All language subtitles for The Double S01E16 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,963 --> 00:00:12,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,963 --> 00:00:17,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,963 --> 00:00:21,283 ♪The falling snow♪ 4 00:00:21,643 --> 00:00:25,203 ♪Is bitter cold♪ 5 00:00:27,323 --> 00:00:30,003 ♪My sigh♪ 6 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ♪Misted the path in front of me♪ 7 00:00:36,643 --> 00:00:42,763 ♪The moonlight knows my intention♪ 8 00:00:44,883 --> 00:00:51,323 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 9 00:00:53,843 --> 00:00:57,643 ♪I laugh and I cry♪ 10 00:00:58,363 --> 00:01:02,123 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 11 00:01:02,923 --> 00:01:06,803 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 12 00:01:07,603 --> 00:01:11,443 ♪I can't let down my regrets♪ 13 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 ♪I won't admit defeat♪ 14 00:01:16,483 --> 00:01:20,283 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 15 00:01:21,003 --> 00:01:24,563 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,563 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 17 00:01:31,043 --> 00:01:36,363 [The Double] 18 00:01:36,363 --> 00:01:39,043 [Episode 16] 19 00:01:39,453 --> 00:01:42,303 I am the daughter of the Secretariat Director and Grand Preceptor, 20 00:01:42,893 --> 00:01:43,733 Jiang Li. 21 00:01:45,303 --> 00:01:47,703 I didn't expect that Jiang Li is willing 22 00:01:48,253 --> 00:01:49,663 to disclose her identity 23 00:01:50,023 --> 00:01:51,503 just to stand up for the Ye family. 24 00:01:53,223 --> 00:01:56,253 Isn't she afraid of being accused of covering up for the Ye family? 25 00:01:57,423 --> 00:01:58,253 Mr. Li. 26 00:01:59,303 --> 00:02:00,703 The show hasn't begun yet. 27 00:02:01,533 --> 00:02:03,173 Why should we believe in you? 28 00:02:03,533 --> 00:02:04,733 We shouldn't be fooled 29 00:02:04,783 --> 00:02:06,143 by her lies. 30 00:02:06,373 --> 00:02:06,973 That's right. 31 00:02:06,973 --> 00:02:08,263 That's your one-sided proclamation. 32 00:02:08,263 --> 00:02:08,863 That's right. 33 00:02:09,023 --> 00:02:12,423 Impersonating relatives of an Imperial Court official is a serious offense. 34 00:02:13,493 --> 00:02:14,173 Well. 35 00:02:14,773 --> 00:02:16,493 We have our District Defender with us today. 36 00:02:17,303 --> 00:02:18,583 He is well-versed in the law. 37 00:02:19,453 --> 00:02:20,103 Official Zhu. 38 00:02:20,613 --> 00:02:22,333 Tell us. Am I right? 39 00:02:28,263 --> 00:02:28,823 Is it true? 40 00:02:30,773 --> 00:02:32,423 Even if you're from the Jiang family, 41 00:02:32,703 --> 00:02:35,383 you couldn't abuse your power. 42 00:02:35,383 --> 00:02:36,773 The Jiang family covers up for their in-laws, the Ye family. 43 00:02:37,173 --> 00:02:38,053 This is a collusion between 44 00:02:38,053 --> 00:02:39,023 official and businessman. 45 00:02:39,103 --> 00:02:40,173 You act evilly 46 00:02:40,213 --> 00:02:42,213 in collusion. 47 00:02:42,213 --> 00:02:43,023 Nonsense. 48 00:02:43,703 --> 00:02:46,263 The Jiang family is strict even with their daughters. 49 00:02:46,863 --> 00:02:48,823 I made a mistake when I was little 50 00:02:49,143 --> 00:02:51,263 and was punished at Zhennyu Hall for a decade. 51 00:02:51,613 --> 00:02:52,823 To uphold justice, 52 00:02:53,023 --> 00:02:54,263 my father could even abandon his blood-related daughter. 53 00:02:54,653 --> 00:02:56,773 Covering up? Who said that? 54 00:02:56,893 --> 00:02:57,583 Say that again! 55 00:03:02,333 --> 00:03:03,023 My Lord. 56 00:03:03,173 --> 00:03:05,493 The Ye family are the in-laws of the Secretariat Director. 57 00:03:05,703 --> 00:03:07,383 If we treat the Ye family like this, 58 00:03:07,703 --> 00:03:08,823 will we... 59 00:03:12,103 --> 00:03:14,173 Their daughter died at the Jiang family. 60 00:03:14,173 --> 00:03:15,053 Their granddaughter 61 00:03:15,053 --> 00:03:17,103 has been locked away in Zhennyu Hall for a decade. 62 00:03:17,103 --> 00:03:18,703 Both families have severed ties. 63 00:03:18,773 --> 00:03:21,493 Why would the Jiang family concern themselves with the Ye family's affairs? 64 00:03:25,703 --> 00:03:27,023 Got it. 65 00:03:28,653 --> 00:03:29,613 Jiang Li. 66 00:03:30,143 --> 00:03:31,653 However, the Soochow brocade 67 00:03:31,653 --> 00:03:32,653 of the Ye family is problematic. 68 00:03:33,493 --> 00:03:35,173 If you wish to stand up for the Ye family, 69 00:03:35,543 --> 00:03:36,823 you need to justify your statements. 70 00:03:37,213 --> 00:03:38,703 Otherwise, you'd be accused 71 00:03:39,613 --> 00:03:40,543 of covering up for them. 72 00:03:41,053 --> 00:03:42,333 That's right. 73 00:03:42,733 --> 00:03:45,103 You said that people died after wearing the Soochow brocade. 74 00:03:45,823 --> 00:03:47,933 I'd like to ask you a question then. How did you know 75 00:03:48,453 --> 00:03:50,023 that the Soochow brocade was problematic then? 76 00:03:50,023 --> 00:03:51,103 All the tailor's shops said so. 77 00:03:51,423 --> 00:03:52,933 Everyone in Luyang knows about it. 78 00:03:53,213 --> 00:03:54,023 Didn't Mr. Ye 79 00:03:54,263 --> 00:03:55,773 get arrested by the officials as well? 80 00:03:56,583 --> 00:03:57,383 Official Zhu. 81 00:03:58,583 --> 00:04:00,893 When did the officials start conducting investigations 82 00:04:01,263 --> 00:04:02,333 based on hearsay? 83 00:04:03,023 --> 00:04:04,023 We found evidence. 84 00:04:04,583 --> 00:04:06,933 The victim's Soochow brocade is kept at the yamen. 85 00:04:07,613 --> 00:04:08,453 That's why we're here 86 00:04:08,453 --> 00:04:10,263 to bring the Ye family's butler back for interrogation. 87 00:04:10,653 --> 00:04:12,583 What was the cause of death for the victim? 88 00:04:13,053 --> 00:04:15,653 What's the problem with the Ye family's Soochow brocade? 89 00:04:16,653 --> 00:04:17,623 This has yet to be investigated. 90 00:04:18,023 --> 00:04:19,853 Since it's still pending investigation, 91 00:04:20,533 --> 00:04:21,743 that means you don't have the evidence. 92 00:04:22,183 --> 00:04:23,293 You're arresting someone without any evidence. 93 00:04:24,263 --> 00:04:26,973 Is this how the Luyang officials do their duties? 94 00:04:28,183 --> 00:04:29,453 Mind your words, Jiang Li. 95 00:04:29,773 --> 00:04:31,143 There's a murder case in Luyang. 96 00:04:31,143 --> 00:04:33,183 The Governor has the authority to judge the case. 97 00:04:33,583 --> 00:04:35,703 The Ye family's Soochow brocade is available for sale in Zhongyuan. 98 00:04:36,213 --> 00:04:37,503 I came from the capital. 99 00:04:37,943 --> 00:04:40,263 Many nobles and officials in the capital are wearing it. 100 00:04:41,263 --> 00:04:42,183 According to your statement, 101 00:04:42,533 --> 00:04:43,893 people who wear the Soochow brocade died. 102 00:04:44,293 --> 00:04:45,583 It's not a coincidence. 103 00:04:46,023 --> 00:04:48,063 I suppose that aside from the Soochow brocade in Luyang 104 00:04:48,063 --> 00:04:48,853 is problematic, 105 00:04:49,183 --> 00:04:51,623 the Soochow brocade in other regions is problematic as well. 106 00:04:52,383 --> 00:04:54,093 If the nobles and officials in the capital 107 00:04:54,143 --> 00:04:56,263 died after wearing Soochow brocade, 108 00:04:57,213 --> 00:04:59,213 it'd certainly create chaos. 109 00:05:00,093 --> 00:05:01,383 This is serious. 110 00:05:01,583 --> 00:05:03,823 It concerns the lives of the people of the Great Yan. 111 00:05:04,383 --> 00:05:05,383 Isn't it absolutely imperative 112 00:05:05,653 --> 00:05:07,583 that we should investigate the issue 113 00:05:07,583 --> 00:05:08,853 regarding the Ye family's Soochow brocade? 114 00:05:09,093 --> 00:05:11,263 You're stopping us from arresting him. 115 00:05:11,743 --> 00:05:13,063 How are we supposed to investigate the case then? 116 00:05:13,653 --> 00:05:15,143 I've never stopped you from arresting anyone. 117 00:05:15,703 --> 00:05:18,143 The head of the Ye family is in jail now. 118 00:05:18,503 --> 00:05:19,853 Everyone in Lizheng Hall 119 00:05:19,853 --> 00:05:21,063 has no idea about this. 120 00:05:21,843 --> 00:05:24,653 Moreover, you said 121 00:05:25,083 --> 00:05:26,413 that the evidence is at the yamen. 122 00:05:27,043 --> 00:05:29,823 If that so, you should perform autopsy, file the relevant evidence 123 00:05:30,043 --> 00:05:31,653 and send it to the Office of Weaving and Dyeing. 124 00:05:32,043 --> 00:05:34,213 Then, the Office will send their officials 125 00:05:34,333 --> 00:05:36,093 to investigate the Soochow brocade case in Luyang. 126 00:05:37,413 --> 00:05:38,943 But what did Governor Tong do instead? 127 00:05:39,383 --> 00:05:40,503 They barged into the residence to arrest people 128 00:05:40,653 --> 00:05:41,743 and interrogate them. 129 00:05:41,853 --> 00:05:43,943 Yet, you mentioned nothing about the Office of Weaving and Dyeing. 130 00:05:44,333 --> 00:05:46,093 He's the one who's covering up for the Ye family. 131 00:05:47,213 --> 00:05:48,043 Why didn't you ask 132 00:05:48,043 --> 00:05:49,673 the Office of Weaving and Dyeing to investigate the case, Governor Tong? 133 00:05:50,083 --> 00:05:50,763 That's right. 134 00:05:50,763 --> 00:05:52,233 What's wrong with the Soochow brocade? 135 00:05:52,233 --> 00:05:54,523 Jiang Li's fallacious statements 136 00:05:54,523 --> 00:05:57,523 are really impressive. 137 00:05:58,163 --> 00:05:59,723 It's worse than fallacious. 138 00:06:00,163 --> 00:06:00,843 Mr. Li. 139 00:06:01,763 --> 00:06:03,843 She seems proficient 140 00:06:04,163 --> 00:06:05,403 in abusing her power. 141 00:06:06,763 --> 00:06:07,433 Official Zhu. 142 00:06:08,883 --> 00:06:10,643 Please pass my message to Governor Tong. 143 00:06:11,173 --> 00:06:13,613 I've written to my Father. 144 00:06:14,083 --> 00:06:16,643 My Father will get the Office of Weaving and Dyeing to investigate the case. 145 00:06:17,283 --> 00:06:18,323 In just a few days, 146 00:06:18,763 --> 00:06:20,493 the Office of Weaving and Dyeing will send their men to Luyang. 147 00:06:20,813 --> 00:06:22,493 By then, the truth behind 148 00:06:22,493 --> 00:06:23,883 the problematic Soochow brocade 149 00:06:23,883 --> 00:06:25,733 will be revealed. 150 00:06:28,173 --> 00:06:29,283 Don't worry. 151 00:06:30,173 --> 00:06:32,083 My Second Uncle is still detained. 152 00:06:32,403 --> 00:06:34,173 The Ye family will not make off. 153 00:06:34,403 --> 00:06:35,173 Official Zhu. 154 00:06:35,493 --> 00:06:36,693 I've made myself clear. 155 00:06:37,173 --> 00:06:38,843 If you insist to arrest us, 156 00:06:39,573 --> 00:06:41,613 you shall face the consequences. 157 00:06:49,643 --> 00:06:50,203 Withdraw. 158 00:06:51,763 --> 00:06:53,083 Why are they leaving? 159 00:06:53,083 --> 00:06:54,963 Are they leaving? 160 00:06:58,173 --> 00:06:59,693 I have an idea, 161 00:06:59,963 --> 00:07:01,133 but I'd need some money. 162 00:07:01,523 --> 00:07:02,253 No worries. 163 00:07:03,173 --> 00:07:03,813 Listen. 164 00:07:04,283 --> 00:07:05,493 The Ye family wish to keep the Soochow brocade 165 00:07:05,493 --> 00:07:07,693 that you bought as evidence. 166 00:07:07,813 --> 00:07:09,733 Aside from returning your money, 167 00:07:09,843 --> 00:07:12,083 we'll compensate you in cash. 168 00:07:13,173 --> 00:07:14,083 That's great! 169 00:07:16,403 --> 00:07:17,443 Mr. Qian. 170 00:07:18,493 --> 00:07:20,693 Please take out all the cash in the shop. 171 00:07:20,843 --> 00:07:22,523 If it's not enough, send someone back to retrieve more cash. 172 00:07:22,813 --> 00:07:24,283 Register their names. 173 00:07:24,933 --> 00:07:25,373 Noted. 174 00:07:25,693 --> 00:07:28,443 If you'd like to return the cloth, 175 00:07:28,523 --> 00:07:29,813 please line up here. 176 00:07:30,613 --> 00:07:31,643 This way please. 177 00:07:31,643 --> 00:07:32,323 Come on. 178 00:07:33,013 --> 00:07:34,013 One by one. 179 00:07:35,963 --> 00:07:37,443 What a great show! 180 00:07:37,933 --> 00:07:39,573 The exposition is mediocre, 181 00:07:40,083 --> 00:07:42,013 but there's a sudden climax towards the end. 182 00:07:42,283 --> 00:07:44,403 It's still worth the money that you paid for tea, Mr. Li. 183 00:07:45,253 --> 00:07:46,053 Mr. Li. 184 00:07:46,323 --> 00:07:47,173 What do you think? 185 00:07:48,403 --> 00:07:50,843 She's just a young lady, yet she's very capable. 186 00:07:51,763 --> 00:07:53,083 That's interesting. 187 00:07:54,763 --> 00:07:57,173 Well, if Grand Chancellor Jiang who's in the capital 188 00:07:57,173 --> 00:07:58,283 knows about this, 189 00:07:59,013 --> 00:08:00,933 will he blame it on her? 190 00:08:01,283 --> 00:08:03,173 If Grand Chancellor Jiang gets to know 191 00:08:03,173 --> 00:08:04,643 that Mr. Li is involved in this, 192 00:08:05,323 --> 00:08:06,523 he'd be cheering 193 00:08:06,523 --> 00:08:08,843 for his daughter for fighting 194 00:08:09,573 --> 00:08:10,933 against the evil forces today. 195 00:08:36,563 --> 00:08:37,163 My Lord. 196 00:08:37,883 --> 00:08:39,853 Li Jing is right. 197 00:08:40,093 --> 00:08:42,163 Jiang Li is leveraging on Jiang Yuanbai's name. 198 00:08:42,493 --> 00:08:43,403 Isn't she scared... 199 00:08:43,523 --> 00:08:45,133 She needs to leverage on Jiang Yuanbai's name. 200 00:08:46,013 --> 00:08:47,613 As Jiang Yuanbai is the Secretariat Director. 201 00:08:48,373 --> 00:08:49,763 Tong Zhiyang will be somewhat wary. 202 00:08:50,333 --> 00:08:53,213 But Tong Zhiyang has the Li family behind him. 203 00:08:53,523 --> 00:08:56,403 She's trying to worsen the dispute between the Jiang family and Li family. 204 00:08:56,643 --> 00:08:57,613 Without any mercy. 205 00:08:58,163 --> 00:08:58,853 Why? 206 00:09:00,093 --> 00:09:01,643 That's her own agenda. 207 00:09:01,803 --> 00:09:02,213 Come on. 208 00:09:02,493 --> 00:09:03,213 Drink some water. 209 00:09:03,213 --> 00:09:04,013 You must be thirsty. 210 00:09:09,803 --> 00:09:10,683 She saw us. 211 00:09:18,523 --> 00:09:20,523 Looks like Jiang Li is still in rage. 212 00:09:21,093 --> 00:09:22,803 Invite her again, Wen Ji. 213 00:09:23,253 --> 00:09:25,163 Seems like Jiang Li 214 00:09:25,373 --> 00:09:26,853 isn't willing to meet you, My Lord. 215 00:09:28,973 --> 00:09:30,333 Tell Jiang Li 216 00:09:31,013 --> 00:09:34,283 that I've enjoyed a pot of good tea with Mr. Li. 217 00:09:34,853 --> 00:09:35,333 Noted. 218 00:09:40,733 --> 00:09:42,403 Did Li Jing 219 00:09:42,613 --> 00:09:43,643 find this spot to watch the show, 220 00:09:44,493 --> 00:09:45,853 or was it you, Duke Su? 221 00:09:48,803 --> 00:09:49,973 Is there a difference? 222 00:09:52,333 --> 00:09:52,883 Yes. 223 00:09:53,163 --> 00:09:54,453 If Li Jing found this place, 224 00:09:54,853 --> 00:09:57,493 I enjoyed playing the act very much. 225 00:09:58,093 --> 00:09:59,213 But if it's you... 226 00:09:59,213 --> 00:10:00,043 Do you have stage fright? 227 00:10:00,613 --> 00:10:01,683 I don't have stage fright. 228 00:10:02,643 --> 00:10:04,253 After watching every show, 229 00:10:05,803 --> 00:10:07,733 you'd always ask me over. 230 00:10:08,373 --> 00:10:10,213 Your sophistries 231 00:10:10,883 --> 00:10:11,763 are apathy, 232 00:10:13,283 --> 00:10:14,563 yet they hit the bulls eye 233 00:10:15,163 --> 00:10:16,373 and touch the key points. 234 00:10:17,493 --> 00:10:18,523 It put me 235 00:10:19,403 --> 00:10:20,133 in debt to you. 236 00:10:21,043 --> 00:10:21,683 Yet, you're 237 00:10:22,883 --> 00:10:23,973 unbothered, sitting at the tea house, 238 00:10:24,973 --> 00:10:26,213 showing none of your cards till now. 239 00:10:27,733 --> 00:10:29,493 Are you really here to watch the show? 240 00:10:35,043 --> 00:10:36,563 Are you getting angry at me? 241 00:10:36,973 --> 00:10:37,613 Can't I? 242 00:10:37,763 --> 00:10:39,283 Your words are really pleasant then. 243 00:10:39,643 --> 00:10:40,163 You! 244 00:10:41,093 --> 00:10:43,043 It's better to conduct investigation from an elevated space. 245 00:10:43,563 --> 00:10:45,333 A brothel isn't an elevated space. 246 00:10:50,483 --> 00:10:51,793 Can't you let me win for once? 247 00:10:58,043 --> 00:11:01,003 The person you met at the brothel is called Wu LAN. 248 00:11:01,833 --> 00:11:02,523 Wu LAN. 249 00:11:03,763 --> 00:11:04,833 That's a nice name. 250 00:11:05,433 --> 00:11:07,363 She's Taohong's accomplice. 251 00:11:13,553 --> 00:11:14,193 Really? 252 00:11:16,163 --> 00:11:17,673 What does this has to do with the Ye family then? 253 00:11:18,593 --> 00:11:19,483 Nothing much. 254 00:11:19,953 --> 00:11:20,953 I just think 255 00:11:22,403 --> 00:11:23,433 that you should know about this. 256 00:11:25,593 --> 00:11:26,073 Okay. 257 00:11:26,713 --> 00:11:27,593 Well noted. 258 00:11:35,833 --> 00:11:37,713 Did she understand my explanation? 259 00:11:38,793 --> 00:11:39,363 My Lord. 260 00:11:39,793 --> 00:11:40,673 I understand. 261 00:11:41,403 --> 00:11:41,953 You 262 00:11:42,363 --> 00:11:43,643 are not her client. 263 00:11:45,713 --> 00:11:47,073 My Lord is definitely not her client. 264 00:11:52,163 --> 00:11:53,193 [Whoever does good will be rewarded] 265 00:11:53,193 --> 00:11:54,763 Li is really incredible. 266 00:11:55,483 --> 00:11:59,163 With just a few words, she dominated the crowd. 267 00:11:59,483 --> 00:12:01,643 Those shameless scoundrels 268 00:12:01,643 --> 00:12:03,523 and scums were so terrified 269 00:12:03,523 --> 00:12:04,643 that they couldn't even 270 00:12:04,643 --> 00:12:05,763 open their mouths. 271 00:12:06,163 --> 00:12:08,433 The Lizheng Hall is saved 272 00:12:08,763 --> 00:12:12,073 all thanks to Li. 273 00:12:12,883 --> 00:12:14,793 We're family. 274 00:12:15,243 --> 00:12:16,833 That's what I should do. 275 00:12:17,593 --> 00:12:18,713 You're too modest, Li. 276 00:12:19,123 --> 00:12:19,953 You helped us 277 00:12:19,953 --> 00:12:20,763 to overcome today's trouble. 278 00:12:21,243 --> 00:12:22,403 It's really odd. 279 00:12:22,883 --> 00:12:23,913 The officials 280 00:12:23,913 --> 00:12:25,433 treated us harshly yesterday. 281 00:12:25,793 --> 00:12:27,793 Yet today, they were so polite. 282 00:12:28,363 --> 00:12:30,043 They even said it's just a misunderstanding. 283 00:12:30,483 --> 00:12:31,433 We thought 284 00:12:31,433 --> 00:12:33,523 we need to spend a fortune to see him. 285 00:12:34,283 --> 00:12:37,003 But he's acting oddly and didn't take a single cent. 286 00:12:37,483 --> 00:12:39,673 Governor Tong must be wary of Grand Chancellor Jiang. 287 00:12:39,673 --> 00:12:41,313 Hence, he changed his attitude. 288 00:12:41,713 --> 00:12:43,593 He's greedy yet afraid of ruining his career. 289 00:12:44,043 --> 00:12:45,483 Tong Zhiyang is truly a vile man. 290 00:12:45,763 --> 00:12:46,433 Let's not bother about him. 291 00:12:47,403 --> 00:12:50,593 Today's suppression is just temporary. 292 00:12:50,953 --> 00:12:52,243 We shouldn't let down our guard. 293 00:12:53,433 --> 00:12:54,003 Li. 294 00:12:54,433 --> 00:12:56,003 Did you really write to your Father? 295 00:12:57,043 --> 00:12:59,483 Would your Father really help us out? 296 00:13:00,003 --> 00:13:02,243 It's too complicated to explain to my Father 297 00:13:02,243 --> 00:13:03,073 in words. 298 00:13:03,643 --> 00:13:05,483 The letter is for Shijie. 299 00:13:06,003 --> 00:13:07,523 Shijie is the newly appointed 300 00:13:07,523 --> 00:13:08,403 Serving Officer of the Ministry of Revenue. 301 00:13:09,193 --> 00:13:10,913 If he seeks help from the Office of Weaving and Dyeing 302 00:13:10,913 --> 00:13:12,123 to conduct investigations in Luyang, 303 00:13:12,313 --> 00:13:14,433 the Office of Weaving and Dyeing will consider it for his sake. 304 00:13:14,713 --> 00:13:15,833 As for my Father, 305 00:13:17,713 --> 00:13:19,553 I was just leveraging on him to threaten Tong Zhiyang. 306 00:13:20,193 --> 00:13:20,643 Otherwise, 307 00:13:20,883 --> 00:13:22,913 they won't let us go easily. 308 00:13:23,363 --> 00:13:23,953 Li. 309 00:13:24,483 --> 00:13:26,553 If you leverage on your Father's name, 310 00:13:26,713 --> 00:13:28,283 will he get upset? 311 00:13:30,163 --> 00:13:32,523 My Father has spent his whole life building his good reputation, 312 00:13:33,003 --> 00:13:34,403 if we couldn't leverage it to protect the family 313 00:13:34,763 --> 00:13:35,913 nor the innocents, 314 00:13:37,073 --> 00:13:38,193 it's useless. 315 00:13:38,713 --> 00:13:39,673 Well. 316 00:13:39,763 --> 00:13:40,913 You're too daring. 317 00:13:41,403 --> 00:13:42,243 You acted on your own. 318 00:13:42,243 --> 00:13:43,043 After you return to the capital, 319 00:13:43,433 --> 00:13:45,363 your Father would reprimand you. 320 00:13:45,483 --> 00:13:47,403 If this goes well, 321 00:13:47,553 --> 00:13:49,163 it's advantageous for my Father. 322 00:13:49,523 --> 00:13:50,593 He won't reprimand me. 323 00:13:51,193 --> 00:13:52,523 As for Tong Zhiyang, 324 00:13:52,953 --> 00:13:54,483 he dares not make any move recently. 325 00:13:55,363 --> 00:13:56,913 As for the recalled Soochow brocade, 326 00:13:56,913 --> 00:13:58,003 we need to keep it well. 327 00:13:58,363 --> 00:14:00,363 The Soochow brocade that I'm wearing is perfectly fine. 328 00:14:00,793 --> 00:14:02,283 This means that the problematic Soochow brocade 329 00:14:02,283 --> 00:14:03,363 appeared recently. 330 00:14:03,713 --> 00:14:04,553 Or it can also mean... 331 00:14:04,913 --> 00:14:06,953 It's only found in Luyang. 332 00:14:07,673 --> 00:14:08,433 Currently, 333 00:14:08,763 --> 00:14:09,833 I can only pin my hopes on the Office of Weaving and Dyeing 334 00:14:10,403 --> 00:14:12,163 to prove that the Soochow brocade is all right 335 00:14:12,593 --> 00:14:13,913 and clear the Ye family's name. 336 00:14:14,433 --> 00:14:15,043 Jia'er. 337 00:14:16,913 --> 00:14:17,523 Second Aunt. 338 00:14:21,673 --> 00:14:22,363 I believe 339 00:14:22,953 --> 00:14:25,003 that we'll surely overcome this hurdle. 340 00:14:31,843 --> 00:14:32,433 [Tong Zhiyang] 341 00:14:32,433 --> 00:14:34,433 My Father has mentioned about you, Governor Tong. 342 00:14:34,793 --> 00:14:36,553 He said that you're quick-witted 343 00:14:37,193 --> 00:14:38,283 and capable. 344 00:14:39,553 --> 00:14:41,433 It's my honor to finally meet you today. 345 00:14:42,043 --> 00:14:42,713 I'm flattered. 346 00:14:43,673 --> 00:14:44,793 I'm really flattered. 347 00:14:45,913 --> 00:14:48,043 If this doesn't involve Grand Chancellor Jiang, 348 00:14:48,483 --> 00:14:49,673 it'll surely be done. 349 00:14:49,913 --> 00:14:51,433 My Father has a message for you. 350 00:14:52,643 --> 00:14:54,523 Don't worry about Grand Chancellor Jiang. 351 00:14:55,043 --> 00:14:57,353 You just need to do as he said. 352 00:14:58,163 --> 00:14:59,833 One tenth of the Ye family's fortune 353 00:15:01,443 --> 00:15:02,113 will then 354 00:15:02,993 --> 00:15:03,713 be yours. 355 00:15:05,953 --> 00:15:06,993 Thank you, Mr. Li. 356 00:15:07,563 --> 00:15:08,563 Thank you, Grand Chancellor Li. 357 00:15:08,923 --> 00:15:10,443 I left the capital in secret. 358 00:15:10,443 --> 00:15:11,283 I couldn't stay any longer. 359 00:15:11,403 --> 00:15:13,443 So, I'll return to the capital tomorrow. 360 00:15:13,753 --> 00:15:14,873 I'll leave the rest 361 00:15:16,113 --> 00:15:17,083 to you. 362 00:15:17,443 --> 00:15:19,473 Please be rest assured, Mr. Li and Grand Chancellor Li. 363 00:15:19,953 --> 00:15:21,713 As long as I have Ye Mingxuan in my hands, 364 00:15:22,043 --> 00:15:24,803 we can certainly take over the Ye family. 365 00:15:29,563 --> 00:15:30,203 Thank you. 366 00:15:30,563 --> 00:15:31,873 I'll do my best. 367 00:15:42,323 --> 00:15:46,523 [Luyang] 368 00:15:47,043 --> 00:15:47,803 Your Excellency. 369 00:15:48,323 --> 00:15:49,833 We're entering Luyang. 370 00:15:50,323 --> 00:15:51,593 [Tang Fan] Once we enter the city, 371 00:15:52,043 --> 00:15:53,923 I'm afraid that the Ye family 372 00:15:53,963 --> 00:15:55,963 [Li Yu] and Governor of Luyang will look for us. 373 00:15:56,673 --> 00:15:59,363 Who should we side with? 374 00:15:59,833 --> 00:16:02,433 Since the Jiang family is the one bringing the charge, 375 00:16:03,323 --> 00:16:04,953 we should side with the Jiang family. 376 00:16:05,763 --> 00:16:07,363 However, we shouldn't go against the Governor too. 377 00:16:10,403 --> 00:16:12,673 Who would dare to accuse the in-laws 378 00:16:13,193 --> 00:16:14,283 of the Secretariat Director? 379 00:16:14,923 --> 00:16:17,123 The case isn't as simple as it seems. 380 00:16:17,713 --> 00:16:20,073 However, if we don't provide closure to Jiang Li... 381 00:16:20,593 --> 00:16:21,713 The big shots are having disputes, 382 00:16:21,833 --> 00:16:22,793 but the minions are the ones suffering. 383 00:16:24,193 --> 00:16:25,403 The Office of Weaving and Dyeing 384 00:16:26,073 --> 00:16:27,713 must not be manipulated. 385 00:16:28,003 --> 00:16:28,553 Got it? 386 00:16:29,073 --> 00:16:29,593 Yes. 387 00:16:33,923 --> 00:16:35,553 [Luyang Prefecture Office] 388 00:16:35,553 --> 00:16:38,433 Where are the people of the Office of Weaving and Dyeing? 389 00:16:38,833 --> 00:16:40,523 They has just arrived. 390 00:16:40,643 --> 00:16:42,953 They are heading to yamen. 391 00:16:43,593 --> 00:16:44,883 Great timing. 392 00:16:45,403 --> 00:16:46,913 Let's show them 393 00:16:46,913 --> 00:16:50,553 who's the one in charge of Luyang. 394 00:16:50,793 --> 00:16:51,433 Besides, 395 00:16:51,553 --> 00:16:55,003 Jiang Li went to yamen too. 396 00:16:55,433 --> 00:16:57,043 How many people did she bring with her? 397 00:16:57,523 --> 00:16:58,643 There are two of them. 398 00:16:59,833 --> 00:17:01,763 Well, well, Jiang Li. 399 00:17:02,243 --> 00:17:05,553 How daring of you, coming alone to retrieve the man from me. 400 00:17:07,313 --> 00:17:10,963 I shall meet you in person then. 401 00:17:15,003 --> 00:17:21,603 [Bright and insightful] 402 00:17:22,113 --> 00:17:22,723 Governor. 403 00:17:26,243 --> 00:17:28,283 Excuse me for not going out to meet you. 404 00:17:28,633 --> 00:17:30,833 You didn't inform me earlier. 405 00:17:31,313 --> 00:17:34,113 Otherwise, I'd have prepared tea for you. 406 00:17:34,793 --> 00:17:37,073 I'm just afraid that if I inform you earlier, 407 00:17:37,483 --> 00:17:38,683 you won't let me in. 408 00:17:39,683 --> 00:17:40,763 I wouldn't do that. 409 00:17:40,763 --> 00:17:41,633 That's silly. 410 00:17:41,633 --> 00:17:43,113 [Bright and insightful] 411 00:17:43,113 --> 00:17:46,003 As the Governor of Luyang, 412 00:17:46,443 --> 00:17:49,113 all I want is for the people of Luyang 413 00:17:49,113 --> 00:17:52,003 to live a good life in the city. 414 00:17:52,283 --> 00:17:53,963 Why would I stop you from coming here? 415 00:17:54,523 --> 00:17:57,833 Besides, you're a noble, 416 00:17:58,203 --> 00:18:00,313 I wouldn't dare to go against you. 417 00:18:00,553 --> 00:18:02,633 Governor Tong is retreating to gain the upper hand. 418 00:18:03,873 --> 00:18:05,683 I should keep it 419 00:18:05,963 --> 00:18:06,793 professional too. 420 00:18:08,083 --> 00:18:09,633 Governor Tong is righteous. 421 00:18:10,313 --> 00:18:11,833 Of course, you wouldn't be afraid of offending any parties whatsoever. 422 00:18:12,323 --> 00:18:13,593 Seems like Second Lady Jiang 423 00:18:14,113 --> 00:18:15,833 is trying to suppress low-ranking officials like us 424 00:18:15,873 --> 00:18:17,793 with your Father's power. 425 00:18:19,633 --> 00:18:22,353 Are you saying that Governor of Luyang is afraid of high-ranking officials, 426 00:18:22,523 --> 00:18:23,723 hence he didn't bring justice to the people? 427 00:18:24,083 --> 00:18:25,763 What do you mean? 428 00:18:26,243 --> 00:18:28,873 I'm begging you to bring justice to the people, Governor Tong. 429 00:18:29,353 --> 00:18:31,633 As long as the Soochow brocade case isn't solved, 430 00:18:31,633 --> 00:18:32,833 I can't live in peace. 431 00:18:33,563 --> 00:18:35,393 I heard that the officials from the Office of Weaving and Dyeing 432 00:18:35,393 --> 00:18:36,313 will arrive today. 433 00:18:36,633 --> 00:18:37,963 As the relative of the victim, 434 00:18:38,113 --> 00:18:39,633 of course I need to be present to explain the situation. 435 00:18:39,923 --> 00:18:42,633 You're quite well-informed, Jiang Li. 436 00:18:43,243 --> 00:18:45,873 Your timing is just right too. 437 00:18:46,963 --> 00:18:49,553 I'm nothing compared to you, Governor Tong. 438 00:18:54,923 --> 00:18:57,833 You must be the Director of Weaving and Dyeing. 439 00:18:57,833 --> 00:18:59,363 [Bright and insightful] 440 00:18:59,443 --> 00:19:00,443 My name is Tang Fan. 441 00:19:02,793 --> 00:19:03,633 Who is she? 442 00:19:03,923 --> 00:19:05,793 The daughter of Grand Chancellor Jiang, Jiang Li. 443 00:19:05,793 --> 00:19:07,243 Second Lady Jiang. 444 00:19:08,043 --> 00:19:09,153 So, you are Second Lady Jiang. 445 00:19:09,443 --> 00:19:10,073 Apologies for not recognizing you. 446 00:19:10,313 --> 00:19:10,963 Apologies for not recognizing you. 447 00:19:12,833 --> 00:19:14,243 The Office has received the report 448 00:19:14,553 --> 00:19:17,153 about the Ye family's Soochow brocade case in Luyang. 449 00:19:17,593 --> 00:19:18,393 Your Excellency. 450 00:19:18,923 --> 00:19:21,793 The Soochow brocade of the Ye family has caused death. 451 00:19:22,283 --> 00:19:24,353 You're responsible for matters related to weaving. 452 00:19:24,683 --> 00:19:26,793 However, there are homicide cases in Luyang. 453 00:19:27,313 --> 00:19:28,763 I had to investigate it. 454 00:19:29,313 --> 00:19:30,963 The homicide case isn't solved yet. 455 00:19:31,393 --> 00:19:34,043 Please bear with us, Your Excellency. 456 00:19:34,563 --> 00:19:35,633 Any progress on the investigation? 457 00:19:36,553 --> 00:19:38,153 The Ye family refuses to cooperate. 458 00:19:38,763 --> 00:19:40,593 It might take some time. 459 00:19:41,553 --> 00:19:45,393 But Second Lady Jiang is waiting here. 460 00:19:46,323 --> 00:19:49,793 Perhaps she's leveraging on Office of Weaving and Dyeing, so we'd release him. 461 00:19:53,483 --> 00:19:54,113 Your Excellency. 462 00:19:55,313 --> 00:19:56,683 Governor Tong is saying 463 00:19:57,113 --> 00:20:00,283 that Your Excellency has great authority 464 00:20:00,963 --> 00:20:03,283 and someone is trying to leverage on it. 465 00:20:07,323 --> 00:20:08,073 Governor Tong. 466 00:20:08,763 --> 00:20:09,393 Mind your words. 467 00:20:10,593 --> 00:20:12,073 The Ye family has never once disobeyed the Governor. 468 00:20:12,963 --> 00:20:15,833 However, the Governor has kept my uncle in custody for days. 469 00:20:16,523 --> 00:20:17,963 Now, the Ye family is wrongfully accused 470 00:20:18,633 --> 00:20:20,043 and the deceased could not rest in peace. 471 00:20:20,523 --> 00:20:22,113 Yet, the Governor failed to find out the truth. 472 00:20:23,803 --> 00:20:27,073 The Director of Weaving and Dyeing is famous for being quick and efficient. 473 00:20:27,763 --> 00:20:29,003 I'm afraid that you might need 474 00:20:29,003 --> 00:20:30,313 to stay a little longer at Luyang this round. 475 00:20:32,153 --> 00:20:32,833 If that so, 476 00:20:33,313 --> 00:20:34,763 I have to report to my superior 477 00:20:34,763 --> 00:20:36,113 that the Governor is 478 00:20:36,523 --> 00:20:38,393 delaying the investigation. 479 00:20:39,043 --> 00:20:40,763 It's imperative for Your Excellency to settle the case, 480 00:20:41,633 --> 00:20:43,593 yet I don't dare to release him just like that. 481 00:20:44,313 --> 00:20:46,353 If the Ye family is the culprit, 482 00:20:47,923 --> 00:20:51,923 I'll be blamed. 483 00:20:55,633 --> 00:20:57,723 Since the Governor is over a barrel and couldn't release my uncle, 484 00:20:58,153 --> 00:21:00,243 I'll bring His Excellency 485 00:21:00,243 --> 00:21:01,523 to investigate the other locations. 486 00:21:02,353 --> 00:21:03,683 You won't meddle in 487 00:21:04,683 --> 00:21:06,443 the Office of Weaving and Dyeing's affairs, right? 488 00:21:06,683 --> 00:21:07,793 Of course. 489 00:21:08,593 --> 00:21:09,353 Your Excellency. 490 00:21:09,553 --> 00:21:11,763 Please investigate this thoroughly 491 00:21:12,073 --> 00:21:14,393 and bring justice to the people of Luyang. 492 00:21:15,003 --> 00:21:15,763 That's my responsibility. 493 00:21:17,763 --> 00:21:19,283 [Bright and insightful] 494 00:21:19,283 --> 00:21:20,043 Goodbye. 495 00:21:28,283 --> 00:21:29,723 [Integrity brings forth dignity] 496 00:21:29,723 --> 00:21:33,113 So, they weren't here to retrieve him back. 497 00:21:33,763 --> 00:21:35,243 They don't want me to meddle in this. 498 00:21:36,113 --> 00:21:38,393 Should I send someone to watch them? 499 00:21:39,793 --> 00:21:41,313 We better don't give them a chance to fault us. 500 00:21:42,073 --> 00:21:43,523 Let's not do anything. 501 00:21:45,153 --> 00:21:47,113 Even if they were to begin an investigation now, 502 00:21:47,523 --> 00:21:50,633 they wouldn't find anything so quickly. 503 00:21:51,553 --> 00:21:52,833 Let's wait for the orders from the capital. 504 00:21:54,873 --> 00:21:55,283 Noted. 505 00:22:01,483 --> 00:22:02,203 Your Excellency. 506 00:22:02,593 --> 00:22:03,353 You've traveled 507 00:22:03,353 --> 00:22:04,683 a long way to Luyang. 508 00:22:04,683 --> 00:22:05,633 I will escort you to your lodging so you can rest. 509 00:22:06,113 --> 00:22:07,073 Second Lady Jiang. 510 00:22:07,243 --> 00:22:09,203 You even praised me 511 00:22:09,393 --> 00:22:10,393 for being efficient at work. 512 00:22:11,043 --> 00:22:12,593 How could I rest now? 513 00:22:13,483 --> 00:22:15,073 You've read my mind so well. 514 00:22:16,723 --> 00:22:18,593 I'm not supposed to disturb you. 515 00:22:19,283 --> 00:22:20,723 Unfortunately, my family is in trouble. 516 00:22:20,723 --> 00:22:21,593 I'm very worried. 517 00:22:22,153 --> 00:22:23,483 Hence, I had to trouble you. 518 00:22:23,483 --> 00:22:24,393 [Luyang Prefecture Office] 519 00:22:24,393 --> 00:22:26,153 This is my responsibility. 520 00:22:26,523 --> 00:22:27,553 You're not troubling me in any way. 521 00:22:28,153 --> 00:22:30,313 I trust that you must have found some clues 522 00:22:30,313 --> 00:22:31,523 throughout this period. 523 00:22:32,153 --> 00:22:32,963 Enlighten me. 524 00:22:34,833 --> 00:22:36,203 The Soochow brocades 525 00:22:36,203 --> 00:22:38,243 that caused skin rashes after people wore it 526 00:22:38,593 --> 00:22:40,443 were delivered to the Ye family's weaving mill. 527 00:22:41,003 --> 00:22:42,443 It has been left untouched, 528 00:22:42,803 --> 00:22:44,043 making it easier for Your Excellency to examine. 529 00:22:44,593 --> 00:22:45,553 You're the expert. 530 00:22:46,393 --> 00:22:48,393 We need your expertise to solve the mystery. 531 00:22:48,833 --> 00:22:50,723 If Your Excellency requires our assistance in the future, 532 00:22:51,043 --> 00:22:52,313 we will gladly return the favour 533 00:22:52,793 --> 00:22:53,633 without any questions. 534 00:22:55,723 --> 00:22:57,283 You're thoughtful indeed. 535 00:22:57,593 --> 00:22:58,353 I'm impressed. 536 00:22:59,393 --> 00:22:59,963 Come on. 537 00:23:00,723 --> 00:23:01,723 Let's go to 538 00:23:02,593 --> 00:23:03,443 the weaving mill. 539 00:23:05,153 --> 00:23:05,723 Please. 540 00:23:29,593 --> 00:23:30,313 Your Excellency. 541 00:23:31,873 --> 00:23:34,073 Are these Soochow brocades problematic? 542 00:23:34,203 --> 00:23:35,923 The scent of the Soochow brocade is infused with incense. 543 00:23:37,043 --> 00:23:38,113 Hence, it has a smoky smell 544 00:23:38,243 --> 00:23:39,483 and its scent is prominent. 545 00:23:40,073 --> 00:23:43,483 However, this Soochow brocade 546 00:23:43,593 --> 00:23:45,073 not only smells like incense, 547 00:23:45,873 --> 00:23:47,443 it also has a slight hint 548 00:23:48,873 --> 00:23:49,593 of sweetness. 549 00:23:49,873 --> 00:23:50,793 Sweetness? 550 00:23:51,963 --> 00:23:52,683 How is that possible? 551 00:23:57,523 --> 00:23:58,793 There is indeed a sweet scent. 552 00:24:01,153 --> 00:24:02,833 Do you know what the smell is, Lady Jia'er? 553 00:24:03,593 --> 00:24:04,313 I have no idea. 554 00:24:04,553 --> 00:24:06,283 I feel dizzy. 555 00:24:07,553 --> 00:24:08,043 Li Yu. 556 00:24:08,393 --> 00:24:08,923 Put out the flame. 557 00:24:10,763 --> 00:24:11,483 Are you all right? 558 00:24:19,633 --> 00:24:20,553 It's quenched when it's away from the fire. 559 00:24:21,073 --> 00:24:22,313 There's a slight scent of burnt hair. 560 00:24:22,523 --> 00:24:23,763 The burnt part is greyish. 561 00:24:24,043 --> 00:24:24,793 It breaks when pressed. 562 00:24:25,003 --> 00:24:26,043 The original ingredients are fine. 563 00:24:26,523 --> 00:24:29,393 The sweetness must have developed in the later stages. 564 00:24:29,633 --> 00:24:30,353 The incense 565 00:24:30,923 --> 00:24:32,873 or the final product have been altered. 566 00:24:33,833 --> 00:24:35,003 It's Tuoluo from Xiyu. 567 00:24:36,393 --> 00:24:37,203 Tuoluo? 568 00:24:39,353 --> 00:24:40,313 Did you know, Lady Jia'er? 569 00:24:42,043 --> 00:24:43,673 My Father saw it while he was exploring the regions. 570 00:24:43,963 --> 00:24:45,483 My Father told me too. 571 00:24:45,803 --> 00:24:47,763 Tuoluo is a type of plant that originates from Xiyu. 572 00:24:48,043 --> 00:24:49,563 After extraction and concoction of its juice, 573 00:24:49,563 --> 00:24:51,283 it exhibits analgesic properties when used in small amounts. 574 00:24:51,593 --> 00:24:52,633 It's also hallucinogenic 575 00:24:53,003 --> 00:24:53,763 and highly addictive. 576 00:24:54,113 --> 00:24:56,873 However, unprocessed Tuoluo is poisonous. 577 00:24:57,433 --> 00:24:58,913 A few drops can be deadly. 578 00:24:59,523 --> 00:25:01,323 It causes ulceration all over the body. 579 00:25:01,763 --> 00:25:02,913 You're indeed knowledgeable. 580 00:25:03,723 --> 00:25:08,283 Why would the Soochow brocade smell like Tuoluo? 581 00:25:08,723 --> 00:25:10,003 The incense for the Soochow brocade 582 00:25:10,393 --> 00:25:12,353 is handmade by my Father. 583 00:25:12,633 --> 00:25:14,563 All these years, nothing went wrong. 584 00:25:14,723 --> 00:25:16,393 Why would we destroy our own reputation 585 00:25:16,393 --> 00:25:18,153 and harm the innocent with this poison? 586 00:25:18,913 --> 00:25:19,723 Lady Jia'er. 587 00:25:20,353 --> 00:25:22,353 Before we find out the truth, 588 00:25:23,113 --> 00:25:23,633 I'm afraid 589 00:25:24,593 --> 00:25:26,353 that the Ye family is still related to this case. 590 00:25:26,673 --> 00:25:28,593 The Tuoluo flower is rare. 591 00:25:28,963 --> 00:25:30,563 Its habitat is extreme. 592 00:25:31,003 --> 00:25:33,043 It can only thrive in the wetlands of Southern Xiyu 593 00:25:33,083 --> 00:25:34,523 and cannot survive in other areas. 594 00:25:34,913 --> 00:25:37,283 It costs at least a few liang of silver, 595 00:25:37,483 --> 00:25:38,433 or even several tens of liang. 596 00:25:38,913 --> 00:25:40,673 The more poisonous it is, the higher the price. 597 00:25:41,353 --> 00:25:44,113 To poison people to death using the Soochow brocade, 598 00:25:45,083 --> 00:25:46,723 it'd cost around a few hundred liang of silver. 599 00:25:47,593 --> 00:25:49,283 A bolt of premium Soochow brocade 600 00:25:49,523 --> 00:25:50,913 only costs a few tens of liang of silver. 601 00:25:51,593 --> 00:25:54,633 Adding the Tuoluo flower, worth hundreds of liang of silver, 602 00:25:54,633 --> 00:25:55,873 into the Soochow brocade 603 00:25:56,083 --> 00:25:57,283 is not only costly, 604 00:25:57,283 --> 00:25:58,393 but it also caused death. 605 00:25:58,593 --> 00:25:59,913 This is definitely not the act of a businessman. 606 00:26:01,323 --> 00:26:03,353 Someone is trying to sabotage the Ye family 607 00:26:03,913 --> 00:26:05,763 by poisoning the Soochow brocade. 608 00:26:06,113 --> 00:26:07,353 Trace back to the source. 609 00:26:07,763 --> 00:26:09,673 We need to find out the source of the poison. 610 00:26:10,003 --> 00:26:11,803 Since Tuoluo isn't a local plant, 611 00:26:11,803 --> 00:26:13,003 it must have been brought into Luyang 612 00:26:13,003 --> 00:26:14,523 through merchants. 613 00:26:15,433 --> 00:26:18,153 If we investigate the merchants entering Luyang annually, 614 00:26:18,433 --> 00:26:19,803 would we be able to trace back to the source? 615 00:26:19,833 --> 00:26:22,083 To find the source of the Tuoluo flower, 616 00:26:22,323 --> 00:26:23,243 we need to report it to the officials. 617 00:26:23,523 --> 00:26:25,483 The Office of Weaving and Dyeing has no rights to investigate it. 618 00:26:30,083 --> 00:26:31,833 I understand your concerns, Your Excellency. 619 00:26:32,563 --> 00:26:33,323 However, 620 00:26:34,113 --> 00:26:36,283 if Your Excellency manage to find anything useful, 621 00:26:36,963 --> 00:26:39,723 my Father will reward you bountifully. 622 00:26:43,913 --> 00:26:44,673 Your Excellency. 623 00:26:44,913 --> 00:26:47,593 Shouldn't you take this chance to befriend Grand Chancellor Jiang? 624 00:26:48,193 --> 00:26:50,153 Do you know what's the most dangerous thing? 625 00:26:52,963 --> 00:26:53,723 Greed. 626 00:26:54,723 --> 00:26:56,563 Jiang Li is just assuming her Father's authority. 627 00:26:56,763 --> 00:26:57,833 Are you taking it seriously? 628 00:26:58,393 --> 00:26:59,963 I don't care who's investigating the case. 629 00:27:00,193 --> 00:27:03,523 As the Office of Weaving and Dyeing, we found out about the Tuoluo flower. 630 00:27:03,913 --> 00:27:05,043 Our job is done here. 631 00:27:05,393 --> 00:27:06,963 Whether the culprit 632 00:27:06,963 --> 00:27:08,673 is the Ye family or someone else, 633 00:27:10,283 --> 00:27:11,323 it has nothing to do with me. 634 00:27:11,803 --> 00:27:13,833 What should we do then? 635 00:27:13,963 --> 00:27:14,803 Pretend. 636 00:27:15,763 --> 00:27:18,633 Then, tell Jiang Li that we've done our best 637 00:27:19,353 --> 00:27:20,193 but to no avail. 638 00:27:21,523 --> 00:27:22,393 Genius. 639 00:27:23,043 --> 00:27:24,723 We won't offend any parties then. 640 00:27:26,723 --> 00:27:27,873 It's apparent that the Office of Weaving and Dyeing 641 00:27:28,323 --> 00:27:30,283 wants us to investigate this on our own. 642 00:27:30,723 --> 00:27:32,003 If we couldn't find it, 643 00:27:32,833 --> 00:27:35,003 will my Father be imprisoned forever? 644 00:27:35,043 --> 00:27:36,113 Calm down. 645 00:27:36,963 --> 00:27:38,153 At least we have a lead 646 00:27:38,563 --> 00:27:39,723 to follow now. 647 00:27:40,723 --> 00:27:42,083 If only my Father were around. 648 00:27:42,433 --> 00:27:44,763 I know nothing about the logistics. 649 00:27:44,963 --> 00:27:47,283 I don't even know who to look for. 650 00:27:49,913 --> 00:27:50,873 I have a person in mind. 651 00:27:51,633 --> 00:27:52,803 He might be of help. 652 00:27:54,643 --> 00:27:57,723 [Datong Escort Agency] 653 00:28:00,483 --> 00:28:02,763 [Datong Escort Agency] 654 00:28:04,873 --> 00:28:05,523 Miss. 655 00:28:05,873 --> 00:28:07,113 Should we get two guards 656 00:28:07,113 --> 00:28:08,243 to go with us? 657 00:28:09,323 --> 00:28:09,913 It's okay. 658 00:28:11,083 --> 00:28:11,593 Come on. 659 00:28:22,763 --> 00:28:23,283 Stay still. 660 00:28:23,283 --> 00:28:24,043 Have mercy on me. 661 00:28:25,043 --> 00:28:26,593 Please have mercy on me. 662 00:28:27,563 --> 00:28:28,593 Stop shaking. 663 00:28:28,593 --> 00:28:29,763 I can't aim properly. 664 00:28:30,563 --> 00:28:31,193 Please, I beg you. 665 00:28:31,193 --> 00:28:32,593 I dare not do it again. 666 00:28:33,243 --> 00:28:33,803 No. 667 00:28:34,523 --> 00:28:35,153 Stop bombing. 668 00:28:39,913 --> 00:28:40,723 This is interesting. 669 00:28:42,083 --> 00:28:43,963 It's really exciting. 670 00:28:45,393 --> 00:28:46,083 Don't bomb it. 671 00:28:46,523 --> 00:28:47,353 I can't hear anything now. 672 00:28:47,833 --> 00:28:49,673 It's me. I stole it. 673 00:28:51,523 --> 00:28:52,433 You! 674 00:28:52,723 --> 00:28:54,393 I treated you well. 675 00:28:55,283 --> 00:28:56,763 The escort agency is losing money. 676 00:28:57,003 --> 00:28:58,593 How could you steal my wheels? 677 00:29:00,113 --> 00:29:01,083 Master. 678 00:29:02,043 --> 00:29:03,393 Don't move. No. 679 00:29:07,523 --> 00:29:08,083 Stop. 680 00:29:08,763 --> 00:29:09,323 No. 681 00:29:15,003 --> 00:29:15,633 Shun. 682 00:29:16,243 --> 00:29:17,323 Drag him outside. 683 00:29:17,593 --> 00:29:18,083 Noted. 684 00:29:19,153 --> 00:29:19,833 Third Uncle. 685 00:29:21,833 --> 00:29:23,113 You've been in Luyang for days. 686 00:29:23,593 --> 00:29:24,963 Now only you think of me? 687 00:29:25,243 --> 00:29:26,633 I'm here today 688 00:29:26,633 --> 00:29:28,153 to make a big deal with you, Third Uncle. 689 00:29:29,323 --> 00:29:29,873 Have a seat. 690 00:29:34,833 --> 00:29:36,803 Haven't you heard what the Ye family 691 00:29:36,803 --> 00:29:37,593 say about me? 692 00:29:39,433 --> 00:29:41,153 Why are you here? 693 00:29:41,523 --> 00:29:43,763 I heard that your friends betrayed you 694 00:29:44,563 --> 00:29:46,523 and you were deceived in a major deal. 695 00:29:46,803 --> 00:29:48,243 You need money now. 696 00:29:48,433 --> 00:29:49,353 Did you investigate me? 697 00:29:49,833 --> 00:29:51,673 Jia'er is concerned about you, 698 00:29:51,833 --> 00:29:52,963 hence she asked around. 699 00:29:53,113 --> 00:29:55,193 The Ye family is in trouble now, 700 00:29:55,353 --> 00:29:56,633 why bother about me? 701 00:29:56,873 --> 00:29:58,043 We're still a family. 702 00:29:58,283 --> 00:29:59,353 There's no need to get aggressive. 703 00:29:59,723 --> 00:30:01,153 If you're here to be the peacemaker, 704 00:30:01,283 --> 00:30:02,353 you can leave now. 705 00:30:02,673 --> 00:30:05,113 I'm here today to ask you for a favour. 706 00:30:05,593 --> 00:30:06,523 After it's done, 707 00:30:06,523 --> 00:30:07,723 I'll invest money in your escort agency. 708 00:30:08,833 --> 00:30:10,833 If you think that I'm here 709 00:30:10,833 --> 00:30:12,083 just to cheer you up, 710 00:30:12,803 --> 00:30:13,803 I will leave now. 711 00:30:17,283 --> 00:30:17,953 What favour? 712 00:30:19,043 --> 00:30:20,843 Carrots. Fresh carrots. 713 00:30:20,953 --> 00:30:21,803 I'll have a look. 714 00:30:21,843 --> 00:30:22,563 Do have a look. 715 00:30:22,603 --> 00:30:23,603 A bowl of wontons, sir. 716 00:30:24,083 --> 00:30:24,633 All right! 717 00:30:24,633 --> 00:30:28,323 [Longxing Pawnshop] 718 00:30:28,323 --> 00:30:28,843 Well. 719 00:30:29,713 --> 00:30:31,433 Do I need to dress up like this? 720 00:30:33,003 --> 00:30:35,473 Didn't you say there are a lot of rules in the underground market? 721 00:30:36,043 --> 00:30:37,763 If a rich brat misspoke, 722 00:30:38,083 --> 00:30:40,363 it won't affect you, isn't it? 723 00:30:40,673 --> 00:30:42,083 You're right. 724 00:30:43,113 --> 00:30:43,593 Lead the way. 725 00:30:43,593 --> 00:30:44,003 Come on. 726 00:30:50,673 --> 00:30:51,633 Shoulder to shoulder. (Friend) 727 00:30:51,763 --> 00:30:52,523 Hanging on the pole. (I'm looking for someone) 728 00:30:52,843 --> 00:30:54,003 Which stall? (Who are you looking for?) 729 00:30:54,283 --> 00:30:57,193 Allowing the carts to pass through. (I'm looking for the head.) 730 00:30:59,833 --> 00:31:00,763 Only the two of you? 731 00:31:05,043 --> 00:31:06,153 Kindly introduce us to him. 732 00:31:07,523 --> 00:31:08,153 Come on in. 733 00:31:36,873 --> 00:31:37,563 Come on. 734 00:31:38,593 --> 00:31:39,803 Who are we meeting? 735 00:31:39,963 --> 00:31:42,003 The head of Luyang ghost market, Lai Biao. 736 00:31:42,523 --> 00:31:43,673 Rumor has it that he was in the army. 737 00:31:44,113 --> 00:31:45,763 He killed millions during the war. 738 00:31:45,913 --> 00:31:47,283 He's now in charge of the underground market. 739 00:31:48,363 --> 00:31:50,873 I heard that he can do the things that yamen 740 00:31:51,323 --> 00:31:52,153 couldn't do. 741 00:31:56,003 --> 00:31:57,123 Like stacks of wheat 742 00:31:57,393 --> 00:31:57,913 catching fire. 743 00:32:03,433 --> 00:32:04,363 What does it mean? 744 00:32:05,083 --> 00:32:06,843 It means that we're stupid and rich. 745 00:32:08,843 --> 00:32:10,323 Let's see who's the foolish one. 746 00:32:11,913 --> 00:32:13,283 Keep quiet when we're inside. 747 00:32:13,873 --> 00:32:14,393 I'll go first. 748 00:32:22,673 --> 00:32:23,193 Biao. 749 00:32:23,353 --> 00:32:24,083 They're here. 750 00:32:25,113 --> 00:32:25,673 Have a seat. 751 00:32:37,043 --> 00:32:37,633 [Lai Biao] 752 00:32:37,633 --> 00:32:38,393 What do you want? 753 00:32:39,673 --> 00:32:41,113 My Master is a drug addict. 754 00:32:41,673 --> 00:32:43,153 He's addicted to the Tuoluo flower from Xiyu, 755 00:32:43,393 --> 00:32:44,833 but he couldn't find it in Luyang. 756 00:32:45,043 --> 00:32:47,393 Please show us the way. 757 00:32:48,363 --> 00:32:49,283 Tuoluo. 758 00:32:51,003 --> 00:32:52,083 It's not easy to find it. 759 00:32:52,603 --> 00:32:53,713 My Master said 760 00:32:54,123 --> 00:32:55,283 if you could help us find it, 761 00:32:55,673 --> 00:32:58,803 you can keep the change, Biao. 762 00:32:59,473 --> 00:33:00,633 That's really generous of you. 763 00:33:01,473 --> 00:33:03,563 Unfortunately, you're too late. 764 00:33:04,123 --> 00:33:05,153 We just sold out the previous batch. 765 00:33:05,833 --> 00:33:07,003 The next batch won't arrive so soon. 766 00:33:11,043 --> 00:33:13,803 My Master really wants it. 767 00:33:14,153 --> 00:33:15,283 Don't you understand 768 00:33:15,833 --> 00:33:18,393 what I said earlier? 769 00:33:18,723 --> 00:33:21,193 Tell me the whereabouts of the previous batch. 770 00:33:21,873 --> 00:33:23,393 I'll ask the person to sell me some. 771 00:33:24,283 --> 00:33:25,593 You're not here to buy things. 772 00:33:26,243 --> 00:33:27,833 You're here to look for him. 773 00:33:29,593 --> 00:33:30,593 Well, Biao. 774 00:33:31,113 --> 00:33:34,153 There's no harm in telling us who that person is. 775 00:33:34,913 --> 00:33:35,803 To be honest, 776 00:33:36,523 --> 00:33:38,233 the officials from the capital is looking for him. 777 00:33:38,763 --> 00:33:40,563 If you're involved in this, 778 00:33:41,563 --> 00:33:42,843 it'd be bad. 779 00:33:45,563 --> 00:33:46,633 Are you threatening me? 780 00:33:49,713 --> 00:33:52,083 Why would I be scared of the officials from the capital? 781 00:33:53,003 --> 00:33:53,603 Liu. 782 00:33:54,153 --> 00:33:54,713 Send the guests off. 783 00:33:55,323 --> 00:33:57,283 Please filter my guests from now on. 784 00:33:58,083 --> 00:33:58,713 Let's go. 785 00:34:00,673 --> 00:34:01,593 Never mind. 786 00:34:02,113 --> 00:34:03,393 Let's think of another solution. 787 00:34:03,873 --> 00:34:04,593 Seriously? 788 00:34:05,833 --> 00:34:08,233 You're the head of Luyang underground market. 789 00:34:08,793 --> 00:34:10,273 Your customer is offering a deal. 790 00:34:10,443 --> 00:34:12,593 Yet, you're chasing us out. 791 00:34:13,403 --> 00:34:14,673 I'm sure you're just 792 00:34:14,673 --> 00:34:16,403 incapable of doing this. 793 00:34:16,403 --> 00:34:17,193 How dare you! 794 00:34:19,003 --> 00:34:21,483 There are dos and don'ts in the ghost market. 795 00:34:22,353 --> 00:34:24,003 If you're asking for the buyer's details, 796 00:34:24,883 --> 00:34:26,883 it's against my rules. 797 00:34:28,443 --> 00:34:30,123 Rules are dead. 798 00:34:30,563 --> 00:34:31,633 If he dares to buy it, 799 00:34:32,683 --> 00:34:33,723 why would he fear anyone discovering it? 800 00:34:34,533 --> 00:34:37,053 What if I insist to get an answer today? 801 00:34:38,243 --> 00:34:38,933 You. 802 00:34:41,973 --> 00:34:43,093 Name your price. 803 00:34:46,573 --> 00:34:47,973 You're brave indeed. 804 00:34:48,413 --> 00:34:51,013 I'll give you a chance then, according to the rules. 805 00:34:53,493 --> 00:34:56,013 Do you dare to take up the challenge? 806 00:34:56,893 --> 00:34:57,533 What is it? 807 00:34:57,933 --> 00:34:59,373 Your friend is one of us. 808 00:34:59,933 --> 00:35:00,453 Ask him. 809 00:35:05,603 --> 00:35:06,763 The Golden Water Formation challenge. 810 00:35:09,243 --> 00:35:10,243 Golden Water Formation? 811 00:35:14,573 --> 00:35:15,123 My Lord. 812 00:35:15,723 --> 00:35:16,723 Wu LAN has updated 813 00:35:16,893 --> 00:35:18,053 that Chu Lan will arrive in Luyang tonight. 814 00:35:18,203 --> 00:35:19,533 She'll meet you at the residence in the West district. 815 00:35:19,643 --> 00:35:20,533 Be prepared. 816 00:35:21,053 --> 00:35:22,573 Tell her to buy us as much time as possible. 817 00:35:22,973 --> 00:35:23,453 Noted. 818 00:35:24,323 --> 00:35:24,853 My Lord. 819 00:35:25,123 --> 00:35:26,013 There's one more thing. 820 00:35:26,453 --> 00:35:28,283 Jiang Li and Mingyu 821 00:35:28,283 --> 00:35:29,373 went to the underground market in disguise. 822 00:35:32,243 --> 00:35:33,163 Why? 823 00:35:33,243 --> 00:35:35,243 They probably went to Lai Biao because of the Ye family's 824 00:35:35,243 --> 00:35:36,373 Soochow brocade case. 825 00:35:36,573 --> 00:35:39,053 Judging by their looks, 826 00:35:39,203 --> 00:35:40,933 they won't give up. 827 00:35:41,013 --> 00:35:41,803 I heard 828 00:35:42,203 --> 00:35:44,203 that Lai Biao has rules about the Golden Water Formation. 829 00:35:49,323 --> 00:35:49,763 Well. 830 00:35:52,093 --> 00:35:53,283 Golden Water Formation? 831 00:35:55,163 --> 00:35:55,803 What formation? 832 00:35:56,053 --> 00:35:57,373 You can think of it 833 00:35:57,573 --> 00:35:59,763 as a group of people drinking together. 834 00:36:03,493 --> 00:36:06,013 The opening of the Golden Water Formation. 835 00:36:09,453 --> 00:36:11,493 The so-called Golden Water Formation is a drinking game. 836 00:36:12,053 --> 00:36:13,013 Roll the dice and the player with the highest number wins. 837 00:36:13,373 --> 00:36:14,243 If you lose, you need to drink. 838 00:36:15,163 --> 00:36:16,013 According to the rules, 839 00:36:16,573 --> 00:36:17,573 if they get drunk first, 840 00:36:18,053 --> 00:36:19,643 they will do you a favour. 841 00:36:19,763 --> 00:36:20,923 [Lose Win] 842 00:36:21,053 --> 00:36:22,573 Liu wins. 843 00:36:23,123 --> 00:36:28,933 Bottoms up. 844 00:36:28,933 --> 00:36:29,573 I'm okay. 845 00:36:30,013 --> 00:36:31,373 Since we're challenging the Golden Water Formation, 846 00:36:32,093 --> 00:36:33,683 I'll go all out. 847 00:36:34,163 --> 00:36:35,643 Look at those weaklings. 848 00:36:35,893 --> 00:36:37,413 I can easily defeat ten of them. 849 00:36:37,413 --> 00:36:43,893 Bottoms up. 850 00:36:44,093 --> 00:36:49,123 Great! 851 00:36:49,413 --> 00:36:51,323 Another round! 852 00:37:00,563 --> 00:37:01,123 [Win Lose] 853 00:37:01,123 --> 00:37:03,053 Master wins. 854 00:37:04,643 --> 00:37:13,493 Bottoms up. 855 00:37:13,533 --> 00:37:14,933 We shall drink two bowls. 856 00:37:15,893 --> 00:37:17,683 They have so many people, yet they only drink two bowls. 857 00:37:17,893 --> 00:37:18,493 That's unreserved! 858 00:37:18,533 --> 00:37:20,163 This is the rules of the Golden Water Formation. 859 00:37:20,533 --> 00:37:22,603 We need to defeat thrice the number of challengers 860 00:37:22,893 --> 00:37:23,893 in order to compete with Lai Biao. 861 00:37:27,123 --> 00:37:28,723 Three rounds. 862 00:37:32,643 --> 00:37:36,723 Bottoms up. 863 00:37:50,413 --> 00:37:52,643 Bottoms up. 864 00:38:01,573 --> 00:38:03,683 Come on, drink up. 865 00:38:05,803 --> 00:38:07,053 Drink it. 866 00:38:07,643 --> 00:38:08,413 Come on. 867 00:38:12,573 --> 00:38:13,603 Stand up. 868 00:38:13,723 --> 00:38:14,413 Stand up too. 869 00:38:14,643 --> 00:38:15,973 You can't do it anymore? 870 00:38:16,123 --> 00:38:18,123 Who else? 871 00:38:18,893 --> 00:38:21,053 The last round. 872 00:38:22,123 --> 00:38:24,163 [Uphold the good and punish the wicked] Biao is here. 873 00:38:24,323 --> 00:38:29,013 Biao! Biao! Biao! 874 00:38:29,013 --> 00:38:29,643 Third Uncle. 875 00:38:30,683 --> 00:38:31,573 Are you okay? 876 00:38:32,163 --> 00:38:33,053 I'm okay. 877 00:38:33,243 --> 00:38:33,933 Don't worry. 878 00:38:33,933 --> 00:38:37,053 Biao! Biao! Biao! 879 00:38:42,453 --> 00:38:43,323 You're rather lucky. 880 00:38:43,533 --> 00:38:46,283 No one has been able to defeat us. 881 00:38:46,283 --> 00:38:47,323 You're the only one. 882 00:38:48,453 --> 00:38:50,493 I don't want to bully you by outnumbering you. 883 00:38:51,323 --> 00:38:53,763 Just tell us then. 884 00:38:56,413 --> 00:38:57,053 Third Uncle. 885 00:38:58,973 --> 00:38:59,603 Third Uncle. 886 00:39:01,053 --> 00:39:01,763 Wake up. 887 00:39:02,123 --> 00:39:03,533 You can't collapse here. 888 00:39:08,243 --> 00:39:08,933 What is this? 889 00:39:10,053 --> 00:39:10,853 Hang around for two turns. 890 00:39:11,203 --> 00:39:12,093 Wake me up with this later. 891 00:39:15,203 --> 00:39:16,013 Ouch! 892 00:39:19,603 --> 00:39:20,763 Third Uncle. 893 00:39:21,123 --> 00:39:21,683 Hold on. 894 00:39:22,573 --> 00:39:23,283 We're not done yet. 895 00:39:25,323 --> 00:39:26,413 If you lose, 896 00:39:26,973 --> 00:39:27,723 you better keep your word. 897 00:39:28,973 --> 00:39:30,243 Keep my word? 898 00:39:33,013 --> 00:39:35,683 I, Lai Biao never break my promise. 899 00:39:38,573 --> 00:39:40,573 Start! 900 00:39:46,323 --> 00:39:47,683 [Lose Win] Biao wins! 901 00:39:47,853 --> 00:39:54,493 Biao! Biao! Biao! 902 00:39:54,493 --> 00:39:55,643 You're really daring. 903 00:39:56,283 --> 00:39:58,163 You dare to challenge my Golden Water Formation with only one partner. 904 00:39:58,643 --> 00:40:00,643 I'll drink it with you this turn. 905 00:40:04,093 --> 00:40:05,243 Biao is respectable indeed. 906 00:40:07,973 --> 00:40:11,013 From now on, I won't show you any mercy. 907 00:40:23,683 --> 00:40:28,533 Bottoms up. 908 00:40:34,533 --> 00:40:38,573 Bottoms up. 909 00:40:58,453 --> 00:41:02,013 Bottoms up. 910 00:41:03,803 --> 00:41:05,893 Your dice is odd. 911 00:41:06,603 --> 00:41:07,453 Change it then. 912 00:41:09,203 --> 00:41:10,093 Well. 913 00:41:10,603 --> 00:41:12,013 I've played dice for ages. 914 00:41:12,603 --> 00:41:14,793 I know the numbers just by listening. 915 00:41:15,443 --> 00:41:16,523 You can't defeat me. 916 00:41:17,193 --> 00:41:17,883 Hold on. 917 00:41:19,233 --> 00:41:20,443 You can't beat me at drinking 918 00:41:20,833 --> 00:41:21,883 nor playing the dice. 919 00:41:22,123 --> 00:41:23,603 Why are you wasting your time? 920 00:41:24,123 --> 00:41:25,963 I'm not drunk yet. 921 00:41:26,793 --> 00:41:28,153 When you get drunk, 922 00:41:28,483 --> 00:41:29,443 who will send you back? 923 00:41:29,483 --> 00:41:32,353 - I... - Are you going to spend the night here? 924 00:41:34,153 --> 00:41:35,153 I'll send her back. 925 00:41:36,353 --> 00:41:36,923 Who's that? 926 00:41:54,123 --> 00:41:54,963 Drink as much as you like. 927 00:41:55,483 --> 00:41:56,603 If you get drunk, I'll send you back. 928 00:41:57,673 --> 00:41:59,153 I thought at this moment, 929 00:42:00,673 --> 00:42:01,713 you should say 930 00:42:02,443 --> 00:42:03,753 that you'll drink on behalf of me. 931 00:42:04,043 --> 00:42:04,963 If you beg me... 932 00:42:05,123 --> 00:42:05,963 I beg you. 933 00:42:07,163 --> 00:42:09,323 You're really shameless. 934 00:42:10,053 --> 00:42:11,803 Are you putting this on the tab? 935 00:42:12,163 --> 00:42:12,723 No. 936 00:42:13,243 --> 00:42:13,803 Good. 937 00:42:17,413 --> 00:42:17,973 You... 938 00:42:18,533 --> 00:42:19,093 I... 939 00:42:19,973 --> 00:42:20,853 Don't be scared. 940 00:42:23,493 --> 00:42:24,163 Drink till he drops. 941 00:42:25,893 --> 00:42:26,803 Is he 942 00:42:27,603 --> 00:42:28,723 your savior 943 00:42:29,563 --> 00:42:30,443 or your enemy? 944 00:42:30,563 --> 00:42:31,793 It's none of your business. 945 00:42:32,443 --> 00:42:33,443 I'm competing with him. 946 00:42:34,193 --> 00:42:34,883 Who are you? 947 00:42:37,603 --> 00:42:39,313 It's no fun betting with him. 948 00:42:40,153 --> 00:42:41,713 Let's have a good game together. 949 00:42:42,483 --> 00:42:43,313 General Biao. 950 00:42:47,563 --> 00:42:48,153 You 951 00:42:48,603 --> 00:42:49,273 know each other? 952 00:42:49,323 --> 00:42:51,323 He's my Father's nemesis. 953 00:42:51,603 --> 00:42:52,603 He was involved in a case 954 00:42:52,723 --> 00:42:53,643 and became a bandit. 955 00:42:54,243 --> 00:42:56,493 I didn't know he had become the head of this area. 956 00:42:57,533 --> 00:42:59,093 I'm considered unlucky to fall into your hands. 957 00:43:00,013 --> 00:43:00,853 Do whatever 958 00:43:01,723 --> 00:43:02,373 you want. 959 00:43:19,413 --> 00:43:20,533 Is your Father 960 00:43:20,763 --> 00:43:21,723 Xiao Minghan? 961 00:43:22,803 --> 00:43:23,573 That's right. 962 00:43:24,603 --> 00:43:26,533 You both like to be knight in shining Armour, saving the damsel in distress. 963 00:43:26,683 --> 00:43:28,413 Like father, like son. 964 00:43:28,933 --> 00:43:29,763 I warn you. 965 00:43:30,163 --> 00:43:31,163 According to our rules, 966 00:43:31,973 --> 00:43:34,763 if you join halfway through, you need to double up your drinks. 967 00:43:38,203 --> 00:43:38,893 Shake it. 968 00:43:39,373 --> 00:43:40,573 I'm very lucky today. 969 00:43:47,323 --> 00:43:48,893 Open. 970 00:43:53,413 --> 00:43:55,493 Biao wins. 971 00:43:55,493 --> 00:43:57,323 Biao! Biao! 972 00:44:02,163 --> 00:44:06,933 Bottoms up. 973 00:44:06,933 --> 00:44:07,853 If this continues, 974 00:44:08,413 --> 00:44:10,013 even if there were ten Xiao Hengs, we couldn't win. 975 00:44:11,123 --> 00:44:11,893 What should we do? 976 00:44:15,283 --> 00:44:16,163 Well. 977 00:44:16,723 --> 00:44:18,053 I've played dice for ages. 978 00:44:18,603 --> 00:44:20,763 I know the numbers just by listening. 979 00:44:20,893 --> 00:44:21,723 Hang on for two rounds. 980 00:44:21,973 --> 00:44:22,893 Wake me up with this then. 981 00:44:23,763 --> 00:44:24,763 It's my turn to counterattack. 982 00:44:25,683 --> 00:44:26,413 Shake it. 983 00:44:27,803 --> 00:44:28,533 Do you trust me? 984 00:44:29,323 --> 00:44:30,763 Borrow me your luck. 985 00:44:42,893 --> 00:44:43,723 What are you doing? 986 00:44:43,973 --> 00:44:45,323 I'm feeling sleepy. 987 00:44:45,453 --> 00:44:46,603 I'm just trying to stay awake. 988 00:44:46,893 --> 00:44:47,373 You! 989 00:44:47,493 --> 00:44:49,163 The Golden Water Formation 990 00:44:49,163 --> 00:44:50,933 doesn't prohibit fireworks, right? 991 00:44:52,013 --> 00:44:52,453 Open! 992 00:44:53,853 --> 00:44:55,373 Xiao Heng wins! 993 00:44:59,763 --> 00:45:01,533 Why are you only using this idea now? 994 00:45:02,533 --> 00:45:03,603 What did you say? 995 00:45:04,603 --> 00:45:06,323 Are you trying to get me drunk? 996 00:45:07,763 --> 00:45:09,123 Why would I do that? 997 00:45:10,373 --> 00:45:12,053 You're so skeptical. 998 00:45:13,093 --> 00:45:14,053 Are you not upset now? 999 00:45:18,683 --> 00:45:19,453 What are you mumbling? 1000 00:45:20,413 --> 00:45:20,933 Again. 1001 00:45:21,893 --> 00:45:23,533 Another round. 1002 00:45:35,803 --> 00:45:36,643 [Uphold the good and punish the wicked] 1003 00:45:44,683 --> 00:45:45,373 That's enough. 1004 00:45:49,163 --> 00:45:49,683 You 1005 00:45:51,323 --> 00:45:51,933 win. 1006 00:45:52,013 --> 00:45:52,853 What? 1007 00:45:53,163 --> 00:45:54,453 Say that again. 1008 00:45:55,573 --> 00:45:56,803 Enough is enough. 1009 00:45:57,013 --> 00:45:58,013 If this continues, 1010 00:45:58,373 --> 00:46:00,373 everyone will lose their hearing. 1011 00:46:00,893 --> 00:46:03,453 Can you tell us 1012 00:46:03,453 --> 00:46:05,053 who is the buyer of the Tuoluo flower now? 1013 00:46:06,603 --> 00:46:07,453 Wait a minute. 1014 00:46:07,683 --> 00:46:10,933 I want to talk to your defeated opponent. 1015 00:46:15,533 --> 00:46:17,973 Are you here to look for me 1016 00:46:18,493 --> 00:46:19,803 or to save that young lad? 1017 00:46:20,243 --> 00:46:20,853 Both. 1018 00:46:21,413 --> 00:46:23,053 I'm asking you for a favour, General Biao. 1019 00:46:23,533 --> 00:46:25,013 Why should I help you? 1020 00:46:25,013 --> 00:46:26,573 My Father saved your life. 1021 00:46:27,123 --> 00:46:28,323 You're just and frank. 1022 00:46:28,453 --> 00:46:29,803 You never meddle in the disputes between the parties. 1023 00:46:30,533 --> 00:46:33,093 You offended Li Zhongnan and were subsequently framed and imprisoned. 1024 00:46:33,323 --> 00:46:34,323 You were then exiled to Nanjiang. 1025 00:46:35,123 --> 00:46:36,933 My Father knows that you're innocent. 1026 00:46:37,373 --> 00:46:38,453 He admires your spirit. 1027 00:46:38,453 --> 00:46:39,413 Hence, he let you go. 1028 00:46:41,123 --> 00:46:42,643 This time, I'm going against 1029 00:46:43,643 --> 00:46:44,973 Li Zhongnan's party too. 1030 00:47:16,323 --> 00:47:21,803 ♪If there are no happy memories♪ 1031 00:47:23,923 --> 00:47:29,403 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 1032 00:47:31,203 --> 00:47:37,283 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 1033 00:47:37,963 --> 00:47:45,243 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 1034 00:47:46,283 --> 00:47:52,763 ♪In the cold wind, in the long night♪ 1035 00:47:53,563 --> 00:47:59,843 ♪Embracing the remaining warmth♪ 1036 00:48:01,123 --> 00:48:08,363 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 1037 00:48:08,443 --> 00:48:14,443 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 1038 00:48:15,123 --> 00:48:21,163 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 1039 00:48:23,003 --> 00:48:29,723 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 1040 00:48:30,843 --> 00:48:37,643 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 1041 00:48:38,643 --> 00:48:44,563 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 1042 00:48:45,283 --> 00:48:52,403 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 1043 00:48:52,643 --> 00:48:59,923 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 1044 00:49:00,803 --> 00:49:07,603 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 1045 00:49:08,203 --> 00:49:14,643 ♪After the hardships, never to part again♪ 1046 00:49:16,203 --> 00:49:24,083 ♪After the hardships, never to part again♪ 1047 00:49:24,083 --> 00:49:29,083 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1048 00:49:24,083 --> 00:49:34,083 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 67348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.