All language subtitles for The Double S01E17 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,963 --> 00:00:12,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,963 --> 00:00:17,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,963 --> 00:00:21,283 ♪The falling snow♪ 4 00:00:21,643 --> 00:00:25,203 ♪Is bitter cold♪ 5 00:00:27,323 --> 00:00:30,003 ♪My sigh♪ 6 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ♪Misted the path in front of me♪ 7 00:00:36,643 --> 00:00:42,763 ♪The moonlight knows my intention♪ 8 00:00:44,883 --> 00:00:51,323 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 9 00:00:53,843 --> 00:00:57,643 ♪I laugh and I cry♪ 10 00:00:58,363 --> 00:01:02,123 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 11 00:01:02,923 --> 00:01:06,803 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 12 00:01:07,603 --> 00:01:11,443 ♪I can't let down my regrets♪ 13 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 ♪I won't admit defeat♪ 14 00:01:16,483 --> 00:01:20,283 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 15 00:01:21,003 --> 00:01:24,563 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,563 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 17 00:01:31,043 --> 00:01:36,363 [The Double] 18 00:01:36,363 --> 00:01:39,043 [Episode 17] 19 00:01:41,453 --> 00:01:42,533 What are you looking at? 20 00:01:44,223 --> 00:01:46,023 I... The Ye family? 21 00:01:48,093 --> 00:01:50,663 I'm Mingyu from the escort agency, 22 00:01:51,703 --> 00:01:54,663 [Longxing Pawnshop] not the Ye family's Mingyu. 23 00:01:55,223 --> 00:01:56,333 Third Uncle. 24 00:01:56,893 --> 00:01:58,893 No one is stopping you from going back to the escort agency. 25 00:01:59,503 --> 00:02:02,173 Let... Let go first, all right? 26 00:02:02,333 --> 00:02:03,503 I won't let go! 27 00:02:04,223 --> 00:02:07,173 She's mine. 28 00:02:07,613 --> 00:02:08,933 I'm taking her. 29 00:02:09,453 --> 00:02:11,213 I won't leave her here alone. 30 00:02:11,213 --> 00:02:13,383 It... It's not yours. 31 00:02:14,053 --> 00:02:15,023 If you don't believe me, 32 00:02:15,023 --> 00:02:16,383 try... try calling it 33 00:02:16,383 --> 00:02:17,173 and see if it responds. 34 00:02:17,173 --> 00:02:18,303 I'm not leaving her. 35 00:02:18,653 --> 00:02:20,263 I'm not leaving her. 36 00:02:20,983 --> 00:02:21,703 Go back. 37 00:02:21,933 --> 00:02:22,893 Let go. 38 00:02:23,333 --> 00:02:24,423 Go back. 39 00:02:24,703 --> 00:02:26,053 - Go back. - Don't touch me. 40 00:02:29,923 --> 00:02:32,363 [Longxing Pawnshop] 41 00:02:32,583 --> 00:02:33,613 Sorry. 42 00:02:34,103 --> 00:02:35,173 Sorry. 43 00:02:37,583 --> 00:02:39,383 I've failed you. 44 00:02:39,823 --> 00:02:41,213 I failed you. 45 00:02:41,213 --> 00:02:43,053 I didn't protect you. 46 00:02:43,333 --> 00:02:45,983 I didn't protect you! 47 00:02:48,333 --> 00:02:49,653 Zhen. 48 00:02:50,303 --> 00:02:51,863 I miss you so much. 49 00:02:52,173 --> 00:02:54,583 Can you come back and see me just once? 50 00:02:54,583 --> 00:02:57,173 I think of you every day and every night. 51 00:02:57,173 --> 00:02:58,493 I beg you. 52 00:02:58,613 --> 00:02:59,863 See me... 53 00:03:00,453 --> 00:03:02,493 See me just once. 54 00:03:03,263 --> 00:03:04,863 Zhen. 55 00:03:05,143 --> 00:03:05,823 Lu Ji. 56 00:03:13,893 --> 00:03:14,423 You... 57 00:03:18,383 --> 00:03:20,893 He's my Third Uncle. 58 00:03:21,023 --> 00:03:21,773 He has gone home. 59 00:03:26,023 --> 00:03:27,173 Good job. 60 00:03:40,423 --> 00:03:43,893 It's been a great day! 61 00:03:48,583 --> 00:03:49,173 You're... 62 00:03:50,543 --> 00:03:52,423 the cannon. 63 00:04:00,703 --> 00:04:01,733 You're drunk. 64 00:04:11,263 --> 00:04:12,863 Who said I'm drunk? 65 00:04:14,583 --> 00:04:15,613 I'm not drunk. 66 00:04:17,383 --> 00:04:18,583 I can't get drunk! 67 00:04:22,413 --> 00:04:23,623 I can't get drunk. 68 00:04:25,413 --> 00:04:26,853 I'm not drunk! 69 00:04:31,893 --> 00:04:33,383 I can't get drunk. 70 00:04:33,533 --> 00:04:35,183 You're so drunk that you don't know what you're doing. 71 00:04:41,643 --> 00:04:45,363 ♪I removed my clothes but I'll never regret it♪ 72 00:04:45,383 --> 00:04:46,743 Xiao Heng. 73 00:04:48,583 --> 00:04:49,293 Li. 74 00:04:49,883 --> 00:04:53,083 ♪Behind the fleeting life are right and wrong♪ 75 00:04:53,523 --> 00:04:57,723 ♪They cannot be pursued♪ 76 00:04:58,623 --> 00:04:59,703 You're so handsome. 77 00:05:02,443 --> 00:05:05,723 ♪Yet it bows down for love and sorrow♪ 78 00:05:06,083 --> 00:05:10,163 ♪Forgetting the preciousness of the soul♪ 79 00:05:10,403 --> 00:05:14,443 ♪How humble it is♪ 80 00:05:15,163 --> 00:05:18,483 ♪Some obsessions turn to ashes♪ 81 00:05:19,403 --> 00:05:22,963 ♪The best remedy is a single ingredient♪ 82 00:05:23,533 --> 00:05:24,623 How shameless. 83 00:05:28,853 --> 00:05:30,703 Do you know you're good looking? 84 00:05:31,683 --> 00:05:35,163 ♪The sound of flutes outside the pass urges on♪ 85 00:05:35,203 --> 00:05:39,523 ♪Departing but intending to return♪ 86 00:05:40,523 --> 00:05:47,843 ♪Why insist on flying away back then?♪ 87 00:05:49,203 --> 00:05:52,483 ♪Some obsessions turn to ashes♪ 88 00:05:54,973 --> 00:05:56,183 Are you drunk yet? 89 00:05:58,533 --> 00:05:59,383 I'm not drunk. 90 00:06:01,163 --> 00:06:05,363 ♪Do you know what it means to be drunk?♪ 91 00:06:05,763 --> 00:06:09,123 ♪The sound of flutes outside the pass urges on♪ 92 00:06:10,543 --> 00:06:12,423 Xiao Heng, you're not a man. 93 00:06:14,213 --> 00:06:15,743 You didn't even get drunk after drinking liquor! 94 00:06:18,213 --> 00:06:21,823 Have you never told the truth? 95 00:06:24,973 --> 00:06:25,823 What about you? 96 00:06:26,973 --> 00:06:27,703 Li. 97 00:06:28,943 --> 00:06:30,063 After all that drinking, 98 00:06:30,973 --> 00:06:32,653 didn't you not tell the truth either? 99 00:06:33,943 --> 00:06:35,263 Thank you, Duke Su. 100 00:06:38,063 --> 00:06:39,413 Thank you, Duke Su. 101 00:06:42,413 --> 00:06:43,823 Thank you, Duke Su. 102 00:06:45,853 --> 00:06:47,093 Thank you, Duke Su. 103 00:06:48,503 --> 00:06:50,143 Thank you, Duke Su. 104 00:06:50,773 --> 00:06:51,333 Stand still. 105 00:06:56,923 --> 00:07:03,483 ♪The pear blossoms are shattered all over the ground♪ 106 00:07:04,483 --> 00:07:11,203 ♪The wind blows up every sigh♪ 107 00:07:12,483 --> 00:07:19,043 ♪The beauty of this night♪ 108 00:07:20,263 --> 00:07:21,503 I'll take you home. 109 00:07:23,653 --> 00:07:24,623 Home? 110 00:07:31,823 --> 00:07:33,583 I don't have a home anymore. 111 00:07:35,943 --> 00:07:37,503 I advise you not to bother with it. 112 00:07:38,453 --> 00:07:39,453 Otherwise, 113 00:07:40,413 --> 00:07:42,213 your family will fall apart sooner or later. 114 00:07:43,023 --> 00:07:43,623 What a coincidence. 115 00:07:45,063 --> 00:07:46,063 I also don't have a home anymore. 116 00:07:51,163 --> 00:07:57,763 ♪It's too late to clean up the mess♪ 117 00:07:58,803 --> 00:08:05,363 ♪The wind is against me♪ 118 00:08:06,563 --> 00:08:13,203 ♪Or is it love that traps you?♪ 119 00:08:14,603 --> 00:08:21,003 ♪Even the moonlight can't bear to wander♪ 120 00:08:22,893 --> 00:08:24,583 Where did Li go? 121 00:08:24,623 --> 00:08:25,533 It's late. 122 00:08:26,943 --> 00:08:27,973 Even you don't know? 123 00:08:28,383 --> 00:08:30,183 After Lady Jiang went to Third Master's place, 124 00:08:30,293 --> 00:08:31,653 she asked me to come back myself. 125 00:08:31,823 --> 00:08:32,773 She didn't say where she was going either. 126 00:08:33,143 --> 00:08:34,693 How frustrating. 127 00:08:34,743 --> 00:08:35,933 There's a storm 128 00:08:35,933 --> 00:08:38,293 raging in the middle of the night. 129 00:08:44,173 --> 00:08:45,293 Why aren't you worried? 130 00:08:46,173 --> 00:08:47,503 Are you really her servant girl? 131 00:08:48,653 --> 00:08:49,813 What's the use of worrying? 132 00:08:52,743 --> 00:08:54,533 Worrying works. 133 00:09:08,203 --> 00:09:10,163 [Ye's Residence] 134 00:09:16,343 --> 00:09:17,383 - Hurry. - Lady Jiang. 135 00:09:23,463 --> 00:09:24,173 She's drunk. 136 00:09:27,293 --> 00:09:29,503 Why did you let her drink so much? 137 00:09:29,573 --> 00:09:30,533 What power do you have? 138 00:09:30,623 --> 00:09:31,223 Who are you? 139 00:09:31,223 --> 00:09:32,173 I'm her savior. 140 00:09:33,023 --> 00:09:33,773 Savior? 141 00:11:23,533 --> 00:11:24,173 Master. 142 00:11:31,143 --> 00:11:32,103 How are things 143 00:11:32,933 --> 00:11:33,533 at the stronghold? 144 00:11:34,103 --> 00:11:35,023 Everything's fine. 145 00:11:35,223 --> 00:11:37,053 Is everything also going well on your side? 146 00:11:37,503 --> 00:11:39,143 You came a little later this month. 147 00:11:55,573 --> 00:11:57,173 I'm just worried about you. 148 00:11:59,773 --> 00:12:01,693 When you escaped from Dai Country, 149 00:12:02,293 --> 00:12:03,463 you were assassinated. 150 00:12:04,293 --> 00:12:05,693 I brought you here. 151 00:12:05,693 --> 00:12:08,893 You can take charge now. 152 00:12:09,413 --> 00:12:11,773 If you haven't risked your life to save me, 153 00:12:12,503 --> 00:12:14,893 I'd be dead by now. 154 00:12:15,263 --> 00:12:16,383 Other than handling stronghold affairs 155 00:12:16,893 --> 00:12:18,653 on my trip to Luyang, 156 00:12:19,743 --> 00:12:21,143 I have something for you to do. 157 00:12:21,343 --> 00:12:22,223 Please go ahead. 158 00:12:22,693 --> 00:12:24,983 We have a traitor at the stronghold. 159 00:12:25,263 --> 00:12:26,383 I need you to deal with them. 160 00:12:27,103 --> 00:12:27,813 Who is it? 161 00:12:29,653 --> 00:12:30,813 They're also from Dai Country. 162 00:12:45,003 --> 00:12:47,843 [Chu Lan] 163 00:12:54,533 --> 00:12:55,893 I still have your brother. 164 00:12:57,463 --> 00:12:59,983 Do you not care about his life? 165 00:13:00,503 --> 00:13:01,813 I don't know 166 00:13:02,573 --> 00:13:03,773 what you mean. 167 00:13:03,893 --> 00:13:05,413 You've worked for me for years. 168 00:13:05,863 --> 00:13:07,343 I'll give you one last chance. 169 00:13:08,463 --> 00:13:09,693 Are you going to take my side 170 00:13:11,223 --> 00:13:12,533 or Duke Su's? 171 00:13:13,143 --> 00:13:14,893 I'll always serve you, of course. 172 00:13:15,343 --> 00:13:16,343 Where are they? 173 00:13:16,653 --> 00:13:17,143 On top of us. 174 00:13:17,623 --> 00:13:18,173 How many are there? 175 00:13:18,413 --> 00:13:19,173 Three. 176 00:13:19,813 --> 00:13:20,383 Are you sure? 177 00:13:20,933 --> 00:13:22,503 They didn't bring their men from the capital. 178 00:13:23,343 --> 00:13:24,653 They don't get along with the local authorities 179 00:13:25,463 --> 00:13:26,383 and have no reinforcements. 180 00:13:26,983 --> 00:13:28,653 What language is that? 181 00:13:31,053 --> 00:13:31,863 Dai Country language. 182 00:13:32,893 --> 00:13:34,463 Do you understand what they're saying? 183 00:13:42,533 --> 00:13:43,143 Drink. 184 00:13:55,863 --> 00:13:56,383 Where did they go? 185 00:14:00,653 --> 00:14:02,053 Duke Su, since you're here, 186 00:14:02,653 --> 00:14:03,773 why don't you come in and sit down? 187 00:14:12,653 --> 00:14:13,463 Long time no see. 188 00:14:14,173 --> 00:14:15,143 Xiao Heng. 189 00:14:15,773 --> 00:14:16,653 It's him. 190 00:14:21,623 --> 00:14:22,573 Since you're here, 191 00:14:22,693 --> 00:14:23,983 you can forget about leaving tonight. 192 00:14:24,293 --> 00:14:26,143 Let's see if you've got what it takes 193 00:14:26,863 --> 00:14:27,983 to keep me here. 194 00:14:39,773 --> 00:14:40,343 Watch out! 195 00:15:16,893 --> 00:15:17,863 With your martial arts skills, 196 00:15:18,143 --> 00:15:20,173 you're better off singing in the brothel. 197 00:15:29,883 --> 00:15:31,553 You won't kill her, 198 00:15:31,953 --> 00:15:32,913 so I'll help you. 199 00:15:33,073 --> 00:15:33,953 Why? 200 00:15:37,123 --> 00:15:37,673 Wu Lan. 201 00:15:38,123 --> 00:15:39,363 You're just 202 00:15:39,883 --> 00:15:41,833 as much of a good-looking loser as your brother. 203 00:15:41,953 --> 00:15:43,073 My brother. 204 00:15:43,363 --> 00:15:45,883 You betrayed the organization and me. 205 00:15:46,433 --> 00:15:47,673 Why would I keep him alive? 206 00:15:48,593 --> 00:15:49,713 Find him in hell. 207 00:15:57,643 --> 00:15:59,283 You're really heartless. 208 00:16:32,193 --> 00:16:34,593 Surely King Cheng knows what happens tonight. 209 00:16:34,763 --> 00:16:36,913 You don't deserve King Cheng's attention. 210 00:16:45,483 --> 00:16:47,163 You drank so much before seeing me. 211 00:16:47,283 --> 00:16:49,483 You don't deserve to be treated seriously. 212 00:17:38,203 --> 00:17:39,203 Five against one? 213 00:17:40,283 --> 00:17:41,873 You're indeed King Cheng's subordinate. 214 00:17:42,243 --> 00:17:43,073 You're sinister enough. 215 00:17:43,443 --> 00:17:44,243 All that matters is I win. 216 00:18:06,203 --> 00:18:07,683 Are we going to die here today? 217 00:18:08,113 --> 00:18:08,793 Don't jinx it. 218 00:18:08,833 --> 00:18:10,043 If I die with you, 219 00:18:10,593 --> 00:18:12,683 at least I have a companion in hell. 220 00:18:12,833 --> 00:18:13,483 Strike! 221 00:18:35,443 --> 00:18:36,593 I knew you'd come. 222 00:18:36,763 --> 00:18:37,523 Cut the nonsense. 223 00:18:37,683 --> 00:18:38,923 I didn't come for you. 224 00:18:42,153 --> 00:18:42,923 Trying to escape? 225 00:18:43,003 --> 00:18:43,593 No way. 226 00:18:45,553 --> 00:18:46,203 Get them. 227 00:18:56,593 --> 00:18:57,723 Thank you, General Biao. 228 00:18:57,963 --> 00:18:59,113 What general? 229 00:19:00,483 --> 00:19:02,923 I've paid back my favor to Xiao Minghan. 230 00:19:04,483 --> 00:19:05,073 Let's leave! 231 00:19:12,963 --> 00:19:15,283 When Xiao Minghan's name is cleared, 232 00:19:16,043 --> 00:19:17,073 remember to invite me for drinks. 233 00:19:17,393 --> 00:19:18,153 It's a deal. 234 00:19:28,283 --> 00:19:29,593 My Lord, he got away. 235 00:19:29,963 --> 00:19:31,553 Take the rest back for interrogation. 236 00:19:31,793 --> 00:19:32,283 Yes. 237 00:19:39,793 --> 00:19:42,073 Governor, our informant in the black market 238 00:19:42,393 --> 00:19:44,353 reported that Lai Biao revealed the source. 239 00:19:46,443 --> 00:19:48,483 She's indeed a daughter of the Jiang family. 240 00:19:49,633 --> 00:19:51,003 She's quite capable. 241 00:19:52,043 --> 00:19:54,353 She could even make Lai Biao speak. 242 00:19:55,963 --> 00:19:58,203 Let them go there happily 243 00:19:59,153 --> 00:20:01,043 and return with disappointment. 244 00:20:12,083 --> 00:20:18,523 [Dafeng Pharmacy] 245 00:20:34,283 --> 00:20:35,283 Do you still feel like vomiting? 246 00:20:38,833 --> 00:20:40,593 I feel dizzy when I sit up. 247 00:20:40,873 --> 00:20:41,353 Miss. 248 00:20:41,443 --> 00:20:43,763 I'll make you a pot of strong tea 249 00:20:43,873 --> 00:20:44,393 to cure your hangover. 250 00:20:46,793 --> 00:20:48,723 I still have a lot to do today. 251 00:20:49,443 --> 00:20:52,003 I don't have time to drink your strong tea. 252 00:20:52,633 --> 00:20:53,283 Li. 253 00:20:54,353 --> 00:20:55,483 Li, are you feeling better? 254 00:20:56,833 --> 00:20:57,393 Let me see. 255 00:20:59,593 --> 00:21:00,483 I feel much better. 256 00:21:00,963 --> 00:21:02,763 Don't force it. 257 00:21:03,633 --> 00:21:05,243 You were so drunk last night. 258 00:21:05,323 --> 00:21:06,913 You must feel uncomfortable today. 259 00:21:07,833 --> 00:21:09,963 I had someone make you stomach-warming red bean soup 260 00:21:09,963 --> 00:21:11,353 and refreshing perilla drink. 261 00:21:11,603 --> 00:21:12,693 Thank you, Jia'er. 262 00:21:18,293 --> 00:21:19,453 Do you have something to ask me? 263 00:21:19,933 --> 00:21:24,053 What did you and Third Uncle do yesterday? 264 00:21:24,083 --> 00:21:25,803 We went to the black market in Luyang 265 00:21:26,843 --> 00:21:28,453 to investigate Tuoluo flower's buyer. 266 00:21:28,973 --> 00:21:31,013 If things don't go wrong today, 267 00:21:31,453 --> 00:21:33,323 the Soochow brocade case will be resolved today. 268 00:21:35,733 --> 00:21:36,933 Then, 269 00:21:42,803 --> 00:21:44,603 what's this? 270 00:21:45,453 --> 00:21:47,083 I can't get drunk! 271 00:21:49,643 --> 00:21:50,363 I'm not drunk. 272 00:21:58,803 --> 00:22:00,453 What's this? 273 00:22:00,803 --> 00:22:02,363 What's this? 274 00:22:02,973 --> 00:22:03,973 He's just... 275 00:22:08,693 --> 00:22:09,453 a stranger. 276 00:22:09,603 --> 00:22:10,803 Stranger? 277 00:22:10,963 --> 00:22:13,633 Why did he tell me that he's your savior? 278 00:22:13,963 --> 00:22:15,633 He just likes to talk nonsense. 279 00:22:16,243 --> 00:22:19,243 Jia'er, don't take him seriously. 280 00:22:19,323 --> 00:22:21,523 Didn't you say he's a stranger? 281 00:22:21,523 --> 00:22:23,593 Why did you seem so familiar with each other? 282 00:22:25,243 --> 00:22:26,153 I'll get ready 283 00:22:26,243 --> 00:22:27,393 to find out Tuoluo flower's origin. 284 00:22:27,593 --> 00:22:28,193 Wait. 285 00:22:29,243 --> 00:22:31,043 Can I go with you? 286 00:22:31,283 --> 00:22:32,433 Li, wherever you go, 287 00:22:32,523 --> 00:22:33,113 bring me with you. 288 00:22:33,283 --> 00:22:34,593 Lady, we have a problem. 289 00:22:34,633 --> 00:22:36,153 Madam Lu wants to go to yamen and hang herself again. 290 00:22:38,593 --> 00:22:39,323 Jia'er. 291 00:22:39,763 --> 00:22:41,113 You have to stay in Ye's Residence 292 00:22:41,593 --> 00:22:42,833 and hold the fort. 293 00:22:56,243 --> 00:22:57,563 You haven't sobered up either. 294 00:22:58,193 --> 00:23:00,283 How did you win yesterday? 295 00:23:00,833 --> 00:23:03,003 I heard Lai Biao can drink a lot. 296 00:23:03,763 --> 00:23:05,633 No one in Luyang can drink more than him. 297 00:23:05,963 --> 00:23:07,043 Don't bother. 298 00:23:08,003 --> 00:23:09,483 He lost in the end anyway. 299 00:23:09,803 --> 00:23:11,113 Look at how smug you look. 300 00:23:11,323 --> 00:23:12,963 You look just like your mother when she was little. 301 00:23:18,153 --> 00:23:18,873 Let's talk about business. 302 00:23:20,963 --> 00:23:24,243 Did Lai Biao eventually tell you 303 00:23:25,963 --> 00:23:27,113 who the buyer was? 304 00:23:29,643 --> 00:23:31,493 Luyang's only buyer. 305 00:23:32,323 --> 00:23:33,693 Dafeng Pharmacy. 306 00:23:34,083 --> 00:23:34,933 [Dafeng Pharmacy] Anyone there? 307 00:23:36,973 --> 00:23:37,603 We'd like to see a doctor. 308 00:23:37,883 --> 00:23:38,643 Stop shouting. 309 00:23:39,323 --> 00:23:41,523 One after another patient 310 00:23:41,523 --> 00:23:42,643 had been knocking all morning, 311 00:23:42,803 --> 00:23:44,013 but no one opened the door. 312 00:23:44,213 --> 00:23:45,163 They probably went out. 313 00:23:45,293 --> 00:23:46,053 Where did they go? 314 00:23:46,163 --> 00:23:47,453 Did they say when they'll come back? 315 00:23:47,563 --> 00:23:48,563 Who knows? 316 00:23:48,643 --> 00:23:49,843 They didn't even put up a notice. 317 00:23:49,883 --> 00:23:51,253 They were around yesterday. 318 00:23:51,563 --> 00:23:53,603 Was there too much noise when breaking into Golden Water Formation 319 00:23:54,083 --> 00:23:55,253 that someone leaked the news? 320 00:23:55,363 --> 00:23:56,293 Let's find Lai Biao again. 321 00:23:57,363 --> 00:23:57,933 There's no hurry. 322 00:23:58,773 --> 00:24:00,323 Sir, can I borrow your stool? 323 00:24:00,563 --> 00:24:01,053 Take it. 324 00:24:06,883 --> 00:24:07,843 Check carefully. 325 00:24:08,043 --> 00:24:08,833 Be careful! 326 00:24:11,563 --> 00:24:12,153 Let's go. 327 00:24:12,243 --> 00:24:12,913 Where are we going? 328 00:24:13,003 --> 00:24:14,083 We started working so early in the morning. 329 00:24:14,083 --> 00:24:15,113 Why don't you buy me breakfast? 330 00:24:16,243 --> 00:24:17,633 Eat all you want. It's my treat. 331 00:24:18,113 --> 00:24:19,763 Sir, two buns. 332 00:24:20,243 --> 00:24:20,673 Coming. 333 00:24:31,963 --> 00:24:32,873 Why are they here? 334 00:24:35,483 --> 00:24:35,913 Oh no. 335 00:24:36,153 --> 00:24:37,153 Shun's still in there. 336 00:24:38,593 --> 00:24:39,113 You... 337 00:24:40,763 --> 00:24:42,003 Second Lady Jiang. 338 00:24:42,563 --> 00:24:43,873 What a coincidence. 339 00:24:44,043 --> 00:24:46,243 You brought so many men to the pharmacy this early in the morning. 340 00:24:46,523 --> 00:24:47,433 Do you have a serious illness? 341 00:24:47,603 --> 00:24:48,763 I'm fine. 342 00:24:48,843 --> 00:24:50,393 I just heard the people say 343 00:24:50,523 --> 00:24:52,523 that there was a murder at Dafeng Pharmacy. 344 00:24:52,723 --> 00:24:54,153 As the local official, 345 00:24:54,483 --> 00:24:57,043 I rushed over before having time to prepare my carriage. 346 00:24:57,393 --> 00:24:58,633 Are you two here 347 00:24:58,963 --> 00:25:00,793 because you heard the news? 348 00:25:01,523 --> 00:25:02,793 We're only here for buns. 349 00:25:03,153 --> 00:25:04,353 Third Uncle, sit. 350 00:25:07,873 --> 00:25:08,633 We got tricked. 351 00:25:09,443 --> 00:25:10,203 Don't act rashly. 352 00:25:10,203 --> 00:25:10,923 Governor Tong. 353 00:25:11,203 --> 00:25:12,153 The eight people in the pharmacy 354 00:25:12,443 --> 00:25:14,683 were brutally murdered. No one survived. 355 00:25:15,793 --> 00:25:16,553 Eight people? 356 00:25:16,833 --> 00:25:18,003 Eight lives? 357 00:25:20,003 --> 00:25:21,593 Eight lives. 358 00:25:21,683 --> 00:25:23,683 Oh my gosh. Someone wiped out the pharmacy. 359 00:25:23,793 --> 00:25:24,723 What... What do we do? 360 00:25:24,723 --> 00:25:25,723 We also caught a suspect. 361 00:25:26,593 --> 00:25:27,203 Bring them out! 362 00:25:30,963 --> 00:25:32,113 I really came here to buy medicine. 363 00:25:32,353 --> 00:25:33,593 I smelled blood from the crack in the door 364 00:25:33,593 --> 00:25:34,633 and climbed over the wall to take a look. 365 00:25:37,043 --> 00:25:38,283 Who would buy medicine through the back door? 366 00:25:38,393 --> 00:25:39,723 Do you think I'm stupid? 367 00:25:41,243 --> 00:25:41,793 Sit down. 368 00:25:43,633 --> 00:25:44,203 Calm down. 369 00:25:44,593 --> 00:25:45,833 Otherwise, not only we can't save Shun, 370 00:25:46,393 --> 00:25:47,353 but we'll also be involved. 371 00:25:47,833 --> 00:25:49,873 Who's your accomplice? 372 00:25:51,313 --> 00:25:52,243 I was just passing by. 373 00:25:52,763 --> 00:25:53,873 Ask the bun seller if you don't believe me. 374 00:25:54,113 --> 00:25:55,003 I knocked on the door for a long time 375 00:25:55,043 --> 00:25:56,243 and only went in because no one opened the door. 376 00:25:56,683 --> 00:25:58,353 Take him back and interrogate him. 377 00:26:08,593 --> 00:26:11,243 Who would do such a thing 378 00:26:11,633 --> 00:26:15,353 in broad daylight on my territory? 379 00:26:16,153 --> 00:26:19,763 How cruel, despicable, and insane. 380 00:26:20,003 --> 00:26:21,153 I'm at fault. 381 00:26:21,393 --> 00:26:22,593 I'm at fault. 382 00:26:22,963 --> 00:26:23,723 Fellow villagers, 383 00:26:24,043 --> 00:26:26,003 I swear on my robe 384 00:26:26,683 --> 00:26:28,073 that I'll get to the bottom of this 385 00:26:28,873 --> 00:26:32,283 and get justice for Dafeng Pharmacy's eight lives. 386 00:26:32,833 --> 00:26:34,683 Justice! 387 00:26:34,683 --> 00:26:37,003 I swear to fight evil 388 00:26:37,113 --> 00:26:38,523 to the end! 389 00:26:47,083 --> 00:26:51,163 [Luyang] 390 00:26:53,763 --> 00:26:55,593 Your Excellency! 391 00:26:56,243 --> 00:26:56,833 Your Excellency! 392 00:26:58,873 --> 00:26:59,593 Your Excellency. 393 00:27:00,763 --> 00:27:01,553 Second Lady Jiang. 394 00:27:02,593 --> 00:27:04,483 Office of Weaving and Dyeing has concluded the investigation. 395 00:27:04,723 --> 00:27:06,113 We're in a hurry to return to the capital to report it. 396 00:27:06,683 --> 00:27:07,553 What are you doing? 397 00:27:07,683 --> 00:27:09,443 We haven't found out Tuoluo flower's origin. 398 00:27:09,793 --> 00:27:11,153 Our only lead, 399 00:27:11,243 --> 00:27:13,283 Dafeng Pharmacy has been wiped out. 400 00:27:13,443 --> 00:27:15,003 Do you conclude cases so rashly? 401 00:27:15,243 --> 00:27:16,523 Watch your words, Second Lady Jiang. 402 00:27:17,203 --> 00:27:18,793 I'm an official of Office of Weaving and Dyeing. 403 00:27:19,243 --> 00:27:20,243 I came to Luyang 404 00:27:20,393 --> 00:27:22,683 to investigate the death caused by Soochow brocade. 405 00:27:22,873 --> 00:27:23,523 We now found out 406 00:27:23,523 --> 00:27:25,203 the Soochow brocade carried 407 00:27:25,203 --> 00:27:26,523 Tuoluo flower, which is highly toxic. 408 00:27:26,873 --> 00:27:27,963 I have no right to investigate 409 00:27:28,113 --> 00:27:29,483 where it came from. 410 00:27:29,833 --> 00:27:31,153 But the Soochow brocade... 411 00:27:31,153 --> 00:27:32,073 Second Lady Jiang. 412 00:27:32,443 --> 00:27:33,873 I've done my job. 413 00:27:34,393 --> 00:27:37,043 What you're saying are poisoning cases. 414 00:27:37,483 --> 00:27:39,353 You should leave it to the local governor. 415 00:27:39,963 --> 00:27:40,763 Second Lady Jiang. 416 00:27:41,073 --> 00:27:42,723 Please don't make things difficult for me again. 417 00:27:43,073 --> 00:27:43,443 I... 418 00:27:43,443 --> 00:27:44,723 Coachman, start the journey. 419 00:27:48,113 --> 00:27:49,763 Is... Is he leaving just like that? 420 00:27:55,923 --> 00:27:59,963 [Bingde Hall] 421 00:28:11,153 --> 00:28:13,073 Is Li going to be okay? 422 00:28:19,723 --> 00:28:21,393 [A family that accumulates good deeds will benefit its descendants.] 423 00:28:21,393 --> 00:28:21,923 Lady. 424 00:28:24,793 --> 00:28:25,283 Li. 425 00:28:25,963 --> 00:28:26,523 How did it go? 426 00:28:34,633 --> 00:28:35,723 The trail is gone. 427 00:28:36,353 --> 00:28:37,043 Sorry, 428 00:28:37,873 --> 00:28:38,723 It's all right. 429 00:28:39,113 --> 00:28:40,393 You've done a great job. 430 00:28:40,723 --> 00:28:41,763 If it wasn't for you, 431 00:28:41,923 --> 00:28:42,723 the Ye family 432 00:28:42,833 --> 00:28:44,483 wouldn't even get this far. 433 00:28:44,833 --> 00:28:45,443 Li. 434 00:28:46,483 --> 00:28:48,153 You've done all you can. 435 00:28:48,283 --> 00:28:50,043 We'll take it from here. 436 00:28:50,203 --> 00:28:51,443 Isn't it just money? 437 00:28:51,683 --> 00:28:52,873 I think I know 438 00:28:53,113 --> 00:28:54,243 how much Tong Zhiyang wants. 439 00:28:54,873 --> 00:28:58,283 Madam, how is Mr. Ye doing inside? 440 00:28:58,683 --> 00:28:59,963 Governor Tong, cut to the chase. 441 00:29:00,243 --> 00:29:01,683 I thought about it for a long time. 442 00:29:02,873 --> 00:29:04,963 We have a solution 443 00:29:05,523 --> 00:29:06,923 for the Soochow brocade case. 444 00:29:07,523 --> 00:29:08,283 What do you mean? 445 00:29:08,683 --> 00:29:12,633 Someone high up appreciates Ye Shijie's talent 446 00:29:13,203 --> 00:29:14,793 and wants to be friends with the Ye family. 447 00:29:15,243 --> 00:29:17,483 It's a pity that he's so proud 448 00:29:17,793 --> 00:29:20,073 that he can't tolerate being inferior to others. 449 00:29:20,763 --> 00:29:22,723 So the higher-ups could only play some tricks 450 00:29:23,243 --> 00:29:25,113 to make your nephew understand 451 00:29:25,553 --> 00:29:27,393 that it's easy to break when you're too tough. 452 00:29:28,003 --> 00:29:29,203 You're bullies. 453 00:29:29,793 --> 00:29:31,283 That's a heavy statement. 454 00:29:31,833 --> 00:29:33,923 Madam, you also understand 455 00:29:34,723 --> 00:29:36,483 that the Ye family has been in business for generations. 456 00:29:37,243 --> 00:29:40,483 But Ye Shijie has no foundation in the capital's bureaucracy. 457 00:29:40,963 --> 00:29:42,283 He's lucky 458 00:29:42,443 --> 00:29:43,633 that someone favors him. 459 00:29:43,763 --> 00:29:46,283 It's all right if he doesn't appreciate it. 460 00:29:46,963 --> 00:29:50,523 But the Ye family is too ignorant. 461 00:29:50,963 --> 00:29:52,043 I'm just a woman. 462 00:29:52,153 --> 00:29:53,283 I don't understand what you mean. 463 00:29:53,633 --> 00:29:54,203 All right. 464 00:29:54,963 --> 00:29:55,553 Madam. 465 00:29:56,873 --> 00:29:59,043 I won't beat around the bush. 466 00:29:59,793 --> 00:30:00,723 I don't know 467 00:30:01,353 --> 00:30:02,683 why you suddenly 468 00:30:03,073 --> 00:30:05,553 got involved with Second Lady Jiang 469 00:30:06,633 --> 00:30:07,633 and involved 470 00:30:07,963 --> 00:30:10,003 Office of Weaving and Dyeing through her. 471 00:30:11,443 --> 00:30:13,313 But no matter what you do, 472 00:30:13,683 --> 00:30:15,243 it's just all in vain. 473 00:30:15,763 --> 00:30:20,313 After all, I'm Luyang's governor. 474 00:30:20,793 --> 00:30:22,153 We just want the truth. 475 00:30:22,523 --> 00:30:24,833 Madam, you're confused. 476 00:30:25,683 --> 00:30:28,283 You had the truth all along. 477 00:30:29,833 --> 00:30:31,833 Open your hand, 478 00:30:32,243 --> 00:30:33,873 and the truth will come to you. 479 00:30:35,203 --> 00:30:36,633 Clench your hand, 480 00:30:37,483 --> 00:30:39,873 and you'll destroy the truth. 481 00:30:40,003 --> 00:30:40,873 How much do you want? 482 00:30:44,043 --> 00:30:44,723 Ten thousand? 483 00:30:46,153 --> 00:30:46,963 One hundred thousand? 484 00:30:47,113 --> 00:30:47,793 Gold. 485 00:30:48,003 --> 00:30:49,283 The Ye family isn't a gold mine. 486 00:30:49,553 --> 00:30:51,593 We can't afford that amount. 487 00:30:52,243 --> 00:30:55,553 Madam, think it over. 488 00:30:56,833 --> 00:30:58,873 This is today's price. 489 00:30:59,483 --> 00:31:02,443 When the Ye family is desperate one day, 490 00:31:03,003 --> 00:31:05,043 the price will go up. 491 00:31:05,963 --> 00:31:08,003 There's a saying that you won't give up until you fail. 492 00:31:08,443 --> 00:31:09,833 As long as there's a chance of survival, 493 00:31:10,073 --> 00:31:11,393 the Ye family will fight for it. 494 00:31:12,113 --> 00:31:13,043 Your tea is too expensive. 495 00:31:13,483 --> 00:31:14,483 The Ye family can't afford to drink it. 496 00:31:17,043 --> 00:31:19,073 He's trying to bankrupt the Ye family 497 00:31:19,353 --> 00:31:20,873 and cut off Shijie's retreat. 498 00:31:21,963 --> 00:31:23,443 We can't let him get what he wants. 499 00:31:23,443 --> 00:31:25,353 Second Aunt, let me think of another way. 500 00:31:25,633 --> 00:31:26,873 How can we place the Ye family's burden 501 00:31:27,203 --> 00:31:29,203 on a young girl like you? 502 00:31:29,393 --> 00:31:31,203 Besides, whatever amount of money 503 00:31:31,203 --> 00:31:33,443 is nothing to us. 504 00:31:34,243 --> 00:31:35,313 But the Ye family... 505 00:31:35,723 --> 00:31:36,443 Li. 506 00:31:37,243 --> 00:31:38,793 The Ye family has been in business for so many years. 507 00:31:38,793 --> 00:31:40,243 What we see most is money. 508 00:31:40,523 --> 00:31:42,633 We've seen many families 509 00:31:42,633 --> 00:31:43,873 ruined by money. 510 00:31:44,443 --> 00:31:46,633 It's hypocritical when other people say money is nothing to them. 511 00:31:46,963 --> 00:31:49,593 There's nothing we can't say in Ye's Residence. 512 00:31:50,353 --> 00:31:51,593 So what if you're wealthy? 513 00:31:52,043 --> 00:31:53,393 Family matters the most. 514 00:31:54,393 --> 00:31:55,553 You're our family too. 515 00:31:56,283 --> 00:31:57,633 How could I let you bear the burden alone? 516 00:32:08,593 --> 00:32:10,283 [Money pours in from all directions.] I hid here secretly when I was a kid 517 00:32:10,283 --> 00:32:11,283 [Luoning cloth sleeve. Plain cloth robes] 518 00:32:11,283 --> 00:32:13,313 and secretly learned from the shopkeeper how to bargain with customers. 519 00:32:18,633 --> 00:32:20,393 Father taught me how to do accounts step by step. 520 00:32:21,553 --> 00:32:23,443 But the thought of Father being safe 521 00:32:25,043 --> 00:32:25,633 is worth it. 522 00:32:28,123 --> 00:32:29,963 [Lizheng Hall] 523 00:32:58,833 --> 00:33:00,353 I'll try to get it back. 524 00:33:02,393 --> 00:33:02,873 Let's go home. 525 00:33:11,643 --> 00:33:13,843 [Shop for sale. Interested buyers can come in for more details.] 526 00:33:17,393 --> 00:33:19,443 The fruits in this manor are the sweetest. 527 00:33:20,593 --> 00:33:21,723 Knowing my craving, 528 00:33:22,763 --> 00:33:25,043 my mother gave it to me as my dowry. 529 00:33:25,283 --> 00:33:28,483 Madam, this is all your dowry. 530 00:33:28,483 --> 00:33:30,243 Why did you take all of it out? 531 00:33:30,833 --> 00:33:33,113 As long as Shijie and Mingxuan are safe, 532 00:33:33,593 --> 00:33:34,833 I can give anything. 533 00:33:37,073 --> 00:33:40,203 Madam Li, get someone from the broker. 534 00:33:41,113 --> 00:33:41,683 Yes. 535 00:34:01,243 --> 00:34:02,363 [Datong Escort Agency] 536 00:34:05,123 --> 00:34:05,843 Miss, check out this fan. 537 00:34:05,843 --> 00:34:07,333 This may look run-down, 538 00:34:07,643 --> 00:34:09,973 but this door is made of fine mahogany. 539 00:34:10,243 --> 00:34:10,933 This brick 540 00:34:11,123 --> 00:34:12,093 is from Guan ware. 541 00:34:12,933 --> 00:34:14,723 The owner needs money. 542 00:34:15,163 --> 00:34:15,763 Look. 543 00:34:15,933 --> 00:34:17,803 This is good wood. 544 00:34:19,203 --> 00:34:21,323 I don't think it's that good. 545 00:34:22,413 --> 00:34:22,973 Third Uncle. 546 00:34:25,853 --> 00:34:26,893 Are you selling the escort agency? 547 00:34:27,243 --> 00:34:28,203 I don't have any businesses. 548 00:34:28,683 --> 00:34:30,373 What's the use of keeping an empty shell? 549 00:34:30,453 --> 00:34:32,093 Are you trying to raise money for the Ye family? 550 00:34:35,013 --> 00:34:36,203 Second Aunt's right. 551 00:34:37,893 --> 00:34:39,493 To the Ye family, 552 00:34:39,933 --> 00:34:41,533 family is far more important than anything else. 553 00:34:41,683 --> 00:34:42,853 The Ye family is in trouble, 554 00:34:43,123 --> 00:34:44,413 but no one is idle. 555 00:34:44,763 --> 00:34:45,453 Even you, 556 00:34:45,453 --> 00:34:47,413 a junior from the capital, are working hard. 557 00:34:47,573 --> 00:34:48,853 How can I stand by and watch? 558 00:34:50,373 --> 00:34:51,493 I suddenly remembered 559 00:34:52,123 --> 00:34:53,973 how good it was when we founded Lizheng Hall 560 00:34:53,973 --> 00:34:54,683 together. 561 00:34:55,603 --> 00:34:57,603 But my brother and his wife suddenly died, 562 00:34:58,603 --> 00:34:59,763 so I worked alone. 563 00:35:00,683 --> 00:35:02,453 I was young and reckless. 564 00:35:03,413 --> 00:35:04,933 No one is willing to admit defeat. 565 00:35:06,683 --> 00:35:08,413 I couldn't swallow my pride in the end. 566 00:35:09,453 --> 00:35:10,013 Third Uncle. 567 00:35:10,853 --> 00:35:12,413 It's not too late to go home. 568 00:35:12,763 --> 00:35:14,803 It's more than ten years of resentment and anger. 569 00:35:15,163 --> 00:35:16,853 The misunderstanding is too deep. I can't go back. 570 00:35:17,123 --> 00:35:18,093 You can go back. 571 00:35:18,093 --> 00:35:18,893 I can't. 572 00:35:18,893 --> 00:35:19,573 You can. 573 00:35:26,493 --> 00:35:27,803 This is a deposit from the broker. 574 00:35:28,163 --> 00:35:29,603 There's more money after the house is sold. 575 00:35:31,123 --> 00:35:31,973 Help me pass it to Madam Lu. 576 00:35:32,403 --> 00:35:32,973 No. 577 00:35:33,883 --> 00:35:34,563 Pass it to her. 578 00:35:34,563 --> 00:35:35,413 Pass it yourself. 579 00:35:38,723 --> 00:35:39,533 And these... 580 00:35:41,493 --> 00:35:42,093 These 581 00:35:43,853 --> 00:35:45,373 are my savings from traveling 582 00:35:45,373 --> 00:35:46,453 over the years. 583 00:35:46,763 --> 00:35:48,373 There's not much left after opening the escort agency. 584 00:35:48,643 --> 00:35:49,683 But these rare trinkets 585 00:35:50,123 --> 00:35:51,093 can fetch a good price. 586 00:35:51,523 --> 00:35:52,373 After I sell them, 587 00:35:53,203 --> 00:35:54,123 help me pass the money to the Ye family. 588 00:36:01,763 --> 00:36:04,573 A song drifts over the trees 589 00:36:05,323 --> 00:36:08,683 as one dances in the moonlight. 590 00:36:09,603 --> 00:36:10,453 What does that mean? 591 00:36:12,523 --> 00:36:13,313 Nothing. 592 00:36:13,963 --> 00:36:16,443 I just came up with an idea. 593 00:36:22,603 --> 00:36:25,793 Buns fresh out of the steamers! 594 00:36:28,443 --> 00:36:29,753 Here's your buns. Please enjoy. 595 00:36:30,523 --> 00:36:31,793 You said you'd buy me a meal. 596 00:36:32,603 --> 00:36:33,193 Is that all? 597 00:36:34,443 --> 00:36:36,003 Can't you pick somewhere better? 598 00:36:36,043 --> 00:36:38,443 Don't underestimate these buns. 599 00:36:39,313 --> 00:36:42,083 These are the best buns in Luyang. 600 00:36:42,563 --> 00:36:45,273 The skin is white and fluffy while the filling is tender. 601 00:36:45,603 --> 00:36:47,923 Thousands of them are sold in a day. 602 00:36:52,603 --> 00:36:53,193 What do you think? 603 00:36:54,083 --> 00:36:56,883 Isn't it mouth-watering and fragrant? 604 00:36:57,283 --> 00:36:57,973 It's all right. 605 00:37:00,603 --> 00:37:02,373 Go ahead. What's the matter? 606 00:37:03,163 --> 00:37:04,283 Thank you... 607 00:37:08,923 --> 00:37:09,643 For that night. 608 00:37:09,923 --> 00:37:10,893 Does that mean 609 00:37:12,563 --> 00:37:14,373 you remember 610 00:37:15,803 --> 00:37:17,013 what happened that night? 611 00:37:17,603 --> 00:37:19,053 I... I only remember 612 00:37:19,283 --> 00:37:21,123 giving back this red cape to you. 613 00:37:21,123 --> 00:37:23,123 I borrowed you a red cape, 614 00:37:23,643 --> 00:37:25,053 so you're buying me buns? 615 00:37:25,163 --> 00:37:27,893 I'll also invite you to watch a play. 616 00:37:29,893 --> 00:37:30,683 I don't watch plays. 617 00:37:33,123 --> 00:37:33,763 [Cakes and pastries] Come back. 618 00:37:39,013 --> 00:37:39,573 Xiao Heng. 619 00:37:40,323 --> 00:37:42,413 Someone was so mad at me for watching a play in a teahouse 620 00:37:42,453 --> 00:37:43,973 that they tried to make me drunk. 621 00:37:47,043 --> 00:37:49,563 [Cakes and pastries] 622 00:37:54,643 --> 00:37:55,123 Go on. 623 00:37:55,853 --> 00:37:56,493 What play? 624 00:38:04,373 --> 00:38:06,243 You've eaten the buns. 625 00:38:06,323 --> 00:38:08,163 Shall we start the play? 626 00:38:34,093 --> 00:38:37,763 Madam Ye, what's the meaning of this? 627 00:38:37,803 --> 00:38:38,973 I'll be straightforward. 628 00:38:39,603 --> 00:38:42,053 I admit that the Ye family lost this time. 629 00:38:42,643 --> 00:38:44,533 This is the maximum that the Ye family can afford. 630 00:38:44,883 --> 00:38:46,123 Please be magnanimous 631 00:38:46,633 --> 00:38:47,713 and spare us. 632 00:38:47,923 --> 00:38:48,963 But Madam Ye, 633 00:38:49,923 --> 00:38:52,123 I remember warning you 634 00:38:52,233 --> 00:38:53,633 to seal the deal as soon as possible. 635 00:38:54,563 --> 00:38:56,153 This price 636 00:38:57,003 --> 00:38:59,603 can't keep the Ye family safe. 637 00:39:21,963 --> 00:39:23,523 This is the key to the Ye family's vault. 638 00:39:24,283 --> 00:39:25,453 The Ye family's heirloom. 639 00:39:25,803 --> 00:39:27,373 The last things for us to survive 640 00:39:28,123 --> 00:39:29,163 are in it. 641 00:39:37,163 --> 00:39:38,283 I beg you 642 00:39:38,643 --> 00:39:39,973 to do justice to the Ye family. 643 00:40:01,323 --> 00:40:01,893 My Lord. 644 00:40:02,123 --> 00:40:04,453 The house where the assassins are trained has been seized. 645 00:40:04,723 --> 00:40:05,853 But those assassins 646 00:40:05,853 --> 00:40:07,163 don't know where Chu Lan is. 647 00:40:07,763 --> 00:40:09,413 Should we use some methods? 648 00:40:09,723 --> 00:40:10,283 No. 649 00:40:10,893 --> 00:40:11,803 These people 650 00:40:12,053 --> 00:40:13,243 don't know Chu Lan's whereabouts. 651 00:40:13,853 --> 00:40:14,533 What should we do? 652 00:40:14,933 --> 00:40:16,973 Wu Lan's dead, and Chu Lan's on the run. 653 00:40:17,453 --> 00:40:18,723 All the leads went cold again. 654 00:40:20,573 --> 00:40:23,123 Is the seized house rented or purchased? 655 00:40:23,323 --> 00:40:23,893 It's rented. 656 00:40:24,453 --> 00:40:26,373 They change venues every year. 657 00:40:26,493 --> 00:40:27,093 It's not fixed. 658 00:40:27,203 --> 00:40:28,373 Ask the landlord 659 00:40:29,283 --> 00:40:30,763 who paid him the rent. 660 00:40:30,973 --> 00:40:31,493 Yes. 661 00:40:32,643 --> 00:40:33,163 My Lord. 662 00:40:36,893 --> 00:40:37,683 What's this? 663 00:40:38,123 --> 00:40:40,123 Second Lady Jiang's servant girl 664 00:40:40,123 --> 00:40:41,123 sent over a basket of buns. 665 00:40:41,803 --> 00:40:43,283 She said her lady bought them for you. 666 00:40:57,163 --> 00:40:58,643 Where's the imperial observer? 667 00:40:59,413 --> 00:41:00,643 Urge them for Second Lady Jiang. 668 00:41:00,853 --> 00:41:01,413 Yes. 669 00:41:04,053 --> 00:41:06,453 My Lord, do you think that governor will fall for it? 670 00:41:07,163 --> 00:41:09,323 If we can't succeed in one go, 671 00:41:09,643 --> 00:41:11,323 won't we be laughed at in the future? 672 00:41:11,803 --> 00:41:13,373 That governor is greedy and lecherous. 673 00:41:14,013 --> 00:41:15,243 He's also obsessed with opera 674 00:41:15,683 --> 00:41:17,373 and often fools around with his subordinates. 675 00:41:17,893 --> 00:41:19,533 Second Lady Jiang is going to hit where it hurts. 676 00:41:19,803 --> 00:41:20,643 Wait and see. 677 00:41:24,243 --> 00:41:25,053 It's tasty. 678 00:42:06,933 --> 00:42:09,283 Ten percent of the Ye family's fortune 679 00:42:10,853 --> 00:42:12,973 will be yours. 680 00:42:18,373 --> 00:42:19,603 The observer received a tip-off 681 00:42:19,603 --> 00:42:21,413 tributes from the Ye family of Luyang to the imperial court 682 00:42:21,413 --> 00:42:22,123 had been withheld. 683 00:42:22,373 --> 00:42:22,973 Is that true? 684 00:42:24,123 --> 00:42:25,283 I'm Ye Mingyu. 685 00:42:25,603 --> 00:42:27,933 The tributes given by the Ye family to the imperial court were not withheld, 686 00:42:28,203 --> 00:42:29,803 but snatched away by Luyang's governor, 687 00:42:29,893 --> 00:42:30,853 Tong Zhiyang. 688 00:42:31,163 --> 00:42:32,973 He also put Shun, who was guarding the tributes, 689 00:42:33,093 --> 00:42:34,093 in prison. 690 00:42:34,323 --> 00:42:35,763 It's a serious crime to slander a governor. 691 00:42:36,533 --> 00:42:37,413 Are you sure? 692 00:42:37,413 --> 00:42:38,413 I swear on my life. 693 00:42:38,683 --> 00:42:39,283 Lead the way. 694 00:42:39,853 --> 00:42:41,723 The Ye family has a batch of tributes for His Majesty, 695 00:42:42,723 --> 00:42:45,603 but Luyang's governor, Tong Zhiyang, took them. 696 00:42:46,413 --> 00:42:48,803 I heard that the imperial court recently had observers 697 00:42:48,803 --> 00:42:50,243 patrolling near Luyang. 698 00:42:50,973 --> 00:42:53,053 Please pass this message 699 00:42:53,453 --> 00:42:54,683 to the observer. 700 00:42:54,683 --> 00:42:56,683 The observer has his duties. 701 00:42:56,973 --> 00:42:58,053 It's not worth coming to Luyang 702 00:42:58,053 --> 00:42:59,573 because of a tip-off. 703 00:42:59,603 --> 00:43:01,603 Your plans won't work. 704 00:43:01,603 --> 00:43:03,573 Nothing will happen 705 00:43:03,573 --> 00:43:04,763 if I do it myself. 706 00:43:05,283 --> 00:43:06,973 But if you help me, 707 00:43:07,643 --> 00:43:09,053 it will turn out differently. 708 00:43:09,723 --> 00:43:13,323 [Luyang Prefecture Office] 709 00:43:20,723 --> 00:43:22,373 Look. 710 00:43:22,373 --> 00:43:24,013 These are the Ye family's tributes. 711 00:43:25,723 --> 00:43:26,803 Where's the governor? 712 00:43:28,933 --> 00:43:29,973 What move is this? 713 00:43:30,573 --> 00:43:31,643 Winning using someone else's influence? 714 00:43:31,723 --> 00:43:32,243 No. 715 00:43:32,643 --> 00:43:35,323 It's called returning the items intact. 716 00:43:35,933 --> 00:43:37,323 Tong Zhiyang stole 717 00:43:37,323 --> 00:43:38,853 tributes for His Majesty. 718 00:43:38,853 --> 00:43:44,533 Small window. 719 00:43:44,763 --> 00:43:49,603 Bleak words. 720 00:43:53,123 --> 00:43:54,203 I received a tip-off 721 00:43:54,643 --> 00:43:56,763 and came to investigate Luyang Governor's tribute embezzlement. 722 00:43:57,163 --> 00:43:59,493 Governor Tong, please answer in your official robe. 723 00:44:00,283 --> 00:44:01,763 Tong Zhiyang is a governor after all. 724 00:44:02,243 --> 00:44:03,683 He can just explain to the observer, 725 00:44:04,053 --> 00:44:05,853 return the things and say it's a misunderstanding. 726 00:44:06,573 --> 00:44:08,533 It's not that difficult to solve it. 727 00:44:08,933 --> 00:44:10,323 It's not difficult to explain it, 728 00:44:11,453 --> 00:44:14,453 but the head of the Ye family must be the one 729 00:44:14,763 --> 00:44:15,973 to say 730 00:44:15,973 --> 00:44:18,413 that they asked the governor and yamen to protect the tributes 731 00:44:18,643 --> 00:44:20,053 instead of Tong Zhiyang taking them for himself. 732 00:44:20,573 --> 00:44:23,243 So if Tong Zhiyang wants to live, 733 00:44:23,243 --> 00:44:25,163 he'll have to beg the Ye family. 734 00:44:26,533 --> 00:44:28,573 Everything will be easy. 735 00:44:28,603 --> 00:44:29,643 You stop while you're ahead. 736 00:44:30,453 --> 00:44:32,973 You draw the line just right. 737 00:44:33,573 --> 00:44:34,803 I learned it from you. 738 00:44:36,893 --> 00:44:39,053 But once Tong Zhiyang's case turns out to be a misunderstanding, 739 00:44:39,723 --> 00:44:41,723 who do you think will be blamed 740 00:44:42,323 --> 00:44:45,013 for letting the observer come here for nothing? 741 00:44:46,763 --> 00:44:49,573 If you want to eat these juicy buns 742 00:44:49,683 --> 00:44:51,323 in the future, 743 00:44:52,003 --> 00:44:53,123 I'll settle everything for you. 744 00:44:53,963 --> 00:44:56,193 You didn't see Tong Zhiyang's face. 745 00:44:56,353 --> 00:44:57,273 His face was livid. 746 00:44:57,833 --> 00:44:58,523 I'm telling you. 747 00:44:58,603 --> 00:45:00,833 I've never felt so good. 748 00:45:03,793 --> 00:45:06,673 Yes, wealth is good. 749 00:45:07,043 --> 00:45:09,403 But he didn't realize wealth can kill him too. 750 00:45:09,633 --> 00:45:11,043 Don't they want money? 751 00:45:11,043 --> 00:45:12,353 We'll give them without hesitation. 752 00:45:13,443 --> 00:45:15,963 Now that they've took the fatal tributes, 753 00:45:16,043 --> 00:45:17,523 they're going to kill themselves. 754 00:45:17,883 --> 00:45:19,403 So the Ye family does business 755 00:45:19,403 --> 00:45:22,793 by not taking money we don't deserve. 756 00:45:23,273 --> 00:45:25,313 I'll have to trouble you to deal with them next. 757 00:45:25,563 --> 00:45:27,563 If Tong Zhiyang wants to clear his name 758 00:45:27,563 --> 00:45:28,313 with the observer, 759 00:45:28,673 --> 00:45:30,833 he'll have to help the Ye family clarify that we were set up 760 00:45:30,833 --> 00:45:31,923 for the Soochow brocade 761 00:45:32,483 --> 00:45:33,483 and release Shun. 762 00:45:33,763 --> 00:45:35,453 But if we spare them, 763 00:45:35,603 --> 00:45:37,933 won't they cause trouble in the future? 764 00:45:38,123 --> 00:45:39,283 He doesn't stand a chance. 765 00:45:40,763 --> 00:45:42,163 If he has different ideas, 766 00:45:42,373 --> 00:45:44,323 at least Li Zhongnan won't let him 767 00:45:44,373 --> 00:45:46,123 stay as Luyang's governor. 768 00:45:46,453 --> 00:45:47,283 Wonderful. 769 00:45:48,093 --> 00:45:50,643 Won't we be killing two birds with one stone? 770 00:45:53,973 --> 00:45:54,453 Third Uncle. 771 00:45:55,723 --> 00:45:56,573 You sold 772 00:45:56,803 --> 00:45:57,963 your escort agency 773 00:45:57,963 --> 00:45:59,243 for the Ye family. 774 00:46:00,003 --> 00:46:01,323 Why don't you take this opportunity to go home? 775 00:46:02,563 --> 00:46:04,123 I'm as poor as a fiddle right now. 776 00:46:04,123 --> 00:46:05,323 Am I supposed to go back and let them laugh at me? 777 00:46:06,123 --> 00:46:06,603 Guess 778 00:46:06,853 --> 00:46:09,053 what Second Uncle said after I told him 779 00:46:09,283 --> 00:46:10,203 about your help with my investigation. 780 00:46:10,723 --> 00:46:13,413 He must have said I couldn't carry on with the escort agency 781 00:46:13,413 --> 00:46:14,853 and that I'd lost every penny. 782 00:46:15,283 --> 00:46:17,203 Second Uncle didn't say that. 783 00:46:17,603 --> 00:46:18,533 Second Uncle said, 784 00:46:20,123 --> 00:46:22,963 "Li, your Third Uncle 785 00:46:22,963 --> 00:46:24,533 may be unreliable, 786 00:46:25,123 --> 00:46:27,673 but he knows what's right and what's wrong." 787 00:46:28,603 --> 00:46:29,633 He asked me to cooperate with you 788 00:46:30,003 --> 00:46:31,123 and even secretly asked me 789 00:46:31,603 --> 00:46:34,003 to give you the money he hid in his pillow 790 00:46:34,403 --> 00:46:35,233 if the Ye family 791 00:46:35,233 --> 00:46:37,793 can't get through this. 792 00:46:38,273 --> 00:46:39,233 He also asked me to give you a message. 793 00:46:39,403 --> 00:46:42,443 He said the Ye family's broke 794 00:46:42,523 --> 00:46:43,673 and ask you to get lost 795 00:46:43,723 --> 00:46:44,493 and never come back. 796 00:46:44,573 --> 00:46:45,533 Did he really say that? 797 00:46:46,283 --> 00:46:49,853 Brothers are family connected by blood after all. 798 00:46:50,523 --> 00:46:52,633 They won't be enemies forever. 799 00:46:53,923 --> 00:46:54,713 Go home. 800 00:46:58,043 --> 00:47:00,273 If he really misses me that much, 801 00:47:02,833 --> 00:47:06,793 I'll do them a favor 802 00:47:07,603 --> 00:47:10,883 and go home to visit them. 803 00:47:15,003 --> 00:47:16,233 [A family that accumulates good deeds will benefit its descendants.] 804 00:47:16,233 --> 00:47:18,153 Go and switch to Mingxuan's favorite incense. 805 00:47:18,233 --> 00:47:18,793 Yes. 806 00:47:20,883 --> 00:47:22,403 - Wipe the table cleaner. - Yes. 807 00:47:22,403 --> 00:47:23,563 The plants will be here soon. 808 00:47:24,003 --> 00:47:24,713 The writing materials. 809 00:47:25,763 --> 00:47:27,003 Clean the writing materials. 810 00:47:27,403 --> 00:47:29,753 Madam Li, they're not aligned. 811 00:47:30,043 --> 00:47:31,233 No. A little lower. 812 00:47:32,153 --> 00:47:33,003 Yes, Madam. 813 00:47:34,313 --> 00:47:36,443 How many times have she said it? 814 00:47:36,963 --> 00:47:38,793 Our home hasn't been this lively in a long time. 815 00:47:38,793 --> 00:47:40,603 You... Straighten this up. 816 00:47:40,603 --> 00:47:42,273 Second Uncle's coming back today. 817 00:47:42,923 --> 00:47:43,963 Third Uncle's coming home too. 818 00:47:44,563 --> 00:47:46,233 Ye's Residence will only be more lively. 819 00:47:46,803 --> 00:47:47,683 How nice. 820 00:47:48,373 --> 00:47:49,243 I thought 821 00:47:49,243 --> 00:47:51,373 ordinary days were boring. 822 00:47:51,723 --> 00:47:53,163 After this incident, I realize... 823 00:47:53,283 --> 00:47:53,893 Jia'er. 824 00:47:54,763 --> 00:47:55,533 Where's the brazier? 825 00:47:56,083 --> 00:47:57,283 Make a big fire. 826 00:47:57,883 --> 00:47:58,283 Great. 827 00:47:58,603 --> 00:48:00,283 I have to burn a fire. 828 00:48:00,643 --> 00:48:02,573 Got it. Fire girl is coming. 829 00:48:03,373 --> 00:48:03,933 Good girl. 830 00:48:06,163 --> 00:48:08,123 Mingyu, hang the lanterns. 831 00:48:08,573 --> 00:48:09,053 Is... 832 00:48:09,603 --> 00:48:11,203 Isn't Li here doing nothing too? 833 00:48:11,483 --> 00:48:12,643 Why won't you order her around? 834 00:48:13,163 --> 00:48:14,243 Li's different. 835 00:48:14,483 --> 00:48:15,893 She's the Ye family's savior. 836 00:48:16,043 --> 00:48:17,323 How can I order her around? 837 00:48:17,683 --> 00:48:18,413 Hurry. 838 00:48:18,643 --> 00:48:19,603 Stop being so long-winded. 839 00:48:20,093 --> 00:48:20,803 I'll do it. 840 00:48:21,123 --> 00:48:22,573 Madam, Mr. Ye's back. 841 00:48:43,443 --> 00:48:45,043 Darling! 842 00:48:45,043 --> 00:48:45,963 Mingxuan! 843 00:48:45,963 --> 00:48:47,803 I'm back. 844 00:48:48,483 --> 00:48:50,013 Stop. Start over. 845 00:48:51,483 --> 00:48:53,053 Where's the brazier? Bring it over. 846 00:48:53,123 --> 00:48:54,083 Put it here. Here. 847 00:48:54,123 --> 00:48:54,833 Let your father cross over it 848 00:48:54,833 --> 00:48:55,523 and get rid of bad luck. 849 00:48:56,123 --> 00:48:57,083 Why didn't you 850 00:48:57,233 --> 00:48:58,273 bring it to me sooner? 851 00:48:58,443 --> 00:48:59,883 I have to work up my emotions again. 852 00:49:00,083 --> 00:49:01,043 So it's my fault? 853 00:49:01,193 --> 00:49:02,403 What are you doing? Hurry back. 854 00:49:05,083 --> 00:49:05,563 Come on. 855 00:49:14,323 --> 00:49:15,643 Darling! 856 00:49:15,643 --> 00:49:17,053 Mingxuan! 857 00:49:17,933 --> 00:49:19,373 Darling. 858 00:49:20,283 --> 00:49:21,123 I missed you so much. 859 00:49:21,243 --> 00:49:22,093 I missed you more. 860 00:49:22,093 --> 00:49:22,803 I missed you even more. 861 00:49:22,803 --> 00:49:24,053 I missed you even more than you. 862 00:49:24,683 --> 00:49:26,603 I missed you even more than you. 863 00:49:26,603 --> 00:49:28,893 That... That's enough. There are two more people here. 864 00:49:32,123 --> 00:49:35,493 Mingyu, you've done a great job this time. 865 00:49:37,373 --> 00:49:40,573 Mingxuan, don't mention it. 866 00:49:41,803 --> 00:49:43,763 Mingyu, you didn't grow much 867 00:49:43,973 --> 00:49:45,893 after being out for so long. 868 00:49:45,893 --> 00:49:46,723 You're old now. 869 00:49:46,723 --> 00:49:48,763 Just beg for mercy if you can't stand it. 870 00:49:48,803 --> 00:49:50,373 You're overestimating yourself. 871 00:49:50,973 --> 00:49:51,803 - Third Uncle. - Mingxuan. 872 00:49:59,603 --> 00:50:00,163 Li. 873 00:50:00,323 --> 00:50:01,013 Second Uncle. 874 00:50:01,203 --> 00:50:03,493 The Ye family owes you a favor. 875 00:50:04,093 --> 00:50:06,243 I was suspicious of you before. 876 00:50:06,803 --> 00:50:07,603 Now it seems 877 00:50:08,243 --> 00:50:10,603 I've been cynical. 878 00:50:10,683 --> 00:50:11,683 I'm sorry. 879 00:50:12,203 --> 00:50:13,853 Second Uncle, I can't let you do that. 880 00:50:14,123 --> 00:50:15,643 If Li's mother is still around, 881 00:50:16,163 --> 00:50:17,373 she won't stand by and watch 882 00:50:17,763 --> 00:50:19,053 if the Ye family is in trouble. 883 00:50:19,413 --> 00:50:22,013 Though we settled the problem this time, 884 00:50:22,453 --> 00:50:23,413 the Ye family has also 885 00:50:23,413 --> 00:50:25,283 lost a lot of money and jewelry. 886 00:50:25,573 --> 00:50:26,603 His Majesty favored Shijie 887 00:50:26,603 --> 00:50:28,413 and gave him an official position in the capital. 888 00:50:28,683 --> 00:50:30,973 These jewelry can be considered as tributes from the Ye family. 889 00:50:31,283 --> 00:50:32,413 Don't worry about it. 890 00:50:33,643 --> 00:50:36,243 I was young 891 00:50:37,573 --> 00:50:38,723 and got tricked by others. 892 00:50:39,453 --> 00:50:41,413 I broke Grandmother and Uncles' heart. 893 00:50:42,283 --> 00:50:44,803 I'm still ashamed even now. 894 00:50:45,163 --> 00:50:46,533 I'm grateful 895 00:50:47,203 --> 00:50:49,093 that you're willing to give me a chance 896 00:50:49,413 --> 00:50:50,603 to make it up to you. 897 00:50:50,643 --> 00:50:52,573 We can't blame you for what happened in the past. 898 00:50:52,933 --> 00:50:54,203 You were so young. 899 00:50:54,603 --> 00:50:56,893 As elders, we should understand your situation. 900 00:50:57,603 --> 00:50:58,493 Now that I think about it, 901 00:50:58,893 --> 00:51:01,683 We let you hang around the Jiang family at a young age. 902 00:51:02,053 --> 00:51:03,803 Especially Ji Shuran. I... 903 00:51:07,373 --> 00:51:10,013 I didn't mean to bring up what upsets you. 904 00:51:10,413 --> 00:51:12,323 I've spent time with Li these days. 905 00:51:12,573 --> 00:51:14,013 I only think she's gentle and cute. 906 00:51:14,453 --> 00:51:16,413 She doesn't seem like someone who would kill her mother and brother. 907 00:51:16,533 --> 00:51:17,973 Ji Shuran must have set her up. 908 00:51:17,973 --> 00:51:18,683 Jia'er. 909 00:51:19,283 --> 00:51:20,453 It's all right, Aunt. 910 00:51:21,603 --> 00:51:23,933 Whatever happened is already in the past. 911 00:51:24,203 --> 00:51:26,243 What matters most is the present. 912 00:51:27,893 --> 00:51:28,723 The top priority 913 00:51:28,973 --> 00:51:30,643 is for Li to meet Mother. 914 00:51:30,643 --> 00:51:32,573 Yes, Li should meet Grandmother. 915 00:51:33,243 --> 00:51:33,893 Now? 916 00:51:34,283 --> 00:51:36,763 Can Grandmother take it? 917 00:51:37,093 --> 00:51:38,973 I can't take it 918 00:51:39,493 --> 00:51:41,053 if you tell me so late. 919 00:51:41,203 --> 00:51:42,053 - Grandmother. - Mother. 920 00:51:43,933 --> 00:51:45,893 Grandmother, what are you doing here? 921 00:51:47,893 --> 00:51:48,723 Good girl. 922 00:51:50,533 --> 00:51:52,123 Let me look at you. 923 00:51:52,493 --> 00:51:53,053 Grandmother. 924 00:51:58,453 --> 00:52:02,053 I'm so happy that you can visit me 925 00:52:02,973 --> 00:52:05,493 when I'm still around. 926 00:52:07,053 --> 00:52:10,683 Grandmother, don't you blame me for what I did? 927 00:52:11,243 --> 00:52:16,373 You're the Ye family's granddaughter, Jiang Li. 928 00:52:23,603 --> 00:52:27,533 Li, don't worry. The Ye family forgives you. 929 00:52:29,413 --> 00:52:31,933 It's not that no one loves Second Lady Jiang. 930 00:52:35,053 --> 00:52:36,723 Other than your mother, Ye Zhenzhen, 931 00:52:38,093 --> 00:52:41,573 you have so many loved ones who miss you. 932 00:52:43,493 --> 00:52:44,413 You're not alone. 933 00:52:51,763 --> 00:52:52,683 And you. 934 00:52:52,893 --> 00:52:54,323 Have you had enough outside? 935 00:52:54,373 --> 00:52:55,493 Since you're back, 936 00:52:56,283 --> 00:52:57,683 help your brother out 937 00:52:58,283 --> 00:52:59,453 just like how you did this time. 938 00:53:00,013 --> 00:53:04,573 You can overcome any difficulties when you work together. 939 00:53:05,283 --> 00:53:05,853 Mother. 940 00:53:08,893 --> 00:53:11,803 Son, come back if you're tired. 941 00:53:11,973 --> 00:53:15,763 I'm always at home waiting for you. 942 00:53:19,323 --> 00:53:21,093 Mom, this... 943 00:53:22,893 --> 00:53:23,893 This is Mingxuan's fault. 944 00:53:24,493 --> 00:53:25,533 He refused to lend me money. 945 00:53:25,933 --> 00:53:27,013 If he had lent me money, 946 00:53:27,283 --> 00:53:28,893 I would have come back after settling my affairs. 947 00:53:29,933 --> 00:53:30,603 Mingyu. 948 00:53:30,683 --> 00:53:31,533 Don't think that I'm scared to beat you 949 00:53:31,533 --> 00:53:32,453 because Mother's here. 950 00:53:32,683 --> 00:53:34,093 I think you need a beating. 951 00:53:34,493 --> 00:53:35,373 You haven't come back for years. 952 00:53:35,533 --> 00:53:37,053 Have you gone mad when you're out there? 953 00:53:37,053 --> 00:53:37,803 Stand still. 954 00:53:38,533 --> 00:53:38,893 You... 955 00:53:39,243 --> 00:53:40,203 - You can't get me. - Stand there. 956 00:53:40,283 --> 00:53:40,803 You can't get me. 957 00:53:40,933 --> 00:53:41,533 How dare you run? 958 00:53:42,323 --> 00:53:43,013 Mother, save me. 959 00:53:43,533 --> 00:53:44,013 Stop. 960 00:53:44,493 --> 00:53:45,373 - Mingxuan. - How dare you run? 961 00:53:46,123 --> 00:53:47,723 - Mother, don't protect him. - Mother. 962 00:53:50,413 --> 00:53:52,323 If Father and Zhao are still around, 963 00:53:53,163 --> 00:53:54,853 will they also forgive me 964 00:53:55,533 --> 00:53:57,413 for trusting the wrong person? 965 00:54:03,763 --> 00:54:07,093 It's a pity that the people who can forgive me 966 00:54:07,453 --> 00:54:08,853 are gone. 967 00:54:13,643 --> 00:54:17,723 Li, stop crying. You're home. 968 00:54:19,723 --> 00:54:21,013 I'm home. 969 00:54:47,723 --> 00:54:53,203 ♪If there are no happy memories♪ 970 00:54:55,323 --> 00:55:00,803 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 971 00:55:02,603 --> 00:55:08,683 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 972 00:55:09,363 --> 00:55:16,643 ♪Holding hands, can we get through the snow season♪ 973 00:55:17,683 --> 00:55:24,163 ♪In the cold wind, in the long night♪ 974 00:55:24,963 --> 00:55:31,243 ♪Embracing the remaining warmth♪ 975 00:55:32,523 --> 00:55:39,763 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 976 00:55:39,843 --> 00:55:45,843 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 977 00:55:46,523 --> 00:55:52,563 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 978 00:55:54,403 --> 00:56:01,123 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 979 00:56:02,243 --> 00:56:09,043 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 980 00:56:10,043 --> 00:56:15,963 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 981 00:56:16,683 --> 00:56:23,803 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 982 00:56:24,043 --> 00:56:31,323 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 983 00:56:32,203 --> 00:56:39,003 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 984 00:56:39,603 --> 00:56:46,043 ♪After the hardships, never to part again♪ 985 00:56:47,603 --> 00:56:55,483 ♪After the hardships, never to part again♪ 986 00:56:55,483 --> 00:57:00,483 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 987 00:56:55,483 --> 00:57:05,483 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 62031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.