Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,963 --> 00:00:12,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:12,963 --> 00:00:17,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:17,963 --> 00:00:21,283
♪The falling snow♪
4
00:00:21,643 --> 00:00:25,203
♪Is bitter cold♪
5
00:00:27,323 --> 00:00:30,003
♪My sigh♪
6
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
♪Misted the path in front of me♪
7
00:00:36,643 --> 00:00:42,763
♪The moonlight knows my intention♪
8
00:00:44,883 --> 00:00:51,323
♪I just want to make a place
for me in your heart♪
9
00:00:53,843 --> 00:00:57,643
♪I laugh and I cry♪
10
00:00:58,363 --> 00:01:02,123
♪Quietly building a pond in my heart♪
11
00:01:02,923 --> 00:01:06,803
♪I accept all the gifts from sorrow♪
12
00:01:07,603 --> 00:01:11,443
♪I can't let down my regrets♪
13
00:01:12,083 --> 00:01:15,883
♪I won't admit defeat♪
14
00:01:16,483 --> 00:01:20,283
♪I slowly chew on
the bitterness of life♪
15
00:01:21,003 --> 00:01:24,563
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
16
00:01:25,363 --> 00:01:29,563
♪Awaiting spring to color
the way back home♪
17
00:01:31,043 --> 00:01:36,363
[The Double]
18
00:01:36,363 --> 00:01:39,043
[Episode 12]
19
00:01:39,533 --> 00:01:40,173
Put it here.
20
00:01:40,613 --> 00:01:41,783
You just put it over there.
21
00:01:42,303 --> 00:01:43,453
The tall one. Yes.
22
00:01:43,663 --> 00:01:45,733
Be careful. That pot of flowers is rare.
23
00:01:46,023 --> 00:01:47,613
You come here and put it over there.
24
00:01:47,613 --> 00:01:48,973
Father, I won.
25
00:01:51,503 --> 00:01:54,583
I didn't expect you to improve so much
26
00:01:56,373 --> 00:01:57,613
under Li's tutelage.
27
00:01:57,783 --> 00:01:59,613
What do you mean
by "under her tutelage"?
28
00:01:59,813 --> 00:02:02,223
I'm the one who's talented.
29
00:02:04,223 --> 00:02:05,333
You're right.
30
00:02:05,503 --> 00:02:07,813
You're talented.
31
00:02:08,543 --> 00:02:09,303
Aunt Lu.
32
00:02:10,213 --> 00:02:10,703
Li.
33
00:02:10,703 --> 00:02:11,823
You've sent me so many pots of flowers.
34
00:02:11,823 --> 00:02:13,493
Yeah, they're in full bloom.
35
00:02:13,653 --> 00:02:14,733
It's perfect for your place.
36
00:02:14,863 --> 00:02:15,583
Li.
37
00:02:16,103 --> 00:02:16,653
Uncle Jiang.
38
00:02:19,053 --> 00:02:19,773
Come on, have some tea.
39
00:02:21,053 --> 00:02:22,303
This is my favorite.
40
00:02:23,423 --> 00:02:24,303
All you know is eating.
41
00:02:25,613 --> 00:02:26,023
Well...
42
00:02:27,103 --> 00:02:27,983
Li,
43
00:02:29,333 --> 00:02:31,423
I'm glad you've helped
44
00:02:31,773 --> 00:02:33,543
Rui improve.
45
00:02:33,773 --> 00:02:35,143
I never ever dreamed
46
00:02:35,383 --> 00:02:38,263
that this no-good brat would be able
to receive an honor at the palace.
47
00:02:38,983 --> 00:02:40,583
My dear niece,
48
00:02:40,823 --> 00:02:42,773
I really don't know how to thank you.
49
00:02:42,773 --> 00:02:44,103
Yes, Li.
50
00:02:44,173 --> 00:02:46,823
It's all thanks to you.
51
00:02:47,613 --> 00:02:48,613
We're family.
52
00:02:49,173 --> 00:02:51,103
Don't say that.
53
00:02:51,303 --> 00:02:52,333
Do you three
54
00:02:53,583 --> 00:02:55,173
have to be so hypocritical?
55
00:02:55,303 --> 00:02:56,173
- Jiang Jingrui!
- Jiang Jingrui!
56
00:02:56,303 --> 00:02:56,893
What?
57
00:02:57,263 --> 00:02:58,103
Let me beat you up. I...
58
00:03:00,703 --> 00:03:01,493
My dear!
59
00:03:02,263 --> 00:03:02,703
What's wrong with you, Mother?
60
00:03:02,703 --> 00:03:03,703
What's wrong with you, my dear?
61
00:03:03,703 --> 00:03:04,823
- My back.
- What's wrong with your old back?
62
00:03:05,303 --> 00:03:06,493
It's your back that's old.
63
00:03:06,493 --> 00:03:07,983
My dear, come here.
I'll give you a massage.
64
00:03:08,103 --> 00:03:08,893
Don't touch me.
65
00:03:10,383 --> 00:03:11,023
My dear.
66
00:03:11,023 --> 00:03:11,583
Tong.
67
00:03:14,613 --> 00:03:15,103
Let's go.
68
00:03:15,613 --> 00:03:16,103
Come on.
69
00:03:16,493 --> 00:03:17,103
Quick.
70
00:03:17,333 --> 00:03:18,543
Let me see where it hurts.
71
00:03:18,773 --> 00:03:19,543
- Where is it?
- Down there.
72
00:03:21,733 --> 00:03:22,333
What's the matter?
73
00:03:25,983 --> 00:03:26,823
I've heard
74
00:03:27,263 --> 00:03:29,493
that Zhou Yanbang wants to ask
you to change the engagement.
75
00:03:30,143 --> 00:03:31,103
Zhou Yanbang
76
00:03:31,733 --> 00:03:32,893
has been spoiled since he was a child
77
00:03:33,703 --> 00:03:35,303
and has no qualms about doing
78
00:03:35,303 --> 00:03:36,213
whatever he wants.
79
00:03:36,733 --> 00:03:37,613
Don't bother.
80
00:03:37,823 --> 00:03:39,653
Marquis of Ningyuan has
put him in confinement.
81
00:03:40,053 --> 00:03:42,703
For days, the family
has been going around
82
00:03:42,773 --> 00:03:44,173
trying to squash the case.
83
00:03:44,333 --> 00:03:45,023
Is that so?
84
00:03:45,303 --> 00:03:47,213
But that's karmic justice.
85
00:03:47,383 --> 00:03:50,263
It's all because Aunt Shuran
was in a hurry to replace you
86
00:03:50,583 --> 00:03:52,143
with Jiang Ruoyao just a few days
87
00:03:52,703 --> 00:03:54,333
after you went to Zhennyu Hall.
88
00:03:58,493 --> 00:03:58,863
It hurts!
89
00:04:01,583 --> 00:04:05,383
In broad daylight,
you're being lovey-dovey
90
00:04:06,333 --> 00:04:09,733
and showing affection for each other.
It's not acceptable!
91
00:04:11,863 --> 00:04:14,333
- Yuanbai, what brings you here?
- Yuanbai, what brings you here?
92
00:04:14,983 --> 00:04:16,623
I'd like to ask you
93
00:04:17,973 --> 00:04:22,503
why being so inappropriate to flirt
with each other in broad daylight,
94
00:04:22,973 --> 00:04:23,893
in my residence.
95
00:04:24,143 --> 00:04:26,943
Yuanbai, I've sprained my back.
96
00:04:27,263 --> 00:04:30,063
Yuanping would like to help me.
97
00:04:30,333 --> 00:04:31,413
She's sprained her old back.
98
00:04:31,773 --> 00:04:32,533
You're...
99
00:04:35,263 --> 00:04:35,773
Yuanbai.
100
00:04:36,063 --> 00:04:36,533
Yuanbai.
101
00:04:37,413 --> 00:04:37,973
What's wrong with you?
102
00:04:37,973 --> 00:04:42,383
Last night, I overworked my old back.
103
00:04:43,333 --> 00:04:43,853
Yuanbai.
104
00:04:44,623 --> 00:04:45,583
Give me a massage.
105
00:04:46,413 --> 00:04:46,943
Go.
106
00:04:47,213 --> 00:04:49,623
Yuanbai, let me give you a massage.
107
00:04:51,093 --> 00:04:54,063
Jingrui got the first place
in the Entry Exam
108
00:04:54,333 --> 00:04:55,653
thanks to Li's tutelage.
109
00:04:56,183 --> 00:04:58,773
We're here to thank her.
110
00:04:59,533 --> 00:05:00,773
Do you want to kill me with your hands?
111
00:05:01,183 --> 00:05:01,893
Be gentler.
112
00:05:01,893 --> 00:05:03,653
Go home and massage
your wife's old back.
113
00:05:03,943 --> 00:05:04,453
My dear.
114
00:05:05,263 --> 00:05:07,093
Let's go home
and I'll massage your old back.
115
00:05:07,653 --> 00:05:08,383
Rui!
116
00:05:08,773 --> 00:05:09,383
Coming.
117
00:05:10,263 --> 00:05:10,653
I'm going back now.
118
00:05:10,653 --> 00:05:13,773
Come on, my dear. Be careful.
119
00:05:14,973 --> 00:05:15,503
Come on.
120
00:05:16,413 --> 00:05:16,893
Mother, be careful.
121
00:05:18,293 --> 00:05:18,853
Look.
122
00:05:18,973 --> 00:05:20,143
Jingrui, let's carry her.
123
00:05:21,063 --> 00:05:23,063
Your mother weighs
almost as much as a sow.
124
00:05:23,063 --> 00:05:24,703
What a shame.
125
00:05:25,653 --> 00:05:26,263
Father.
126
00:05:27,623 --> 00:05:28,653
Slow down.
127
00:05:35,773 --> 00:05:38,333
I've been busy with my work
for the past few days,
128
00:05:38,653 --> 00:05:40,263
and I only heard
129
00:05:40,263 --> 00:05:43,263
about you getting the first place
in the Entry Exam from His Majesty.
130
00:05:43,743 --> 00:05:45,973
I haven't even held a banquet
to celebrate for you.
131
00:05:46,143 --> 00:05:49,023
Thinking of your studies
at the School of Integrity.
132
00:05:50,853 --> 00:05:52,943
I've been negligent.
133
00:05:53,333 --> 00:05:54,823
Father, you don't have to
blame yourself.
134
00:05:55,773 --> 00:05:58,143
I'm used to it after 10 years
in Zhennyu Hall.
135
00:05:58,773 --> 00:06:00,263
I don't think I should disturb you
136
00:06:01,143 --> 00:06:02,583
with my life at the School of Integrity.
137
00:06:02,943 --> 00:06:06,703
I was worried that you wouldn't be able
to cope with your studies
138
00:06:06,703 --> 00:06:07,943
at the School of Integrity,
139
00:06:08,293 --> 00:06:11,653
so I thought I'd be adding
to your worries by asking too much.
140
00:06:12,023 --> 00:06:15,333
I didn't expect you
to be not only good at calligraphy,
141
00:06:15,503 --> 00:06:17,413
but also at playing the zither.
142
00:06:22,973 --> 00:06:25,413
I'm so glad.
143
00:06:26,333 --> 00:06:29,823
There's a sister at Zhennyu Hall
who's a zither player.
144
00:06:30,503 --> 00:06:32,093
I had been learning from her.
145
00:06:32,413 --> 00:06:35,063
Before she left, she left me
her zither and music sheet
146
00:06:35,213 --> 00:06:36,623
so I could practice more.
147
00:06:36,853 --> 00:06:39,263
I was scolded by the lady-in-charge
for missing a few cleanings
148
00:06:39,653 --> 00:06:42,183
because I was practicing the zither.
149
00:06:42,263 --> 00:06:44,583
You've suffered.
150
00:06:45,093 --> 00:06:47,293
There's nothing to hide
between a father and a daughter.
151
00:06:48,093 --> 00:06:49,093
I have no secrets.
152
00:06:49,743 --> 00:06:52,063
If you have any questions, just say so.
153
00:07:05,823 --> 00:07:06,823
I know
154
00:07:07,413 --> 00:07:10,263
you were engaged to Zhou Yanbang
155
00:07:10,773 --> 00:07:12,893
but it was changed to Ruoyao
156
00:07:13,293 --> 00:07:15,703
and I never asked you
about your thoughts.
157
00:07:24,213 --> 00:07:25,293
Father, you're worrying too much.
158
00:07:26,773 --> 00:07:28,703
I've never liked Zhou Yanbang,
159
00:07:29,773 --> 00:07:32,183
not before, not now,
160
00:07:32,853 --> 00:07:34,213
not in the future.
161
00:07:34,293 --> 00:07:38,893
If he comes to you
to change the engagement...
162
00:07:38,973 --> 00:07:39,973
As you said,
163
00:07:40,583 --> 00:07:43,533
it was him who proposed it,
I didn't initiate it,
164
00:07:44,503 --> 00:07:47,333
and I've already refused.
165
00:07:47,893 --> 00:07:50,623
You bring it up now
because you don't believe me?
166
00:07:50,743 --> 00:07:51,653
No.
167
00:07:53,213 --> 00:07:55,183
Fine, let's not talk about it.
168
00:07:55,653 --> 00:07:57,213
I'll throw you
169
00:07:57,213 --> 00:07:58,703
a celebration banquet some day.
170
00:07:58,853 --> 00:08:02,293
You should be rewarded
for making the Jiangs proud.
171
00:08:02,623 --> 00:08:03,453
Thank you, Father.
172
00:08:04,023 --> 00:08:05,533
All right, I'm leaving.
173
00:08:16,623 --> 00:08:17,213
Miss.
174
00:08:19,853 --> 00:08:20,583
Look.
175
00:08:21,583 --> 00:08:23,143
I can only rely on myself.
176
00:08:23,583 --> 00:08:24,973
If I hadn't made a name for myself
177
00:08:25,183 --> 00:08:26,743
in this Entry Exam,
178
00:08:27,653 --> 00:08:29,023
it would have been my fault
179
00:08:29,503 --> 00:08:30,973
if I hadn't been able to explain this.
180
00:08:31,333 --> 00:08:32,863
You got the first place this time,
181
00:08:33,173 --> 00:08:34,743
His Majesty personally honored you,
182
00:08:34,813 --> 00:08:36,263
and you've made a reputation
for yourself in the capital of Yan.
183
00:08:36,693 --> 00:08:38,413
It'll be easier for you to
get things done in the future.
184
00:08:39,463 --> 00:08:41,053
My Lady will be happy
185
00:08:41,773 --> 00:08:42,893
in heaven.
186
00:08:43,743 --> 00:08:46,743
Considering the possible dangers when
you're safe and being prepared for them.
187
00:08:47,773 --> 00:08:49,653
It's not the time to rest easy.
188
00:08:50,143 --> 00:08:54,693
I'm afraid the real danger lies ahead.
189
00:09:04,623 --> 00:09:05,503
Idiot!
190
00:09:08,143 --> 00:09:08,623
Father,
191
00:09:09,223 --> 00:09:11,573
I was just saying
that I wanted to become a monk.
192
00:09:11,933 --> 00:09:14,223
They didn't take it seriously.
Why did you take it seriously?
193
00:09:15,163 --> 00:09:17,193
Besides, if I really become a monk,
194
00:09:17,523 --> 00:09:18,763
our family will be dishonored.
195
00:09:18,763 --> 00:09:19,523
Honor?
196
00:09:19,883 --> 00:09:21,883
So now you're thinking
about our family's honor?
197
00:09:22,073 --> 00:09:24,123
I've been in the court all these years,
what have I been relying on?
198
00:09:24,403 --> 00:09:25,433
Acting on my words.
199
00:09:26,123 --> 00:09:27,483
You've made a mess of things,
200
00:09:27,523 --> 00:09:29,193
so you'll have to swallow
the consequences today.
201
00:09:29,363 --> 00:09:30,073
Anyway, Father,
202
00:09:30,243 --> 00:09:32,043
you can't really let me
become a monk, can you?
203
00:09:32,193 --> 00:09:33,123
Why not?
204
00:09:33,523 --> 00:09:36,073
Jiang Li was trapped
in Zhennyu Hall for ten years
205
00:09:36,283 --> 00:09:37,713
and still managed
to get the first place.
206
00:09:37,883 --> 00:09:39,073
Look at yourself.
207
00:09:39,283 --> 00:09:41,123
I've been hiring teachers
for you for over ten years
208
00:09:41,123 --> 00:09:42,073
and what do I get?
209
00:09:42,403 --> 00:09:43,553
You've accomplished nothing.
210
00:09:44,043 --> 00:09:45,713
Yes, Father. I know I'm wrong.
211
00:09:45,883 --> 00:09:47,523
I'll study twice as hard
212
00:09:47,913 --> 00:09:49,073
and never be left behind.
213
00:09:49,193 --> 00:09:50,043
It's too late now.
214
00:09:50,363 --> 00:09:51,403
Now that everyone in the capital
215
00:09:51,403 --> 00:09:52,793
knows about your bet,
216
00:09:53,193 --> 00:09:54,763
I can't defend you anymore.
217
00:09:55,673 --> 00:09:57,363
You stay well in the temple.
218
00:09:57,483 --> 00:09:59,403
If you do well, when the fuss dies down,
219
00:09:59,483 --> 00:10:01,073
I might have a chance to get you out
220
00:10:01,553 --> 00:10:03,713
and change your cocky ways.
221
00:10:04,003 --> 00:10:04,643
Take him away.
222
00:10:05,123 --> 00:10:06,073
Father! Father!
223
00:10:06,403 --> 00:10:07,043
Wait.
224
00:10:07,523 --> 00:10:09,003
Father! Jing, Jing!
225
00:10:09,363 --> 00:10:10,283
Plead for me.
226
00:10:10,363 --> 00:10:11,643
Jing, plead for me.
227
00:10:12,003 --> 00:10:14,313
Jing! Father!
228
00:10:14,433 --> 00:10:15,883
I don't want to be a monk, Father.
229
00:10:16,003 --> 00:10:17,003
I haven't got married yet.
230
00:10:17,073 --> 00:10:18,673
I haven't given you
a grandson yet, Father.
231
00:10:19,003 --> 00:10:21,003
Don't let me become a monk, Father.
232
00:10:21,553 --> 00:10:22,163
What are you laughing about?
233
00:10:24,203 --> 00:10:25,833
I just feel pity that my second brother
234
00:10:26,403 --> 00:10:28,433
can't understand your intention.
235
00:10:29,553 --> 00:10:31,163
You're just doing it
to show Princess Wanning.
236
00:10:31,953 --> 00:10:33,483
For the sake of the ambition
of Princess Wanning
237
00:10:33,793 --> 00:10:35,193
and King Cheng,
238
00:10:35,833 --> 00:10:38,283
our family has sacrificed a son.
239
00:10:38,713 --> 00:10:40,193
If success comes in the future,
240
00:10:41,163 --> 00:10:43,793
our family will still be
the most meritorious one.
241
00:10:48,043 --> 00:10:49,793
When did you realize this?
242
00:10:49,883 --> 00:10:51,003
A son of a distinguished family
243
00:10:51,713 --> 00:10:53,043
betting with a girl in the street
244
00:10:53,043 --> 00:10:54,363
is so absurd and ridiculous,
245
00:10:54,673 --> 00:10:56,003
but you didn't stop it.
246
00:10:56,313 --> 00:10:58,003
From that moment on, I thought
247
00:10:59,073 --> 00:11:00,483
you must have had another reason.
248
00:11:00,833 --> 00:11:01,713
Tell me,
249
00:11:03,523 --> 00:11:07,003
what would you have done if it were you?
250
00:11:07,313 --> 00:11:09,043
Why are we going round in circles
251
00:11:09,043 --> 00:11:10,953
on Ye Shijie's case?
252
00:11:11,953 --> 00:11:13,673
If we go
253
00:11:14,913 --> 00:11:16,073
straight to Luyang
254
00:11:16,553 --> 00:11:17,433
to solve the roots of the problem,
255
00:11:17,913 --> 00:11:18,763
the Ye family
256
00:11:19,673 --> 00:11:22,243
will soon come under your control.
257
00:11:23,833 --> 00:11:25,403
Don't give me any more trouble.
258
00:11:35,523 --> 00:11:37,793
How come you can't
even handle a little girl?
259
00:11:39,763 --> 00:11:42,163
I thought the Li brothers
could deal with her,
260
00:11:42,713 --> 00:11:45,043
but I didn't expect Zhou Yanbang
to be charmed by her.
261
00:11:45,313 --> 00:11:46,793
If she wins
262
00:11:46,793 --> 00:11:48,283
Jiang Yuanbai's heart,
263
00:11:48,763 --> 00:11:49,953
it'll be too late.
264
00:11:50,123 --> 00:11:52,763
A wild girl who spent 10 years
in Qingcheng Mountain,
265
00:11:53,433 --> 00:11:56,313
fooled you as soon as she came back
to the Jiang family.
266
00:11:56,433 --> 00:11:59,833
Now, she's out of the Jiang family
and got the first place in the Entry Exam,
267
00:12:00,243 --> 00:12:02,243
she's turning the School of Integrity
upside down.
268
00:12:02,363 --> 00:12:04,553
As the stepmother who raised her,
269
00:12:05,163 --> 00:12:07,163
don't you think it's strange?
270
00:12:07,403 --> 00:12:09,283
I know what you're trying to say is
271
00:12:09,523 --> 00:12:11,523
that she's not even Jiang Li.
272
00:12:12,163 --> 00:12:13,793
I'm not that stupid.
273
00:12:14,283 --> 00:12:17,243
I've looked into the person
274
00:12:17,243 --> 00:12:19,363
who wants to kill Jiang Li the most.
275
00:12:21,193 --> 00:12:23,953
You're the head of Zhennyu Hall
in Qingcheng Mountain?
276
00:12:25,553 --> 00:12:26,793
Do you want to be released?
277
00:12:30,593 --> 00:12:31,593
Who are you?
278
00:12:32,593 --> 00:12:34,403
I've been sent
by Secretariat Director's wife.
279
00:12:34,673 --> 00:12:35,553
What does she want with me?
280
00:12:35,953 --> 00:12:37,043
I have a question for you.
281
00:12:37,283 --> 00:12:38,833
If you give me a satisfactory answer,
282
00:12:38,833 --> 00:12:40,673
my lady will get you out.
283
00:12:40,833 --> 00:12:41,883
What's the question?
284
00:12:45,793 --> 00:12:47,073
Look who it is.
285
00:12:50,433 --> 00:12:53,363
Isn't this your second lady?
286
00:12:54,953 --> 00:12:56,593
Look carefully.
287
00:12:56,673 --> 00:12:58,883
She's been with me for 10 years.
288
00:13:00,243 --> 00:13:04,883
I'd recognize her even if she was ashes.
289
00:13:05,883 --> 00:13:07,833
When Liu Yuanfeng disclosed the scandal
290
00:13:07,833 --> 00:13:09,673
of Zhennyu Hall in front of His Majesty,
291
00:13:09,953 --> 00:13:12,313
the witness for him was Jiang Li.
292
00:13:12,833 --> 00:13:14,073
The head of Zhennyu Hall
hates her to the core.
293
00:13:14,673 --> 00:13:16,363
If her identity was false,
294
00:13:16,643 --> 00:13:18,193
the head of Zhennyu Hall
wouldn't have helped her hide it.
295
00:13:18,643 --> 00:13:21,283
It's clear that she's Jiang Li,
296
00:13:21,523 --> 00:13:23,833
but she's just very cunning
297
00:13:24,123 --> 00:13:27,313
and hides herself well before everyone.
298
00:13:27,763 --> 00:13:31,003
In that case, she can't be kept.
299
00:13:31,243 --> 00:13:32,363
What else can I do?
300
00:13:33,833 --> 00:13:36,163
Do you remember the Shen family's case?
301
00:13:39,523 --> 00:13:42,243
You mean Xue?
302
00:13:43,553 --> 00:13:46,793
Xue was caught in adultery
and fled to the mountains
303
00:13:47,003 --> 00:13:48,123
and ended up dead in the end.
304
00:13:49,193 --> 00:13:51,763
A woman's greatest fear
is to lose her virginity.
305
00:13:55,363 --> 00:13:58,643
They're being summoned
to the palace in a few days, aren't they?
306
00:13:59,483 --> 00:14:00,243
If she
307
00:14:00,243 --> 00:14:02,363
lost her virginity in the palace,
308
00:14:03,123 --> 00:14:04,363
it would be difficult
309
00:14:05,193 --> 00:14:07,483
for even Grand Chancellor Jiang
to cover up in front of His Majesty.
310
00:14:07,643 --> 00:14:10,123
Now, Grand Chancellor Jiang favors her,
311
00:14:10,313 --> 00:14:11,713
but you don't have to be annoyed.
312
00:14:12,643 --> 00:14:14,523
Raise her reputation first,
313
00:14:15,043 --> 00:14:17,883
and she will naturally fall badly.
314
00:14:18,073 --> 00:14:19,283
This is the palace.
315
00:14:19,673 --> 00:14:22,243
I'm afraid it'll be hard to clean up
if things get out of hand.
316
00:14:22,833 --> 00:14:24,433
What do you take me for?
317
00:14:25,043 --> 00:14:26,953
I won't harm your husband.
318
00:14:27,483 --> 00:14:30,593
With me in the palace,
you can rest assured.
319
00:14:33,843 --> 00:14:39,243
[Jiang's Residence]
320
00:14:51,483 --> 00:14:52,913
Greetings, Grandmother.
321
00:14:54,003 --> 00:14:55,913
His Majesty is granting us
a banquet at the palace,
322
00:14:56,193 --> 00:14:57,883
as you got the first place
in the Entry Exam,
323
00:14:58,283 --> 00:15:00,003
we should dress decently,
324
00:15:00,313 --> 00:15:01,953
especially you.
325
00:15:02,073 --> 00:15:03,763
It's your first time
entering the palace,
326
00:15:04,043 --> 00:15:06,283
so you should dress up carefully.
327
00:15:06,833 --> 00:15:08,073
I've found
328
00:15:08,073 --> 00:15:10,123
some of the most famous shops
in the capital
329
00:15:10,363 --> 00:15:11,643
for you to choose from.
330
00:15:12,003 --> 00:15:12,713
Grandmother,
331
00:15:13,403 --> 00:15:16,483
I'm entering the palace
to be rewarded in the name of
332
00:15:16,483 --> 00:15:17,593
the Jiang family.
333
00:15:18,403 --> 00:15:21,043
You can decide what you want me to wear.
334
00:15:21,123 --> 00:15:22,043
You're
335
00:15:22,553 --> 00:15:24,713
passing the buck to me, huh?
336
00:15:25,523 --> 00:15:28,593
Fine, I'll decide it for you.
337
00:15:40,043 --> 00:15:42,483
You are the first place candidate,
338
00:15:43,043 --> 00:15:44,913
you should dress
with elegance and dignity.
339
00:15:45,313 --> 00:15:48,163
The color of this silk material elegant,
340
00:15:48,403 --> 00:15:49,483
with a soft texture.
341
00:15:50,003 --> 00:15:52,003
If it's made into a dress,
342
00:15:52,713 --> 00:15:54,283
it'll suit your temperament.
343
00:15:54,883 --> 00:15:56,043
What do you think?
344
00:15:56,553 --> 00:15:57,793
I like it.
345
00:15:58,833 --> 00:15:59,593
Thank you, Grandmother.
346
00:16:00,003 --> 00:16:02,403
Madam Zhang, show them the way out.
347
00:16:02,673 --> 00:16:03,433
Yes.
348
00:16:09,243 --> 00:16:11,003
You grew up in a maiden's hall,
349
00:16:12,043 --> 00:16:15,123
but your bearing follows your mother's.
350
00:16:15,763 --> 00:16:17,363
You just look like a noblewoman.
351
00:16:18,123 --> 00:16:19,363
Thanks for the compliment, Grandmother.
352
00:16:20,713 --> 00:16:22,313
Everyone praises you outside.
353
00:16:22,763 --> 00:16:25,363
How can we be stingy
with compliments at home?
354
00:16:25,593 --> 00:16:27,553
I'm so happy to be able to see you
355
00:16:27,833 --> 00:16:29,403
as you are today.
356
00:16:29,913 --> 00:16:31,313
After ten years of separation,
357
00:16:32,193 --> 00:16:34,163
I didn't expect you to develop
358
00:16:34,163 --> 00:16:36,123
such a good character and skill.
359
00:16:37,073 --> 00:16:39,913
I dare not let my father and you down.
360
00:16:40,433 --> 00:16:44,283
Good, you're a good child
of the Jiang family.
361
00:16:46,883 --> 00:16:49,283
I have a few more words
of advice for you.
362
00:16:49,403 --> 00:16:51,193
If you're the Jiang family's child,
363
00:16:51,883 --> 00:16:56,363
you'll share in the family's
prosperity and loss.
364
00:16:56,763 --> 00:16:58,163
The palace is not like home.
365
00:16:58,313 --> 00:17:01,003
Be careful in everything.
Take care of yourself
366
00:17:01,193 --> 00:17:02,593
and your sisters.
367
00:17:02,883 --> 00:17:06,153
The world is full of deceitful people.
368
00:17:06,393 --> 00:17:07,793
If anything happens,
369
00:17:08,203 --> 00:17:10,203
don't keep it to yourself.
370
00:17:10,963 --> 00:17:12,353
Come back and tell me.
371
00:17:12,763 --> 00:17:15,283
Okay, I know what to do.
372
00:17:25,113 --> 00:17:26,073
What are you doing?
373
00:17:27,683 --> 00:17:30,963
Mother, I'm not going
to the palace banquet.
374
00:17:31,313 --> 00:17:32,873
The banquet's hosted by His Majesty.
375
00:17:33,593 --> 00:17:35,483
You can't just say you won't go.
376
00:17:35,593 --> 00:17:37,283
His Majesty wants
to see the top performer.
377
00:17:37,593 --> 00:17:38,873
I'm just a sidekick.
378
00:17:39,283 --> 00:17:41,313
It doesn't matter whether I go or not.
379
00:17:50,243 --> 00:17:51,043
Ruoyao,
380
00:17:51,593 --> 00:17:53,763
you just lost this year's Entry Exam.
381
00:17:54,683 --> 00:17:55,873
What's the big deal?
382
00:17:57,203 --> 00:17:59,963
I've been practicing the zither
383
00:18:00,113 --> 00:18:01,483
day in and day out for years,
384
00:18:01,763 --> 00:18:02,833
but what's the point?
385
00:18:03,113 --> 00:18:03,763
In the end,
386
00:18:04,203 --> 00:18:05,873
I was outshone by that wild girl
387
00:18:05,873 --> 00:18:06,683
from the mountains.
388
00:18:06,833 --> 00:18:08,793
Either I'm not cut out for this,
389
00:18:09,793 --> 00:18:13,043
or it was a mistake for you
390
00:18:13,243 --> 00:18:14,243
to make me learn this.
391
00:18:23,353 --> 00:18:24,593
What's the big deal about losing once?
392
00:18:26,113 --> 00:18:27,873
It seems that I've pampered you too much
393
00:18:28,203 --> 00:18:30,043
and that's why you can't accept defeat.
394
00:18:30,683 --> 00:18:32,443
You'll have to go to the banquet
even if you don't want to.
395
00:18:33,243 --> 00:18:33,793
You've already
396
00:18:33,793 --> 00:18:35,313
embarrassed me once at the Entry Exam.
397
00:18:36,003 --> 00:18:37,963
If you dare to embarrass me
a second time,
398
00:18:39,113 --> 00:18:40,633
I'll consider that I never had you
as my daughter.
399
00:18:41,353 --> 00:18:42,443
Watch her put her clothes on.
400
00:18:42,593 --> 00:18:43,073
Yes.
401
00:18:51,203 --> 00:18:51,763
Miss,
402
00:18:52,153 --> 00:18:54,203
you won the first place at the exam and
will have an audience with His Majesty.
403
00:18:54,353 --> 00:18:56,043
You're expecting it
every step of the way.
404
00:18:57,313 --> 00:18:58,683
You said
405
00:18:58,833 --> 00:19:01,483
you wanted to enter the palace
to lure out the person behind Shen Yurong,
406
00:19:02,553 --> 00:19:03,633
so how should we do it?
407
00:19:04,113 --> 00:19:05,833
Through Shen Yurong, of course.
408
00:19:07,833 --> 00:19:09,963
Although I don't know
the person's background,
409
00:19:10,683 --> 00:19:12,043
I'm certain
410
00:19:12,723 --> 00:19:15,113
that the person has a high regard
for Shen Yurong,
411
00:19:16,113 --> 00:19:19,113
and that's exactly what I want
to use to force the person to show up.
412
00:19:19,243 --> 00:19:21,633
But you don't even know
if the person is a man or a woman,
413
00:19:21,793 --> 00:19:23,243
how can you force the person to show up?
414
00:19:23,553 --> 00:19:24,483
It's a woman.
415
00:19:25,283 --> 00:19:26,113
Woman?
416
00:19:26,593 --> 00:19:30,113
Shen Yurong said he had no choice
when he killed me.
417
00:19:30,393 --> 00:19:32,243
I was just the daughter
of a petty official,
418
00:19:32,723 --> 00:19:34,203
and my father and brother
had no enemies.
419
00:19:35,313 --> 00:19:37,203
The person who used
Shen Yurong to kill me
420
00:19:37,353 --> 00:19:38,483
was most likely targeting
421
00:19:38,483 --> 00:19:39,923
the position
of Principal Graduate's wife.
422
00:19:40,523 --> 00:19:44,553
This man is from a noble family,
thought highly of Shen Yurong,
423
00:19:45,763 --> 00:19:47,483
and disregarded my life
as nothing more than an ant.
424
00:19:48,833 --> 00:19:51,113
No matter what,
she's not a simple person.
425
00:19:51,923 --> 00:19:53,393
You must be very careful.
426
00:19:56,283 --> 00:19:59,203
Don't worry. I'll be careful.
427
00:20:31,073 --> 00:20:31,793
Shijie.
428
00:20:38,243 --> 00:20:38,833
Shijie.
429
00:20:40,003 --> 00:20:41,193
I just passed by Jiang's Residence
430
00:20:41,963 --> 00:20:43,083
on my way to do some errands.
431
00:20:43,833 --> 00:20:44,963
Are you going to the palace?
432
00:20:45,353 --> 00:20:46,003
Yes.
433
00:20:46,323 --> 00:20:48,243
I'm also on my way
to the palace banquet.
434
00:20:49,353 --> 00:20:50,963
Why don't I take you there?
435
00:20:52,433 --> 00:20:53,673
I shouldn't have bothered you.
436
00:20:54,283 --> 00:20:55,913
My family's arranged for a carriage.
437
00:20:57,633 --> 00:21:00,003
Right. I'll see you
at the palace entrance.
438
00:21:00,803 --> 00:21:02,593
Shijie, are you here to pick me up?
439
00:21:07,873 --> 00:21:09,083
That's too nice of you.
440
00:21:10,803 --> 00:21:12,243
Jiang Li's here, too. Let's go together.
441
00:21:14,913 --> 00:21:16,723
Father's got a carriage ready for us.
442
00:21:17,003 --> 00:21:18,563
Shijie's got the carriage ready.
443
00:21:18,723 --> 00:21:19,963
It's a good time for us to catch up.
444
00:21:20,563 --> 00:21:21,113
Let's go.
445
00:21:21,113 --> 00:21:21,913
Jiang Jingrui.
446
00:21:22,083 --> 00:21:23,003
It's all right. Let's go.
447
00:21:25,443 --> 00:21:27,923
[Jiang's Residence]
448
00:21:27,923 --> 00:21:31,603
[Benefiting the people]
449
00:21:43,833 --> 00:21:44,483
Ye Shijie!
450
00:21:45,393 --> 00:21:46,083
What's wrong?
451
00:21:46,353 --> 00:21:48,153
Why are you staring
at Jiang Li like that?
452
00:21:51,873 --> 00:21:52,483
I know.
453
00:21:52,913 --> 00:21:54,353
You must have liked her...
454
00:21:54,483 --> 00:21:54,873
I...
455
00:21:56,673 --> 00:21:59,593
Her clothes which is as soft
as a feather, as light as smoke.
456
00:21:59,913 --> 00:22:01,113
I... I don't.
457
00:22:01,113 --> 00:22:02,003
Stop denying it.
458
00:22:02,003 --> 00:22:02,633
Look.
459
00:22:02,833 --> 00:22:03,833
Look at your little black face,
460
00:22:03,833 --> 00:22:05,323
it's turning into a little red face.
461
00:22:05,763 --> 00:22:06,913
I'm sure you want to make yourself
462
00:22:06,913 --> 00:22:08,803
a feathery, smoky outfit
463
00:22:09,043 --> 00:22:10,113
out of this
464
00:22:10,353 --> 00:22:12,913
feathery, smoky fabric.
465
00:22:14,153 --> 00:22:17,763
No, I'm just a little nervous.
466
00:22:17,873 --> 00:22:18,673
All right.
467
00:22:19,963 --> 00:22:21,003
I understand.
468
00:22:22,563 --> 00:22:23,803
It's natural
469
00:22:25,083 --> 00:22:25,773
to be nervous
470
00:22:26,323 --> 00:22:28,083
the first time you go to the palace.
471
00:22:30,293 --> 00:22:32,403
I thought I was the only one
472
00:22:33,403 --> 00:22:35,803
who was so nervous
that I couldn't sleep.
473
00:22:56,683 --> 00:22:57,843
[Hening Gate]
474
00:23:00,253 --> 00:23:00,883
We've arrived.
475
00:23:02,243 --> 00:23:08,883
♪The pear blossoms are
shattered all over the ground♪
476
00:23:10,043 --> 00:23:16,523
♪The wind blows up every sigh♪
477
00:23:17,603 --> 00:23:19,323
[Hening Gate]
Li, I'm going.
478
00:23:21,013 --> 00:23:22,083
Go in without worry.
479
00:23:22,883 --> 00:23:24,323
I'll wait for you outside the palace.
480
00:23:28,453 --> 00:23:30,213
In fact, you could have
come with me to the palace.
481
00:23:30,403 --> 00:23:33,253
You're Principal Graduate, and you're
entering to the palace to be rewarded.
482
00:23:33,403 --> 00:23:34,773
Why should I go in with you?
483
00:23:35,603 --> 00:23:37,803
Mother is already upset
that I insist on
484
00:23:38,293 --> 00:23:39,773
seeing you out today.
485
00:23:39,883 --> 00:23:41,213
You're the wife of Principal Graduate.
486
00:23:41,803 --> 00:23:44,213
If you don't come with me, who else can?
487
00:23:44,693 --> 00:23:45,323
I know.
488
00:23:46,563 --> 00:23:49,123
It's just that I don't know
the rules of the palace.
489
00:23:49,453 --> 00:23:51,973
I'd be doing you a disservice
if I were rude.
490
00:23:52,363 --> 00:23:55,933
Li, we're one.
491
00:23:57,013 --> 00:23:57,643
I know.
492
00:24:00,083 --> 00:24:02,733
It's getting late.
Go and come back early.
493
00:24:03,403 --> 00:24:04,363
I'll be right here waiting for you,
494
00:24:05,693 --> 00:24:06,843
my principal graduate.
495
00:24:12,283 --> 00:24:18,483
♪Or is it love that traps you?♪
496
00:24:20,123 --> 00:24:26,363
♪Even the moonlight
can't bear to wander♪
497
00:24:27,723 --> 00:24:34,083
♪Watching me helpless and forlorn♪
498
00:24:34,083 --> 00:24:35,643
[Hening Gate]
499
00:24:35,643 --> 00:24:41,883
♪Who's giving up so easily?♪
500
00:24:43,163 --> 00:24:49,683
♪Let the story end with sorrow♪
501
00:24:50,763 --> 00:24:57,283
♪When the flowers fall into ripples♪
502
00:24:58,643 --> 00:25:05,043
♪A blow stains the sky and the ground♪
503
00:25:06,253 --> 00:25:08,123
Li, you're here.
504
00:25:12,693 --> 00:25:14,773
You guys planned to come together?
505
00:25:15,533 --> 00:25:16,733
I'm with Jiang Jingrui.
506
00:25:16,973 --> 00:25:18,533
Shijie brought us along.
507
00:25:20,403 --> 00:25:21,203
I see.
508
00:25:22,053 --> 00:25:24,923
But doesn't Ye Shijie
live in the opposite direction?
509
00:25:25,403 --> 00:25:26,573
How come he's bringing you along?
510
00:25:26,733 --> 00:25:28,643
You know quite a lot about Shijie.
511
00:25:29,683 --> 00:25:31,733
Why don't I ask Jiang Jingrui
to take you
512
00:25:31,923 --> 00:25:32,973
to Shijie next time?
513
00:25:33,603 --> 00:25:35,923
What nonsense are you talking about?
Let's go. Let's go in.
514
00:25:43,643 --> 00:25:44,683
Ms. Ruoyao is here.
515
00:25:50,403 --> 00:25:51,013
Ruoyao.
516
00:25:55,573 --> 00:25:56,883
You look great today.
517
00:25:57,923 --> 00:26:01,123
I thought you were only interested
in the first place candidate.
518
00:26:01,363 --> 00:26:03,253
I didn't expect you
to pay attention to what I wear.
519
00:26:03,603 --> 00:26:04,813
Don't say that.
520
00:26:05,493 --> 00:26:06,923
I've been paying
a lot of attention to you.
521
00:26:07,883 --> 00:26:08,773
I'll take my seat.
522
00:26:12,813 --> 00:26:14,923
Ruoyao, let's take a seat.
523
00:26:15,163 --> 00:26:17,053
Don't upset Mr. Zhou.
524
00:26:17,883 --> 00:26:19,053
So what if he's upset?
525
00:26:19,333 --> 00:26:20,333
Who do you think you are?
526
00:26:20,603 --> 00:26:22,363
Do you have a say in what goes on
between me and him?
527
00:26:26,773 --> 00:26:27,363
Yun.
528
00:26:29,363 --> 00:26:30,163
What's wrong with you?
529
00:26:30,443 --> 00:26:32,493
Why have you been so restless
the last few days?
530
00:26:32,733 --> 00:26:33,493
Nothing.
531
00:26:35,923 --> 00:26:36,883
What are you looking at?
532
00:26:37,443 --> 00:26:39,123
Those are the seats
of Jiang Li and Liu Xu.
533
00:26:39,403 --> 00:26:40,533
They haven't arrived yet.
534
00:26:40,643 --> 00:26:42,773
She must be putting on airs
because she got the first place.
535
00:26:43,843 --> 00:26:44,773
Yes.
536
00:26:47,053 --> 00:26:48,093
I'm glad she's not coming.
537
00:26:48,643 --> 00:26:49,443
What did you say?
538
00:26:50,363 --> 00:26:51,053
Nothing.
539
00:27:23,333 --> 00:27:27,643
His Majesty and Concubine Li
have arrived.
540
00:27:27,773 --> 00:27:28,923
It's the first time
I've seen Concubine Li.
541
00:27:29,013 --> 00:27:31,093
She looks so much younger
than my mother.
542
00:27:31,293 --> 00:27:32,293
Yeah.
543
00:27:32,603 --> 00:27:34,253
She used to be
the late Emperor's concubine.
544
00:27:34,533 --> 00:27:35,683
Why else do you think His Majesty
545
00:27:35,683 --> 00:27:36,923
would have taken her as Concubine Li
546
00:27:37,053 --> 00:27:38,363
in spite of all the opposition?
547
00:27:38,883 --> 00:27:40,363
Keep your voice down.
Do you have a death wish?
548
00:27:49,883 --> 00:27:53,093
Greetings, Your Majesty, Concubine Li.
549
00:27:55,333 --> 00:27:55,973
Rise.
550
00:27:56,403 --> 00:27:57,813
Thank you, Your Majesty.
551
00:28:04,683 --> 00:28:07,643
Since ancient times, scholars have
been meeting friends in the six arts.
552
00:28:07,923 --> 00:28:10,013
You are among the best.
553
00:28:10,163 --> 00:28:11,683
Today, His Majesty hosted a banquet
554
00:28:11,883 --> 00:28:14,883
to honor the scholars
for their diligence
555
00:28:15,053 --> 00:28:18,533
and the top candidates
of the Entry Exam.
556
00:28:18,773 --> 00:28:21,363
The top candidates step forward
and greet His Majesty.
557
00:28:35,333 --> 00:28:36,573
You're Ye Shijie?
558
00:28:37,123 --> 00:28:39,093
Replying to Your Majesty, yes, I am.
559
00:28:39,643 --> 00:28:40,293
Good.
560
00:28:40,843 --> 00:28:42,493
The Ye family of Luyang
561
00:28:42,493 --> 00:28:43,923
has produced
such an outstanding talent as you,
562
00:28:44,493 --> 00:28:46,973
so it's obvious that you're
dedicated to your studies.
563
00:28:47,123 --> 00:28:49,683
Your Majesty, you've flattered me.
564
00:28:49,973 --> 00:28:51,203
I must work hard
565
00:28:51,813 --> 00:28:54,533
to improve the people's livelihood
to live up to Your Majesty's grace.
566
00:28:54,813 --> 00:28:56,443
Well said.
567
00:28:56,683 --> 00:28:58,293
The Ministry of Revenue
has been considering
568
00:28:58,363 --> 00:28:59,973
a new posting to safeguard
the people's livelihood.
569
00:29:00,253 --> 00:29:01,923
Today, I'm appointing you to the post
570
00:29:02,203 --> 00:29:03,643
of Serving Officer
of the Ministry of Revenue.
571
00:29:03,883 --> 00:29:06,053
Tomorrow, I'll order the Ministry of
Personnel to issue an appointment order.
572
00:29:06,733 --> 00:29:09,923
I accept the decree.
Thank you, Your Majesty.
573
00:29:10,883 --> 00:29:13,163
I've heard that Second Lady Jiang
574
00:29:13,603 --> 00:29:16,533
who's been living in isolation
for 10 years in Zhennyu Hall,
575
00:29:16,923 --> 00:29:19,333
but managed to rise to the top
of this year's Entry Exam
576
00:29:19,533 --> 00:29:20,603
and make a name for herself
in the capital.
577
00:29:20,973 --> 00:29:22,813
That's you, right?
578
00:29:25,123 --> 00:29:27,163
Greetings, Your Majesty.
579
00:29:27,333 --> 00:29:29,333
You're so well-versed in your speech,
and remain unperturbed.
580
00:29:29,643 --> 00:29:31,443
I heard that you were in Zhennyu Hall
for ten years.
581
00:29:31,643 --> 00:29:33,923
I'm very curious how you did it.
582
00:29:34,203 --> 00:29:35,883
Zhennyu Hall is in the mountains,
583
00:29:36,333 --> 00:29:38,493
but it nourishes my soul.
584
00:29:38,813 --> 00:29:40,403
There are many recluses
in the mountains.
585
00:29:40,883 --> 00:29:42,363
It's just that ordinary people
can't see them
586
00:29:42,603 --> 00:29:45,093
because they're blinded by
587
00:29:45,443 --> 00:29:46,773
the worldly things.
588
00:29:47,163 --> 00:29:50,013
I left home at a young age.
I was lonely
589
00:29:50,573 --> 00:29:52,603
but I was free of distractions.
My simplicity
590
00:29:53,403 --> 00:29:55,403
made me catch the attention
of the masters,
591
00:29:55,643 --> 00:29:57,013
and I learned some superficial things
from them.
592
00:29:57,443 --> 00:29:59,093
Living in such a desolate place,
593
00:29:59,333 --> 00:30:00,533
you didn't give up,
594
00:30:00,733 --> 00:30:03,643
but you never forgot
to improve yourself. It's rare.
595
00:30:04,123 --> 00:30:05,643
Come on. Present the gifts.
596
00:30:08,733 --> 00:30:10,573
The four of you are
the pillars of the country.
597
00:30:10,733 --> 00:30:12,203
I shall reward you.
598
00:30:12,403 --> 00:30:14,573
These jewels and jades are for you.
599
00:30:16,573 --> 00:30:17,253
Your Majesty.
600
00:30:27,093 --> 00:30:30,643
These are rare jewels
and jades, Your Majesty.
601
00:30:30,813 --> 00:30:32,493
But I'm not interested in them,
602
00:30:37,403 --> 00:30:39,053
so I'd like to ask Your Majesty
to exchange them for something else.
603
00:30:43,883 --> 00:30:46,643
It's the first time someone
has refused gifts from me.
604
00:30:48,683 --> 00:30:49,923
I don't dare to refuse,
605
00:30:50,603 --> 00:30:52,163
but I don't know how to appreciate them.
606
00:30:52,443 --> 00:30:55,603
The jewels and jades
are bound to get dusty,
607
00:30:56,363 --> 00:30:58,813
which is why I ventured to speak out.
608
00:30:59,363 --> 00:31:00,253
What do you want, then?
609
00:31:00,493 --> 00:31:01,883
I'm obsessed with knowledge.
610
00:31:02,533 --> 00:31:04,883
I've read an article by Mr. Shen,
"A Treatise on Men's Servitude".
611
00:31:05,253 --> 00:31:07,683
His discourses,
analyzing the issues of the day,
612
00:31:07,883 --> 00:31:09,533
were widely circulated
among the literati.
613
00:31:10,163 --> 00:31:11,253
I'm incompetent,
614
00:31:11,883 --> 00:31:14,293
but I have great admiration
for Mr. Shen's literary skills.
615
00:31:15,293 --> 00:31:18,093
It's just that I don't dare to seek
teachings because of gender difference.
616
00:31:18,443 --> 00:31:20,493
Today, I'm asking Your Majesty
to grant me permission
617
00:31:20,883 --> 00:31:23,603
to be mentored
by Mr. Shen in the future.
618
00:31:24,013 --> 00:31:27,813
If I have a mentor, I'm sure
I'll gain more knowledge in the future.
619
00:31:29,923 --> 00:31:31,813
Second Lady Jiang is so bold.
620
00:31:32,053 --> 00:31:35,253
I wonder if she's taken
a liking to Mr. Shen.
621
00:31:35,683 --> 00:31:38,573
You don't say, they make a good couple.
622
00:31:38,603 --> 00:31:39,363
Don't talk nonsense.
623
00:31:49,403 --> 00:31:50,293
What's the matter, my dear?
624
00:31:51,533 --> 00:31:53,053
Today, I went to the market to buy food.
625
00:31:53,203 --> 00:31:54,333
The greengrocer,
626
00:31:54,333 --> 00:31:56,293
who usually goes out rain or shine,
didn't show up.
627
00:31:56,683 --> 00:31:57,773
When I asked,
628
00:31:58,643 --> 00:32:00,603
I learned that his family was sparse,
629
00:32:01,013 --> 00:32:03,093
and his only son had gone off
to serve in the army.
630
00:32:03,403 --> 00:32:05,403
So even though he was old,
631
00:32:05,533 --> 00:32:06,883
he had no choice
but to serve in the army.
632
00:32:07,443 --> 00:32:09,093
In the end, he died of exhaustion.
633
00:32:09,203 --> 00:32:10,533
Is there such a tragedy?
634
00:32:11,573 --> 00:32:12,923
People's lives are hard.
635
00:32:17,203 --> 00:32:18,123
Thank you, my dear.
636
00:32:22,253 --> 00:32:23,053
What's wrong?
637
00:32:24,163 --> 00:32:26,493
There are questions on the subject
of Men's Servitude in the imperial exam.
638
00:32:26,773 --> 00:32:28,203
I was at a loss for ideas.
639
00:32:28,573 --> 00:32:30,363
Thanks to you, I was inspired
to write about it.
640
00:32:30,923 --> 00:32:33,203
No wonder you said you were simple.
641
00:32:33,533 --> 00:32:35,123
No one else would dare to request that.
642
00:32:35,603 --> 00:32:36,733
Even if there's gender difference,
643
00:32:37,053 --> 00:32:39,253
there's no harm in pursuing knowledge.
644
00:32:40,163 --> 00:32:41,843
"A Treatise on Men's Servitude"
is well-written indeed.
645
00:32:42,123 --> 00:32:44,443
It can't be written by those who are
not concerned about the people's lives.
646
00:32:44,923 --> 00:32:46,493
It was only after I read this article
647
00:32:46,813 --> 00:32:48,683
that I realised
Official Shen's worldly talents.
648
00:32:49,093 --> 00:32:51,533
And as a woman,
it's rare for you to be so keen
649
00:32:51,573 --> 00:32:52,643
on knowledge.
650
00:32:52,923 --> 00:32:53,603
I approve.
651
00:32:53,973 --> 00:32:54,603
Official Shen.
652
00:32:59,403 --> 00:33:00,333
Mr. Shen,
653
00:33:01,493 --> 00:33:02,813
His Majesty is calling you.
654
00:33:06,973 --> 00:33:07,573
Yes, Your Majesty.
655
00:33:07,973 --> 00:33:10,573
I want you to give Second Lady Jiang
some guidance seriously
656
00:33:11,053 --> 00:33:11,813
and not to be negligent.
657
00:33:12,053 --> 00:33:14,013
Yes, Your Majesty.
658
00:33:16,093 --> 00:33:19,013
I have a question for Second Lady Jiang.
659
00:33:24,253 --> 00:33:25,333
Mr. Shen, please go ahead.
660
00:33:25,773 --> 00:33:29,013
"A Treatise on Men's Servitude"
was written when I was a scholar.
661
00:33:29,533 --> 00:33:30,773
It's been years
662
00:33:31,443 --> 00:33:32,683
and I've forgotten.
663
00:33:33,123 --> 00:33:36,253
I don't know why you like it.
664
00:33:36,533 --> 00:33:39,253
Maybe it's because
you were not an official
665
00:33:40,203 --> 00:33:41,773
when you wrote it.
666
00:33:42,533 --> 00:33:45,643
An ordinary commoner's
intentions are pure.
667
00:33:47,333 --> 00:33:50,093
An ordinary commoner's
intentions are pure.
668
00:33:51,013 --> 00:33:54,013
I'd like to share this with you,
Second Lady Jiang.
669
00:34:35,093 --> 00:34:35,723
What's wrong with you?
670
00:34:36,243 --> 00:34:36,973
Nothing.
671
00:34:37,323 --> 00:34:38,803
Your Majesty is having
a good time today,
672
00:34:38,973 --> 00:34:40,453
and I've had quite some drinks.
673
00:34:40,723 --> 00:34:42,573
But I can't hold my liquor
674
00:34:42,803 --> 00:34:45,283
and I'm getting dizzy.
675
00:34:45,533 --> 00:34:47,723
It's all right, Your Majesty.
Don't worry about me.
676
00:34:47,853 --> 00:34:49,163
I'll go back with you to rest.
677
00:34:49,603 --> 00:34:51,893
His Majesty is leaving.
678
00:34:56,763 --> 00:34:58,533
Goodbye, Your Majesty.
679
00:35:16,723 --> 00:35:18,493
Mr. Shen.
680
00:35:20,323 --> 00:35:22,053
- Please.
- Please.
681
00:35:28,533 --> 00:35:29,413
Mr. Shen.
682
00:35:32,933 --> 00:35:35,053
It was rude of me
683
00:35:36,053 --> 00:35:39,053
to ask for your guidance
when I had no regard
684
00:35:39,763 --> 00:35:41,323
for the fact that you are still
in mourning for your late wife.
685
00:35:43,053 --> 00:35:44,573
Please forgive me.
686
00:35:46,323 --> 00:35:46,933
It's all right.
687
00:35:48,053 --> 00:35:50,283
You've already gifted me
with two fine lines of judgment.
688
00:35:53,683 --> 00:35:56,203
The word "judgment" is unlucky,
689
00:35:56,573 --> 00:36:00,203
as if it were a judgment on you.
690
00:36:00,893 --> 00:36:02,013
My wife is dead,
691
00:36:03,163 --> 00:36:06,243
and my life has already been judged.
692
00:36:06,643 --> 00:36:09,123
You're missing your late wife?
693
00:36:09,243 --> 00:36:10,803
She used to play zither by my side,
694
00:36:11,723 --> 00:36:13,323
but now it's all just a mirage,
695
00:36:13,573 --> 00:36:16,643
so how can I not be sad?
696
00:36:17,853 --> 00:36:20,413
Princess Wanning has arrived.
697
00:36:32,603 --> 00:36:35,163
Greetings, Princess Wanning.
698
00:36:36,013 --> 00:36:38,163
I didn't expect to see
Princess Wanning today.
699
00:36:38,973 --> 00:36:41,093
His Majesty is busy
with political affairs
700
00:36:41,163 --> 00:36:44,093
and has called me here
to drink with you.
701
00:36:44,243 --> 00:36:45,163
Don't be so formal.
702
00:36:45,373 --> 00:36:47,573
I'll have a toast with you.
703
00:36:49,243 --> 00:36:51,013
Rumor has it that Princess Wanning
is not to be trifled with.
704
00:36:51,163 --> 00:36:52,163
We must be careful.
705
00:37:06,683 --> 00:37:07,803
[Hening Gate]
706
00:37:33,803 --> 00:37:34,933
Mr. Shen.
707
00:37:42,093 --> 00:37:43,093
Greetings, Princess Wanning.
708
00:37:43,373 --> 00:37:46,163
Did you just have a drink with a lady?
709
00:37:46,323 --> 00:37:47,093
Your Highness,
710
00:37:47,683 --> 00:37:50,163
it's the scholar of the Entry Exam
who's toasting to me.
711
00:37:50,413 --> 00:37:51,683
Scholar?
712
00:37:52,283 --> 00:37:54,283
I heard on the way here
713
00:37:54,683 --> 00:37:58,013
that a diligent lady wants
Mr. Shen to be her teacher.
714
00:37:58,803 --> 00:38:02,603
I wonder which lady
has such an eye for talent.
715
00:38:12,853 --> 00:38:13,973
Who is this?
716
00:38:16,723 --> 00:38:17,893
Could it be her?
717
00:38:35,093 --> 00:38:36,013
Your Highness,
718
00:38:36,763 --> 00:38:40,203
I'm Grand Chancellor Jiang's daughter,
Jiang Li.
719
00:38:40,373 --> 00:38:42,413
So you're Jiang Li.
720
00:38:43,203 --> 00:38:44,973
Your looks
721
00:38:45,413 --> 00:38:46,493
are a surprise to me.
722
00:38:49,723 --> 00:38:50,603
Play some music.
723
00:38:51,803 --> 00:38:54,453
Mr. Shen, enlighten me
724
00:38:54,763 --> 00:38:58,093
on the meaning
of "play zither by your side"
725
00:38:58,373 --> 00:39:01,413
and "it's all just a mirage."
726
00:39:01,933 --> 00:39:06,093
Please defend my honor
at the palace banquet.
727
00:39:09,763 --> 00:39:11,373
You know
728
00:39:12,013 --> 00:39:13,533
I love to toy
729
00:39:14,013 --> 00:39:16,323
with your honor.
730
00:39:25,643 --> 00:39:27,013
Are you waiting for me here?
731
00:39:42,453 --> 00:39:45,603
Why do I think Second Lady Jiang
732
00:39:46,373 --> 00:39:48,093
and Mr. Shen's late wife
733
00:39:48,533 --> 00:39:50,493
look like twin sisters?
734
00:39:55,533 --> 00:39:58,413
I've never met Mrs. Shen.
735
00:39:58,723 --> 00:40:00,453
I wonder why Your Highness
would say that.
736
00:40:00,803 --> 00:40:01,603
But as it happens,
737
00:40:02,163 --> 00:40:05,413
all my sisters are here today.
738
00:40:07,093 --> 00:40:10,763
Everyone knows that Mr. Shen
loved his wife as much as his life.
739
00:40:11,243 --> 00:40:12,053
How?
740
00:40:12,723 --> 00:40:15,203
Do you think
she looks like your late wife?
741
00:40:15,573 --> 00:40:17,323
There are a lot of people
who look alike in the world.
742
00:40:18,243 --> 00:40:19,603
I dare not take offense.
743
00:40:21,533 --> 00:40:24,453
I've heard that a girl dared to bet
744
00:40:24,853 --> 00:40:28,123
with the young master of the Li family
in this year's Entry Exam.
745
00:40:28,853 --> 00:40:33,373
But now that I've seen her,
she's really something.
746
00:40:35,013 --> 00:40:37,763
Well, we've had our fill of wine,
747
00:40:38,323 --> 00:40:39,683
so let's have some fun.
748
00:40:40,163 --> 00:40:42,573
I'll verify whether
749
00:40:43,483 --> 00:40:48,563
you're the real thing or not
for His Majesty.
750
00:41:01,123 --> 00:41:06,633
I've heard that Second Lady Jiang's
not only good at the zither
751
00:41:07,443 --> 00:41:10,443
but also at archery.
752
00:41:11,883 --> 00:41:14,403
Can you show your skills for us?
753
00:41:14,673 --> 00:41:15,673
Your Highness, you've got it wrong.
754
00:41:16,043 --> 00:41:17,233
I'm not good at archery.
755
00:41:17,483 --> 00:41:18,353
I see.
756
00:41:18,793 --> 00:41:23,193
Well, I'll have to find you
a good target.
757
00:41:35,043 --> 00:41:37,003
There's no fun
with something that's not alive.
758
00:41:37,523 --> 00:41:39,123
It's all been seen enough.
759
00:41:39,563 --> 00:41:41,003
Pick a live target to play with.
760
00:41:46,043 --> 00:41:47,123
Who should I pick?
761
00:42:22,713 --> 00:42:23,353
Your Highness,
762
00:42:23,883 --> 00:42:25,483
I request to be the target
of Second Lady Jiang.
763
00:42:30,443 --> 00:42:33,603
Shen Yurong, you're really something.
764
00:42:35,963 --> 00:42:38,713
Except for me, all the students
at the banquet
765
00:42:39,003 --> 00:42:40,043
are young.
766
00:42:40,443 --> 00:42:42,083
If any of them offend Your Highness,
767
00:42:42,793 --> 00:42:44,833
I hope Your Highness
won't make things difficult
768
00:42:45,443 --> 00:42:46,153
for my sake.
769
00:42:46,523 --> 00:42:47,123
Fine.
770
00:42:48,563 --> 00:42:50,273
But it's no fun for Mr. Shen
771
00:42:51,233 --> 00:42:54,883
to be involved
with the arrow without an arrowhead.
772
00:42:57,923 --> 00:43:00,923
Guards, replace the arrow
with an arrowhead.
773
00:43:16,153 --> 00:43:18,793
Mr. Shen, hold it up.
774
00:43:44,523 --> 00:43:47,753
Second Lady Jiang, shoot the jug.
775
00:43:48,153 --> 00:43:51,633
If you hit the target, I'll reward you.
776
00:44:16,633 --> 00:44:17,633
What's this?
777
00:44:17,963 --> 00:44:20,273
On the way back, I found it interesting,
778
00:44:21,123 --> 00:44:22,353
so I bought it for you.
779
00:44:22,723 --> 00:44:24,163
I wanted to surprise you,
780
00:44:24,763 --> 00:44:26,573
but you saw it first.
781
00:44:48,573 --> 00:44:49,763
Your Highness,
782
00:44:51,013 --> 00:44:53,573
There is no problem for archers
to hit a live target when they are sober,
783
00:44:53,853 --> 00:44:54,973
but at the banquet today,
784
00:44:55,163 --> 00:44:56,643
Second Lady Jiang
has already had a few drinks,
785
00:44:56,933 --> 00:44:57,453
I am afraid...
786
00:44:57,643 --> 00:45:00,123
Who are you to interrupt
when I'm talking?
787
00:45:05,053 --> 00:45:06,163
Second Lady Jiang,
788
00:45:06,853 --> 00:45:08,123
what are you waiting for?
789
00:45:08,533 --> 00:45:12,453
Mr. Shen's hands are sore
from holding it up for you.
790
00:45:18,323 --> 00:45:19,853
What if I miss?
791
00:45:20,413 --> 00:45:23,603
It's just for fun in the banquet,
to entertain Her Highness.
792
00:45:23,933 --> 00:45:24,933
Second Lady Jiang,
793
00:45:27,053 --> 00:45:28,493
don't worry about my life or death.
794
00:46:01,973 --> 00:46:02,973
Focus on the bull's eye.
795
00:46:03,453 --> 00:46:04,373
On the count of three,
796
00:46:04,763 --> 00:46:07,723
let go of your fingers
on the string with me.
797
00:46:08,123 --> 00:46:10,093
Remember, don't hesitate.
798
00:46:12,893 --> 00:46:15,203
Li, close your eyes.
799
00:46:54,503 --> 00:46:59,983
♪If there are no happy memories♪
800
00:47:02,103 --> 00:47:07,583
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
801
00:47:09,383 --> 00:47:15,463
♪Two cold and unfeeling bodies♪
802
00:47:16,143 --> 00:47:23,423
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
803
00:47:24,463 --> 00:47:30,943
♪In the cold wind, in the long night♪
804
00:47:31,743 --> 00:47:38,023
♪Embracing the remaining warmth♪
805
00:47:39,303 --> 00:47:46,543
♪The depth of the sea, unfathomable♪
806
00:47:46,623 --> 00:47:52,623
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
807
00:47:53,303 --> 00:47:59,343
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
808
00:48:01,183 --> 00:48:07,903
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
809
00:48:09,023 --> 00:48:15,823
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
810
00:48:16,823 --> 00:48:22,743
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
811
00:48:23,463 --> 00:48:30,583
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
812
00:48:30,823 --> 00:48:38,103
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
813
00:48:38,983 --> 00:48:45,783
♪Traversing half a lifetime of
loneliness, just to meet you♪
814
00:48:46,383 --> 00:48:52,823
♪After the hardships,
never to part again♪
815
00:48:54,383 --> 00:49:02,263
♪After the hardships,
never to part again♪
816
00:49:02,263 --> 00:49:07,263
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
817
00:49:02,263 --> 00:49:12,263
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
55165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.