All language subtitles for The Double S01E14 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,963 --> 00:00:12,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,963 --> 00:00:17,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,963 --> 00:00:21,283 ♪The falling snow♪ 4 00:00:21,643 --> 00:00:25,203 ♪Is bitter cold♪ 5 00:00:27,323 --> 00:00:30,003 ♪My sigh♪ 6 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ♪Misted the path in front of me♪ 7 00:00:36,643 --> 00:00:42,763 ♪The moonlight knows my intention♪ 8 00:00:44,883 --> 00:00:51,323 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 9 00:00:53,843 --> 00:00:57,643 ♪I laugh and I cry♪ 10 00:00:58,363 --> 00:01:02,123 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 11 00:01:02,923 --> 00:01:06,803 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 12 00:01:07,603 --> 00:01:11,443 ♪I can't let down my regrets♪ 13 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 ♪I won't admit defeat♪ 14 00:01:16,483 --> 00:01:20,283 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 15 00:01:21,003 --> 00:01:24,563 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,563 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 17 00:01:31,043 --> 00:01:36,363 [The Double] 18 00:01:36,363 --> 00:01:39,043 [Episode 14] 19 00:01:39,043 --> 00:01:43,043 [Hening Gate] 20 00:01:44,223 --> 00:01:45,703 You shouldn't have talked back to Wanning. 21 00:01:45,893 --> 00:01:46,893 You should have reported to me first. 22 00:01:47,303 --> 00:01:48,893 If I were a step later, it would have been too late. 23 00:01:49,503 --> 00:01:50,863 Shen Yurong cannot die from injury 24 00:01:51,093 --> 00:01:53,143 [Govern the people, serve Heaven] at the feast known to everyone. 25 00:01:53,303 --> 00:01:55,253 Wanning would never endure this insult. 26 00:01:55,663 --> 00:01:57,063 Do you think she won't do anything to you? 27 00:01:57,063 --> 00:01:58,453 She may want to do it for a long time. 28 00:01:58,583 --> 00:02:00,973 That would be the best. I'm curious to see 29 00:02:01,733 --> 00:02:03,173 in what way she will act against me. 30 00:02:03,423 --> 00:02:04,613 It doesn't rule out killing you. 31 00:02:06,533 --> 00:02:07,333 I will be careful. 32 00:02:08,003 --> 00:02:10,043 [Govern the people, serve Heaven] 33 00:02:10,053 --> 00:02:10,653 Xiao Heng. 34 00:02:13,703 --> 00:02:14,653 If you were gone, 35 00:02:16,703 --> 00:02:18,653 there would be no one trustworthy around me anymore. 36 00:02:20,893 --> 00:02:21,583 Your Majesty, 37 00:02:21,933 --> 00:02:23,733 my duty is to do the dirty work and face challenges. 38 00:02:23,933 --> 00:02:24,823 Things like this cannot be avoided. 39 00:02:26,173 --> 00:02:26,823 But rest assured. 40 00:02:27,863 --> 00:02:28,423 I won't die. 41 00:02:46,303 --> 00:02:46,823 Your Highness. 42 00:02:47,333 --> 00:02:49,303 Last night, the mistress of Zhennyu Hall was escorted 43 00:02:49,303 --> 00:02:50,703 and imprisoned at the Hui City thousands of miles away. 44 00:02:50,893 --> 00:02:51,983 There is still no news for now. 45 00:02:52,823 --> 00:02:53,453 Leave. 46 00:02:53,893 --> 00:02:54,333 Yes, Your Highness. 47 00:02:54,333 --> 00:02:56,523 [Kill quickly] 48 00:03:00,583 --> 00:03:01,173 Meixiang, 49 00:03:02,613 --> 00:03:03,423 send this to the Li's Residence. 50 00:03:04,453 --> 00:03:04,933 Yes, Your Highness. 51 00:03:12,983 --> 00:03:16,583 Shen Yurong, why are you being so stubborn? 52 00:03:18,023 --> 00:03:19,173 You have a lot of nerve. 53 00:03:19,453 --> 00:03:21,213 You dare to embarrass me in public. 54 00:03:21,493 --> 00:03:22,453 Does Your Highness not think 55 00:03:22,453 --> 00:03:23,733 that sometimes you are too absurd? 56 00:03:24,733 --> 00:03:25,983 The Emperor organized that feast. 57 00:03:26,423 --> 00:03:27,263 If any of the students got injured 58 00:03:27,263 --> 00:03:28,303 instead of me, 59 00:03:28,653 --> 00:03:30,173 Your Highness will be punished by the Emperor. 60 00:03:30,303 --> 00:03:31,823 No matter how Your Highness dislike Jiang Li, 61 00:03:31,933 --> 00:03:33,493 you shouldn't lose your self-respect. 62 00:03:34,383 --> 00:03:35,823 You dare to talk back to me! 63 00:03:38,613 --> 00:03:39,173 Someone! 64 00:03:39,493 --> 00:03:39,983 Leave it! 65 00:03:41,543 --> 00:03:43,053 Isn't this what you want? 66 00:03:43,493 --> 00:03:44,543 What do you mean? 67 00:03:44,613 --> 00:03:45,703 You want me dead! 68 00:03:46,423 --> 00:03:47,143 Nonsense. 69 00:03:47,213 --> 00:03:47,823 Wanning, 70 00:03:48,423 --> 00:03:49,773 Do not put yourself at risk 71 00:03:50,023 --> 00:03:51,263 just to test Jiang Li. 72 00:03:52,053 --> 00:03:53,423 I cannot protect you all the time. 73 00:03:53,893 --> 00:03:54,933 I have killed her. 74 00:03:55,453 --> 00:03:56,733 I even went back to Qingcheng Mountain 75 00:03:58,143 --> 00:03:59,613 to the place where I buried her. 76 00:04:00,613 --> 00:04:03,653 I saw her corpse buried in the mud with my own eyes. 77 00:04:03,823 --> 00:04:05,773 But don't you find it strange 78 00:04:05,773 --> 00:04:07,143 that those few people from Zhennyu Hall mysteriously just disappeared? 79 00:04:08,103 --> 00:04:09,053 Something is fishy. 80 00:04:09,053 --> 00:04:09,893 So what? 81 00:04:11,613 --> 00:04:12,823 I am by Your Highness's side. 82 00:04:21,143 --> 00:04:22,453 Why don't Your Highness tell me 83 00:04:23,773 --> 00:04:24,973 what I should do 84 00:04:26,183 --> 00:04:27,583 to put your mind at ease? 85 00:04:28,293 --> 00:04:29,143 All right. 86 00:04:30,823 --> 00:04:32,893 You look so pitiful. 87 00:04:34,943 --> 00:04:36,533 I won't punish you by making you kneel tonight. 88 00:04:38,583 --> 00:04:40,183 Dress up your wound to protect it. 89 00:04:41,063 --> 00:04:43,893 Tonight, I will help you clean up. 90 00:05:02,323 --> 00:05:05,643 [Hening Gate] 91 00:05:09,413 --> 00:05:10,093 Your Majesty, 92 00:05:13,293 --> 00:05:15,583 did you discuss national affairs until this hour again? 93 00:05:18,533 --> 00:05:19,143 Yes. 94 00:05:23,853 --> 00:05:26,653 That's why I have come here to relax and unwind. 95 00:05:26,723 --> 00:05:27,263 Come here. 96 00:05:27,763 --> 00:05:29,263 I will give you a massage. 97 00:05:35,773 --> 00:05:36,503 Your Majesty, 98 00:05:37,213 --> 00:05:39,503 I wish to go to Tianxiang Temple 99 00:05:39,583 --> 00:05:40,853 to pray for a period of time. 100 00:05:40,853 --> 00:05:42,213 Why do you want to go there out of a sudden? 101 00:05:42,583 --> 00:05:44,583 I just thought about Empress Dowager Xia. 102 00:05:44,853 --> 00:05:46,293 In previous years at this time, 103 00:05:46,453 --> 00:05:49,383 she would always stay and pray at Tianxiang Temple for blessings. 104 00:05:49,533 --> 00:05:51,893 Now, I also wish to go and take a look 105 00:05:52,213 --> 00:05:53,853 and also fulfill my filial duty. 106 00:05:54,893 --> 00:05:56,093 Thank you for having such thoughts. 107 00:05:57,413 --> 00:05:58,743 After Mother's demise, 108 00:05:59,533 --> 00:06:01,453 only you tend to come to me. 109 00:06:02,213 --> 00:06:03,533 If it weren't for you, 110 00:06:04,773 --> 00:06:06,583 I might never taste 111 00:06:06,893 --> 00:06:08,823 Mother's delicious liquor dumplings again. 112 00:06:09,453 --> 00:06:10,653 You still remember. 113 00:06:11,413 --> 00:06:13,653 I love children the most. 114 00:06:14,183 --> 00:06:16,703 Back then, 115 00:06:17,293 --> 00:06:18,583 it was comforting 116 00:06:18,893 --> 00:06:20,823 when you were close to me. 117 00:06:41,293 --> 00:06:41,893 "Road". 118 00:06:42,213 --> 00:06:43,143 The character "Road". 119 00:06:43,263 --> 00:06:43,823 "Road". 120 00:06:44,503 --> 00:06:45,703 This character is "light." 121 00:06:45,703 --> 00:06:46,093 Jiang Li. 122 00:06:46,093 --> 00:06:46,583 "Light". 123 00:06:48,383 --> 00:06:49,853 I know you're feeling down. 124 00:06:50,063 --> 00:06:52,333 So I brought my favorite snacks for you. 125 00:06:52,533 --> 00:06:53,853 Who says I am feeling down? 126 00:06:53,853 --> 00:06:54,823 Stop pretending. 127 00:06:55,213 --> 00:06:56,973 Something huge happened at Wanfeng Hall. 128 00:06:56,973 --> 00:06:58,183 How can I not know about it? 129 00:06:58,293 --> 00:07:00,503 Things will be tough for you now. 130 00:07:00,503 --> 00:07:01,213 Young Master, 131 00:07:01,383 --> 00:07:02,823 why do you always speak so bluntly? 132 00:07:03,773 --> 00:07:05,023 He did not say anything wrong. 133 00:07:05,583 --> 00:07:07,263 No matter what conflicts we had in the past, 134 00:07:07,653 --> 00:07:09,063 they are still bearable on the surface. 135 00:07:09,583 --> 00:07:11,943 But last night, we had reached a breaking point. 136 00:07:15,743 --> 00:07:16,383 Jiang Li, 137 00:07:17,213 --> 00:07:18,503 what will you do now? 138 00:07:19,413 --> 00:07:21,333 Go to Luyang, to the Ye family? 139 00:07:23,653 --> 00:07:24,503 That is right! 140 00:07:25,413 --> 00:07:26,653 How could I forget? 141 00:07:26,943 --> 00:07:27,653 You still have 142 00:07:27,703 --> 00:07:28,583 a rich maternal family heritage with enough money 143 00:07:28,583 --> 00:07:29,383 to compete with a whole country's wealth, 144 00:07:29,623 --> 00:07:32,093 which is more prosperous than most people. 145 00:07:32,453 --> 00:07:33,623 Also, Ye Shijie had just been appointed 146 00:07:33,653 --> 00:07:34,973 as the Assistant Minister of the Ministry of Revenue 147 00:07:35,093 --> 00:07:36,583 by the Emperor himself. 148 00:07:36,653 --> 00:07:39,853 The Ye family now has connections in both official and business circles. 149 00:07:40,293 --> 00:07:42,063 If you reconcile 150 00:07:42,063 --> 00:07:43,263 with the Ye family, 151 00:07:43,453 --> 00:07:44,623 forget about Uncle, 152 00:07:44,853 --> 00:07:47,773 even Grandmother will see you differently. 153 00:07:49,063 --> 00:07:50,743 Why do you suddenly want to go to the Ye family? 154 00:07:51,293 --> 00:07:54,143 Your reputation in the capital is soaring. 155 00:07:54,263 --> 00:07:56,183 Isn't it a pity to leave now? 156 00:08:04,383 --> 00:08:05,213 Duke Su, 157 00:08:05,383 --> 00:08:06,533 I am here now. 158 00:08:07,093 --> 00:08:08,183 You sent a message stating 159 00:08:08,183 --> 00:08:09,893 a matter of life and death. What is it? 160 00:08:10,213 --> 00:08:11,943 Consort Li wants to take you out for prayers. 161 00:08:14,773 --> 00:08:15,383 Thank you. 162 00:08:15,743 --> 00:08:16,893 Your performance 163 00:08:17,583 --> 00:08:19,213 has brought more people into your play. 164 00:08:20,093 --> 00:08:21,453 It is getting more and more interesting. 165 00:08:21,653 --> 00:08:23,503 To ensure this play doesn't end poorly, 166 00:08:23,853 --> 00:08:25,183 I want to remind you this. 167 00:08:26,063 --> 00:08:28,093 Consort Li is the Emperor's favorite consort. 168 00:08:29,383 --> 00:08:30,263 So I have heard. 169 00:08:30,943 --> 00:08:32,343 What is your next move? 170 00:08:34,223 --> 00:08:35,223 Avoid conflict 171 00:08:36,503 --> 00:08:37,773 and not act hastily. 172 00:08:39,463 --> 00:08:41,103 You seem to think 173 00:08:41,103 --> 00:08:42,143 that Ye Shijie treats you well, right? 174 00:08:42,533 --> 00:08:43,173 Or else you would not 175 00:08:43,173 --> 00:08:45,293 be willing to reconcile with the Ye family now. 176 00:08:45,653 --> 00:08:47,653 He's a decent person, 177 00:08:47,863 --> 00:08:48,533 and he looks 178 00:08:48,533 --> 00:08:49,223 quite handsome too. 179 00:08:49,533 --> 00:08:50,813 Though 180 00:08:50,983 --> 00:08:52,863 not as much as me, of course. 181 00:08:53,693 --> 00:08:55,693 If he can keep protecting you, 182 00:08:55,813 --> 00:08:56,933 that is a good thing. 183 00:08:57,293 --> 00:08:58,533 Besides in my opinion, 184 00:08:58,533 --> 00:09:00,383 if both of them always spend time together... 185 00:09:00,383 --> 00:09:02,413 It'll also make it easier for you to approach Liu Xu. 186 00:09:06,773 --> 00:09:07,773 Jiang Li! 187 00:09:09,053 --> 00:09:10,463 What are you talking about? 188 00:09:10,463 --> 00:09:11,893 What nonsense is that? 189 00:09:12,293 --> 00:09:14,053 Both of us are best friends for life. 190 00:09:14,053 --> 00:09:15,623 I can never see her that way. 191 00:09:15,773 --> 00:09:16,813 Why are you doing this? 192 00:09:16,813 --> 00:09:18,983 - Jiang Jingrui. - It's impossible for me to like her. 193 00:09:20,143 --> 00:09:21,653 Why are you two doing this? 194 00:09:22,693 --> 00:09:24,463 You are making me feel embarrassed. 195 00:09:24,463 --> 00:09:26,023 Why are you doing this? 196 00:09:26,023 --> 00:09:26,813 [Jiang's Residence] 197 00:09:26,813 --> 00:09:27,413 Li, 198 00:09:27,743 --> 00:09:30,533 Lady Jiang had a fallout with the Ye family. 199 00:09:31,293 --> 00:09:33,293 Now, you're going alone to make amends, 200 00:09:34,103 --> 00:09:35,623 I worry you might be treated unfairly. 201 00:09:36,173 --> 00:09:38,743 That's why I must go. 202 00:09:39,293 --> 00:09:40,933 It's also Jiang Li's wish. 203 00:09:41,653 --> 00:09:43,893 I want to help her mend things with the Ye family. 204 00:09:47,743 --> 00:09:48,463 Li, 205 00:09:49,103 --> 00:09:51,743 you treat Lady Jiang so well. 206 00:09:53,463 --> 00:09:55,983 Actually, I have my own selfish reason. 207 00:09:57,413 --> 00:09:59,503 I remember Luyang is not far from Huaixiang. 208 00:09:59,933 --> 00:10:03,293 Now, Jiang Li's reputation is rising in the capital. 209 00:10:04,293 --> 00:10:05,623 I can take a breather now. 210 00:10:06,263 --> 00:10:07,813 I want to go back to Huaixiang. 211 00:10:08,773 --> 00:10:09,573 At that time, Shen... 212 00:10:10,983 --> 00:10:11,653 That person 213 00:10:12,413 --> 00:10:14,023 said my father was convicted 214 00:10:14,813 --> 00:10:15,813 and executed. 215 00:10:17,623 --> 00:10:20,023 Perhaps no one buried him at that time. 216 00:10:20,463 --> 00:10:21,293 It's been so long. 217 00:10:21,623 --> 00:10:24,773 So I should go back and see. 218 00:10:32,863 --> 00:10:33,383 Quickly. 219 00:10:33,693 --> 00:10:35,223 Liu Xu and Ye Shijie should have arrived long ago. 220 00:10:35,533 --> 00:10:36,263 - Hurry up. - All right. 221 00:10:36,983 --> 00:10:37,463 Liu Xu. 222 00:10:38,343 --> 00:10:38,983 Liu Xu. 223 00:10:39,653 --> 00:10:40,893 Why did you start eating? 224 00:10:41,383 --> 00:10:42,343 I arrived long ago 225 00:10:42,343 --> 00:10:43,173 and waited for you for a very long time. 226 00:10:43,173 --> 00:10:44,223 But none of you came. 227 00:10:44,413 --> 00:10:45,773 So I went around on my own. 228 00:10:47,263 --> 00:10:47,893 Where's Ye Shijie? 229 00:10:48,053 --> 00:10:48,863 Ye Shijie? 230 00:10:51,463 --> 00:10:52,863 I think 231 00:10:52,863 --> 00:10:54,103 he should be the last one to arrive. 232 00:10:54,343 --> 00:10:55,053 No need. 233 00:10:55,573 --> 00:10:56,293 Then I now announce 234 00:10:56,573 --> 00:10:59,223 that we'll eat, drink, and have fun tonight. 235 00:10:59,223 --> 00:11:01,893 All expenses will be paid by Ye Shijie. 236 00:11:03,173 --> 00:11:03,813 Agreed! 237 00:11:05,143 --> 00:11:06,023 When he arrives, 238 00:11:06,053 --> 00:11:07,143 I'll accompany you for another round. 239 00:11:07,383 --> 00:11:07,773 All right. 240 00:11:09,413 --> 00:11:09,933 There he is. 241 00:11:13,343 --> 00:11:14,143 Ye, 242 00:11:14,343 --> 00:11:16,863 thanks to us 243 00:11:16,893 --> 00:11:18,053 you've gained an official position. 244 00:11:18,173 --> 00:11:19,023 That's right. 245 00:11:19,143 --> 00:11:20,023 Mr. Ye, 246 00:11:20,023 --> 00:11:22,053 you have to treat us tonight. 247 00:11:28,623 --> 00:11:29,383 I'm sorry. 248 00:11:29,693 --> 00:11:31,053 I forgot to tell you something. 249 00:11:31,223 --> 00:11:32,533 My second uncle is in the capital on business 250 00:11:32,623 --> 00:11:33,623 and will return to Luyang in a few days. 251 00:11:33,813 --> 00:11:34,463 So 252 00:11:34,933 --> 00:11:36,623 I'm afraid I can't celebrate the Autumn Festival with you. 253 00:11:41,023 --> 00:11:42,343 That's no fun. 254 00:11:42,623 --> 00:11:44,503 We agreed 255 00:11:44,743 --> 00:11:47,053 the last person who arrives has to cover the expenses. 256 00:11:47,623 --> 00:11:48,653 Not only you're not treating, 257 00:11:49,223 --> 00:11:50,293 but you're also not joining us. 258 00:11:50,813 --> 00:11:51,503 That's right. 259 00:11:51,743 --> 00:11:52,533 That's no fun at all. 260 00:11:52,653 --> 00:11:53,413 Yes, you're no fun at all. 261 00:11:53,503 --> 00:11:54,143 Hello, everyone. 262 00:11:56,813 --> 00:11:58,463 I'm Ye Shijie's second uncle. 263 00:11:58,623 --> 00:11:59,343 I came 264 00:11:59,343 --> 00:12:00,533 at an inconvenient time today 265 00:12:00,743 --> 00:12:02,173 and disturbed your fun. 266 00:12:02,413 --> 00:12:03,413 I'm very sorry 267 00:12:03,573 --> 00:12:04,773 about that. 268 00:12:05,023 --> 00:12:05,573 How about this? 269 00:12:05,743 --> 00:12:07,263 I've reserved a table at the restaurant. 270 00:12:07,463 --> 00:12:09,053 If you don't mind, 271 00:12:09,343 --> 00:12:11,103 let's have a meal together. 272 00:12:13,293 --> 00:12:14,053 It's all right. 273 00:12:14,463 --> 00:12:16,893 It's hard to see anything lively from the restaurant upstairs. 274 00:12:17,103 --> 00:12:18,773 Besides, we don't want to disturb you 275 00:12:18,863 --> 00:12:19,743 when you and your nephew are talking. 276 00:12:20,383 --> 00:12:21,653 All right. Let's go then. 277 00:12:27,573 --> 00:12:28,173 Uncle. 278 00:12:30,533 --> 00:12:31,933 Since you're inviting us sincerely, 279 00:12:32,223 --> 00:12:33,933 I also want to catch up with you. 280 00:12:37,173 --> 00:12:37,813 Sure. 281 00:12:40,533 --> 00:12:41,263 Jiang Jingrui, 282 00:12:41,743 --> 00:12:42,813 bring Liu Xu around and have fun. 283 00:12:43,653 --> 00:12:44,813 I'll make plans to meet you guys later. 284 00:12:47,933 --> 00:12:48,383 What? 285 00:12:48,573 --> 00:12:49,533 They're leaving just like that? 286 00:12:50,223 --> 00:12:50,743 Exactly. 287 00:12:50,743 --> 00:12:51,743 That's no fun at all. 288 00:12:51,933 --> 00:12:52,623 What a letdown. 289 00:12:52,743 --> 00:12:53,263 We're not friends anymore! 290 00:12:53,383 --> 00:12:53,813 I'm going home! 291 00:12:55,413 --> 00:12:56,053 What are you doing? 292 00:12:56,343 --> 00:12:56,893 Liu Xu, 293 00:12:57,223 --> 00:12:58,533 I know of a game over there 294 00:12:58,743 --> 00:12:59,893 that requires two people to play. 295 00:13:00,023 --> 00:13:01,023 There are prizes too. 296 00:13:01,143 --> 00:13:02,143 Who wants to play with you? 297 00:13:02,573 --> 00:13:04,263 Since we're already here, let's go together. 298 00:13:04,863 --> 00:13:05,743 I promise 299 00:13:06,023 --> 00:13:07,143 it'll be really fun. 300 00:13:07,263 --> 00:13:07,983 Let's go and play together. 301 00:13:09,743 --> 00:13:10,343 All right, then. 302 00:13:10,893 --> 00:13:11,773 I'll play one round. 303 00:13:11,773 --> 00:13:12,743 If it's not fun, I'll go home. 304 00:13:12,893 --> 00:13:13,773 All right. Come on. 305 00:13:14,623 --> 00:13:16,413 Shijie mentioned you before. 306 00:13:16,623 --> 00:13:18,623 But I never expected you to grow up so beautifully 307 00:13:18,623 --> 00:13:20,383 after all these years. 308 00:13:21,223 --> 00:13:22,263 When you called out to me, 309 00:13:22,383 --> 00:13:23,743 I was so surprised. 310 00:13:23,813 --> 00:13:25,053 I almost didn't recognize you. 311 00:13:25,293 --> 00:13:26,023 Dear guests, please come this way. 312 00:13:26,143 --> 00:13:27,693 It's been a long time since you've met me. 313 00:13:28,143 --> 00:13:29,293 It's only natural that you don't recognize me. 314 00:13:30,103 --> 00:13:32,173 That's why we need 315 00:13:32,413 --> 00:13:34,023 to celebrate today's reunion properly. 316 00:13:34,173 --> 00:13:34,693 You're right. 317 00:13:34,863 --> 00:13:35,983 Come and take a seat. 318 00:13:47,293 --> 00:13:47,983 Li, 319 00:13:49,223 --> 00:13:51,503 it's thanks to you 320 00:13:51,653 --> 00:13:52,813 that His Majesty values Shijie 321 00:13:52,933 --> 00:13:54,503 and appointed him to serve as an official, 322 00:13:54,503 --> 00:13:55,623 which brings honor to our family. 323 00:13:55,933 --> 00:13:58,053 I heard about your good reputation 324 00:13:58,053 --> 00:14:00,863 as soon as I entered the capital yesterday. 325 00:14:01,143 --> 00:14:01,533 Here. 326 00:14:01,693 --> 00:14:03,503 This drink is to thank you 327 00:14:03,693 --> 00:14:04,863 and celebrate. 328 00:14:05,263 --> 00:14:05,933 Please accept a toast from me. 329 00:14:06,223 --> 00:14:07,263 Oh no, Uncle. 330 00:14:07,623 --> 00:14:08,933 I can't take all the credit. 331 00:14:09,293 --> 00:14:10,653 I should toast Uncle. 332 00:14:10,893 --> 00:14:12,053 It's the festivity 333 00:14:12,463 --> 00:14:13,623 and for family reunion. 334 00:14:14,383 --> 00:14:16,293 Why didn't you visit the Jiang's Residence? 335 00:14:16,463 --> 00:14:18,023 I came to the capital 336 00:14:18,623 --> 00:14:20,053 for business matters. 337 00:14:20,383 --> 00:14:21,293 Shijie knows about this. 338 00:14:22,173 --> 00:14:23,623 So it was rushed 339 00:14:23,773 --> 00:14:25,413 and didn't inform the Jiang family in advance. 340 00:14:25,743 --> 00:14:28,143 I'm afraid of troubling them if I visit suddenly. 341 00:14:28,173 --> 00:14:29,813 Since it's for business matters, 342 00:14:30,653 --> 00:14:32,343 won't it be more convenient 343 00:14:32,653 --> 00:14:33,813 with the Secretariat Director's help? 344 00:14:36,463 --> 00:14:37,343 Indeed, it will. 345 00:14:39,103 --> 00:14:40,893 But we haven't had much contact 346 00:14:41,053 --> 00:14:42,933 with the Jiang family for years. 347 00:14:43,223 --> 00:14:44,503 Earlier, there were 348 00:14:45,813 --> 00:14:46,863 some misunderstandings. 349 00:14:47,293 --> 00:14:48,143 So 350 00:14:48,533 --> 00:14:49,933 it might be too presumptuous. 351 00:14:50,143 --> 00:14:50,863 I understand. 352 00:14:50,933 --> 00:14:51,573 Uncle, 353 00:14:53,053 --> 00:14:55,413 it was my fault because I was young and ignorant. 354 00:14:55,693 --> 00:14:57,813 Now, I'm more mature. 355 00:14:59,463 --> 00:15:00,983 I'm regretful of the past. 356 00:15:01,343 --> 00:15:02,693 If Uncle agrees, 357 00:15:03,103 --> 00:15:04,503 I'll mediate with the Jiang family. 358 00:15:09,293 --> 00:15:10,223 That would be great. 359 00:15:11,383 --> 00:15:12,383 Then 360 00:15:12,623 --> 00:15:13,743 I'll visit them tomorrow. 361 00:15:13,813 --> 00:15:14,413 Is that convenient? 362 00:15:14,623 --> 00:15:15,383 Of course. 363 00:15:20,103 --> 00:15:22,533 Since Uncle is visiting the Jiang family, 364 00:15:23,103 --> 00:15:25,173 we should respond. 365 00:15:25,293 --> 00:15:26,053 Respond? 366 00:15:26,053 --> 00:15:27,463 How about the day after tomorrow, 367 00:15:27,463 --> 00:15:28,813 I'll follow Uncle to visit the Ye family in Luyang together? 368 00:15:29,103 --> 00:15:30,293 This way, 369 00:15:30,533 --> 00:15:31,813 both families will get to know each other better. 370 00:15:34,413 --> 00:15:36,263 You... you want to go to Luyang? 371 00:15:37,383 --> 00:15:38,143 But 372 00:15:38,343 --> 00:15:39,103 Li, 373 00:15:40,103 --> 00:15:42,623 you might need approval 374 00:15:42,893 --> 00:15:44,533 from Grand Chancellor Jiang for that. 375 00:15:44,773 --> 00:15:46,383 As long as Uncle mentions it, 376 00:15:46,773 --> 00:15:48,463 I'm sure my father won't stop me. 377 00:15:51,293 --> 00:15:52,383 Let's eat first. 378 00:15:52,933 --> 00:15:53,813 The dishes are getting cold. 379 00:15:54,083 --> 00:15:55,893 Uncle just wants me to connect the families, 380 00:15:56,923 --> 00:15:58,053 and not go back to the Ye family? 381 00:15:58,173 --> 00:16:00,133 What nonsense is that? 382 00:16:01,323 --> 00:16:04,373 Of course, I welcome you back to the Ye family. 383 00:16:04,443 --> 00:16:05,533 Then I'll trouble Uncle 384 00:16:05,843 --> 00:16:06,963 to mention it to my father tomorrow 385 00:16:06,963 --> 00:16:08,373 when you visit the Jiang family. 386 00:16:11,053 --> 00:16:12,013 That's settled then. 387 00:16:16,053 --> 00:16:16,603 All right. 388 00:16:17,323 --> 00:16:17,843 Sure. 389 00:16:17,923 --> 00:16:18,843 Let's eat. 390 00:16:19,203 --> 00:16:19,653 Help yourself. 391 00:16:19,653 --> 00:16:20,803 My friends are waiting for me. 392 00:16:21,373 --> 00:16:22,173 So I won't be joining. 393 00:16:22,843 --> 00:16:23,443 Uncle. 394 00:16:24,373 --> 00:16:24,843 Shijie. 395 00:16:25,533 --> 00:16:26,323 Enjoy your meals. 396 00:16:30,053 --> 00:16:31,053 I'll walk Li out. 397 00:16:36,723 --> 00:16:37,923 Jiang Li 398 00:16:38,203 --> 00:16:39,173 sure is not simple. 399 00:16:42,653 --> 00:16:44,493 Did you plan to return to Luyang early on? 400 00:16:45,133 --> 00:16:47,013 After all, the Ye family is my maternal family. 401 00:16:48,293 --> 00:16:49,293 After all these years, 402 00:16:49,323 --> 00:16:50,653 some misunderstandings need to be cleared. 403 00:16:51,843 --> 00:16:52,843 Why so sudden? 404 00:16:52,963 --> 00:16:56,533 Do you still remember 405 00:16:56,533 --> 00:16:57,203 we were set up at the palace? 406 00:16:57,203 --> 00:16:57,683 Yes. 407 00:16:58,133 --> 00:17:00,923 My sister and cousin were involved in it. 408 00:17:01,323 --> 00:17:02,173 Both of them? 409 00:17:03,443 --> 00:17:04,213 How can that be? 410 00:17:04,453 --> 00:17:05,883 So now you know 411 00:17:06,603 --> 00:17:07,533 my circumstances in the Jiang family. 412 00:17:08,163 --> 00:17:09,493 Do you still wonder 413 00:17:09,603 --> 00:17:11,293 why I suddenly want to go back to Luyang? 414 00:17:11,363 --> 00:17:12,493 Since you see me as your cousin, 415 00:17:12,933 --> 00:17:14,163 I'll do my best to protect you 416 00:17:14,163 --> 00:17:16,293 in the capital in the future. 417 00:17:17,733 --> 00:17:18,323 Thank you. 418 00:17:18,563 --> 00:17:19,493 Let me see you off. 419 00:17:19,693 --> 00:17:20,773 Uncle is still waiting for you. 420 00:17:20,843 --> 00:17:21,643 You should go back first. 421 00:17:22,403 --> 00:17:23,533 I can go myself. 422 00:17:25,323 --> 00:17:25,883 All right. 423 00:18:00,363 --> 00:18:00,933 My Lord, 424 00:18:01,253 --> 00:18:02,403 we've bought the tickets to the theater. 425 00:18:02,643 --> 00:18:03,403 Tonight's play 426 00:18:03,493 --> 00:18:04,973 is "The World of Mortals" by Taohong. 427 00:18:06,973 --> 00:18:08,533 Are you going to see Taohong tonight? 428 00:18:09,053 --> 00:18:10,123 Aren't you afraid they'll notice 429 00:18:10,123 --> 00:18:10,933 and come after you? 430 00:18:11,163 --> 00:18:11,883 In my opinion, 431 00:18:11,883 --> 00:18:13,013 we should not waste time. 432 00:18:13,013 --> 00:18:14,163 Let's shut down this theater group first 433 00:18:14,253 --> 00:18:14,883 and then investigate slowly. 434 00:18:15,253 --> 00:18:16,053 That's the safest way. 435 00:18:16,163 --> 00:18:17,163 I may be safe. 436 00:18:18,123 --> 00:18:19,403 But we will miss the play. 437 00:18:19,453 --> 00:18:19,973 My Lord, 438 00:18:20,363 --> 00:18:21,533 your life will be at stake here. 439 00:18:22,363 --> 00:18:23,253 Do you still want to watch it? 440 00:18:23,363 --> 00:18:24,563 You're alerting the enemy by doing this. 441 00:18:25,883 --> 00:18:27,693 Are you telling me what to do? 442 00:18:29,973 --> 00:18:31,163 Lu Ji is right. 443 00:18:31,693 --> 00:18:34,643 To catch the big fish, we need a long line. 444 00:18:35,323 --> 00:18:36,323 I not only need to watch it, 445 00:18:36,693 --> 00:18:38,643 but I will also find someone to watch with me 446 00:18:39,403 --> 00:18:40,603 to make this play convincing. 447 00:18:41,013 --> 00:18:41,733 Find someone? 448 00:18:42,253 --> 00:18:42,933 Who? 449 00:18:43,053 --> 00:18:44,053 Do we need to go through all the trouble? 450 00:18:44,083 --> 00:18:45,253 I can watch it with you. 451 00:18:46,323 --> 00:18:47,083 What a fool. 452 00:18:47,533 --> 00:18:48,533 Excuse me, Lu. 453 00:18:48,933 --> 00:18:50,403 Why are you so talkative today? 454 00:18:51,253 --> 00:18:52,083 Oh, I get it. 455 00:18:52,453 --> 00:18:53,693 You want to go see the play, right? 456 00:18:53,803 --> 00:18:54,403 Fine. 457 00:18:54,643 --> 00:18:55,403 You can go. 458 00:18:55,693 --> 00:18:56,603 Find 459 00:18:58,293 --> 00:18:59,403 a weak lady. 460 00:18:59,533 --> 00:19:00,643 You must be joking. 461 00:19:00,883 --> 00:19:01,533 There are only 462 00:19:01,533 --> 00:19:02,493 male secret guards. 463 00:19:02,933 --> 00:19:03,643 A lady? 464 00:19:04,563 --> 00:19:05,253 Do you mean Jiuyue? 465 00:19:06,803 --> 00:19:09,323 We can just pick anyone from the street. 466 00:19:09,883 --> 00:19:11,643 Then we will pick anyone from the street. 467 00:19:22,603 --> 00:19:23,363 Second Lady Jiang, 468 00:19:23,563 --> 00:19:25,563 His Lordship wants to invite you to the theater for a chat. 469 00:19:30,843 --> 00:19:31,973 If you refuse... 470 00:19:36,323 --> 00:19:36,883 All right. 471 00:19:45,763 --> 00:19:49,843 [Whirling Sleeves in the Breeze] 472 00:19:53,243 --> 00:19:57,203 [Broad Horizons] 473 00:20:00,803 --> 00:20:01,533 Where is Wen Ji? 474 00:20:02,083 --> 00:20:03,643 Duke Su, why do you want to see me? 475 00:20:03,643 --> 00:20:05,363 Can you change your opening line? 476 00:20:05,603 --> 00:20:06,733 Duke Su, do you have nothing to do again? 477 00:20:06,733 --> 00:20:07,693 Yes, I'm free. 478 00:20:08,403 --> 00:20:09,643 So I invite you to watch a play. 479 00:20:13,533 --> 00:20:15,643 Can that count as a favor? 480 00:20:15,733 --> 00:20:18,803 Watching a play to repay a favor? 481 00:20:19,083 --> 00:20:20,533 You're quite calculating. 482 00:20:20,643 --> 00:20:22,213 If you're not willing to do so, 483 00:20:23,253 --> 00:20:24,163 I'll leave. 484 00:20:24,163 --> 00:20:24,803 [Broad Horizons] 485 00:20:24,803 --> 00:20:26,163 Fine, let's settle it as that. 486 00:20:29,053 --> 00:20:29,933 So I owe you two favors. 487 00:20:31,493 --> 00:20:32,843 You're calculating too precisely. 488 00:20:32,933 --> 00:20:34,213 I'm afraid you might suffer losses. 489 00:20:34,733 --> 00:20:36,403 I'm always calculating. 490 00:20:38,973 --> 00:20:41,013 Choose any of the three teas. 491 00:20:52,453 --> 00:20:53,883 Too bad I don't know tea. 492 00:20:54,493 --> 00:20:55,803 I can only pick one randomly. 493 00:20:56,693 --> 00:20:58,293 I'm sorry for disappointing your kindness. 494 00:20:58,773 --> 00:21:00,083 It's nothing complex. 495 00:21:00,843 --> 00:21:04,213 Just bitter, sour, fresh, or sweet. 496 00:21:05,453 --> 00:21:08,453 Different people like different teas. 497 00:21:20,013 --> 00:21:21,163 I chose the bitter one. 498 00:21:21,563 --> 00:21:22,883 You clearly picked 499 00:21:22,883 --> 00:21:24,123 the sweetest aged tea. 500 00:21:24,723 --> 00:21:25,973 But you said it tastes bitter. 501 00:21:26,843 --> 00:21:29,883 It shows there's something bitter 502 00:21:30,843 --> 00:21:32,453 in your heart. 503 00:21:33,643 --> 00:21:35,123 Duke Su, you're joking. 504 00:21:35,933 --> 00:21:38,253 Maybe my taste is different from others. 505 00:21:38,693 --> 00:21:40,563 What's bitter to others 506 00:21:41,083 --> 00:21:42,533 might be sweet to me. 507 00:21:42,803 --> 00:21:44,453 What do you 508 00:21:45,843 --> 00:21:47,323 consider bitter? 509 00:21:49,213 --> 00:21:51,123 Life's struggles, 510 00:21:51,533 --> 00:21:54,123 love, and hate. 511 00:21:55,603 --> 00:21:58,403 There are many bitter things in this world. 512 00:21:58,563 --> 00:21:59,973 Are love and affection 513 00:22:00,803 --> 00:22:03,843 bitter to you? 514 00:22:06,933 --> 00:22:07,803 Duke Su, 515 00:22:09,083 --> 00:22:10,493 did you invite me to watch a play 516 00:22:11,603 --> 00:22:12,733 just to talk 517 00:22:12,733 --> 00:22:14,123 about love and emotions? 518 00:22:14,453 --> 00:22:15,163 Can't I? 519 00:22:15,323 --> 00:22:15,883 No, you can't. 520 00:22:17,083 --> 00:22:17,883 Let's watch the play. 521 00:22:23,043 --> 00:22:27,883 [Broad Horizons] 522 00:23:15,533 --> 00:23:18,253 [Whirling Sleeves in the Breeze] Marvelous! 523 00:23:18,253 --> 00:23:19,213 This is impressive! 524 00:23:19,213 --> 00:23:20,733 Great moves and agility! 525 00:23:22,163 --> 00:23:24,163 Li, you sure understand the play. 526 00:23:25,973 --> 00:23:27,403 I can see you're engrossed in watching. 527 00:23:27,773 --> 00:23:30,403 This play is really good. 528 00:23:30,643 --> 00:23:32,083 The best part is yet to come. 529 00:23:32,083 --> 00:23:38,843 [Whirling Sleeves in the Breeze] Songs echo, circling the beams. 530 00:23:39,083 --> 00:23:45,643 Branches swaying, casting chaotic shadows. 531 00:23:45,933 --> 00:23:55,603 Blowing flowers, sending fragrance afar. 532 00:23:55,603 --> 00:23:59,053 - Great! - Marvelous! 533 00:23:59,123 --> 00:23:59,773 Reward them. 534 00:24:00,603 --> 00:24:01,933 Thank you, Duke Su. 535 00:24:02,293 --> 00:24:04,083 I shall take leave here with courtesy. 536 00:24:04,243 --> 00:24:06,643 [Whirling Sleeves in the Breeze] 537 00:24:13,643 --> 00:24:14,603 Duke Su, 538 00:24:14,883 --> 00:24:17,083 what do you think about today's play? 539 00:24:21,293 --> 00:24:22,603 You should not ask me. 540 00:24:24,253 --> 00:24:26,053 But this lady beside me. 541 00:24:29,973 --> 00:24:31,323 It's vigorous and rhythmic. 542 00:24:31,973 --> 00:24:33,493 The play is deeply satisfying and exhilarating. 543 00:24:33,693 --> 00:24:35,253 You are knowledgeable about plays. 544 00:24:35,323 --> 00:24:37,883 No wonder you are Duke Su's esteemed guest. 545 00:24:38,733 --> 00:24:40,363 Not only does this lady know about plays, 546 00:24:42,493 --> 00:24:43,693 but she also knows how to perform. 547 00:24:53,643 --> 00:24:54,563 [Broad Horizons] 548 00:24:57,963 --> 00:24:59,643 [Whirling Sleeves in the Breeze] 549 00:25:33,493 --> 00:25:34,403 Leave her alive. 550 00:25:34,933 --> 00:25:36,693 Be sure to find out the mastermind. 551 00:25:37,773 --> 00:25:38,363 Take her away. 552 00:25:38,493 --> 00:25:38,973 - Yes, My Lord. - Yes, My Lord. 553 00:25:44,843 --> 00:25:52,203 ♪Who wish for flower petals to return to its core?♪ 554 00:25:52,803 --> 00:26:00,243 ♪Rekindle hot tears flowing into the heart♪ 555 00:26:01,043 --> 00:26:08,923 ♪Who deludes themselves into retrieving emotions?♪ 556 00:26:09,603 --> 00:26:17,403 ♪Pushing with fingertips, hoping time will rewind♪ 557 00:26:19,003 --> 00:26:22,803 ♪The waistband gradually widens, yet no regrets♪ 558 00:26:24,323 --> 00:26:25,293 Thank you, Duke Su. 559 00:26:25,733 --> 00:26:27,323 You dress up my wound yourself. 560 00:26:28,643 --> 00:26:29,933 So it is not considered a favor to me. 561 00:26:30,803 --> 00:26:32,053 If you consider this as a favor to me, 562 00:26:32,213 --> 00:26:33,293 I will have someone else bandage it for me. 563 00:26:35,523 --> 00:26:39,243 ♪A formidable heart of iron and stone♪ 564 00:26:39,803 --> 00:26:43,283 ♪Yet, it bows in sadness for love and sorrow♪ 565 00:26:43,483 --> 00:26:47,123 ♪Forgetting the preciousness of the soul♪ 566 00:26:47,453 --> 00:26:49,123 Are you that afraid of owing me favors? 567 00:26:49,323 --> 00:26:50,883 Favors are also debts. 568 00:26:51,643 --> 00:26:52,643 They need to be returned in the end. 569 00:26:53,293 --> 00:26:56,123 People carry heavy burdens in life 570 00:26:56,693 --> 00:26:58,533 and are burdened by many debts that hinder their progress. 571 00:26:59,293 --> 00:27:02,533 But you wished me a bright future during the qin test? 572 00:27:03,323 --> 00:27:04,363 Have you forgotten about that? 573 00:27:05,933 --> 00:27:06,803 Are you blaming me now? 574 00:27:07,693 --> 00:27:09,643 The moment you invited me to this theater, 575 00:27:11,773 --> 00:27:14,053 I may appear to be your esteemed guest. 576 00:27:14,733 --> 00:27:16,403 But in reality, I'm just your cover. 577 00:27:18,693 --> 00:27:20,883 You hid the ambushes you laid around you 578 00:27:22,363 --> 00:27:24,083 to let these theater group lower their guard. 579 00:27:26,123 --> 00:27:27,083 When you said 580 00:27:27,843 --> 00:27:28,803 I blame you. 581 00:27:30,013 --> 00:27:30,693 I really don't. 582 00:27:32,453 --> 00:27:34,803 I'm grateful 583 00:27:35,933 --> 00:27:37,403 that I'm useful to you, Duke Su. 584 00:28:09,773 --> 00:28:11,843 You used the theater group 585 00:28:11,843 --> 00:28:13,123 to gather unjust wealth from the capital 586 00:28:14,493 --> 00:28:16,773 and use it as a cover 587 00:28:16,773 --> 00:28:17,883 to transport it to the northern borders. 588 00:28:20,123 --> 00:28:22,643 So your plan is to gather funds 589 00:28:26,123 --> 00:28:27,773 to recruit soldiers and buy horses for King Cheng. 590 00:28:28,403 --> 00:28:29,053 Am I right? 591 00:28:32,123 --> 00:28:34,603 I'm not in the mood today to argue with you. 592 00:28:34,933 --> 00:28:37,693 Treason is punishable by death. 593 00:28:38,533 --> 00:28:40,693 I'll pay three times the amount 594 00:28:40,693 --> 00:28:41,773 King Cheng pays you to risk your life for him. 595 00:28:46,453 --> 00:28:48,733 Do you really think a performer like you 596 00:28:49,453 --> 00:28:51,213 can become the king's consort? 597 00:28:59,693 --> 00:29:00,363 I'm annoyed. 598 00:29:00,733 --> 00:29:01,293 Lu Ji, 599 00:29:01,603 --> 00:29:03,213 carve the "play" character on her face, 600 00:29:03,213 --> 00:29:03,883 drug her, 601 00:29:03,883 --> 00:29:05,563 cripple her hands and feet, and throw her out. 602 00:29:06,693 --> 00:29:08,083 If King Cheng still wants you, 603 00:29:09,053 --> 00:29:10,883 I'll give you three or two liang as travel expenses. 604 00:29:11,053 --> 00:29:12,403 What's wrong with His Lordship today? 605 00:29:12,493 --> 00:29:14,453 He would usually put an act all day to interrogate them. 606 00:29:14,733 --> 00:29:15,563 What are you waiting for? 607 00:29:16,693 --> 00:29:17,403 Don't do anything foolish. 608 00:29:24,323 --> 00:29:26,123 Fine. I'll tell you. 609 00:29:30,123 --> 00:29:31,363 Didn't you arrest them? 610 00:29:32,013 --> 00:29:33,403 Why do I find you moody? 611 00:29:39,803 --> 00:29:41,083 Are you keeping it from me too? 612 00:29:47,933 --> 00:29:49,693 Fine, forget it if you don't want to tell. 613 00:29:49,973 --> 00:29:51,403 They tried to kill you. 614 00:29:51,733 --> 00:29:53,253 It seems you've gotten in their way. 615 00:29:53,493 --> 00:29:54,603 The northern borders aren't prosperous. 616 00:29:54,973 --> 00:29:56,533 King Cheng has been recruiting soldiers for years 617 00:29:56,533 --> 00:29:57,533 and drained his resources. 618 00:29:57,733 --> 00:29:59,563 By cutting off his wealth in Zhongyuan, 619 00:30:00,013 --> 00:30:01,253 we're choking him. 620 00:30:01,693 --> 00:30:02,843 This move 621 00:30:03,563 --> 00:30:04,883 is already late. 622 00:30:05,013 --> 00:30:06,643 What's your plan now? 623 00:30:06,933 --> 00:30:07,773 I have a feeling 624 00:30:08,323 --> 00:30:10,293 that salt smuggling is just one of the money routes. 625 00:30:10,733 --> 00:30:12,083 There must be a bigger one. 626 00:30:15,363 --> 00:30:16,563 How did it go with the assassin? 627 00:30:16,733 --> 00:30:17,933 She gave me some intel. 628 00:30:18,603 --> 00:30:20,363 She said King Cheng 629 00:30:20,883 --> 00:30:23,053 has a secret training ground for assassins in Luyang. 630 00:30:23,163 --> 00:30:24,453 She's just one of them. 631 00:30:24,973 --> 00:30:25,933 If we don't disrupt it, 632 00:30:26,293 --> 00:30:27,533 your trusted ministers 633 00:30:27,933 --> 00:30:29,293 might be assassinated one by one 634 00:30:29,363 --> 00:30:31,293 before King Cheng acts. 635 00:30:31,533 --> 00:30:33,363 So you need to go to Luyang personally. 636 00:30:34,083 --> 00:30:34,563 Yes. 637 00:30:36,363 --> 00:30:36,733 [Learning Virtues and Knowledge] 638 00:30:36,733 --> 00:30:37,533 Grand Chancellor Jiang, 639 00:30:37,933 --> 00:30:38,933 I'm here to express my gratitude 640 00:30:39,213 --> 00:30:40,013 for being appointed. 641 00:30:40,213 --> 00:30:42,803 It was the Emperor's grace. It has nothing to do with me. 642 00:30:42,803 --> 00:30:44,013 Why express gratitude? 643 00:30:44,253 --> 00:30:46,083 I don't think you come here 644 00:30:46,213 --> 00:30:48,253 without a reason. 645 00:30:48,533 --> 00:30:50,013 It looks like I can't hide anything from you. 646 00:30:50,403 --> 00:30:52,453 This is my Second Uncle, Ye Mingxuan. 647 00:30:52,973 --> 00:30:54,293 He had come from Luyang 648 00:30:55,013 --> 00:30:55,843 with a small gift. 649 00:30:56,213 --> 00:30:57,363 I hope you can accept it. 650 00:30:57,843 --> 00:30:58,693 Grand Chancellor Jiang, 651 00:30:58,803 --> 00:30:59,803 it's been a long time. 652 00:31:00,163 --> 00:31:01,533 Oh, my brother-in-law. 653 00:31:03,253 --> 00:31:04,603 Why didn't you inform me 654 00:31:04,843 --> 00:31:06,603 in advance of your visit? 655 00:31:10,643 --> 00:31:11,453 Well... 656 00:31:12,323 --> 00:31:12,973 Father. 657 00:31:19,403 --> 00:31:19,973 Father, 658 00:31:20,693 --> 00:31:22,363 we met at the Lantern Festival 659 00:31:22,933 --> 00:31:24,213 and had a good conversation. 660 00:31:24,603 --> 00:31:25,533 I couldn't stay out too late. 661 00:31:26,053 --> 00:31:27,493 So I invited Ye 662 00:31:27,803 --> 00:31:30,083 and Second Uncle to come home together. 663 00:31:32,933 --> 00:31:33,563 Please take a seat. 664 00:31:39,163 --> 00:31:42,603 [Abundance and Prosperity] 665 00:31:42,603 --> 00:31:46,083 It's been a while since you've been in the capital, right? 666 00:31:46,323 --> 00:31:46,773 Yes. 667 00:31:47,083 --> 00:31:48,053 I came this time 668 00:31:48,053 --> 00:31:49,973 to handle some business matters 669 00:31:50,323 --> 00:31:52,253 and to visit my nephew. 670 00:31:52,403 --> 00:31:53,843 After all, he's been away from home for so long. 671 00:31:54,053 --> 00:31:55,453 So the family can't help but worry. 672 00:31:55,563 --> 00:31:57,563 You'll be working in court together after this, 673 00:31:57,883 --> 00:32:00,643 I have to rely on you to look after him. 674 00:32:00,973 --> 00:32:01,773 That's too kind. 675 00:32:02,213 --> 00:32:04,123 Ye is talented. 676 00:32:04,123 --> 00:32:06,123 Without my guidance, 677 00:32:06,123 --> 00:32:07,603 he can achieve great success on his own. 678 00:32:09,123 --> 00:32:12,603 How's Old Mrs. Ye's health? 679 00:32:12,843 --> 00:32:13,843 She's managing. 680 00:32:14,053 --> 00:32:15,213 But her vitality 681 00:32:15,213 --> 00:32:16,603 is declining year by year. 682 00:32:17,123 --> 00:32:19,973 As she gets older, she misses her family more. 683 00:32:21,293 --> 00:32:22,533 So this time, 684 00:32:22,603 --> 00:32:24,533 I have an unusual request. 685 00:32:26,293 --> 00:32:26,843 Li. 686 00:32:26,843 --> 00:32:28,733 Li has never been back to Luyang 687 00:32:28,733 --> 00:32:29,843 since birth. 688 00:32:30,163 --> 00:32:33,163 I wonder if you would allow me 689 00:32:33,163 --> 00:32:34,533 to take Li back 690 00:32:34,773 --> 00:32:35,883 to visit Old Mrs. Ye. 691 00:32:44,293 --> 00:32:46,013 Back to Luyang? 692 00:32:46,643 --> 00:32:47,253 Yes. 693 00:32:47,603 --> 00:32:49,453 Li didn't want to when she was a child. 694 00:32:49,803 --> 00:32:51,053 But now that she's grown up. 695 00:32:51,323 --> 00:32:52,643 I've asked for her opinion. 696 00:32:53,163 --> 00:32:54,693 She also wants to go back to visit. 697 00:32:58,013 --> 00:33:00,563 [Abundance and Prosperity] Luyang is far away 698 00:33:00,603 --> 00:33:02,603 and Li just returned. 699 00:33:03,213 --> 00:33:04,453 It's not suitable 700 00:33:04,883 --> 00:33:05,973 to go south now, right? 701 00:33:08,053 --> 00:33:08,773 Father, 702 00:33:09,083 --> 00:33:10,403 I've never been to Luyang. 703 00:33:10,933 --> 00:33:12,163 If Father permits 704 00:33:12,733 --> 00:33:14,403 and if Second Uncle is willing to take me, 705 00:33:15,213 --> 00:33:18,123 I think it's a good time since the exams have ended 706 00:33:18,293 --> 00:33:19,363 and nothing is going on at school. 707 00:33:19,883 --> 00:33:21,053 I'd like to visit Luyang. 708 00:33:21,253 --> 00:33:23,403 It's a long journey. 709 00:33:23,733 --> 00:33:25,643 You've never been to Luyang 710 00:33:26,403 --> 00:33:27,643 and not used to the food and drink, right? 711 00:33:28,083 --> 00:33:29,323 Father, you're worrying too much. 712 00:33:30,973 --> 00:33:34,053 If I can get used to staying 713 00:33:34,053 --> 00:33:35,253 at Zhennyu Hall in Qingcheng Mountain, 714 00:33:36,293 --> 00:33:38,933 Luyang is no livelier than Zhennyu Hall. 715 00:33:39,493 --> 00:33:41,123 Your mother said 716 00:33:41,693 --> 00:33:43,843 Consort Li wants to take you 717 00:33:43,843 --> 00:33:45,603 to study Buddhism. 718 00:33:45,843 --> 00:33:47,803 The imperial decree may arrive soon. 719 00:33:47,933 --> 00:33:49,123 During this time, 720 00:33:49,803 --> 00:33:52,083 it's better for you to stay in the capital. 721 00:33:56,883 --> 00:33:59,293 Since Li wants to go to Luyang, 722 00:33:59,773 --> 00:34:01,123 you should just let her go. 723 00:34:01,643 --> 00:34:02,213 Mother. 724 00:34:02,213 --> 00:34:03,563 As for Consort Li, 725 00:34:03,973 --> 00:34:05,603 she can go after she comes back. 726 00:34:06,253 --> 00:34:07,843 Let's have Shuran talk to her. 727 00:34:08,083 --> 00:34:09,683 Consort Li is kind and compassionate. 728 00:34:09,933 --> 00:34:10,933 She will surely understand. 729 00:34:11,933 --> 00:34:13,203 For the Entry Exam, 730 00:34:13,643 --> 00:34:14,563 Li 731 00:34:14,563 --> 00:34:15,763 has been suffering a lot. 732 00:34:16,123 --> 00:34:18,893 Let her go out and relax. 733 00:34:19,603 --> 00:34:20,413 Besides, 734 00:34:20,813 --> 00:34:22,123 Old Lady Ye 735 00:34:22,493 --> 00:34:24,053 used to dote on Li. 736 00:34:24,813 --> 00:34:26,243 Now that she's grown up, 737 00:34:26,893 --> 00:34:28,413 she should visit. 738 00:34:33,933 --> 00:34:36,643 Actually, Li discussed this with me earlier. 739 00:34:37,053 --> 00:34:38,203 Do you really not know 740 00:34:38,973 --> 00:34:41,333 Consort Li's true intention 741 00:34:41,683 --> 00:34:43,163 of having Li go and study Buddhism? 742 00:34:44,763 --> 00:34:46,493 What's done is done. 743 00:34:47,643 --> 00:34:49,533 Even if Li made a mistake, 744 00:34:50,443 --> 00:34:52,593 can you say Ruoyao and Yu'e 745 00:34:53,043 --> 00:34:54,523 were completely innocent? 746 00:34:54,753 --> 00:34:56,523 As the head of the family, 747 00:34:56,923 --> 00:34:58,923 you can't be so biased. 748 00:34:59,273 --> 00:35:01,843 Li just came back from Zhennyu Hall 749 00:35:02,403 --> 00:35:04,273 and now you want her to suffer in the mountains again? 750 00:35:04,523 --> 00:35:08,113 It's good that Shuran interacts with Consort Li. 751 00:35:08,673 --> 00:35:09,843 But it's your job 752 00:35:10,593 --> 00:35:11,923 as her husband 753 00:35:13,363 --> 00:35:17,753 to help her decide what to say and what not to say. 754 00:35:18,793 --> 00:35:19,843 Shuran 755 00:35:20,443 --> 00:35:21,563 is selfish. 756 00:35:21,793 --> 00:35:23,313 She might say something inappropriate 757 00:35:23,593 --> 00:35:25,313 that reaches the Emperor's ears. 758 00:35:25,563 --> 00:35:27,313 You, as the minister, 759 00:35:28,363 --> 00:35:30,633 being asked about family matters constantly 760 00:35:30,923 --> 00:35:32,403 isn't good. 761 00:35:32,633 --> 00:35:33,963 Think about it. 762 00:35:37,923 --> 00:35:39,633 Li is going to Luyang 763 00:35:40,363 --> 00:35:41,843 to avoid studying Buddhism 764 00:35:42,713 --> 00:35:44,483 to find support there. 765 00:35:45,443 --> 00:35:46,713 She knows 766 00:35:47,003 --> 00:35:49,313 she has no standing in the Jiang family. 767 00:35:51,083 --> 00:35:53,793 You should use this chance to please your father 768 00:35:54,273 --> 00:35:56,563 and improve your reputation 769 00:35:56,633 --> 00:35:58,043 among noble ladies. 770 00:35:58,563 --> 00:35:59,563 When she comes back, 771 00:35:59,923 --> 00:36:02,563 make sure she has no place in the capital. 772 00:36:03,363 --> 00:36:04,593 Are you listening to me? 773 00:36:04,713 --> 00:36:06,563 Is my engagement 774 00:36:07,403 --> 00:36:08,673 with Zhou Yanbang really canceled? 775 00:36:08,843 --> 00:36:10,713 There will be better matches. 776 00:36:10,793 --> 00:36:11,483 But 777 00:36:12,083 --> 00:36:13,673 I truly like him. 778 00:36:14,633 --> 00:36:15,443 Yao, 779 00:36:16,313 --> 00:36:17,673 you are still young. 780 00:36:18,083 --> 00:36:19,673 When you grow up, 781 00:36:20,043 --> 00:36:21,563 you'll realize love 782 00:36:21,563 --> 00:36:22,963 is the least valuable thing in the world. 783 00:36:24,403 --> 00:36:26,273 I only want Mr. Zhou. 784 00:36:26,753 --> 00:36:28,923 I have arranged another marriage for you. 785 00:36:29,443 --> 00:36:30,793 So don't mention him again. 786 00:36:36,883 --> 00:36:38,843 [Learning Virtues and Knowledge] 787 00:36:44,483 --> 00:36:45,193 Ye. 788 00:36:47,363 --> 00:36:48,043 - Jiang Li! - Jiang Li! 789 00:36:51,403 --> 00:36:52,003 Take this. 790 00:36:52,673 --> 00:36:53,843 These are your favorite snacks. 791 00:36:54,363 --> 00:36:54,923 As for this, 792 00:36:55,163 --> 00:36:56,203 it can cool you down from the heat. 793 00:36:56,413 --> 00:36:57,933 It doesn't spoil easily on the road. 794 00:36:58,533 --> 00:36:59,203 You need to have more of it. 795 00:36:59,603 --> 00:37:00,333 There are some from me too. 796 00:37:00,643 --> 00:37:01,373 These 797 00:37:01,373 --> 00:37:02,603 are my favorite snacks 798 00:37:02,893 --> 00:37:03,533 and these 799 00:37:03,533 --> 00:37:04,893 are my mother's favorite snacks. 800 00:37:05,333 --> 00:37:07,013 These are my father's favorite. 801 00:37:07,163 --> 00:37:07,893 You can eat them all. 802 00:37:10,283 --> 00:37:12,643 Be careful on your journey. 803 00:37:13,483 --> 00:37:14,003 Tong. 804 00:37:16,083 --> 00:37:17,593 You gave me so many delicious snacks 805 00:37:17,843 --> 00:37:19,233 which are your favorite snacks, 806 00:37:19,793 --> 00:37:21,113 and your parents' favorite snacks. 807 00:37:22,313 --> 00:37:23,443 Are you trying to make me gain weight? 808 00:37:23,883 --> 00:37:24,443 Tong. 809 00:37:26,083 --> 00:37:27,273 It's a long journey. 810 00:37:27,483 --> 00:37:29,523 Who knows what you might lack along the way? 811 00:37:29,963 --> 00:37:30,883 She won't lack anything. 812 00:37:31,193 --> 00:37:32,633 The Ye family is a big merchant family. 813 00:37:32,673 --> 00:37:33,673 They lack nothing. 814 00:37:34,193 --> 00:37:35,593 I've already talked to Second Uncle. 815 00:37:35,673 --> 00:37:37,273 He will take good care of her on the way. 816 00:37:37,923 --> 00:37:38,483 Li! 817 00:37:39,923 --> 00:37:41,043 It's time. 818 00:37:41,563 --> 00:37:42,363 We should leave. 819 00:37:42,363 --> 00:37:46,043 [Jiang's Residence] 820 00:37:46,043 --> 00:37:47,003 So early? 821 00:37:49,363 --> 00:37:49,963 I'm leaving now. 822 00:37:51,883 --> 00:37:52,843 Jiang Li, 823 00:37:54,683 --> 00:37:56,243 we've just met 824 00:37:56,283 --> 00:37:59,333 and now you're leaving before we've even had a meal together. 825 00:38:00,763 --> 00:38:02,813 The Lantern Festival was my fault. 826 00:38:03,563 --> 00:38:04,683 When Jiang Li comes back, 827 00:38:05,083 --> 00:38:06,453 I'll make up for that meal. 828 00:38:06,763 --> 00:38:07,283 How about it? 829 00:38:09,283 --> 00:38:10,763 You're really thoughtful, Ye. 830 00:38:11,083 --> 00:38:11,973 You even remember that. 831 00:38:18,163 --> 00:38:19,373 Who needs you to make it up? 832 00:38:20,053 --> 00:38:21,333 I want Jiang Li to host it 833 00:38:21,683 --> 00:38:23,853 because you owe me. 834 00:38:24,123 --> 00:38:24,683 All right. 835 00:38:24,933 --> 00:38:27,163 I'll be back soon to host it. 836 00:38:27,283 --> 00:38:30,883 [Jiang's Residence] 837 00:39:10,283 --> 00:39:11,203 When I come back here, 838 00:39:11,933 --> 00:39:14,973 I'll make them pay. 839 00:39:22,333 --> 00:39:22,893 My Lord. 840 00:39:23,053 --> 00:39:24,893 Based on the information provided by Taohong, 841 00:39:25,373 --> 00:39:27,163 we know that King Cheng's manager in Luyang 842 00:39:27,243 --> 00:39:28,533 is his trusted aide, Chu Lan. 843 00:39:29,283 --> 00:39:31,123 However, Chu Lan isn't always in Luyang 844 00:39:31,123 --> 00:39:32,083 and is elusive and hard to track. 845 00:39:32,243 --> 00:39:34,373 I've asked all our informants in Luyang 846 00:39:34,603 --> 00:39:36,083 and found out he has a lover. 847 00:39:36,243 --> 00:39:38,083 Wulan, the top courtesan at Xihua Brothel. 848 00:39:40,933 --> 00:39:41,723 What about the Li family? 849 00:39:42,453 --> 00:39:43,643 They've bypassed Ye Shijie 850 00:39:43,973 --> 00:39:45,203 and acted directly against the Ye family. 851 00:39:46,283 --> 00:39:47,533 How did the Ye family react? 852 00:39:47,723 --> 00:39:48,643 Slowly. 853 00:39:48,853 --> 00:39:50,243 They don't realize they're already in a trap. 854 00:39:50,373 --> 00:39:52,453 If the Ye family is so easily controlled, 855 00:39:53,533 --> 00:39:57,893 it just shows they've had it too easy before. 856 00:39:59,643 --> 00:40:01,563 When do we take action then? 857 00:40:03,493 --> 00:40:07,603 It looks like we need to go to Luyang. 858 00:40:08,643 --> 00:40:10,493 My Lord, that would be quite a coincidence. 859 00:40:10,493 --> 00:40:12,123 I heard the Second Lady Jiang 860 00:40:12,123 --> 00:40:13,683 is also heading to Luyang today, 861 00:40:13,933 --> 00:40:15,813 saying she's visiting her maternal family. 862 00:40:19,053 --> 00:40:20,013 Fifteen beatings as punishment. 863 00:40:20,203 --> 00:40:21,243 What's it for this time? 864 00:40:21,533 --> 00:40:23,373 Wasting spies on useless information. 865 00:40:23,453 --> 00:40:23,973 My Lord, 866 00:40:24,083 --> 00:40:25,053 you were the one who told me 867 00:40:25,053 --> 00:40:25,643 to keep an eye on the Second Lady Jiang. 868 00:40:25,643 --> 00:40:26,603 Another five beatings 869 00:40:27,053 --> 00:40:27,643 for talking back. 870 00:40:40,763 --> 00:40:44,563 [Harmonious Governance] 871 00:40:56,323 --> 00:40:57,923 [Capital] 872 00:40:59,643 --> 00:41:00,523 [Luyang] 873 00:41:04,933 --> 00:41:05,413 Fu. 874 00:41:05,413 --> 00:41:05,973 Yes, Master. 875 00:41:06,853 --> 00:41:07,683 Go back to the house first 876 00:41:07,853 --> 00:41:09,333 and inform Old Madam and Madam 877 00:41:09,763 --> 00:41:10,373 that... 878 00:41:15,333 --> 00:41:15,853 Forget it. 879 00:41:15,973 --> 00:41:16,933 We'll just do as we see fit. 880 00:41:17,203 --> 00:41:18,053 Tell them I'm back. 881 00:41:18,203 --> 00:41:18,683 Yes, Master. 882 00:41:24,323 --> 00:41:30,163 [Ye's Residence] 883 00:41:33,643 --> 00:41:35,203 My dear, I'm home! 884 00:41:35,933 --> 00:41:36,533 My dear. 885 00:41:36,893 --> 00:41:37,683 Li, come in. 886 00:41:38,053 --> 00:41:38,723 My dear. 887 00:41:39,563 --> 00:41:40,203 My dear! 888 00:41:40,373 --> 00:41:41,203 I'm home! 889 00:41:44,013 --> 00:41:44,603 My dear! 890 00:41:46,973 --> 00:41:47,683 My dear! 891 00:41:50,123 --> 00:41:50,933 What's going on? 892 00:41:51,083 --> 00:41:51,763 Where's everyone? 893 00:41:51,853 --> 00:41:52,333 Master, 894 00:41:52,603 --> 00:41:53,813 someone came to the shop saying 895 00:41:53,813 --> 00:41:54,603 they wanted to return the Soochow brocade. 896 00:41:54,853 --> 00:41:56,373 So Madam went to handle it. 897 00:42:02,603 --> 00:42:03,123 Li, 898 00:42:03,973 --> 00:42:06,163 your second aunt went to the shop to handle some matters. 899 00:42:06,453 --> 00:42:08,053 I'll introduce you to them later. 900 00:42:08,493 --> 00:42:09,053 All right. 901 00:42:09,563 --> 00:42:10,083 Let's go. 902 00:42:17,723 --> 00:42:18,283 Here we are. 903 00:42:18,763 --> 00:42:19,893 It was a long journey. 904 00:42:20,013 --> 00:42:20,563 Li, 905 00:42:20,853 --> 00:42:21,893 go and get some rest first. 906 00:42:22,283 --> 00:42:23,643 I need to take care 907 00:42:23,643 --> 00:42:24,603 of other matters. 908 00:42:25,013 --> 00:42:28,163 It might take quite a long time. 909 00:42:28,723 --> 00:42:29,203 Second Uncle, 910 00:42:29,723 --> 00:42:30,643 I'll leave you to your work. 911 00:42:30,853 --> 00:42:32,163 We can take care of ourselves. 912 00:42:32,493 --> 00:42:32,973 All right. 913 00:42:33,123 --> 00:42:34,493 When your aunt returns, 914 00:42:34,533 --> 00:42:36,203 I'll ask her to host you. 915 00:42:36,333 --> 00:42:36,893 You don't know 916 00:42:36,893 --> 00:42:38,493 how nice your aunt is. 917 00:42:44,283 --> 00:42:44,893 Li, 918 00:42:45,243 --> 00:42:46,973 where isn't there a single person here? 919 00:42:47,203 --> 00:42:48,723 Are they trying to put you in your place? 920 00:42:49,563 --> 00:42:52,053 Could the Ye family be in some kind of trouble? 921 00:42:59,723 --> 00:43:00,603 [Madam Zhuo] 922 00:43:00,603 --> 00:43:01,683 The weather has been getting cold lately. 923 00:43:01,853 --> 00:43:03,013 Have you prepared Mingxuan's hand warmer? 924 00:43:03,683 --> 00:43:04,933 Remember to use the one made of red copper. 925 00:43:05,123 --> 00:43:06,533 So as not to scald Mingxuan's hands. 926 00:43:06,533 --> 00:43:07,243 Yes, Madam. 927 00:43:08,763 --> 00:43:10,013 Instruct the servants to prepare some red dates. 928 00:43:10,123 --> 00:43:10,853 When Mingxuan returns, 929 00:43:10,853 --> 00:43:12,453 I will personally make him chicken soup to nourish him. 930 00:43:13,083 --> 00:43:14,853 Grind the Longfengtuan tea leaves stored in my room 931 00:43:14,853 --> 00:43:15,813 and sieve them finely. 932 00:43:15,933 --> 00:43:17,053 I will serve him some good tea 933 00:43:17,053 --> 00:43:18,243 when Mingxuan returns. 934 00:43:18,723 --> 00:43:19,203 Yes, Madam. 935 00:43:21,893 --> 00:43:22,453 Madam, 936 00:43:22,683 --> 00:43:23,373 [Embracing Preciousness] do you know 937 00:43:23,723 --> 00:43:25,533 something huge happened at Zhang's Residence? 938 00:43:25,533 --> 00:43:27,123 Really? What happened? 939 00:43:27,243 --> 00:43:28,573 Mrs. Zhang was being 940 00:43:28,723 --> 00:43:30,453 all dramatic at home. 941 00:43:31,093 --> 00:43:32,163 She finally has it coming. 942 00:43:33,123 --> 00:43:34,013 Do you know why? 943 00:43:34,283 --> 00:43:35,243 It was because a little mistress visited 944 00:43:35,323 --> 00:43:38,283 the Zhang's Residence yesterday. 945 00:43:39,053 --> 00:43:40,283 Now, there's something to watch. 946 00:43:42,893 --> 00:43:44,013 What does the little mistress look like? 947 00:43:44,013 --> 00:43:44,643 Well, 948 00:43:44,723 --> 00:43:45,803 - she looks just like... - Madam! 949 00:43:47,643 --> 00:43:49,203 A little mistress came to our house. 950 00:43:49,573 --> 00:43:50,243 What? 951 00:43:53,683 --> 00:43:55,373 Something big is going to happen! 952 00:43:55,373 --> 00:43:55,963 [Xinzhu Chamber] 953 00:43:56,603 --> 00:43:57,493 Ye Mingxuan! 954 00:43:57,853 --> 00:43:58,973 Ye Mingxuan, you unfaithful man! 955 00:43:58,973 --> 00:43:59,603 Come out! 956 00:44:00,323 --> 00:44:01,053 Where is Mingxuan? 957 00:44:01,683 --> 00:44:02,493 He just went out. 958 00:44:03,283 --> 00:44:04,373 You little mistress, 959 00:44:04,413 --> 00:44:05,803 how dare you enter the gates of my Ye family! 960 00:44:05,973 --> 00:44:06,933 Watch how I deal with you. 961 00:44:06,933 --> 00:44:07,323 Madam. 962 00:44:07,323 --> 00:44:07,893 Come out! 963 00:44:08,093 --> 00:44:08,973 Madam! 964 00:44:09,803 --> 00:44:11,323 Madam, you can't do this. 965 00:44:11,573 --> 00:44:12,893 Your status is noble. 966 00:44:13,093 --> 00:44:14,413 How can you personally go 967 00:44:14,413 --> 00:44:15,803 and confront that little mistress? 968 00:44:16,123 --> 00:44:18,373 You might fall for her trap if you're not careful. 969 00:44:18,373 --> 00:44:19,123 What trap? 970 00:44:19,683 --> 00:44:21,283 When a person is fumed with rage, 971 00:44:21,413 --> 00:44:23,163 it's easy to act impulsively. 972 00:44:23,603 --> 00:44:25,603 No matter how you beat or scold her, 973 00:44:25,723 --> 00:44:27,413 won't it give the mistress 974 00:44:27,413 --> 00:44:30,093 to make up stories in front of Master? 975 00:44:30,763 --> 00:44:31,373 Madam, 976 00:44:31,573 --> 00:44:32,763 don't dirty your hands. 977 00:44:33,203 --> 00:44:35,093 Let me go and find out first. 978 00:44:35,453 --> 00:44:36,093 You're right. 979 00:44:36,683 --> 00:44:37,763 I'll wait for you in my room. 980 00:44:37,853 --> 00:44:38,643 You'll go and do it. 981 00:44:38,973 --> 00:44:40,373 I want you to tear her apart today. 982 00:44:40,803 --> 00:44:41,683 Just watch me. 983 00:44:43,493 --> 00:44:44,203 Open the door! 984 00:44:44,643 --> 00:44:45,603 Open this door now! 985 00:44:46,163 --> 00:44:46,973 Who is it? 986 00:44:46,973 --> 00:44:47,893 - Open the door now! - Coming. 987 00:44:48,013 --> 00:44:48,643 Open this door now! 988 00:44:49,373 --> 00:44:51,053 I said, open this door. 989 00:44:53,803 --> 00:44:55,763 You must be the little mistress's sister. 990 00:44:56,053 --> 00:44:56,853 Who are you? 991 00:44:57,643 --> 00:44:59,373 Tell your mistress to show herself. 992 00:45:00,453 --> 00:45:01,643 Who are you? 993 00:45:01,643 --> 00:45:03,243 Who are you to ask who am I? 994 00:45:03,243 --> 00:45:04,533 Tell her to come out now! 995 00:45:04,573 --> 00:45:05,973 Don't taint the Ye's Residence! 996 00:45:06,243 --> 00:45:07,283 How can you be so rude? 997 00:45:07,453 --> 00:45:08,533 It was your master 998 00:45:08,533 --> 00:45:09,803 who let us stay here. 999 00:45:10,203 --> 00:45:11,243 - You, mistress! - Do not enter. 1000 00:45:11,323 --> 00:45:12,283 Come out! Show yourself! 1001 00:45:12,283 --> 00:45:13,243 Get out! 1002 00:45:14,533 --> 00:45:16,373 If you want us to leave, 1003 00:45:16,373 --> 00:45:17,533 tell your master to do it. 1004 00:45:17,893 --> 00:45:19,723 You bunch of home wreckers, 1005 00:45:20,013 --> 00:45:21,933 I've asked you to come out, but you refused. 1006 00:45:22,013 --> 00:45:23,163 Fine, just you wait! 1007 00:45:30,093 --> 00:45:30,723 Tong, 1008 00:45:33,803 --> 00:45:34,893 who was that just now? 1009 00:45:35,163 --> 00:45:36,603 Why were you arguing? 1010 00:45:36,803 --> 00:45:37,413 Li, 1011 00:45:37,643 --> 00:45:38,853 we can't stay at the Ye's Residence. 1012 00:45:38,973 --> 00:45:40,243 A servant was being difficult 1013 00:45:40,413 --> 00:45:41,203 and told us to leave. 1014 00:45:41,533 --> 00:45:42,933 She even said you were a little mistress 1015 00:45:43,203 --> 00:45:44,973 and I'm the sister. 1016 00:45:45,163 --> 00:45:46,053 If you ask me, 1017 00:45:46,163 --> 00:45:47,533 the Ye family is trying to humiliate you. 1018 00:45:50,243 --> 00:45:51,163 Since that is the case, 1019 00:45:51,723 --> 00:45:52,603 we can go out first. 1020 00:45:52,893 --> 00:45:53,973 We'll see how it goes when Second Uncle returns home. 1021 00:45:56,123 --> 00:45:57,683 Pretty imposing, eh? 1022 00:45:58,323 --> 00:46:00,413 That mistress is taking advantage of Mingxuan's favor 1023 00:46:00,723 --> 00:46:02,243 and doesn't even regard me 1024 00:46:02,243 --> 00:46:02,893 as the lady of the house. 1025 00:46:02,893 --> 00:46:03,723 That's right. 1026 00:46:03,723 --> 00:46:06,323 This little mistress is getting out of hand. 1027 00:46:06,493 --> 00:46:07,093 Madam, 1028 00:46:07,373 --> 00:46:08,533 it's time for you to step in 1029 00:46:08,643 --> 00:46:10,243 to take care of this little mistress. 1030 00:46:10,453 --> 00:46:12,013 Since someone is daring enough to cause trouble, 1031 00:46:12,013 --> 00:46:13,893 let me deal with this little mistress. 1032 00:46:13,893 --> 00:46:15,403 [Embracing Preciousness] 1033 00:46:34,203 --> 00:46:34,723 Madam, 1034 00:46:34,973 --> 00:46:36,093 could this little mistress 1035 00:46:36,603 --> 00:46:38,283 have sensed that she was getting into trouble, 1036 00:46:38,853 --> 00:46:40,053 so she went to complain to Master? 1037 00:46:40,093 --> 00:46:41,493 You, little mistress. 1038 00:46:42,053 --> 00:46:43,093 Ye Mingxuan, 1039 00:46:43,413 --> 00:46:44,453 I won't let you off the hook. 1040 00:46:49,453 --> 00:46:50,123 Li, 1041 00:46:50,163 --> 00:46:51,413 where are we going? 1042 00:46:54,203 --> 00:46:55,603 Will you accompany me to visit an old friend? 1043 00:46:56,123 --> 00:46:56,763 Old friend? 1044 00:46:57,893 --> 00:46:58,643 Wait. 1045 00:46:59,683 --> 00:47:00,683 Are you here to find Qiongzhi? 1046 00:47:04,853 --> 00:47:06,453 Qiongzhi is not home at this time. 1047 00:47:06,893 --> 00:47:08,053 Where is she now? 1048 00:47:08,203 --> 00:47:09,453 If you're in a rush, 1049 00:47:09,533 --> 00:47:10,853 go and find her at Xihua Brothel. 1050 00:47:13,933 --> 00:47:14,853 Xihua Brothel? 1051 00:47:15,683 --> 00:47:18,413 That's the most famous brothel in Luyang. 1052 00:47:19,843 --> 00:47:30,163 [Xihua Brothel] 1053 00:47:33,683 --> 00:47:34,243 My Lord, 1054 00:47:34,763 --> 00:47:36,453 Wulan is very alert. 1055 00:47:36,603 --> 00:47:37,603 If we monitor her in advance, 1056 00:47:37,933 --> 00:47:39,603 I'm afraid she'll notice something. 1057 00:47:40,093 --> 00:47:41,453 If we alert her, 1058 00:47:41,803 --> 00:47:43,323 Chu Lan won't show up. 1059 00:47:43,493 --> 00:47:44,123 So 1060 00:47:44,323 --> 00:47:46,093 we should disguise ourselves as guests, 1061 00:47:48,243 --> 00:47:49,893 get close to her, control her, 1062 00:47:50,053 --> 00:47:52,053 and use her to lure out Chu Lan. 1063 00:47:53,643 --> 00:47:54,573 What are we waiting for? 1064 00:47:55,053 --> 00:47:55,723 Let's begin. 1065 00:47:55,893 --> 00:47:56,533 My Lord, 1066 00:47:57,643 --> 00:48:01,373 who among us do you think looks more like a guest? 1067 00:48:11,853 --> 00:48:12,603 Mister, 1068 00:48:12,893 --> 00:48:14,093 why are you here now? 1069 00:48:14,093 --> 00:48:15,093 Have you made the arrangement with Wulan? 1070 00:48:16,053 --> 00:48:16,723 All right. 1071 00:48:16,893 --> 00:48:18,013 Be patient. 1072 00:48:18,013 --> 00:48:19,283 Wulan will be here soon. 1073 00:48:19,683 --> 00:48:20,243 Come, come. 1074 00:48:20,243 --> 00:48:21,853 Sit here for a while. 1075 00:48:22,163 --> 00:48:22,683 Madam, 1076 00:48:23,853 --> 00:48:25,053 a lady is here. 1077 00:48:30,493 --> 00:48:31,093 Young Lady, 1078 00:48:31,493 --> 00:48:33,323 this isn't the place for you. 1079 00:48:33,853 --> 00:48:35,603 I want to see Lady Qiongzhi. 1080 00:48:36,013 --> 00:48:37,493 Our top courtesan 1081 00:48:37,603 --> 00:48:38,933 doesn't entertain female guests. 1082 00:48:39,323 --> 00:48:40,413 Top courtesan? 1083 00:48:44,123 --> 00:48:46,093 I'm not someone's wife to cause anyone trouble here. 1084 00:48:46,853 --> 00:48:49,203 I'm here to inquire about something with Lady Qiongzhi. 1085 00:48:51,493 --> 00:48:52,453 Please grant me this favor. 1086 00:49:05,893 --> 00:49:06,453 My Lady, 1087 00:49:06,683 --> 00:49:08,373 this is Lady Qiongzhi's room. 1088 00:49:20,643 --> 00:49:21,533 Who are you? 1089 00:49:21,853 --> 00:49:24,203 What else could a man coming here be for? 1090 00:49:24,203 --> 00:49:27,003 [Wulan] 1091 00:49:27,013 --> 00:49:30,453 You have a striking appearance, 1092 00:49:30,603 --> 00:49:31,803 dressed in red 1093 00:49:31,933 --> 00:49:35,533 and looking even more charming than Wulan. 1094 00:49:35,643 --> 00:49:36,933 Since Wulan isn't here yet, 1095 00:49:37,413 --> 00:49:40,933 why not join me for tea? 1096 00:50:32,323 --> 00:50:33,373 How did you see through me? 1097 00:50:33,573 --> 00:50:34,853 I've been investigating for so many years. 1098 00:50:34,973 --> 00:50:36,893 No disguise can escape me. 1099 00:50:54,413 --> 00:50:55,413 Lady Qiongzhi. 1100 00:50:57,403 --> 00:51:00,413 [Qiongzhi] 1101 00:51:00,413 --> 00:51:02,053 Young Lady, you've entered the wrong room. 1102 00:51:05,013 --> 00:51:07,123 Would you like to listen to music or have a drink? 1103 00:51:15,453 --> 00:51:17,723 Some guests like to play big games like this. 1104 00:51:20,053 --> 00:51:20,723 Duke Su, 1105 00:51:21,373 --> 00:51:24,163 do you really believe Taohong would give you information? 1106 00:51:27,683 --> 00:51:28,973 Since you know Taohong, 1107 00:51:29,163 --> 00:51:30,453 my trip here isn't a waste. 1108 00:51:37,493 --> 00:51:40,373 I came to ask you a question, Lady Qiongzhi. 1109 00:51:40,493 --> 00:51:43,373 Why? Do I know your sweetheart? 1110 00:51:45,053 --> 00:51:45,723 Maybe 1111 00:51:47,413 --> 00:51:49,163 I know your sweetheart. 1112 00:51:49,453 --> 00:51:51,413 I don't even know I have a sweetheart. 1113 00:51:51,493 --> 00:51:52,893 The son of Huaixiang's Magistrate, 1114 00:51:54,323 --> 00:51:55,283 Xue Zhao. 1115 00:52:20,883 --> 00:52:26,363 ♪If there are no happy memories♪ 1116 00:52:28,483 --> 00:52:33,963 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 1117 00:52:35,763 --> 00:52:41,843 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 1118 00:52:42,523 --> 00:52:49,803 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 1119 00:52:50,843 --> 00:52:57,323 ♪In the cold wind, in the long night♪ 1120 00:52:58,123 --> 00:53:04,403 ♪Embracing the remaining warmth♪ 1121 00:53:05,683 --> 00:53:12,923 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 1122 00:53:13,003 --> 00:53:19,003 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 1123 00:53:19,683 --> 00:53:25,723 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 1124 00:53:27,563 --> 00:53:34,283 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 1125 00:53:35,403 --> 00:53:42,203 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 1126 00:53:43,203 --> 00:53:49,123 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 1127 00:53:49,843 --> 00:53:56,963 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 1128 00:53:57,203 --> 00:54:04,483 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 1129 00:54:05,363 --> 00:54:12,163 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 1130 00:54:12,763 --> 00:54:19,203 ♪After the hardships, never to part again♪ 1131 00:54:20,763 --> 00:54:28,643 ♪After the hardships, never to part again♪ 1132 00:54:28,643 --> 00:54:33,643 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1133 00:54:28,643 --> 00:54:38,643 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 71076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.