All language subtitles for The Double S01E13 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,963 --> 00:00:12,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,963 --> 00:00:17,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,963 --> 00:00:21,283 ♪The falling snow♪ 4 00:00:21,643 --> 00:00:25,203 ♪Is bitter cold♪ 5 00:00:27,323 --> 00:00:30,003 ♪My sigh♪ 6 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ♪Misted the path in front of me♪ 7 00:00:36,643 --> 00:00:42,763 ♪The moonlight knows my intention♪ 8 00:00:44,883 --> 00:00:51,323 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 9 00:00:53,843 --> 00:00:57,643 ♪I laugh and I cry♪ 10 00:00:58,363 --> 00:01:02,123 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 11 00:01:02,923 --> 00:01:06,803 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 12 00:01:07,603 --> 00:01:11,443 ♪I can't let down my regrets♪ 13 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 ♪I won't admit defeat♪ 14 00:01:16,483 --> 00:01:20,283 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 15 00:01:21,003 --> 00:01:24,563 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,563 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 17 00:01:31,043 --> 00:01:36,363 [The Double] 18 00:01:36,363 --> 00:01:39,043 [Episode 13] 19 00:01:57,503 --> 00:01:58,093 Mr. Shen. 20 00:02:01,813 --> 00:02:03,023 I didn't know Princess Wanning was having 21 00:02:03,023 --> 00:02:04,143 such an exciting time here. 22 00:02:04,943 --> 00:02:06,453 I should have come earlier. 23 00:02:08,493 --> 00:02:11,863 Duke Su, His Majesty ordered me to entertain the scholars. 24 00:02:12,583 --> 00:02:13,863 What's it got to do with you? 25 00:02:14,103 --> 00:02:16,493 If Your Highness only take arrows without arrowheads, 26 00:02:16,493 --> 00:02:17,773 then it's none of my business. 27 00:02:18,733 --> 00:02:20,023 Unfortunately, Your Highness wanted to get the arrowheads, 28 00:02:20,773 --> 00:02:22,893 but your eunuchs had no say in the matter. 29 00:02:22,893 --> 00:02:24,863 Of course someone would have informed me. 30 00:02:25,213 --> 00:02:27,383 It seems you're trying to get in my way. 31 00:02:28,103 --> 00:02:28,863 How dare I? 32 00:02:29,653 --> 00:02:31,333 I've been ordered to keep the banquet in safe hands. 33 00:02:32,583 --> 00:02:34,053 It's fine if you're having some fun after drinking. 34 00:02:34,733 --> 00:02:36,613 Mr. Shen is so courageous 35 00:02:36,983 --> 00:02:39,653 to say, "Don't worry about my life or death". 36 00:02:40,263 --> 00:02:41,933 But how am I going to explain 37 00:02:42,263 --> 00:02:44,103 to His Majesty if someone dies? 38 00:02:44,383 --> 00:02:47,983 That means you must spoil my fun. 39 00:02:48,213 --> 00:02:49,213 It's my duty. 40 00:02:50,453 --> 00:02:53,453 If Your Highness want to enjoy yourself, please get His Majesty's permission. 41 00:02:54,103 --> 00:02:55,493 If His Majesty approves, 42 00:02:55,703 --> 00:02:57,143 I'll open the armory 43 00:02:57,143 --> 00:02:58,823 and bring Your Highness all the arrowheads 44 00:02:59,213 --> 00:03:01,613 you need to kill. 45 00:03:02,263 --> 00:03:04,303 Duke Su, you're so devoted to your duty. 46 00:03:04,453 --> 00:03:06,383 I'll tell His Majesty about it 47 00:03:06,893 --> 00:03:09,453 and ask His Majesty 48 00:03:09,453 --> 00:03:11,053 to promote you. 49 00:03:11,213 --> 00:03:12,613 I'm willing to share His Majesty worries. 50 00:03:17,283 --> 00:03:20,123 [Prosperous Era] 51 00:03:33,453 --> 00:03:34,423 Thank you, Duke Su. 52 00:03:41,613 --> 00:03:42,823 You thought you mastered it? 53 00:03:46,333 --> 00:03:46,893 I... 54 00:03:48,653 --> 00:03:49,423 I'm sorry. 55 00:03:51,263 --> 00:03:52,383 His Majesty wants you all 56 00:03:53,453 --> 00:03:54,583 to have a good time. 57 00:04:12,453 --> 00:04:13,213 I'm sorry, 58 00:04:15,333 --> 00:04:16,023 Mr. Shen. 59 00:04:16,453 --> 00:04:17,023 It's okay. 60 00:04:45,773 --> 00:04:48,853 Li, I had no choice. 61 00:05:01,973 --> 00:05:02,943 Kill her. 62 00:05:16,623 --> 00:05:17,773 Xue Fangfei, 63 00:05:18,623 --> 00:05:22,583 I could crush you as if you were an ant. 64 00:05:29,183 --> 00:05:29,703 Jiang Li. 65 00:05:37,023 --> 00:05:37,623 I'm sorry. 66 00:05:38,943 --> 00:05:40,703 I just felt like you were about to fall. 67 00:05:40,973 --> 00:05:41,773 I'm fine. 68 00:05:44,333 --> 00:05:45,943 I just wanted to get some air. 69 00:05:46,143 --> 00:05:47,293 Don't take it personally. 70 00:05:48,093 --> 00:05:49,623 Princess Wanning has gone too far. 71 00:05:49,973 --> 00:05:52,063 You're Grand Chancellor Jiang's daughter. 72 00:05:52,383 --> 00:05:53,333 She won't dare do anything to you. 73 00:05:54,263 --> 00:05:55,063 Let me walk with you. 74 00:05:56,063 --> 00:05:57,293 We'd better go back first. 75 00:05:57,773 --> 00:05:59,653 It's not good for people to see us 76 00:05:59,823 --> 00:06:00,453 alone together. 77 00:06:00,973 --> 00:06:01,853 Sorry for being thoughtless. 78 00:06:17,093 --> 00:06:18,703 Ye, where have you been? 79 00:06:19,413 --> 00:06:21,943 - Come on, have some drink. - Come on, have some drink. 80 00:06:22,773 --> 00:06:23,503 Quick. 81 00:06:23,893 --> 00:06:24,583 Come on. 82 00:06:49,083 --> 00:06:52,483 [See you at Yuxiu Pavilion at the East Gate behind the garden, Zhou Yanbang.] 83 00:07:13,063 --> 00:07:13,773 Li, 84 00:07:16,093 --> 00:07:19,143 you were so brave in front of Princess Wanning, 85 00:07:19,503 --> 00:07:20,943 I'd like to make a toast to you. 86 00:07:21,293 --> 00:07:23,703 Yu'e, I can't hold my liquor. 87 00:07:24,383 --> 00:07:26,143 I've had enough. I can't drink any more. 88 00:07:26,853 --> 00:07:28,093 We're sisters 89 00:07:28,213 --> 00:07:29,333 and we have a close bond. 90 00:07:33,823 --> 00:07:35,183 Why don't I have tea instead of liquor? 91 00:07:35,503 --> 00:07:37,853 Li, if you replace it with tea, 92 00:07:38,183 --> 00:07:38,943 you'll be letting me down 93 00:07:38,943 --> 00:07:41,743 for wanting to get along with you. 94 00:07:50,623 --> 00:07:51,583 If that's the case, 95 00:07:52,143 --> 00:07:54,093 I'll drink the liquor. 96 00:08:24,823 --> 00:08:25,823 Li. 97 00:08:26,263 --> 00:08:26,943 Yu'e. 98 00:08:28,023 --> 00:08:28,823 I'm feeling 99 00:08:30,093 --> 00:08:31,093 dizzy. 100 00:08:31,653 --> 00:08:32,743 Sit down quickly. 101 00:08:32,893 --> 00:08:33,293 Okay. 102 00:09:17,643 --> 00:09:19,203 [Qiongyu Pavilion] 103 00:09:42,203 --> 00:09:44,803 [See you at Yuxiu Pavilion at the East Gate behind the garden, Zhou Yanbang.] 104 00:09:45,863 --> 00:09:47,293 How dare you have a secret meeting? 105 00:09:47,933 --> 00:09:49,103 I'll expose you. 106 00:09:54,143 --> 00:09:57,103 What can a note prove? 107 00:10:46,773 --> 00:10:47,933 There are a few tea rooms here 108 00:10:48,223 --> 00:10:49,463 specially arranged by Concubine Li 109 00:10:49,463 --> 00:10:50,623 for you to rest. 110 00:10:55,653 --> 00:10:57,773 Mr. Ye, you can rest here for a while. 111 00:10:58,023 --> 00:10:59,503 I'll go and get some refreshments. 112 00:11:21,573 --> 00:11:23,503 Ye Shijie, sober up. 113 00:11:25,983 --> 00:11:26,743 You're not drunk? 114 00:11:26,933 --> 00:11:28,503 The Ye family is in business. 115 00:11:29,143 --> 00:11:30,413 We often drink a lot. 116 00:11:31,103 --> 00:11:32,693 Some of those who came here today 117 00:11:32,933 --> 00:11:34,023 were just toasting, 118 00:11:34,143 --> 00:11:35,813 others were just pretending to drink. 119 00:11:36,383 --> 00:11:37,413 I'm not a bad drinker 120 00:11:38,813 --> 00:11:40,103 and I didn't drink too much today. 121 00:11:40,503 --> 00:11:41,103 So I just pretended to be drunk 122 00:11:41,103 --> 00:11:42,413 to see what their intentions were 123 00:11:42,573 --> 00:11:43,863 and then I was brought here. 124 00:11:44,103 --> 00:11:44,863 Just now, you... 125 00:11:45,223 --> 00:11:46,533 I was just trying to wake you up 126 00:11:47,143 --> 00:11:48,263 because you were asleep. 127 00:11:56,773 --> 00:11:57,893 Why did they 128 00:11:58,103 --> 00:11:59,053 bring us here? 129 00:11:59,143 --> 00:12:00,413 Should I say you're smart 130 00:12:01,293 --> 00:12:02,263 or stupid? 131 00:12:02,573 --> 00:12:05,103 What else happens when a man and a woman are alone in a room? 132 00:12:06,383 --> 00:12:08,103 Of course they want us to get drunk and sleep together. 133 00:12:08,263 --> 00:12:09,143 Don't talk nonsense. 134 00:12:09,263 --> 00:12:11,173 I'm just trying to tell you about their intentions. 135 00:12:11,383 --> 00:12:12,293 So they're doing this 136 00:12:12,933 --> 00:12:14,533 to match us up? 137 00:12:15,623 --> 00:12:16,653 Don't you get it? 138 00:12:17,023 --> 00:12:17,813 They drugged you in order 139 00:12:18,223 --> 00:12:19,293 for us to commit adultery, 140 00:12:19,693 --> 00:12:20,893 thereby ruining my reputation 141 00:12:21,173 --> 00:12:22,773 and the Ye family's future. 142 00:12:23,143 --> 00:12:24,263 After all, you've just been appointed by His Majesty 143 00:12:24,503 --> 00:12:25,893 as the Serving Officer of the Ministry of Revenue. 144 00:12:26,053 --> 00:12:27,383 So they're trying to kill two birds with one stone. 145 00:12:27,383 --> 00:12:27,863 Yes. 146 00:12:28,693 --> 00:12:31,223 You didn't fall for it. Neither did I. 147 00:12:32,653 --> 00:12:34,223 What will you do 148 00:12:35,383 --> 00:12:36,263 if I get really drunk tonight? 149 00:12:36,383 --> 00:12:36,933 It will be fine. 150 00:12:37,263 --> 00:12:39,813 When that happens, I'll stab you 151 00:12:39,983 --> 00:12:40,773 and get out of here. 152 00:12:41,653 --> 00:12:43,933 People will just think there's an assassin in the palace. 153 00:12:44,143 --> 00:12:45,343 Can you really bring yourself to do that? 154 00:12:45,863 --> 00:12:48,263 It may be selfish of me to say this, 155 00:12:48,573 --> 00:12:50,053 but you can't understand until you've been through it. 156 00:12:50,693 --> 00:12:53,383 When you've lost your virginity, you'll be denounced by all. 157 00:12:54,293 --> 00:12:55,223 Anyone, 158 00:12:56,103 --> 00:12:57,743 even the vile, 159 00:12:58,053 --> 00:13:00,623 can humiliate you and spit on you. 160 00:13:01,023 --> 00:13:03,693 Even if you have a great grievance, you can't express it. 161 00:13:04,023 --> 00:13:07,223 You are my cousin, and I would be guilty of hurting you. 162 00:13:08,173 --> 00:13:09,143 But I'll never 163 00:13:09,623 --> 00:13:10,813 go to that hell in my life. 164 00:13:14,573 --> 00:13:15,263 Where are you going? 165 00:13:17,143 --> 00:13:18,463 The people outside are gone. 166 00:13:19,023 --> 00:13:21,023 If we don't leave, shall we wait to be caught in the act of adultery? 167 00:13:21,343 --> 00:13:22,933 But if you appear before them now, 168 00:13:23,503 --> 00:13:25,143 they'll know right away that their plan has gone awry. 169 00:13:25,143 --> 00:13:26,293 I'll find a place to hide. 170 00:13:27,533 --> 00:13:28,693 You need to find a hiding place, too. 171 00:14:28,043 --> 00:14:29,483 I thought you weren't coming. 172 00:14:31,403 --> 00:14:32,163 I didn't expect you 173 00:14:33,243 --> 00:14:34,483 to really have me in your heart. 174 00:14:38,883 --> 00:14:41,523 Li, I really want to marry you. 175 00:14:53,403 --> 00:14:55,363 You really are a rose with thorns. 176 00:15:14,833 --> 00:15:15,673 Duke Su, 177 00:15:16,043 --> 00:15:16,833 why are you here? 178 00:15:17,363 --> 00:15:18,243 If I'm not here, 179 00:15:18,913 --> 00:15:19,953 shall I follow you 180 00:15:19,953 --> 00:15:22,163 to see you and Mr. Ye sleeping together after drinking? 181 00:15:22,523 --> 00:15:23,433 You're spying on me again. 182 00:15:24,043 --> 00:15:25,483 I've been ordered to guard the palace. 183 00:15:26,313 --> 00:15:28,403 I know which brick 184 00:15:28,883 --> 00:15:29,793 you're stepping on. 185 00:15:34,673 --> 00:15:36,003 Why did you want to kill Shen Yurong? 186 00:15:36,123 --> 00:15:36,673 I didn't. 187 00:15:36,763 --> 00:15:39,283 Have you forgotten that I taught you archery? 188 00:15:39,763 --> 00:15:40,713 There are so many people tonight. 189 00:15:41,313 --> 00:15:43,433 There's more than one person who's suspicious of your identity. 190 00:15:45,073 --> 00:15:46,313 There's been a lot of fallout from this. 191 00:15:47,763 --> 00:15:48,913 How did you get out? 192 00:15:49,043 --> 00:15:50,003 Can you let go of me? 193 00:15:50,003 --> 00:15:50,433 No. 194 00:15:50,593 --> 00:15:50,913 You... 195 00:15:51,833 --> 00:15:53,403 There's another man in custody at the Ministry of Justice. 196 00:15:54,073 --> 00:15:56,553 You've got each other's lives in your hands. 197 00:15:57,523 --> 00:15:58,673 Have you ever thought 198 00:15:59,523 --> 00:16:02,043 that if another person's hand were to reach out? 199 00:16:02,713 --> 00:16:03,643 What do you know? 200 00:16:03,763 --> 00:16:04,523 You think 201 00:16:05,713 --> 00:16:07,403 you're the only one who can fool me? 202 00:16:07,883 --> 00:16:09,073 What exactly do you know? 203 00:16:09,193 --> 00:16:10,283 I know nothing. 204 00:16:11,003 --> 00:16:13,123 I've been a judicial officer for many years, 205 00:16:13,123 --> 00:16:15,123 I've been in a lot of cells, and I've seen a lot of punishment. 206 00:16:15,763 --> 00:16:16,953 No one 207 00:16:16,953 --> 00:16:18,643 can withstand the severe punishment. 208 00:16:19,433 --> 00:16:22,523 Li, you're too impulsive tonight. 209 00:16:23,043 --> 00:16:25,523 How dare you say you admire Shen Yurong? 210 00:16:25,913 --> 00:16:27,123 An arrow has no way of turning back. 211 00:16:27,403 --> 00:16:29,643 Weren't you scared when the bow was off? 212 00:16:29,833 --> 00:16:31,123 Aren't you the way of turning back? 213 00:16:39,523 --> 00:16:41,003 Is that easy to use me? 214 00:16:41,593 --> 00:16:42,833 What will it cost me? 215 00:16:45,073 --> 00:16:45,833 I haven't thought about it. 216 00:16:46,043 --> 00:16:48,073 But this is the third favour you owe me. 217 00:16:48,283 --> 00:16:49,073 I need a lot. 218 00:16:49,433 --> 00:16:50,913 We'll talk about it when you can 219 00:16:51,523 --> 00:16:52,073 afford it. 220 00:16:55,433 --> 00:16:56,043 Duke Su. 221 00:16:58,193 --> 00:17:00,913 Do you really know which bricks the people in the palace 222 00:17:02,363 --> 00:17:03,673 step on? 223 00:17:09,153 --> 00:17:10,283 What do you want to know? 224 00:17:14,153 --> 00:17:15,003 I want to know 225 00:17:15,283 --> 00:17:19,593 which bricks Shen Yurong and Princess Wanning are stepping on. 226 00:17:19,793 --> 00:17:21,243 You've already guessed it. 227 00:17:22,523 --> 00:17:23,633 Why are you asking me? 228 00:17:25,043 --> 00:17:25,963 Didn't you ask me 229 00:17:26,443 --> 00:17:28,113 why I was so impulsive tonight? 230 00:17:33,793 --> 00:17:37,073 I'm not you. I don't have many spies. 231 00:17:37,483 --> 00:17:39,203 I can only risk my life 232 00:17:40,483 --> 00:17:41,683 for the truth. 233 00:17:41,793 --> 00:17:42,833 Is the truth 234 00:17:44,073 --> 00:17:44,793 so important 235 00:17:46,153 --> 00:17:47,283 to you? 236 00:17:47,593 --> 00:17:48,923 It's more important than my life. 237 00:18:11,313 --> 00:18:14,073 Girls, we've been eating for a long time, 238 00:18:14,203 --> 00:18:16,153 why don't we go for a walk and admire the moon? 239 00:18:16,283 --> 00:18:17,963 - Okay. - Okay. 240 00:18:18,723 --> 00:18:19,393 Good idea. 241 00:18:19,393 --> 00:18:20,833 Let's go now. 242 00:18:21,073 --> 00:18:21,443 Let's go. 243 00:18:21,633 --> 00:18:22,113 Let's go. 244 00:18:26,873 --> 00:18:29,283 I'm a bit thirsty. Let's have a cup of tea. 245 00:18:29,393 --> 00:18:29,763 Sure. 246 00:18:29,763 --> 00:18:31,113 I'm thirsty, too. 247 00:18:31,113 --> 00:18:31,923 I'll come with you. 248 00:18:32,553 --> 00:18:32,963 Let's go. 249 00:18:40,843 --> 00:18:42,123 [Qiongyu Pavilion] 250 00:18:52,243 --> 00:18:52,923 Where are they? 251 00:18:53,723 --> 00:18:56,203 Yeah, they've had their drugs. They can't have gone far. 252 00:18:56,633 --> 00:18:57,873 They must have gone somewhere else. 253 00:18:58,283 --> 00:18:59,153 Let's go over there and sit down. 254 00:18:59,723 --> 00:19:00,963 This table is too small. 255 00:19:01,313 --> 00:19:02,593 It's a bit crowded for us. 256 00:19:03,043 --> 00:19:03,833 Why don't we walk around 257 00:19:03,833 --> 00:19:05,043 and check out the other tea rooms? 258 00:19:05,483 --> 00:19:06,003 Sure. 259 00:19:13,483 --> 00:19:14,283 [Yuxiu Pavilion] 260 00:19:20,433 --> 00:19:22,003 Look, the flowers are blooming here. 261 00:19:22,003 --> 00:19:22,633 It's so beautiful. 262 00:19:24,193 --> 00:19:25,563 We'll have a look round there later 263 00:19:25,593 --> 00:19:26,433 when we get out. 264 00:19:26,433 --> 00:19:27,043 Okay. 265 00:19:27,403 --> 00:19:30,043 [Yuxiu Pavilion] 266 00:19:33,393 --> 00:19:34,283 Let's go in and take a look. 267 00:19:44,723 --> 00:19:45,243 Li. 268 00:19:47,873 --> 00:19:48,523 Li. 269 00:19:56,963 --> 00:19:57,763 Oh my God. 270 00:19:58,323 --> 00:19:59,483 Isn't this... 271 00:19:59,833 --> 00:20:01,593 Isn't this Jiang Ruoyao's fiance? 272 00:20:02,153 --> 00:20:03,433 He doesn't want the first daughter, 273 00:20:04,323 --> 00:20:06,433 but the daughter of the concubine's son of the Jiang family? 274 00:20:11,113 --> 00:20:11,963 How come it's you? 275 00:20:14,593 --> 00:20:16,593 Ruoyao, I was drunk. 276 00:20:17,803 --> 00:20:19,483 Ruoyao, I was drunk, too. 277 00:20:19,963 --> 00:20:20,833 Go away. 278 00:20:25,873 --> 00:20:28,323 Slut, how dare you seduce my fiance! 279 00:20:28,323 --> 00:20:29,803 Mr. Zhou, help me! 280 00:20:30,243 --> 00:20:31,283 Get down from there! 281 00:20:31,563 --> 00:20:32,243 Get down! 282 00:20:32,763 --> 00:20:33,763 Get down! 283 00:20:34,593 --> 00:20:37,393 You slut! 284 00:20:37,763 --> 00:20:39,043 Shameless! 285 00:20:39,913 --> 00:20:40,563 Slut! 286 00:21:04,563 --> 00:21:06,443 [Jiang's Residence] 287 00:21:09,433 --> 00:21:10,083 It hurts. 288 00:21:10,633 --> 00:21:12,043 All right, all right. It'll be done in a minute. 289 00:21:12,323 --> 00:21:15,353 You apply the medicine on her face at night, in the morning, at noon. 290 00:21:15,353 --> 00:21:16,113 You keep applying it all day. 291 00:21:16,323 --> 00:21:17,153 What else do you do 292 00:21:17,283 --> 00:21:18,433 besides applying medicine? 293 00:21:18,963 --> 00:21:20,113 You can't handle anything that matters, 294 00:21:20,323 --> 00:21:21,803 and we're ostracized for everything trivial. 295 00:21:22,193 --> 00:21:23,083 We've suffered so much 296 00:21:23,083 --> 00:21:24,673 in this residence. 297 00:21:24,833 --> 00:21:26,673 Look at how your daughter's face is ruined. 298 00:21:27,113 --> 00:21:28,193 You're the head of the family, 299 00:21:28,283 --> 00:21:29,393 and all you do is apply medicine? 300 00:21:29,833 --> 00:21:31,323 We just deserve to be bullied. 301 00:21:31,323 --> 00:21:33,283 Her virginity is gone, her face is ruined. 302 00:21:33,483 --> 00:21:35,113 We should just swallow our grievances. 303 00:21:35,243 --> 00:21:36,483 If a dog was bitten, 304 00:21:37,193 --> 00:21:38,393 it would have to bark. 305 00:21:38,393 --> 00:21:39,153 Enough! 306 00:21:40,193 --> 00:21:40,963 Get out. 307 00:21:45,283 --> 00:21:50,483 My girl, you've had a hard life. 308 00:21:50,483 --> 00:21:53,003 Mother, it's not hard. 309 00:21:53,323 --> 00:21:54,633 I want to marry Mr. Zhou. 310 00:21:56,083 --> 00:21:57,393 What nonsense are you talking about? 311 00:21:58,193 --> 00:22:00,673 Mr. Zhou is Ruoyao's fiance. 312 00:22:01,323 --> 00:22:03,043 With your father's position, 313 00:22:03,283 --> 00:22:04,873 how could you get a chance to compete with Ruoyao? 314 00:22:05,483 --> 00:22:07,763 If you want to marry into the Zhou family now, 315 00:22:08,043 --> 00:22:09,913 you'll be pushing Ruoyao and her parents to the very limits. 316 00:22:10,113 --> 00:22:11,433 By then, all of us 317 00:22:11,633 --> 00:22:13,153 will be in deep trouble. 318 00:22:13,353 --> 00:22:15,153 My face was ruined by Jiang Ruoyao, 319 00:22:15,963 --> 00:22:17,763 my innocence was ruined by Zhou Yanbang, 320 00:22:18,393 --> 00:22:20,483 no decent man will want me. 321 00:22:21,563 --> 00:22:23,433 Can I stay at home for the rest of my life? 322 00:22:24,913 --> 00:22:26,763 Or will you send me to Zhennyu Hall, Father? 323 00:22:26,873 --> 00:22:27,323 You... 324 00:22:29,083 --> 00:22:30,353 What nonsense are you talking about? 325 00:22:34,803 --> 00:22:35,963 Things have come to this, 326 00:22:36,803 --> 00:22:38,113 all you do 327 00:22:38,113 --> 00:22:39,323 is blame me. 328 00:22:40,873 --> 00:22:41,803 Jiang Ruoyao 329 00:22:41,803 --> 00:22:43,593 is the daughter of Uncle 330 00:22:43,963 --> 00:22:45,593 and you taught me to be inferior to her 331 00:22:45,913 --> 00:22:47,283 and let her humiliate me. 332 00:22:48,633 --> 00:22:50,393 I've been cowering until now, 333 00:22:51,433 --> 00:22:54,043 and I've seen Jiang Li getting matched with an official of the third rank. 334 00:22:55,323 --> 00:22:57,193 Have you ever planned anything for me? 335 00:22:57,483 --> 00:22:59,593 Now that I'm one step ahead of Jiang Ruoyao, 336 00:22:59,763 --> 00:23:00,723 I've overtaken her, 337 00:23:00,833 --> 00:23:02,433 and before Ruoyao's parents rage, 338 00:23:02,563 --> 00:23:04,153 my father is trampling on me first. 339 00:23:04,563 --> 00:23:06,963 Why can't I marry Mr. Zhou? 340 00:23:08,523 --> 00:23:09,523 My girl, 341 00:23:10,153 --> 00:23:13,003 [Loyalty and Generosity] you... You're embarrassing yourself. 342 00:23:13,283 --> 00:23:14,803 You've not only ruined your own life, 343 00:23:15,323 --> 00:23:16,913 you've also ruined the honor of our family. 344 00:23:17,003 --> 00:23:19,433 How can you blame us parents for not planning for you? 345 00:23:19,673 --> 00:23:20,803 What else can I do? 346 00:23:21,483 --> 00:23:23,083 I'm just the daughter of a concubine's son. 347 00:23:23,803 --> 00:23:25,763 I wish my father were Secretariat Director. 348 00:23:26,323 --> 00:23:26,803 You... 349 00:23:33,803 --> 00:23:36,443 [Loyalty and Generosity] 350 00:23:39,043 --> 00:23:41,153 You usually don't care about your daughter, 351 00:23:41,163 --> 00:23:42,323 but today you're trying to slap her. 352 00:23:42,843 --> 00:23:44,163 I think our daughter's right. 353 00:23:44,973 --> 00:23:46,563 Because you're a concubine's son 354 00:23:46,733 --> 00:23:48,123 we're always inferior. 355 00:23:48,803 --> 00:23:49,603 Your brother... 356 00:23:49,843 --> 00:23:51,403 What's great about your brother? 357 00:23:51,403 --> 00:23:52,643 A concubine's son, a concubine's son. 358 00:23:52,843 --> 00:23:53,973 I'm a concubine's son, okay? 359 00:23:54,083 --> 00:23:54,643 [Loyalty and Generosity] It's all my fault. 360 00:23:55,533 --> 00:23:56,403 Pull yourself together. 361 00:23:57,163 --> 00:23:59,013 Now is not the time to cry. 362 00:23:59,123 --> 00:24:02,403 We need to find a way 363 00:24:02,933 --> 00:24:04,403 to get through this. 364 00:24:04,403 --> 00:24:05,773 There's no escaping it. 365 00:24:06,163 --> 00:24:08,253 Jiang Ruoyao's marriage is ruined. 366 00:24:08,493 --> 00:24:10,123 Do you know how much efforts my brother and sister-in-law 367 00:24:10,453 --> 00:24:11,693 have put into this marriage? 368 00:24:12,013 --> 00:24:13,363 We're safe and sound here 369 00:24:13,603 --> 00:24:15,453 because they haven't come to us to settle the score yet. 370 00:24:15,933 --> 00:24:16,973 I don't think so. 371 00:24:18,253 --> 00:24:19,213 Why are you staring at me? 372 00:24:19,533 --> 00:24:21,533 No one can be certain about relationships. 373 00:24:22,083 --> 00:24:23,603 It's the young master of the Marquis 374 00:24:23,603 --> 00:24:24,933 who raped our daughter. 375 00:24:25,013 --> 00:24:26,053 Our daughter is the victim. 376 00:24:26,293 --> 00:24:29,163 How could Ji Shuran not stand up for us 377 00:24:29,323 --> 00:24:30,363 and let Jiang Ruoyao 378 00:24:30,363 --> 00:24:32,213 disfigure our daughter's face? 379 00:24:32,323 --> 00:24:33,773 I'm going to fight back. 380 00:24:34,013 --> 00:24:36,603 [Loyalty and Generosity] My dear, stop causing any trouble. 381 00:24:37,053 --> 00:24:38,563 Even if we get away with it this time, 382 00:24:39,163 --> 00:24:40,803 Yuanbai won't let Ruoyao 383 00:24:40,803 --> 00:24:42,323 and Yu'e share a husband. 384 00:24:42,643 --> 00:24:44,493 Shuran won't let it happen either. 385 00:24:44,883 --> 00:24:45,973 That's for the future. 386 00:24:46,933 --> 00:24:48,083 It's imperative 387 00:24:48,883 --> 00:24:50,643 that we don't put Yu'e 388 00:24:50,773 --> 00:24:52,603 and Jiang Ruoyao at odds. 389 00:24:53,163 --> 00:24:56,163 As long as they have a common enemy, 390 00:24:56,533 --> 00:24:58,013 it'll be easier. 391 00:24:58,323 --> 00:24:59,123 You mean... 392 00:24:59,253 --> 00:25:00,163 Jiang Li. 393 00:25:13,053 --> 00:25:13,803 Madam Sun. 394 00:25:15,013 --> 00:25:15,403 Go 395 00:25:16,053 --> 00:25:18,083 and get someone to clean this place up. 396 00:25:18,363 --> 00:25:19,803 And get her everything new. 397 00:25:21,053 --> 00:25:21,563 Yes. 398 00:25:28,803 --> 00:25:29,603 Have you had enough? 399 00:25:32,803 --> 00:25:34,453 I took her with me as a loyal dog 400 00:25:35,053 --> 00:25:37,163 who wouldn't take food from anyone 401 00:25:37,453 --> 00:25:38,563 no matter what. 402 00:25:39,293 --> 00:25:42,083 I didn't expect her to steal my man. 403 00:25:43,493 --> 00:25:44,253 Mother, 404 00:25:44,533 --> 00:25:46,453 how could I swallow this anger? 405 00:25:46,733 --> 00:25:48,323 You don't think you're wrong enough? 406 00:25:48,453 --> 00:25:49,883 What did I do wrong? 407 00:25:50,083 --> 00:25:52,453 Even if you were mad at Jiang Yu'e for seducing your man, 408 00:25:53,053 --> 00:25:54,563 you shouldn't have slashed her face 409 00:25:54,563 --> 00:25:55,493 in front of everyone. 410 00:25:55,843 --> 00:25:56,933 Take her home and close the door. 411 00:25:56,933 --> 00:25:59,163 You'll have a thousand ways to torture her. 412 00:26:00,053 --> 00:26:01,643 Now that Jiang Yu'e's disfigured, 413 00:26:02,053 --> 00:26:05,603 your father is the head of the family at home, 414 00:26:06,163 --> 00:26:08,883 and a generous and loving grand chancellor at work, 415 00:26:09,603 --> 00:26:11,253 she has totally lost her face, 416 00:26:11,693 --> 00:26:14,323 so if she cries herself to death in front of your father, 417 00:26:14,973 --> 00:26:16,563 we'll still have to save her. 418 00:26:17,123 --> 00:26:18,803 You've vented your anger, 419 00:26:19,253 --> 00:26:21,403 but you don't realise you've given her a chance to get away. 420 00:26:22,163 --> 00:26:24,363 She's a dead fish, 421 00:26:24,803 --> 00:26:26,293 but a single inch of force 422 00:26:26,933 --> 00:26:28,323 is enough to turn her over. 423 00:26:30,053 --> 00:26:31,883 She seduced my fiance first. 424 00:26:32,403 --> 00:26:33,213 Where's the evidence? 425 00:26:34,013 --> 00:26:36,533 If she claimed that Zhou Yanbang raped her, 426 00:26:36,733 --> 00:26:37,453 what could you do? 427 00:26:37,533 --> 00:26:38,883 So it's my fault 428 00:26:39,293 --> 00:26:40,693 that things turned out this way? 429 00:26:41,253 --> 00:26:42,453 Am I going to stand by 430 00:26:43,163 --> 00:26:45,693 and watch her ruin my marriage? 431 00:26:47,013 --> 00:26:48,293 There's no turning back 432 00:26:48,493 --> 00:26:50,453 on your engagement to the Zhou family. 433 00:26:51,323 --> 00:26:53,123 Your father will never allow you 434 00:26:53,323 --> 00:26:54,563 to marry into the Zhou family. 435 00:26:54,803 --> 00:26:57,123 If you insist on marrying, 436 00:26:57,773 --> 00:26:59,733 the Zhou family won't dare to take you in. 437 00:27:00,293 --> 00:27:02,253 Whether you accept it or not, 438 00:27:02,803 --> 00:27:03,843 this is the reality. 439 00:27:06,323 --> 00:27:08,493 Retribution. It must be retribution. 440 00:27:09,083 --> 00:27:10,643 If I hadn't listened to you 441 00:27:11,083 --> 00:27:12,563 and set up Jiang Li and Ye Shijie, 442 00:27:12,883 --> 00:27:14,053 I wouldn't have got this. 443 00:27:14,053 --> 00:27:16,643 You think you're justified in not doing your job properly? 444 00:27:16,973 --> 00:27:18,693 Do you think Jiang Yu'e could have seduced 445 00:27:18,883 --> 00:27:20,803 Zhou Yanbang on her own? 446 00:27:20,883 --> 00:27:23,013 You've been engaged to Mr. Zhou for quite some time. 447 00:27:23,403 --> 00:27:24,533 If she wanted to seduce him, 448 00:27:24,883 --> 00:27:26,213 why didn't she do it earlier? 449 00:27:26,403 --> 00:27:27,843 Are you saying 450 00:27:28,973 --> 00:27:30,053 she's being used? 451 00:27:30,693 --> 00:27:32,643 Who do you think is the happiest person 452 00:27:32,973 --> 00:27:34,403 in this family now that you and Jiang Yu'e 453 00:27:35,293 --> 00:27:36,693 are in such a mess? 454 00:27:38,323 --> 00:27:39,253 Jiang Li. 455 00:27:39,733 --> 00:27:40,973 If the engagement is gone, so be it. 456 00:27:41,493 --> 00:27:43,363 I'll find you a better match myself. 457 00:27:43,733 --> 00:27:44,803 But this score 458 00:27:45,533 --> 00:27:47,363 must be settled with the person 459 00:27:47,933 --> 00:27:49,563 who really did this to you. 460 00:28:10,253 --> 00:28:11,253 Yuanbai, you're here, too. 461 00:28:11,933 --> 00:28:13,363 If you have anything to say, 462 00:28:14,163 --> 00:28:15,163 say it now. 463 00:28:15,363 --> 00:28:16,013 Yuanbai, 464 00:28:16,843 --> 00:28:18,493 just... Just punish me. 465 00:28:18,733 --> 00:28:21,563 Get up and speak. This is inappropriate. 466 00:28:21,733 --> 00:28:24,163 It's my fault for ruining Ruoyao's marriage to the Zhou family. 467 00:28:24,293 --> 00:28:25,493 I failed to teach my daughter well. 468 00:28:25,843 --> 00:28:26,843 I'm sorry, 469 00:28:28,083 --> 00:28:28,733 I deserve to be punished. 470 00:28:29,123 --> 00:28:31,403 You made too much of a mess yesterday. 471 00:28:31,973 --> 00:28:33,053 That's the palace, 472 00:28:33,563 --> 00:28:34,693 not your own backyard. 473 00:28:34,693 --> 00:28:36,493 I understand why you're angry. 474 00:28:37,083 --> 00:28:39,643 If this were to be pursued, 475 00:28:40,163 --> 00:28:41,773 it would be a disaster for both of our families. 476 00:28:42,163 --> 00:28:43,803 They're really ridiculous. 477 00:28:44,213 --> 00:28:47,053 But His Majesty has not said anything. 478 00:28:47,053 --> 00:28:48,253 That's because they're lucky. 479 00:28:48,973 --> 00:28:51,643 I have reached a private agreement with 480 00:28:51,733 --> 00:28:53,123 Marquis of Ningyuan's wife. 481 00:28:53,843 --> 00:28:55,563 After all, it's a disgrace for either of us. 482 00:28:56,163 --> 00:28:57,883 They're trying to cover it up, too. 483 00:28:58,493 --> 00:29:00,013 The rumor can't be stopped, 484 00:29:00,493 --> 00:29:02,733 but nothing more will happen. 485 00:29:02,933 --> 00:29:04,843 All the officials 486 00:29:05,053 --> 00:29:07,733 looked at me with scorn today. 487 00:29:08,363 --> 00:29:12,973 Yuanxing, if Yu'e was really interested in Mr. Zhou, 488 00:29:13,803 --> 00:29:15,563 she should've said so earlier. 489 00:29:15,973 --> 00:29:17,013 Why did she have to do 490 00:29:17,293 --> 00:29:18,883 such a shameful thing? 491 00:29:18,883 --> 00:29:20,123 It's my fault as a father that I didn't teach my child well. 492 00:29:21,773 --> 00:29:22,773 Please punish me, Mother. 493 00:29:23,253 --> 00:29:25,163 And your good daughter 494 00:29:25,883 --> 00:29:28,083 slashed her own cousin's face. 495 00:29:28,453 --> 00:29:30,083 If this infamy gets out, 496 00:29:30,213 --> 00:29:31,603 who'd dare to come to the door to propose marriage? 497 00:29:32,253 --> 00:29:36,013 Mother, it's really Ruoyao's fault. 498 00:29:36,533 --> 00:29:39,533 But she's been in love with Mr. Zhou since they were kids, 499 00:29:40,053 --> 00:29:43,453 so it's understandable that she lost her head on impulse. 500 00:29:43,563 --> 00:29:45,253 If Yu'e hadn't made the mistake first, 501 00:29:45,733 --> 00:29:47,163 Ruoyao wouldn't have acted like that. 502 00:29:47,363 --> 00:29:49,803 Anyway, it's all Yu'e's fault. 503 00:29:50,163 --> 00:29:51,603 I've brought Yu'e here today. 504 00:29:52,013 --> 00:29:52,883 You can punish her 505 00:29:54,213 --> 00:29:55,253 as you wish, Yuanbai. 506 00:29:55,493 --> 00:29:58,253 Ruoyao and Yu'e usually get along well. 507 00:29:58,883 --> 00:30:00,493 It's not like we've been close 508 00:30:00,643 --> 00:30:02,083 to the Zhou family for a day or two. 509 00:30:02,403 --> 00:30:03,933 Since Ruoyao hasn't married yet, 510 00:30:04,643 --> 00:30:06,733 I can see that the children 511 00:30:06,733 --> 00:30:08,053 get along well. 512 00:30:08,693 --> 00:30:10,013 Why did Yu'e 513 00:30:10,643 --> 00:30:12,083 suddenly make such a mistake? 514 00:30:12,843 --> 00:30:14,643 If Ruoyao hadn't seen it with her own eyes, 515 00:30:15,163 --> 00:30:16,163 I wouldn't have believed it. 516 00:30:16,603 --> 00:30:18,293 If she hadn't been set up, 517 00:30:19,083 --> 00:30:20,323 she 518 00:30:20,603 --> 00:30:24,213 wouldn't have dared to do it. 519 00:30:24,533 --> 00:30:25,363 Set up? 520 00:30:26,053 --> 00:30:27,403 Who set her up? 521 00:30:28,493 --> 00:30:31,403 Yu'e, it's better if you speak for yourself. 522 00:30:32,803 --> 00:30:34,733 Uncle, Aunt Shuran, 523 00:30:35,563 --> 00:30:36,933 I'm not good at drinking. 524 00:30:37,163 --> 00:30:38,363 But on the day of the palace banquet, 525 00:30:38,803 --> 00:30:40,493 Li kept pushing me to drink. 526 00:30:40,803 --> 00:30:43,013 When I got dizzy and wanted to rest, 527 00:30:43,493 --> 00:30:44,733 she helped me 528 00:30:45,013 --> 00:30:46,733 and said she'd take me to the tea room to rest. 529 00:30:47,123 --> 00:30:50,293 As far as I can remember, we walked for a long time. 530 00:30:51,013 --> 00:30:52,083 Now that I think about it, 531 00:30:52,883 --> 00:30:54,693 I'm afraid we were in that remote place. 532 00:30:55,213 --> 00:30:56,403 When we got to the door of the tea room, 533 00:30:56,973 --> 00:30:58,453 she left. 534 00:30:58,973 --> 00:31:00,453 I was so dizzy and feeling sick, 535 00:31:00,603 --> 00:31:02,693 I didn't think much of it. I just wanted to rest, 536 00:31:03,213 --> 00:31:04,363 so I went inside. 537 00:31:04,693 --> 00:31:06,293 But Mr. Zhou was there, 538 00:31:06,803 --> 00:31:08,403 drunk 539 00:31:09,533 --> 00:31:11,163 and mistook me for Ruoyao. 540 00:31:11,253 --> 00:31:11,973 Then... 541 00:31:12,973 --> 00:31:13,533 Yu'e. 542 00:31:13,533 --> 00:31:15,363 I was in a panic 543 00:31:15,563 --> 00:31:16,533 and tried my best to struggle, 544 00:31:16,933 --> 00:31:19,293 but I was too weak under the influence of alcohol 545 00:31:19,453 --> 00:31:21,053 to resist the man's strength. 546 00:31:21,603 --> 00:31:23,253 Then, Ruoyao appeared. 547 00:31:23,603 --> 00:31:24,973 If that's a remote place, 548 00:31:25,883 --> 00:31:27,163 why would Ruoyao go there? 549 00:31:28,163 --> 00:31:28,693 I... 550 00:31:29,053 --> 00:31:30,453 I dare not speculate. 551 00:31:30,563 --> 00:31:31,323 Yu'e. 552 00:31:31,453 --> 00:31:33,213 Say it, Yu'e. 553 00:31:33,213 --> 00:31:34,253 Just say it. 554 00:31:34,773 --> 00:31:36,253 I heard someone say that 555 00:31:36,693 --> 00:31:38,733 after Li helped me to the tea room, 556 00:31:39,253 --> 00:31:40,693 she told Ruoyao 557 00:31:41,013 --> 00:31:42,403 that she couldn't find me. 558 00:31:42,843 --> 00:31:44,213 Ruoyao was worried about me, 559 00:31:44,533 --> 00:31:46,643 so she came to the tea room in a hurry. 560 00:31:47,363 --> 00:31:49,843 Then... Then... 561 00:31:49,973 --> 00:31:51,323 How could this happen? 562 00:31:51,693 --> 00:31:52,253 It's my fault. 563 00:31:53,123 --> 00:31:54,493 It's all my fault. 564 00:31:55,123 --> 00:31:56,323 If I'd known the limits of propriety, 565 00:31:56,693 --> 00:31:57,883 I wouldn't have received 566 00:31:57,883 --> 00:31:59,363 the drink from Li at the banquet, 567 00:31:59,603 --> 00:32:02,013 and I wouldn't have made such a terrible mistake. 568 00:32:02,323 --> 00:32:04,493 Get Jiang Ruoyao and Jiang Li here to explain the matter. 569 00:32:04,533 --> 00:32:06,733 Let's get this straight between the two families. 570 00:32:07,163 --> 00:32:10,053 We'll find out whose fault it is. 571 00:32:11,083 --> 00:32:12,843 That day's banquet was too dangerous. 572 00:32:13,563 --> 00:32:14,883 Fortunately, you took precautions, 573 00:32:15,123 --> 00:32:17,253 and the investigation went smoothly. 574 00:32:17,933 --> 00:32:19,733 Unexpectedly smooth. 575 00:32:20,013 --> 00:32:22,053 Miss, but that person is 576 00:32:23,253 --> 00:32:24,163 Princess Wanning. 577 00:32:25,363 --> 00:32:27,123 I'm afraid it's going to be even harder from now on. 578 00:32:30,163 --> 00:32:31,453 I thought 579 00:32:33,403 --> 00:32:35,693 that the audience with His Majesty would be a chance for me 580 00:32:38,533 --> 00:32:40,053 to break through the veil 581 00:32:41,803 --> 00:32:43,453 and make her come to me. 582 00:32:53,493 --> 00:32:55,213 But I never expected it 583 00:32:57,803 --> 00:32:59,323 to be Her Highness 584 00:33:02,493 --> 00:33:06,883 who gave the order and no one dared to disobey. 585 00:33:07,973 --> 00:33:10,883 Miss, you don't sympathize with Shen Yurong, do you? 586 00:33:12,013 --> 00:33:14,933 Killing a wife is a mortal sin. 587 00:33:16,083 --> 00:33:17,083 Sympathy? 588 00:33:21,123 --> 00:33:22,213 He doesn't deserve it. 589 00:33:23,563 --> 00:33:26,883 Miss, what are we going to do from now on? 590 00:33:37,643 --> 00:33:38,323 Second Lady, 591 00:33:38,453 --> 00:33:40,453 Master Jiang has asked you to go to Wanfeng Hall, 592 00:33:40,533 --> 00:33:41,603 saying he has something to ask you. 593 00:33:47,163 --> 00:33:49,493 Miss, them asking you to go there at this time 594 00:33:49,883 --> 00:33:51,013 is not a good sign. 595 00:33:56,933 --> 00:33:58,123 The backbiter 596 00:33:59,363 --> 00:34:00,213 has made a move. 597 00:34:10,163 --> 00:34:10,853 Li, 598 00:34:11,853 --> 00:34:15,013 what happened in the palace yesterday? 599 00:34:15,203 --> 00:34:15,933 Father, 600 00:34:16,283 --> 00:34:17,603 I was drunk yesterday. 601 00:34:18,533 --> 00:34:20,053 May I know what you want to ask? 602 00:34:20,123 --> 00:34:21,013 Stop pretending. 603 00:34:21,563 --> 00:34:23,973 Explain what happened between Jiang Yu'e and Zhao Yanbang. 604 00:34:25,683 --> 00:34:27,123 You want to ask about it, Ruoyao? 605 00:34:30,853 --> 00:34:32,723 Yesterday, I was a little drunk from all the liquor 606 00:34:33,453 --> 00:34:34,203 Yu'e made me drink. 607 00:34:34,643 --> 00:34:37,013 So she helped me to rest in a nearby room. 608 00:34:37,683 --> 00:34:39,123 I only heard 609 00:34:39,533 --> 00:34:41,563 about Mr. Zhou and Yu'e when I woke up today. 610 00:34:42,083 --> 00:34:42,853 Nonsense. 611 00:34:43,243 --> 00:34:44,373 How could you not know? 612 00:34:44,813 --> 00:34:46,053 If it wasn't for you, 613 00:34:46,333 --> 00:34:46,933 how could Yu'e 614 00:34:47,123 --> 00:34:49,203 get into Zhou Yanbang's room? 615 00:34:49,723 --> 00:34:50,973 It was you who deliberately 616 00:34:51,243 --> 00:34:52,603 lured Yu'e there. 617 00:34:53,053 --> 00:34:54,813 That's right. I didn't know Mr. Zhou was in there 618 00:34:54,933 --> 00:34:56,493 until after I went in. 619 00:34:56,933 --> 00:34:57,973 What a coincidence. 620 00:34:59,563 --> 00:35:02,643 A few moments after Yu'e helped me into my room to rest, 621 00:35:03,373 --> 00:35:05,163 another man entered my room, 622 00:35:05,163 --> 00:35:06,203 led by an eunuch. 623 00:35:07,083 --> 00:35:08,563 Do you know who he is, Ruoyao? 624 00:35:09,333 --> 00:35:10,453 How could I know? 625 00:35:10,643 --> 00:35:11,603 It's Ye Shijie. 626 00:35:13,053 --> 00:35:15,763 He was also drunk and wanted to find a place to rest, 627 00:35:16,603 --> 00:35:18,973 but somehow he was brought to my room. 628 00:35:19,933 --> 00:35:22,563 Luckily, although we were drunk, 629 00:35:22,723 --> 00:35:24,083 we both knew that it wasn't proper 630 00:35:25,053 --> 00:35:26,893 for a man and a woman to be in the same room. 631 00:35:27,533 --> 00:35:29,453 So we went out separately. 632 00:35:30,413 --> 00:35:32,723 By the way, I've heard something interesting. 633 00:35:33,493 --> 00:35:34,243 Ruoyao, 634 00:35:34,563 --> 00:35:36,853 when you opened the door to Mr. Zhou's room, 635 00:35:37,563 --> 00:35:38,763 before seeing anyone, 636 00:35:39,053 --> 00:35:40,373 you shouted, 637 00:35:40,763 --> 00:35:41,413 "Li." 638 00:35:42,083 --> 00:35:43,163 Why? 639 00:35:43,453 --> 00:35:45,203 You're talking nonsense. I didn't. 640 00:35:45,333 --> 00:35:47,013 The other scholars who were with you that day 641 00:35:47,013 --> 00:35:48,243 heard that. 642 00:35:49,083 --> 00:35:50,853 Why are you suddenly denying it? 643 00:35:52,123 --> 00:35:54,643 It's not uncommon to call the wrong name in the heat of the moment. 644 00:35:54,853 --> 00:35:56,123 Don't be so nervous. 645 00:35:57,373 --> 00:35:57,893 Father, 646 00:35:58,533 --> 00:36:00,853 after I entered the room, 647 00:36:01,243 --> 00:36:02,373 Ye Shijie came in short after, 648 00:36:02,853 --> 00:36:04,603 and we immediately went back to our respective seats. 649 00:36:05,013 --> 00:36:06,203 Ye Shijie can prove 650 00:36:06,533 --> 00:36:07,893 that I didn't have time to send Yu'e 651 00:36:07,893 --> 00:36:09,203 to Mr. Zhou's room. 652 00:36:09,203 --> 00:36:10,493 Ye Shijie is your cousin. 653 00:36:10,683 --> 00:36:11,933 Of course he sides with you. 654 00:36:12,203 --> 00:36:14,163 Maybe you're all in cahoots. 655 00:36:14,413 --> 00:36:15,603 I forgot about you. 656 00:36:16,123 --> 00:36:17,163 You said I sent you 657 00:36:17,163 --> 00:36:18,723 to Mr. Zhou's room. 658 00:36:19,283 --> 00:36:21,243 But why didn't you call for help when he was about 659 00:36:21,853 --> 00:36:23,123 to do something to you? 660 00:36:23,603 --> 00:36:25,083 There are so many people walking around in the palace. 661 00:36:25,243 --> 00:36:26,453 If you had called for help, 662 00:36:26,533 --> 00:36:28,373 things might not have come to this. 663 00:36:28,723 --> 00:36:29,533 That's because 664 00:36:29,683 --> 00:36:30,603 if I made a noise 665 00:36:31,163 --> 00:36:31,933 and someone found out, 666 00:36:32,723 --> 00:36:34,493 it'll ruin Ruoyao's 667 00:36:34,493 --> 00:36:35,723 and Mr. Zhou's reputation. 668 00:36:37,563 --> 00:36:38,243 Ruoyao, 669 00:36:39,243 --> 00:36:40,013 are you touched? 670 00:36:40,603 --> 00:36:42,683 Yu'e'd rather ruin her own reputation 671 00:36:42,933 --> 00:36:44,683 to protect yours and Mr. Zhou's. 672 00:36:45,013 --> 00:36:47,243 You two are really loving sisters. 673 00:36:49,053 --> 00:36:49,603 Li, 674 00:36:50,373 --> 00:36:51,813 stop irritating your sister. 675 00:36:52,603 --> 00:36:53,763 She's more upset 676 00:36:53,763 --> 00:36:55,163 than anyone else after what happened. 677 00:36:56,203 --> 00:36:57,603 I felt bad for her too, 678 00:36:59,413 --> 00:37:01,413 but I never thought I'd be the one to blame 679 00:37:01,413 --> 00:37:02,563 for all this. 680 00:37:03,533 --> 00:37:06,203 Can't I say something in my defense? 681 00:37:06,493 --> 00:37:07,603 Stop quibbling. 682 00:37:07,973 --> 00:37:09,533 You're the one who slandered us. 683 00:37:10,243 --> 00:37:11,973 Maybe Ye Shijie was already involved with you 684 00:37:11,973 --> 00:37:13,373 during the Entry Exam, 685 00:37:13,853 --> 00:37:15,563 so you used him as a shield. 686 00:37:15,853 --> 00:37:17,123 If you don't trust Ye Shijie, 687 00:37:17,893 --> 00:37:19,283 you can't disbelieve Duke Su, right? 688 00:37:19,893 --> 00:37:20,973 What's he got to do with it? 689 00:37:21,123 --> 00:37:21,813 Father. 690 00:37:22,563 --> 00:37:24,723 Since Yu'e sent me to my room, 691 00:37:25,413 --> 00:37:27,413 I didn't know where I was going when I left, 692 00:37:28,283 --> 00:37:29,643 and I ran into Duke Su on the way. 693 00:37:30,053 --> 00:37:32,203 Duke Su sent me back to the front hall. 694 00:37:33,603 --> 00:37:35,853 Father, I know you want to do justice 695 00:37:36,453 --> 00:37:37,243 to Ruoyao. 696 00:37:37,763 --> 00:37:39,643 But it's not a big deal to push me out, 697 00:37:40,243 --> 00:37:42,563 but if people know that we sisters do not get along 698 00:37:42,763 --> 00:37:44,853 and can slander each other without proof, 699 00:37:45,453 --> 00:37:47,603 I wonder what kind of evil intentions they will have. 700 00:37:48,163 --> 00:37:49,373 Father, please consider. 701 00:37:53,413 --> 00:37:55,123 Jiang Li, stop pretending! 702 00:37:55,283 --> 00:37:55,683 Ruoyao. 703 00:37:55,683 --> 00:37:58,973 Uncle, please be wise. You can't just let it slide. 704 00:37:58,973 --> 00:38:00,683 My life is so miserable. 705 00:38:01,053 --> 00:38:03,603 Uncle, how am I going to live my life? 706 00:38:03,603 --> 00:38:05,933 What will happen to my daughter? 707 00:38:08,973 --> 00:38:09,683 Enough! 708 00:38:13,493 --> 00:38:16,603 How can you fight over such a family scandal? 709 00:38:17,763 --> 00:38:19,533 If word gets out 710 00:38:19,533 --> 00:38:21,243 that you sisters are slandering each other, 711 00:38:21,453 --> 00:38:23,013 it'll be a big joke. 712 00:38:26,083 --> 00:38:27,083 Since it's come to this, 713 00:38:27,373 --> 00:38:29,493 what's so important about right and wrong? 714 00:38:30,723 --> 00:38:31,853 Don't you think about 715 00:38:32,163 --> 00:38:33,723 what will happen to Yu'e 716 00:38:33,813 --> 00:38:34,933 now that she's been disfigured? 717 00:38:35,283 --> 00:38:37,683 What should we do next when Ruoyao's fiance 718 00:38:37,683 --> 00:38:38,763 did something like this? 719 00:38:39,013 --> 00:38:42,123 Mother, you're right. I did not handle the situation well. 720 00:38:42,563 --> 00:38:44,493 I'll discuss with Yuanxing and her wife 721 00:38:44,493 --> 00:38:45,933 about how to resolve this. 722 00:38:46,123 --> 00:38:48,813 You guys go out and talk, don't bother me here. 723 00:38:49,203 --> 00:38:49,723 Yes. 724 00:39:03,973 --> 00:39:04,603 Li, 725 00:39:05,723 --> 00:39:06,683 stay back. 726 00:39:14,563 --> 00:39:16,053 What's going on between 727 00:39:16,763 --> 00:39:18,083 Yu'e and Mr. Zhou? 728 00:39:21,283 --> 00:39:22,603 Grandmother, you adore me the most 729 00:39:23,243 --> 00:39:24,453 and I won't hide anything from you. 730 00:39:24,893 --> 00:39:27,853 Last night, Zhou Yanbang gave me a small note. 731 00:39:28,643 --> 00:39:31,123 I ignored it, but fearing that others would find out, 732 00:39:31,413 --> 00:39:34,013 I kept it with me, 733 00:39:35,123 --> 00:39:37,453 thinking I'd dispose of it after the banquet. 734 00:39:37,973 --> 00:39:40,123 It was only when I heard about Yu'e and Mr. Zhou 735 00:39:40,493 --> 00:39:42,373 that I realised the note on me 736 00:39:42,373 --> 00:39:43,533 had disappeared. 737 00:39:44,413 --> 00:39:46,413 What a shameless girl. 738 00:39:50,373 --> 00:39:50,933 Get up. 739 00:39:53,933 --> 00:39:54,893 Do you realise your mistake? 740 00:39:55,203 --> 00:39:56,603 I should have hidden the note. 741 00:39:57,013 --> 00:39:58,563 This has nothing to do with you. 742 00:39:59,053 --> 00:40:01,243 I'm talking about your faults. 743 00:40:01,563 --> 00:40:02,243 Grandmother. 744 00:40:02,683 --> 00:40:04,373 Remember what I told you? 745 00:40:04,533 --> 00:40:05,563 You told me to 746 00:40:06,373 --> 00:40:08,163 take care of myself 747 00:40:08,563 --> 00:40:09,603 and my sisters in the palace. 748 00:40:10,283 --> 00:40:13,163 Don't keep it to myself if anything happens. 749 00:40:13,563 --> 00:40:14,723 Come back and tell you. 750 00:40:15,013 --> 00:40:16,203 What did you do? 751 00:40:16,643 --> 00:40:18,013 Why didn't you tell me about it? 752 00:40:18,453 --> 00:40:20,123 You can only clarify things 753 00:40:20,243 --> 00:40:21,643 after you've been 754 00:40:21,813 --> 00:40:23,123 slandered badly. 755 00:40:23,413 --> 00:40:24,563 Then you have to fight with the one 756 00:40:24,563 --> 00:40:25,893 who slandered you. 757 00:40:27,283 --> 00:40:28,853 We're family. 758 00:40:29,453 --> 00:40:31,493 We share the same honor, we share the same loss. 759 00:40:31,603 --> 00:40:34,643 At the end of the day, you'll have to swallow this grievance. 760 00:40:35,083 --> 00:40:35,683 Grandmother. 761 00:40:36,123 --> 00:40:38,243 Do you still not trust me? 762 00:40:38,333 --> 00:40:39,123 I dare not. 763 00:40:39,453 --> 00:40:40,763 No matter what happens in the future, 764 00:40:41,203 --> 00:40:42,893 you can tell me. 765 00:40:43,603 --> 00:40:45,933 I'm not the kind of person who can't tell right from wrong. 766 00:40:50,563 --> 00:40:52,563 But it can't go unpunished. 767 00:40:52,813 --> 00:40:55,333 I'll punish you to copy the sutra ten times. 768 00:40:55,683 --> 00:40:57,203 As for Ruoyao and Yu'e, 769 00:40:57,683 --> 00:41:00,563 they'll be punished for copying Lessons Women 20 times. 770 00:41:01,413 --> 00:41:02,373 I accept the punishment. 771 00:41:06,563 --> 00:41:09,123 Father, why do you want me to marry Jiang Yu'e? 772 00:41:10,283 --> 00:41:12,333 Who is she? How is she worthy of me? 773 00:41:15,333 --> 00:41:16,083 What? 774 00:41:17,283 --> 00:41:18,123 You still want to 775 00:41:18,123 --> 00:41:20,203 marry Jiang Ruoyao? 776 00:41:20,203 --> 00:41:21,643 Father, I beg you. 777 00:41:21,723 --> 00:41:22,763 I know I was wrong. 778 00:41:23,163 --> 00:41:24,163 I'll apologize to Ruoyao. 779 00:41:24,283 --> 00:41:25,413 She'll definitely forgive me. 780 00:41:26,163 --> 00:41:27,013 Forgive you? 781 00:41:27,933 --> 00:41:28,413 Father. 782 00:41:28,603 --> 00:41:30,283 I can't believe you made such a big mistake. 783 00:41:30,813 --> 00:41:33,163 You're in deep trouble, and you still haven't come to your senses! 784 00:41:34,323 --> 00:41:36,123 Do you think you can really marry Jiang Ruoyao? 785 00:41:38,323 --> 00:41:39,373 Look carefully. 786 00:41:39,643 --> 00:41:42,283 The Jiang family's letter of withdrawal has been sent to our residence! 787 00:41:44,323 --> 00:41:46,723 Although Jiang Ruoyao is the daughter of the concubine's son, 788 00:41:47,013 --> 00:41:48,013 things have come to this, 789 00:41:48,243 --> 00:41:49,933 if no one wants to marry her 790 00:41:49,933 --> 00:41:52,013 and she becomes confused and kills herself, 791 00:41:52,373 --> 00:41:53,933 His Majesty will be furious, 792 00:41:54,493 --> 00:41:56,573 not to mention that Grand Chancellor Jiang will not let us go, 793 00:41:57,013 --> 00:41:59,683 and we won't be able to keep all of our ancestors' 794 00:41:59,683 --> 00:42:00,803 honor and titles. 795 00:42:01,123 --> 00:42:02,053 Do you understand? 796 00:42:02,453 --> 00:42:03,493 Father, but I... 797 00:42:03,493 --> 00:42:04,323 Listen here. 798 00:42:04,683 --> 00:42:06,893 How you treat Jiang Yu'e is your business, 799 00:42:07,413 --> 00:42:09,053 but she lost her virginity because of you. 800 00:42:09,533 --> 00:42:13,053 The Zhou family must give her a title. 801 00:42:26,603 --> 00:42:27,573 [Qingning Palace] 802 00:42:27,573 --> 00:42:29,053 The road was paved for you, 803 00:42:29,723 --> 00:42:32,093 but you took a wrong turn 804 00:42:32,243 --> 00:42:33,683 and let others take advantage of you. 805 00:42:35,683 --> 00:42:36,853 You're right. 806 00:42:37,243 --> 00:42:40,123 I'll teach Ruoyao better in the future. 807 00:42:41,093 --> 00:42:42,683 As long as Jiang Li is still in the Jiang family, 808 00:42:43,053 --> 00:42:45,243 there will be ways to deal with her. 809 00:42:45,493 --> 00:42:48,013 If I hadn't defended you in front of His Majesty, 810 00:42:48,723 --> 00:42:51,493 I'm afraid this wouldn't have ended so easily. 811 00:42:52,013 --> 00:42:53,323 Thank you for your hard work. 812 00:42:56,163 --> 00:42:57,413 Any news lately? 813 00:42:57,893 --> 00:43:01,683 I heard the imperial physician say it'll be bad if it's a few years later. 814 00:43:02,013 --> 00:43:03,643 Did Father tell you to ask me that? 815 00:43:03,933 --> 00:43:06,973 No, it's just my own silly thought. 816 00:43:07,123 --> 00:43:09,053 It wasn't a silly thought at all. 817 00:43:09,413 --> 00:43:11,053 [Qingning Palace] It's not like it's urgent. 818 00:43:11,493 --> 00:43:12,723 I'm older now. 819 00:43:13,573 --> 00:43:15,013 Not like I was when I was young. 820 00:43:15,203 --> 00:43:18,373 I've heard about the compassion of the Buddha at Tianxiang Temple, 821 00:43:19,053 --> 00:43:20,853 so I'm going to go there for a period of time 822 00:43:21,493 --> 00:43:22,683 to recuperate 823 00:43:23,013 --> 00:43:24,643 and for my blessings of offspring. 824 00:43:24,973 --> 00:43:26,643 If you're going to meditate, 825 00:43:26,973 --> 00:43:28,373 I'd like to ask you for something. 826 00:43:28,723 --> 00:43:30,093 It depends on what you think. 827 00:43:30,723 --> 00:43:31,533 Just tell me. 828 00:43:34,243 --> 00:43:37,283 [Qingning Palace] 829 00:43:37,493 --> 00:43:38,283 If so, 830 00:43:38,853 --> 00:43:41,763 just let me teach her some manners. 831 00:44:11,363 --> 00:44:16,843 ♪If there are no happy memories♪ 832 00:44:18,963 --> 00:44:24,443 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 833 00:44:26,243 --> 00:44:32,323 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 834 00:44:33,003 --> 00:44:40,283 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 835 00:44:41,323 --> 00:44:47,803 ♪In the cold wind, in the long night♪ 836 00:44:48,603 --> 00:44:54,883 ♪Embracing the remaining warmth♪ 837 00:44:56,163 --> 00:45:03,403 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 838 00:45:03,483 --> 00:45:09,483 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 839 00:45:10,163 --> 00:45:16,203 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 840 00:45:18,043 --> 00:45:24,763 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 841 00:45:25,883 --> 00:45:32,683 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 842 00:45:33,683 --> 00:45:39,603 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 843 00:45:40,323 --> 00:45:47,443 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 844 00:45:47,683 --> 00:45:54,963 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 845 00:45:55,843 --> 00:46:02,643 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 846 00:46:03,243 --> 00:46:09,683 ♪After the hardships, never to part again♪ 847 00:46:11,243 --> 00:46:19,123 ♪After the hardships, never to part again♪ 848 00:46:19,123 --> 00:46:24,123 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 849 00:46:19,123 --> 00:46:29,123 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 55435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.