Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,963 --> 00:00:12,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:12,963 --> 00:00:17,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:17,963 --> 00:00:21,283
♪The falling snow♪
4
00:00:21,643 --> 00:00:25,203
♪Is bitter cold♪
5
00:00:27,323 --> 00:00:30,003
♪My sigh♪
6
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
♪Misted the path in front of me♪
7
00:00:36,643 --> 00:00:42,763
♪The moonlight knows my intention♪
8
00:00:44,883 --> 00:00:51,323
♪I just want to make a place
for me in your heart♪
9
00:00:53,843 --> 00:00:57,643
♪I laugh and I cry♪
10
00:00:58,363 --> 00:01:02,123
♪Quietly building a pond in my heart♪
11
00:01:02,923 --> 00:01:06,803
♪I accept all the gifts from sorrow♪
12
00:01:07,603 --> 00:01:11,443
♪I can't let down my regrets♪
13
00:01:12,083 --> 00:01:15,883
♪I won't admit defeat♪
14
00:01:16,483 --> 00:01:20,283
♪I slowly chew on
the bitterness of life♪
15
00:01:21,003 --> 00:01:24,563
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
16
00:01:25,363 --> 00:01:29,563
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
17
00:01:31,043 --> 00:01:36,363
[The Double]
18
00:01:36,363 --> 00:01:39,043
[Episode 13]
19
00:01:57,503 --> 00:01:58,093
Mr. Shen.
20
00:02:01,813 --> 00:02:03,023
I didn't know Princess Wanning
was having
21
00:02:03,023 --> 00:02:04,143
such an exciting time here.
22
00:02:04,943 --> 00:02:06,453
I should have come earlier.
23
00:02:08,493 --> 00:02:11,863
Duke Su, His Majesty ordered me
to entertain the scholars.
24
00:02:12,583 --> 00:02:13,863
What's it got to do with you?
25
00:02:14,103 --> 00:02:16,493
If Your Highness
only take arrows without arrowheads,
26
00:02:16,493 --> 00:02:17,773
then it's none of my business.
27
00:02:18,733 --> 00:02:20,023
Unfortunately, Your Highness
wanted to get the arrowheads,
28
00:02:20,773 --> 00:02:22,893
but your eunuchs
had no say in the matter.
29
00:02:22,893 --> 00:02:24,863
Of course someone
would have informed me.
30
00:02:25,213 --> 00:02:27,383
It seems you're trying to get in my way.
31
00:02:28,103 --> 00:02:28,863
How dare I?
32
00:02:29,653 --> 00:02:31,333
I've been ordered
to keep the banquet in safe hands.
33
00:02:32,583 --> 00:02:34,053
It's fine if you're having some fun
after drinking.
34
00:02:34,733 --> 00:02:36,613
Mr. Shen is so courageous
35
00:02:36,983 --> 00:02:39,653
to say, "Don't worry
about my life or death".
36
00:02:40,263 --> 00:02:41,933
But how am I going to explain
37
00:02:42,263 --> 00:02:44,103
to His Majesty if someone dies?
38
00:02:44,383 --> 00:02:47,983
That means you must spoil my fun.
39
00:02:48,213 --> 00:02:49,213
It's my duty.
40
00:02:50,453 --> 00:02:53,453
If Your Highness want to enjoy yourself,
please get His Majesty's permission.
41
00:02:54,103 --> 00:02:55,493
If His Majesty approves,
42
00:02:55,703 --> 00:02:57,143
I'll open the armory
43
00:02:57,143 --> 00:02:58,823
and bring Your Highness
all the arrowheads
44
00:02:59,213 --> 00:03:01,613
you need to kill.
45
00:03:02,263 --> 00:03:04,303
Duke Su, you're so devoted to your duty.
46
00:03:04,453 --> 00:03:06,383
I'll tell His Majesty about it
47
00:03:06,893 --> 00:03:09,453
and ask His Majesty
48
00:03:09,453 --> 00:03:11,053
to promote you.
49
00:03:11,213 --> 00:03:12,613
I'm willing
to share His Majesty worries.
50
00:03:17,283 --> 00:03:20,123
[Prosperous Era]
51
00:03:33,453 --> 00:03:34,423
Thank you, Duke Su.
52
00:03:41,613 --> 00:03:42,823
You thought you mastered it?
53
00:03:46,333 --> 00:03:46,893
I...
54
00:03:48,653 --> 00:03:49,423
I'm sorry.
55
00:03:51,263 --> 00:03:52,383
His Majesty wants you all
56
00:03:53,453 --> 00:03:54,583
to have a good time.
57
00:04:12,453 --> 00:04:13,213
I'm sorry,
58
00:04:15,333 --> 00:04:16,023
Mr. Shen.
59
00:04:16,453 --> 00:04:17,023
It's okay.
60
00:04:45,773 --> 00:04:48,853
Li, I had no choice.
61
00:05:01,973 --> 00:05:02,943
Kill her.
62
00:05:16,623 --> 00:05:17,773
Xue Fangfei,
63
00:05:18,623 --> 00:05:22,583
I could crush you as if you were an ant.
64
00:05:29,183 --> 00:05:29,703
Jiang Li.
65
00:05:37,023 --> 00:05:37,623
I'm sorry.
66
00:05:38,943 --> 00:05:40,703
I just felt like you were about to fall.
67
00:05:40,973 --> 00:05:41,773
I'm fine.
68
00:05:44,333 --> 00:05:45,943
I just wanted to get some air.
69
00:05:46,143 --> 00:05:47,293
Don't take it personally.
70
00:05:48,093 --> 00:05:49,623
Princess Wanning has gone too far.
71
00:05:49,973 --> 00:05:52,063
You're Grand Chancellor Jiang's daughter.
72
00:05:52,383 --> 00:05:53,333
She won't dare do anything to you.
73
00:05:54,263 --> 00:05:55,063
Let me walk with you.
74
00:05:56,063 --> 00:05:57,293
We'd better go back first.
75
00:05:57,773 --> 00:05:59,653
It's not good for people to see us
76
00:05:59,823 --> 00:06:00,453
alone together.
77
00:06:00,973 --> 00:06:01,853
Sorry for being thoughtless.
78
00:06:17,093 --> 00:06:18,703
Ye, where have you been?
79
00:06:19,413 --> 00:06:21,943
- Come on, have some drink.
- Come on, have some drink.
80
00:06:22,773 --> 00:06:23,503
Quick.
81
00:06:23,893 --> 00:06:24,583
Come on.
82
00:06:49,083 --> 00:06:52,483
[See you at Yuxiu Pavilion at the East Gate
behind the garden, Zhou Yanbang.]
83
00:07:13,063 --> 00:07:13,773
Li,
84
00:07:16,093 --> 00:07:19,143
you were so brave
in front of Princess Wanning,
85
00:07:19,503 --> 00:07:20,943
I'd like to make a toast to you.
86
00:07:21,293 --> 00:07:23,703
Yu'e, I can't hold my liquor.
87
00:07:24,383 --> 00:07:26,143
I've had enough. I can't drink any more.
88
00:07:26,853 --> 00:07:28,093
We're sisters
89
00:07:28,213 --> 00:07:29,333
and we have a close bond.
90
00:07:33,823 --> 00:07:35,183
Why don't I have tea instead of liquor?
91
00:07:35,503 --> 00:07:37,853
Li, if you replace it with tea,
92
00:07:38,183 --> 00:07:38,943
you'll be letting me down
93
00:07:38,943 --> 00:07:41,743
for wanting to get along with you.
94
00:07:50,623 --> 00:07:51,583
If that's the case,
95
00:07:52,143 --> 00:07:54,093
I'll drink the liquor.
96
00:08:24,823 --> 00:08:25,823
Li.
97
00:08:26,263 --> 00:08:26,943
Yu'e.
98
00:08:28,023 --> 00:08:28,823
I'm feeling
99
00:08:30,093 --> 00:08:31,093
dizzy.
100
00:08:31,653 --> 00:08:32,743
Sit down quickly.
101
00:08:32,893 --> 00:08:33,293
Okay.
102
00:09:17,643 --> 00:09:19,203
[Qiongyu Pavilion]
103
00:09:42,203 --> 00:09:44,803
[See you at Yuxiu Pavilion at the East Gate
behind the garden, Zhou Yanbang.]
104
00:09:45,863 --> 00:09:47,293
How dare you have a secret meeting?
105
00:09:47,933 --> 00:09:49,103
I'll expose you.
106
00:09:54,143 --> 00:09:57,103
What can a note prove?
107
00:10:46,773 --> 00:10:47,933
There are a few tea rooms here
108
00:10:48,223 --> 00:10:49,463
specially arranged by Concubine Li
109
00:10:49,463 --> 00:10:50,623
for you to rest.
110
00:10:55,653 --> 00:10:57,773
Mr. Ye, you can rest here for a while.
111
00:10:58,023 --> 00:10:59,503
I'll go and get some refreshments.
112
00:11:21,573 --> 00:11:23,503
Ye Shijie, sober up.
113
00:11:25,983 --> 00:11:26,743
You're not drunk?
114
00:11:26,933 --> 00:11:28,503
The Ye family is in business.
115
00:11:29,143 --> 00:11:30,413
We often drink a lot.
116
00:11:31,103 --> 00:11:32,693
Some of those who came here today
117
00:11:32,933 --> 00:11:34,023
were just toasting,
118
00:11:34,143 --> 00:11:35,813
others were just pretending to drink.
119
00:11:36,383 --> 00:11:37,413
I'm not a bad drinker
120
00:11:38,813 --> 00:11:40,103
and I didn't drink too much today.
121
00:11:40,503 --> 00:11:41,103
So I just pretended to be drunk
122
00:11:41,103 --> 00:11:42,413
to see what their intentions were
123
00:11:42,573 --> 00:11:43,863
and then I was brought here.
124
00:11:44,103 --> 00:11:44,863
Just now, you...
125
00:11:45,223 --> 00:11:46,533
I was just trying to wake you up
126
00:11:47,143 --> 00:11:48,263
because you were asleep.
127
00:11:56,773 --> 00:11:57,893
Why did they
128
00:11:58,103 --> 00:11:59,053
bring us here?
129
00:11:59,143 --> 00:12:00,413
Should I say you're smart
130
00:12:01,293 --> 00:12:02,263
or stupid?
131
00:12:02,573 --> 00:12:05,103
What else happens when a man
and a woman are alone in a room?
132
00:12:06,383 --> 00:12:08,103
Of course they want us
to get drunk and sleep together.
133
00:12:08,263 --> 00:12:09,143
Don't talk nonsense.
134
00:12:09,263 --> 00:12:11,173
I'm just trying to tell you
about their intentions.
135
00:12:11,383 --> 00:12:12,293
So they're doing this
136
00:12:12,933 --> 00:12:14,533
to match us up?
137
00:12:15,623 --> 00:12:16,653
Don't you get it?
138
00:12:17,023 --> 00:12:17,813
They drugged you in order
139
00:12:18,223 --> 00:12:19,293
for us to commit adultery,
140
00:12:19,693 --> 00:12:20,893
thereby ruining my reputation
141
00:12:21,173 --> 00:12:22,773
and the Ye family's future.
142
00:12:23,143 --> 00:12:24,263
After all, you've just
been appointed by His Majesty
143
00:12:24,503 --> 00:12:25,893
as the Serving Officer
of the Ministry of Revenue.
144
00:12:26,053 --> 00:12:27,383
So they're trying
to kill two birds with one stone.
145
00:12:27,383 --> 00:12:27,863
Yes.
146
00:12:28,693 --> 00:12:31,223
You didn't fall for it. Neither did I.
147
00:12:32,653 --> 00:12:34,223
What will you do
148
00:12:35,383 --> 00:12:36,263
if I get really drunk tonight?
149
00:12:36,383 --> 00:12:36,933
It will be fine.
150
00:12:37,263 --> 00:12:39,813
When that happens, I'll stab you
151
00:12:39,983 --> 00:12:40,773
and get out of here.
152
00:12:41,653 --> 00:12:43,933
People will just think
there's an assassin in the palace.
153
00:12:44,143 --> 00:12:45,343
Can you really bring yourself to do that?
154
00:12:45,863 --> 00:12:48,263
It may be selfish of me to say this,
155
00:12:48,573 --> 00:12:50,053
but you can't understand
until you've been through it.
156
00:12:50,693 --> 00:12:53,383
When you've lost your virginity,
you'll be denounced by all.
157
00:12:54,293 --> 00:12:55,223
Anyone,
158
00:12:56,103 --> 00:12:57,743
even the vile,
159
00:12:58,053 --> 00:13:00,623
can humiliate you and spit on you.
160
00:13:01,023 --> 00:13:03,693
Even if you have a great grievance,
you can't express it.
161
00:13:04,023 --> 00:13:07,223
You are my cousin, and I
would be guilty of hurting you.
162
00:13:08,173 --> 00:13:09,143
But I'll never
163
00:13:09,623 --> 00:13:10,813
go to that hell in my life.
164
00:13:14,573 --> 00:13:15,263
Where are you going?
165
00:13:17,143 --> 00:13:18,463
The people outside are gone.
166
00:13:19,023 --> 00:13:21,023
If we don't leave, shall we wait
to be caught in the act of adultery?
167
00:13:21,343 --> 00:13:22,933
But if you appear before them now,
168
00:13:23,503 --> 00:13:25,143
they'll know right away
that their plan has gone awry.
169
00:13:25,143 --> 00:13:26,293
I'll find a place to hide.
170
00:13:27,533 --> 00:13:28,693
You need to find a hiding place, too.
171
00:14:28,043 --> 00:14:29,483
I thought you weren't coming.
172
00:14:31,403 --> 00:14:32,163
I didn't expect you
173
00:14:33,243 --> 00:14:34,483
to really have me in your heart.
174
00:14:38,883 --> 00:14:41,523
Li, I really want to marry you.
175
00:14:53,403 --> 00:14:55,363
You really are a rose with thorns.
176
00:15:14,833 --> 00:15:15,673
Duke Su,
177
00:15:16,043 --> 00:15:16,833
why are you here?
178
00:15:17,363 --> 00:15:18,243
If I'm not here,
179
00:15:18,913 --> 00:15:19,953
shall I follow you
180
00:15:19,953 --> 00:15:22,163
to see you and Mr. Ye
sleeping together after drinking?
181
00:15:22,523 --> 00:15:23,433
You're spying on me again.
182
00:15:24,043 --> 00:15:25,483
I've been ordered to guard the palace.
183
00:15:26,313 --> 00:15:28,403
I know which brick
184
00:15:28,883 --> 00:15:29,793
you're stepping on.
185
00:15:34,673 --> 00:15:36,003
Why did you want to kill Shen Yurong?
186
00:15:36,123 --> 00:15:36,673
I didn't.
187
00:15:36,763 --> 00:15:39,283
Have you forgotten
that I taught you archery?
188
00:15:39,763 --> 00:15:40,713
There are so many people tonight.
189
00:15:41,313 --> 00:15:43,433
There's more than one person
who's suspicious of your identity.
190
00:15:45,073 --> 00:15:46,313
There's been a lot of fallout from this.
191
00:15:47,763 --> 00:15:48,913
How did you get out?
192
00:15:49,043 --> 00:15:50,003
Can you let go of me?
193
00:15:50,003 --> 00:15:50,433
No.
194
00:15:50,593 --> 00:15:50,913
You...
195
00:15:51,833 --> 00:15:53,403
There's another man in custody
at the Ministry of Justice.
196
00:15:54,073 --> 00:15:56,553
You've got each other's lives
in your hands.
197
00:15:57,523 --> 00:15:58,673
Have you ever thought
198
00:15:59,523 --> 00:16:02,043
that if another person's hand
were to reach out?
199
00:16:02,713 --> 00:16:03,643
What do you know?
200
00:16:03,763 --> 00:16:04,523
You think
201
00:16:05,713 --> 00:16:07,403
you're the only one who can fool me?
202
00:16:07,883 --> 00:16:09,073
What exactly do you know?
203
00:16:09,193 --> 00:16:10,283
I know nothing.
204
00:16:11,003 --> 00:16:13,123
I've been a judicial officer
for many years,
205
00:16:13,123 --> 00:16:15,123
I've been in a lot of cells,
and I've seen a lot of punishment.
206
00:16:15,763 --> 00:16:16,953
No one
207
00:16:16,953 --> 00:16:18,643
can withstand the severe punishment.
208
00:16:19,433 --> 00:16:22,523
Li, you're too impulsive tonight.
209
00:16:23,043 --> 00:16:25,523
How dare you say you admire Shen Yurong?
210
00:16:25,913 --> 00:16:27,123
An arrow has no way of turning back.
211
00:16:27,403 --> 00:16:29,643
Weren't you scared when the bow was off?
212
00:16:29,833 --> 00:16:31,123
Aren't you the way of turning back?
213
00:16:39,523 --> 00:16:41,003
Is that easy to use me?
214
00:16:41,593 --> 00:16:42,833
What will it cost me?
215
00:16:45,073 --> 00:16:45,833
I haven't thought about it.
216
00:16:46,043 --> 00:16:48,073
But this is the third favour you owe me.
217
00:16:48,283 --> 00:16:49,073
I need a lot.
218
00:16:49,433 --> 00:16:50,913
We'll talk about it when you can
219
00:16:51,523 --> 00:16:52,073
afford it.
220
00:16:55,433 --> 00:16:56,043
Duke Su.
221
00:16:58,193 --> 00:17:00,913
Do you really know which bricks
the people in the palace
222
00:17:02,363 --> 00:17:03,673
step on?
223
00:17:09,153 --> 00:17:10,283
What do you want to know?
224
00:17:14,153 --> 00:17:15,003
I want to know
225
00:17:15,283 --> 00:17:19,593
which bricks Shen Yurong
and Princess Wanning are stepping on.
226
00:17:19,793 --> 00:17:21,243
You've already guessed it.
227
00:17:22,523 --> 00:17:23,633
Why are you asking me?
228
00:17:25,043 --> 00:17:25,963
Didn't you ask me
229
00:17:26,443 --> 00:17:28,113
why I was so impulsive tonight?
230
00:17:33,793 --> 00:17:37,073
I'm not you. I don't have many spies.
231
00:17:37,483 --> 00:17:39,203
I can only risk my life
232
00:17:40,483 --> 00:17:41,683
for the truth.
233
00:17:41,793 --> 00:17:42,833
Is the truth
234
00:17:44,073 --> 00:17:44,793
so important
235
00:17:46,153 --> 00:17:47,283
to you?
236
00:17:47,593 --> 00:17:48,923
It's more important than my life.
237
00:18:11,313 --> 00:18:14,073
Girls, we've been eating
for a long time,
238
00:18:14,203 --> 00:18:16,153
why don't we go for a walk
and admire the moon?
239
00:18:16,283 --> 00:18:17,963
- Okay.
- Okay.
240
00:18:18,723 --> 00:18:19,393
Good idea.
241
00:18:19,393 --> 00:18:20,833
Let's go now.
242
00:18:21,073 --> 00:18:21,443
Let's go.
243
00:18:21,633 --> 00:18:22,113
Let's go.
244
00:18:26,873 --> 00:18:29,283
I'm a bit thirsty.
Let's have a cup of tea.
245
00:18:29,393 --> 00:18:29,763
Sure.
246
00:18:29,763 --> 00:18:31,113
I'm thirsty, too.
247
00:18:31,113 --> 00:18:31,923
I'll come with you.
248
00:18:32,553 --> 00:18:32,963
Let's go.
249
00:18:40,843 --> 00:18:42,123
[Qiongyu Pavilion]
250
00:18:52,243 --> 00:18:52,923
Where are they?
251
00:18:53,723 --> 00:18:56,203
Yeah, they've had their drugs.
They can't have gone far.
252
00:18:56,633 --> 00:18:57,873
They must have gone somewhere else.
253
00:18:58,283 --> 00:18:59,153
Let's go over there and sit down.
254
00:18:59,723 --> 00:19:00,963
This table is too small.
255
00:19:01,313 --> 00:19:02,593
It's a bit crowded for us.
256
00:19:03,043 --> 00:19:03,833
Why don't we walk around
257
00:19:03,833 --> 00:19:05,043
and check out the other tea rooms?
258
00:19:05,483 --> 00:19:06,003
Sure.
259
00:19:13,483 --> 00:19:14,283
[Yuxiu Pavilion]
260
00:19:20,433 --> 00:19:22,003
Look, the flowers are blooming here.
261
00:19:22,003 --> 00:19:22,633
It's so beautiful.
262
00:19:24,193 --> 00:19:25,563
We'll have a look round there later
263
00:19:25,593 --> 00:19:26,433
when we get out.
264
00:19:26,433 --> 00:19:27,043
Okay.
265
00:19:27,403 --> 00:19:30,043
[Yuxiu Pavilion]
266
00:19:33,393 --> 00:19:34,283
Let's go in and take a look.
267
00:19:44,723 --> 00:19:45,243
Li.
268
00:19:47,873 --> 00:19:48,523
Li.
269
00:19:56,963 --> 00:19:57,763
Oh my God.
270
00:19:58,323 --> 00:19:59,483
Isn't this...
271
00:19:59,833 --> 00:20:01,593
Isn't this Jiang Ruoyao's fiance?
272
00:20:02,153 --> 00:20:03,433
He doesn't want the first daughter,
273
00:20:04,323 --> 00:20:06,433
but the daughter of the concubine's son
of the Jiang family?
274
00:20:11,113 --> 00:20:11,963
How come it's you?
275
00:20:14,593 --> 00:20:16,593
Ruoyao, I was drunk.
276
00:20:17,803 --> 00:20:19,483
Ruoyao, I was drunk, too.
277
00:20:19,963 --> 00:20:20,833
Go away.
278
00:20:25,873 --> 00:20:28,323
Slut, how dare you seduce my fiance!
279
00:20:28,323 --> 00:20:29,803
Mr. Zhou, help me!
280
00:20:30,243 --> 00:20:31,283
Get down from there!
281
00:20:31,563 --> 00:20:32,243
Get down!
282
00:20:32,763 --> 00:20:33,763
Get down!
283
00:20:34,593 --> 00:20:37,393
You slut!
284
00:20:37,763 --> 00:20:39,043
Shameless!
285
00:20:39,913 --> 00:20:40,563
Slut!
286
00:21:04,563 --> 00:21:06,443
[Jiang's Residence]
287
00:21:09,433 --> 00:21:10,083
It hurts.
288
00:21:10,633 --> 00:21:12,043
All right, all right.
It'll be done in a minute.
289
00:21:12,323 --> 00:21:15,353
You apply the medicine on her face
at night, in the morning, at noon.
290
00:21:15,353 --> 00:21:16,113
You keep applying it all day.
291
00:21:16,323 --> 00:21:17,153
What else do you do
292
00:21:17,283 --> 00:21:18,433
besides applying medicine?
293
00:21:18,963 --> 00:21:20,113
You can't handle anything that matters,
294
00:21:20,323 --> 00:21:21,803
and we're ostracized
for everything trivial.
295
00:21:22,193 --> 00:21:23,083
We've suffered so much
296
00:21:23,083 --> 00:21:24,673
in this residence.
297
00:21:24,833 --> 00:21:26,673
Look at how your daughter's face
is ruined.
298
00:21:27,113 --> 00:21:28,193
You're the head of the family,
299
00:21:28,283 --> 00:21:29,393
and all you do is apply medicine?
300
00:21:29,833 --> 00:21:31,323
We just deserve to be bullied.
301
00:21:31,323 --> 00:21:33,283
Her virginity is gone,
her face is ruined.
302
00:21:33,483 --> 00:21:35,113
We should just swallow our grievances.
303
00:21:35,243 --> 00:21:36,483
If a dog was bitten,
304
00:21:37,193 --> 00:21:38,393
it would have to bark.
305
00:21:38,393 --> 00:21:39,153
Enough!
306
00:21:40,193 --> 00:21:40,963
Get out.
307
00:21:45,283 --> 00:21:50,483
My girl, you've had a hard life.
308
00:21:50,483 --> 00:21:53,003
Mother, it's not hard.
309
00:21:53,323 --> 00:21:54,633
I want to marry Mr. Zhou.
310
00:21:56,083 --> 00:21:57,393
What nonsense are you talking about?
311
00:21:58,193 --> 00:22:00,673
Mr. Zhou is Ruoyao's fiance.
312
00:22:01,323 --> 00:22:03,043
With your father's position,
313
00:22:03,283 --> 00:22:04,873
how could you get a chance
to compete with Ruoyao?
314
00:22:05,483 --> 00:22:07,763
If you want to marry
into the Zhou family now,
315
00:22:08,043 --> 00:22:09,913
you'll be pushing Ruoyao
and her parents to the very limits.
316
00:22:10,113 --> 00:22:11,433
By then, all of us
317
00:22:11,633 --> 00:22:13,153
will be in deep trouble.
318
00:22:13,353 --> 00:22:15,153
My face was ruined by Jiang Ruoyao,
319
00:22:15,963 --> 00:22:17,763
my innocence
was ruined by Zhou Yanbang,
320
00:22:18,393 --> 00:22:20,483
no decent man will want me.
321
00:22:21,563 --> 00:22:23,433
Can I stay at home
for the rest of my life?
322
00:22:24,913 --> 00:22:26,763
Or will you send me
to Zhennyu Hall, Father?
323
00:22:26,873 --> 00:22:27,323
You...
324
00:22:29,083 --> 00:22:30,353
What nonsense are you talking about?
325
00:22:34,803 --> 00:22:35,963
Things have come to this,
326
00:22:36,803 --> 00:22:38,113
all you do
327
00:22:38,113 --> 00:22:39,323
is blame me.
328
00:22:40,873 --> 00:22:41,803
Jiang Ruoyao
329
00:22:41,803 --> 00:22:43,593
is the daughter of Uncle
330
00:22:43,963 --> 00:22:45,593
and you taught me to be inferior to her
331
00:22:45,913 --> 00:22:47,283
and let her humiliate me.
332
00:22:48,633 --> 00:22:50,393
I've been cowering until now,
333
00:22:51,433 --> 00:22:54,043
and I've seen Jiang Li getting matched
with an official of the third rank.
334
00:22:55,323 --> 00:22:57,193
Have you ever planned anything for me?
335
00:22:57,483 --> 00:22:59,593
Now that I'm one step ahead
of Jiang Ruoyao,
336
00:22:59,763 --> 00:23:00,723
I've overtaken her,
337
00:23:00,833 --> 00:23:02,433
and before Ruoyao's parents rage,
338
00:23:02,563 --> 00:23:04,153
my father is trampling on me first.
339
00:23:04,563 --> 00:23:06,963
Why can't I marry Mr. Zhou?
340
00:23:08,523 --> 00:23:09,523
My girl,
341
00:23:10,153 --> 00:23:13,003
[Loyalty and Generosity]
you... You're embarrassing yourself.
342
00:23:13,283 --> 00:23:14,803
You've not only ruined your own life,
343
00:23:15,323 --> 00:23:16,913
you've also ruined
the honor of our family.
344
00:23:17,003 --> 00:23:19,433
How can you blame us parents
for not planning for you?
345
00:23:19,673 --> 00:23:20,803
What else can I do?
346
00:23:21,483 --> 00:23:23,083
I'm just the daughter
of a concubine's son.
347
00:23:23,803 --> 00:23:25,763
I wish my father
were Secretariat Director.
348
00:23:26,323 --> 00:23:26,803
You...
349
00:23:33,803 --> 00:23:36,443
[Loyalty and Generosity]
350
00:23:39,043 --> 00:23:41,153
You usually don't care
about your daughter,
351
00:23:41,163 --> 00:23:42,323
but today you're trying to slap her.
352
00:23:42,843 --> 00:23:44,163
I think our daughter's right.
353
00:23:44,973 --> 00:23:46,563
Because you're a concubine's son
354
00:23:46,733 --> 00:23:48,123
we're always inferior.
355
00:23:48,803 --> 00:23:49,603
Your brother...
356
00:23:49,843 --> 00:23:51,403
What's great about your brother?
357
00:23:51,403 --> 00:23:52,643
A concubine's son, a concubine's son.
358
00:23:52,843 --> 00:23:53,973
I'm a concubine's son, okay?
359
00:23:54,083 --> 00:23:54,643
[Loyalty and Generosity]
It's all my fault.
360
00:23:55,533 --> 00:23:56,403
Pull yourself together.
361
00:23:57,163 --> 00:23:59,013
Now is not the time to cry.
362
00:23:59,123 --> 00:24:02,403
We need to find a way
363
00:24:02,933 --> 00:24:04,403
to get through this.
364
00:24:04,403 --> 00:24:05,773
There's no escaping it.
365
00:24:06,163 --> 00:24:08,253
Jiang Ruoyao's marriage is ruined.
366
00:24:08,493 --> 00:24:10,123
Do you know how much efforts
my brother and sister-in-law
367
00:24:10,453 --> 00:24:11,693
have put into this marriage?
368
00:24:12,013 --> 00:24:13,363
We're safe and sound here
369
00:24:13,603 --> 00:24:15,453
because they haven't come
to us to settle the score yet.
370
00:24:15,933 --> 00:24:16,973
I don't think so.
371
00:24:18,253 --> 00:24:19,213
Why are you staring at me?
372
00:24:19,533 --> 00:24:21,533
No one can be certain
about relationships.
373
00:24:22,083 --> 00:24:23,603
It's the young master of the Marquis
374
00:24:23,603 --> 00:24:24,933
who raped our daughter.
375
00:24:25,013 --> 00:24:26,053
Our daughter is the victim.
376
00:24:26,293 --> 00:24:29,163
How could Ji Shuran not stand up for us
377
00:24:29,323 --> 00:24:30,363
and let Jiang Ruoyao
378
00:24:30,363 --> 00:24:32,213
disfigure our daughter's face?
379
00:24:32,323 --> 00:24:33,773
I'm going to fight back.
380
00:24:34,013 --> 00:24:36,603
[Loyalty and Generosity]
My dear, stop causing any trouble.
381
00:24:37,053 --> 00:24:38,563
Even if we get away with it this time,
382
00:24:39,163 --> 00:24:40,803
Yuanbai won't let Ruoyao
383
00:24:40,803 --> 00:24:42,323
and Yu'e share a husband.
384
00:24:42,643 --> 00:24:44,493
Shuran won't let it happen either.
385
00:24:44,883 --> 00:24:45,973
That's for the future.
386
00:24:46,933 --> 00:24:48,083
It's imperative
387
00:24:48,883 --> 00:24:50,643
that we don't put Yu'e
388
00:24:50,773 --> 00:24:52,603
and Jiang Ruoyao at odds.
389
00:24:53,163 --> 00:24:56,163
As long as they have a common enemy,
390
00:24:56,533 --> 00:24:58,013
it'll be easier.
391
00:24:58,323 --> 00:24:59,123
You mean...
392
00:24:59,253 --> 00:25:00,163
Jiang Li.
393
00:25:13,053 --> 00:25:13,803
Madam Sun.
394
00:25:15,013 --> 00:25:15,403
Go
395
00:25:16,053 --> 00:25:18,083
and get someone to clean this place up.
396
00:25:18,363 --> 00:25:19,803
And get her everything new.
397
00:25:21,053 --> 00:25:21,563
Yes.
398
00:25:28,803 --> 00:25:29,603
Have you had enough?
399
00:25:32,803 --> 00:25:34,453
I took her with me as a loyal dog
400
00:25:35,053 --> 00:25:37,163
who wouldn't take food from anyone
401
00:25:37,453 --> 00:25:38,563
no matter what.
402
00:25:39,293 --> 00:25:42,083
I didn't expect her to steal my man.
403
00:25:43,493 --> 00:25:44,253
Mother,
404
00:25:44,533 --> 00:25:46,453
how could I swallow this anger?
405
00:25:46,733 --> 00:25:48,323
You don't think you're wrong enough?
406
00:25:48,453 --> 00:25:49,883
What did I do wrong?
407
00:25:50,083 --> 00:25:52,453
Even if you were mad at Jiang Yu'e
for seducing your man,
408
00:25:53,053 --> 00:25:54,563
you shouldn't have slashed her face
409
00:25:54,563 --> 00:25:55,493
in front of everyone.
410
00:25:55,843 --> 00:25:56,933
Take her home and close the door.
411
00:25:56,933 --> 00:25:59,163
You'll have a thousand ways
to torture her.
412
00:26:00,053 --> 00:26:01,643
Now that Jiang Yu'e's disfigured,
413
00:26:02,053 --> 00:26:05,603
your father is the head
of the family at home,
414
00:26:06,163 --> 00:26:08,883
and a generous and
loving grand chancellor at work,
415
00:26:09,603 --> 00:26:11,253
she has totally lost her face,
416
00:26:11,693 --> 00:26:14,323
so if she cries herself to death
in front of your father,
417
00:26:14,973 --> 00:26:16,563
we'll still have to save her.
418
00:26:17,123 --> 00:26:18,803
You've vented your anger,
419
00:26:19,253 --> 00:26:21,403
but you don't realise you've given her
a chance to get away.
420
00:26:22,163 --> 00:26:24,363
She's a dead fish,
421
00:26:24,803 --> 00:26:26,293
but a single inch of force
422
00:26:26,933 --> 00:26:28,323
is enough to turn her over.
423
00:26:30,053 --> 00:26:31,883
She seduced my fiance first.
424
00:26:32,403 --> 00:26:33,213
Where's the evidence?
425
00:26:34,013 --> 00:26:36,533
If she claimed
that Zhou Yanbang raped her,
426
00:26:36,733 --> 00:26:37,453
what could you do?
427
00:26:37,533 --> 00:26:38,883
So it's my fault
428
00:26:39,293 --> 00:26:40,693
that things turned out this way?
429
00:26:41,253 --> 00:26:42,453
Am I going to stand by
430
00:26:43,163 --> 00:26:45,693
and watch her ruin my marriage?
431
00:26:47,013 --> 00:26:48,293
There's no turning back
432
00:26:48,493 --> 00:26:50,453
on your engagement to the Zhou family.
433
00:26:51,323 --> 00:26:53,123
Your father will never allow you
434
00:26:53,323 --> 00:26:54,563
to marry into the Zhou family.
435
00:26:54,803 --> 00:26:57,123
If you insist on marrying,
436
00:26:57,773 --> 00:26:59,733
the Zhou family won't dare
to take you in.
437
00:27:00,293 --> 00:27:02,253
Whether you accept it or not,
438
00:27:02,803 --> 00:27:03,843
this is the reality.
439
00:27:06,323 --> 00:27:08,493
Retribution. It must be retribution.
440
00:27:09,083 --> 00:27:10,643
If I hadn't listened to you
441
00:27:11,083 --> 00:27:12,563
and set up Jiang Li and Ye Shijie,
442
00:27:12,883 --> 00:27:14,053
I wouldn't have got this.
443
00:27:14,053 --> 00:27:16,643
You think you're justified in
not doing your job properly?
444
00:27:16,973 --> 00:27:18,693
Do you think Jiang Yu'e
could have seduced
445
00:27:18,883 --> 00:27:20,803
Zhou Yanbang on her own?
446
00:27:20,883 --> 00:27:23,013
You've been engaged
to Mr. Zhou for quite some time.
447
00:27:23,403 --> 00:27:24,533
If she wanted to seduce him,
448
00:27:24,883 --> 00:27:26,213
why didn't she do it earlier?
449
00:27:26,403 --> 00:27:27,843
Are you saying
450
00:27:28,973 --> 00:27:30,053
she's being used?
451
00:27:30,693 --> 00:27:32,643
Who do you think is the happiest person
452
00:27:32,973 --> 00:27:34,403
in this family now
that you and Jiang Yu'e
453
00:27:35,293 --> 00:27:36,693
are in such a mess?
454
00:27:38,323 --> 00:27:39,253
Jiang Li.
455
00:27:39,733 --> 00:27:40,973
If the engagement is gone, so be it.
456
00:27:41,493 --> 00:27:43,363
I'll find you a better match myself.
457
00:27:43,733 --> 00:27:44,803
But this score
458
00:27:45,533 --> 00:27:47,363
must be settled with the person
459
00:27:47,933 --> 00:27:49,563
who really did this to you.
460
00:28:10,253 --> 00:28:11,253
Yuanbai, you're here, too.
461
00:28:11,933 --> 00:28:13,363
If you have anything to say,
462
00:28:14,163 --> 00:28:15,163
say it now.
463
00:28:15,363 --> 00:28:16,013
Yuanbai,
464
00:28:16,843 --> 00:28:18,493
just... Just punish me.
465
00:28:18,733 --> 00:28:21,563
Get up and speak. This is inappropriate.
466
00:28:21,733 --> 00:28:24,163
It's my fault for ruining Ruoyao's marriage
to the Zhou family.
467
00:28:24,293 --> 00:28:25,493
I failed to teach my daughter well.
468
00:28:25,843 --> 00:28:26,843
I'm sorry,
469
00:28:28,083 --> 00:28:28,733
I deserve to be punished.
470
00:28:29,123 --> 00:28:31,403
You made too much of a mess yesterday.
471
00:28:31,973 --> 00:28:33,053
That's the palace,
472
00:28:33,563 --> 00:28:34,693
not your own backyard.
473
00:28:34,693 --> 00:28:36,493
I understand why you're angry.
474
00:28:37,083 --> 00:28:39,643
If this were to be pursued,
475
00:28:40,163 --> 00:28:41,773
it would be a disaster
for both of our families.
476
00:28:42,163 --> 00:28:43,803
They're really ridiculous.
477
00:28:44,213 --> 00:28:47,053
But His Majesty has not said anything.
478
00:28:47,053 --> 00:28:48,253
That's because they're lucky.
479
00:28:48,973 --> 00:28:51,643
I have reached a private agreement with
480
00:28:51,733 --> 00:28:53,123
Marquis of Ningyuan's wife.
481
00:28:53,843 --> 00:28:55,563
After all, it's a disgrace
for either of us.
482
00:28:56,163 --> 00:28:57,883
They're trying to cover it up, too.
483
00:28:58,493 --> 00:29:00,013
The rumor can't be stopped,
484
00:29:00,493 --> 00:29:02,733
but nothing more will happen.
485
00:29:02,933 --> 00:29:04,843
All the officials
486
00:29:05,053 --> 00:29:07,733
looked at me with scorn today.
487
00:29:08,363 --> 00:29:12,973
Yuanxing, if Yu'e
was really interested in Mr. Zhou,
488
00:29:13,803 --> 00:29:15,563
she should've said so earlier.
489
00:29:15,973 --> 00:29:17,013
Why did she have to do
490
00:29:17,293 --> 00:29:18,883
such a shameful thing?
491
00:29:18,883 --> 00:29:20,123
It's my fault as a father
that I didn't teach my child well.
492
00:29:21,773 --> 00:29:22,773
Please punish me, Mother.
493
00:29:23,253 --> 00:29:25,163
And your good daughter
494
00:29:25,883 --> 00:29:28,083
slashed her own cousin's face.
495
00:29:28,453 --> 00:29:30,083
If this infamy gets out,
496
00:29:30,213 --> 00:29:31,603
who'd dare to come to the door
to propose marriage?
497
00:29:32,253 --> 00:29:36,013
Mother, it's really Ruoyao's fault.
498
00:29:36,533 --> 00:29:39,533
But she's been in love
with Mr. Zhou since they were kids,
499
00:29:40,053 --> 00:29:43,453
so it's understandable
that she lost her head on impulse.
500
00:29:43,563 --> 00:29:45,253
If Yu'e hadn't made the mistake first,
501
00:29:45,733 --> 00:29:47,163
Ruoyao wouldn't have acted like that.
502
00:29:47,363 --> 00:29:49,803
Anyway, it's all Yu'e's fault.
503
00:29:50,163 --> 00:29:51,603
I've brought Yu'e here today.
504
00:29:52,013 --> 00:29:52,883
You can punish her
505
00:29:54,213 --> 00:29:55,253
as you wish, Yuanbai.
506
00:29:55,493 --> 00:29:58,253
Ruoyao and Yu'e usually get along well.
507
00:29:58,883 --> 00:30:00,493
It's not like we've been close
508
00:30:00,643 --> 00:30:02,083
to the Zhou family for a day or two.
509
00:30:02,403 --> 00:30:03,933
Since Ruoyao hasn't married yet,
510
00:30:04,643 --> 00:30:06,733
I can see that the children
511
00:30:06,733 --> 00:30:08,053
get along well.
512
00:30:08,693 --> 00:30:10,013
Why did Yu'e
513
00:30:10,643 --> 00:30:12,083
suddenly make such a mistake?
514
00:30:12,843 --> 00:30:14,643
If Ruoyao hadn't seen it
with her own eyes,
515
00:30:15,163 --> 00:30:16,163
I wouldn't have believed it.
516
00:30:16,603 --> 00:30:18,293
If she hadn't been set up,
517
00:30:19,083 --> 00:30:20,323
she
518
00:30:20,603 --> 00:30:24,213
wouldn't have dared to do it.
519
00:30:24,533 --> 00:30:25,363
Set up?
520
00:30:26,053 --> 00:30:27,403
Who set her up?
521
00:30:28,493 --> 00:30:31,403
Yu'e, it's better
if you speak for yourself.
522
00:30:32,803 --> 00:30:34,733
Uncle, Aunt Shuran,
523
00:30:35,563 --> 00:30:36,933
I'm not good at drinking.
524
00:30:37,163 --> 00:30:38,363
But on the day of the palace banquet,
525
00:30:38,803 --> 00:30:40,493
Li kept pushing me to drink.
526
00:30:40,803 --> 00:30:43,013
When I got dizzy and wanted to rest,
527
00:30:43,493 --> 00:30:44,733
she helped me
528
00:30:45,013 --> 00:30:46,733
and said she'd take me
to the tea room to rest.
529
00:30:47,123 --> 00:30:50,293
As far as I can remember,
we walked for a long time.
530
00:30:51,013 --> 00:30:52,083
Now that I think about it,
531
00:30:52,883 --> 00:30:54,693
I'm afraid we were in that remote place.
532
00:30:55,213 --> 00:30:56,403
When we got to the door of the tea room,
533
00:30:56,973 --> 00:30:58,453
she left.
534
00:30:58,973 --> 00:31:00,453
I was so dizzy and feeling sick,
535
00:31:00,603 --> 00:31:02,693
I didn't think much of it.
I just wanted to rest,
536
00:31:03,213 --> 00:31:04,363
so I went inside.
537
00:31:04,693 --> 00:31:06,293
But Mr. Zhou was there,
538
00:31:06,803 --> 00:31:08,403
drunk
539
00:31:09,533 --> 00:31:11,163
and mistook me for Ruoyao.
540
00:31:11,253 --> 00:31:11,973
Then...
541
00:31:12,973 --> 00:31:13,533
Yu'e.
542
00:31:13,533 --> 00:31:15,363
I was in a panic
543
00:31:15,563 --> 00:31:16,533
and tried my best to struggle,
544
00:31:16,933 --> 00:31:19,293
but I was too weak
under the influence of alcohol
545
00:31:19,453 --> 00:31:21,053
to resist the man's strength.
546
00:31:21,603 --> 00:31:23,253
Then, Ruoyao appeared.
547
00:31:23,603 --> 00:31:24,973
If that's a remote place,
548
00:31:25,883 --> 00:31:27,163
why would Ruoyao go there?
549
00:31:28,163 --> 00:31:28,693
I...
550
00:31:29,053 --> 00:31:30,453
I dare not speculate.
551
00:31:30,563 --> 00:31:31,323
Yu'e.
552
00:31:31,453 --> 00:31:33,213
Say it, Yu'e.
553
00:31:33,213 --> 00:31:34,253
Just say it.
554
00:31:34,773 --> 00:31:36,253
I heard someone say that
555
00:31:36,693 --> 00:31:38,733
after Li helped me to the tea room,
556
00:31:39,253 --> 00:31:40,693
she told Ruoyao
557
00:31:41,013 --> 00:31:42,403
that she couldn't find me.
558
00:31:42,843 --> 00:31:44,213
Ruoyao was worried about me,
559
00:31:44,533 --> 00:31:46,643
so she came to the tea room in a hurry.
560
00:31:47,363 --> 00:31:49,843
Then... Then...
561
00:31:49,973 --> 00:31:51,323
How could this happen?
562
00:31:51,693 --> 00:31:52,253
It's my fault.
563
00:31:53,123 --> 00:31:54,493
It's all my fault.
564
00:31:55,123 --> 00:31:56,323
If I'd known the limits of propriety,
565
00:31:56,693 --> 00:31:57,883
I wouldn't have received
566
00:31:57,883 --> 00:31:59,363
the drink from Li at the banquet,
567
00:31:59,603 --> 00:32:02,013
and I wouldn't have made
such a terrible mistake.
568
00:32:02,323 --> 00:32:04,493
Get Jiang Ruoyao and Jiang Li
here to explain the matter.
569
00:32:04,533 --> 00:32:06,733
Let's get this straight
between the two families.
570
00:32:07,163 --> 00:32:10,053
We'll find out whose fault it is.
571
00:32:11,083 --> 00:32:12,843
That day's banquet was too dangerous.
572
00:32:13,563 --> 00:32:14,883
Fortunately, you took precautions,
573
00:32:15,123 --> 00:32:17,253
and the investigation went smoothly.
574
00:32:17,933 --> 00:32:19,733
Unexpectedly smooth.
575
00:32:20,013 --> 00:32:22,053
Miss, but that person is
576
00:32:23,253 --> 00:32:24,163
Princess Wanning.
577
00:32:25,363 --> 00:32:27,123
I'm afraid it's going to be
even harder from now on.
578
00:32:30,163 --> 00:32:31,453
I thought
579
00:32:33,403 --> 00:32:35,693
that the audience with His Majesty
would be a chance for me
580
00:32:38,533 --> 00:32:40,053
to break through the veil
581
00:32:41,803 --> 00:32:43,453
and make her come to me.
582
00:32:53,493 --> 00:32:55,213
But I never expected it
583
00:32:57,803 --> 00:32:59,323
to be Her Highness
584
00:33:02,493 --> 00:33:06,883
who gave the order
and no one dared to disobey.
585
00:33:07,973 --> 00:33:10,883
Miss, you don't sympathize
with Shen Yurong, do you?
586
00:33:12,013 --> 00:33:14,933
Killing a wife is a mortal sin.
587
00:33:16,083 --> 00:33:17,083
Sympathy?
588
00:33:21,123 --> 00:33:22,213
He doesn't deserve it.
589
00:33:23,563 --> 00:33:26,883
Miss, what are we
going to do from now on?
590
00:33:37,643 --> 00:33:38,323
Second Lady,
591
00:33:38,453 --> 00:33:40,453
Master Jiang has asked you
to go to Wanfeng Hall,
592
00:33:40,533 --> 00:33:41,603
saying he has something to ask you.
593
00:33:47,163 --> 00:33:49,493
Miss, them asking you
to go there at this time
594
00:33:49,883 --> 00:33:51,013
is not a good sign.
595
00:33:56,933 --> 00:33:58,123
The backbiter
596
00:33:59,363 --> 00:34:00,213
has made a move.
597
00:34:10,163 --> 00:34:10,853
Li,
598
00:34:11,853 --> 00:34:15,013
what happened in the palace yesterday?
599
00:34:15,203 --> 00:34:15,933
Father,
600
00:34:16,283 --> 00:34:17,603
I was drunk yesterday.
601
00:34:18,533 --> 00:34:20,053
May I know what you want to ask?
602
00:34:20,123 --> 00:34:21,013
Stop pretending.
603
00:34:21,563 --> 00:34:23,973
Explain what happened
between Jiang Yu'e and Zhao Yanbang.
604
00:34:25,683 --> 00:34:27,123
You want to ask about it, Ruoyao?
605
00:34:30,853 --> 00:34:32,723
Yesterday, I was a little drunk
from all the liquor
606
00:34:33,453 --> 00:34:34,203
Yu'e made me drink.
607
00:34:34,643 --> 00:34:37,013
So she helped me
to rest in a nearby room.
608
00:34:37,683 --> 00:34:39,123
I only heard
609
00:34:39,533 --> 00:34:41,563
about Mr. Zhou and Yu'e
when I woke up today.
610
00:34:42,083 --> 00:34:42,853
Nonsense.
611
00:34:43,243 --> 00:34:44,373
How could you not know?
612
00:34:44,813 --> 00:34:46,053
If it wasn't for you,
613
00:34:46,333 --> 00:34:46,933
how could Yu'e
614
00:34:47,123 --> 00:34:49,203
get into Zhou Yanbang's room?
615
00:34:49,723 --> 00:34:50,973
It was you who deliberately
616
00:34:51,243 --> 00:34:52,603
lured Yu'e there.
617
00:34:53,053 --> 00:34:54,813
That's right. I didn't know
Mr. Zhou was in there
618
00:34:54,933 --> 00:34:56,493
until after I went in.
619
00:34:56,933 --> 00:34:57,973
What a coincidence.
620
00:34:59,563 --> 00:35:02,643
A few moments after Yu'e
helped me into my room to rest,
621
00:35:03,373 --> 00:35:05,163
another man entered my room,
622
00:35:05,163 --> 00:35:06,203
led by an eunuch.
623
00:35:07,083 --> 00:35:08,563
Do you know who he is, Ruoyao?
624
00:35:09,333 --> 00:35:10,453
How could I know?
625
00:35:10,643 --> 00:35:11,603
It's Ye Shijie.
626
00:35:13,053 --> 00:35:15,763
He was also drunk
and wanted to find a place to rest,
627
00:35:16,603 --> 00:35:18,973
but somehow he was brought to my room.
628
00:35:19,933 --> 00:35:22,563
Luckily, although we were drunk,
629
00:35:22,723 --> 00:35:24,083
we both knew that it wasn't proper
630
00:35:25,053 --> 00:35:26,893
for a man and a woman
to be in the same room.
631
00:35:27,533 --> 00:35:29,453
So we went out separately.
632
00:35:30,413 --> 00:35:32,723
By the way, I've heard
something interesting.
633
00:35:33,493 --> 00:35:34,243
Ruoyao,
634
00:35:34,563 --> 00:35:36,853
when you opened the door
to Mr. Zhou's room,
635
00:35:37,563 --> 00:35:38,763
before seeing anyone,
636
00:35:39,053 --> 00:35:40,373
you shouted,
637
00:35:40,763 --> 00:35:41,413
"Li."
638
00:35:42,083 --> 00:35:43,163
Why?
639
00:35:43,453 --> 00:35:45,203
You're talking nonsense. I didn't.
640
00:35:45,333 --> 00:35:47,013
The other scholars who
were with you that day
641
00:35:47,013 --> 00:35:48,243
heard that.
642
00:35:49,083 --> 00:35:50,853
Why are you suddenly denying it?
643
00:35:52,123 --> 00:35:54,643
It's not uncommon to call the wrong name
in the heat of the moment.
644
00:35:54,853 --> 00:35:56,123
Don't be so nervous.
645
00:35:57,373 --> 00:35:57,893
Father,
646
00:35:58,533 --> 00:36:00,853
after I entered the room,
647
00:36:01,243 --> 00:36:02,373
Ye Shijie came in short after,
648
00:36:02,853 --> 00:36:04,603
and we immediately went back
to our respective seats.
649
00:36:05,013 --> 00:36:06,203
Ye Shijie can prove
650
00:36:06,533 --> 00:36:07,893
that I didn't have time to send Yu'e
651
00:36:07,893 --> 00:36:09,203
to Mr. Zhou's room.
652
00:36:09,203 --> 00:36:10,493
Ye Shijie is your cousin.
653
00:36:10,683 --> 00:36:11,933
Of course he sides with you.
654
00:36:12,203 --> 00:36:14,163
Maybe you're all in cahoots.
655
00:36:14,413 --> 00:36:15,603
I forgot about you.
656
00:36:16,123 --> 00:36:17,163
You said I sent you
657
00:36:17,163 --> 00:36:18,723
to Mr. Zhou's room.
658
00:36:19,283 --> 00:36:21,243
But why didn't you call
for help when he was about
659
00:36:21,853 --> 00:36:23,123
to do something to you?
660
00:36:23,603 --> 00:36:25,083
There are so many people
walking around in the palace.
661
00:36:25,243 --> 00:36:26,453
If you had called for help,
662
00:36:26,533 --> 00:36:28,373
things might not have come to this.
663
00:36:28,723 --> 00:36:29,533
That's because
664
00:36:29,683 --> 00:36:30,603
if I made a noise
665
00:36:31,163 --> 00:36:31,933
and someone found out,
666
00:36:32,723 --> 00:36:34,493
it'll ruin Ruoyao's
667
00:36:34,493 --> 00:36:35,723
and Mr. Zhou's reputation.
668
00:36:37,563 --> 00:36:38,243
Ruoyao,
669
00:36:39,243 --> 00:36:40,013
are you touched?
670
00:36:40,603 --> 00:36:42,683
Yu'e'd rather ruin her own reputation
671
00:36:42,933 --> 00:36:44,683
to protect yours and Mr. Zhou's.
672
00:36:45,013 --> 00:36:47,243
You two are really loving sisters.
673
00:36:49,053 --> 00:36:49,603
Li,
674
00:36:50,373 --> 00:36:51,813
stop irritating your sister.
675
00:36:52,603 --> 00:36:53,763
She's more upset
676
00:36:53,763 --> 00:36:55,163
than anyone else after what happened.
677
00:36:56,203 --> 00:36:57,603
I felt bad for her too,
678
00:36:59,413 --> 00:37:01,413
but I never thought
I'd be the one to blame
679
00:37:01,413 --> 00:37:02,563
for all this.
680
00:37:03,533 --> 00:37:06,203
Can't I say something in my defense?
681
00:37:06,493 --> 00:37:07,603
Stop quibbling.
682
00:37:07,973 --> 00:37:09,533
You're the one who slandered us.
683
00:37:10,243 --> 00:37:11,973
Maybe Ye Shijie
was already involved with you
684
00:37:11,973 --> 00:37:13,373
during the Entry Exam,
685
00:37:13,853 --> 00:37:15,563
so you used him as a shield.
686
00:37:15,853 --> 00:37:17,123
If you don't trust Ye Shijie,
687
00:37:17,893 --> 00:37:19,283
you can't disbelieve Duke Su, right?
688
00:37:19,893 --> 00:37:20,973
What's he got to do with it?
689
00:37:21,123 --> 00:37:21,813
Father.
690
00:37:22,563 --> 00:37:24,723
Since Yu'e sent me to my room,
691
00:37:25,413 --> 00:37:27,413
I didn't know where
I was going when I left,
692
00:37:28,283 --> 00:37:29,643
and I ran into Duke Su on the way.
693
00:37:30,053 --> 00:37:32,203
Duke Su sent me back to the front hall.
694
00:37:33,603 --> 00:37:35,853
Father, I know you want to do justice
695
00:37:36,453 --> 00:37:37,243
to Ruoyao.
696
00:37:37,763 --> 00:37:39,643
But it's not a big deal to push me out,
697
00:37:40,243 --> 00:37:42,563
but if people know
that we sisters do not get along
698
00:37:42,763 --> 00:37:44,853
and can slander each other
without proof,
699
00:37:45,453 --> 00:37:47,603
I wonder what kind
of evil intentions they will have.
700
00:37:48,163 --> 00:37:49,373
Father, please consider.
701
00:37:53,413 --> 00:37:55,123
Jiang Li, stop pretending!
702
00:37:55,283 --> 00:37:55,683
Ruoyao.
703
00:37:55,683 --> 00:37:58,973
Uncle, please be wise.
You can't just let it slide.
704
00:37:58,973 --> 00:38:00,683
My life is so miserable.
705
00:38:01,053 --> 00:38:03,603
Uncle, how am I going to live my life?
706
00:38:03,603 --> 00:38:05,933
What will happen to my daughter?
707
00:38:08,973 --> 00:38:09,683
Enough!
708
00:38:13,493 --> 00:38:16,603
How can you fight over
such a family scandal?
709
00:38:17,763 --> 00:38:19,533
If word gets out
710
00:38:19,533 --> 00:38:21,243
that you sisters
are slandering each other,
711
00:38:21,453 --> 00:38:23,013
it'll be a big joke.
712
00:38:26,083 --> 00:38:27,083
Since it's come to this,
713
00:38:27,373 --> 00:38:29,493
what's so important
about right and wrong?
714
00:38:30,723 --> 00:38:31,853
Don't you think about
715
00:38:32,163 --> 00:38:33,723
what will happen to Yu'e
716
00:38:33,813 --> 00:38:34,933
now that she's been disfigured?
717
00:38:35,283 --> 00:38:37,683
What should we do next
when Ruoyao's fiance
718
00:38:37,683 --> 00:38:38,763
did something like this?
719
00:38:39,013 --> 00:38:42,123
Mother, you're right. I did
not handle the situation well.
720
00:38:42,563 --> 00:38:44,493
I'll discuss with Yuanxing and her wife
721
00:38:44,493 --> 00:38:45,933
about how to resolve this.
722
00:38:46,123 --> 00:38:48,813
You guys go out and talk,
don't bother me here.
723
00:38:49,203 --> 00:38:49,723
Yes.
724
00:39:03,973 --> 00:39:04,603
Li,
725
00:39:05,723 --> 00:39:06,683
stay back.
726
00:39:14,563 --> 00:39:16,053
What's going on between
727
00:39:16,763 --> 00:39:18,083
Yu'e and Mr. Zhou?
728
00:39:21,283 --> 00:39:22,603
Grandmother, you adore me the most
729
00:39:23,243 --> 00:39:24,453
and I won't hide anything from you.
730
00:39:24,893 --> 00:39:27,853
Last night, Zhou Yanbang
gave me a small note.
731
00:39:28,643 --> 00:39:31,123
I ignored it, but fearing
that others would find out,
732
00:39:31,413 --> 00:39:34,013
I kept it with me,
733
00:39:35,123 --> 00:39:37,453
thinking I'd dispose of it
after the banquet.
734
00:39:37,973 --> 00:39:40,123
It was only when I heard
about Yu'e and Mr. Zhou
735
00:39:40,493 --> 00:39:42,373
that I realised the note on me
736
00:39:42,373 --> 00:39:43,533
had disappeared.
737
00:39:44,413 --> 00:39:46,413
What a shameless girl.
738
00:39:50,373 --> 00:39:50,933
Get up.
739
00:39:53,933 --> 00:39:54,893
Do you realise your mistake?
740
00:39:55,203 --> 00:39:56,603
I should have hidden the note.
741
00:39:57,013 --> 00:39:58,563
This has nothing to do with you.
742
00:39:59,053 --> 00:40:01,243
I'm talking about your faults.
743
00:40:01,563 --> 00:40:02,243
Grandmother.
744
00:40:02,683 --> 00:40:04,373
Remember what I told you?
745
00:40:04,533 --> 00:40:05,563
You told me to
746
00:40:06,373 --> 00:40:08,163
take care of myself
747
00:40:08,563 --> 00:40:09,603
and my sisters in the palace.
748
00:40:10,283 --> 00:40:13,163
Don't keep it to myself
if anything happens.
749
00:40:13,563 --> 00:40:14,723
Come back and tell you.
750
00:40:15,013 --> 00:40:16,203
What did you do?
751
00:40:16,643 --> 00:40:18,013
Why didn't you tell me about it?
752
00:40:18,453 --> 00:40:20,123
You can only clarify things
753
00:40:20,243 --> 00:40:21,643
after you've been
754
00:40:21,813 --> 00:40:23,123
slandered badly.
755
00:40:23,413 --> 00:40:24,563
Then you have to fight with the one
756
00:40:24,563 --> 00:40:25,893
who slandered you.
757
00:40:27,283 --> 00:40:28,853
We're family.
758
00:40:29,453 --> 00:40:31,493
We share the same honor,
we share the same loss.
759
00:40:31,603 --> 00:40:34,643
At the end of the day,
you'll have to swallow this grievance.
760
00:40:35,083 --> 00:40:35,683
Grandmother.
761
00:40:36,123 --> 00:40:38,243
Do you still not trust me?
762
00:40:38,333 --> 00:40:39,123
I dare not.
763
00:40:39,453 --> 00:40:40,763
No matter what happens in the future,
764
00:40:41,203 --> 00:40:42,893
you can tell me.
765
00:40:43,603 --> 00:40:45,933
I'm not the kind of person
who can't tell right from wrong.
766
00:40:50,563 --> 00:40:52,563
But it can't go unpunished.
767
00:40:52,813 --> 00:40:55,333
I'll punish you to copy
the sutra ten times.
768
00:40:55,683 --> 00:40:57,203
As for Ruoyao and Yu'e,
769
00:40:57,683 --> 00:41:00,563
they'll be punished
for copying Lessons Women 20 times.
770
00:41:01,413 --> 00:41:02,373
I accept the punishment.
771
00:41:06,563 --> 00:41:09,123
Father, why do you want me
to marry Jiang Yu'e?
772
00:41:10,283 --> 00:41:12,333
Who is she? How is she worthy of me?
773
00:41:15,333 --> 00:41:16,083
What?
774
00:41:17,283 --> 00:41:18,123
You still want to
775
00:41:18,123 --> 00:41:20,203
marry Jiang Ruoyao?
776
00:41:20,203 --> 00:41:21,643
Father, I beg you.
777
00:41:21,723 --> 00:41:22,763
I know I was wrong.
778
00:41:23,163 --> 00:41:24,163
I'll apologize to Ruoyao.
779
00:41:24,283 --> 00:41:25,413
She'll definitely forgive me.
780
00:41:26,163 --> 00:41:27,013
Forgive you?
781
00:41:27,933 --> 00:41:28,413
Father.
782
00:41:28,603 --> 00:41:30,283
I can't believe you
made such a big mistake.
783
00:41:30,813 --> 00:41:33,163
You're in deep trouble, and you
still haven't come to your senses!
784
00:41:34,323 --> 00:41:36,123
Do you think you can
really marry Jiang Ruoyao?
785
00:41:38,323 --> 00:41:39,373
Look carefully.
786
00:41:39,643 --> 00:41:42,283
The Jiang family's letter of withdrawal
has been sent to our residence!
787
00:41:44,323 --> 00:41:46,723
Although Jiang Ruoyao
is the daughter of the concubine's son,
788
00:41:47,013 --> 00:41:48,013
things have come to this,
789
00:41:48,243 --> 00:41:49,933
if no one wants to marry her
790
00:41:49,933 --> 00:41:52,013
and she becomes confused
and kills herself,
791
00:41:52,373 --> 00:41:53,933
His Majesty will be furious,
792
00:41:54,493 --> 00:41:56,573
not to mention that Grand Chancellor Jiang
will not let us go,
793
00:41:57,013 --> 00:41:59,683
and we won't be able
to keep all of our ancestors'
794
00:41:59,683 --> 00:42:00,803
honor and titles.
795
00:42:01,123 --> 00:42:02,053
Do you understand?
796
00:42:02,453 --> 00:42:03,493
Father, but I...
797
00:42:03,493 --> 00:42:04,323
Listen here.
798
00:42:04,683 --> 00:42:06,893
How you treat Jiang Yu'e
is your business,
799
00:42:07,413 --> 00:42:09,053
but she lost her virginity
because of you.
800
00:42:09,533 --> 00:42:13,053
The Zhou family must give her a title.
801
00:42:26,603 --> 00:42:27,573
[Qingning Palace]
802
00:42:27,573 --> 00:42:29,053
The road was paved for you,
803
00:42:29,723 --> 00:42:32,093
but you took a wrong turn
804
00:42:32,243 --> 00:42:33,683
and let others take advantage of you.
805
00:42:35,683 --> 00:42:36,853
You're right.
806
00:42:37,243 --> 00:42:40,123
I'll teach Ruoyao better in the future.
807
00:42:41,093 --> 00:42:42,683
As long as Jiang Li
is still in the Jiang family,
808
00:42:43,053 --> 00:42:45,243
there will be ways to deal with her.
809
00:42:45,493 --> 00:42:48,013
If I hadn't defended you
in front of His Majesty,
810
00:42:48,723 --> 00:42:51,493
I'm afraid this wouldn't
have ended so easily.
811
00:42:52,013 --> 00:42:53,323
Thank you for your hard work.
812
00:42:56,163 --> 00:42:57,413
Any news lately?
813
00:42:57,893 --> 00:43:01,683
I heard the imperial physician say
it'll be bad if it's a few years later.
814
00:43:02,013 --> 00:43:03,643
Did Father tell you to ask me that?
815
00:43:03,933 --> 00:43:06,973
No, it's just my own silly thought.
816
00:43:07,123 --> 00:43:09,053
It wasn't a silly thought at all.
817
00:43:09,413 --> 00:43:11,053
[Qingning Palace]
It's not like it's urgent.
818
00:43:11,493 --> 00:43:12,723
I'm older now.
819
00:43:13,573 --> 00:43:15,013
Not like I was when I was young.
820
00:43:15,203 --> 00:43:18,373
I've heard about the compassion
of the Buddha at Tianxiang Temple,
821
00:43:19,053 --> 00:43:20,853
so I'm going to go
there for a period of time
822
00:43:21,493 --> 00:43:22,683
to recuperate
823
00:43:23,013 --> 00:43:24,643
and for my blessings of offspring.
824
00:43:24,973 --> 00:43:26,643
If you're going to meditate,
825
00:43:26,973 --> 00:43:28,373
I'd like to ask you for something.
826
00:43:28,723 --> 00:43:30,093
It depends on what you think.
827
00:43:30,723 --> 00:43:31,533
Just tell me.
828
00:43:34,243 --> 00:43:37,283
[Qingning Palace]
829
00:43:37,493 --> 00:43:38,283
If so,
830
00:43:38,853 --> 00:43:41,763
just let me teach her some manners.
831
00:44:11,363 --> 00:44:16,843
♪If there are no happy memories♪
832
00:44:18,963 --> 00:44:24,443
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
833
00:44:26,243 --> 00:44:32,323
♪Two cold and unfeeling bodies♪
834
00:44:33,003 --> 00:44:40,283
♪Holding hands, can we
get through the snow season?♪
835
00:44:41,323 --> 00:44:47,803
♪In the cold wind, in the long night♪
836
00:44:48,603 --> 00:44:54,883
♪Embracing the remaining warmth♪
837
00:44:56,163 --> 00:45:03,403
♪The depth of the sea, unfathomable♪
838
00:45:03,483 --> 00:45:09,483
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
839
00:45:10,163 --> 00:45:16,203
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
840
00:45:18,043 --> 00:45:24,763
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
841
00:45:25,883 --> 00:45:32,683
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
842
00:45:33,683 --> 00:45:39,603
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
843
00:45:40,323 --> 00:45:47,443
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
844
00:45:47,683 --> 00:45:54,963
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
845
00:45:55,843 --> 00:46:02,643
♪Traversing half a lifetime of
loneliness, just to meet you♪
846
00:46:03,243 --> 00:46:09,683
♪After the hardships,
never to part again♪
847
00:46:11,243 --> 00:46:19,123
♪After the hardships,
never to part again♪
848
00:46:19,123 --> 00:46:24,123
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
849
00:46:19,123 --> 00:46:29,123
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
55435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.