50,773 --> 00:06:53,023 it was who Magistrate Xue helped you. 150 00:06:53,333 --> 00:06:54,383 I've come to ask you 151 00:06:55,023 --> 00:06:57,333 to lead the villagers 152 00:06:57,823 --> 00:07:01,143 to speak up for Magistrate Xue. 153 00:07:01,413 --> 00:07:04,893 We must have a conscience. 154 00:07:05,653 --> 00:07:06,333 I'm sorry 155 00:07:06,823 --> 00:07:07,653 for being a coward yesterday. 156 00:07:08,063 --> 00:07:09,383 Liu came to see me yesterday 157 00:07:09,823 --> 00:07:10,533 and scolded me to my senses. 158 00:07:11,453 --> 00:07:12,623 I'm just a butcher. 159 00:07:13,183 --> 00:07:14,453 I may not excel in anything else. 160 00:07:14,853 --> 00:07:16,453 But I have steady hands and steady footings. 161 00:07:16,823 --> 00:07:19,773 Today, I stand firm right here. 162 00:07:20,213 --> 00:07:21,263 Without Magistrate Xue, 163 00:07:21,583 --> 00:07:23,503 [Grain Mill] we wouldn't be here today. 164 00:07:23,853 --> 00:07:25,703 I, Zhang Sheng, am stepping up today. 165 00:07:26,063 --> 00:07:28,183 I have no family and am all alone anyway. 166 00:07:28,383 --> 00:07:30,383 All I have are these two butcher knives! 167 00:07:30,703 --> 00:07:32,943 With these knives, I speak up for Magistrate Xue 168 00:07:33,183 --> 00:07:37,063 and the people of Huaixiang to demand justice! 169 00:07:37,623 --> 00:07:39,703 You dare to obstruct official duties. 170 00:07:40,063 --> 00:07:40,893 Arrest him too. 171 00:07:40,893 --> 00:07:42,023 [Grain Mill] 172 00:07:42,023 --> 00:07:43,973 If you're arresting him, arrest me too! 173 00:07:44,063 --> 00:07:44,893 Yes, arrest all of us. 174 00:07:48,263 --> 00:07:50,853 Magistrate Xue, we are so sorry. 175 00:07:51,333 --> 00:07:54,333 In the past, we were truly afraid 176 00:07:54,853 --> 00:07:56,413 of Feng Yutang's cruelty. 177 00:07:57,023 --> 00:07:58,743 So we stopped intervening. 178 00:07:59,653 --> 00:08:02,183 But heaven watches us all. 179 00:08:02,743 --> 00:08:05,063 If we watch you suffer unjustly, 180 00:08:05,583 --> 00:08:07,893 we will forever live with guilt. 181 00:08:15,533 --> 00:08:17,263 What... What are you doing? 182 00:08:17,853 --> 00:08:19,583 When we fled famine, 183 00:08:20,623 --> 00:08:22,023 it was thanks to Magistrate Xue. 184 00:08:22,453 --> 00:08:23,943 Or else we would have died early. 185 00:08:24,093 --> 00:08:25,063 I must save him. 186 00:08:25,583 --> 00:08:26,623 Then why did you stop me... 187 00:08:26,943 --> 00:08:28,143 Stay at home. 188 00:08:29,333 --> 00:08:31,413 I don't want you to die. 189 00:08:32,053 --> 00:08:34,383 Magistrate Xue was framed. 190 00:08:34,463 --> 00:08:35,503 Please judge fairly. 191 00:08:36,463 --> 00:08:37,463 I see. 192 00:08:37,933 --> 00:08:41,293 I will arrest every single person who comes here today. 193 00:08:41,653 --> 00:08:42,223 Arrest them! 194 00:08:42,413 --> 00:08:42,893 Wait! 195 00:08:43,343 --> 00:08:44,573 Arrest us too! 196 00:08:45,103 --> 00:08:46,813 Yes, arrest us too. 197 00:08:46,983 --> 00:08:47,893 - Arrest all of us! - Dai Yun. 198 00:08:48,573 --> 00:08:49,223 I'm sorry. 199 00:08:49,933 --> 00:08:51,413 I was too cowardly yesterday. 200 00:08:52,743 --> 00:08:56,343 Mother, why aren't we saving Uncle Xue? 201 00:08:56,533 --> 00:08:57,933 We're not powerful. 202 00:08:58,173 --> 00:09:00,653 But Uncle Xue helped you deal with those bad men 203 00:09:00,693 --> 00:09:02,343 and bought candied haws for me. 204 00:09:02,533 --> 00:09:03,893 If you're not going, I'll go. 205 00:09:04,223 --> 00:09:04,933 Wait. 206 00:09:06,343 --> 00:09:09,103 Ping'an, what if they take you away 207 00:09:09,103 --> 00:09:10,863 when you go and save Uncle Xue? 208 00:09:11,173 --> 00:09:11,863 I'm not scared. 209 00:09:12,223 --> 00:09:14,173 Mother, don't be scared too. 210 00:09:15,623 --> 00:09:17,103 I live in Unit Fifteen 211 00:09:17,343 --> 00:09:18,933 of Qingshi Lane. My name is Dai Yun. 212 00:09:20,023 --> 00:09:20,893 I can also testify 213 00:09:21,293 --> 00:09:22,813 Magistrate Xue didn't commit corruption. 214 00:09:23,863 --> 00:09:25,343 It was Feng Yutang 215 00:09:25,573 --> 00:09:27,773 who withheld food and mistreated the people. 216 00:09:28,023 --> 00:09:28,693 You all 217 00:09:29,533 --> 00:09:30,623 won't listen, right? 218 00:09:31,413 --> 00:09:34,503 Today, I'll arrest those who come one by one. 219 00:09:34,813 --> 00:09:37,143 If you come in pairs, I'll arrest you the same! 220 00:09:37,503 --> 00:09:38,143 Don't forget me! 221 00:09:39,343 --> 00:09:40,343 Mother, come. 222 00:09:42,693 --> 00:09:45,503 I am Mo Wenxuan, living in Unit Three of Qingshi Lane. 223 00:09:46,103 --> 00:09:48,413 The corruption charge against Magistrate Xue is unjust. 224 00:09:48,623 --> 00:09:51,343 I'm willing to write a petition and seek justice for him. 225 00:09:51,503 --> 00:09:52,623 Seek justice for him! 226 00:09:52,623 --> 00:09:54,383 - Yes, seek justice for Magistrate Xue! - Seek justice for Magistrate Xue! 227 00:09:54,383 --> 00:10:18,983 - Seek justice for Magistrate Xue! - Seek justice for Magistrate Xue! 228 00:10:18,983 --> 00:10:20,983 You all won't listen, right? 229 00:10:20,983 --> 00:10:23,573 Sir, we have lived in Huaixiang for generations. 230 00:10:23,983 --> 00:10:26,103 Sir, we want to seek justice for Magistrate Xue. 231 00:10:26,103 --> 00:10:27,773 Please allow Second Lady Jiang to pass! 232 00:10:27,773 --> 00:10:33,413 - Allow Second Lady Jiang to pass! - Allow Second Lady Jiang to pass! 233 00:10:33,413 --> 00:10:34,173 Second Lady Jiang, 234 00:10:34,343 --> 00:10:35,983 don't say I didn't warn you! 235 00:10:36,503 --> 00:10:37,893 If you can't overturn the case, 236 00:10:38,503 --> 00:10:40,413 the Court of Judicial Review will reject it after all three offices review it 237 00:10:41,023 --> 00:10:42,503 and you will also face death! 238 00:10:42,893 --> 00:10:43,573 Let's go! 239 00:10:43,743 --> 00:10:45,863 - Let her pass! - Let her pass! 240 00:10:54,003 --> 00:10:56,163 - Let her pass! - Let her pass! 241 00:11:08,143 --> 00:11:10,053 I really don't know what to say. 242 00:11:11,143 --> 00:11:13,773 You don't need to say anything. 243 00:11:14,103 --> 00:11:15,743 You've already done too much. 244 00:11:17,293 --> 00:11:19,293 We can't just watch you send yourself 245 00:11:19,933 --> 00:11:21,893 to the Court of Judicial Review. 246 00:11:22,503 --> 00:11:25,173 You are a noble and dignified person. 247 00:11:25,813 --> 00:11:29,413 We want you to remain clean, 248 00:11:29,413 --> 00:11:33,653 innocent, safe and sound. 249 00:11:34,533 --> 00:11:37,573 Clean, innocent, 250 00:11:38,693 --> 00:11:39,813 safe, and sound. 251 00:11:40,263 --> 00:11:41,223 My Lady, rest assured. 252 00:11:41,813 --> 00:11:43,773 We will do anything 253 00:11:45,103 --> 00:11:46,773 to overturn Magistrate Xue's case. 254 00:11:47,343 --> 00:11:49,103 Reverse Magistrate Xue's verdict! 255 00:11:49,223 --> 00:11:51,143 - Reverse Magistrate Xue's verdict! - Reverse Magistrate Xue's verdict! 256 00:11:51,343 --> 00:11:58,173 - Reverse Magistrate Xue's verdict! - Reverse Magistrate Xue's verdict! 257 00:12:02,383 --> 00:12:02,983 My Lord, 258 00:12:03,383 --> 00:12:04,103 aren't you going to see her off? 259 00:12:06,173 --> 00:12:07,893 Since her task is done, 260 00:12:08,573 --> 00:12:09,893 there's no need for me to go. 261 00:12:10,693 --> 00:12:11,983 I have something to say. 262 00:12:13,983 --> 00:12:14,983 Second Lady Jiang, 263 00:12:15,343 --> 00:12:16,173 she is awesome. 264 00:12:23,103 --> 00:12:24,343 Do you want to have a taste of 11 beatings? 265 00:12:26,623 --> 00:12:27,813 I'm afraid it's not going to be this easy. 266 00:12:28,463 --> 00:12:29,383 Some people 267 00:12:29,773 --> 00:12:31,503 won't let her easily take 268 00:12:31,503 --> 00:12:32,983 the villagers back to the capital. 269 00:12:33,653 --> 00:12:35,863 Should we escort her all the way? 270 00:12:36,263 --> 00:12:37,383 This is beyond 271 00:12:37,383 --> 00:12:38,503 what we can solve alone. 272 00:12:38,813 --> 00:12:40,863 There are things that we can't solve alone? 273 00:12:42,103 --> 00:12:44,503 Lu Ji, prepare paper and ink for me. 274 00:12:45,533 --> 00:12:46,623 I need to write two secret letters. 275 00:12:46,623 --> 00:12:47,103 Yes, My Lord. 276 00:13:10,363 --> 00:13:11,963 [Ye's Residence] 277 00:13:12,223 --> 00:13:15,463 The details of the Huaixiang incident are complex and lengthy. 278 00:13:15,933 --> 00:13:19,103 Father must have heard and worried about it for a long time. 279 00:13:19,623 --> 00:13:21,983 Please present this letter to my father 280 00:13:22,173 --> 00:13:25,223 and tell him Third Uncle is with me, keeping me safe. 281 00:13:25,743 --> 00:13:26,773 [Jiang Li] Please do not worry. 282 00:13:27,173 --> 00:13:28,983 Young Master, a secret letter from Huaixiang. 283 00:13:29,573 --> 00:13:30,293 Just leave it there for now. 284 00:13:30,503 --> 00:13:31,053 Yes, Young Master. 285 00:13:45,743 --> 00:13:47,533 Twenty-three villagers from Huaixiang voluntarily stood up 286 00:13:47,533 --> 00:13:49,743 for former Magistrate Xue Huaiyuan. 287 00:13:50,223 --> 00:13:52,743 Their resolve is firm and remarkable. 288 00:13:52,983 --> 00:13:55,573 I couldn't bear to see it and took the initiative to get involved. 289 00:13:56,383 --> 00:13:59,503 Everything is currently fine. Father, please don't worry. 290 00:14:01,293 --> 00:14:02,343 Outrageous! 291 00:14:02,653 --> 00:14:04,863 Since ancient times, when commoners tried to overturn the corrupt official's verdict, 292 00:14:04,983 --> 00:14:07,863 it's like accusing the authorities and challenging those in power. 293 00:14:08,413 --> 00:14:12,223 How many times has this ended in a futile and bloody affair? 294 00:14:12,863 --> 00:14:14,533 She has no idea how serious the situation is. 295 00:14:14,693 --> 00:14:15,383 Grand Chancellor Jiang, 296 00:14:16,263 --> 00:14:18,293 I was worried when I heard the news in the capital. 297 00:14:18,813 --> 00:14:21,263 But fortunately, Third Uncle has been with Li along the way. 298 00:14:21,623 --> 00:14:22,693 Third Uncle wrote to me, 299 00:14:22,813 --> 00:14:24,503 praising her bravery and wisdom. 300 00:14:24,863 --> 00:14:27,173 The people of Huaixiang are all cheering for her 301 00:14:27,293 --> 00:14:28,263 and the Jiang family. 302 00:14:28,413 --> 00:14:29,343 Official Ye, 303 00:14:34,983 --> 00:14:36,343 you're still young 304 00:14:36,503 --> 00:14:38,103 and perhaps unaware of the gravity of this situation. 305 00:14:38,933 --> 00:14:40,773 Every cheer for the Jiang family 306 00:14:41,173 --> 00:14:42,383 from the people 307 00:14:42,573 --> 00:14:44,503 is like a slap to the Minister of Justice. 308 00:14:44,573 --> 00:14:47,383 It's like putting my husband into trouble. 309 00:14:50,413 --> 00:14:52,343 Li's actions are sure worrisome. 310 00:14:52,463 --> 00:14:53,103 She didn't even inform 311 00:14:53,103 --> 00:14:55,103 her parents beforehand. 312 00:14:56,103 --> 00:14:56,693 My dear, 313 00:14:56,933 --> 00:14:58,893 you're worrying for nothing. 314 00:14:59,413 --> 00:15:00,983 This isn't the first time she has acted recklessly. 315 00:15:01,533 --> 00:15:03,573 She acts without regard to her parents. 316 00:15:03,653 --> 00:15:05,173 She even dares to obstruct the officials from the Minister of Justice 317 00:15:05,503 --> 00:15:07,533 and has the nerve to break out a prisoner. 318 00:15:08,103 --> 00:15:08,893 Just wait and see. 319 00:15:10,053 --> 00:15:11,893 Scheming individuals in the capital 320 00:15:12,053 --> 00:15:13,813 could easily frame the Jiang family 321 00:15:13,813 --> 00:15:15,533 for treason. 322 00:15:19,383 --> 00:15:22,623 We should send a letter to Li now. 323 00:15:23,023 --> 00:15:25,653 It's already too late. Her letter has arrived. 324 00:15:25,653 --> 00:15:27,103 News of her actions has spread over the court. 325 00:15:27,413 --> 00:15:29,813 I'm afraid the emperor will inquire about it soon. 326 00:15:30,223 --> 00:15:31,773 Do you have a plan to deal with this? 327 00:15:31,863 --> 00:15:32,503 Madam Sun! 328 00:15:32,693 --> 00:15:33,223 Yes. 329 00:15:33,653 --> 00:15:36,263 Send someone to bring Jiang Li back immediately. 330 00:15:36,343 --> 00:15:37,053 Grand Chancellor Jiang, 331 00:15:37,573 --> 00:15:38,983 Jiang Li is leading the people to seek justice. 332 00:15:39,463 --> 00:15:41,293 If you bring her back by force, 333 00:15:42,023 --> 00:15:43,573 it will be hard to explain it to the people. 334 00:15:43,653 --> 00:15:45,623 I'm heading south for the disaster relief work. 335 00:15:46,223 --> 00:15:47,623 If you trust me, 336 00:15:47,983 --> 00:15:49,343 please allow me 337 00:15:49,773 --> 00:15:51,893 to reason and persuade her. 338 00:15:52,343 --> 00:15:54,223 I believe I can persuade her to return. 339 00:15:54,383 --> 00:15:57,623 Shijie, this is a serious matter. 340 00:15:58,143 --> 00:16:00,143 You are peers and also siblings. 341 00:16:00,293 --> 00:16:03,573 You must advise Jiang Li not to act rashly anymore. 342 00:16:11,223 --> 00:16:13,053 Your words worry me, my dear. 343 00:16:13,413 --> 00:16:15,463 Can he be able to persuade Li to return? 344 00:16:16,743 --> 00:16:18,173 Will the Jiang family be in danger? 345 00:16:19,103 --> 00:16:20,343 We can only wait and see. 346 00:16:20,933 --> 00:16:22,103 I hope this girl 347 00:16:22,653 --> 00:16:25,983 doesn't return to the capital anytime soon. 348 00:16:27,773 --> 00:16:29,463 If she does return, 349 00:16:31,223 --> 00:16:33,343 something big is going to happen. 350 00:16:42,813 --> 00:16:43,623 Ye! 351 00:16:44,813 --> 00:16:45,653 Why are you ignoring me? 352 00:16:45,743 --> 00:16:46,813 I'm thinking about Jiang Li. 353 00:16:47,053 --> 00:16:49,773 Ye, take me with you. 354 00:16:50,343 --> 00:16:53,623 If we work together, we can overcome anything. 355 00:16:54,143 --> 00:16:54,813 Ye, 356 00:16:55,223 --> 00:16:57,383 take this for the road. 357 00:16:57,413 --> 00:16:57,933 If you're bored, 358 00:16:57,933 --> 00:16:59,503 go back to your turtle. 359 00:16:59,893 --> 00:17:01,773 I'm going for relief work, an official duty. 360 00:17:01,933 --> 00:17:03,103 Don't cause trouble. 361 00:17:06,903 --> 00:17:08,663 Ye, taking me won't hurt. 362 00:17:08,983 --> 00:17:10,053 I can also give you a hand. 363 00:17:10,423 --> 00:17:10,853 No. 364 00:17:11,023 --> 00:17:12,373 Come on, take me with you. 365 00:17:12,663 --> 00:17:14,533 If you don't bring me, I'm not letting you leave. 366 00:17:14,813 --> 00:17:16,663 I don't have time to fool around. Get off my back now. 367 00:17:16,663 --> 00:17:17,263 No. 368 00:17:17,573 --> 00:17:18,263 You're not getting down? 369 00:17:18,263 --> 00:17:18,853 No, I'm not. 370 00:17:19,263 --> 00:17:19,813 Fine. 371 00:17:21,463 --> 00:17:21,983 What are you doing? 372 00:17:22,373 --> 00:17:23,853 Are you playing games with me? 373 00:17:29,373 --> 00:17:33,023 I just miss my sister a lot. 374 00:17:33,373 --> 00:17:35,663 How could you be so heartless? 375 00:17:37,133 --> 00:17:38,333 Can you really stand 376 00:17:38,333 --> 00:17:42,463 to see me cry every day? 377 00:17:42,943 --> 00:17:45,463 Fine! Since you're so heartless, don't blame me for being the same. 378 00:17:45,703 --> 00:17:47,573 Everyone, come and see! 379 00:17:47,663 --> 00:17:48,853 Ye Shijie 380 00:17:48,983 --> 00:17:51,813 is an ungrateful and heartless man. 381 00:17:52,133 --> 00:17:53,613 He turns his back on me 382 00:17:53,943 --> 00:17:54,703 and is ungrateful! 383 00:17:54,703 --> 00:17:55,983 Jiang Jingrui, are you sick? 384 00:17:58,263 --> 00:18:00,853 Ye, you finally realize I'm sick? 385 00:18:01,373 --> 00:18:03,423 My illness has seeped deep into my bones. 386 00:18:03,813 --> 00:18:04,983 It's incurable. 387 00:18:05,293 --> 00:18:06,663 If you don't take me with you, 388 00:18:07,903 --> 00:18:09,183 you will never see me again. 389 00:18:09,573 --> 00:18:10,663 That would be wonderful. 390 00:18:12,263 --> 00:18:14,533 Ye Shijie, you're so cruel! 391 00:18:15,133 --> 00:18:16,943 You're so heartless, Ye Shijie. 392 00:18:17,883 --> 00:18:18,973 You're heartless! 393 00:18:19,533 --> 00:18:20,733 Yes, you! 394 00:18:21,213 --> 00:18:22,733 Ye Shijie! 395 00:18:23,933 --> 00:18:25,253 Pack up and get in the carriage. 396 00:18:26,213 --> 00:18:28,253 I'll go and pack right now! 397 00:18:28,453 --> 00:18:29,053 Let's go. 398 00:18:30,213 --> 00:18:32,733 Wait! Aren't you going to wait for me? 399 00:18:32,973 --> 00:18:33,883 Ye Shijie! 400 00:18:34,693 --> 00:18:38,163 Your Majesty, this drought spans 401 00:18:38,493 --> 00:18:39,533 several counties, 402 00:18:39,803 --> 00:18:41,403 affecting tens of thousands of people. 403 00:18:41,643 --> 00:18:43,733 But rest assured. 404 00:18:43,803 --> 00:18:46,083 The surrounding counties 405 00:18:46,213 --> 00:18:48,323 have enough grain in their reserves. 406 00:18:48,533 --> 00:18:51,493 The only issue is the lack of manpower to transport the grain. 407 00:18:51,603 --> 00:18:53,693 I am urgently arranging for more people 408 00:18:53,693 --> 00:18:55,293 to ensure the disaster does not lead to famine. 409 00:18:55,493 --> 00:18:57,123 [Prosperous Era] Official Li, I trust your capabilities. 410 00:18:57,733 --> 00:19:00,213 Two years ago, you managed the southwest floods effectively, 411 00:19:00,213 --> 00:19:01,083 saving many lives 412 00:19:01,363 --> 00:19:03,053 and easing much suffering. 413 00:19:03,323 --> 00:19:04,843 You are indeed a pillar of the nation. 414 00:19:05,123 --> 00:19:07,803 I entrust my people to you once again. 415 00:19:08,013 --> 00:19:09,693 I will do my best, Your Majesty. 416 00:19:11,603 --> 00:19:12,323 Official Jiang, 417 00:19:14,123 --> 00:19:16,053 do you have anything to say to me? 418 00:19:16,493 --> 00:19:20,083 I am deeply worried. 419 00:19:20,163 --> 00:19:22,693 My daughter freed a prisoner in Huaixiang. 420 00:19:23,083 --> 00:19:25,083 Her behavior is truly reckless. 421 00:19:25,323 --> 00:19:28,493 I have failed in educating my daughter and I deserve to be punished. 422 00:19:28,843 --> 00:19:29,563 Official Li. 423 00:19:30,123 --> 00:19:30,933 Yes, Your Majesty. 424 00:19:31,213 --> 00:19:32,453 What is the punishment for freeing prisoners? 425 00:19:33,083 --> 00:19:34,253 Your Majesty, 426 00:19:34,603 --> 00:19:36,773 according to the law, the punishment is death 427 00:19:37,213 --> 00:19:38,053 by beheading. 428 00:19:39,563 --> 00:19:43,213 Official Jiang, I have reviewed the memorials reproaching you. 429 00:19:44,843 --> 00:19:46,533 They contain plenty of harsh 430 00:19:46,533 --> 00:19:47,933 and unforgiving words, 431 00:19:48,083 --> 00:19:49,403 directly accusing you of unpardonable crimes. 432 00:19:49,883 --> 00:19:51,563 They are too severe for me to bear reading. 433 00:19:51,883 --> 00:19:55,363 I am extremely concerned. 434 00:19:55,483 --> 00:19:56,193 Secretariat Director, 435 00:19:56,483 --> 00:19:58,833 Jiang, you're an official entrusted to me by the late Emperor. 436 00:19:59,193 --> 00:20:01,593 I cannot bring myself to punish you without understanding the situation. 437 00:20:02,083 --> 00:20:03,963 I have decided to meet your daughter 438 00:20:04,523 --> 00:20:05,593 before making a decision. 439 00:20:05,803 --> 00:20:06,393 Yes, Your Majesty. 440 00:20:08,483 --> 00:20:11,683 [Prosperous Era] 441 00:20:11,683 --> 00:20:12,803 [Princess Wanning's Residence] 442 00:20:12,803 --> 00:20:13,963 Do you know your mistake? 443 00:20:14,483 --> 00:20:17,913 Do you know your mistake? Do you know what you did wrong? 444 00:20:18,043 --> 00:20:18,963 I'll beat you to death. 445 00:20:19,403 --> 00:20:20,843 Her Highness entrusted you with the matters of Huaixiang 446 00:20:21,293 --> 00:20:23,253 because she valued you. 447 00:20:23,293 --> 00:20:25,123 But look at what you've done. 448 00:20:25,603 --> 00:20:28,363 Do you think you have lived up to the trust of me and Her Highness? 449 00:20:28,563 --> 00:20:30,803 Do you know your mistake? Do you? 450 00:20:31,563 --> 00:20:33,403 Get up! Get up! 451 00:20:34,323 --> 00:20:37,213 I'll beat you to death! I'll beat you to death! 452 00:20:37,533 --> 00:20:39,803 [Seeking Tranquility and Purity] Grand Chancellor, stop beating him. 453 00:20:40,363 --> 00:20:41,973 This child is pitiful. 454 00:20:43,163 --> 00:20:46,563 Your Highness, I also have faults in this matter. 455 00:20:46,643 --> 00:20:48,843 Please punish me as well. 456 00:20:49,733 --> 00:20:51,213 Grand Chancellor, come in quickly. 457 00:20:51,563 --> 00:20:52,843 Yes, Your Highness. 458 00:20:54,403 --> 00:20:56,253 Kneel here and reflect on your actions. 459 00:21:09,563 --> 00:21:10,563 Your Highness, 460 00:21:11,283 --> 00:21:13,763 I'll leave his life in your hands. 461 00:21:14,113 --> 00:21:16,153 You may decide how to deal with him. 462 00:21:16,323 --> 00:21:19,523 Someone, quickly dress him up 463 00:21:20,523 --> 00:21:21,563 and take him away. 464 00:21:25,323 --> 00:21:26,193 Thank you, Your Highness. 465 00:21:31,803 --> 00:21:33,253 Thank you, Your Highness. 466 00:21:33,453 --> 00:21:34,293 Meixiang, 467 00:21:34,933 --> 00:21:35,773 serve the tea. 468 00:21:36,363 --> 00:21:36,803 Yes, Your Highness. 469 00:21:40,213 --> 00:21:42,363 Grand Chancellor, please take a seat. 470 00:21:42,533 --> 00:21:44,323 I dare not. 471 00:21:44,933 --> 00:21:45,883 I said, sit. 472 00:21:52,293 --> 00:21:53,323 Let me pour it. 473 00:21:54,293 --> 00:21:54,973 I don't deserve it. 474 00:21:55,563 --> 00:21:58,733 Grand Chancellor, this tribute tea is of high quality. 475 00:22:01,773 --> 00:22:03,363 It's fragrant, Your Highness. 476 00:22:03,603 --> 00:22:04,363 Try it. 477 00:22:09,973 --> 00:22:10,973 It's overflowing, Your Highness. 478 00:22:12,883 --> 00:22:14,883 The gold mine in Huaixiang is gone. 479 00:22:15,603 --> 00:22:18,563 If you were in King Chen's hands, you would have been dead by now. 480 00:22:19,123 --> 00:22:20,563 If it weren't 481 00:22:20,563 --> 00:22:23,603 for your years of loyal service to me, 482 00:22:24,563 --> 00:22:26,083 I wouldn't even consider protecting you. 483 00:22:26,403 --> 00:22:28,693 But now, you've left me with this mess. 484 00:22:28,843 --> 00:22:31,883 Grand Chancellor, what am I supposed to do now? 485 00:22:32,403 --> 00:22:33,363 Your Highness, 486 00:22:33,563 --> 00:22:35,013 Jiang Li may still be alive. 487 00:22:35,253 --> 00:22:37,293 But she has committed a serious crime by freeing a prisoner. 488 00:22:38,163 --> 00:22:39,733 I see this as an opportunity to bring down the Jiang family. 489 00:22:39,933 --> 00:22:42,733 It's like cutting off one of the emperor's arms. 490 00:22:42,843 --> 00:22:44,403 What if we can't bring them down? 491 00:22:44,693 --> 00:22:46,493 If the truth about the gold mine comes out 492 00:22:47,213 --> 00:22:49,293 when Jiang Li returns to the capital, 493 00:22:50,563 --> 00:22:52,403 I won't be able to protect you. 494 00:22:52,883 --> 00:22:54,053 Then what do you... 495 00:22:55,123 --> 00:22:57,053 Meixiang, the tea is already cold. 496 00:22:58,083 --> 00:22:58,973 No, it's not. 497 00:22:59,403 --> 00:23:00,363 It has not turned cold. 498 00:23:05,163 --> 00:23:07,253 But His Majesty brought this matter up 499 00:23:07,323 --> 00:23:08,603 in court today. 500 00:23:08,693 --> 00:23:10,773 It might not be wise to take further action. 501 00:23:13,053 --> 00:23:16,403 Grand Chancellor, you must drink the tribute tea while it's hot. 502 00:23:20,773 --> 00:23:22,493 Please rest assured, Your Highness. 503 00:23:23,363 --> 00:23:25,563 I will personally take action this time. 504 00:23:25,693 --> 00:23:27,453 Jiang Li will never return 505 00:23:27,693 --> 00:23:30,973 and I will make sure the Jiang family suffers after that. 506 00:23:31,363 --> 00:23:31,973 I guarantee it. 507 00:23:33,493 --> 00:23:34,563 Oh, don't drink it. 508 00:23:38,693 --> 00:23:40,083 Please don't disappoint me again. 509 00:23:54,403 --> 00:23:57,363 Has Shen Yurong come to see me these days? 510 00:23:58,123 --> 00:24:00,123 Your Highness, he hasn't. 511 00:24:02,883 --> 00:24:04,493 He can still maintain his composure. 512 00:24:05,493 --> 00:24:09,363 Let's see how long it'll take for him to come. 513 00:24:10,013 --> 00:24:11,213 Second Lady Jiang 514 00:24:11,323 --> 00:24:12,803 is truly astonishing. 515 00:24:12,973 --> 00:24:14,603 She's actually bringing an unfamiliar county magistrate 516 00:24:14,603 --> 00:24:15,323 to submit a complaint to the palace. 517 00:24:15,403 --> 00:24:16,803 That's right. I wonder... 518 00:24:17,603 --> 00:24:18,493 Mr. Shen. 519 00:24:26,603 --> 00:24:27,163 Prepare the carriage. 520 00:24:27,563 --> 00:24:27,973 Yes, sir. 521 00:24:33,323 --> 00:24:33,883 Wait. 522 00:24:35,283 --> 00:24:35,843 No need. 523 00:24:44,283 --> 00:24:45,243 Here, enjoy. 524 00:24:45,243 --> 00:24:46,323 - Thank you. - Thank you. 525 00:24:46,563 --> 00:24:47,323 Thank you very much. 526 00:24:48,363 --> 00:24:48,843 Mister, 527 00:24:49,213 --> 00:24:51,013 thank you for letting us rest here. 528 00:24:51,533 --> 00:24:52,053 You see, 529 00:24:52,533 --> 00:24:54,083 there are so many of us here. 530 00:24:54,453 --> 00:24:55,643 We don't ask for any luxurious food. 531 00:24:55,803 --> 00:24:57,053 As long as it can fill our stomachs, 532 00:24:57,533 --> 00:24:58,403 we'll take everything you have. 533 00:24:58,883 --> 00:25:00,493 I'll pay double if needed. 534 00:25:00,843 --> 00:25:02,453 It's not that I refuse to sell you anything. 535 00:25:02,803 --> 00:25:05,053 But we also don't have enough to eat. 536 00:25:05,163 --> 00:25:07,603 I don't know when the famine will end. 537 00:25:07,693 --> 00:25:08,363 If I give you everything now, 538 00:25:08,403 --> 00:25:10,453 where will I go for food later? 539 00:25:10,803 --> 00:25:11,773 Please, I'm begging you. 540 00:25:12,293 --> 00:25:13,643 Please help us find a solution. 541 00:25:13,973 --> 00:25:15,643 Then I'll try and ask the villagers. 542 00:25:22,083 --> 00:25:23,013 Have some water. 543 00:25:23,363 --> 00:25:24,013 Li. 544 00:25:25,083 --> 00:25:25,733 Let's get off the carriage... 545 00:25:25,733 --> 00:25:26,323 All right. 546 00:25:27,213 --> 00:25:28,163 It's all right. 547 00:25:28,693 --> 00:25:29,083 It's all right now. 548 00:25:29,083 --> 00:25:29,493 What's... 549 00:25:29,843 --> 00:25:30,293 It's all right now. 550 00:25:30,563 --> 00:25:32,053 There, there. 551 00:25:32,933 --> 00:25:45,533 A cat with spots jumped over Nanshan. 552 00:25:46,773 --> 00:25:55,603 Following the North Star, she returned home to the border. 553 00:25:59,123 --> 00:26:00,603 Don't you think 554 00:26:01,323 --> 00:26:02,643 you're being overly kind to Magistrate Xue? 555 00:26:02,973 --> 00:26:04,013 Even if it's to repay a favor, 556 00:26:04,363 --> 00:26:05,773 you don't have to be this protective. 557 00:26:06,493 --> 00:26:07,493 When we get to the capital, 558 00:26:07,973 --> 00:26:09,013 it might cause trouble 559 00:26:09,563 --> 00:26:10,843 if the Jiang family sees this. 560 00:26:11,163 --> 00:26:14,453 Third Uncle, you should know 561 00:26:15,213 --> 00:26:17,533 my father abandoned me at Zhennyu Hall for ten years, 562 00:26:17,533 --> 00:26:18,493 completely neglecting me. 563 00:26:19,083 --> 00:26:21,493 Magistrate Xue's daughter died trying to save me. 564 00:26:22,453 --> 00:26:24,293 That's why I consider him my real father. 565 00:26:24,773 --> 00:26:26,883 I know you're someone who repays kindness. 566 00:26:27,733 --> 00:26:29,163 But there's something 567 00:26:30,053 --> 00:26:31,323 I need your advice on. 568 00:26:31,643 --> 00:26:32,293 What is it? 569 00:26:32,773 --> 00:26:34,363 Ever since we entered Dingzhou, 570 00:26:34,603 --> 00:26:36,403 every household along the way has been facing food shortages. 571 00:26:37,013 --> 00:26:37,933 I asked the village chief. 572 00:26:38,213 --> 00:26:40,013 He said the famine gets worse as we travel forward. 573 00:26:40,363 --> 00:26:41,733 Didn't the court provide relief for the disaster? 574 00:26:41,883 --> 00:26:42,403 They did. 575 00:26:42,563 --> 00:26:44,843 But it's only enough for each person to have a bowl of watery porridge daily. 576 00:26:44,843 --> 00:26:46,123 Is there another route we can take? 577 00:26:46,883 --> 00:26:48,213 We could detour through Liuzhou. 578 00:26:48,973 --> 00:26:51,083 But the capital is toward the north. 579 00:26:51,363 --> 00:26:52,773 If we take a detour toward the west, 580 00:26:53,123 --> 00:26:54,973 it will add at least a month to our journey. 581 00:26:55,083 --> 00:26:56,883 They are eager for us to take a longer route, 582 00:26:57,603 --> 00:26:59,053 so they can carry out their plans in secret. 583 00:26:59,933 --> 00:27:02,213 We'll stick to Dingzhou to avoid more trouble. 584 00:27:02,563 --> 00:27:03,933 We are traveling in a large group, so provisioning will be difficult. 585 00:27:04,253 --> 00:27:04,843 We'll split up. 586 00:27:12,083 --> 00:27:14,213 All of you are trusted by me and my father. 587 00:27:14,493 --> 00:27:17,563 Today, I ask you all to remember this. 588 00:27:17,973 --> 00:27:20,013 My identity now is Second Lady Jiang. 589 00:27:20,163 --> 00:27:21,693 If we get to the capital and you address me by the wrong name, 590 00:27:21,933 --> 00:27:23,083 not only will we fail to save my father, 591 00:27:23,603 --> 00:27:25,013 but it will also endanger our lives. 592 00:27:25,403 --> 00:27:25,803 All right. 593 00:27:25,933 --> 00:27:26,693 We'll remember that. 594 00:27:27,253 --> 00:27:28,453 Please inform the rest from Huaixiang 595 00:27:28,843 --> 00:27:30,773 about my identity. 596 00:27:30,883 --> 00:27:33,403 Gu Da, you and the others skilled in martial arts. 597 00:27:33,693 --> 00:27:34,803 Please take good care of everyone 598 00:27:34,803 --> 00:27:35,843 and ensure their safety. 599 00:27:36,053 --> 00:27:37,693 Please rest assured. Take care of yourself too. 600 00:27:38,053 --> 00:27:39,293 We'll meet again after we leave Dingzhou. 601 00:27:39,733 --> 00:27:40,603 Safe journey. 602 00:27:41,323 --> 00:27:41,933 Take care. 603 00:27:42,453 --> 00:27:42,883 Be careful. 604 00:27:43,123 --> 00:27:44,163 - Let's prepare to head out. - Be careful. 605 00:27:44,163 --> 00:27:45,123 Come, slowly. 606 00:27:47,923 --> 00:27:49,293 [Nanmen] 607 00:27:49,293 --> 00:27:51,643 [Dingzhou] Everyone, line up. No need to rush. 608 00:27:51,733 --> 00:27:52,733 - Thank you. - Thank you. 609 00:27:53,053 --> 00:27:53,493 Next. 610 00:27:54,213 --> 00:27:56,013 Everyone will get some. Please don't push. 611 00:27:56,603 --> 00:27:57,213 Here you go. 612 00:27:57,363 --> 00:27:58,053 It's still hot. 613 00:27:58,163 --> 00:27:58,973 Thank you. 614 00:27:59,163 --> 00:27:59,843 Once you get your food, move forward. 615 00:27:59,843 --> 00:28:00,973 - Here's yours, mister. - Thank you. 616 00:28:01,453 --> 00:28:02,013 Thank you. 617 00:28:02,453 --> 00:28:03,603 - Thank you. - Thank you. 618 00:28:04,293 --> 00:28:04,843 Thank you. 619 00:28:05,013 --> 00:28:05,453 Here you go. 620 00:28:05,533 --> 00:28:06,323 Thank you. Thank you. 621 00:28:06,363 --> 00:28:07,493 Those at the back, please line up. 622 00:28:08,693 --> 00:28:09,563 Hey, what are you doing? 623 00:28:10,123 --> 00:28:10,643 It's mine! 624 00:28:10,883 --> 00:28:11,693 Don't grab it. 625 00:28:15,843 --> 00:28:16,533 Third Uncle, 626 00:28:17,323 --> 00:28:18,493 let's go and buy 627 00:28:18,493 --> 00:28:19,933 some food for the journey ahead. 628 00:28:20,323 --> 00:28:21,293 The cost is not a problem. 629 00:28:21,843 --> 00:28:22,773 No matter what, 630 00:28:23,733 --> 00:28:25,163 we must leave this place tomorrow morning. 631 00:28:25,453 --> 00:28:25,933 All right. 632 00:28:26,293 --> 00:28:27,293 Those at the back. Keep up. 633 00:28:32,363 --> 00:28:33,013 Li! 634 00:28:34,603 --> 00:28:35,453 Liu Xu? 635 00:28:38,363 --> 00:28:38,973 Liu Xu, 636 00:28:39,733 --> 00:28:42,563 what are you doing in Dingzhou at a time like this? 637 00:28:43,053 --> 00:28:43,933 My father was ordered 638 00:28:43,933 --> 00:28:45,933 to escort relief supplies from the court to Dingzhou. 639 00:28:46,083 --> 00:28:47,053 So I followed along. 640 00:28:47,733 --> 00:28:49,213 I thought our mission would be over 641 00:28:49,213 --> 00:28:50,293 once the provision was delivered. 642 00:28:50,973 --> 00:28:52,493 But Dingzhou's famine is so severe. 643 00:28:52,933 --> 00:28:54,453 The city's grain houses are empty 644 00:28:54,643 --> 00:28:55,883 and many disaster victims gather outside the city. 645 00:28:56,403 --> 00:28:58,973 The local officials in Dingzhou are overwhelmed 646 00:28:59,293 --> 00:29:00,533 and don't have enough people to distribute the food. 647 00:29:00,773 --> 00:29:02,773 So my father decided to stay 648 00:29:03,253 --> 00:29:05,213 and help distribute the food. 649 00:29:05,323 --> 00:29:06,563 Is the situation really bad? 650 00:29:06,883 --> 00:29:07,933 Yes, it's quite serious. 651 00:29:08,253 --> 00:29:11,123 Earlier, they said a batch of supplies was on the way. 652 00:29:11,163 --> 00:29:12,123 But it hasn't arrived yet. 653 00:29:12,603 --> 00:29:13,803 Without food, 654 00:29:14,123 --> 00:29:15,643 there might be unrest. 655 00:29:16,123 --> 00:29:17,453 You have to be careful in what you do. 656 00:29:18,493 --> 00:29:19,883 After all, people would do anything 657 00:29:20,053 --> 00:29:21,083 to survive. 658 00:29:21,563 --> 00:29:23,533 I expected this when I saw the disaster victims 659 00:29:23,933 --> 00:29:25,053 on the way here, 660 00:29:26,013 --> 00:29:28,493 so I evacuated those from Huaixiang and took a detour. 661 00:29:28,883 --> 00:29:30,083 It's just a few of us now. 662 00:29:30,563 --> 00:29:31,733 We'll leave early tomorrow morning. 663 00:29:34,013 --> 00:29:35,563 I thought we could catch up 664 00:29:35,563 --> 00:29:36,973 when I met you this time. 665 00:29:37,123 --> 00:29:38,563 But you're leaving again. 666 00:29:39,253 --> 00:29:40,083 You don't know 667 00:29:40,403 --> 00:29:42,293 how bored I was in the capital. 668 00:29:42,883 --> 00:29:45,733 I thought Ye Shijie and Jiang Jingrui were in the capital. 669 00:29:46,053 --> 00:29:47,453 Don't even mention Jiang Jingrui to me. 670 00:29:47,973 --> 00:29:49,293 All he does is upset me. 671 00:29:49,773 --> 00:29:50,533 I feel like giving him a piece of my mind 672 00:29:50,643 --> 00:29:52,053 every time I see him. 673 00:29:52,803 --> 00:29:54,563 Ye Shijie is a bookworm. 674 00:29:54,733 --> 00:29:56,123 He's always busy with official matters. 675 00:29:56,533 --> 00:29:57,803 I rarely see him too. 676 00:29:58,213 --> 00:29:59,773 He just started his position at the ministry. 677 00:30:00,453 --> 00:30:02,323 Maybe he's not a bookworm. 678 00:30:02,603 --> 00:30:04,453 He's just not interested in me. 679 00:30:04,883 --> 00:30:07,163 Are you moving on? 680 00:30:07,693 --> 00:30:09,883 I only like people who like me back. 681 00:30:10,123 --> 00:30:11,403 As for those who are not interested in me, 682 00:30:11,603 --> 00:30:12,883 I won't waste my time on them. 683 00:30:17,643 --> 00:30:20,083 Open the door. We want to see Second Lady Jiang. 684 00:30:20,603 --> 00:30:23,493 - Open up! - Second Lady Jiang. 685 00:30:23,493 --> 00:30:24,563 Master, what do we do now? 686 00:30:24,883 --> 00:30:26,123 How did they know Li was staying here? 687 00:30:26,123 --> 00:30:26,773 I have no idea. 688 00:30:26,973 --> 00:30:28,643 Could the lady who found this place for us 689 00:30:28,643 --> 00:30:29,253 leak it out? 690 00:30:29,493 --> 00:30:31,323 Either that or the villagers leak it out. 691 00:30:31,453 --> 00:30:32,013 Impossible. 692 00:30:33,213 --> 00:30:33,693 Master, 693 00:30:34,013 --> 00:30:35,563 why don't I ask Second Lady Jiang here 694 00:30:35,693 --> 00:30:36,493 to calm them down? 695 00:30:36,773 --> 00:30:39,053 No, Li can't show up right now. 696 00:30:40,213 --> 00:30:41,083 I'll handle this. 697 00:30:41,563 --> 00:30:42,083 Open the door. 698 00:30:42,563 --> 00:30:43,493 Second Lady Jiang. 699 00:30:43,493 --> 00:30:44,493 Someone's coming. Someone's coming. 700 00:30:44,493 --> 00:30:45,883 Everyone, let's go and see Second Lady Jiang. 701 00:30:51,013 --> 00:30:52,053 What a crowd. 702 00:30:52,403 --> 00:30:53,403 Are you trying to rob us? 703 00:30:53,843 --> 00:30:54,253 No. 704 00:30:54,253 --> 00:30:55,293 We dare not, mister. 705 00:30:55,453 --> 00:30:56,253 We just want 706 00:30:56,453 --> 00:30:57,733 to see Second Lady Jiang. 707 00:30:57,733 --> 00:30:58,883 Who told you she's here? 708 00:30:59,493 --> 00:31:00,533 I... I heard from someone. 709 00:31:00,563 --> 00:31:01,733 From who? 710 00:31:02,053 --> 00:31:03,053 I really heard it 711 00:31:03,563 --> 00:31:05,123 from the beggars. 712 00:31:05,293 --> 00:31:06,843 They said Second Lady Jiang is brave 713 00:31:07,013 --> 00:31:08,643 and willing to help Magistrate Huaixiang seek justice. 714 00:31:08,843 --> 00:31:10,123 So she can definitely help us. 715 00:31:10,253 --> 00:31:11,843 All of us agree to come and see her. 716 00:31:12,013 --> 00:31:13,293 We want to ask Second Lady Jiang 717 00:31:13,363 --> 00:31:15,803 to help us get some food. 718 00:31:15,803 --> 00:31:18,253 - That's right. - Please help us, Second Lady Jiang. 719 00:31:18,363 --> 00:31:19,803 - Second Lady Jiang! - Second Lady Jiang! 720 00:31:19,973 --> 00:31:20,643 Shut up! 721 00:31:22,563 --> 00:31:24,533 You're being misled, get it? 722 00:31:24,603 --> 00:31:25,403 Leave. 723 00:31:25,453 --> 00:31:26,563 We don't have food either. 724 00:31:26,803 --> 00:31:27,733 Second Lady Jiang! 725 00:31:46,123 --> 00:31:49,533 Mister, please have mercy on us 726 00:31:49,693 --> 00:31:51,773 and give us some food. 727 00:31:52,253 --> 00:31:54,163 My child is only a year old. 728 00:31:54,453 --> 00:31:55,493 I don't have to eat. 729 00:31:55,603 --> 00:31:57,883 But please save my child. 730 00:31:57,883 --> 00:32:00,323 Please, I can go without food. 731 00:32:00,323 --> 00:32:02,693 Please help my child. 732 00:32:03,453 --> 00:32:04,843 Please, I beg you. 733 00:32:04,843 --> 00:32:06,363 Please help my child. 734 00:32:11,293 --> 00:32:13,163 Give us some food. 735 00:32:14,453 --> 00:32:15,883 Please, 736 00:32:16,933 --> 00:32:17,933 Go and get some mantou. 737 00:32:18,083 --> 00:32:18,643 Yes, Master. 738 00:32:20,013 --> 00:32:23,493 Mister, please help the children. 739 00:32:23,493 --> 00:32:24,293 Get up now. 740 00:32:25,693 --> 00:32:27,773 Mister, please. 741 00:32:28,803 --> 00:32:30,403 Please, I beg you. 742 00:32:30,843 --> 00:32:32,293 Please, mister. 743 00:32:33,013 --> 00:32:34,293 We don't have much food either. 744 00:32:35,533 --> 00:32:37,123 We can only share some with the children. 745 00:32:37,563 --> 00:32:39,053 Those with able-bodied adults 746 00:32:39,843 --> 00:32:40,883 should leave on their own. 747 00:32:42,693 --> 00:32:43,453 Otherwise, 748 00:32:45,083 --> 00:32:46,053 don't blame me for being rude. 749 00:32:46,603 --> 00:32:51,693 - Thank you, Second Lady Jiang. - Thank you, Second Lady Jiang. 750 00:32:51,693 --> 00:32:53,403 - Thank you. - Thank you, mister. 751 00:32:59,643 --> 00:33:01,933 Li, what are you doing? 752 00:33:02,163 --> 00:33:04,053 Third Uncle, did you give the disaster victim food? 753 00:33:04,323 --> 00:33:06,363 I gave the children some mantou 754 00:33:06,493 --> 00:33:08,083 and chased away the rest. 755 00:33:08,293 --> 00:33:09,603 You shouldn't have given them food. 756 00:33:10,053 --> 00:33:11,493 I know we're running out of food. 757 00:33:11,643 --> 00:33:12,693 I did leave some for us. 758 00:33:12,773 --> 00:33:13,493 Besides, 759 00:33:13,733 --> 00:33:15,213 I can eat less during the journey. 760 00:33:15,453 --> 00:33:16,693 That was not what I meant. 761 00:33:18,053 --> 00:33:19,493 No matter how much food we have left, 762 00:33:19,803 --> 00:33:21,123 you shouldn't have given it to others. 763 00:33:21,493 --> 00:33:23,643 The moment we give them food, 764 00:33:23,883 --> 00:33:25,293 we won't be able to control the crowd later. 765 00:33:25,603 --> 00:33:27,403 The disaster victims have been hungry for a long time. 766 00:33:27,533 --> 00:33:29,403 Once they react, regroup, and come back, 767 00:33:30,123 --> 00:33:31,213 we won't be able to leave. 768 00:33:32,403 --> 00:33:33,843 Don't worry, I'm here. 769 00:33:34,123 --> 00:33:35,933 Anyone causing trouble won't get away with it. 770 00:33:35,933 --> 00:33:37,123 But what if it's the whole city's victims? 771 00:33:37,803 --> 00:33:38,933 How will you handle it alone? 772 00:33:39,403 --> 00:33:39,883 I... 773 00:33:40,883 --> 00:33:42,253 Before the news spreads, 774 00:33:42,643 --> 00:33:43,803 we must leave now. 775 00:33:44,323 --> 00:33:46,053 I'll have Liu Xu arrange for us to leave the city. 776 00:33:47,603 --> 00:33:49,123 If the people asking for food today come 777 00:33:49,123 --> 00:33:50,163 from Huaixiang, 778 00:33:50,643 --> 00:33:51,933 will you still be this indifferent? 779 00:33:52,933 --> 00:33:54,643 Third Uncle, what do you mean? 780 00:33:55,843 --> 00:33:57,213 I thought you were kind-hearted. 781 00:33:58,013 --> 00:34:00,403 You took the risk to save the Huaixiang's people out of gratitude. 782 00:34:00,973 --> 00:34:02,323 But now, it seems different. 783 00:34:02,803 --> 00:34:04,013 Your attitude changes depending 784 00:34:04,643 --> 00:34:06,213 on the people. 785 00:34:09,533 --> 00:34:10,893 It's about priorities. 786 00:34:11,453 --> 00:34:14,013 The priority now is to hurry back to the capital. 787 00:34:14,723 --> 00:34:15,083 We can't let those 788 00:34:15,083 --> 00:34:16,893 who depart early wait in vain. 789 00:34:21,893 --> 00:34:24,163 Never mind. You've always been decisive. 790 00:34:25,723 --> 00:34:26,563 I'll just do what you say. 791 00:34:31,723 --> 00:34:32,283 Tong. 792 00:34:36,533 --> 00:34:37,083 Time to go. 793 00:34:40,203 --> 00:34:40,763 Let them pass. 794 00:34:45,123 --> 00:34:45,643 Li, 795 00:34:45,973 --> 00:34:47,723 be careful after you're outside the city. 796 00:34:47,893 --> 00:34:50,053 If there's an emergency, write to me immediately. 797 00:34:51,853 --> 00:34:53,603 Take care. I'll see you when you return. 798 00:34:54,013 --> 00:34:54,493 You should go now. 799 00:34:57,493 --> 00:34:58,853 Third Uncle, let's go. 800 00:34:58,853 --> 00:34:59,283 All right. 801 00:35:04,523 --> 00:35:08,483 [Dingzhou] 802 00:35:19,603 --> 00:35:20,723 Is that Second Lady Jiang's carriage? 803 00:35:21,013 --> 00:35:22,533 - Yes, it is. - It's Second Lady Jiang's carriage. 804 00:35:22,643 --> 00:35:23,453 Second Lady Jiang! 805 00:35:23,853 --> 00:35:24,643 Second Lady Jiang. 806 00:35:24,643 --> 00:35:25,243 Oh, no. 807 00:35:25,683 --> 00:35:26,453 Second Lady Jiang. 808 00:35:26,453 --> 00:35:27,123 We're in trouble. 809 00:35:28,413 --> 00:35:29,373 Second Lady Jiang. 810 00:35:29,723 --> 00:35:31,203 It's Second Lady Jiang's carriage! 811 00:35:31,283 --> 00:35:32,453 It's Second Lady Jiang's carriage! 812 00:35:33,973 --> 00:35:34,933 What do you want? 813 00:35:36,933 --> 00:35:37,643 What do you want? 814 00:35:38,493 --> 00:35:39,533 Get up! 815 00:35:39,763 --> 00:35:40,533 Listen to me. 816 00:35:40,933 --> 00:35:42,333 There's no Second Lady Jiang here. 817 00:35:42,493 --> 00:35:44,533 I don't even know who's Second Lady Jiang. 818 00:35:44,643 --> 00:35:46,643 You're lying! Second Lady Jiang is inside. 819 00:35:46,723 --> 00:35:48,283 Yes, there must be food in the carriage! 820 00:35:48,413 --> 00:35:50,563 Everyone, go and get it! There's food inside. 821 00:35:51,333 --> 00:35:51,763 Back off! 822 00:35:53,163 --> 00:35:53,563 Tong. 823 00:35:53,563 --> 00:35:54,243 What are you trying to do? 824 00:35:54,813 --> 00:35:55,603 Second Lady Jiang! 825 00:35:55,973 --> 00:35:57,013 - There's food inside! - Get out of the way! 826 00:35:57,533 --> 00:35:59,283 If you get on the carriage, I'll won't be nice anymore! 827 00:36:00,853 --> 00:36:01,243 It's going to topple! 828 00:36:01,243 --> 00:36:01,683 Get off! 829 00:36:01,973 --> 00:36:03,373 Third Uncle, are you all right? 830 00:36:03,763 --> 00:36:05,763 It's Second Lady Jiang! It's her! 831 00:36:07,493 --> 00:36:08,053 Get out of the way! 832 00:36:13,083 --> 00:36:14,243 I dare you to get close again! 833 00:36:17,333 --> 00:36:18,763 Everyone, don't believe him. 834 00:36:18,973 --> 00:36:20,083 We can't let ourselves die from hunger. 835 00:36:20,333 --> 00:36:21,493 There must be food in the carriage. 836 00:36:21,683 --> 00:36:23,013 Let's go and get it. 837 00:36:24,283 --> 00:36:25,683 Go and take it! 838 00:36:26,763 --> 00:36:28,083 It's better than starving to death. 839 00:36:28,813 --> 00:36:30,203 What are you waiting for? Go! 840 00:36:38,163 --> 00:36:39,123 We're giving out food! 841 00:36:39,643 --> 00:36:41,413 Everyone, look! We're giving out food! 842 00:36:41,763 --> 00:36:42,453 Where? 843 00:36:42,893 --> 00:36:44,683 Hot, fresh buns! 844 00:36:45,813 --> 00:36:46,893 Steamed buns! 845 00:36:47,203 --> 00:36:48,083 Come quickly! 846 00:36:49,013 --> 00:36:50,053 They're filled with meat. 847 00:36:50,413 --> 00:36:51,853 - Where? - Steamed buns. 848 00:36:52,563 --> 00:36:53,283 Come and see. 849 00:36:53,283 --> 00:36:53,853 What now? 850 00:36:53,853 --> 00:36:55,013 Hot, fresh buns! 851 00:36:55,013 --> 00:36:55,893 These have fillings! 852 00:36:55,973 --> 00:36:56,763 Really? 853 00:36:57,333 --> 00:36:57,853 It really is steamed buns. 854 00:36:57,853 --> 00:36:58,853 They're delicious! 855 00:36:59,163 --> 00:37:00,933 Come and get some before they're gone. 856 00:37:01,453 --> 00:37:02,973 - Steamed buns! - There are really buns! 857 00:37:03,533 --> 00:37:04,533 Steamed buns! 858 00:37:04,683 --> 00:37:05,333 Give it to me! 859 00:37:05,333 --> 00:37:07,013 They'll run out if you're late. Come quickly! 860 00:37:07,163 --> 00:37:10,083 - They're giving out food! - I want steamed buns! 861 00:37:10,283 --> 00:37:11,283 I want steamed buns! 862 00:37:11,893 --> 00:37:12,533 There's enough for everyone. 863 00:37:12,533 --> 00:37:12,973 I want one. 864 00:37:13,013 --> 00:37:13,723 Don't snatch. 865 00:37:13,853 --> 00:37:14,603 All right, here you go. 866 00:37:15,123 --> 00:37:16,333 Third Uncle, are you all right? 867 00:37:16,973 --> 00:37:17,413 Shijie. 868 00:37:17,413 --> 00:37:18,853 Jiang Li, go now. 869 00:37:19,243 --> 00:37:20,123 We'll cover you. 870 00:37:23,083 --> 00:37:23,683 Thank you. 871 00:37:23,813 --> 00:37:24,373 It's nothing. 872 00:37:24,493 --> 00:37:25,453 Be careful on your way back. 873 00:37:26,493 --> 00:37:27,763 Mine! It's my steamed bun! 874 00:37:27,933 --> 00:37:28,813 Give it to me! 875 00:37:29,493 --> 00:37:30,643 - No, stop! - You old fool! 876 00:37:30,643 --> 00:37:31,163 You two. 877 00:37:31,203 --> 00:37:31,643 Stop it. 878 00:37:31,643 --> 00:37:32,563 Go away! 879 00:37:32,723 --> 00:37:33,163 Be careful. 880 00:37:33,413 --> 00:37:34,533 - Stop it. - Why did Magistrate Xue come down? 881 00:37:34,603 --> 00:37:35,163 Stop it! 882 00:37:35,203 --> 00:37:35,723 Magistrate Xue. 883 00:37:35,723 --> 00:37:36,373 Stop it. 884 00:37:36,893 --> 00:37:37,683 - Be careful. - No. 885 00:37:37,893 --> 00:37:38,413 Don't run. 886 00:37:38,763 --> 00:37:39,603 Don't run. 887 00:37:42,333 --> 00:37:43,163 Go away! 888 00:37:43,413 --> 00:37:44,283 - I want steamed buns. - Be careful. 889 00:37:44,453 --> 00:37:45,413 No, don't. 890 00:37:45,413 --> 00:37:46,203 - Magistrate Xue! - Don't! 891 00:37:46,373 --> 00:37:47,683 We have to leave now. 892 00:37:47,853 --> 00:37:48,603 - No. - Don't go there. 893 00:37:48,893 --> 00:37:49,643 You can't go there. 894 00:37:50,203 --> 00:37:50,603 Let's go. 895 00:37:50,603 --> 00:37:51,243 - Stop. - Come on. 896 00:37:51,243 --> 00:37:51,813 - Let's go. - Get in the carriage. 897 00:37:52,203 --> 00:37:52,893 Let's go. 898 00:37:54,813 --> 00:37:56,053 No. 899 00:37:56,603 --> 00:37:57,893 Don't leave. 900 00:37:58,333 --> 00:37:59,603 Don't leave. 901 00:37:59,603 --> 00:38:00,533 Are there any more? 902 00:38:00,683 --> 00:38:02,123 - Give it to me! - It's mine! 903 00:38:02,123 --> 00:38:03,373 - It's mine. - Give it to me! 904 00:38:04,813 --> 00:38:05,533 It's mine! 905 00:38:06,083 --> 00:38:06,533 Father, 906 00:38:07,563 --> 00:38:09,563 aren't you tired from reading all these petitions? 907 00:38:10,083 --> 00:38:11,493 Do you want to take some rest? 908 00:38:11,973 --> 00:38:14,533 Do you know the relationship 909 00:38:14,813 --> 00:38:15,603 between people and officials? 910 00:38:16,413 --> 00:38:18,083 People are the foundation of officials. 911 00:38:18,203 --> 00:38:20,123 That's what the texts say. 912 00:38:21,893 --> 00:38:23,333 Then what do you it is? 913 00:38:23,333 --> 00:38:24,683 The people are like 914 00:38:25,333 --> 00:38:27,163 what you are to me. 915 00:38:29,893 --> 00:38:32,163 I like what the people like. 916 00:38:32,893 --> 00:38:34,533 I hate what the people hate. 917 00:38:35,203 --> 00:38:37,163 This is what it means to be a parent to the people. 918 00:38:38,123 --> 00:38:39,013 As an official, 919 00:38:39,933 --> 00:38:43,453 all the people are my children. 920 00:38:44,333 --> 00:38:45,373 Stop it! 921 00:38:45,493 --> 00:38:46,853 - It's mine. - Take more. 922 00:38:46,933 --> 00:38:48,053 No! 923 00:38:51,243 --> 00:38:51,853 We're out of buns. 924 00:38:52,453 --> 00:38:53,083 We're out of buns. 925 00:38:53,373 --> 00:38:54,453 It's too late, Jiang Li. 926 00:38:54,643 --> 00:38:55,933 We almost finished give out the food. You must leave now. 927 00:38:55,933 --> 00:38:56,933 Or else you won't be able to leave. 928 00:38:57,283 --> 00:38:57,893 That's right. 929 00:38:59,243 --> 00:39:00,243 No. 930 00:39:00,933 --> 00:39:01,813 Then we'll stay. 931 00:39:02,373 --> 00:39:03,083 You're not leaving? 932 00:39:05,283 --> 00:39:05,893 But... 933 00:39:06,493 --> 00:39:07,203 Return to the city. 934 00:39:08,563 --> 00:39:10,243 - Don't take mine! - Give it to me! 935 00:39:12,763 --> 00:39:14,893 Don't take it! It's mine! 936 00:39:32,763 --> 00:39:36,283 Father, even when you're not clear-minded, 937 00:39:37,123 --> 00:39:38,853 you still care about the people. 938 00:39:39,853 --> 00:39:42,013 How could they harm someone like you? 939 00:39:43,203 --> 00:39:44,933 I won't let them get away with this. 940 00:39:49,923 --> 00:39:50,573 Li, 941 00:39:52,283 --> 00:39:53,723 I shouldn't have given the people food. 942 00:39:54,493 --> 00:39:56,053 I almost put you in danger. 943 00:39:56,803 --> 00:39:58,163 It's not your fault. 944 00:39:59,323 --> 00:40:01,053 Today's events were too deliberate. 945 00:40:01,323 --> 00:40:02,373 If they were really the people, 946 00:40:02,603 --> 00:40:04,673 how did they know our whereabouts so clearly? 947 00:40:05,083 --> 00:40:07,193 Someone must have instigated them. 948 00:40:08,443 --> 00:40:09,563 They don't want me to leave Dingzhou. 949 00:40:09,883 --> 00:40:10,883 I found out 950 00:40:11,123 --> 00:40:12,803 there are many small paths leading out of Dingzhou. 951 00:40:13,003 --> 00:40:14,323 We can go through the forest. 952 00:40:18,403 --> 00:40:19,763 I don't plan to leave. 953 00:40:20,043 --> 00:40:21,123 What are you thinking? 954 00:40:21,443 --> 00:40:22,973 Third Uncle, you were right. 955 00:40:24,203 --> 00:40:25,323 They're all people. 956 00:40:26,243 --> 00:40:27,803 Why differentiate between Huaixiang and Dingzhou? 957 00:40:30,003 --> 00:40:30,683 My lady, 958 00:40:32,123 --> 00:40:33,413 Official Ye and the others are here. 959 00:40:37,883 --> 00:40:39,243 We're lucky to have you today. 960 00:40:40,803 --> 00:40:42,163 What are you two doing in Dingzhou? 961 00:40:43,603 --> 00:40:44,853 Li Zhongnan is here for disaster relief, 962 00:40:45,163 --> 00:40:46,203 and the Emperor ordered me to assist. 963 00:40:47,243 --> 00:40:47,853 Li, 964 00:40:48,323 --> 00:40:50,243 Grand Chancellor Jiang received your letter and was furious. 965 00:40:50,493 --> 00:40:51,643 He was going to drag you back. 966 00:40:51,933 --> 00:40:53,203 But when he heard you were passing through Dingzhou, 967 00:40:53,453 --> 00:40:55,373 he let me come to check on you. 968 00:40:55,683 --> 00:40:56,933 After Father knew, 969 00:40:57,373 --> 00:40:58,933 he must be furious, right? 970 00:40:59,203 --> 00:41:00,933 Well, it's good to let First Uncle know. 971 00:41:01,533 --> 00:41:03,413 With so many disaster victims and so many mouths to feed, 972 00:41:03,763 --> 00:41:06,123 if you don't ask for his help, how will you solve it? 973 00:41:06,483 --> 00:41:07,003 Right? 974 00:41:07,483 --> 00:41:08,523 How can you solve it? 975 00:41:09,243 --> 00:41:11,243 Li Zhongnan is in charge of disaster relief, 976 00:41:11,563 --> 00:41:13,403 and the food is in his hands. 977 00:41:13,963 --> 00:41:15,083 Even if Father wanted to help, 978 00:41:15,083 --> 00:41:16,483 he couldn't bypass Li Zhongnan. 979 00:41:16,723 --> 00:41:19,563 Otherwise, he'd be accused 980 00:41:19,563 --> 00:41:21,123 of hindering the relief efforts. 981 00:41:21,203 --> 00:41:23,443 If that's the case, you still need to leave. 982 00:41:23,563 --> 00:41:24,683 It's too late to leave. 983 00:41:25,323 --> 00:41:26,923 My whereabouts have been exposed. 984 00:41:27,603 --> 00:41:29,403 With the disaster in Dingzhou unresolved 985 00:41:30,003 --> 00:41:31,403 and the people outside the city not dispersing, 986 00:41:31,683 --> 00:41:32,753 I can't leave 987 00:41:33,123 --> 00:41:33,833 with Magistrate Xue. 988 00:41:33,963 --> 00:41:36,083 Li, Luyang isn't far from here. 989 00:41:36,563 --> 00:41:38,313 Let me go back to the Ye family and think of a solution. 990 00:41:38,483 --> 00:41:40,673 The Ye family just suffered a major setback 991 00:41:41,193 --> 00:41:42,443 and hasn't recovered. 992 00:41:42,923 --> 00:41:45,043 Besides, gathering food 993 00:41:45,043 --> 00:41:46,043 and transporting it here in such a short time 994 00:41:47,313 --> 00:41:48,193 is nearly impossible. 995 00:41:48,633 --> 00:41:49,833 The Ye family has been in business 996 00:41:49,833 --> 00:41:50,833 for decades. 997 00:41:51,043 --> 00:41:52,523 So they can handle this. 998 00:41:54,353 --> 00:41:56,353 Don't worry. I'll head back now. 999 00:42:00,403 --> 00:42:01,273 Be careful. 1000 00:42:02,313 --> 00:42:03,123 - I'm heading off now. - Thank you. 1001 00:42:04,673 --> 00:42:05,963 If the Ye family can't help, 1002 00:42:06,233 --> 00:42:07,483 it would be a dead end. 1003 00:42:07,833 --> 00:42:10,313 Even if it's a dead end, we need to know why. 1004 00:42:10,793 --> 00:42:12,923 We already know someone is behind this. 1005 00:42:13,443 --> 00:42:14,673 So we need to find out 1006 00:42:14,923 --> 00:42:16,443 who is the one behind this. 1007 00:42:19,673 --> 00:42:21,043 With Second Lady Jiang in Dingzhou, 1008 00:42:21,713 --> 00:42:23,313 all the disaster victims are heading here. 1009 00:42:24,883 --> 00:42:26,633 [Govern the people, serve Heaven] Dingzhou's situation is critical now. 1010 00:42:27,283 --> 00:42:28,123 Official Li, 1011 00:42:29,003 --> 00:42:29,923 do you have any solutions? 1012 00:42:30,123 --> 00:42:32,883 The drought has affected a wide area, 1013 00:42:32,883 --> 00:42:33,833 spanning several cities. 1014 00:42:34,643 --> 00:42:36,523 Right now, the disaster victims are concentrated in Dingzhou. 1015 00:42:37,003 --> 00:42:39,043 The relief plan I made before 1016 00:42:39,123 --> 00:42:40,193 is no longer applicable and needs revision. 1017 00:42:40,523 --> 00:42:41,353 After court, 1018 00:42:41,523 --> 00:42:43,443 I will discuss with Grand Chancellor Jiang 1019 00:42:43,523 --> 00:42:45,443 and quickly report a solution to you, Your Majesty. 1020 00:42:50,633 --> 00:42:51,483 Hurry up. 1021 00:42:52,003 --> 00:42:55,003 Every day of delay means more suffering for the people. 1022 00:42:57,003 --> 00:42:57,793 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 1023 00:43:01,483 --> 00:43:02,403 Chancellor Li. 1024 00:43:03,633 --> 00:43:04,443 Chancellor Li. 1025 00:43:06,123 --> 00:43:07,313 What are you doing? 1026 00:43:07,793 --> 00:43:10,273 We've both been doing this job for most of our lives. 1027 00:43:10,443 --> 00:43:11,563 A food distribution plan 1028 00:43:11,833 --> 00:43:13,233 is already in place. 1029 00:43:13,353 --> 00:43:15,353 It just needs to be adjusted to fit the current situation. 1030 00:43:15,523 --> 00:43:17,003 Does it really need to take that long? 1031 00:43:17,353 --> 00:43:19,353 I'm not as anxious as you are. 1032 00:43:19,923 --> 00:43:21,313 After all, it's your second daughter 1033 00:43:21,483 --> 00:43:23,153 causing the trouble. 1034 00:43:24,713 --> 00:43:25,963 That's not fair. 1035 00:43:26,443 --> 00:43:29,353 The relief efforts in Dingzhou are your responsibility. 1036 00:43:29,793 --> 00:43:31,563 If people starve to death, 1037 00:43:31,963 --> 00:43:34,083 aren't you afraid of the Emperor's wrath? 1038 00:43:34,313 --> 00:43:35,233 Of course, I am. 1039 00:43:36,313 --> 00:43:38,043 I used to be. 1040 00:43:39,043 --> 00:43:40,673 But now that Second Lady Jiang is here, 1041 00:43:41,003 --> 00:43:42,273 she brought the disaster. 1042 00:43:42,403 --> 00:43:43,443 If the Emperor wants to punish someone, 1043 00:43:43,713 --> 00:43:45,753 he'll start with your Jiang family. 1044 00:43:46,153 --> 00:43:47,963 What does it have to do with me? 1045 00:43:48,403 --> 00:43:51,563 So you don't care if people starve? 1046 00:43:53,313 --> 00:43:54,153 That's not true. 1047 00:43:55,003 --> 00:43:57,313 There's actually a batch of grain in Yunxiang, 1048 00:43:57,833 --> 00:43:58,603 not far from Dingzhou. 1049 00:43:58,923 --> 00:44:01,193 But the mountain roads are treacherous. 1050 00:44:01,523 --> 00:44:03,483 It's not easy 1051 00:44:04,313 --> 00:44:05,633 to transport the grain from there. 1052 00:44:05,713 --> 00:44:07,153 Just be frank. 1053 00:44:07,603 --> 00:44:08,483 If Second Lady Jiang wants to return 1054 00:44:08,483 --> 00:44:09,793 to the capital alone, 1055 00:44:09,793 --> 00:44:10,883 it'll be simple. 1056 00:44:11,043 --> 00:44:12,963 But if she wants to take someone else back, 1057 00:44:13,193 --> 00:44:15,753 don't blame me for the complications. 1058 00:44:16,233 --> 00:44:18,523 With so many people on the road, 1059 00:44:18,713 --> 00:44:20,633 transporting the grain will be difficult. 1060 00:44:20,833 --> 00:44:22,153 Are you saying 1061 00:44:22,313 --> 00:44:25,233 that unless she stops bringing the people to submit a petition to the Emperor, 1062 00:44:25,603 --> 00:44:28,753 you won't solve the issues caused by famine? 1063 00:44:29,043 --> 00:44:30,233 I never said that. 1064 00:44:31,403 --> 00:44:33,233 It's up to Grand Chancellor Jiang to decide. 1065 00:44:34,273 --> 00:44:35,633 But the longer this drags on, 1066 00:44:35,883 --> 00:44:38,083 the more disaster victims will gather in Dingzhou, 1067 00:44:38,083 --> 00:44:40,193 and the danger will increase. 1068 00:44:40,643 --> 00:44:42,093 I suggest you go back 1069 00:44:42,163 --> 00:44:43,853 and persuade your daughter. 1070 00:44:51,723 --> 00:44:55,603 It's said Second Lady Jiang wasn't afraid. 1071 00:44:55,723 --> 00:44:57,283 She stood up and said, 1072 00:44:58,203 --> 00:45:01,203 [Virtue and Growth] justice are evident and should prevail. 1073 00:45:01,493 --> 00:45:04,163 Is there no place for justice? 1074 00:45:05,243 --> 00:45:08,283 If Huaixiang's grievances can't be heard 1075 00:45:08,853 --> 00:45:10,493 [Seeking Tranquility and Purity] and Luyang can't help. 1076 00:45:10,683 --> 00:45:12,683 Then follow me. 1077 00:45:12,853 --> 00:45:15,283 Even if the path ahead is filled with danger, 1078 00:45:15,413 --> 00:45:18,283 I will take you to the capital 1079 00:45:19,323 --> 00:45:20,933 to seek justice! 1080 00:45:21,203 --> 00:45:21,893 Well said! 1081 00:45:23,283 --> 00:45:23,973 Your Highness, you... 1082 00:45:28,723 --> 00:45:29,933 Well said. 1083 00:45:31,093 --> 00:45:31,853 Reward him. 1084 00:45:32,163 --> 00:45:33,163 Yes, reward. 1085 00:45:37,533 --> 00:45:38,533 Chancellor Li. 1086 00:45:39,323 --> 00:45:39,973 Yes, Your Highness. 1087 00:45:40,053 --> 00:45:41,893 You've mastered 1088 00:45:42,203 --> 00:45:43,893 the art of using rumors. 1089 00:45:44,723 --> 00:45:45,893 You sure know how to exploit 1090 00:45:45,893 --> 00:45:48,373 the common folk's love for drama. 1091 00:45:48,683 --> 00:45:49,683 Thank you for your praise. 1092 00:45:49,803 --> 00:45:52,373 I simply used their tactics against them. 1093 00:45:52,763 --> 00:45:54,803 Doesn't Jiang Li love to use the name of Second Lady Jiang 1094 00:45:54,973 --> 00:45:56,493 to spread her cause? 1095 00:45:56,683 --> 00:45:58,893 This time, I let her use it to her heart's content. 1096 00:46:00,533 --> 00:46:02,093 To defeat her, 1097 00:46:03,893 --> 00:46:05,803 first let her run rampant. 1098 00:46:37,463 --> 00:46:42,943 ♪If there are no happy memories♪ 1099 00:46:45,063 --> 00:46:50,543 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 1100 00:46:52,343 --> 00:46:58,423 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 1101 00:46:59,103 --> 00:47:06,383 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 1102 00:47:07,423 --> 00:47:13,903 ♪In the cold wind, in the long night♪ 1103 00:47:14,703 --> 00:47:20,983 ♪Embracing the remaining warmth♪ 1104 00:47:22,263 --> 00:47:29,503 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 1105 00:47:29,583 --> 00:47:35,583 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 1106 00:47:36,263 --> 00:47:42,303 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 1107 00:47:44,143 --> 00:47:50,863 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 1108 00:47:51,983 --> 00:47:58,783 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 1109 00:47:59,783 --> 00:48:05,703 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 1110 00:48:06,423 --> 00:48:13,543 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 1111 00:48:13,783 --> 00:48:21,063 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 1112 00:48:21,943 --> 00:48:28,743 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 1113 00:48:29,343 --> 00:48:35,783 ♪After the hardships, never to part again♪ 1114 00:48:37,343 --> 00:48:45,223 ♪After the hardships, never to part again♪ 1115 00:48:45,223 --> 00:48:50,223 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1116 00:48:45,223 --> 00:48:55,223 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 73379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.