Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,963 --> 00:00:12,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:12,963 --> 00:00:17,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:17,963 --> 00:00:21,283
♪The falling snow♪
4
00:00:21,643 --> 00:00:25,203
♪Is bitter cold♪
5
00:00:27,323 --> 00:00:30,003
♪My sigh♪
6
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
♪Misted the path in front of me♪
7
00:00:36,643 --> 00:00:42,763
♪The moonlight knows my intention♪
8
00:00:44,883 --> 00:00:51,323
♪I just want to
make a place for me in your heart♪
9
00:00:53,843 --> 00:00:57,643
♪I laugh and I cry♪
10
00:00:58,363 --> 00:01:02,123
♪Quietly building a pond in my heart♪
11
00:01:02,923 --> 00:01:06,803
♪I accept all the gifts from sorrow♪
12
00:01:07,603 --> 00:01:11,443
♪I can't let down my regrets♪
13
00:01:12,083 --> 00:01:15,883
♪I won't admit defeat♪
14
00:01:16,483 --> 00:01:20,283
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
15
00:01:21,003 --> 00:01:24,563
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
16
00:01:25,363 --> 00:01:29,563
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
17
00:01:31,043 --> 00:01:36,363
[The Double]
18
00:01:36,363 --> 00:01:39,043
[Episode 17]
19
00:01:41,453 --> 00:01:42,533
What are you looking at?
20
00:01:44,223 --> 00:01:46,023
I... The Ye family?
21
00:01:48,093 --> 00:01:50,663
I'm Mingyu from the escort agency,
22
00:01:51,703 --> 00:01:54,663
[Longxing Pawnshop]
not the Ye family's Mingyu.
23
00:01:55,223 --> 00:01:56,333
Third Uncle.
24
00:01:56,893 --> 00:01:58,893
No one is stopping you
from going back to the escort agency.
25
00:01:59,503 --> 00:02:02,173
Let... Let go first, all right?
26
00:02:02,333 --> 00:02:03,503
I won't let go!
27
00:02:04,223 --> 00:02:07,173
She's mine.
28
00:02:07,613 --> 00:02:08,933
I'm taking her.
29
00:02:09,453 --> 00:02:11,213
I won't leave her here alone.
30
00:02:11,213 --> 00:02:13,383
It... It's not yours.
31
00:02:14,053 --> 00:02:15,023
If you don't believe me,
32
00:02:15,023 --> 00:02:16,383
try... try calling it
33
00:02:16,383 --> 00:02:17,173
and see if it responds.
34
00:02:17,173 --> 00:02:18,303
I'm not leaving her.
35
00:02:18,653 --> 00:02:20,263
I'm not leaving her.
36
00:02:20,983 --> 00:02:21,703
Go back.
37
00:02:21,933 --> 00:02:22,893
Let go.
38
00:02:23,333 --> 00:02:24,423
Go back.
39
00:02:24,703 --> 00:02:26,053
- Go back.
- Don't touch me.
40
00:02:29,923 --> 00:02:32,363
[Longxing Pawnshop]
41
00:02:32,583 --> 00:02:33,613
Sorry.
42
00:02:34,103 --> 00:02:35,173
Sorry.
43
00:02:37,583 --> 00:02:39,383
I've failed you.
44
00:02:39,823 --> 00:02:41,213
I failed you.
45
00:02:41,213 --> 00:02:43,053
I didn't protect you.
46
00:02:43,333 --> 00:02:45,983
I didn't protect you!
47
00:02:48,333 --> 00:02:49,653
Zhen.
48
00:02:50,303 --> 00:02:51,863
I miss you so much.
49
00:02:52,173 --> 00:02:54,583
Can you come back and see me just once?
50
00:02:54,583 --> 00:02:57,173
I think of you
every day and every night.
51
00:02:57,173 --> 00:02:58,493
I beg you.
52
00:02:58,613 --> 00:02:59,863
See me...
53
00:03:00,453 --> 00:03:02,493
See me just once.
54
00:03:03,263 --> 00:03:04,863
Zhen.
55
00:03:05,143 --> 00:03:05,823
Lu Ji.
56
00:03:13,893 --> 00:03:14,423
You...
57
00:03:18,383 --> 00:03:20,893
He's my Third Uncle.
58
00:03:21,023 --> 00:03:21,773
He has gone home.
59
00:03:26,023 --> 00:03:27,173
Good job.
60
00:03:40,423 --> 00:03:43,893
It's been a great day!
61
00:03:48,583 --> 00:03:49,173
You're...
62
00:03:50,543 --> 00:03:52,423
the cannon.
63
00:04:00,703 --> 00:04:01,733
You're drunk.
64
00:04:11,263 --> 00:04:12,863
Who said I'm drunk?
65
00:04:14,583 --> 00:04:15,613
I'm not drunk.
66
00:04:17,383 --> 00:04:18,583
I can't get drunk!
67
00:04:22,413 --> 00:04:23,623
I can't get drunk.
68
00:04:25,413 --> 00:04:26,853
I'm not drunk!
69
00:04:31,893 --> 00:04:33,383
I can't get drunk.
70
00:04:33,533 --> 00:04:35,183
You're so drunk
that you don't know what you're doing.
71
00:04:41,643 --> 00:04:45,363
♪I removed my clothes
but I'll never regret it♪
72
00:04:45,383 --> 00:04:46,743
Xiao Heng.
73
00:04:48,583 --> 00:04:49,293
Li.
74
00:04:49,883 --> 00:04:53,083
♪Behind the fleeting life
are right and wrong♪
75
00:04:53,523 --> 00:04:57,723
♪They cannot be pursued♪
76
00:04:58,623 --> 00:04:59,703
You're so handsome.
77
00:05:02,443 --> 00:05:05,723
♪Yet it bows down for love and sorrow♪
78
00:05:06,083 --> 00:05:10,163
♪Forgetting
the preciousness of the soul♪
79
00:05:10,403 --> 00:05:14,443
♪How humble it is♪
80
00:05:15,163 --> 00:05:18,483
♪Some obsessions turn to ashes♪
81
00:05:19,403 --> 00:05:22,963
♪The best remedy is a single ingredient♪
82
00:05:23,533 --> 00:05:24,623
How shameless.
83
00:05:28,853 --> 00:05:30,703
Do you know you're good looking?
84
00:05:31,683 --> 00:05:35,163
♪The sound of flutes outside the pass
urges on♪
85
00:05:35,203 --> 00:05:39,523
♪Departing but intending to return♪
86
00:05:40,523 --> 00:05:47,843
♪Why insist on flying away back then?♪
87
00:05:49,203 --> 00:05:52,483
♪Some obsessions turn to ashes♪
88
00:05:54,973 --> 00:05:56,183
Are you drunk yet?
89
00:05:58,533 --> 00:05:59,383
I'm not drunk.
90
00:06:01,163 --> 00:06:05,363
♪Do you know what it means to be drunk?♪
91
00:06:05,763 --> 00:06:09,123
♪The sound of flutes outside the pass
urges on♪
92
00:06:10,543 --> 00:06:12,423
Xiao Heng, you're not a man.
93
00:06:14,213 --> 00:06:15,743
You didn't even get drunk
after drinking liquor!
94
00:06:18,213 --> 00:06:21,823
Have you never told the truth?
95
00:06:24,973 --> 00:06:25,823
What about you?
96
00:06:26,973 --> 00:06:27,703
Li.
97
00:06:28,943 --> 00:06:30,063
After all that drinking,
98
00:06:30,973 --> 00:06:32,653
didn't you not tell the truth either?
99
00:06:33,943 --> 00:06:35,263
Thank you, Duke Su.
100
00:06:38,063 --> 00:06:39,413
Thank you, Duke Su.
101
00:06:42,413 --> 00:06:43,823
Thank you, Duke Su.
102
00:06:45,853 --> 00:06:47,093
Thank you, Duke Su.
103
00:06:48,503 --> 00:06:50,143
Thank you, Duke Su.
104
00:06:50,773 --> 00:06:51,333
Stand still.
105
00:06:56,923 --> 00:07:03,483
♪The pear blossoms are
shattered all over the ground♪
106
00:07:04,483 --> 00:07:11,203
♪The wind blows up every sigh♪
107
00:07:12,483 --> 00:07:19,043
♪The beauty of this night♪
108
00:07:20,263 --> 00:07:21,503
I'll take you home.
109
00:07:23,653 --> 00:07:24,623
Home?
110
00:07:31,823 --> 00:07:33,583
I don't have a home anymore.
111
00:07:35,943 --> 00:07:37,503
I advise you not to bother with it.
112
00:07:38,453 --> 00:07:39,453
Otherwise,
113
00:07:40,413 --> 00:07:42,213
your family will fall apart
sooner or later.
114
00:07:43,023 --> 00:07:43,623
What a coincidence.
115
00:07:45,063 --> 00:07:46,063
I also don't have a home anymore.
116
00:07:51,163 --> 00:07:57,763
♪It's too late to clean up the mess♪
117
00:07:58,803 --> 00:08:05,363
♪The wind is against me♪
118
00:08:06,563 --> 00:08:13,203
♪Or is it love that traps you?♪
119
00:08:14,603 --> 00:08:21,003
♪Even the moonlight
can't bear to wander♪
120
00:08:22,893 --> 00:08:24,583
Where did Li go?
121
00:08:24,623 --> 00:08:25,533
It's late.
122
00:08:26,943 --> 00:08:27,973
Even you don't know?
123
00:08:28,383 --> 00:08:30,183
After Lady Jiang
went to Third Master's place,
124
00:08:30,293 --> 00:08:31,653
she asked me to come back myself.
125
00:08:31,823 --> 00:08:32,773
She didn't say
where she was going either.
126
00:08:33,143 --> 00:08:34,693
How frustrating.
127
00:08:34,743 --> 00:08:35,933
There's a storm
128
00:08:35,933 --> 00:08:38,293
raging in the middle of the night.
129
00:08:44,173 --> 00:08:45,293
Why aren't you worried?
130
00:08:46,173 --> 00:08:47,503
Are you really her servant girl?
131
00:08:48,653 --> 00:08:49,813
What's the use of worrying?
132
00:08:52,743 --> 00:08:54,533
Worrying works.
133
00:09:08,203 --> 00:09:10,163
[Ye's Residence]
134
00:09:16,343 --> 00:09:17,383
- Hurry.
- Lady Jiang.
135
00:09:23,463 --> 00:09:24,173
She's drunk.
136
00:09:27,293 --> 00:09:29,503
Why did you let her drink so much?
137
00:09:29,573 --> 00:09:30,533
What power do you have?
138
00:09:30,623 --> 00:09:31,223
Who are you?
139
00:09:31,223 --> 00:09:32,173
I'm her savior.
140
00:09:33,023 --> 00:09:33,773
Savior?
141
00:11:23,533 --> 00:11:24,173
Master.
142
00:11:31,143 --> 00:11:32,103
How are things
143
00:11:32,933 --> 00:11:33,533
at the stronghold?
144
00:11:34,103 --> 00:11:35,023
Everything's fine.
145
00:11:35,223 --> 00:11:37,053
Is everything also going well
on your side?
146
00:11:37,503 --> 00:11:39,143
You came a little later this month.
147
00:11:55,573 --> 00:11:57,173
I'm just worried about you.
148
00:11:59,773 --> 00:12:01,693
When you escaped from Dai Country,
149
00:12:02,293 --> 00:12:03,463
you were assassinated.
150
00:12:04,293 --> 00:12:05,693
I brought you here.
151
00:12:05,693 --> 00:12:08,893
You can take charge now.
152
00:12:09,413 --> 00:12:11,773
If you haven't risked your life
to save me,
153
00:12:12,503 --> 00:12:14,893
I'd be dead by now.
154
00:12:15,263 --> 00:12:16,383
Other than handling stronghold affairs
155
00:12:16,893 --> 00:12:18,653
on my trip to Luyang,
156
00:12:19,743 --> 00:12:21,143
I have something for you to do.
157
00:12:21,343 --> 00:12:22,223
Please go ahead.
158
00:12:22,693 --> 00:12:24,983
We have a traitor at the stronghold.
159
00:12:25,263 --> 00:12:26,383
I need you to deal with them.
160
00:12:27,103 --> 00:12:27,813
Who is it?
161
00:12:29,653 --> 00:12:30,813
They're also from Dai Country.
162
00:12:45,003 --> 00:12:47,843
[Chu Lan]
163
00:12:54,533 --> 00:12:55,893
I still have your brother.
164
00:12:57,463 --> 00:12:59,983
Do you not care about his life?
165
00:13:00,503 --> 00:13:01,813
I don't know
166
00:13:02,573 --> 00:13:03,773
what you mean.
167
00:13:03,893 --> 00:13:05,413
You've worked for me for years.
168
00:13:05,863 --> 00:13:07,343
I'll give you one last chance.
169
00:13:08,463 --> 00:13:09,693
Are you going to take my side
170
00:13:11,223 --> 00:13:12,533
or Duke Su's?
171
00:13:13,143 --> 00:13:14,893
I'll always serve you, of course.
172
00:13:15,343 --> 00:13:16,343
Where are they?
173
00:13:16,653 --> 00:13:17,143
On top of us.
174
00:13:17,623 --> 00:13:18,173
How many are there?
175
00:13:18,413 --> 00:13:19,173
Three.
176
00:13:19,813 --> 00:13:20,383
Are you sure?
177
00:13:20,933 --> 00:13:22,503
They didn't bring
their men from the capital.
178
00:13:23,343 --> 00:13:24,653
They don't get along
with the local authorities
179
00:13:25,463 --> 00:13:26,383
and have no reinforcements.
180
00:13:26,983 --> 00:13:28,653
What language is that?
181
00:13:31,053 --> 00:13:31,863
Dai Country language.
182
00:13:32,893 --> 00:13:34,463
Do you understand what they're saying?
183
00:13:42,533 --> 00:13:43,143
Drink.
184
00:13:55,863 --> 00:13:56,383
Where did they go?
185
00:14:00,653 --> 00:14:02,053
Duke Su, since you're here,
186
00:14:02,653 --> 00:14:03,773
why don't you come in and sit down?
187
00:14:12,653 --> 00:14:13,463
Long time no see.
188
00:14:14,173 --> 00:14:15,143
Xiao Heng.
189
00:14:15,773 --> 00:14:16,653
It's him.
190
00:14:21,623 --> 00:14:22,573
Since you're here,
191
00:14:22,693 --> 00:14:23,983
you can forget about leaving tonight.
192
00:14:24,293 --> 00:14:26,143
Let's see if you've got what it takes
193
00:14:26,863 --> 00:14:27,983
to keep me here.
194
00:14:39,773 --> 00:14:40,343
Watch out!
195
00:15:16,893 --> 00:15:17,863
With your martial arts skills,
196
00:15:18,143 --> 00:15:20,173
you're better off
singing in the brothel.
197
00:15:29,883 --> 00:15:31,553
You won't kill her,
198
00:15:31,953 --> 00:15:32,913
so I'll help you.
199
00:15:33,073 --> 00:15:33,953
Why?
200
00:15:37,123 --> 00:15:37,673
Wu Lan.
201
00:15:38,123 --> 00:15:39,363
You're just
202
00:15:39,883 --> 00:15:41,833
as much of a good-looking loser
as your brother.
203
00:15:41,953 --> 00:15:43,073
My brother.
204
00:15:43,363 --> 00:15:45,883
You betrayed the organization and me.
205
00:15:46,433 --> 00:15:47,673
Why would I keep him alive?
206
00:15:48,593 --> 00:15:49,713
Find him in hell.
207
00:15:57,643 --> 00:15:59,283
You're really heartless.
208
00:16:32,193 --> 00:16:34,593
Surely King Cheng knows
what happens tonight.
209
00:16:34,763 --> 00:16:36,913
You don't deserve
King Cheng's attention.
210
00:16:45,483 --> 00:16:47,163
You drank so much before seeing me.
211
00:16:47,283 --> 00:16:49,483
You don't deserve
to be treated seriously.
212
00:17:38,203 --> 00:17:39,203
Five against one?
213
00:17:40,283 --> 00:17:41,873
You're indeed King Cheng's subordinate.
214
00:17:42,243 --> 00:17:43,073
You're sinister enough.
215
00:17:43,443 --> 00:17:44,243
All that matters is I win.
216
00:18:06,203 --> 00:18:07,683
Are we going to die here today?
217
00:18:08,113 --> 00:18:08,793
Don't jinx it.
218
00:18:08,833 --> 00:18:10,043
If I die with you,
219
00:18:10,593 --> 00:18:12,683
at least I have a companion in hell.
220
00:18:12,833 --> 00:18:13,483
Strike!
221
00:18:35,443 --> 00:18:36,593
I knew you'd come.
222
00:18:36,763 --> 00:18:37,523
Cut the nonsense.
223
00:18:37,683 --> 00:18:38,923
I didn't come for you.
224
00:18:42,153 --> 00:18:42,923
Trying to escape?
225
00:18:43,003 --> 00:18:43,593
No way.
226
00:18:45,553 --> 00:18:46,203
Get them.
227
00:18:56,593 --> 00:18:57,723
Thank you, General Biao.
228
00:18:57,963 --> 00:18:59,113
What general?
229
00:19:00,483 --> 00:19:02,923
I've paid back my favor to Xiao Minghan.
230
00:19:04,483 --> 00:19:05,073
Let's leave!
231
00:19:12,963 --> 00:19:15,283
When Xiao Minghan's name is cleared,
232
00:19:16,043 --> 00:19:17,073
remember to invite me for drinks.
233
00:19:17,393 --> 00:19:18,153
It's a deal.
234
00:19:28,283 --> 00:19:29,593
My Lord, he got away.
235
00:19:29,963 --> 00:19:31,553
Take the rest back for interrogation.
236
00:19:31,793 --> 00:19:32,283
Yes.
237
00:19:39,793 --> 00:19:42,073
Governor,
our informant in the black market
238
00:19:42,393 --> 00:19:44,353
reported that Lai Biao
revealed the source.
239
00:19:46,443 --> 00:19:48,483
She's indeed
a daughter of the Jiang family.
240
00:19:49,633 --> 00:19:51,003
She's quite capable.
241
00:19:52,043 --> 00:19:54,353
She could even make Lai Biao speak.
242
00:19:55,963 --> 00:19:58,203
Let them go there happily
243
00:19:59,153 --> 00:20:01,043
and return with disappointment.
244
00:20:12,083 --> 00:20:18,523
[Dafeng Pharmacy]
245
00:20:34,283 --> 00:20:35,283
Do you still feel like vomiting?
246
00:20:38,833 --> 00:20:40,593
I feel dizzy when I sit up.
247
00:20:40,873 --> 00:20:41,353
Miss.
248
00:20:41,443 --> 00:20:43,763
I'll make you a pot of strong tea
249
00:20:43,873 --> 00:20:44,393
to cure your hangover.
250
00:20:46,793 --> 00:20:48,723
I still have a lot to do today.
251
00:20:49,443 --> 00:20:52,003
I don't have time
to drink your strong tea.
252
00:20:52,633 --> 00:20:53,283
Li.
253
00:20:54,353 --> 00:20:55,483
Li, are you feeling better?
254
00:20:56,833 --> 00:20:57,393
Let me see.
255
00:20:59,593 --> 00:21:00,483
I feel much better.
256
00:21:00,963 --> 00:21:02,763
Don't force it.
257
00:21:03,633 --> 00:21:05,243
You were so drunk last night.
258
00:21:05,323 --> 00:21:06,913
You must feel uncomfortable today.
259
00:21:07,833 --> 00:21:09,963
I had someone make you
stomach-warming red bean soup
260
00:21:09,963 --> 00:21:11,353
and refreshing perilla drink.
261
00:21:11,603 --> 00:21:12,693
Thank you, Jia'er.
262
00:21:18,293 --> 00:21:19,453
Do you have something to ask me?
263
00:21:19,933 --> 00:21:24,053
What did you and Third Uncle
do yesterday?
264
00:21:24,083 --> 00:21:25,803
We went to the black market in Luyang
265
00:21:26,843 --> 00:21:28,453
to investigate Tuoluo flower's buyer.
266
00:21:28,973 --> 00:21:31,013
If things don't go wrong today,
267
00:21:31,453 --> 00:21:33,323
the Soochow brocade case
will be resolved today.
268
00:21:35,733 --> 00:21:36,933
Then,
269
00:21:42,803 --> 00:21:44,603
what's this?
270
00:21:45,453 --> 00:21:47,083
I can't get drunk!
271
00:21:49,643 --> 00:21:50,363
I'm not drunk.
272
00:21:58,803 --> 00:22:00,453
What's this?
273
00:22:00,803 --> 00:22:02,363
What's this?
274
00:22:02,973 --> 00:22:03,973
He's just...
275
00:22:08,693 --> 00:22:09,453
a stranger.
276
00:22:09,603 --> 00:22:10,803
Stranger?
277
00:22:10,963 --> 00:22:13,633
Why did he tell me
that he's your savior?
278
00:22:13,963 --> 00:22:15,633
He just likes to talk nonsense.
279
00:22:16,243 --> 00:22:19,243
Jia'er, don't take him seriously.
280
00:22:19,323 --> 00:22:21,523
Didn't you say he's a stranger?
281
00:22:21,523 --> 00:22:23,593
Why did you seem
so familiar with each other?
282
00:22:25,243 --> 00:22:26,153
I'll get ready
283
00:22:26,243 --> 00:22:27,393
to find out Tuoluo flower's origin.
284
00:22:27,593 --> 00:22:28,193
Wait.
285
00:22:29,243 --> 00:22:31,043
Can I go with you?
286
00:22:31,283 --> 00:22:32,433
Li, wherever you go,
287
00:22:32,523 --> 00:22:33,113
bring me with you.
288
00:22:33,283 --> 00:22:34,593
Lady, we have a problem.
289
00:22:34,633 --> 00:22:36,153
Madam Lu wants to go to yamen
and hang herself again.
290
00:22:38,593 --> 00:22:39,323
Jia'er.
291
00:22:39,763 --> 00:22:41,113
You have to stay in Ye's Residence
292
00:22:41,593 --> 00:22:42,833
and hold the fort.
293
00:22:56,243 --> 00:22:57,563
You haven't sobered up either.
294
00:22:58,193 --> 00:23:00,283
How did you win yesterday?
295
00:23:00,833 --> 00:23:03,003
I heard Lai Biao can drink a lot.
296
00:23:03,763 --> 00:23:05,633
No one in Luyang
can drink more than him.
297
00:23:05,963 --> 00:23:07,043
Don't bother.
298
00:23:08,003 --> 00:23:09,483
He lost in the end anyway.
299
00:23:09,803 --> 00:23:11,113
Look at how smug you look.
300
00:23:11,323 --> 00:23:12,963
You look just like your mother
when she was little.
301
00:23:18,153 --> 00:23:18,873
Let's talk about business.
302
00:23:20,963 --> 00:23:24,243
Did Lai Biao eventually tell you
303
00:23:25,963 --> 00:23:27,113
who the buyer was?
304
00:23:29,643 --> 00:23:31,493
Luyang's only buyer.
305
00:23:32,323 --> 00:23:33,693
Dafeng Pharmacy.
306
00:23:34,083 --> 00:23:34,933
[Dafeng Pharmacy]
Anyone there?
307
00:23:36,973 --> 00:23:37,603
We'd like to see a doctor.
308
00:23:37,883 --> 00:23:38,643
Stop shouting.
309
00:23:39,323 --> 00:23:41,523
One after another patient
310
00:23:41,523 --> 00:23:42,643
had been knocking all morning,
311
00:23:42,803 --> 00:23:44,013
but no one opened the door.
312
00:23:44,213 --> 00:23:45,163
They probably went out.
313
00:23:45,293 --> 00:23:46,053
Where did they go?
314
00:23:46,163 --> 00:23:47,453
Did they say when they'll come back?
315
00:23:47,563 --> 00:23:48,563
Who knows?
316
00:23:48,643 --> 00:23:49,843
They didn't even put up a notice.
317
00:23:49,883 --> 00:23:51,253
They were around yesterday.
318
00:23:51,563 --> 00:23:53,603
Was there too much noise when
breaking into Golden Water Formation
319
00:23:54,083 --> 00:23:55,253
that someone leaked the news?
320
00:23:55,363 --> 00:23:56,293
Let's find Lai Biao again.
321
00:23:57,363 --> 00:23:57,933
There's no hurry.
322
00:23:58,773 --> 00:24:00,323
Sir, can I borrow your stool?
323
00:24:00,563 --> 00:24:01,053
Take it.
324
00:24:06,883 --> 00:24:07,843
Check carefully.
325
00:24:08,043 --> 00:24:08,833
Be careful!
326
00:24:11,563 --> 00:24:12,153
Let's go.
327
00:24:12,243 --> 00:24:12,913
Where are we going?
328
00:24:13,003 --> 00:24:14,083
We started working
so early in the morning.
329
00:24:14,083 --> 00:24:15,113
Why don't you buy me breakfast?
330
00:24:16,243 --> 00:24:17,633
Eat all you want. It's my treat.
331
00:24:18,113 --> 00:24:19,763
Sir, two buns.
332
00:24:20,243 --> 00:24:20,673
Coming.
333
00:24:31,963 --> 00:24:32,873
Why are they here?
334
00:24:35,483 --> 00:24:35,913
Oh no.
335
00:24:36,153 --> 00:24:37,153
Shun's still in there.
336
00:24:38,593 --> 00:24:39,113
You...
337
00:24:40,763 --> 00:24:42,003
Second Lady Jiang.
338
00:24:42,563 --> 00:24:43,873
What a coincidence.
339
00:24:44,043 --> 00:24:46,243
You brought so many men to the pharmacy
this early in the morning.
340
00:24:46,523 --> 00:24:47,433
Do you have a serious illness?
341
00:24:47,603 --> 00:24:48,763
I'm fine.
342
00:24:48,843 --> 00:24:50,393
I just heard the people say
343
00:24:50,523 --> 00:24:52,523
that there was a murder
at Dafeng Pharmacy.
344
00:24:52,723 --> 00:24:54,153
As the local official,
345
00:24:54,483 --> 00:24:57,043
I rushed over before having time
to prepare my carriage.
346
00:24:57,393 --> 00:24:58,633
Are you two here
347
00:24:58,963 --> 00:25:00,793
because you heard the news?
348
00:25:01,523 --> 00:25:02,793
We're only here for buns.
349
00:25:03,153 --> 00:25:04,353
Third Uncle, sit.
350
00:25:07,873 --> 00:25:08,633
We got tricked.
351
00:25:09,443 --> 00:25:10,203
Don't act rashly.
352
00:25:10,203 --> 00:25:10,923
Governor Tong.
353
00:25:11,203 --> 00:25:12,153
The eight people in the pharmacy
354
00:25:12,443 --> 00:25:14,683
were brutally murdered. No one survived.
355
00:25:15,793 --> 00:25:16,553
Eight people?
356
00:25:16,833 --> 00:25:18,003
Eight lives?
357
00:25:20,003 --> 00:25:21,593
Eight lives.
358
00:25:21,683 --> 00:25:23,683
Oh my gosh.
Someone wiped out the pharmacy.
359
00:25:23,793 --> 00:25:24,723
What... What do we do?
360
00:25:24,723 --> 00:25:25,723
We also caught a suspect.
361
00:25:26,593 --> 00:25:27,203
Bring them out!
362
00:25:30,963 --> 00:25:32,113
I really came here to buy medicine.
363
00:25:32,353 --> 00:25:33,593
I smelled blood
from the crack in the door
364
00:25:33,593 --> 00:25:34,633
and climbed over the wall
to take a look.
365
00:25:37,043 --> 00:25:38,283
Who would buy medicine
through the back door?
366
00:25:38,393 --> 00:25:39,723
Do you think I'm stupid?
367
00:25:41,243 --> 00:25:41,793
Sit down.
368
00:25:43,633 --> 00:25:44,203
Calm down.
369
00:25:44,593 --> 00:25:45,833
Otherwise, not only we can't save Shun,
370
00:25:46,393 --> 00:25:47,353
but we'll also be involved.
371
00:25:47,833 --> 00:25:49,873
Who's your accomplice?
372
00:25:51,313 --> 00:25:52,243
I was just passing by.
373
00:25:52,763 --> 00:25:53,873
Ask the bun seller
if you don't believe me.
374
00:25:54,113 --> 00:25:55,003
I knocked on the door for a long time
375
00:25:55,043 --> 00:25:56,243
and only went in
because no one opened the door.
376
00:25:56,683 --> 00:25:58,353
Take him back and interrogate him.
377
00:26:08,593 --> 00:26:11,243
Who would do such a thing
378
00:26:11,633 --> 00:26:15,353
in broad daylight on my territory?
379
00:26:16,153 --> 00:26:19,763
How cruel, despicable, and insane.
380
00:26:20,003 --> 00:26:21,153
I'm at fault.
381
00:26:21,393 --> 00:26:22,593
I'm at fault.
382
00:26:22,963 --> 00:26:23,723
Fellow villagers,
383
00:26:24,043 --> 00:26:26,003
I swear on my robe
384
00:26:26,683 --> 00:26:28,073
that I'll get to the bottom of this
385
00:26:28,873 --> 00:26:32,283
and get justice
for Dafeng Pharmacy's eight lives.
386
00:26:32,833 --> 00:26:34,683
Justice!
387
00:26:34,683 --> 00:26:37,003
I swear to fight evil
388
00:26:37,113 --> 00:26:38,523
to the end!
389
00:26:47,083 --> 00:26:51,163
[Luyang]
390
00:26:53,763 --> 00:26:55,593
Your Excellency!
391
00:26:56,243 --> 00:26:56,833
Your Excellency!
392
00:26:58,873 --> 00:26:59,593
Your Excellency.
393
00:27:00,763 --> 00:27:01,553
Second Lady Jiang.
394
00:27:02,593 --> 00:27:04,483
Office of Weaving and Dyeing
has concluded the investigation.
395
00:27:04,723 --> 00:27:06,113
We're in a hurry to return
to the capital to report it.
396
00:27:06,683 --> 00:27:07,553
What are you doing?
397
00:27:07,683 --> 00:27:09,443
We haven't found out
Tuoluo flower's origin.
398
00:27:09,793 --> 00:27:11,153
Our only lead,
399
00:27:11,243 --> 00:27:13,283
Dafeng Pharmacy has been wiped out.
400
00:27:13,443 --> 00:27:15,003
Do you conclude cases so rashly?
401
00:27:15,243 --> 00:27:16,523
Watch your words, Second Lady Jiang.
402
00:27:17,203 --> 00:27:18,793
I'm an official
of Office of Weaving and Dyeing.
403
00:27:19,243 --> 00:27:20,243
I came to Luyang
404
00:27:20,393 --> 00:27:22,683
to investigate the death
caused by Soochow brocade.
405
00:27:22,873 --> 00:27:23,523
We now found out
406
00:27:23,523 --> 00:27:25,203
the Soochow brocade carried
407
00:27:25,203 --> 00:27:26,523
Tuoluo flower, which is highly toxic.
408
00:27:26,873 --> 00:27:27,963
I have no right to investigate
409
00:27:28,113 --> 00:27:29,483
where it came from.
410
00:27:29,833 --> 00:27:31,153
But the Soochow brocade...
411
00:27:31,153 --> 00:27:32,073
Second Lady Jiang.
412
00:27:32,443 --> 00:27:33,873
I've done my job.
413
00:27:34,393 --> 00:27:37,043
What you're saying are poisoning cases.
414
00:27:37,483 --> 00:27:39,353
You should leave it
to the local governor.
415
00:27:39,963 --> 00:27:40,763
Second Lady Jiang.
416
00:27:41,073 --> 00:27:42,723
Please don't make things difficult
for me again.
417
00:27:43,073 --> 00:27:43,443
I...
418
00:27:43,443 --> 00:27:44,723
Coachman, start the journey.
419
00:27:48,113 --> 00:27:49,763
Is... Is he leaving just like that?
420
00:27:55,923 --> 00:27:59,963
[Bingde Hall]
421
00:28:11,153 --> 00:28:13,073
Is Li going to be okay?
422
00:28:19,723 --> 00:28:21,393
[A family that accumulates good deeds
will benefit its descendants.]
423
00:28:21,393 --> 00:28:21,923
Lady.
424
00:28:24,793 --> 00:28:25,283
Li.
425
00:28:25,963 --> 00:28:26,523
How did it go?
426
00:28:34,633 --> 00:28:35,723
The trail is gone.
427
00:28:36,353 --> 00:28:37,043
Sorry,
428
00:28:37,873 --> 00:28:38,723
It's all right.
429
00:28:39,113 --> 00:28:40,393
You've done a great job.
430
00:28:40,723 --> 00:28:41,763
If it wasn't for you,
431
00:28:41,923 --> 00:28:42,723
the Ye family
432
00:28:42,833 --> 00:28:44,483
wouldn't even get this far.
433
00:28:44,833 --> 00:28:45,443
Li.
434
00:28:46,483 --> 00:28:48,153
You've done all you can.
435
00:28:48,283 --> 00:28:50,043
We'll take it from here.
436
00:28:50,203 --> 00:28:51,443
Isn't it just money?
437
00:28:51,683 --> 00:28:52,873
I think I know
438
00:28:53,113 --> 00:28:54,243
how much Tong Zhiyang wants.
439
00:28:54,873 --> 00:28:58,283
Madam, how is Mr. Ye doing inside?
440
00:28:58,683 --> 00:28:59,963
Governor Tong, cut to the chase.
441
00:29:00,243 --> 00:29:01,683
I thought about it for a long time.
442
00:29:02,873 --> 00:29:04,963
We have a solution
443
00:29:05,523 --> 00:29:06,923
for the Soochow brocade case.
444
00:29:07,523 --> 00:29:08,283
What do you mean?
445
00:29:08,683 --> 00:29:12,633
Someone high up
appreciates Ye Shijie's talent
446
00:29:13,203 --> 00:29:14,793
and wants to be friends
with the Ye family.
447
00:29:15,243 --> 00:29:17,483
It's a pity that he's so proud
448
00:29:17,793 --> 00:29:20,073
that he can't tolerate
being inferior to others.
449
00:29:20,763 --> 00:29:22,723
So the higher-ups
could only play some tricks
450
00:29:23,243 --> 00:29:25,113
to make your nephew understand
451
00:29:25,553 --> 00:29:27,393
that it's easy to break
when you're too tough.
452
00:29:28,003 --> 00:29:29,203
You're bullies.
453
00:29:29,793 --> 00:29:31,283
That's a heavy statement.
454
00:29:31,833 --> 00:29:33,923
Madam, you also understand
455
00:29:34,723 --> 00:29:36,483
that the Ye family has been
in business for generations.
456
00:29:37,243 --> 00:29:40,483
But Ye Shijie has no foundation
in the capital's bureaucracy.
457
00:29:40,963 --> 00:29:42,283
He's lucky
458
00:29:42,443 --> 00:29:43,633
that someone favors him.
459
00:29:43,763 --> 00:29:46,283
It's all right
if he doesn't appreciate it.
460
00:29:46,963 --> 00:29:50,523
But the Ye family is too ignorant.
461
00:29:50,963 --> 00:29:52,043
I'm just a woman.
462
00:29:52,153 --> 00:29:53,283
I don't understand what you mean.
463
00:29:53,633 --> 00:29:54,203
All right.
464
00:29:54,963 --> 00:29:55,553
Madam.
465
00:29:56,873 --> 00:29:59,043
I won't beat around the bush.
466
00:29:59,793 --> 00:30:00,723
I don't know
467
00:30:01,353 --> 00:30:02,683
why you suddenly
468
00:30:03,073 --> 00:30:05,553
got involved with Second Lady Jiang
469
00:30:06,633 --> 00:30:07,633
and involved
470
00:30:07,963 --> 00:30:10,003
Office of Weaving and Dyeing
through her.
471
00:30:11,443 --> 00:30:13,313
But no matter what you do,
472
00:30:13,683 --> 00:30:15,243
it's just all in vain.
473
00:30:15,763 --> 00:30:20,313
After all, I'm Luyang's governor.
474
00:30:20,793 --> 00:30:22,153
We just want the truth.
475
00:30:22,523 --> 00:30:24,833
Madam, you're confused.
476
00:30:25,683 --> 00:30:28,283
You had the truth all along.
477
00:30:29,833 --> 00:30:31,833
Open your hand,
478
00:30:32,243 --> 00:30:33,873
and the truth will come to you.
479
00:30:35,203 --> 00:30:36,633
Clench your hand,
480
00:30:37,483 --> 00:30:39,873
and you'll destroy the truth.
481
00:30:40,003 --> 00:30:40,873
How much do you want?
482
00:30:44,043 --> 00:30:44,723
Ten thousand?
483
00:30:46,153 --> 00:30:46,963
One hundred thousand?
484
00:30:47,113 --> 00:30:47,793
Gold.
485
00:30:48,003 --> 00:30:49,283
The Ye family isn't a gold mine.
486
00:30:49,553 --> 00:30:51,593
We can't afford that amount.
487
00:30:52,243 --> 00:30:55,553
Madam, think it over.
488
00:30:56,833 --> 00:30:58,873
This is today's price.
489
00:30:59,483 --> 00:31:02,443
When the Ye family is desperate one day,
490
00:31:03,003 --> 00:31:05,043
the price will go up.
491
00:31:05,963 --> 00:31:08,003
There's a saying
that you won't give up until you fail.
492
00:31:08,443 --> 00:31:09,833
As long as there's a chance of survival,
493
00:31:10,073 --> 00:31:11,393
the Ye family will fight for it.
494
00:31:12,113 --> 00:31:13,043
Your tea is too expensive.
495
00:31:13,483 --> 00:31:14,483
The Ye family can't afford to drink it.
496
00:31:17,043 --> 00:31:19,073
He's trying to bankrupt the Ye family
497
00:31:19,353 --> 00:31:20,873
and cut off Shijie's retreat.
498
00:31:21,963 --> 00:31:23,443
We can't let him get what he wants.
499
00:31:23,443 --> 00:31:25,353
Second Aunt,
let me think of another way.
500
00:31:25,633 --> 00:31:26,873
How can we place the Ye family's burden
501
00:31:27,203 --> 00:31:29,203
on a young girl like you?
502
00:31:29,393 --> 00:31:31,203
Besides, whatever amount of money
503
00:31:31,203 --> 00:31:33,443
is nothing to us.
504
00:31:34,243 --> 00:31:35,313
But the Ye family...
505
00:31:35,723 --> 00:31:36,443
Li.
506
00:31:37,243 --> 00:31:38,793
The Ye family has been in business
for so many years.
507
00:31:38,793 --> 00:31:40,243
What we see most is money.
508
00:31:40,523 --> 00:31:42,633
We've seen many families
509
00:31:42,633 --> 00:31:43,873
ruined by money.
510
00:31:44,443 --> 00:31:46,633
It's hypocritical when other people say
money is nothing to them.
511
00:31:46,963 --> 00:31:49,593
There's nothing we can't say
in Ye's Residence.
512
00:31:50,353 --> 00:31:51,593
So what if you're wealthy?
513
00:31:52,043 --> 00:31:53,393
Family matters the most.
514
00:31:54,393 --> 00:31:55,553
You're our family too.
515
00:31:56,283 --> 00:31:57,633
How could I let you
bear the burden alone?
516
00:32:08,593 --> 00:32:10,283
[Money pours in from all directions.]
I hid here secretly when I was a kid
517
00:32:10,283 --> 00:32:11,283
[Luoning cloth sleeve.
Plain cloth robes]
518
00:32:11,283 --> 00:32:13,313
and secretly learned from the shopkeeper
how to bargain with customers.
519
00:32:18,633 --> 00:32:20,393
Father taught me
how to do accounts step by step.
520
00:32:21,553 --> 00:32:23,443
But the thought of Father being safe
521
00:32:25,043 --> 00:32:25,633
is worth it.
522
00:32:28,123 --> 00:32:29,963
[Lizheng Hall]
523
00:32:58,833 --> 00:33:00,353
I'll try to get it back.
524
00:33:02,393 --> 00:33:02,873
Let's go home.
525
00:33:11,643 --> 00:33:13,843
[Shop for sale. Interested buyers
can come in for more details.]
526
00:33:17,393 --> 00:33:19,443
The fruits in this manor
are the sweetest.
527
00:33:20,593 --> 00:33:21,723
Knowing my craving,
528
00:33:22,763 --> 00:33:25,043
my mother gave it to me as my dowry.
529
00:33:25,283 --> 00:33:28,483
Madam, this is all your dowry.
530
00:33:28,483 --> 00:33:30,243
Why did you take all of it out?
531
00:33:30,833 --> 00:33:33,113
As long as Shijie and Mingxuan are safe,
532
00:33:33,593 --> 00:33:34,833
I can give anything.
533
00:33:37,073 --> 00:33:40,203
Madam Li, get someone from the broker.
534
00:33:41,113 --> 00:33:41,683
Yes.
535
00:34:01,243 --> 00:34:02,363
[Datong Escort Agency]
536
00:34:05,123 --> 00:34:05,843
Miss, check out this fan.
537
00:34:05,843 --> 00:34:07,333
This may look run-down,
538
00:34:07,643 --> 00:34:09,973
but this door is made of fine mahogany.
539
00:34:10,243 --> 00:34:10,933
This brick
540
00:34:11,123 --> 00:34:12,093
is from Guan ware.
541
00:34:12,933 --> 00:34:14,723
The owner needs money.
542
00:34:15,163 --> 00:34:15,763
Look.
543
00:34:15,933 --> 00:34:17,803
This is good wood.
544
00:34:19,203 --> 00:34:21,323
I don't think it's that good.
545
00:34:22,413 --> 00:34:22,973
Third Uncle.
546
00:34:25,853 --> 00:34:26,893
Are you selling the escort agency?
547
00:34:27,243 --> 00:34:28,203
I don't have any businesses.
548
00:34:28,683 --> 00:34:30,373
What's the use
of keeping an empty shell?
549
00:34:30,453 --> 00:34:32,093
Are you trying to raise money
for the Ye family?
550
00:34:35,013 --> 00:34:36,203
Second Aunt's right.
551
00:34:37,893 --> 00:34:39,493
To the Ye family,
552
00:34:39,933 --> 00:34:41,533
family is far more important
than anything else.
553
00:34:41,683 --> 00:34:42,853
The Ye family is in trouble,
554
00:34:43,123 --> 00:34:44,413
but no one is idle.
555
00:34:44,763 --> 00:34:45,453
Even you,
556
00:34:45,453 --> 00:34:47,413
a junior from the capital,
are working hard.
557
00:34:47,573 --> 00:34:48,853
How can I stand by and watch?
558
00:34:50,373 --> 00:34:51,493
I suddenly remembered
559
00:34:52,123 --> 00:34:53,973
how good it was
when we founded Lizheng Hall
560
00:34:53,973 --> 00:34:54,683
together.
561
00:34:55,603 --> 00:34:57,603
But my brother
and his wife suddenly died,
562
00:34:58,603 --> 00:34:59,763
so I worked alone.
563
00:35:00,683 --> 00:35:02,453
I was young and reckless.
564
00:35:03,413 --> 00:35:04,933
No one is willing to admit defeat.
565
00:35:06,683 --> 00:35:08,413
I couldn't swallow my pride in the end.
566
00:35:09,453 --> 00:35:10,013
Third Uncle.
567
00:35:10,853 --> 00:35:12,413
It's not too late to go home.
568
00:35:12,763 --> 00:35:14,803
It's more than ten years
of resentment and anger.
569
00:35:15,163 --> 00:35:16,853
The misunderstanding is too deep.
I can't go back.
570
00:35:17,123 --> 00:35:18,093
You can go back.
571
00:35:18,093 --> 00:35:18,893
I can't.
572
00:35:18,893 --> 00:35:19,573
You can.
573
00:35:26,493 --> 00:35:27,803
This is a deposit from the broker.
574
00:35:28,163 --> 00:35:29,603
There's more money
after the house is sold.
575
00:35:31,123 --> 00:35:31,973
Help me pass it to Madam Lu.
576
00:35:32,403 --> 00:35:32,973
No.
577
00:35:33,883 --> 00:35:34,563
Pass it to her.
578
00:35:34,563 --> 00:35:35,413
Pass it yourself.
579
00:35:38,723 --> 00:35:39,533
And these...
580
00:35:41,493 --> 00:35:42,093
These
581
00:35:43,853 --> 00:35:45,373
are my savings from traveling
582
00:35:45,373 --> 00:35:46,453
over the years.
583
00:35:46,763 --> 00:35:48,373
There's not much left
after opening the escort agency.
584
00:35:48,643 --> 00:35:49,683
But these rare trinkets
585
00:35:50,123 --> 00:35:51,093
can fetch a good price.
586
00:35:51,523 --> 00:35:52,373
After I sell them,
587
00:35:53,203 --> 00:35:54,123
help me pass the money to the Ye family.
588
00:36:01,763 --> 00:36:04,573
A song drifts over the trees
589
00:36:05,323 --> 00:36:08,683
as one dances in the moonlight.
590
00:36:09,603 --> 00:36:10,453
What does that mean?
591
00:36:12,523 --> 00:36:13,313
Nothing.
592
00:36:13,963 --> 00:36:16,443
I just came up with an idea.
593
00:36:22,603 --> 00:36:25,793
Buns fresh out of the steamers!
594
00:36:28,443 --> 00:36:29,753
Here's your buns. Please enjoy.
595
00:36:30,523 --> 00:36:31,793
You said you'd buy me a meal.
596
00:36:32,603 --> 00:36:33,193
Is that all?
597
00:36:34,443 --> 00:36:36,003
Can't you pick somewhere better?
598
00:36:36,043 --> 00:36:38,443
Don't underestimate these buns.
599
00:36:39,313 --> 00:36:42,083
These are the best buns in Luyang.
600
00:36:42,563 --> 00:36:45,273
The skin is white and fluffy
while the filling is tender.
601
00:36:45,603 --> 00:36:47,923
Thousands of them are sold in a day.
602
00:36:52,603 --> 00:36:53,193
What do you think?
603
00:36:54,083 --> 00:36:56,883
Isn't it mouth-watering and fragrant?
604
00:36:57,283 --> 00:36:57,973
It's all right.
605
00:37:00,603 --> 00:37:02,373
Go ahead. What's the matter?
606
00:37:03,163 --> 00:37:04,283
Thank you...
607
00:37:08,923 --> 00:37:09,643
For that night.
608
00:37:09,923 --> 00:37:10,893
Does that mean
609
00:37:12,563 --> 00:37:14,373
you remember
610
00:37:15,803 --> 00:37:17,013
what happened that night?
611
00:37:17,603 --> 00:37:19,053
I... I only remember
612
00:37:19,283 --> 00:37:21,123
giving back this red cape to you.
613
00:37:21,123 --> 00:37:23,123
I borrowed you a red cape,
614
00:37:23,643 --> 00:37:25,053
so you're buying me buns?
615
00:37:25,163 --> 00:37:27,893
I'll also invite you to watch a play.
616
00:37:29,893 --> 00:37:30,683
I don't watch plays.
617
00:37:33,123 --> 00:37:33,763
[Cakes and pastries]
Come back.
618
00:37:39,013 --> 00:37:39,573
Xiao Heng.
619
00:37:40,323 --> 00:37:42,413
Someone was so mad at me
for watching a play in a teahouse
620
00:37:42,453 --> 00:37:43,973
that they tried to make me drunk.
621
00:37:47,043 --> 00:37:49,563
[Cakes and pastries]
622
00:37:54,643 --> 00:37:55,123
Go on.
623
00:37:55,853 --> 00:37:56,493
What play?
624
00:38:04,373 --> 00:38:06,243
You've eaten the buns.
625
00:38:06,323 --> 00:38:08,163
Shall we start the play?
626
00:38:34,093 --> 00:38:37,763
Madam Ye, what's the meaning of this?
627
00:38:37,803 --> 00:38:38,973
I'll be straightforward.
628
00:38:39,603 --> 00:38:42,053
I admit that the Ye family
lost this time.
629
00:38:42,643 --> 00:38:44,533
This is the maximum
that the Ye family can afford.
630
00:38:44,883 --> 00:38:46,123
Please be magnanimous
631
00:38:46,633 --> 00:38:47,713
and spare us.
632
00:38:47,923 --> 00:38:48,963
But Madam Ye,
633
00:38:49,923 --> 00:38:52,123
I remember warning you
634
00:38:52,233 --> 00:38:53,633
to seal the deal as soon as possible.
635
00:38:54,563 --> 00:38:56,153
This price
636
00:38:57,003 --> 00:38:59,603
can't keep the Ye family safe.
637
00:39:21,963 --> 00:39:23,523
This is the key
to the Ye family's vault.
638
00:39:24,283 --> 00:39:25,453
The Ye family's heirloom.
639
00:39:25,803 --> 00:39:27,373
The last things for us to survive
640
00:39:28,123 --> 00:39:29,163
are in it.
641
00:39:37,163 --> 00:39:38,283
I beg you
642
00:39:38,643 --> 00:39:39,973
to do justice to the Ye family.
643
00:40:01,323 --> 00:40:01,893
My Lord.
644
00:40:02,123 --> 00:40:04,453
The house where the assassins
are trained has been seized.
645
00:40:04,723 --> 00:40:05,853
But those assassins
646
00:40:05,853 --> 00:40:07,163
don't know where Chu Lan is.
647
00:40:07,763 --> 00:40:09,413
Should we use some methods?
648
00:40:09,723 --> 00:40:10,283
No.
649
00:40:10,893 --> 00:40:11,803
These people
650
00:40:12,053 --> 00:40:13,243
don't know Chu Lan's whereabouts.
651
00:40:13,853 --> 00:40:14,533
What should we do?
652
00:40:14,933 --> 00:40:16,973
Wu Lan's dead, and Chu Lan's on the run.
653
00:40:17,453 --> 00:40:18,723
All the leads went cold again.
654
00:40:20,573 --> 00:40:23,123
Is the seized house rented or purchased?
655
00:40:23,323 --> 00:40:23,893
It's rented.
656
00:40:24,453 --> 00:40:26,373
They change venues every year.
657
00:40:26,493 --> 00:40:27,093
It's not fixed.
658
00:40:27,203 --> 00:40:28,373
Ask the landlord
659
00:40:29,283 --> 00:40:30,763
who paid him the rent.
660
00:40:30,973 --> 00:40:31,493
Yes.
661
00:40:32,643 --> 00:40:33,163
My Lord.
662
00:40:36,893 --> 00:40:37,683
What's this?
663
00:40:38,123 --> 00:40:40,123
Second Lady Jiang's servant girl
664
00:40:40,123 --> 00:40:41,123
sent over a basket of buns.
665
00:40:41,803 --> 00:40:43,283
She said her lady bought them for you.
666
00:40:57,163 --> 00:40:58,643
Where's the imperial observer?
667
00:40:59,413 --> 00:41:00,643
Urge them for Second Lady Jiang.
668
00:41:00,853 --> 00:41:01,413
Yes.
669
00:41:04,053 --> 00:41:06,453
My Lord, do you think
that governor will fall for it?
670
00:41:07,163 --> 00:41:09,323
If we can't succeed in one go,
671
00:41:09,643 --> 00:41:11,323
won't we be laughed at in the future?
672
00:41:11,803 --> 00:41:13,373
That governor is greedy and lecherous.
673
00:41:14,013 --> 00:41:15,243
He's also obsessed with opera
674
00:41:15,683 --> 00:41:17,373
and often fools around
with his subordinates.
675
00:41:17,893 --> 00:41:19,533
Second Lady Jiang
is going to hit where it hurts.
676
00:41:19,803 --> 00:41:20,643
Wait and see.
677
00:41:24,243 --> 00:41:25,053
It's tasty.
678
00:42:06,933 --> 00:42:09,283
Ten percent of the Ye family's fortune
679
00:42:10,853 --> 00:42:12,973
will be yours.
680
00:42:18,373 --> 00:42:19,603
The observer received a tip-off
681
00:42:19,603 --> 00:42:21,413
tributes from the Ye family of Luyang
to the imperial court
682
00:42:21,413 --> 00:42:22,123
had been withheld.
683
00:42:22,373 --> 00:42:22,973
Is that true?
684
00:42:24,123 --> 00:42:25,283
I'm Ye Mingyu.
685
00:42:25,603 --> 00:42:27,933
The tributes given by the Ye family
to the imperial court were not withheld,
686
00:42:28,203 --> 00:42:29,803
but snatched away by Luyang's governor,
687
00:42:29,893 --> 00:42:30,853
Tong Zhiyang.
688
00:42:31,163 --> 00:42:32,973
He also put Shun,
who was guarding the tributes,
689
00:42:33,093 --> 00:42:34,093
in prison.
690
00:42:34,323 --> 00:42:35,763
It's a serious crime
to slander a governor.
691
00:42:36,533 --> 00:42:37,413
Are you sure?
692
00:42:37,413 --> 00:42:38,413
I swear on my life.
693
00:42:38,683 --> 00:42:39,283
Lead the way.
694
00:42:39,853 --> 00:42:41,723
The Ye family has a batch of tributes
for His Majesty,
695
00:42:42,723 --> 00:42:45,603
but Luyang's governor, Tong Zhiyang,
took them.
696
00:42:46,413 --> 00:42:48,803
I heard that the imperial court
recently had observers
697
00:42:48,803 --> 00:42:50,243
patrolling near Luyang.
698
00:42:50,973 --> 00:42:53,053
Please pass this message
699
00:42:53,453 --> 00:42:54,683
to the observer.
700
00:42:54,683 --> 00:42:56,683
The observer has his duties.
701
00:42:56,973 --> 00:42:58,053
It's not worth coming to Luyang
702
00:42:58,053 --> 00:42:59,573
because of a tip-off.
703
00:42:59,603 --> 00:43:01,603
Your plans won't work.
704
00:43:01,603 --> 00:43:03,573
Nothing will happen
705
00:43:03,573 --> 00:43:04,763
if I do it myself.
706
00:43:05,283 --> 00:43:06,973
But if you help me,
707
00:43:07,643 --> 00:43:09,053
it will turn out differently.
708
00:43:09,723 --> 00:43:13,323
[Luyang Prefecture Office]
709
00:43:20,723 --> 00:43:22,373
Look.
710
00:43:22,373 --> 00:43:24,013
These are the Ye family's tributes.
711
00:43:25,723 --> 00:43:26,803
Where's the governor?
712
00:43:28,933 --> 00:43:29,973
What move is this?
713
00:43:30,573 --> 00:43:31,643
Winning using someone else's influence?
714
00:43:31,723 --> 00:43:32,243
No.
715
00:43:32,643 --> 00:43:35,323
It's called returning the items intact.
716
00:43:35,933 --> 00:43:37,323
Tong Zhiyang stole
717
00:43:37,323 --> 00:43:38,853
tributes for His Majesty.
718
00:43:38,853 --> 00:43:44,533
Small window.
719
00:43:44,763 --> 00:43:49,603
Bleak words.
720
00:43:53,123 --> 00:43:54,203
I received a tip-off
721
00:43:54,643 --> 00:43:56,763
and came to investigate
Luyang Governor's tribute embezzlement.
722
00:43:57,163 --> 00:43:59,493
Governor Tong,
please answer in your official robe.
723
00:44:00,283 --> 00:44:01,763
Tong Zhiyang is a governor after all.
724
00:44:02,243 --> 00:44:03,683
He can just explain to the observer,
725
00:44:04,053 --> 00:44:05,853
return the things
and say it's a misunderstanding.
726
00:44:06,573 --> 00:44:08,533
It's not that difficult to solve it.
727
00:44:08,933 --> 00:44:10,323
It's not difficult to explain it,
728
00:44:11,453 --> 00:44:14,453
but the head of the Ye family
must be the one
729
00:44:14,763 --> 00:44:15,973
to say
730
00:44:15,973 --> 00:44:18,413
that they asked the governor and yamen
to protect the tributes
731
00:44:18,643 --> 00:44:20,053
instead of Tong Zhiyang
taking them for himself.
732
00:44:20,573 --> 00:44:23,243
So if Tong Zhiyang wants to live,
733
00:44:23,243 --> 00:44:25,163
he'll have to beg the Ye family.
734
00:44:26,533 --> 00:44:28,573
Everything will be easy.
735
00:44:28,603 --> 00:44:29,643
You stop while you're ahead.
736
00:44:30,453 --> 00:44:32,973
You draw the line just right.
737
00:44:33,573 --> 00:44:34,803
I learned it from you.
738
00:44:36,893 --> 00:44:39,053
But once Tong Zhiyang's case
turns out to be a misunderstanding,
739
00:44:39,723 --> 00:44:41,723
who do you think will be blamed
740
00:44:42,323 --> 00:44:45,013
for letting the observer
come here for nothing?
741
00:44:46,763 --> 00:44:49,573
If you want to eat these juicy buns
742
00:44:49,683 --> 00:44:51,323
in the future,
743
00:44:52,003 --> 00:44:53,123
I'll settle everything for you.
744
00:44:53,963 --> 00:44:56,193
You didn't see Tong Zhiyang's face.
745
00:44:56,353 --> 00:44:57,273
His face was livid.
746
00:44:57,833 --> 00:44:58,523
I'm telling you.
747
00:44:58,603 --> 00:45:00,833
I've never felt so good.
748
00:45:03,793 --> 00:45:06,673
Yes, wealth is good.
749
00:45:07,043 --> 00:45:09,403
But he didn't realize
wealth can kill him too.
750
00:45:09,633 --> 00:45:11,043
Don't they want money?
751
00:45:11,043 --> 00:45:12,353
We'll give them without hesitation.
752
00:45:13,443 --> 00:45:15,963
Now that they've took
the fatal tributes,
753
00:45:16,043 --> 00:45:17,523
they're going to kill themselves.
754
00:45:17,883 --> 00:45:19,403
So the Ye family does business
755
00:45:19,403 --> 00:45:22,793
by not taking money we don't deserve.
756
00:45:23,273 --> 00:45:25,313
I'll have to trouble you
to deal with them next.
757
00:45:25,563 --> 00:45:27,563
If Tong Zhiyang wants to clear his name
758
00:45:27,563 --> 00:45:28,313
with the observer,
759
00:45:28,673 --> 00:45:30,833
he'll have to help the Ye family
clarify that we were set up
760
00:45:30,833 --> 00:45:31,923
for the Soochow brocade
761
00:45:32,483 --> 00:45:33,483
and release Shun.
762
00:45:33,763 --> 00:45:35,453
But if we spare them,
763
00:45:35,603 --> 00:45:37,933
won't they cause trouble in the future?
764
00:45:38,123 --> 00:45:39,283
He doesn't stand a chance.
765
00:45:40,763 --> 00:45:42,163
If he has different ideas,
766
00:45:42,373 --> 00:45:44,323
at least Li Zhongnan won't let him
767
00:45:44,373 --> 00:45:46,123
stay as Luyang's governor.
768
00:45:46,453 --> 00:45:47,283
Wonderful.
769
00:45:48,093 --> 00:45:50,643
Won't we
be killing two birds with one stone?
770
00:45:53,973 --> 00:45:54,453
Third Uncle.
771
00:45:55,723 --> 00:45:56,573
You sold
772
00:45:56,803 --> 00:45:57,963
your escort agency
773
00:45:57,963 --> 00:45:59,243
for the Ye family.
774
00:46:00,003 --> 00:46:01,323
Why don't you take this opportunity
to go home?
775
00:46:02,563 --> 00:46:04,123
I'm as poor as a fiddle right now.
776
00:46:04,123 --> 00:46:05,323
Am I supposed to go back
and let them laugh at me?
777
00:46:06,123 --> 00:46:06,603
Guess
778
00:46:06,853 --> 00:46:09,053
what Second Uncle said after I told him
779
00:46:09,283 --> 00:46:10,203
about your help with my investigation.
780
00:46:10,723 --> 00:46:13,413
He must have said I couldn't carry on
with the escort agency
781
00:46:13,413 --> 00:46:14,853
and that I'd lost every penny.
782
00:46:15,283 --> 00:46:17,203
Second Uncle didn't say that.
783
00:46:17,603 --> 00:46:18,533
Second Uncle said,
784
00:46:20,123 --> 00:46:22,963
"Li, your Third Uncle
785
00:46:22,963 --> 00:46:24,533
may be unreliable,
786
00:46:25,123 --> 00:46:27,673
but he knows
what's right and what's wrong."
787
00:46:28,603 --> 00:46:29,633
He asked me to cooperate with you
788
00:46:30,003 --> 00:46:31,123
and even secretly asked me
789
00:46:31,603 --> 00:46:34,003
to give you
the money he hid in his pillow
790
00:46:34,403 --> 00:46:35,233
if the Ye family
791
00:46:35,233 --> 00:46:37,793
can't get through this.
792
00:46:38,273 --> 00:46:39,233
He also asked me to give you a message.
793
00:46:39,403 --> 00:46:42,443
He said the Ye family's broke
794
00:46:42,523 --> 00:46:43,673
and ask you to get lost
795
00:46:43,723 --> 00:46:44,493
and never come back.
796
00:46:44,573 --> 00:46:45,533
Did he really say that?
797
00:46:46,283 --> 00:46:49,853
Brothers are family
connected by blood after all.
798
00:46:50,523 --> 00:46:52,633
They won't be enemies forever.
799
00:46:53,923 --> 00:46:54,713
Go home.
800
00:46:58,043 --> 00:47:00,273
If he really misses me that much,
801
00:47:02,833 --> 00:47:06,793
I'll do them a favor
802
00:47:07,603 --> 00:47:10,883
and go home to visit them.
803
00:47:15,003 --> 00:47:16,233
[A family that accumulates good deeds
will benefit its descendants.]
804
00:47:16,233 --> 00:47:18,153
Go and switch to
Mingxuan's favorite incense.
805
00:47:18,233 --> 00:47:18,793
Yes.
806
00:47:20,883 --> 00:47:22,403
- Wipe the table cleaner.
- Yes.
807
00:47:22,403 --> 00:47:23,563
The plants will be here soon.
808
00:47:24,003 --> 00:47:24,713
The writing materials.
809
00:47:25,763 --> 00:47:27,003
Clean the writing materials.
810
00:47:27,403 --> 00:47:29,753
Madam Li, they're not aligned.
811
00:47:30,043 --> 00:47:31,233
No. A little lower.
812
00:47:32,153 --> 00:47:33,003
Yes, Madam.
813
00:47:34,313 --> 00:47:36,443
How many times have she said it?
814
00:47:36,963 --> 00:47:38,793
Our home hasn't been this lively
in a long time.
815
00:47:38,793 --> 00:47:40,603
You... Straighten this up.
816
00:47:40,603 --> 00:47:42,273
Second Uncle's coming back today.
817
00:47:42,923 --> 00:47:43,963
Third Uncle's coming home too.
818
00:47:44,563 --> 00:47:46,233
Ye's Residence will only be more lively.
819
00:47:46,803 --> 00:47:47,683
How nice.
820
00:47:48,373 --> 00:47:49,243
I thought
821
00:47:49,243 --> 00:47:51,373
ordinary days were boring.
822
00:47:51,723 --> 00:47:53,163
After this incident, I realize...
823
00:47:53,283 --> 00:47:53,893
Jia'er.
824
00:47:54,763 --> 00:47:55,533
Where's the brazier?
825
00:47:56,083 --> 00:47:57,283
Make a big fire.
826
00:47:57,883 --> 00:47:58,283
Great.
827
00:47:58,603 --> 00:48:00,283
I have to burn a fire.
828
00:48:00,643 --> 00:48:02,573
Got it. Fire girl is coming.
829
00:48:03,373 --> 00:48:03,933
Good girl.
830
00:48:06,163 --> 00:48:08,123
Mingyu, hang the lanterns.
831
00:48:08,573 --> 00:48:09,053
Is...
832
00:48:09,603 --> 00:48:11,203
Isn't Li here doing nothing too?
833
00:48:11,483 --> 00:48:12,643
Why won't you order her around?
834
00:48:13,163 --> 00:48:14,243
Li's different.
835
00:48:14,483 --> 00:48:15,893
She's the Ye family's savior.
836
00:48:16,043 --> 00:48:17,323
How can I order her around?
837
00:48:17,683 --> 00:48:18,413
Hurry.
838
00:48:18,643 --> 00:48:19,603
Stop being so long-winded.
839
00:48:20,093 --> 00:48:20,803
I'll do it.
840
00:48:21,123 --> 00:48:22,573
Madam, Mr. Ye's back.
841
00:48:43,443 --> 00:48:45,043
Darling!
842
00:48:45,043 --> 00:48:45,963
Mingxuan!
843
00:48:45,963 --> 00:48:47,803
I'm back.
844
00:48:48,483 --> 00:48:50,013
Stop. Start over.
845
00:48:51,483 --> 00:48:53,053
Where's the brazier? Bring it over.
846
00:48:53,123 --> 00:48:54,083
Put it here. Here.
847
00:48:54,123 --> 00:48:54,833
Let your father cross over it
848
00:48:54,833 --> 00:48:55,523
and get rid of bad luck.
849
00:48:56,123 --> 00:48:57,083
Why didn't you
850
00:48:57,233 --> 00:48:58,273
bring it to me sooner?
851
00:48:58,443 --> 00:48:59,883
I have to work up my emotions again.
852
00:49:00,083 --> 00:49:01,043
So it's my fault?
853
00:49:01,193 --> 00:49:02,403
What are you doing? Hurry back.
854
00:49:05,083 --> 00:49:05,563
Come on.
855
00:49:14,323 --> 00:49:15,643
Darling!
856
00:49:15,643 --> 00:49:17,053
Mingxuan!
857
00:49:17,933 --> 00:49:19,373
Darling.
858
00:49:20,283 --> 00:49:21,123
I missed you so much.
859
00:49:21,243 --> 00:49:22,093
I missed you more.
860
00:49:22,093 --> 00:49:22,803
I missed you even more.
861
00:49:22,803 --> 00:49:24,053
I missed you even more than you.
862
00:49:24,683 --> 00:49:26,603
I missed you even more than you.
863
00:49:26,603 --> 00:49:28,893
That... That's enough.
There are two more people here.
864
00:49:32,123 --> 00:49:35,493
Mingyu,
you've done a great job this time.
865
00:49:37,373 --> 00:49:40,573
Mingxuan, don't mention it.
866
00:49:41,803 --> 00:49:43,763
Mingyu, you didn't grow much
867
00:49:43,973 --> 00:49:45,893
after being out for so long.
868
00:49:45,893 --> 00:49:46,723
You're old now.
869
00:49:46,723 --> 00:49:48,763
Just beg for mercy
if you can't stand it.
870
00:49:48,803 --> 00:49:50,373
You're overestimating yourself.
871
00:49:50,973 --> 00:49:51,803
- Third Uncle.
- Mingxuan.
872
00:49:59,603 --> 00:50:00,163
Li.
873
00:50:00,323 --> 00:50:01,013
Second Uncle.
874
00:50:01,203 --> 00:50:03,493
The Ye family owes you a favor.
875
00:50:04,093 --> 00:50:06,243
I was suspicious of you before.
876
00:50:06,803 --> 00:50:07,603
Now it seems
877
00:50:08,243 --> 00:50:10,603
I've been cynical.
878
00:50:10,683 --> 00:50:11,683
I'm sorry.
879
00:50:12,203 --> 00:50:13,853
Second Uncle, I can't let you do that.
880
00:50:14,123 --> 00:50:15,643
If Li's mother is still around,
881
00:50:16,163 --> 00:50:17,373
she won't stand by and watch
882
00:50:17,763 --> 00:50:19,053
if the Ye family is in trouble.
883
00:50:19,413 --> 00:50:22,013
Though we settled the problem this time,
884
00:50:22,453 --> 00:50:23,413
the Ye family has also
885
00:50:23,413 --> 00:50:25,283
lost a lot of money and jewelry.
886
00:50:25,573 --> 00:50:26,603
His Majesty favored Shijie
887
00:50:26,603 --> 00:50:28,413
and gave him
an official position in the capital.
888
00:50:28,683 --> 00:50:30,973
These jewelry can be considered as
tributes from the Ye family.
889
00:50:31,283 --> 00:50:32,413
Don't worry about it.
890
00:50:33,643 --> 00:50:36,243
I was young
891
00:50:37,573 --> 00:50:38,723
and got tricked by others.
892
00:50:39,453 --> 00:50:41,413
I broke Grandmother and Uncles' heart.
893
00:50:42,283 --> 00:50:44,803
I'm still ashamed even now.
894
00:50:45,163 --> 00:50:46,533
I'm grateful
895
00:50:47,203 --> 00:50:49,093
that you're willing to give me a chance
896
00:50:49,413 --> 00:50:50,603
to make it up to you.
897
00:50:50,643 --> 00:50:52,573
We can't blame you
for what happened in the past.
898
00:50:52,933 --> 00:50:54,203
You were so young.
899
00:50:54,603 --> 00:50:56,893
As elders,
we should understand your situation.
900
00:50:57,603 --> 00:50:58,493
Now that I think about it,
901
00:50:58,893 --> 00:51:01,683
We let you hang around the Jiang family
at a young age.
902
00:51:02,053 --> 00:51:03,803
Especially Ji Shuran. I...
903
00:51:07,373 --> 00:51:10,013
I didn't mean to bring up
what upsets you.
904
00:51:10,413 --> 00:51:12,323
I've spent time with Li these days.
905
00:51:12,573 --> 00:51:14,013
I only think she's gentle and cute.
906
00:51:14,453 --> 00:51:16,413
She doesn't seem like someone
who would kill her mother and brother.
907
00:51:16,533 --> 00:51:17,973
Ji Shuran must have set her up.
908
00:51:17,973 --> 00:51:18,683
Jia'er.
909
00:51:19,283 --> 00:51:20,453
It's all right, Aunt.
910
00:51:21,603 --> 00:51:23,933
Whatever happened
is already in the past.
911
00:51:24,203 --> 00:51:26,243
What matters most is the present.
912
00:51:27,893 --> 00:51:28,723
The top priority
913
00:51:28,973 --> 00:51:30,643
is for Li to meet Mother.
914
00:51:30,643 --> 00:51:32,573
Yes, Li should meet Grandmother.
915
00:51:33,243 --> 00:51:33,893
Now?
916
00:51:34,283 --> 00:51:36,763
Can Grandmother take it?
917
00:51:37,093 --> 00:51:38,973
I can't take it
918
00:51:39,493 --> 00:51:41,053
if you tell me so late.
919
00:51:41,203 --> 00:51:42,053
- Grandmother.
- Mother.
920
00:51:43,933 --> 00:51:45,893
Grandmother, what are you doing here?
921
00:51:47,893 --> 00:51:48,723
Good girl.
922
00:51:50,533 --> 00:51:52,123
Let me look at you.
923
00:51:52,493 --> 00:51:53,053
Grandmother.
924
00:51:58,453 --> 00:52:02,053
I'm so happy that you can visit me
925
00:52:02,973 --> 00:52:05,493
when I'm still around.
926
00:52:07,053 --> 00:52:10,683
Grandmother,
don't you blame me for what I did?
927
00:52:11,243 --> 00:52:16,373
You're the Ye family's granddaughter,
Jiang Li.
928
00:52:23,603 --> 00:52:27,533
Li, don't worry.
The Ye family forgives you.
929
00:52:29,413 --> 00:52:31,933
It's not that no one loves
Second Lady Jiang.
930
00:52:35,053 --> 00:52:36,723
Other than your mother, Ye Zhenzhen,
931
00:52:38,093 --> 00:52:41,573
you have so many loved ones
who miss you.
932
00:52:43,493 --> 00:52:44,413
You're not alone.
933
00:52:51,763 --> 00:52:52,683
And you.
934
00:52:52,893 --> 00:52:54,323
Have you had enough outside?
935
00:52:54,373 --> 00:52:55,493
Since you're back,
936
00:52:56,283 --> 00:52:57,683
help your brother out
937
00:52:58,283 --> 00:52:59,453
just like how you did this time.
938
00:53:00,013 --> 00:53:04,573
You can overcome any difficulties
when you work together.
939
00:53:05,283 --> 00:53:05,853
Mother.
940
00:53:08,893 --> 00:53:11,803
Son, come back if you're tired.
941
00:53:11,973 --> 00:53:15,763
I'm always at home waiting for you.
942
00:53:19,323 --> 00:53:21,093
Mom, this...
943
00:53:22,893 --> 00:53:23,893
This is Mingxuan's fault.
944
00:53:24,493 --> 00:53:25,533
He refused to lend me money.
945
00:53:25,933 --> 00:53:27,013
If he had lent me money,
946
00:53:27,283 --> 00:53:28,893
I would have come back
after settling my affairs.
947
00:53:29,933 --> 00:53:30,603
Mingyu.
948
00:53:30,683 --> 00:53:31,533
Don't think that I'm scared to beat you
949
00:53:31,533 --> 00:53:32,453
because Mother's here.
950
00:53:32,683 --> 00:53:34,093
I think you need a beating.
951
00:53:34,493 --> 00:53:35,373
You haven't come back for years.
952
00:53:35,533 --> 00:53:37,053
Have you gone mad when you're out there?
953
00:53:37,053 --> 00:53:37,803
Stand still.
954
00:53:38,533 --> 00:53:38,893
You...
955
00:53:39,243 --> 00:53:40,203
- You can't get me.
- Stand there.
956
00:53:40,283 --> 00:53:40,803
You can't get me.
957
00:53:40,933 --> 00:53:41,533
How dare you run?
958
00:53:42,323 --> 00:53:43,013
Mother, save me.
959
00:53:43,533 --> 00:53:44,013
Stop.
960
00:53:44,493 --> 00:53:45,373
- Mingxuan.
- How dare you run?
961
00:53:46,123 --> 00:53:47,723
- Mother, don't protect him.
- Mother.
962
00:53:50,413 --> 00:53:52,323
If Father and Zhao are still around,
963
00:53:53,163 --> 00:53:54,853
will they also forgive me
964
00:53:55,533 --> 00:53:57,413
for trusting the wrong person?
965
00:54:03,763 --> 00:54:07,093
It's a pity that the people
who can forgive me
966
00:54:07,453 --> 00:54:08,853
are gone.
967
00:54:13,643 --> 00:54:17,723
Li, stop crying. You're home.
968
00:54:19,723 --> 00:54:21,013
I'm home.
969
00:54:47,723 --> 00:54:53,203
♪If there are no happy memories♪
970
00:54:55,323 --> 00:55:00,803
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
971
00:55:02,603 --> 00:55:08,683
♪Two cold and unfeeling bodies♪
972
00:55:09,363 --> 00:55:16,643
♪Holding hands,
can we get through the snow season♪
973
00:55:17,683 --> 00:55:24,163
♪In the cold wind, in the long night♪
974
00:55:24,963 --> 00:55:31,243
♪Embracing the remaining warmth♪
975
00:55:32,523 --> 00:55:39,763
♪The depth of the sea, unfathomable♪
976
00:55:39,843 --> 00:55:45,843
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
977
00:55:46,523 --> 00:55:52,563
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
978
00:55:54,403 --> 00:56:01,123
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
979
00:56:02,243 --> 00:56:09,043
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
980
00:56:10,043 --> 00:56:15,963
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
981
00:56:16,683 --> 00:56:23,803
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
982
00:56:24,043 --> 00:56:31,323
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
983
00:56:32,203 --> 00:56:39,003
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
984
00:56:39,603 --> 00:56:46,043
♪After the hardships,
never to part again♪
985
00:56:47,603 --> 00:56:55,483
♪After the hardships,
never to part again♪
986
00:56:55,483 --> 00:57:00,483
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
987
00:56:55,483 --> 00:57:05,483
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
62031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.