All language subtitles for The Double S01E12 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,963 --> 00:00:12,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,963 --> 00:00:17,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,963 --> 00:00:21,283 ♪The falling snow♪ 4 00:00:21,643 --> 00:00:25,203 ♪Is bitter cold♪ 5 00:00:27,323 --> 00:00:30,003 ♪My sigh♪ 6 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ♪Misted the path in front of me♪ 7 00:00:36,643 --> 00:00:42,763 ♪The moonlight knows my intention♪ 8 00:00:44,883 --> 00:00:51,323 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 9 00:00:53,843 --> 00:00:57,643 ♪I laugh and I cry♪ 10 00:00:58,363 --> 00:01:02,123 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 11 00:01:02,923 --> 00:01:06,803 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 12 00:01:07,603 --> 00:01:11,443 ♪I can't let down my regrets♪ 13 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 ♪I won't admit defeat♪ 14 00:01:16,483 --> 00:01:20,283 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 15 00:01:21,003 --> 00:01:24,563 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,563 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 17 00:01:31,043 --> 00:01:36,363 [The Double] 18 00:01:36,363 --> 00:01:39,043 [Episode 12] 19 00:01:39,533 --> 00:01:40,173 Put it here. 20 00:01:40,613 --> 00:01:41,783 You just put it over there. 21 00:01:42,303 --> 00:01:43,453 The tall one. Yes. 22 00:01:43,663 --> 00:01:45,733 Be careful. That pot of flowers is rare. 23 00:01:46,023 --> 00:01:47,613 You come here and put it over there. 24 00:01:47,613 --> 00:01:48,973 Father, I won. 25 00:01:51,503 --> 00:01:54,583 I didn't expect you to improve so much 26 00:01:56,373 --> 00:01:57,613 under Li's tutelage. 27 00:01:57,783 --> 00:01:59,613 What do you mean by "under her tutelage"? 28 00:01:59,813 --> 00:02:02,223 I'm the one who's talented. 29 00:02:04,223 --> 00:02:05,333 You're right. 30 00:02:05,503 --> 00:02:07,813 You're talented. 31 00:02:08,543 --> 00:02:09,303 Aunt Lu. 32 00:02:10,213 --> 00:02:10,703 Li. 33 00:02:10,703 --> 00:02:11,823 You've sent me so many pots of flowers. 34 00:02:11,823 --> 00:02:13,493 Yeah, they're in full bloom. 35 00:02:13,653 --> 00:02:14,733 It's perfect for your place. 36 00:02:14,863 --> 00:02:15,583 Li. 37 00:02:16,103 --> 00:02:16,653 Uncle Jiang. 38 00:02:19,053 --> 00:02:19,773 Come on, have some tea. 39 00:02:21,053 --> 00:02:22,303 This is my favorite. 40 00:02:23,423 --> 00:02:24,303 All you know is eating. 41 00:02:25,613 --> 00:02:26,023 Well... 42 00:02:27,103 --> 00:02:27,983 Li, 43 00:02:29,333 --> 00:02:31,423 I'm glad you've helped 44 00:02:31,773 --> 00:02:33,543 Rui improve. 45 00:02:33,773 --> 00:02:35,143 I never ever dreamed 46 00:02:35,383 --> 00:02:38,263 that this no-good brat would be able to receive an honor at the palace. 47 00:02:38,983 --> 00:02:40,583 My dear niece, 48 00:02:40,823 --> 00:02:42,773 I really don't know how to thank you. 49 00:02:42,773 --> 00:02:44,103 Yes, Li. 50 00:02:44,173 --> 00:02:46,823 It's all thanks to you. 51 00:02:47,613 --> 00:02:48,613 We're family. 52 00:02:49,173 --> 00:02:51,103 Don't say that. 53 00:02:51,303 --> 00:02:52,333 Do you three 54 00:02:53,583 --> 00:02:55,173 have to be so hypocritical? 55 00:02:55,303 --> 00:02:56,173 - Jiang Jingrui! - Jiang Jingrui! 56 00:02:56,303 --> 00:02:56,893 What? 57 00:02:57,263 --> 00:02:58,103 Let me beat you up. I... 58 00:03:00,703 --> 00:03:01,493 My dear! 59 00:03:02,263 --> 00:03:02,703 What's wrong with you, Mother? 60 00:03:02,703 --> 00:03:03,703 What's wrong with you, my dear? 61 00:03:03,703 --> 00:03:04,823 - My back. - What's wrong with your old back? 62 00:03:05,303 --> 00:03:06,493 It's your back that's old. 63 00:03:06,493 --> 00:03:07,983 My dear, come here. I'll give you a massage. 64 00:03:08,103 --> 00:03:08,893 Don't touch me. 65 00:03:10,383 --> 00:03:11,023 My dear. 66 00:03:11,023 --> 00:03:11,583 Tong. 67 00:03:14,613 --> 00:03:15,103 Let's go. 68 00:03:15,613 --> 00:03:16,103 Come on. 69 00:03:16,493 --> 00:03:17,103 Quick. 70 00:03:17,333 --> 00:03:18,543 Let me see where it hurts. 71 00:03:18,773 --> 00:03:19,543 - Where is it? - Down there. 72 00:03:21,733 --> 00:03:22,333 What's the matter? 73 00:03:25,983 --> 00:03:26,823 I've heard 74 00:03:27,263 --> 00:03:29,493 that Zhou Yanbang wants to ask you to change the engagement. 75 00:03:30,143 --> 00:03:31,103 Zhou Yanbang 76 00:03:31,733 --> 00:03:32,893 has been spoiled since he was a child 77 00:03:33,703 --> 00:03:35,303 and has no qualms about doing 78 00:03:35,303 --> 00:03:36,213 whatever he wants. 79 00:03:36,733 --> 00:03:37,613 Don't bother. 80 00:03:37,823 --> 00:03:39,653 Marquis of Ningyuan has put him in confinement. 81 00:03:40,053 --> 00:03:42,703 For days, the family has been going around 82 00:03:42,773 --> 00:03:44,173 trying to squash the case. 83 00:03:44,333 --> 00:03:45,023 Is that so? 84 00:03:45,303 --> 00:03:47,213 But that's karmic justice. 85 00:03:47,383 --> 00:03:50,263 It's all because Aunt Shuran was in a hurry to replace you 86 00:03:50,583 --> 00:03:52,143 with Jiang Ruoyao just a few days 87 00:03:52,703 --> 00:03:54,333 after you went to Zhennyu Hall. 88 00:03:58,493 --> 00:03:58,863 It hurts! 89 00:04:01,583 --> 00:04:05,383 In broad daylight, you're being lovey-dovey 90 00:04:06,333 --> 00:04:09,733 and showing affection for each other. It's not acceptable! 91 00:04:11,863 --> 00:04:14,333 - Yuanbai, what brings you here? - Yuanbai, what brings you here? 92 00:04:14,983 --> 00:04:16,623 I'd like to ask you 93 00:04:17,973 --> 00:04:22,503 why being so inappropriate to flirt with each other in broad daylight, 94 00:04:22,973 --> 00:04:23,893 in my residence. 95 00:04:24,143 --> 00:04:26,943 Yuanbai, I've sprained my back. 96 00:04:27,263 --> 00:04:30,063 Yuanping would like to help me. 97 00:04:30,333 --> 00:04:31,413 She's sprained her old back. 98 00:04:31,773 --> 00:04:32,533 You're... 99 00:04:35,263 --> 00:04:35,773 Yuanbai. 100 00:04:36,063 --> 00:04:36,533 Yuanbai. 101 00:04:37,413 --> 00:04:37,973 What's wrong with you? 102 00:04:37,973 --> 00:04:42,383 Last night, I overworked my old back. 103 00:04:43,333 --> 00:04:43,853 Yuanbai. 104 00:04:44,623 --> 00:04:45,583 Give me a massage. 105 00:04:46,413 --> 00:04:46,943 Go. 106 00:04:47,213 --> 00:04:49,623 Yuanbai, let me give you a massage. 107 00:04:51,093 --> 00:04:54,063 Jingrui got the first place in the Entry Exam 108 00:04:54,333 --> 00:04:55,653 thanks to Li's tutelage. 109 00:04:56,183 --> 00:04:58,773 We're here to thank her. 110 00:04:59,533 --> 00:05:00,773 Do you want to kill me with your hands? 111 00:05:01,183 --> 00:05:01,893 Be gentler. 112 00:05:01,893 --> 00:05:03,653 Go home and massage your wife's old back. 113 00:05:03,943 --> 00:05:04,453 My dear. 114 00:05:05,263 --> 00:05:07,093 Let's go home and I'll massage your old back. 115 00:05:07,653 --> 00:05:08,383 Rui! 116 00:05:08,773 --> 00:05:09,383 Coming. 117 00:05:10,263 --> 00:05:10,653 I'm going back now. 118 00:05:10,653 --> 00:05:13,773 Come on, my dear. Be careful. 119 00:05:14,973 --> 00:05:15,503 Come on. 120 00:05:16,413 --> 00:05:16,893 Mother, be careful. 121 00:05:18,293 --> 00:05:18,853 Look. 122 00:05:18,973 --> 00:05:20,143 Jingrui, let's carry her. 123 00:05:21,063 --> 00:05:23,063 Your mother weighs almost as much as a sow. 124 00:05:23,063 --> 00:05:24,703 What a shame. 125 00:05:25,653 --> 00:05:26,263 Father. 126 00:05:27,623 --> 00:05:28,653 Slow down. 127 00:05:35,773 --> 00:05:38,333 I've been busy with my work for the past few days, 128 00:05:38,653 --> 00:05:40,263 and I only heard 129 00:05:40,263 --> 00:05:43,263 about you getting the first place in the Entry Exam from His Majesty. 130 00:05:43,743 --> 00:05:45,973 I haven't even held a banquet to celebrate for you. 131 00:05:46,143 --> 00:05:49,023 Thinking of your studies at the School of Integrity. 132 00:05:50,853 --> 00:05:52,943 I've been negligent. 133 00:05:53,333 --> 00:05:54,823 Father, you don't have to blame yourself. 134 00:05:55,773 --> 00:05:58,143 I'm used to it after 10 years in Zhennyu Hall. 135 00:05:58,773 --> 00:06:00,263 I don't think I should disturb you 136 00:06:01,143 --> 00:06:02,583 with my life at the School of Integrity. 137 00:06:02,943 --> 00:06:06,703 I was worried that you wouldn't be able to cope with your studies 138 00:06:06,703 --> 00:06:07,943 at the School of Integrity, 139 00:06:08,293 --> 00:06:11,653 so I thought I'd be adding to your worries by asking too much. 140 00:06:12,023 --> 00:06:15,333 I didn't expect you to be not only good at calligraphy, 141 00:06:15,503 --> 00:06:17,413 but also at playing the zither. 142 00:06:22,973 --> 00:06:25,413 I'm so glad. 143 00:06:26,333 --> 00:06:29,823 There's a sister at Zhennyu Hall who's a zither player. 144 00:06:30,503 --> 00:06:32,093 I had been learning from her. 145 00:06:32,413 --> 00:06:35,063 Before she left, she left me her zither and music sheet 146 00:06:35,213 --> 00:06:36,623 so I could practice more. 147 00:06:36,853 --> 00:06:39,263 I was scolded by the lady-in-charge for missing a few cleanings 148 00:06:39,653 --> 00:06:42,183 because I was practicing the zither. 149 00:06:42,263 --> 00:06:44,583 You've suffered. 150 00:06:45,093 --> 00:06:47,293 There's nothing to hide between a father and a daughter. 151 00:06:48,093 --> 00:06:49,093 I have no secrets. 152 00:06:49,743 --> 00:06:52,063 If you have any questions, just say so. 153 00:07:05,823 --> 00:07:06,823 I know 154 00:07:07,413 --> 00:07:10,263 you were engaged to Zhou Yanbang 155 00:07:10,773 --> 00:07:12,893 but it was changed to Ruoyao 156 00:07:13,293 --> 00:07:15,703 and I never asked you about your thoughts. 157 00:07:24,213 --> 00:07:25,293 Father, you're worrying too much. 158 00:07:26,773 --> 00:07:28,703 I've never liked Zhou Yanbang, 159 00:07:29,773 --> 00:07:32,183 not before, not now, 160 00:07:32,853 --> 00:07:34,213 not in the future. 161 00:07:34,293 --> 00:07:38,893 If he comes to you to change the engagement... 162 00:07:38,973 --> 00:07:39,973 As you said, 163 00:07:40,583 --> 00:07:43,533 it was him who proposed it, I didn't initiate it, 164 00:07:44,503 --> 00:07:47,333 and I've already refused. 165 00:07:47,893 --> 00:07:50,623 You bring it up now because you don't believe me? 166 00:07:50,743 --> 00:07:51,653 No. 167 00:07:53,213 --> 00:07:55,183 Fine, let's not talk about it. 168 00:07:55,653 --> 00:07:57,213 I'll throw you 169 00:07:57,213 --> 00:07:58,703 a celebration banquet some day. 170 00:07:58,853 --> 00:08:02,293 You should be rewarded for making the Jiangs proud. 171 00:08:02,623 --> 00:08:03,453 Thank you, Father. 172 00:08:04,023 --> 00:08:05,533 All right, I'm leaving. 173 00:08:16,623 --> 00:08:17,213 Miss. 174 00:08:19,853 --> 00:08:20,583 Look. 175 00:08:21,583 --> 00:08:23,143 I can only rely on myself. 176 00:08:23,583 --> 00:08:24,973 If I hadn't made a name for myself 177 00:08:25,183 --> 00:08:26,743 in this Entry Exam, 178 00:08:27,653 --> 00:08:29,023 it would have been my fault 179 00:08:29,503 --> 00:08:30,973 if I hadn't been able to explain this. 180 00:08:31,333 --> 00:08:32,863 You got the first place this time, 181 00:08:33,173 --> 00:08:34,743 His Majesty personally honored you, 182 00:08:34,813 --> 00:08:36,263 and you've made a reputation for yourself in the capital of Yan. 183 00:08:36,693 --> 00:08:38,413 It'll be easier for you to get things done in the future. 184 00:08:39,463 --> 00:08:41,053 My Lady will be happy 185 00:08:41,773 --> 00:08:42,893 in heaven. 186 00:08:43,743 --> 00:08:46,743 Considering the possible dangers when you're safe and being prepared for them. 187 00:08:47,773 --> 00:08:49,653 It's not the time to rest easy. 188 00:08:50,143 --> 00:08:54,693 I'm afraid the real danger lies ahead. 189 00:09:04,623 --> 00:09:05,503 Idiot! 190 00:09:08,143 --> 00:09:08,623 Father, 191 00:09:09,223 --> 00:09:11,573 I was just saying that I wanted to become a monk. 192 00:09:11,933 --> 00:09:14,223 They didn't take it seriously. Why did you take it seriously? 193 00:09:15,163 --> 00:09:17,193 Besides, if I really become a monk, 194 00:09:17,523 --> 00:09:18,763 our family will be dishonored. 195 00:09:18,763 --> 00:09:19,523 Honor? 196 00:09:19,883 --> 00:09:21,883 So now you're thinking about our family's honor? 197 00:09:22,073 --> 00:09:24,123 I've been in the court all these years, what have I been relying on? 198 00:09:24,403 --> 00:09:25,433 Acting on my words. 199 00:09:26,123 --> 00:09:27,483 You've made a mess of things, 200 00:09:27,523 --> 00:09:29,193 so you'll have to swallow the consequences today. 201 00:09:29,363 --> 00:09:30,073 Anyway, Father, 202 00:09:30,243 --> 00:09:32,043 you can't really let me become a monk, can you? 203 00:09:32,193 --> 00:09:33,123 Why not? 204 00:09:33,523 --> 00:09:36,073 Jiang Li was trapped in Zhennyu Hall for ten years 205 00:09:36,283 --> 00:09:37,713 and still managed to get the first place. 206 00:09:37,883 --> 00:09:39,073 Look at yourself. 207 00:09:39,283 --> 00:09:41,123 I've been hiring teachers for you for over ten years 208 00:09:41,123 --> 00:09:42,073 and what do I get? 209 00:09:42,403 --> 00:09:43,553 You've accomplished nothing. 210 00:09:44,043 --> 00:09:45,713 Yes, Father. I know I'm wrong. 211 00:09:45,883 --> 00:09:47,523 I'll study twice as hard 212 00:09:47,913 --> 00:09:49,073 and never be left behind. 213 00:09:49,193 --> 00:09:50,043 It's too late now. 214 00:09:50,363 --> 00:09:51,403 Now that everyone in the capital 215 00:09:51,403 --> 00:09:52,793 knows about your bet, 216 00:09:53,193 --> 00:09:54,763 I can't defend you anymore. 217 00:09:55,673 --> 00:09:57,363 You stay well in the temple. 218 00:09:57,483 --> 00:09:59,403 If you do well, when the fuss dies down, 219 00:09:59,483 --> 00:10:01,073 I might have a chance to get you out 220 00:10:01,553 --> 00:10:03,713 and change your cocky ways. 221 00:10:04,003 --> 00:10:04,643 Take him away. 222 00:10:05,123 --> 00:10:06,073 Father! Father! 223 00:10:06,403 --> 00:10:07,043 Wait. 224 00:10:07,523 --> 00:10:09,003 Father! Jing, Jing! 225 00:10:09,363 --> 00:10:10,283 Plead for me. 226 00:10:10,363 --> 00:10:11,643 Jing, plead for me. 227 00:10:12,003 --> 00:10:14,313 Jing! Father! 228 00:10:14,433 --> 00:10:15,883 I don't want to be a monk, Father. 229 00:10:16,003 --> 00:10:17,003 I haven't got married yet. 230 00:10:17,073 --> 00:10:18,673 I haven't given you a grandson yet, Father. 231 00:10:19,003 --> 00:10:21,003 Don't let me become a monk, Father. 232 00:10:21,553 --> 00:10:22,163 What are you laughing about? 233 00:10:24,203 --> 00:10:25,833 I just feel pity that my second brother 234 00:10:26,403 --> 00:10:28,433 can't understand your intention. 235 00:10:29,553 --> 00:10:31,163 You're just doing it to show Princess Wanning. 236 00:10:31,953 --> 00:10:33,483 For the sake of the ambition of Princess Wanning 237 00:10:33,793 --> 00:10:35,193 and King Cheng, 238 00:10:35,833 --> 00:10:38,283 our family has sacrificed a son. 239 00:10:38,713 --> 00:10:40,193 If success comes in the future, 240 00:10:41,163 --> 00:10:43,793 our family will still be the most meritorious one. 241 00:10:48,043 --> 00:10:49,793 When did you realize this? 242 00:10:49,883 --> 00:10:51,003 A son of a distinguished family 243 00:10:51,713 --> 00:10:53,043 betting with a girl in the street 244 00:10:53,043 --> 00:10:54,363 is so absurd and ridiculous, 245 00:10:54,673 --> 00:10:56,003 but you didn't stop it. 246 00:10:56,313 --> 00:10:58,003 From that moment on, I thought 247 00:10:59,073 --> 00:11:00,483 you must have had another reason. 248 00:11:00,833 --> 00:11:01,713 Tell me, 249 00:11:03,523 --> 00:11:07,003 what would you have done if it were you? 250 00:11:07,313 --> 00:11:09,043 Why are we going round in circles 251 00:11:09,043 --> 00:11:10,953 on Ye Shijie's case? 252 00:11:11,953 --> 00:11:13,673 If we go 253 00:11:14,913 --> 00:11:16,073 straight to Luyang 254 00:11:16,553 --> 00:11:17,433 to solve the roots of the problem, 255 00:11:17,913 --> 00:11:18,763 the Ye family 256 00:11:19,673 --> 00:11:22,243 will soon come under your control. 257 00:11:23,833 --> 00:11:25,403 Don't give me any more trouble. 258 00:11:35,523 --> 00:11:37,793 How come you can't even handle a little girl? 259 00:11:39,763 --> 00:11:42,163 I thought the Li brothers could deal with her, 260 00:11:42,713 --> 00:11:45,043 but I didn't expect Zhou Yanbang to be charmed by her. 261 00:11:45,313 --> 00:11:46,793 If she wins 262 00:11:46,793 --> 00:11:48,283 Jiang Yuanbai's heart, 263 00:11:48,763 --> 00:11:49,953 it'll be too late. 264 00:11:50,123 --> 00:11:52,763 A wild girl who spent 10 years in Qingcheng Mountain, 265 00:11:53,433 --> 00:11:56,313 fooled you as soon as she came back to the Jiang family. 266 00:11:56,433 --> 00:11:59,833 Now, she's out of the Jiang family and got the first place in the Entry Exam, 267 00:12:00,243 --> 00:12:02,243 she's turning the School of Integrity upside down. 268 00:12:02,363 --> 00:12:04,553 As the stepmother who raised her, 269 00:12:05,163 --> 00:12:07,163 don't you think it's strange? 270 00:12:07,403 --> 00:12:09,283 I know what you're trying to say is 271 00:12:09,523 --> 00:12:11,523 that she's not even Jiang Li. 272 00:12:12,163 --> 00:12:13,793 I'm not that stupid. 273 00:12:14,283 --> 00:12:17,243 I've looked into the person 274 00:12:17,243 --> 00:12:19,363 who wants to kill Jiang Li the most. 275 00:12:21,193 --> 00:12:23,953 You're the head of Zhennyu Hall in Qingcheng Mountain? 276 00:12:25,553 --> 00:12:26,793 Do you want to be released? 277 00:12:30,593 --> 00:12:31,593 Who are you? 278 00:12:32,593 --> 00:12:34,403 I've been sent by Secretariat Director's wife. 279 00:12:34,673 --> 00:12:35,553 What does she want with me? 280 00:12:35,953 --> 00:12:37,043 I have a question for you. 281 00:12:37,283 --> 00:12:38,833 If you give me a satisfactory answer, 282 00:12:38,833 --> 00:12:40,673 my lady will get you out. 283 00:12:40,833 --> 00:12:41,883 What's the question? 284 00:12:45,793 --> 00:12:47,073 Look who it is. 285 00:12:50,433 --> 00:12:53,363 Isn't this your second lady? 286 00:12:54,953 --> 00:12:56,593 Look carefully. 287 00:12:56,673 --> 00:12:58,883 She's been with me for 10 years. 288 00:13:00,243 --> 00:13:04,883 I'd recognize her even if she was ashes. 289 00:13:05,883 --> 00:13:07,833 When Liu Yuanfeng disclosed the scandal 290 00:13:07,833 --> 00:13:09,673 of Zhennyu Hall in front of His Majesty, 291 00:13:09,953 --> 00:13:12,313 the witness for him was Jiang Li. 292 00:13:12,833 --> 00:13:14,073 The head of Zhennyu Hall hates her to the core. 293 00:13:14,673 --> 00:13:16,363 If her identity was false, 294 00:13:16,643 --> 00:13:18,193 the head of Zhennyu Hall wouldn't have helped her hide it. 295 00:13:18,643 --> 00:13:21,283 It's clear that she's Jiang Li, 296 00:13:21,523 --> 00:13:23,833 but she's just very cunning 297 00:13:24,123 --> 00:13:27,313 and hides herself well before everyone. 298 00:13:27,763 --> 00:13:31,003 In that case, she can't be kept. 299 00:13:31,243 --> 00:13:32,363 What else can I do? 300 00:13:33,833 --> 00:13:36,163 Do you remember the Shen family's case? 301 00:13:39,523 --> 00:13:42,243 You mean Xue? 302 00:13:43,553 --> 00:13:46,793 Xue was caught in adultery and fled to the mountains 303 00:13:47,003 --> 00:13:48,123 and ended up dead in the end. 304 00:13:49,193 --> 00:13:51,763 A woman's greatest fear is to lose her virginity. 305 00:13:55,363 --> 00:13:58,643 They're being summoned to the palace in a few days, aren't they? 306 00:13:59,483 --> 00:14:00,243 If she 307 00:14:00,243 --> 00:14:02,363 lost her virginity in the palace, 308 00:14:03,123 --> 00:14:04,363 it would be difficult 309 00:14:05,193 --> 00:14:07,483 for even Grand Chancellor Jiang to cover up in front of His Majesty. 310 00:14:07,643 --> 00:14:10,123 Now, Grand Chancellor Jiang favors her, 311 00:14:10,313 --> 00:14:11,713 but you don't have to be annoyed. 312 00:14:12,643 --> 00:14:14,523 Raise her reputation first, 313 00:14:15,043 --> 00:14:17,883 and she will naturally fall badly. 314 00:14:18,073 --> 00:14:19,283 This is the palace. 315 00:14:19,673 --> 00:14:22,243 I'm afraid it'll be hard to clean up if things get out of hand. 316 00:14:22,833 --> 00:14:24,433 What do you take me for? 317 00:14:25,043 --> 00:14:26,953 I won't harm your husband. 318 00:14:27,483 --> 00:14:30,593 With me in the palace, you can rest assured. 319 00:14:33,843 --> 00:14:39,243 [Jiang's Residence] 320 00:14:51,483 --> 00:14:52,913 Greetings, Grandmother. 321 00:14:54,003 --> 00:14:55,913 His Majesty is granting us a banquet at the palace, 322 00:14:56,193 --> 00:14:57,883 as you got the first place in the Entry Exam, 323 00:14:58,283 --> 00:15:00,003 we should dress decently, 324 00:15:00,313 --> 00:15:01,953 especially you. 325 00:15:02,073 --> 00:15:03,763 It's your first time entering the palace, 326 00:15:04,043 --> 00:15:06,283 so you should dress up carefully. 327 00:15:06,833 --> 00:15:08,073 I've found 328 00:15:08,073 --> 00:15:10,123 some of the most famous shops in the capital 329 00:15:10,363 --> 00:15:11,643 for you to choose from. 330 00:15:12,003 --> 00:15:12,713 Grandmother, 331 00:15:13,403 --> 00:15:16,483 I'm entering the palace to be rewarded in the name of 332 00:15:16,483 --> 00:15:17,593 the Jiang family. 333 00:15:18,403 --> 00:15:21,043 You can decide what you want me to wear. 334 00:15:21,123 --> 00:15:22,043 You're 335 00:15:22,553 --> 00:15:24,713 passing the buck to me, huh? 336 00:15:25,523 --> 00:15:28,593 Fine, I'll decide it for you. 337 00:15:40,043 --> 00:15:42,483 You are the first place candidate, 338 00:15:43,043 --> 00:15:44,913 you should dress with elegance and dignity. 339 00:15:45,313 --> 00:15:48,163 The color of this silk material elegant, 340 00:15:48,403 --> 00:15:49,483 with a soft texture. 341 00:15:50,003 --> 00:15:52,003 If it's made into a dress, 342 00:15:52,713 --> 00:15:54,283 it'll suit your temperament. 343 00:15:54,883 --> 00:15:56,043 What do you think? 344 00:15:56,553 --> 00:15:57,793 I like it. 345 00:15:58,833 --> 00:15:59,593 Thank you, Grandmother. 346 00:16:00,003 --> 00:16:02,403 Madam Zhang, show them the way out. 347 00:16:02,673 --> 00:16:03,433 Yes. 348 00:16:09,243 --> 00:16:11,003 You grew up in a maiden's hall, 349 00:16:12,043 --> 00:16:15,123 but your bearing follows your mother's. 350 00:16:15,763 --> 00:16:17,363 You just look like a noblewoman. 351 00:16:18,123 --> 00:16:19,363 Thanks for the compliment, Grandmother. 352 00:16:20,713 --> 00:16:22,313 Everyone praises you outside. 353 00:16:22,763 --> 00:16:25,363 How can we be stingy with compliments at home? 354 00:16:25,593 --> 00:16:27,553 I'm so happy to be able to see you 355 00:16:27,833 --> 00:16:29,403 as you are today. 356 00:16:29,913 --> 00:16:31,313 After ten years of separation, 357 00:16:32,193 --> 00:16:34,163 I didn't expect you to develop 358 00:16:34,163 --> 00:16:36,123 such a good character and skill. 359 00:16:37,073 --> 00:16:39,913 I dare not let my father and you down. 360 00:16:40,433 --> 00:16:44,283 Good, you're a good child of the Jiang family. 361 00:16:46,883 --> 00:16:49,283 I have a few more words of advice for you. 362 00:16:49,403 --> 00:16:51,193 If you're the Jiang family's child, 363 00:16:51,883 --> 00:16:56,363 you'll share in the family's prosperity and loss. 364 00:16:56,763 --> 00:16:58,163 The palace is not like home. 365 00:16:58,313 --> 00:17:01,003 Be careful in everything. Take care of yourself 366 00:17:01,193 --> 00:17:02,593 and your sisters. 367 00:17:02,883 --> 00:17:06,153 The world is full of deceitful people. 368 00:17:06,393 --> 00:17:07,793 If anything happens, 369 00:17:08,203 --> 00:17:10,203 don't keep it to yourself. 370 00:17:10,963 --> 00:17:12,353 Come back and tell me. 371 00:17:12,763 --> 00:17:15,283 Okay, I know what to do. 372 00:17:25,113 --> 00:17:26,073 What are you doing? 373 00:17:27,683 --> 00:17:30,963 Mother, I'm not going to the palace banquet. 374 00:17:31,313 --> 00:17:32,873 The banquet's hosted by His Majesty. 375 00:17:33,593 --> 00:17:35,483 You can't just say you won't go. 376 00:17:35,593 --> 00:17:37,283 His Majesty wants to see the top performer. 377 00:17:37,593 --> 00:17:38,873 I'm just a sidekick. 378 00:17:39,283 --> 00:17:41,313 It doesn't matter whether I go or not. 379 00:17:50,243 --> 00:17:51,043 Ruoyao, 380 00:17:51,593 --> 00:17:53,763 you just lost this year's Entry Exam. 381 00:17:54,683 --> 00:17:55,873 What's the big deal? 382 00:17:57,203 --> 00:17:59,963 I've been practicing the zither 383 00:18:00,113 --> 00:18:01,483 day in and day out for years, 384 00:18:01,763 --> 00:18:02,833 but what's the point? 385 00:18:03,113 --> 00:18:03,763 In the end, 386 00:18:04,203 --> 00:18:05,873 I was outshone by that wild girl 387 00:18:05,873 --> 00:18:06,683 from the mountains. 388 00:18:06,833 --> 00:18:08,793 Either I'm not cut out for this, 389 00:18:09,793 --> 00:18:13,043 or it was a mistake for you 390 00:18:13,243 --> 00:18:14,243 to make me learn this. 391 00:18:23,353 --> 00:18:24,593 What's the big deal about losing once? 392 00:18:26,113 --> 00:18:27,873 It seems that I've pampered you too much 393 00:18:28,203 --> 00:18:30,043 and that's why you can't accept defeat. 394 00:18:30,683 --> 00:18:32,443 You'll have to go to the banquet even if you don't want to. 395 00:18:33,243 --> 00:18:33,793 You've already 396 00:18:33,793 --> 00:18:35,313 embarrassed me once at the Entry Exam. 397 00:18:36,003 --> 00:18:37,963 If you dare to embarrass me a second time, 398 00:18:39,113 --> 00:18:40,633 I'll consider that I never had you as my daughter. 399 00:18:41,353 --> 00:18:42,443 Watch her put her clothes on. 400 00:18:42,593 --> 00:18:43,073 Yes. 401 00:18:51,203 --> 00:18:51,763 Miss, 402 00:18:52,153 --> 00:18:54,203 you won the first place at the exam and will have an audience with His Majesty. 403 00:18:54,353 --> 00:18:56,043 You're expecting it every step of the way. 404 00:18:57,313 --> 00:18:58,683 You said 405 00:18:58,833 --> 00:19:01,483 you wanted to enter the palace to lure out the person behind Shen Yurong, 406 00:19:02,553 --> 00:19:03,633 so how should we do it? 407 00:19:04,113 --> 00:19:05,833 Through Shen Yurong, of course. 408 00:19:07,833 --> 00:19:09,963 Although I don't know the person's background, 409 00:19:10,683 --> 00:19:12,043 I'm certain 410 00:19:12,723 --> 00:19:15,113 that the person has a high regard for Shen Yurong, 411 00:19:16,113 --> 00:19:19,113 and that's exactly what I want to use to force the person to show up. 412 00:19:19,243 --> 00:19:21,633 But you don't even know if the person is a man or a woman, 413 00:19:21,793 --> 00:19:23,243 how can you force the person to show up? 414 00:19:23,553 --> 00:19:24,483 It's a woman. 415 00:19:25,283 --> 00:19:26,113 Woman? 416 00:19:26,593 --> 00:19:30,113 Shen Yurong said he had no choice when he killed me. 417 00:19:30,393 --> 00:19:32,243 I was just the daughter of a petty official, 418 00:19:32,723 --> 00:19:34,203 and my father and brother had no enemies. 419 00:19:35,313 --> 00:19:37,203 The person who used Shen Yurong to kill me 420 00:19:37,353 --> 00:19:38,483 was most likely targeting 421 00:19:38,483 --> 00:19:39,923 the position of Principal Graduate's wife. 422 00:19:40,523 --> 00:19:44,553 This man is from a noble family, thought highly of Shen Yurong, 423 00:19:45,763 --> 00:19:47,483 and disregarded my life as nothing more than an ant. 424 00:19:48,833 --> 00:19:51,113 No matter what, she's not a simple person. 425 00:19:51,923 --> 00:19:53,393 You must be very careful. 426 00:19:56,283 --> 00:19:59,203 Don't worry. I'll be careful. 427 00:20:31,073 --> 00:20:31,793 Shijie. 428 00:20:38,243 --> 00:20:38,833 Shijie. 429 00:20:40,003 --> 00:20:41,193 I just passed by Jiang's Residence 430 00:20:41,963 --> 00:20:43,083 on my way to do some errands. 431 00:20:43,833 --> 00:20:44,963 Are you going to the palace? 432 00:20:45,353 --> 00:20:46,003 Yes. 433 00:20:46,323 --> 00:20:48,243 I'm also on my way to the palace banquet. 434 00:20:49,353 --> 00:20:50,963 Why don't I take you there? 435 00:20:52,433 --> 00:20:53,673 I shouldn't have bothered you. 436 00:20:54,283 --> 00:20:55,913 My family's arranged for a carriage. 437 00:20:57,633 --> 00:21:00,003 Right. I'll see you at the palace entrance. 438 00:21:00,803 --> 00:21:02,593 Shijie, are you here to pick me up? 439 00:21:07,873 --> 00:21:09,083 That's too nice of you. 440 00:21:10,803 --> 00:21:12,243 Jiang Li's here, too. Let's go together. 441 00:21:14,913 --> 00:21:16,723 Father's got a carriage ready for us. 442 00:21:17,003 --> 00:21:18,563 Shijie's got the carriage ready. 443 00:21:18,723 --> 00:21:19,963 It's a good time for us to catch up. 444 00:21:20,563 --> 00:21:21,113 Let's go. 445 00:21:21,113 --> 00:21:21,913 Jiang Jingrui. 446 00:21:22,083 --> 00:21:23,003 It's all right. Let's go. 447 00:21:25,443 --> 00:21:27,923 [Jiang's Residence] 448 00:21:27,923 --> 00:21:31,603 [Benefiting the people] 449 00:21:43,833 --> 00:21:44,483 Ye Shijie! 450 00:21:45,393 --> 00:21:46,083 What's wrong? 451 00:21:46,353 --> 00:21:48,153 Why are you staring at Jiang Li like that? 452 00:21:51,873 --> 00:21:52,483 I know. 453 00:21:52,913 --> 00:21:54,353 You must have liked her... 454 00:21:54,483 --> 00:21:54,873 I... 455 00:21:56,673 --> 00:21:59,593 Her clothes which is as soft as a feather, as light as smoke. 456 00:21:59,913 --> 00:22:01,113 I... I don't. 457 00:22:01,113 --> 00:22:02,003 Stop denying it. 458 00:22:02,003 --> 00:22:02,633 Look. 459 00:22:02,833 --> 00:22:03,833 Look at your little black face, 460 00:22:03,833 --> 00:22:05,323 it's turning into a little red face. 461 00:22:05,763 --> 00:22:06,913 I'm sure you want to make yourself 462 00:22:06,913 --> 00:22:08,803 a feathery, smoky outfit 463 00:22:09,043 --> 00:22:10,113 out of this 464 00:22:10,353 --> 00:22:12,913 feathery, smoky fabric. 465 00:22:14,153 --> 00:22:17,763 No, I'm just a little nervous. 466 00:22:17,873 --> 00:22:18,673 All right. 467 00:22:19,963 --> 00:22:21,003 I understand. 468 00:22:22,563 --> 00:22:23,803 It's natural 469 00:22:25,083 --> 00:22:25,773 to be nervous 470 00:22:26,323 --> 00:22:28,083 the first time you go to the palace. 471 00:22:30,293 --> 00:22:32,403 I thought I was the only one 472 00:22:33,403 --> 00:22:35,803 who was so nervous that I couldn't sleep. 473 00:22:56,683 --> 00:22:57,843 [Hening Gate] 474 00:23:00,253 --> 00:23:00,883 We've arrived. 475 00:23:02,243 --> 00:23:08,883 ♪The pear blossoms are shattered all over the ground♪ 476 00:23:10,043 --> 00:23:16,523 ♪The wind blows up every sigh♪ 477 00:23:17,603 --> 00:23:19,323 [Hening Gate] Li, I'm going. 478 00:23:21,013 --> 00:23:22,083 Go in without worry. 479 00:23:22,883 --> 00:23:24,323 I'll wait for you outside the palace. 480 00:23:28,453 --> 00:23:30,213 In fact, you could have come with me to the palace. 481 00:23:30,403 --> 00:23:33,253 You're Principal Graduate, and you're entering to the palace to be rewarded. 482 00:23:33,403 --> 00:23:34,773 Why should I go in with you? 483 00:23:35,603 --> 00:23:37,803 Mother is already upset that I insist on 484 00:23:38,293 --> 00:23:39,773 seeing you out today. 485 00:23:39,883 --> 00:23:41,213 You're the wife of Principal Graduate. 486 00:23:41,803 --> 00:23:44,213 If you don't come with me, who else can? 487 00:23:44,693 --> 00:23:45,323 I know. 488 00:23:46,563 --> 00:23:49,123 It's just that I don't know the rules of the palace. 489 00:23:49,453 --> 00:23:51,973 I'd be doing you a disservice if I were rude. 490 00:23:52,363 --> 00:23:55,933 Li, we're one. 491 00:23:57,013 --> 00:23:57,643 I know. 492 00:24:00,083 --> 00:24:02,733 It's getting late. Go and come back early. 493 00:24:03,403 --> 00:24:04,363 I'll be right here waiting for you, 494 00:24:05,693 --> 00:24:06,843 my principal graduate. 495 00:24:12,283 --> 00:24:18,483 ♪Or is it love that traps you?♪ 496 00:24:20,123 --> 00:24:26,363 ♪Even the moonlight can't bear to wander♪ 497 00:24:27,723 --> 00:24:34,083 ♪Watching me helpless and forlorn♪ 498 00:24:34,083 --> 00:24:35,643 [Hening Gate] 499 00:24:35,643 --> 00:24:41,883 ♪Who's giving up so easily?♪ 500 00:24:43,163 --> 00:24:49,683 ♪Let the story end with sorrow♪ 501 00:24:50,763 --> 00:24:57,283 ♪When the flowers fall into ripples♪ 502 00:24:58,643 --> 00:25:05,043 ♪A blow stains the sky and the ground♪ 503 00:25:06,253 --> 00:25:08,123 Li, you're here. 504 00:25:12,693 --> 00:25:14,773 You guys planned to come together? 505 00:25:15,533 --> 00:25:16,733 I'm with Jiang Jingrui. 506 00:25:16,973 --> 00:25:18,533 Shijie brought us along. 507 00:25:20,403 --> 00:25:21,203 I see. 508 00:25:22,053 --> 00:25:24,923 But doesn't Ye Shijie live in the opposite direction? 509 00:25:25,403 --> 00:25:26,573 How come he's bringing you along? 510 00:25:26,733 --> 00:25:28,643 You know quite a lot about Shijie. 511 00:25:29,683 --> 00:25:31,733 Why don't I ask Jiang Jingrui to take you 512 00:25:31,923 --> 00:25:32,973 to Shijie next time? 513 00:25:33,603 --> 00:25:35,923 What nonsense are you talking about? Let's go. Let's go in. 514 00:25:43,643 --> 00:25:44,683 Ms. Ruoyao is here. 515 00:25:50,403 --> 00:25:51,013 Ruoyao. 516 00:25:55,573 --> 00:25:56,883 You look great today. 517 00:25:57,923 --> 00:26:01,123 I thought you were only interested in the first place candidate. 518 00:26:01,363 --> 00:26:03,253 I didn't expect you to pay attention to what I wear. 519 00:26:03,603 --> 00:26:04,813 Don't say that. 520 00:26:05,493 --> 00:26:06,923 I've been paying a lot of attention to you. 521 00:26:07,883 --> 00:26:08,773 I'll take my seat. 522 00:26:12,813 --> 00:26:14,923 Ruoyao, let's take a seat. 523 00:26:15,163 --> 00:26:17,053 Don't upset Mr. Zhou. 524 00:26:17,883 --> 00:26:19,053 So what if he's upset? 525 00:26:19,333 --> 00:26:20,333 Who do you think you are? 526 00:26:20,603 --> 00:26:22,363 Do you have a say in what goes on between me and him? 527 00:26:26,773 --> 00:26:27,363 Yun. 528 00:26:29,363 --> 00:26:30,163 What's wrong with you? 529 00:26:30,443 --> 00:26:32,493 Why have you been so restless the last few days? 530 00:26:32,733 --> 00:26:33,493 Nothing. 531 00:26:35,923 --> 00:26:36,883 What are you looking at? 532 00:26:37,443 --> 00:26:39,123 Those are the seats of Jiang Li and Liu Xu. 533 00:26:39,403 --> 00:26:40,533 They haven't arrived yet. 534 00:26:40,643 --> 00:26:42,773 She must be putting on airs because she got the first place. 535 00:26:43,843 --> 00:26:44,773 Yes. 536 00:26:47,053 --> 00:26:48,093 I'm glad she's not coming. 537 00:26:48,643 --> 00:26:49,443 What did you say? 538 00:26:50,363 --> 00:26:51,053 Nothing. 539 00:27:23,333 --> 00:27:27,643 His Majesty and Concubine Li have arrived. 540 00:27:27,773 --> 00:27:28,923 It's the first time I've seen Concubine Li. 541 00:27:29,013 --> 00:27:31,093 She looks so much younger than my mother. 542 00:27:31,293 --> 00:27:32,293 Yeah. 543 00:27:32,603 --> 00:27:34,253 She used to be the late Emperor's concubine. 544 00:27:34,533 --> 00:27:35,683 Why else do you think His Majesty 545 00:27:35,683 --> 00:27:36,923 would have taken her as Concubine Li 546 00:27:37,053 --> 00:27:38,363 in spite of all the opposition? 547 00:27:38,883 --> 00:27:40,363 Keep your voice down. Do you have a death wish? 548 00:27:49,883 --> 00:27:53,093 Greetings, Your Majesty, Concubine Li. 549 00:27:55,333 --> 00:27:55,973 Rise. 550 00:27:56,403 --> 00:27:57,813 Thank you, Your Majesty. 551 00:28:04,683 --> 00:28:07,643 Since ancient times, scholars have been meeting friends in the six arts. 552 00:28:07,923 --> 00:28:10,013 You are among the best. 553 00:28:10,163 --> 00:28:11,683 Today, His Majesty hosted a banquet 554 00:28:11,883 --> 00:28:14,883 to honor the scholars for their diligence 555 00:28:15,053 --> 00:28:18,533 and the top candidates of the Entry Exam. 556 00:28:18,773 --> 00:28:21,363 The top candidates step forward and greet His Majesty. 557 00:28:35,333 --> 00:28:36,573 You're Ye Shijie? 558 00:28:37,123 --> 00:28:39,093 Replying to Your Majesty, yes, I am. 559 00:28:39,643 --> 00:28:40,293 Good. 560 00:28:40,843 --> 00:28:42,493 The Ye family of Luyang 561 00:28:42,493 --> 00:28:43,923 has produced such an outstanding talent as you, 562 00:28:44,493 --> 00:28:46,973 so it's obvious that you're dedicated to your studies. 563 00:28:47,123 --> 00:28:49,683 Your Majesty, you've flattered me. 564 00:28:49,973 --> 00:28:51,203 I must work hard 565 00:28:51,813 --> 00:28:54,533 to improve the people's livelihood to live up to Your Majesty's grace. 566 00:28:54,813 --> 00:28:56,443 Well said. 567 00:28:56,683 --> 00:28:58,293 The Ministry of Revenue has been considering 568 00:28:58,363 --> 00:28:59,973 a new posting to safeguard the people's livelihood. 569 00:29:00,253 --> 00:29:01,923 Today, I'm appointing you to the post 570 00:29:02,203 --> 00:29:03,643 of Serving Officer of the Ministry of Revenue. 571 00:29:03,883 --> 00:29:06,053 Tomorrow, I'll order the Ministry of Personnel to issue an appointment order. 572 00:29:06,733 --> 00:29:09,923 I accept the decree. Thank you, Your Majesty. 573 00:29:10,883 --> 00:29:13,163 I've heard that Second Lady Jiang 574 00:29:13,603 --> 00:29:16,533 who's been living in isolation for 10 years in Zhennyu Hall, 575 00:29:16,923 --> 00:29:19,333 but managed to rise to the top of this year's Entry Exam 576 00:29:19,533 --> 00:29:20,603 and make a name for herself in the capital. 577 00:29:20,973 --> 00:29:22,813 That's you, right? 578 00:29:25,123 --> 00:29:27,163 Greetings, Your Majesty. 579 00:29:27,333 --> 00:29:29,333 You're so well-versed in your speech, and remain unperturbed. 580 00:29:29,643 --> 00:29:31,443 I heard that you were in Zhennyu Hall for ten years. 581 00:29:31,643 --> 00:29:33,923 I'm very curious how you did it. 582 00:29:34,203 --> 00:29:35,883 Zhennyu Hall is in the mountains, 583 00:29:36,333 --> 00:29:38,493 but it nourishes my soul. 584 00:29:38,813 --> 00:29:40,403 There are many recluses in the mountains. 585 00:29:40,883 --> 00:29:42,363 It's just that ordinary people can't see them 586 00:29:42,603 --> 00:29:45,093 because they're blinded by 587 00:29:45,443 --> 00:29:46,773 the worldly things. 588 00:29:47,163 --> 00:29:50,013 I left home at a young age. I was lonely 589 00:29:50,573 --> 00:29:52,603 but I was free of distractions. My simplicity 590 00:29:53,403 --> 00:29:55,403 made me catch the attention of the masters, 591 00:29:55,643 --> 00:29:57,013 and I learned some superficial things from them. 592 00:29:57,443 --> 00:29:59,093 Living in such a desolate place, 593 00:29:59,333 --> 00:30:00,533 you didn't give up, 594 00:30:00,733 --> 00:30:03,643 but you never forgot to improve yourself. It's rare. 595 00:30:04,123 --> 00:30:05,643 Come on. Present the gifts. 596 00:30:08,733 --> 00:30:10,573 The four of you are the pillars of the country. 597 00:30:10,733 --> 00:30:12,203 I shall reward you. 598 00:30:12,403 --> 00:30:14,573 These jewels and jades are for you. 599 00:30:16,573 --> 00:30:17,253 Your Majesty. 600 00:30:27,093 --> 00:30:30,643 These are rare jewels and jades, Your Majesty. 601 00:30:30,813 --> 00:30:32,493 But I'm not interested in them, 602 00:30:37,403 --> 00:30:39,053 so I'd like to ask Your Majesty to exchange them for something else. 603 00:30:43,883 --> 00:30:46,643 It's the first time someone has refused gifts from me. 604 00:30:48,683 --> 00:30:49,923 I don't dare to refuse, 605 00:30:50,603 --> 00:30:52,163 but I don't know how to appreciate them. 606 00:30:52,443 --> 00:30:55,603 The jewels and jades are bound to get dusty, 607 00:30:56,363 --> 00:30:58,813 which is why I ventured to speak out. 608 00:30:59,363 --> 00:31:00,253 What do you want, then? 609 00:31:00,493 --> 00:31:01,883 I'm obsessed with knowledge. 610 00:31:02,533 --> 00:31:04,883 I've read an article by Mr. Shen, "A Treatise on Men's Servitude". 611 00:31:05,253 --> 00:31:07,683 His discourses, analyzing the issues of the day, 612 00:31:07,883 --> 00:31:09,533 were widely circulated among the literati. 613 00:31:10,163 --> 00:31:11,253 I'm incompetent, 614 00:31:11,883 --> 00:31:14,293 but I have great admiration for Mr. Shen's literary skills. 615 00:31:15,293 --> 00:31:18,093 It's just that I don't dare to seek teachings because of gender difference. 616 00:31:18,443 --> 00:31:20,493 Today, I'm asking Your Majesty to grant me permission 617 00:31:20,883 --> 00:31:23,603 to be mentored by Mr. Shen in the future. 618 00:31:24,013 --> 00:31:27,813 If I have a mentor, I'm sure I'll gain more knowledge in the future. 619 00:31:29,923 --> 00:31:31,813 Second Lady Jiang is so bold. 620 00:31:32,053 --> 00:31:35,253 I wonder if she's taken a liking to Mr. Shen. 621 00:31:35,683 --> 00:31:38,573 You don't say, they make a good couple. 622 00:31:38,603 --> 00:31:39,363 Don't talk nonsense. 623 00:31:49,403 --> 00:31:50,293 What's the matter, my dear? 624 00:31:51,533 --> 00:31:53,053 Today, I went to the market to buy food. 625 00:31:53,203 --> 00:31:54,333 The greengrocer, 626 00:31:54,333 --> 00:31:56,293 who usually goes out rain or shine, didn't show up. 627 00:31:56,683 --> 00:31:57,773 When I asked, 628 00:31:58,643 --> 00:32:00,603 I learned that his family was sparse, 629 00:32:01,013 --> 00:32:03,093 and his only son had gone off to serve in the army. 630 00:32:03,403 --> 00:32:05,403 So even though he was old, 631 00:32:05,533 --> 00:32:06,883 he had no choice but to serve in the army. 632 00:32:07,443 --> 00:32:09,093 In the end, he died of exhaustion. 633 00:32:09,203 --> 00:32:10,533 Is there such a tragedy? 634 00:32:11,573 --> 00:32:12,923 People's lives are hard. 635 00:32:17,203 --> 00:32:18,123 Thank you, my dear. 636 00:32:22,253 --> 00:32:23,053 What's wrong? 637 00:32:24,163 --> 00:32:26,493 There are questions on the subject of Men's Servitude in the imperial exam. 638 00:32:26,773 --> 00:32:28,203 I was at a loss for ideas. 639 00:32:28,573 --> 00:32:30,363 Thanks to you, I was inspired to write about it. 640 00:32:30,923 --> 00:32:33,203 No wonder you said you were simple. 641 00:32:33,533 --> 00:32:35,123 No one else would dare to request that. 642 00:32:35,603 --> 00:32:36,733 Even if there's gender difference, 643 00:32:37,053 --> 00:32:39,253 there's no harm in pursuing knowledge. 644 00:32:40,163 --> 00:32:41,843 "A Treatise on Men's Servitude" is well-written indeed. 645 00:32:42,123 --> 00:32:44,443 It can't be written by those who are not concerned about the people's lives. 646 00:32:44,923 --> 00:32:46,493 It was only after I read this article 647 00:32:46,813 --> 00:32:48,683 that I realised Official Shen's worldly talents. 648 00:32:49,093 --> 00:32:51,533 And as a woman, it's rare for you to be so keen 649 00:32:51,573 --> 00:32:52,643 on knowledge. 650 00:32:52,923 --> 00:32:53,603 I approve. 651 00:32:53,973 --> 00:32:54,603 Official Shen. 652 00:32:59,403 --> 00:33:00,333 Mr. Shen, 653 00:33:01,493 --> 00:33:02,813 His Majesty is calling you. 654 00:33:06,973 --> 00:33:07,573 Yes, Your Majesty. 655 00:33:07,973 --> 00:33:10,573 I want you to give Second Lady Jiang some guidance seriously 656 00:33:11,053 --> 00:33:11,813 and not to be negligent. 657 00:33:12,053 --> 00:33:14,013 Yes, Your Majesty. 658 00:33:16,093 --> 00:33:19,013 I have a question for Second Lady Jiang. 659 00:33:24,253 --> 00:33:25,333 Mr. Shen, please go ahead. 660 00:33:25,773 --> 00:33:29,013 "A Treatise on Men's Servitude" was written when I was a scholar. 661 00:33:29,533 --> 00:33:30,773 It's been years 662 00:33:31,443 --> 00:33:32,683 and I've forgotten. 663 00:33:33,123 --> 00:33:36,253 I don't know why you like it. 664 00:33:36,533 --> 00:33:39,253 Maybe it's because you were not an official 665 00:33:40,203 --> 00:33:41,773 when you wrote it. 666 00:33:42,533 --> 00:33:45,643 An ordinary commoner's intentions are pure. 667 00:33:47,333 --> 00:33:50,093 An ordinary commoner's intentions are pure. 668 00:33:51,013 --> 00:33:54,013 I'd like to share this with you, Second Lady Jiang. 669 00:34:35,093 --> 00:34:35,723 What's wrong with you? 670 00:34:36,243 --> 00:34:36,973 Nothing. 671 00:34:37,323 --> 00:34:38,803 Your Majesty is having a good time today, 672 00:34:38,973 --> 00:34:40,453 and I've had quite some drinks. 673 00:34:40,723 --> 00:34:42,573 But I can't hold my liquor 674 00:34:42,803 --> 00:34:45,283 and I'm getting dizzy. 675 00:34:45,533 --> 00:34:47,723 It's all right, Your Majesty. Don't worry about me. 676 00:34:47,853 --> 00:34:49,163 I'll go back with you to rest. 677 00:34:49,603 --> 00:34:51,893 His Majesty is leaving. 678 00:34:56,763 --> 00:34:58,533 Goodbye, Your Majesty. 679 00:35:16,723 --> 00:35:18,493 Mr. Shen. 680 00:35:20,323 --> 00:35:22,053 - Please. - Please. 681 00:35:28,533 --> 00:35:29,413 Mr. Shen. 682 00:35:32,933 --> 00:35:35,053 It was rude of me 683 00:35:36,053 --> 00:35:39,053 to ask for your guidance when I had no regard 684 00:35:39,763 --> 00:35:41,323 for the fact that you are still in mourning for your late wife. 685 00:35:43,053 --> 00:35:44,573 Please forgive me. 686 00:35:46,323 --> 00:35:46,933 It's all right. 687 00:35:48,053 --> 00:35:50,283 You've already gifted me with two fine lines of judgment. 688 00:35:53,683 --> 00:35:56,203 The word "judgment" is unlucky, 689 00:35:56,573 --> 00:36:00,203 as if it were a judgment on you. 690 00:36:00,893 --> 00:36:02,013 My wife is dead, 691 00:36:03,163 --> 00:36:06,243 and my life has already been judged. 692 00:36:06,643 --> 00:36:09,123 You're missing your late wife? 693 00:36:09,243 --> 00:36:10,803 She used to play zither by my side, 694 00:36:11,723 --> 00:36:13,323 but now it's all just a mirage, 695 00:36:13,573 --> 00:36:16,643 so how can I not be sad? 696 00:36:17,853 --> 00:36:20,413 Princess Wanning has arrived. 697 00:36:32,603 --> 00:36:35,163 Greetings, Princess Wanning. 698 00:36:36,013 --> 00:36:38,163 I didn't expect to see Princess Wanning today. 699 00:36:38,973 --> 00:36:41,093 His Majesty is busy with political affairs 700 00:36:41,163 --> 00:36:44,093 and has called me here to drink with you. 701 00:36:44,243 --> 00:36:45,163 Don't be so formal. 702 00:36:45,373 --> 00:36:47,573 I'll have a toast with you. 703 00:36:49,243 --> 00:36:51,013 Rumor has it that Princess Wanning is not to be trifled with. 704 00:36:51,163 --> 00:36:52,163 We must be careful. 705 00:37:06,683 --> 00:37:07,803 [Hening Gate] 706 00:37:33,803 --> 00:37:34,933 Mr. Shen. 707 00:37:42,093 --> 00:37:43,093 Greetings, Princess Wanning. 708 00:37:43,373 --> 00:37:46,163 Did you just have a drink with a lady? 709 00:37:46,323 --> 00:37:47,093 Your Highness, 710 00:37:47,683 --> 00:37:50,163 it's the scholar of the Entry Exam who's toasting to me. 711 00:37:50,413 --> 00:37:51,683 Scholar? 712 00:37:52,283 --> 00:37:54,283 I heard on the way here 713 00:37:54,683 --> 00:37:58,013 that a diligent lady wants Mr. Shen to be her teacher. 714 00:37:58,803 --> 00:38:02,603 I wonder which lady has such an eye for talent. 715 00:38:12,853 --> 00:38:13,973 Who is this? 716 00:38:16,723 --> 00:38:17,893 Could it be her? 717 00:38:35,093 --> 00:38:36,013 Your Highness, 718 00:38:36,763 --> 00:38:40,203 I'm Grand Chancellor Jiang's daughter, Jiang Li. 719 00:38:40,373 --> 00:38:42,413 So you're Jiang Li. 720 00:38:43,203 --> 00:38:44,973 Your looks 721 00:38:45,413 --> 00:38:46,493 are a surprise to me. 722 00:38:49,723 --> 00:38:50,603 Play some music. 723 00:38:51,803 --> 00:38:54,453 Mr. Shen, enlighten me 724 00:38:54,763 --> 00:38:58,093 on the meaning of "play zither by your side" 725 00:38:58,373 --> 00:39:01,413 and "it's all just a mirage." 726 00:39:01,933 --> 00:39:06,093 Please defend my honor at the palace banquet. 727 00:39:09,763 --> 00:39:11,373 You know 728 00:39:12,013 --> 00:39:13,533 I love to toy 729 00:39:14,013 --> 00:39:16,323 with your honor. 730 00:39:25,643 --> 00:39:27,013 Are you waiting for me here? 731 00:39:42,453 --> 00:39:45,603 Why do I think Second Lady Jiang 732 00:39:46,373 --> 00:39:48,093 and Mr. Shen's late wife 733 00:39:48,533 --> 00:39:50,493 look like twin sisters? 734 00:39:55,533 --> 00:39:58,413 I've never met Mrs. Shen. 735 00:39:58,723 --> 00:40:00,453 I wonder why Your Highness would say that. 736 00:40:00,803 --> 00:40:01,603 But as it happens, 737 00:40:02,163 --> 00:40:05,413 all my sisters are here today. 738 00:40:07,093 --> 00:40:10,763 Everyone knows that Mr. Shen loved his wife as much as his life. 739 00:40:11,243 --> 00:40:12,053 How? 740 00:40:12,723 --> 00:40:15,203 Do you think she looks like your late wife? 741 00:40:15,573 --> 00:40:17,323 There are a lot of people who look alike in the world. 742 00:40:18,243 --> 00:40:19,603 I dare not take offense. 743 00:40:21,533 --> 00:40:24,453 I've heard that a girl dared to bet 744 00:40:24,853 --> 00:40:28,123 with the young master of the Li family in this year's Entry Exam. 745 00:40:28,853 --> 00:40:33,373 But now that I've seen her, she's really something. 746 00:40:35,013 --> 00:40:37,763 Well, we've had our fill of wine, 747 00:40:38,323 --> 00:40:39,683 so let's have some fun. 748 00:40:40,163 --> 00:40:42,573 I'll verify whether 749 00:40:43,483 --> 00:40:48,563 you're the real thing or not for His Majesty. 750 00:41:01,123 --> 00:41:06,633 I've heard that Second Lady Jiang's not only good at the zither 751 00:41:07,443 --> 00:41:10,443 but also at archery. 752 00:41:11,883 --> 00:41:14,403 Can you show your skills for us? 753 00:41:14,673 --> 00:41:15,673 Your Highness, you've got it wrong. 754 00:41:16,043 --> 00:41:17,233 I'm not good at archery. 755 00:41:17,483 --> 00:41:18,353 I see. 756 00:41:18,793 --> 00:41:23,193 Well, I'll have to find you a good target. 757 00:41:35,043 --> 00:41:37,003 There's no fun with something that's not alive. 758 00:41:37,523 --> 00:41:39,123 It's all been seen enough. 759 00:41:39,563 --> 00:41:41,003 Pick a live target to play with. 760 00:41:46,043 --> 00:41:47,123 Who should I pick? 761 00:42:22,713 --> 00:42:23,353 Your Highness, 762 00:42:23,883 --> 00:42:25,483 I request to be the target of Second Lady Jiang. 763 00:42:30,443 --> 00:42:33,603 Shen Yurong, you're really something. 764 00:42:35,963 --> 00:42:38,713 Except for me, all the students at the banquet 765 00:42:39,003 --> 00:42:40,043 are young. 766 00:42:40,443 --> 00:42:42,083 If any of them offend Your Highness, 767 00:42:42,793 --> 00:42:44,833 I hope Your Highness won't make things difficult 768 00:42:45,443 --> 00:42:46,153 for my sake. 769 00:42:46,523 --> 00:42:47,123 Fine. 770 00:42:48,563 --> 00:42:50,273 But it's no fun for Mr. Shen 771 00:42:51,233 --> 00:42:54,883 to be involved with the arrow without an arrowhead. 772 00:42:57,923 --> 00:43:00,923 Guards, replace the arrow with an arrowhead. 773 00:43:16,153 --> 00:43:18,793 Mr. Shen, hold it up. 774 00:43:44,523 --> 00:43:47,753 Second Lady Jiang, shoot the jug. 775 00:43:48,153 --> 00:43:51,633 If you hit the target, I'll reward you. 776 00:44:16,633 --> 00:44:17,633 What's this? 777 00:44:17,963 --> 00:44:20,273 On the way back, I found it interesting, 778 00:44:21,123 --> 00:44:22,353 so I bought it for you. 779 00:44:22,723 --> 00:44:24,163 I wanted to surprise you, 780 00:44:24,763 --> 00:44:26,573 but you saw it first. 781 00:44:48,573 --> 00:44:49,763 Your Highness, 782 00:44:51,013 --> 00:44:53,573 There is no problem for archers to hit a live target when they are sober, 783 00:44:53,853 --> 00:44:54,973 but at the banquet today, 784 00:44:55,163 --> 00:44:56,643 Second Lady Jiang has already had a few drinks, 785 00:44:56,933 --> 00:44:57,453 I am afraid... 786 00:44:57,643 --> 00:45:00,123 Who are you to interrupt when I'm talking? 787 00:45:05,053 --> 00:45:06,163 Second Lady Jiang, 788 00:45:06,853 --> 00:45:08,123 what are you waiting for? 789 00:45:08,533 --> 00:45:12,453 Mr. Shen's hands are sore from holding it up for you. 790 00:45:18,323 --> 00:45:19,853 What if I miss? 791 00:45:20,413 --> 00:45:23,603 It's just for fun in the banquet, to entertain Her Highness. 792 00:45:23,933 --> 00:45:24,933 Second Lady Jiang, 793 00:45:27,053 --> 00:45:28,493 don't worry about my life or death. 794 00:46:01,973 --> 00:46:02,973 Focus on the bull's eye. 795 00:46:03,453 --> 00:46:04,373 On the count of three, 796 00:46:04,763 --> 00:46:07,723 let go of your fingers on the string with me. 797 00:46:08,123 --> 00:46:10,093 Remember, don't hesitate. 798 00:46:12,893 --> 00:46:15,203 Li, close your eyes. 799 00:46:54,503 --> 00:46:59,983 ♪If there are no happy memories♪ 800 00:47:02,103 --> 00:47:07,583 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 801 00:47:09,383 --> 00:47:15,463 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 802 00:47:16,143 --> 00:47:23,423 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 803 00:47:24,463 --> 00:47:30,943 ♪In the cold wind, in the long night♪ 804 00:47:31,743 --> 00:47:38,023 ♪Embracing the remaining warmth♪ 805 00:47:39,303 --> 00:47:46,543 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 806 00:47:46,623 --> 00:47:52,623 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 807 00:47:53,303 --> 00:47:59,343 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 808 00:48:01,183 --> 00:48:07,903 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 809 00:48:09,023 --> 00:48:15,823 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 810 00:48:16,823 --> 00:48:22,743 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 811 00:48:23,463 --> 00:48:30,583 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 812 00:48:30,823 --> 00:48:38,103 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 813 00:48:38,983 --> 00:48:45,783 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 814 00:48:46,383 --> 00:48:52,823 ♪After the hardships, never to part again♪ 815 00:48:54,383 --> 00:49:02,263 ♪After the hardships, never to part again♪ 816 00:49:02,263 --> 00:49:07,263 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 817 00:49:02,263 --> 00:49:12,263 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 55165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.