Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,963 --> 00:00:12,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:12,963 --> 00:00:17,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:17,963 --> 00:00:21,283
♪The falling snow♪
4
00:00:21,643 --> 00:00:25,203
♪Is bitter cold♪
5
00:00:27,323 --> 00:00:30,003
♪My sigh♪
6
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
♪Misted the path in front of me♪
7
00:00:36,643 --> 00:00:42,763
♪The moonlight knows my intention♪
8
00:00:44,883 --> 00:00:51,323
♪I just want to make a place
for me in your heart♪
9
00:00:53,843 --> 00:00:57,643
♪I laugh and I cry♪
10
00:00:58,363 --> 00:01:02,123
♪Quietly building a pond in my heart♪
11
00:01:02,923 --> 00:01:06,803
♪I accept all the gifts from sorrow♪
12
00:01:07,603 --> 00:01:11,443
♪I can't let down my regrets♪
13
00:01:12,083 --> 00:01:15,883
♪I won't admit defeat♪
14
00:01:16,483 --> 00:01:20,283
♪I slowly chew on
the bitterness of life♪
15
00:01:21,003 --> 00:01:24,563
♪The fragrance remains
the same after the bleak winter♪
16
00:01:25,363 --> 00:01:29,563
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
17
00:01:31,043 --> 00:01:36,363
[The Double]
18
00:01:36,363 --> 00:01:39,043
[Episode 16]
19
00:01:39,453 --> 00:01:42,303
I am the daughter of the Secretariat Director
and Grand Preceptor,
20
00:01:42,893 --> 00:01:43,733
Jiang Li.
21
00:01:45,303 --> 00:01:47,703
I didn't expect that Jiang Li is willing
22
00:01:48,253 --> 00:01:49,663
to disclose her identity
23
00:01:50,023 --> 00:01:51,503
just to stand up for the Ye family.
24
00:01:53,223 --> 00:01:56,253
Isn't she afraid of being accused
of covering up for the Ye family?
25
00:01:57,423 --> 00:01:58,253
Mr. Li.
26
00:01:59,303 --> 00:02:00,703
The show hasn't begun yet.
27
00:02:01,533 --> 00:02:03,173
Why should we believe in you?
28
00:02:03,533 --> 00:02:04,733
We shouldn't be fooled
29
00:02:04,783 --> 00:02:06,143
by her lies.
30
00:02:06,373 --> 00:02:06,973
That's right.
31
00:02:06,973 --> 00:02:08,263
That's your one-sided proclamation.
32
00:02:08,263 --> 00:02:08,863
That's right.
33
00:02:09,023 --> 00:02:12,423
Impersonating relatives of an Imperial
Court official is a serious offense.
34
00:02:13,493 --> 00:02:14,173
Well.
35
00:02:14,773 --> 00:02:16,493
We have our
District Defender with us today.
36
00:02:17,303 --> 00:02:18,583
He is well-versed in the law.
37
00:02:19,453 --> 00:02:20,103
Official Zhu.
38
00:02:20,613 --> 00:02:22,333
Tell us. Am I right?
39
00:02:28,263 --> 00:02:28,823
Is it true?
40
00:02:30,773 --> 00:02:32,423
Even if you're from the Jiang family,
41
00:02:32,703 --> 00:02:35,383
you couldn't abuse your power.
42
00:02:35,383 --> 00:02:36,773
The Jiang family covers up
for their in-laws, the Ye family.
43
00:02:37,173 --> 00:02:38,053
This is a collusion between
44
00:02:38,053 --> 00:02:39,023
official and businessman.
45
00:02:39,103 --> 00:02:40,173
You act evilly
46
00:02:40,213 --> 00:02:42,213
in collusion.
47
00:02:42,213 --> 00:02:43,023
Nonsense.
48
00:02:43,703 --> 00:02:46,263
The Jiang family is strict
even with their daughters.
49
00:02:46,863 --> 00:02:48,823
I made a mistake when I was little
50
00:02:49,143 --> 00:02:51,263
and was punished
at Zhennyu Hall for a decade.
51
00:02:51,613 --> 00:02:52,823
To uphold justice,
52
00:02:53,023 --> 00:02:54,263
my father could even
abandon his blood-related daughter.
53
00:02:54,653 --> 00:02:56,773
Covering up? Who said that?
54
00:02:56,893 --> 00:02:57,583
Say that again!
55
00:03:02,333 --> 00:03:03,023
My Lord.
56
00:03:03,173 --> 00:03:05,493
The Ye family are the in-laws
of the Secretariat Director.
57
00:03:05,703 --> 00:03:07,383
If we treat the Ye family like this,
58
00:03:07,703 --> 00:03:08,823
will we...
59
00:03:12,103 --> 00:03:14,173
Their daughter died at the Jiang family.
60
00:03:14,173 --> 00:03:15,053
Their granddaughter
61
00:03:15,053 --> 00:03:17,103
has been locked away
in Zhennyu Hall for a decade.
62
00:03:17,103 --> 00:03:18,703
Both families have severed ties.
63
00:03:18,773 --> 00:03:21,493
Why would the Jiang family concern
themselves with the Ye family's affairs?
64
00:03:25,703 --> 00:03:27,023
Got it.
65
00:03:28,653 --> 00:03:29,613
Jiang Li.
66
00:03:30,143 --> 00:03:31,653
However, the Soochow brocade
67
00:03:31,653 --> 00:03:32,653
of the Ye family is problematic.
68
00:03:33,493 --> 00:03:35,173
If you wish
to stand up for the Ye family,
69
00:03:35,543 --> 00:03:36,823
you need to justify your statements.
70
00:03:37,213 --> 00:03:38,703
Otherwise, you'd be accused
71
00:03:39,613 --> 00:03:40,543
of covering up for them.
72
00:03:41,053 --> 00:03:42,333
That's right.
73
00:03:42,733 --> 00:03:45,103
You said that people died
after wearing the Soochow brocade.
74
00:03:45,823 --> 00:03:47,933
I'd like to ask you a question then.
How did you know
75
00:03:48,453 --> 00:03:50,023
that the Soochow brocade
was problematic then?
76
00:03:50,023 --> 00:03:51,103
All the tailor's shops said so.
77
00:03:51,423 --> 00:03:52,933
Everyone in Luyang knows about it.
78
00:03:53,213 --> 00:03:54,023
Didn't Mr. Ye
79
00:03:54,263 --> 00:03:55,773
get arrested by the officials as well?
80
00:03:56,583 --> 00:03:57,383
Official Zhu.
81
00:03:58,583 --> 00:04:00,893
When did the officials
start conducting investigations
82
00:04:01,263 --> 00:04:02,333
based on hearsay?
83
00:04:03,023 --> 00:04:04,023
We found evidence.
84
00:04:04,583 --> 00:04:06,933
The victim's Soochow brocade
is kept at the yamen.
85
00:04:07,613 --> 00:04:08,453
That's why we're here
86
00:04:08,453 --> 00:04:10,263
to bring the Ye family's
butler back for interrogation.
87
00:04:10,653 --> 00:04:12,583
What was the cause
of death for the victim?
88
00:04:13,053 --> 00:04:15,653
What's the problem
with the Ye family's Soochow brocade?
89
00:04:16,653 --> 00:04:17,623
This has yet to be investigated.
90
00:04:18,023 --> 00:04:19,853
Since it's still pending investigation,
91
00:04:20,533 --> 00:04:21,743
that means you don't have the evidence.
92
00:04:22,183 --> 00:04:23,293
You're arresting someone
without any evidence.
93
00:04:24,263 --> 00:04:26,973
Is this how
the Luyang officials do their duties?
94
00:04:28,183 --> 00:04:29,453
Mind your words, Jiang Li.
95
00:04:29,773 --> 00:04:31,143
There's a murder case in Luyang.
96
00:04:31,143 --> 00:04:33,183
The Governor has
the authority to judge the case.
97
00:04:33,583 --> 00:04:35,703
The Ye family's Soochow brocade is
available for sale in Zhongyuan.
98
00:04:36,213 --> 00:04:37,503
I came from the capital.
99
00:04:37,943 --> 00:04:40,263
Many nobles and officials
in the capital are wearing it.
100
00:04:41,263 --> 00:04:42,183
According to your statement,
101
00:04:42,533 --> 00:04:43,893
people who wear
the Soochow brocade died.
102
00:04:44,293 --> 00:04:45,583
It's not a coincidence.
103
00:04:46,023 --> 00:04:48,063
I suppose that aside
from the Soochow brocade in Luyang
104
00:04:48,063 --> 00:04:48,853
is problematic,
105
00:04:49,183 --> 00:04:51,623
the Soochow brocade
in other regions is problematic as well.
106
00:04:52,383 --> 00:04:54,093
If the nobles
and officials in the capital
107
00:04:54,143 --> 00:04:56,263
died after wearing Soochow brocade,
108
00:04:57,213 --> 00:04:59,213
it'd certainly create chaos.
109
00:05:00,093 --> 00:05:01,383
This is serious.
110
00:05:01,583 --> 00:05:03,823
It concerns the lives
of the people of the Great Yan.
111
00:05:04,383 --> 00:05:05,383
Isn't it absolutely imperative
112
00:05:05,653 --> 00:05:07,583
that we should investigate the issue
113
00:05:07,583 --> 00:05:08,853
regarding the Ye family's
Soochow brocade?
114
00:05:09,093 --> 00:05:11,263
You're stopping us from arresting him.
115
00:05:11,743 --> 00:05:13,063
How are we supposed
to investigate the case then?
116
00:05:13,653 --> 00:05:15,143
I've never stopped you
from arresting anyone.
117
00:05:15,703 --> 00:05:18,143
The head of the Ye family is in jail now.
118
00:05:18,503 --> 00:05:19,853
Everyone in Lizheng Hall
119
00:05:19,853 --> 00:05:21,063
has no idea about this.
120
00:05:21,843 --> 00:05:24,653
Moreover, you said
121
00:05:25,083 --> 00:05:26,413
that the evidence is at the yamen.
122
00:05:27,043 --> 00:05:29,823
If that so, you should perform autopsy,
file the relevant evidence
123
00:05:30,043 --> 00:05:31,653
and send it to the Office
of Weaving and Dyeing.
124
00:05:32,043 --> 00:05:34,213
Then, the Office will
send their officials
125
00:05:34,333 --> 00:05:36,093
to investigate
the Soochow brocade case in Luyang.
126
00:05:37,413 --> 00:05:38,943
But what did Governor Tong do instead?
127
00:05:39,383 --> 00:05:40,503
They barged into
the residence to arrest people
128
00:05:40,653 --> 00:05:41,743
and interrogate them.
129
00:05:41,853 --> 00:05:43,943
Yet, you mentioned nothing
about the Office of Weaving and Dyeing.
130
00:05:44,333 --> 00:05:46,093
He's the one
who's covering up for the Ye family.
131
00:05:47,213 --> 00:05:48,043
Why didn't you ask
132
00:05:48,043 --> 00:05:49,673
the Office of Weaving and Dyeing
to investigate the case, Governor Tong?
133
00:05:50,083 --> 00:05:50,763
That's right.
134
00:05:50,763 --> 00:05:52,233
What's wrong with the Soochow brocade?
135
00:05:52,233 --> 00:05:54,523
Jiang Li's fallacious statements
136
00:05:54,523 --> 00:05:57,523
are really impressive.
137
00:05:58,163 --> 00:05:59,723
It's worse than fallacious.
138
00:06:00,163 --> 00:06:00,843
Mr. Li.
139
00:06:01,763 --> 00:06:03,843
She seems proficient
140
00:06:04,163 --> 00:06:05,403
in abusing her power.
141
00:06:06,763 --> 00:06:07,433
Official Zhu.
142
00:06:08,883 --> 00:06:10,643
Please pass my message to Governor Tong.
143
00:06:11,173 --> 00:06:13,613
I've written to my Father.
144
00:06:14,083 --> 00:06:16,643
My Father will get the Office of Weaving
and Dyeing to investigate the case.
145
00:06:17,283 --> 00:06:18,323
In just a few days,
146
00:06:18,763 --> 00:06:20,493
the Office of Weaving and Dyeing
will send their men to Luyang.
147
00:06:20,813 --> 00:06:22,493
By then, the truth behind
148
00:06:22,493 --> 00:06:23,883
the problematic Soochow brocade
149
00:06:23,883 --> 00:06:25,733
will be revealed.
150
00:06:28,173 --> 00:06:29,283
Don't worry.
151
00:06:30,173 --> 00:06:32,083
My Second Uncle is still detained.
152
00:06:32,403 --> 00:06:34,173
The Ye family will not make off.
153
00:06:34,403 --> 00:06:35,173
Official Zhu.
154
00:06:35,493 --> 00:06:36,693
I've made myself clear.
155
00:06:37,173 --> 00:06:38,843
If you insist to arrest us,
156
00:06:39,573 --> 00:06:41,613
you shall face the consequences.
157
00:06:49,643 --> 00:06:50,203
Withdraw.
158
00:06:51,763 --> 00:06:53,083
Why are they leaving?
159
00:06:53,083 --> 00:06:54,963
Are they leaving?
160
00:06:58,173 --> 00:06:59,693
I have an idea,
161
00:06:59,963 --> 00:07:01,133
but I'd need some money.
162
00:07:01,523 --> 00:07:02,253
No worries.
163
00:07:03,173 --> 00:07:03,813
Listen.
164
00:07:04,283 --> 00:07:05,493
The Ye family wish
to keep the Soochow brocade
165
00:07:05,493 --> 00:07:07,693
that you bought as evidence.
166
00:07:07,813 --> 00:07:09,733
Aside from returning your money,
167
00:07:09,843 --> 00:07:12,083
we'll compensate you in cash.
168
00:07:13,173 --> 00:07:14,083
That's great!
169
00:07:16,403 --> 00:07:17,443
Mr. Qian.
170
00:07:18,493 --> 00:07:20,693
Please take out
all the cash in the shop.
171
00:07:20,843 --> 00:07:22,523
If it's not enough, send someone
back to retrieve more cash.
172
00:07:22,813 --> 00:07:24,283
Register their names.
173
00:07:24,933 --> 00:07:25,373
Noted.
174
00:07:25,693 --> 00:07:28,443
If you'd like to return the cloth,
175
00:07:28,523 --> 00:07:29,813
please line up here.
176
00:07:30,613 --> 00:07:31,643
This way please.
177
00:07:31,643 --> 00:07:32,323
Come on.
178
00:07:33,013 --> 00:07:34,013
One by one.
179
00:07:35,963 --> 00:07:37,443
What a great show!
180
00:07:37,933 --> 00:07:39,573
The exposition is mediocre,
181
00:07:40,083 --> 00:07:42,013
but there's a sudden climax
towards the end.
182
00:07:42,283 --> 00:07:44,403
It's still worth the money
that you paid for tea, Mr. Li.
183
00:07:45,253 --> 00:07:46,053
Mr. Li.
184
00:07:46,323 --> 00:07:47,173
What do you think?
185
00:07:48,403 --> 00:07:50,843
She's just a young lady,
yet she's very capable.
186
00:07:51,763 --> 00:07:53,083
That's interesting.
187
00:07:54,763 --> 00:07:57,173
Well, if Grand Chancellor Jiang
who's in the capital
188
00:07:57,173 --> 00:07:58,283
knows about this,
189
00:07:59,013 --> 00:08:00,933
will he blame it on her?
190
00:08:01,283 --> 00:08:03,173
If Grand Chancellor Jiang gets to know
191
00:08:03,173 --> 00:08:04,643
that Mr. Li is involved in this,
192
00:08:05,323 --> 00:08:06,523
he'd be cheering
193
00:08:06,523 --> 00:08:08,843
for his daughter for fighting
194
00:08:09,573 --> 00:08:10,933
against the evil forces today.
195
00:08:36,563 --> 00:08:37,163
My Lord.
196
00:08:37,883 --> 00:08:39,853
Li Jing is right.
197
00:08:40,093 --> 00:08:42,163
Jiang Li is leveraging
on Jiang Yuanbai's name.
198
00:08:42,493 --> 00:08:43,403
Isn't she scared...
199
00:08:43,523 --> 00:08:45,133
She needs to leverage
on Jiang Yuanbai's name.
200
00:08:46,013 --> 00:08:47,613
As Jiang Yuanbai is
the Secretariat Director.
201
00:08:48,373 --> 00:08:49,763
Tong Zhiyang will be somewhat wary.
202
00:08:50,333 --> 00:08:53,213
But Tong Zhiyang has
the Li family behind him.
203
00:08:53,523 --> 00:08:56,403
She's trying to worsen the dispute
between the Jiang family and Li family.
204
00:08:56,643 --> 00:08:57,613
Without any mercy.
205
00:08:58,163 --> 00:08:58,853
Why?
206
00:09:00,093 --> 00:09:01,643
That's her own agenda.
207
00:09:01,803 --> 00:09:02,213
Come on.
208
00:09:02,493 --> 00:09:03,213
Drink some water.
209
00:09:03,213 --> 00:09:04,013
You must be thirsty.
210
00:09:09,803 --> 00:09:10,683
She saw us.
211
00:09:18,523 --> 00:09:20,523
Looks like Jiang Li is still in rage.
212
00:09:21,093 --> 00:09:22,803
Invite her again, Wen Ji.
213
00:09:23,253 --> 00:09:25,163
Seems like Jiang Li
214
00:09:25,373 --> 00:09:26,853
isn't willing to meet you, My Lord.
215
00:09:28,973 --> 00:09:30,333
Tell Jiang Li
216
00:09:31,013 --> 00:09:34,283
that I've enjoyed
a pot of good tea with Mr. Li.
217
00:09:34,853 --> 00:09:35,333
Noted.
218
00:09:40,733 --> 00:09:42,403
Did Li Jing
219
00:09:42,613 --> 00:09:43,643
find this spot to watch the show,
220
00:09:44,493 --> 00:09:45,853
or was it you, Duke Su?
221
00:09:48,803 --> 00:09:49,973
Is there a difference?
222
00:09:52,333 --> 00:09:52,883
Yes.
223
00:09:53,163 --> 00:09:54,453
If Li Jing found this place,
224
00:09:54,853 --> 00:09:57,493
I enjoyed playing the act very much.
225
00:09:58,093 --> 00:09:59,213
But if it's you...
226
00:09:59,213 --> 00:10:00,043
Do you have stage fright?
227
00:10:00,613 --> 00:10:01,683
I don't have stage fright.
228
00:10:02,643 --> 00:10:04,253
After watching every show,
229
00:10:05,803 --> 00:10:07,733
you'd always ask me over.
230
00:10:08,373 --> 00:10:10,213
Your sophistries
231
00:10:10,883 --> 00:10:11,763
are apathy,
232
00:10:13,283 --> 00:10:14,563
yet they hit the bulls eye
233
00:10:15,163 --> 00:10:16,373
and touch the key points.
234
00:10:17,493 --> 00:10:18,523
It put me
235
00:10:19,403 --> 00:10:20,133
in debt to you.
236
00:10:21,043 --> 00:10:21,683
Yet, you're
237
00:10:22,883 --> 00:10:23,973
unbothered, sitting at the tea house,
238
00:10:24,973 --> 00:10:26,213
showing none of your cards till now.
239
00:10:27,733 --> 00:10:29,493
Are you really here to watch the show?
240
00:10:35,043 --> 00:10:36,563
Are you getting angry at me?
241
00:10:36,973 --> 00:10:37,613
Can't I?
242
00:10:37,763 --> 00:10:39,283
Your words are really pleasant then.
243
00:10:39,643 --> 00:10:40,163
You!
244
00:10:41,093 --> 00:10:43,043
It's better to conduct investigation
from an elevated space.
245
00:10:43,563 --> 00:10:45,333
A brothel isn't an elevated space.
246
00:10:50,483 --> 00:10:51,793
Can't you let me win for once?
247
00:10:58,043 --> 00:11:01,003
The person you met
at the brothel is called Wu LAN.
248
00:11:01,833 --> 00:11:02,523
Wu LAN.
249
00:11:03,763 --> 00:11:04,833
That's a nice name.
250
00:11:05,433 --> 00:11:07,363
She's Taohong's accomplice.
251
00:11:13,553 --> 00:11:14,193
Really?
252
00:11:16,163 --> 00:11:17,673
What does this has
to do with the Ye family then?
253
00:11:18,593 --> 00:11:19,483
Nothing much.
254
00:11:19,953 --> 00:11:20,953
I just think
255
00:11:22,403 --> 00:11:23,433
that you should know about this.
256
00:11:25,593 --> 00:11:26,073
Okay.
257
00:11:26,713 --> 00:11:27,593
Well noted.
258
00:11:35,833 --> 00:11:37,713
Did she understand my explanation?
259
00:11:38,793 --> 00:11:39,363
My Lord.
260
00:11:39,793 --> 00:11:40,673
I understand.
261
00:11:41,403 --> 00:11:41,953
You
262
00:11:42,363 --> 00:11:43,643
are not her client.
263
00:11:45,713 --> 00:11:47,073
My Lord is definitely not her client.
264
00:11:52,163 --> 00:11:53,193
[Whoever does good will be rewarded]
265
00:11:53,193 --> 00:11:54,763
Li is really incredible.
266
00:11:55,483 --> 00:11:59,163
With just a few words,
she dominated the crowd.
267
00:11:59,483 --> 00:12:01,643
Those shameless scoundrels
268
00:12:01,643 --> 00:12:03,523
and scums were so terrified
269
00:12:03,523 --> 00:12:04,643
that they couldn't even
270
00:12:04,643 --> 00:12:05,763
open their mouths.
271
00:12:06,163 --> 00:12:08,433
The Lizheng Hall is saved
272
00:12:08,763 --> 00:12:12,073
all thanks to Li.
273
00:12:12,883 --> 00:12:14,793
We're family.
274
00:12:15,243 --> 00:12:16,833
That's what I should do.
275
00:12:17,593 --> 00:12:18,713
You're too modest, Li.
276
00:12:19,123 --> 00:12:19,953
You helped us
277
00:12:19,953 --> 00:12:20,763
to overcome today's trouble.
278
00:12:21,243 --> 00:12:22,403
It's really odd.
279
00:12:22,883 --> 00:12:23,913
The officials
280
00:12:23,913 --> 00:12:25,433
treated us harshly yesterday.
281
00:12:25,793 --> 00:12:27,793
Yet today, they were so polite.
282
00:12:28,363 --> 00:12:30,043
They even said
it's just a misunderstanding.
283
00:12:30,483 --> 00:12:31,433
We thought
284
00:12:31,433 --> 00:12:33,523
we need to spend a fortune to see him.
285
00:12:34,283 --> 00:12:37,003
But he's acting oddly
and didn't take a single cent.
286
00:12:37,483 --> 00:12:39,673
Governor Tong must be wary
of Grand Chancellor Jiang.
287
00:12:39,673 --> 00:12:41,313
Hence, he changed his attitude.
288
00:12:41,713 --> 00:12:43,593
He's greedy yet afraid
of ruining his career.
289
00:12:44,043 --> 00:12:45,483
Tong Zhiyang is truly a vile man.
290
00:12:45,763 --> 00:12:46,433
Let's not bother about him.
291
00:12:47,403 --> 00:12:50,593
Today's suppression is just temporary.
292
00:12:50,953 --> 00:12:52,243
We shouldn't let down our guard.
293
00:12:53,433 --> 00:12:54,003
Li.
294
00:12:54,433 --> 00:12:56,003
Did you really write to your Father?
295
00:12:57,043 --> 00:12:59,483
Would your Father really help us out?
296
00:13:00,003 --> 00:13:02,243
It's too complicated
to explain to my Father
297
00:13:02,243 --> 00:13:03,073
in words.
298
00:13:03,643 --> 00:13:05,483
The letter is for Shijie.
299
00:13:06,003 --> 00:13:07,523
Shijie is the newly appointed
300
00:13:07,523 --> 00:13:08,403
Serving Officer
of the Ministry of Revenue.
301
00:13:09,193 --> 00:13:10,913
If he seeks help
from the Office of Weaving and Dyeing
302
00:13:10,913 --> 00:13:12,123
to conduct investigations in Luyang,
303
00:13:12,313 --> 00:13:14,433
the Office of Weaving and Dyeing
will consider it for his sake.
304
00:13:14,713 --> 00:13:15,833
As for my Father,
305
00:13:17,713 --> 00:13:19,553
I was just leveraging on him
to threaten Tong Zhiyang.
306
00:13:20,193 --> 00:13:20,643
Otherwise,
307
00:13:20,883 --> 00:13:22,913
they won't let us go easily.
308
00:13:23,363 --> 00:13:23,953
Li.
309
00:13:24,483 --> 00:13:26,553
If you leverage on your Father's name,
310
00:13:26,713 --> 00:13:28,283
will he get upset?
311
00:13:30,163 --> 00:13:32,523
My Father has spent his whole life
building his good reputation,
312
00:13:33,003 --> 00:13:34,403
if we couldn't leverage it
to protect the family
313
00:13:34,763 --> 00:13:35,913
nor the innocents,
314
00:13:37,073 --> 00:13:38,193
it's useless.
315
00:13:38,713 --> 00:13:39,673
Well.
316
00:13:39,763 --> 00:13:40,913
You're too daring.
317
00:13:41,403 --> 00:13:42,243
You acted on your own.
318
00:13:42,243 --> 00:13:43,043
After you return to the capital,
319
00:13:43,433 --> 00:13:45,363
your Father would reprimand you.
320
00:13:45,483 --> 00:13:47,403
If this goes well,
321
00:13:47,553 --> 00:13:49,163
it's advantageous for my Father.
322
00:13:49,523 --> 00:13:50,593
He won't reprimand me.
323
00:13:51,193 --> 00:13:52,523
As for Tong Zhiyang,
324
00:13:52,953 --> 00:13:54,483
he dares not make any move recently.
325
00:13:55,363 --> 00:13:56,913
As for the recalled Soochow brocade,
326
00:13:56,913 --> 00:13:58,003
we need to keep it well.
327
00:13:58,363 --> 00:14:00,363
The Soochow brocade
that I'm wearing is perfectly fine.
328
00:14:00,793 --> 00:14:02,283
This means
that the problematic Soochow brocade
329
00:14:02,283 --> 00:14:03,363
appeared recently.
330
00:14:03,713 --> 00:14:04,553
Or it can also mean...
331
00:14:04,913 --> 00:14:06,953
It's only found in Luyang.
332
00:14:07,673 --> 00:14:08,433
Currently,
333
00:14:08,763 --> 00:14:09,833
I can only pin my hopes
on the Office of Weaving and Dyeing
334
00:14:10,403 --> 00:14:12,163
to prove
that the Soochow brocade is all right
335
00:14:12,593 --> 00:14:13,913
and clear the Ye family's name.
336
00:14:14,433 --> 00:14:15,043
Jia'er.
337
00:14:16,913 --> 00:14:17,523
Second Aunt.
338
00:14:21,673 --> 00:14:22,363
I believe
339
00:14:22,953 --> 00:14:25,003
that we'll surely overcome this hurdle.
340
00:14:31,843 --> 00:14:32,433
[Tong Zhiyang]
341
00:14:32,433 --> 00:14:34,433
My Father has mentioned about you,
Governor Tong.
342
00:14:34,793 --> 00:14:36,553
He said that you're quick-witted
343
00:14:37,193 --> 00:14:38,283
and capable.
344
00:14:39,553 --> 00:14:41,433
It's my honor
to finally meet you today.
345
00:14:42,043 --> 00:14:42,713
I'm flattered.
346
00:14:43,673 --> 00:14:44,793
I'm really flattered.
347
00:14:45,913 --> 00:14:48,043
If this doesn't involve
Grand Chancellor Jiang,
348
00:14:48,483 --> 00:14:49,673
it'll surely be done.
349
00:14:49,913 --> 00:14:51,433
My Father has a message for you.
350
00:14:52,643 --> 00:14:54,523
Don't worry
about Grand Chancellor Jiang.
351
00:14:55,043 --> 00:14:57,353
You just need to do as he said.
352
00:14:58,163 --> 00:14:59,833
One tenth of the Ye family's fortune
353
00:15:01,443 --> 00:15:02,113
will then
354
00:15:02,993 --> 00:15:03,713
be yours.
355
00:15:05,953 --> 00:15:06,993
Thank you, Mr. Li.
356
00:15:07,563 --> 00:15:08,563
Thank you, Grand Chancellor Li.
357
00:15:08,923 --> 00:15:10,443
I left the capital in secret.
358
00:15:10,443 --> 00:15:11,283
I couldn't stay any longer.
359
00:15:11,403 --> 00:15:13,443
So, I'll return to the capital tomorrow.
360
00:15:13,753 --> 00:15:14,873
I'll leave the rest
361
00:15:16,113 --> 00:15:17,083
to you.
362
00:15:17,443 --> 00:15:19,473
Please be rest assured,
Mr. Li and Grand Chancellor Li.
363
00:15:19,953 --> 00:15:21,713
As long as I have
Ye Mingxuan in my hands,
364
00:15:22,043 --> 00:15:24,803
we can certainly
take over the Ye family.
365
00:15:29,563 --> 00:15:30,203
Thank you.
366
00:15:30,563 --> 00:15:31,873
I'll do my best.
367
00:15:42,323 --> 00:15:46,523
[Luyang]
368
00:15:47,043 --> 00:15:47,803
Your Excellency.
369
00:15:48,323 --> 00:15:49,833
We're entering Luyang.
370
00:15:50,323 --> 00:15:51,593
[Tang Fan]
Once we enter the city,
371
00:15:52,043 --> 00:15:53,923
I'm afraid that the Ye family
372
00:15:53,963 --> 00:15:55,963
[Li Yu]
and Governor of Luyang will look for us.
373
00:15:56,673 --> 00:15:59,363
Who should we side with?
374
00:15:59,833 --> 00:16:02,433
Since the Jiang family is
the one bringing the charge,
375
00:16:03,323 --> 00:16:04,953
we should side with the Jiang family.
376
00:16:05,763 --> 00:16:07,363
However, we shouldn't go
against the Governor too.
377
00:16:10,403 --> 00:16:12,673
Who would dare to accuse the in-laws
378
00:16:13,193 --> 00:16:14,283
of the Secretariat Director?
379
00:16:14,923 --> 00:16:17,123
The case isn't as simple as it seems.
380
00:16:17,713 --> 00:16:20,073
However, if we don't
provide closure to Jiang Li...
381
00:16:20,593 --> 00:16:21,713
The big shots are having disputes,
382
00:16:21,833 --> 00:16:22,793
but the minions are the ones suffering.
383
00:16:24,193 --> 00:16:25,403
The Office of Weaving and Dyeing
384
00:16:26,073 --> 00:16:27,713
must not be manipulated.
385
00:16:28,003 --> 00:16:28,553
Got it?
386
00:16:29,073 --> 00:16:29,593
Yes.
387
00:16:33,923 --> 00:16:35,553
[Luyang Prefecture Office]
388
00:16:35,553 --> 00:16:38,433
Where are the people
of the Office of Weaving and Dyeing?
389
00:16:38,833 --> 00:16:40,523
They has just arrived.
390
00:16:40,643 --> 00:16:42,953
They are heading to yamen.
391
00:16:43,593 --> 00:16:44,883
Great timing.
392
00:16:45,403 --> 00:16:46,913
Let's show them
393
00:16:46,913 --> 00:16:50,553
who's the one in charge of Luyang.
394
00:16:50,793 --> 00:16:51,433
Besides,
395
00:16:51,553 --> 00:16:55,003
Jiang Li went to yamen too.
396
00:16:55,433 --> 00:16:57,043
How many people did she bring with her?
397
00:16:57,523 --> 00:16:58,643
There are two of them.
398
00:16:59,833 --> 00:17:01,763
Well, well, Jiang Li.
399
00:17:02,243 --> 00:17:05,553
How daring of you, coming alone
to retrieve the man from me.
400
00:17:07,313 --> 00:17:10,963
I shall meet you in person then.
401
00:17:15,003 --> 00:17:21,603
[Bright and insightful]
402
00:17:22,113 --> 00:17:22,723
Governor.
403
00:17:26,243 --> 00:17:28,283
Excuse me for not going out to meet you.
404
00:17:28,633 --> 00:17:30,833
You didn't inform me earlier.
405
00:17:31,313 --> 00:17:34,113
Otherwise, I'd have prepared tea for you.
406
00:17:34,793 --> 00:17:37,073
I'm just afraid
that if I inform you earlier,
407
00:17:37,483 --> 00:17:38,683
you won't let me in.
408
00:17:39,683 --> 00:17:40,763
I wouldn't do that.
409
00:17:40,763 --> 00:17:41,633
That's silly.
410
00:17:41,633 --> 00:17:43,113
[Bright and insightful]
411
00:17:43,113 --> 00:17:46,003
As the Governor of Luyang,
412
00:17:46,443 --> 00:17:49,113
all I want is for the people of Luyang
413
00:17:49,113 --> 00:17:52,003
to live a good life in the city.
414
00:17:52,283 --> 00:17:53,963
Why would I stop you from coming here?
415
00:17:54,523 --> 00:17:57,833
Besides, you're a noble,
416
00:17:58,203 --> 00:18:00,313
I wouldn't dare to go against you.
417
00:18:00,553 --> 00:18:02,633
Governor Tong is retreating
to gain the upper hand.
418
00:18:03,873 --> 00:18:05,683
I should keep it
419
00:18:05,963 --> 00:18:06,793
professional too.
420
00:18:08,083 --> 00:18:09,633
Governor Tong is righteous.
421
00:18:10,313 --> 00:18:11,833
Of course, you wouldn't be afraid
of offending any parties whatsoever.
422
00:18:12,323 --> 00:18:13,593
Seems like Second Lady Jiang
423
00:18:14,113 --> 00:18:15,833
is trying to suppress
low-ranking officials like us
424
00:18:15,873 --> 00:18:17,793
with your Father's power.
425
00:18:19,633 --> 00:18:22,353
Are you saying that Governor of Luyang
is afraid of high-ranking officials,
426
00:18:22,523 --> 00:18:23,723
hence he didn't
bring justice to the people?
427
00:18:24,083 --> 00:18:25,763
What do you mean?
428
00:18:26,243 --> 00:18:28,873
I'm begging you to bring justice
to the people, Governor Tong.
429
00:18:29,353 --> 00:18:31,633
As long as
the Soochow brocade case isn't solved,
430
00:18:31,633 --> 00:18:32,833
I can't live in peace.
431
00:18:33,563 --> 00:18:35,393
I heard that the officials
from the Office of Weaving and Dyeing
432
00:18:35,393 --> 00:18:36,313
will arrive today.
433
00:18:36,633 --> 00:18:37,963
As the relative of the victim,
434
00:18:38,113 --> 00:18:39,633
of course I need
to be present to explain the situation.
435
00:18:39,923 --> 00:18:42,633
You're quite well-informed, Jiang Li.
436
00:18:43,243 --> 00:18:45,873
Your timing is just right too.
437
00:18:46,963 --> 00:18:49,553
I'm nothing compared to you,
Governor Tong.
438
00:18:54,923 --> 00:18:57,833
You must be the Director
of Weaving and Dyeing.
439
00:18:57,833 --> 00:18:59,363
[Bright and insightful]
440
00:18:59,443 --> 00:19:00,443
My name is Tang Fan.
441
00:19:02,793 --> 00:19:03,633
Who is she?
442
00:19:03,923 --> 00:19:05,793
The daughter
of Grand Chancellor Jiang, Jiang Li.
443
00:19:05,793 --> 00:19:07,243
Second Lady Jiang.
444
00:19:08,043 --> 00:19:09,153
So, you are Second Lady Jiang.
445
00:19:09,443 --> 00:19:10,073
Apologies for not recognizing you.
446
00:19:10,313 --> 00:19:10,963
Apologies for not recognizing you.
447
00:19:12,833 --> 00:19:14,243
The Office has received the report
448
00:19:14,553 --> 00:19:17,153
about the Ye family's
Soochow brocade case in Luyang.
449
00:19:17,593 --> 00:19:18,393
Your Excellency.
450
00:19:18,923 --> 00:19:21,793
The Soochow brocade
of the Ye family has caused death.
451
00:19:22,283 --> 00:19:24,353
You're responsible
for matters related to weaving.
452
00:19:24,683 --> 00:19:26,793
However, there are
homicide cases in Luyang.
453
00:19:27,313 --> 00:19:28,763
I had to investigate it.
454
00:19:29,313 --> 00:19:30,963
The homicide case isn't solved yet.
455
00:19:31,393 --> 00:19:34,043
Please bear with us, Your Excellency.
456
00:19:34,563 --> 00:19:35,633
Any progress on the investigation?
457
00:19:36,553 --> 00:19:38,153
The Ye family refuses to cooperate.
458
00:19:38,763 --> 00:19:40,593
It might take some time.
459
00:19:41,553 --> 00:19:45,393
But Second Lady Jiang is waiting here.
460
00:19:46,323 --> 00:19:49,793
Perhaps she's leveraging on Office of
Weaving and Dyeing, so we'd release him.
461
00:19:53,483 --> 00:19:54,113
Your Excellency.
462
00:19:55,313 --> 00:19:56,683
Governor Tong is saying
463
00:19:57,113 --> 00:20:00,283
that Your Excellency has great authority
464
00:20:00,963 --> 00:20:03,283
and someone is trying to leverage on it.
465
00:20:07,323 --> 00:20:08,073
Governor Tong.
466
00:20:08,763 --> 00:20:09,393
Mind your words.
467
00:20:10,593 --> 00:20:12,073
The Ye family has never
once disobeyed the Governor.
468
00:20:12,963 --> 00:20:15,833
However, the Governor has kept
my uncle in custody for days.
469
00:20:16,523 --> 00:20:17,963
Now, the Ye family is wrongfully accused
470
00:20:18,633 --> 00:20:20,043
and the deceased
could not rest in peace.
471
00:20:20,523 --> 00:20:22,113
Yet, the Governor failed
to find out the truth.
472
00:20:23,803 --> 00:20:27,073
The Director of Weaving and Dyeing is
famous for being quick and efficient.
473
00:20:27,763 --> 00:20:29,003
I'm afraid that you might need
474
00:20:29,003 --> 00:20:30,313
to stay a little longer
at Luyang this round.
475
00:20:32,153 --> 00:20:32,833
If that so,
476
00:20:33,313 --> 00:20:34,763
I have to report to my superior
477
00:20:34,763 --> 00:20:36,113
that the Governor is
478
00:20:36,523 --> 00:20:38,393
delaying the investigation.
479
00:20:39,043 --> 00:20:40,763
It's imperative for Your Excellency
to settle the case,
480
00:20:41,633 --> 00:20:43,593
yet I don't dare
to release him just like that.
481
00:20:44,313 --> 00:20:46,353
If the Ye family is the culprit,
482
00:20:47,923 --> 00:20:51,923
I'll be blamed.
483
00:20:55,633 --> 00:20:57,723
Since the Governor is over a barrel
and couldn't release my uncle,
484
00:20:58,153 --> 00:21:00,243
I'll bring His Excellency
485
00:21:00,243 --> 00:21:01,523
to investigate the other locations.
486
00:21:02,353 --> 00:21:03,683
You won't meddle in
487
00:21:04,683 --> 00:21:06,443
the Office
of Weaving and Dyeing's affairs, right?
488
00:21:06,683 --> 00:21:07,793
Of course.
489
00:21:08,593 --> 00:21:09,353
Your Excellency.
490
00:21:09,553 --> 00:21:11,763
Please investigate this thoroughly
491
00:21:12,073 --> 00:21:14,393
and bring justice
to the people of Luyang.
492
00:21:15,003 --> 00:21:15,763
That's my responsibility.
493
00:21:17,763 --> 00:21:19,283
[Bright and insightful]
494
00:21:19,283 --> 00:21:20,043
Goodbye.
495
00:21:28,283 --> 00:21:29,723
[Integrity brings forth dignity]
496
00:21:29,723 --> 00:21:33,113
So, they weren't here
to retrieve him back.
497
00:21:33,763 --> 00:21:35,243
They don't want me to meddle in this.
498
00:21:36,113 --> 00:21:38,393
Should I send someone to watch them?
499
00:21:39,793 --> 00:21:41,313
We better don't
give them a chance to fault us.
500
00:21:42,073 --> 00:21:43,523
Let's not do anything.
501
00:21:45,153 --> 00:21:47,113
Even if they were
to begin an investigation now,
502
00:21:47,523 --> 00:21:50,633
they wouldn't find anything so quickly.
503
00:21:51,553 --> 00:21:52,833
Let's wait for the orders
from the capital.
504
00:21:54,873 --> 00:21:55,283
Noted.
505
00:22:01,483 --> 00:22:02,203
Your Excellency.
506
00:22:02,593 --> 00:22:03,353
You've traveled
507
00:22:03,353 --> 00:22:04,683
a long way to Luyang.
508
00:22:04,683 --> 00:22:05,633
I will escort you
to your lodging so you can rest.
509
00:22:06,113 --> 00:22:07,073
Second Lady Jiang.
510
00:22:07,243 --> 00:22:09,203
You even praised me
511
00:22:09,393 --> 00:22:10,393
for being efficient at work.
512
00:22:11,043 --> 00:22:12,593
How could I rest now?
513
00:22:13,483 --> 00:22:15,073
You've read my mind so well.
514
00:22:16,723 --> 00:22:18,593
I'm not supposed to disturb you.
515
00:22:19,283 --> 00:22:20,723
Unfortunately, my family is in trouble.
516
00:22:20,723 --> 00:22:21,593
I'm very worried.
517
00:22:22,153 --> 00:22:23,483
Hence, I had to trouble you.
518
00:22:23,483 --> 00:22:24,393
[Luyang Prefecture Office]
519
00:22:24,393 --> 00:22:26,153
This is my responsibility.
520
00:22:26,523 --> 00:22:27,553
You're not troubling me in any way.
521
00:22:28,153 --> 00:22:30,313
I trust that you must
have found some clues
522
00:22:30,313 --> 00:22:31,523
throughout this period.
523
00:22:32,153 --> 00:22:32,963
Enlighten me.
524
00:22:34,833 --> 00:22:36,203
The Soochow brocades
525
00:22:36,203 --> 00:22:38,243
that caused skin rashes
after people wore it
526
00:22:38,593 --> 00:22:40,443
were delivered
to the Ye family's weaving mill.
527
00:22:41,003 --> 00:22:42,443
It has been left untouched,
528
00:22:42,803 --> 00:22:44,043
making it easier
for Your Excellency to examine.
529
00:22:44,593 --> 00:22:45,553
You're the expert.
530
00:22:46,393 --> 00:22:48,393
We need your expertise
to solve the mystery.
531
00:22:48,833 --> 00:22:50,723
If Your Excellency requires
our assistance in the future,
532
00:22:51,043 --> 00:22:52,313
we will gladly return the favour
533
00:22:52,793 --> 00:22:53,633
without any questions.
534
00:22:55,723 --> 00:22:57,283
You're thoughtful indeed.
535
00:22:57,593 --> 00:22:58,353
I'm impressed.
536
00:22:59,393 --> 00:22:59,963
Come on.
537
00:23:00,723 --> 00:23:01,723
Let's go to
538
00:23:02,593 --> 00:23:03,443
the weaving mill.
539
00:23:05,153 --> 00:23:05,723
Please.
540
00:23:29,593 --> 00:23:30,313
Your Excellency.
541
00:23:31,873 --> 00:23:34,073
Are these Soochow brocades problematic?
542
00:23:34,203 --> 00:23:35,923
The scent of the Soochow brocade
is infused with incense.
543
00:23:37,043 --> 00:23:38,113
Hence, it has a smoky smell
544
00:23:38,243 --> 00:23:39,483
and its scent is prominent.
545
00:23:40,073 --> 00:23:43,483
However, this Soochow brocade
546
00:23:43,593 --> 00:23:45,073
not only smells like incense,
547
00:23:45,873 --> 00:23:47,443
it also has a slight hint
548
00:23:48,873 --> 00:23:49,593
of sweetness.
549
00:23:49,873 --> 00:23:50,793
Sweetness?
550
00:23:51,963 --> 00:23:52,683
How is that possible?
551
00:23:57,523 --> 00:23:58,793
There is indeed a sweet scent.
552
00:24:01,153 --> 00:24:02,833
Do you know
what the smell is, Lady Jia'er?
553
00:24:03,593 --> 00:24:04,313
I have no idea.
554
00:24:04,553 --> 00:24:06,283
I feel dizzy.
555
00:24:07,553 --> 00:24:08,043
Li Yu.
556
00:24:08,393 --> 00:24:08,923
Put out the flame.
557
00:24:10,763 --> 00:24:11,483
Are you all right?
558
00:24:19,633 --> 00:24:20,553
It's quenched
when it's away from the fire.
559
00:24:21,073 --> 00:24:22,313
There's a slight scent of burnt hair.
560
00:24:22,523 --> 00:24:23,763
The burnt part is greyish.
561
00:24:24,043 --> 00:24:24,793
It breaks when pressed.
562
00:24:25,003 --> 00:24:26,043
The original ingredients are fine.
563
00:24:26,523 --> 00:24:29,393
The sweetness must have developed
in the later stages.
564
00:24:29,633 --> 00:24:30,353
The incense
565
00:24:30,923 --> 00:24:32,873
or the final product have been altered.
566
00:24:33,833 --> 00:24:35,003
It's Tuoluo from Xiyu.
567
00:24:36,393 --> 00:24:37,203
Tuoluo?
568
00:24:39,353 --> 00:24:40,313
Did you know, Lady Jia'er?
569
00:24:42,043 --> 00:24:43,673
My Father saw it
while he was exploring the regions.
570
00:24:43,963 --> 00:24:45,483
My Father told me too.
571
00:24:45,803 --> 00:24:47,763
Tuoluo is a type of plant
that originates from Xiyu.
572
00:24:48,043 --> 00:24:49,563
After extraction
and concoction of its juice,
573
00:24:49,563 --> 00:24:51,283
it exhibits analgesic properties
when used in small amounts.
574
00:24:51,593 --> 00:24:52,633
It's also hallucinogenic
575
00:24:53,003 --> 00:24:53,763
and highly addictive.
576
00:24:54,113 --> 00:24:56,873
However,
unprocessed Tuoluo is poisonous.
577
00:24:57,433 --> 00:24:58,913
A few drops can be deadly.
578
00:24:59,523 --> 00:25:01,323
It causes ulceration all over the body.
579
00:25:01,763 --> 00:25:02,913
You're indeed knowledgeable.
580
00:25:03,723 --> 00:25:08,283
Why would the Soochow brocade
smell like Tuoluo?
581
00:25:08,723 --> 00:25:10,003
The incense for the Soochow brocade
582
00:25:10,393 --> 00:25:12,353
is handmade by my Father.
583
00:25:12,633 --> 00:25:14,563
All these years, nothing went wrong.
584
00:25:14,723 --> 00:25:16,393
Why would we destroy our own reputation
585
00:25:16,393 --> 00:25:18,153
and harm the innocent with this poison?
586
00:25:18,913 --> 00:25:19,723
Lady Jia'er.
587
00:25:20,353 --> 00:25:22,353
Before we find out the truth,
588
00:25:23,113 --> 00:25:23,633
I'm afraid
589
00:25:24,593 --> 00:25:26,353
that the Ye family is
still related to this case.
590
00:25:26,673 --> 00:25:28,593
The Tuoluo flower is rare.
591
00:25:28,963 --> 00:25:30,563
Its habitat is extreme.
592
00:25:31,003 --> 00:25:33,043
It can only thrive
in the wetlands of Southern Xiyu
593
00:25:33,083 --> 00:25:34,523
and cannot survive in other areas.
594
00:25:34,913 --> 00:25:37,283
It costs at least a few liang of silver,
595
00:25:37,483 --> 00:25:38,433
or even several tens of liang.
596
00:25:38,913 --> 00:25:40,673
The more poisonous it is,
the higher the price.
597
00:25:41,353 --> 00:25:44,113
To poison people to death
using the Soochow brocade,
598
00:25:45,083 --> 00:25:46,723
it'd cost around
a few hundred liang of silver.
599
00:25:47,593 --> 00:25:49,283
A bolt of premium Soochow brocade
600
00:25:49,523 --> 00:25:50,913
only costs a few tens of liang of silver.
601
00:25:51,593 --> 00:25:54,633
Adding the Tuoluo flower,
worth hundreds of liang of silver,
602
00:25:54,633 --> 00:25:55,873
into the Soochow brocade
603
00:25:56,083 --> 00:25:57,283
is not only costly,
604
00:25:57,283 --> 00:25:58,393
but it also caused death.
605
00:25:58,593 --> 00:25:59,913
This is definitely not
the act of a businessman.
606
00:26:01,323 --> 00:26:03,353
Someone is trying
to sabotage the Ye family
607
00:26:03,913 --> 00:26:05,763
by poisoning the Soochow brocade.
608
00:26:06,113 --> 00:26:07,353
Trace back to the source.
609
00:26:07,763 --> 00:26:09,673
We need to find out
the source of the poison.
610
00:26:10,003 --> 00:26:11,803
Since Tuoluo isn't a local plant,
611
00:26:11,803 --> 00:26:13,003
it must have been brought into Luyang
612
00:26:13,003 --> 00:26:14,523
through merchants.
613
00:26:15,433 --> 00:26:18,153
If we investigate
the merchants entering Luyang annually,
614
00:26:18,433 --> 00:26:19,803
would we be able
to trace back to the source?
615
00:26:19,833 --> 00:26:22,083
To find the source of the Tuoluo flower,
616
00:26:22,323 --> 00:26:23,243
we need to report it to the officials.
617
00:26:23,523 --> 00:26:25,483
The Office of Weaving and Dyeing
has no rights to investigate it.
618
00:26:30,083 --> 00:26:31,833
I understand your concerns,
Your Excellency.
619
00:26:32,563 --> 00:26:33,323
However,
620
00:26:34,113 --> 00:26:36,283
if Your Excellency manage
to find anything useful,
621
00:26:36,963 --> 00:26:39,723
my Father will reward you bountifully.
622
00:26:43,913 --> 00:26:44,673
Your Excellency.
623
00:26:44,913 --> 00:26:47,593
Shouldn't you take this chance
to befriend Grand Chancellor Jiang?
624
00:26:48,193 --> 00:26:50,153
Do you know
what's the most dangerous thing?
625
00:26:52,963 --> 00:26:53,723
Greed.
626
00:26:54,723 --> 00:26:56,563
Jiang Li is just
assuming her Father's authority.
627
00:26:56,763 --> 00:26:57,833
Are you taking it seriously?
628
00:26:58,393 --> 00:26:59,963
I don't care
who's investigating the case.
629
00:27:00,193 --> 00:27:03,523
As the Office of Weaving and Dyeing,
we found out about the Tuoluo flower.
630
00:27:03,913 --> 00:27:05,043
Our job is done here.
631
00:27:05,393 --> 00:27:06,963
Whether the culprit
632
00:27:06,963 --> 00:27:08,673
is the Ye family or someone else,
633
00:27:10,283 --> 00:27:11,323
it has nothing to do with me.
634
00:27:11,803 --> 00:27:13,833
What should we do then?
635
00:27:13,963 --> 00:27:14,803
Pretend.
636
00:27:15,763 --> 00:27:18,633
Then, tell Jiang Li
that we've done our best
637
00:27:19,353 --> 00:27:20,193
but to no avail.
638
00:27:21,523 --> 00:27:22,393
Genius.
639
00:27:23,043 --> 00:27:24,723
We won't offend any parties then.
640
00:27:26,723 --> 00:27:27,873
It's apparent
that the Office of Weaving and Dyeing
641
00:27:28,323 --> 00:27:30,283
wants us to investigate this on our own.
642
00:27:30,723 --> 00:27:32,003
If we couldn't find it,
643
00:27:32,833 --> 00:27:35,003
will my Father be imprisoned forever?
644
00:27:35,043 --> 00:27:36,113
Calm down.
645
00:27:36,963 --> 00:27:38,153
At least we have a lead
646
00:27:38,563 --> 00:27:39,723
to follow now.
647
00:27:40,723 --> 00:27:42,083
If only my Father were around.
648
00:27:42,433 --> 00:27:44,763
I know nothing about the logistics.
649
00:27:44,963 --> 00:27:47,283
I don't even know who to look for.
650
00:27:49,913 --> 00:27:50,873
I have a person in mind.
651
00:27:51,633 --> 00:27:52,803
He might be of help.
652
00:27:54,643 --> 00:27:57,723
[Datong Escort Agency]
653
00:28:00,483 --> 00:28:02,763
[Datong Escort Agency]
654
00:28:04,873 --> 00:28:05,523
Miss.
655
00:28:05,873 --> 00:28:07,113
Should we get two guards
656
00:28:07,113 --> 00:28:08,243
to go with us?
657
00:28:09,323 --> 00:28:09,913
It's okay.
658
00:28:11,083 --> 00:28:11,593
Come on.
659
00:28:22,763 --> 00:28:23,283
Stay still.
660
00:28:23,283 --> 00:28:24,043
Have mercy on me.
661
00:28:25,043 --> 00:28:26,593
Please have mercy on me.
662
00:28:27,563 --> 00:28:28,593
Stop shaking.
663
00:28:28,593 --> 00:28:29,763
I can't aim properly.
664
00:28:30,563 --> 00:28:31,193
Please, I beg you.
665
00:28:31,193 --> 00:28:32,593
I dare not do it again.
666
00:28:33,243 --> 00:28:33,803
No.
667
00:28:34,523 --> 00:28:35,153
Stop bombing.
668
00:28:39,913 --> 00:28:40,723
This is interesting.
669
00:28:42,083 --> 00:28:43,963
It's really exciting.
670
00:28:45,393 --> 00:28:46,083
Don't bomb it.
671
00:28:46,523 --> 00:28:47,353
I can't hear anything now.
672
00:28:47,833 --> 00:28:49,673
It's me. I stole it.
673
00:28:51,523 --> 00:28:52,433
You!
674
00:28:52,723 --> 00:28:54,393
I treated you well.
675
00:28:55,283 --> 00:28:56,763
The escort agency is losing money.
676
00:28:57,003 --> 00:28:58,593
How could you steal my wheels?
677
00:29:00,113 --> 00:29:01,083
Master.
678
00:29:02,043 --> 00:29:03,393
Don't move. No.
679
00:29:07,523 --> 00:29:08,083
Stop.
680
00:29:08,763 --> 00:29:09,323
No.
681
00:29:15,003 --> 00:29:15,633
Shun.
682
00:29:16,243 --> 00:29:17,323
Drag him outside.
683
00:29:17,593 --> 00:29:18,083
Noted.
684
00:29:19,153 --> 00:29:19,833
Third Uncle.
685
00:29:21,833 --> 00:29:23,113
You've been in Luyang for days.
686
00:29:23,593 --> 00:29:24,963
Now only you think of me?
687
00:29:25,243 --> 00:29:26,633
I'm here today
688
00:29:26,633 --> 00:29:28,153
to make a big deal
with you, Third Uncle.
689
00:29:29,323 --> 00:29:29,873
Have a seat.
690
00:29:34,833 --> 00:29:36,803
Haven't you heard what the Ye family
691
00:29:36,803 --> 00:29:37,593
say about me?
692
00:29:39,433 --> 00:29:41,153
Why are you here?
693
00:29:41,523 --> 00:29:43,763
I heard that your friends betrayed you
694
00:29:44,563 --> 00:29:46,523
and you were deceived in a major deal.
695
00:29:46,803 --> 00:29:48,243
You need money now.
696
00:29:48,433 --> 00:29:49,353
Did you investigate me?
697
00:29:49,833 --> 00:29:51,673
Jia'er is concerned about you,
698
00:29:51,833 --> 00:29:52,963
hence she asked around.
699
00:29:53,113 --> 00:29:55,193
The Ye family is in trouble now,
700
00:29:55,353 --> 00:29:56,633
why bother about me?
701
00:29:56,873 --> 00:29:58,043
We're still a family.
702
00:29:58,283 --> 00:29:59,353
There's no need to get aggressive.
703
00:29:59,723 --> 00:30:01,153
If you're here to be the peacemaker,
704
00:30:01,283 --> 00:30:02,353
you can leave now.
705
00:30:02,673 --> 00:30:05,113
I'm here today to ask you for a favour.
706
00:30:05,593 --> 00:30:06,523
After it's done,
707
00:30:06,523 --> 00:30:07,723
I'll invest money in your escort agency.
708
00:30:08,833 --> 00:30:10,833
If you think that I'm here
709
00:30:10,833 --> 00:30:12,083
just to cheer you up,
710
00:30:12,803 --> 00:30:13,803
I will leave now.
711
00:30:17,283 --> 00:30:17,953
What favour?
712
00:30:19,043 --> 00:30:20,843
Carrots. Fresh carrots.
713
00:30:20,953 --> 00:30:21,803
I'll have a look.
714
00:30:21,843 --> 00:30:22,563
Do have a look.
715
00:30:22,603 --> 00:30:23,603
A bowl of wontons, sir.
716
00:30:24,083 --> 00:30:24,633
All right!
717
00:30:24,633 --> 00:30:28,323
[Longxing Pawnshop]
718
00:30:28,323 --> 00:30:28,843
Well.
719
00:30:29,713 --> 00:30:31,433
Do I need to dress up like this?
720
00:30:33,003 --> 00:30:35,473
Didn't you say there are a lot
of rules in the underground market?
721
00:30:36,043 --> 00:30:37,763
If a rich brat misspoke,
722
00:30:38,083 --> 00:30:40,363
it won't affect you, isn't it?
723
00:30:40,673 --> 00:30:42,083
You're right.
724
00:30:43,113 --> 00:30:43,593
Lead the way.
725
00:30:43,593 --> 00:30:44,003
Come on.
726
00:30:50,673 --> 00:30:51,633
Shoulder to shoulder. (Friend)
727
00:30:51,763 --> 00:30:52,523
Hanging on the pole.
(I'm looking for someone)
728
00:30:52,843 --> 00:30:54,003
Which stall? (Who are you looking for?)
729
00:30:54,283 --> 00:30:57,193
Allowing the carts to pass through.
(I'm looking for the head.)
730
00:30:59,833 --> 00:31:00,763
Only the two of you?
731
00:31:05,043 --> 00:31:06,153
Kindly introduce us to him.
732
00:31:07,523 --> 00:31:08,153
Come on in.
733
00:31:36,873 --> 00:31:37,563
Come on.
734
00:31:38,593 --> 00:31:39,803
Who are we meeting?
735
00:31:39,963 --> 00:31:42,003
The head of Luyang ghost market,
Lai Biao.
736
00:31:42,523 --> 00:31:43,673
Rumor has it that he was in the army.
737
00:31:44,113 --> 00:31:45,763
He killed millions during the war.
738
00:31:45,913 --> 00:31:47,283
He's now in charge
of the underground market.
739
00:31:48,363 --> 00:31:50,873
I heard that he can
do the things that yamen
740
00:31:51,323 --> 00:31:52,153
couldn't do.
741
00:31:56,003 --> 00:31:57,123
Like stacks of wheat
742
00:31:57,393 --> 00:31:57,913
catching fire.
743
00:32:03,433 --> 00:32:04,363
What does it mean?
744
00:32:05,083 --> 00:32:06,843
It means that we're stupid and rich.
745
00:32:08,843 --> 00:32:10,323
Let's see who's the foolish one.
746
00:32:11,913 --> 00:32:13,283
Keep quiet when we're inside.
747
00:32:13,873 --> 00:32:14,393
I'll go first.
748
00:32:22,673 --> 00:32:23,193
Biao.
749
00:32:23,353 --> 00:32:24,083
They're here.
750
00:32:25,113 --> 00:32:25,673
Have a seat.
751
00:32:37,043 --> 00:32:37,633
[Lai Biao]
752
00:32:37,633 --> 00:32:38,393
What do you want?
753
00:32:39,673 --> 00:32:41,113
My Master is a drug addict.
754
00:32:41,673 --> 00:32:43,153
He's addicted
to the Tuoluo flower from Xiyu,
755
00:32:43,393 --> 00:32:44,833
but he couldn't find it in Luyang.
756
00:32:45,043 --> 00:32:47,393
Please show us the way.
757
00:32:48,363 --> 00:32:49,283
Tuoluo.
758
00:32:51,003 --> 00:32:52,083
It's not easy to find it.
759
00:32:52,603 --> 00:32:53,713
My Master said
760
00:32:54,123 --> 00:32:55,283
if you could help us find it,
761
00:32:55,673 --> 00:32:58,803
you can keep the change, Biao.
762
00:32:59,473 --> 00:33:00,633
That's really generous of you.
763
00:33:01,473 --> 00:33:03,563
Unfortunately, you're too late.
764
00:33:04,123 --> 00:33:05,153
We just sold out the previous batch.
765
00:33:05,833 --> 00:33:07,003
The next batch won't arrive so soon.
766
00:33:11,043 --> 00:33:13,803
My Master really wants it.
767
00:33:14,153 --> 00:33:15,283
Don't you understand
768
00:33:15,833 --> 00:33:18,393
what I said earlier?
769
00:33:18,723 --> 00:33:21,193
Tell me the whereabouts
of the previous batch.
770
00:33:21,873 --> 00:33:23,393
I'll ask the person to sell me some.
771
00:33:24,283 --> 00:33:25,593
You're not here to buy things.
772
00:33:26,243 --> 00:33:27,833
You're here to look for him.
773
00:33:29,593 --> 00:33:30,593
Well, Biao.
774
00:33:31,113 --> 00:33:34,153
There's no harm in telling us
who that person is.
775
00:33:34,913 --> 00:33:35,803
To be honest,
776
00:33:36,523 --> 00:33:38,233
the officials from the capital
is looking for him.
777
00:33:38,763 --> 00:33:40,563
If you're involved in this,
778
00:33:41,563 --> 00:33:42,843
it'd be bad.
779
00:33:45,563 --> 00:33:46,633
Are you threatening me?
780
00:33:49,713 --> 00:33:52,083
Why would I be scared
of the officials from the capital?
781
00:33:53,003 --> 00:33:53,603
Liu.
782
00:33:54,153 --> 00:33:54,713
Send the guests off.
783
00:33:55,323 --> 00:33:57,283
Please filter my guests from now on.
784
00:33:58,083 --> 00:33:58,713
Let's go.
785
00:34:00,673 --> 00:34:01,593
Never mind.
786
00:34:02,113 --> 00:34:03,393
Let's think of another solution.
787
00:34:03,873 --> 00:34:04,593
Seriously?
788
00:34:05,833 --> 00:34:08,233
You're the head
of Luyang underground market.
789
00:34:08,793 --> 00:34:10,273
Your customer is offering a deal.
790
00:34:10,443 --> 00:34:12,593
Yet, you're chasing us out.
791
00:34:13,403 --> 00:34:14,673
I'm sure you're just
792
00:34:14,673 --> 00:34:16,403
incapable of doing this.
793
00:34:16,403 --> 00:34:17,193
How dare you!
794
00:34:19,003 --> 00:34:21,483
There are dos and don'ts
in the ghost market.
795
00:34:22,353 --> 00:34:24,003
If you're asking
for the buyer's details,
796
00:34:24,883 --> 00:34:26,883
it's against my rules.
797
00:34:28,443 --> 00:34:30,123
Rules are dead.
798
00:34:30,563 --> 00:34:31,633
If he dares to buy it,
799
00:34:32,683 --> 00:34:33,723
why would he fear anyone discovering it?
800
00:34:34,533 --> 00:34:37,053
What if I insist to get an answer today?
801
00:34:38,243 --> 00:34:38,933
You.
802
00:34:41,973 --> 00:34:43,093
Name your price.
803
00:34:46,573 --> 00:34:47,973
You're brave indeed.
804
00:34:48,413 --> 00:34:51,013
I'll give you a chance then,
according to the rules.
805
00:34:53,493 --> 00:34:56,013
Do you dare to take up the challenge?
806
00:34:56,893 --> 00:34:57,533
What is it?
807
00:34:57,933 --> 00:34:59,373
Your friend is one of us.
808
00:34:59,933 --> 00:35:00,453
Ask him.
809
00:35:05,603 --> 00:35:06,763
The Golden Water Formation challenge.
810
00:35:09,243 --> 00:35:10,243
Golden Water Formation?
811
00:35:14,573 --> 00:35:15,123
My Lord.
812
00:35:15,723 --> 00:35:16,723
Wu LAN has updated
813
00:35:16,893 --> 00:35:18,053
that Chu Lan will
arrive in Luyang tonight.
814
00:35:18,203 --> 00:35:19,533
She'll meet you
at the residence in the West district.
815
00:35:19,643 --> 00:35:20,533
Be prepared.
816
00:35:21,053 --> 00:35:22,573
Tell her to buy us
as much time as possible.
817
00:35:22,973 --> 00:35:23,453
Noted.
818
00:35:24,323 --> 00:35:24,853
My Lord.
819
00:35:25,123 --> 00:35:26,013
There's one more thing.
820
00:35:26,453 --> 00:35:28,283
Jiang Li and Mingyu
821
00:35:28,283 --> 00:35:29,373
went to the underground market
in disguise.
822
00:35:32,243 --> 00:35:33,163
Why?
823
00:35:33,243 --> 00:35:35,243
They probably went to Lai Biao
because of the Ye family's
824
00:35:35,243 --> 00:35:36,373
Soochow brocade case.
825
00:35:36,573 --> 00:35:39,053
Judging by their looks,
826
00:35:39,203 --> 00:35:40,933
they won't give up.
827
00:35:41,013 --> 00:35:41,803
I heard
828
00:35:42,203 --> 00:35:44,203
that Lai Biao has rules
about the Golden Water Formation.
829
00:35:49,323 --> 00:35:49,763
Well.
830
00:35:52,093 --> 00:35:53,283
Golden Water Formation?
831
00:35:55,163 --> 00:35:55,803
What formation?
832
00:35:56,053 --> 00:35:57,373
You can think of it
833
00:35:57,573 --> 00:35:59,763
as a group of people drinking together.
834
00:36:03,493 --> 00:36:06,013
The opening
of the Golden Water Formation.
835
00:36:09,453 --> 00:36:11,493
The so-called Golden Water Formation
is a drinking game.
836
00:36:12,053 --> 00:36:13,013
Roll the dice and the player
with the highest number wins.
837
00:36:13,373 --> 00:36:14,243
If you lose, you need to drink.
838
00:36:15,163 --> 00:36:16,013
According to the rules,
839
00:36:16,573 --> 00:36:17,573
if they get drunk first,
840
00:36:18,053 --> 00:36:19,643
they will do you a favour.
841
00:36:19,763 --> 00:36:20,923
[Lose Win]
842
00:36:21,053 --> 00:36:22,573
Liu wins.
843
00:36:23,123 --> 00:36:28,933
Bottoms up.
844
00:36:28,933 --> 00:36:29,573
I'm okay.
845
00:36:30,013 --> 00:36:31,373
Since we're challenging
the Golden Water Formation,
846
00:36:32,093 --> 00:36:33,683
I'll go all out.
847
00:36:34,163 --> 00:36:35,643
Look at those weaklings.
848
00:36:35,893 --> 00:36:37,413
I can easily defeat ten of them.
849
00:36:37,413 --> 00:36:43,893
Bottoms up.
850
00:36:44,093 --> 00:36:49,123
Great!
851
00:36:49,413 --> 00:36:51,323
Another round!
852
00:37:00,563 --> 00:37:01,123
[Win Lose]
853
00:37:01,123 --> 00:37:03,053
Master wins.
854
00:37:04,643 --> 00:37:13,493
Bottoms up.
855
00:37:13,533 --> 00:37:14,933
We shall drink two bowls.
856
00:37:15,893 --> 00:37:17,683
They have so many people,
yet they only drink two bowls.
857
00:37:17,893 --> 00:37:18,493
That's unreserved!
858
00:37:18,533 --> 00:37:20,163
This is the rules
of the Golden Water Formation.
859
00:37:20,533 --> 00:37:22,603
We need to defeat thrice
the number of challengers
860
00:37:22,893 --> 00:37:23,893
in order to compete with Lai Biao.
861
00:37:27,123 --> 00:37:28,723
Three rounds.
862
00:37:32,643 --> 00:37:36,723
Bottoms up.
863
00:37:50,413 --> 00:37:52,643
Bottoms up.
864
00:38:01,573 --> 00:38:03,683
Come on, drink up.
865
00:38:05,803 --> 00:38:07,053
Drink it.
866
00:38:07,643 --> 00:38:08,413
Come on.
867
00:38:12,573 --> 00:38:13,603
Stand up.
868
00:38:13,723 --> 00:38:14,413
Stand up too.
869
00:38:14,643 --> 00:38:15,973
You can't do it anymore?
870
00:38:16,123 --> 00:38:18,123
Who else?
871
00:38:18,893 --> 00:38:21,053
The last round.
872
00:38:22,123 --> 00:38:24,163
[Uphold the good and punish the wicked]
Biao is here.
873
00:38:24,323 --> 00:38:29,013
Biao! Biao! Biao!
874
00:38:29,013 --> 00:38:29,643
Third Uncle.
875
00:38:30,683 --> 00:38:31,573
Are you okay?
876
00:38:32,163 --> 00:38:33,053
I'm okay.
877
00:38:33,243 --> 00:38:33,933
Don't worry.
878
00:38:33,933 --> 00:38:37,053
Biao! Biao! Biao!
879
00:38:42,453 --> 00:38:43,323
You're rather lucky.
880
00:38:43,533 --> 00:38:46,283
No one has been able to defeat us.
881
00:38:46,283 --> 00:38:47,323
You're the only one.
882
00:38:48,453 --> 00:38:50,493
I don't want to bully you
by outnumbering you.
883
00:38:51,323 --> 00:38:53,763
Just tell us then.
884
00:38:56,413 --> 00:38:57,053
Third Uncle.
885
00:38:58,973 --> 00:38:59,603
Third Uncle.
886
00:39:01,053 --> 00:39:01,763
Wake up.
887
00:39:02,123 --> 00:39:03,533
You can't collapse here.
888
00:39:08,243 --> 00:39:08,933
What is this?
889
00:39:10,053 --> 00:39:10,853
Hang around for two turns.
890
00:39:11,203 --> 00:39:12,093
Wake me up with this later.
891
00:39:15,203 --> 00:39:16,013
Ouch!
892
00:39:19,603 --> 00:39:20,763
Third Uncle.
893
00:39:21,123 --> 00:39:21,683
Hold on.
894
00:39:22,573 --> 00:39:23,283
We're not done yet.
895
00:39:25,323 --> 00:39:26,413
If you lose,
896
00:39:26,973 --> 00:39:27,723
you better keep your word.
897
00:39:28,973 --> 00:39:30,243
Keep my word?
898
00:39:33,013 --> 00:39:35,683
I, Lai Biao never break my promise.
899
00:39:38,573 --> 00:39:40,573
Start!
900
00:39:46,323 --> 00:39:47,683
[Lose Win]
Biao wins!
901
00:39:47,853 --> 00:39:54,493
Biao! Biao! Biao!
902
00:39:54,493 --> 00:39:55,643
You're really daring.
903
00:39:56,283 --> 00:39:58,163
You dare to challenge my Golden
Water Formation with only one partner.
904
00:39:58,643 --> 00:40:00,643
I'll drink it with you this turn.
905
00:40:04,093 --> 00:40:05,243
Biao is respectable indeed.
906
00:40:07,973 --> 00:40:11,013
From now on, I won't show you any mercy.
907
00:40:23,683 --> 00:40:28,533
Bottoms up.
908
00:40:34,533 --> 00:40:38,573
Bottoms up.
909
00:40:58,453 --> 00:41:02,013
Bottoms up.
910
00:41:03,803 --> 00:41:05,893
Your dice is odd.
911
00:41:06,603 --> 00:41:07,453
Change it then.
912
00:41:09,203 --> 00:41:10,093
Well.
913
00:41:10,603 --> 00:41:12,013
I've played dice for ages.
914
00:41:12,603 --> 00:41:14,793
I know the numbers just by listening.
915
00:41:15,443 --> 00:41:16,523
You can't defeat me.
916
00:41:17,193 --> 00:41:17,883
Hold on.
917
00:41:19,233 --> 00:41:20,443
You can't beat me at drinking
918
00:41:20,833 --> 00:41:21,883
nor playing the dice.
919
00:41:22,123 --> 00:41:23,603
Why are you wasting your time?
920
00:41:24,123 --> 00:41:25,963
I'm not drunk yet.
921
00:41:26,793 --> 00:41:28,153
When you get drunk,
922
00:41:28,483 --> 00:41:29,443
who will send you back?
923
00:41:29,483 --> 00:41:32,353
- I...
- Are you going to spend the night here?
924
00:41:34,153 --> 00:41:35,153
I'll send her back.
925
00:41:36,353 --> 00:41:36,923
Who's that?
926
00:41:54,123 --> 00:41:54,963
Drink as much as you like.
927
00:41:55,483 --> 00:41:56,603
If you get drunk, I'll send you back.
928
00:41:57,673 --> 00:41:59,153
I thought at this moment,
929
00:42:00,673 --> 00:42:01,713
you should say
930
00:42:02,443 --> 00:42:03,753
that you'll drink on behalf of me.
931
00:42:04,043 --> 00:42:04,963
If you beg me...
932
00:42:05,123 --> 00:42:05,963
I beg you.
933
00:42:07,163 --> 00:42:09,323
You're really shameless.
934
00:42:10,053 --> 00:42:11,803
Are you putting this on the tab?
935
00:42:12,163 --> 00:42:12,723
No.
936
00:42:13,243 --> 00:42:13,803
Good.
937
00:42:17,413 --> 00:42:17,973
You...
938
00:42:18,533 --> 00:42:19,093
I...
939
00:42:19,973 --> 00:42:20,853
Don't be scared.
940
00:42:23,493 --> 00:42:24,163
Drink till he drops.
941
00:42:25,893 --> 00:42:26,803
Is he
942
00:42:27,603 --> 00:42:28,723
your savior
943
00:42:29,563 --> 00:42:30,443
or your enemy?
944
00:42:30,563 --> 00:42:31,793
It's none of your business.
945
00:42:32,443 --> 00:42:33,443
I'm competing with him.
946
00:42:34,193 --> 00:42:34,883
Who are you?
947
00:42:37,603 --> 00:42:39,313
It's no fun betting with him.
948
00:42:40,153 --> 00:42:41,713
Let's have a good game together.
949
00:42:42,483 --> 00:42:43,313
General Biao.
950
00:42:47,563 --> 00:42:48,153
You
951
00:42:48,603 --> 00:42:49,273
know each other?
952
00:42:49,323 --> 00:42:51,323
He's my Father's nemesis.
953
00:42:51,603 --> 00:42:52,603
He was involved in a case
954
00:42:52,723 --> 00:42:53,643
and became a bandit.
955
00:42:54,243 --> 00:42:56,493
I didn't know he had
become the head of this area.
956
00:42:57,533 --> 00:42:59,093
I'm considered unlucky
to fall into your hands.
957
00:43:00,013 --> 00:43:00,853
Do whatever
958
00:43:01,723 --> 00:43:02,373
you want.
959
00:43:19,413 --> 00:43:20,533
Is your Father
960
00:43:20,763 --> 00:43:21,723
Xiao Minghan?
961
00:43:22,803 --> 00:43:23,573
That's right.
962
00:43:24,603 --> 00:43:26,533
You both like to be knight in shining
Armour, saving the damsel in distress.
963
00:43:26,683 --> 00:43:28,413
Like father, like son.
964
00:43:28,933 --> 00:43:29,763
I warn you.
965
00:43:30,163 --> 00:43:31,163
According to our rules,
966
00:43:31,973 --> 00:43:34,763
if you join halfway through,
you need to double up your drinks.
967
00:43:38,203 --> 00:43:38,893
Shake it.
968
00:43:39,373 --> 00:43:40,573
I'm very lucky today.
969
00:43:47,323 --> 00:43:48,893
Open.
970
00:43:53,413 --> 00:43:55,493
Biao wins.
971
00:43:55,493 --> 00:43:57,323
Biao! Biao!
972
00:44:02,163 --> 00:44:06,933
Bottoms up.
973
00:44:06,933 --> 00:44:07,853
If this continues,
974
00:44:08,413 --> 00:44:10,013
even if there were ten Xiao Hengs,
we couldn't win.
975
00:44:11,123 --> 00:44:11,893
What should we do?
976
00:44:15,283 --> 00:44:16,163
Well.
977
00:44:16,723 --> 00:44:18,053
I've played dice for ages.
978
00:44:18,603 --> 00:44:20,763
I know the numbers just by listening.
979
00:44:20,893 --> 00:44:21,723
Hang on for two rounds.
980
00:44:21,973 --> 00:44:22,893
Wake me up with this then.
981
00:44:23,763 --> 00:44:24,763
It's my turn to counterattack.
982
00:44:25,683 --> 00:44:26,413
Shake it.
983
00:44:27,803 --> 00:44:28,533
Do you trust me?
984
00:44:29,323 --> 00:44:30,763
Borrow me your luck.
985
00:44:42,893 --> 00:44:43,723
What are you doing?
986
00:44:43,973 --> 00:44:45,323
I'm feeling sleepy.
987
00:44:45,453 --> 00:44:46,603
I'm just trying to stay awake.
988
00:44:46,893 --> 00:44:47,373
You!
989
00:44:47,493 --> 00:44:49,163
The Golden Water Formation
990
00:44:49,163 --> 00:44:50,933
doesn't prohibit fireworks, right?
991
00:44:52,013 --> 00:44:52,453
Open!
992
00:44:53,853 --> 00:44:55,373
Xiao Heng wins!
993
00:44:59,763 --> 00:45:01,533
Why are you only using this idea now?
994
00:45:02,533 --> 00:45:03,603
What did you say?
995
00:45:04,603 --> 00:45:06,323
Are you trying to get me drunk?
996
00:45:07,763 --> 00:45:09,123
Why would I do that?
997
00:45:10,373 --> 00:45:12,053
You're so skeptical.
998
00:45:13,093 --> 00:45:14,053
Are you not upset now?
999
00:45:18,683 --> 00:45:19,453
What are you mumbling?
1000
00:45:20,413 --> 00:45:20,933
Again.
1001
00:45:21,893 --> 00:45:23,533
Another round.
1002
00:45:35,803 --> 00:45:36,643
[Uphold the good and punish the wicked]
1003
00:45:44,683 --> 00:45:45,373
That's enough.
1004
00:45:49,163 --> 00:45:49,683
You
1005
00:45:51,323 --> 00:45:51,933
win.
1006
00:45:52,013 --> 00:45:52,853
What?
1007
00:45:53,163 --> 00:45:54,453
Say that again.
1008
00:45:55,573 --> 00:45:56,803
Enough is enough.
1009
00:45:57,013 --> 00:45:58,013
If this continues,
1010
00:45:58,373 --> 00:46:00,373
everyone will lose their hearing.
1011
00:46:00,893 --> 00:46:03,453
Can you tell us
1012
00:46:03,453 --> 00:46:05,053
who is the buyer
of the Tuoluo flower now?
1013
00:46:06,603 --> 00:46:07,453
Wait a minute.
1014
00:46:07,683 --> 00:46:10,933
I want to talk
to your defeated opponent.
1015
00:46:15,533 --> 00:46:17,973
Are you here to look for me
1016
00:46:18,493 --> 00:46:19,803
or to save that young lad?
1017
00:46:20,243 --> 00:46:20,853
Both.
1018
00:46:21,413 --> 00:46:23,053
I'm asking you
for a favour, General Biao.
1019
00:46:23,533 --> 00:46:25,013
Why should I help you?
1020
00:46:25,013 --> 00:46:26,573
My Father saved your life.
1021
00:46:27,123 --> 00:46:28,323
You're just and frank.
1022
00:46:28,453 --> 00:46:29,803
You never meddle
in the disputes between the parties.
1023
00:46:30,533 --> 00:46:33,093
You offended Li Zhongnan and
were subsequently framed and imprisoned.
1024
00:46:33,323 --> 00:46:34,323
You were then exiled to Nanjiang.
1025
00:46:35,123 --> 00:46:36,933
My Father knows that you're innocent.
1026
00:46:37,373 --> 00:46:38,453
He admires your spirit.
1027
00:46:38,453 --> 00:46:39,413
Hence, he let you go.
1028
00:46:41,123 --> 00:46:42,643
This time, I'm going against
1029
00:46:43,643 --> 00:46:44,973
Li Zhongnan's party too.
1030
00:47:16,323 --> 00:47:21,803
♪If there are no happy memories♪
1031
00:47:23,923 --> 00:47:29,403
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
1032
00:47:31,203 --> 00:47:37,283
♪Two cold and unfeeling bodies♪
1033
00:47:37,963 --> 00:47:45,243
♪Holding hands, can we
get through the snow season?♪
1034
00:47:46,283 --> 00:47:52,763
♪In the cold wind, in the long night♪
1035
00:47:53,563 --> 00:47:59,843
♪Embracing the remaining warmth♪
1036
00:48:01,123 --> 00:48:08,363
♪The depth of the sea, unfathomable♪
1037
00:48:08,443 --> 00:48:14,443
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
1038
00:48:15,123 --> 00:48:21,163
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
1039
00:48:23,003 --> 00:48:29,723
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
1040
00:48:30,843 --> 00:48:37,643
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
1041
00:48:38,643 --> 00:48:44,563
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
1042
00:48:45,283 --> 00:48:52,403
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
1043
00:48:52,643 --> 00:48:59,923
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
1044
00:49:00,803 --> 00:49:07,603
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
1045
00:49:08,203 --> 00:49:14,643
♪After the hardships,
never to part again♪
1046
00:49:16,203 --> 00:49:24,083
♪After the hardships,
never to part again♪
1047
00:49:24,083 --> 00:49:29,083
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1048
00:49:24,083 --> 00:49:34,083
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
67348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.