Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,963 --> 00:00:12,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:12,963 --> 00:00:17,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:17,963 --> 00:00:21,283
♪The falling snow♪
4
00:00:21,643 --> 00:00:25,203
♪Is bitter cold♪
5
00:00:27,323 --> 00:00:30,003
♪My sigh♪
6
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
♪Misted the path in front of me♪
7
00:00:36,643 --> 00:00:42,763
♪The moonlight knows my intention♪
8
00:00:44,883 --> 00:00:51,323
♪I just want to make a place
for me in your heart♪
9
00:00:53,843 --> 00:00:57,643
♪I laugh and I cry♪
10
00:00:58,363 --> 00:01:02,123
♪Quietly building a pond in my heart♪
11
00:01:02,923 --> 00:01:06,803
♪I accept all the gifts from sorrow♪
12
00:01:07,603 --> 00:01:11,443
♪I can't let down my regrets♪
13
00:01:12,083 --> 00:01:15,883
♪I won't admit defeat♪
14
00:01:16,483 --> 00:01:20,283
♪I slowly chew on
the bitterness of life♪
15
00:01:21,003 --> 00:01:24,563
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
16
00:01:25,363 --> 00:01:29,563
♪Awaiting spring to color
the way back home♪
17
00:01:31,043 --> 00:01:36,363
[The Double]
18
00:01:36,363 --> 00:01:39,043
[Episode 9]
19
00:01:39,043 --> 00:01:42,243
[Shen's Residence]
20
00:01:44,533 --> 00:01:45,223
A bet?
21
00:01:45,893 --> 00:01:46,613
Yes.
22
00:01:47,173 --> 00:01:49,453
She not only said whoever loses
must kneel and apologize.
23
00:01:50,063 --> 00:01:51,733
But also mentioned that the loser
must go to Zhennyu Hall.
24
00:01:51,843 --> 00:01:52,503
[Delayed Farewell]
25
00:01:52,503 --> 00:01:53,943
Such boasting makes me wonder
26
00:01:54,253 --> 00:01:56,173
if she's lost her mind.
27
00:01:56,783 --> 00:01:57,943
At first, I was worried
28
00:01:58,253 --> 00:01:59,663
she might be Xue Fangfei
29
00:01:59,663 --> 00:02:00,613
coming back for revenge.
30
00:02:01,093 --> 00:02:02,703
But now I feel relieved.
31
00:02:03,333 --> 00:02:04,373
With a brain like hers,
32
00:02:04,813 --> 00:02:05,943
she's nothing like Xue Fangfei
33
00:02:06,613 --> 00:02:08,543
except in appearance.
34
00:02:09,143 --> 00:02:10,613
She's so arrogant.
35
00:02:11,213 --> 00:02:13,173
She even dares make a bet with Mr. Li.
36
00:02:14,143 --> 00:02:15,773
Doesn't she know their capabilities?
37
00:02:16,023 --> 00:02:16,983
That's enough.
38
00:02:17,773 --> 00:02:18,823
I don't want to hear all this.
39
00:02:19,263 --> 00:02:19,933
Yurong,
40
00:02:20,143 --> 00:02:21,143
what's wrong with you lately?
41
00:02:21,453 --> 00:02:22,333
You're always unhappy.
42
00:02:23,543 --> 00:02:24,303
It's nothing.
43
00:02:25,383 --> 00:02:26,893
Things have been getting busier
at the Hanlin Academy.
44
00:02:28,173 --> 00:02:28,983
I'm just a little tired.
45
00:02:30,143 --> 00:02:31,263
Go back and do your revision.
46
00:02:31,543 --> 00:02:33,143
Don't tell me
you're worried about Jiang Li.
47
00:02:33,143 --> 00:02:33,933
Shen Ruyun,
48
00:02:37,263 --> 00:02:38,423
don't cross the line.
49
00:02:39,543 --> 00:02:40,983
What did I do?
50
00:02:43,583 --> 00:02:44,823
Mother asked
51
00:02:45,703 --> 00:02:46,493
if you want
52
00:02:46,733 --> 00:02:48,333
to move back to your room.
53
00:02:49,493 --> 00:02:50,213
After all,
54
00:02:50,893 --> 00:02:53,453
it doesn't look right
to stay in the study.
55
00:02:54,143 --> 00:02:55,653
I'm fine staying here.
56
00:02:56,333 --> 00:02:56,933
Yurong,
57
00:02:57,733 --> 00:02:59,303
you locked your room
58
00:03:00,143 --> 00:03:01,583
and wouldn't let anyone clean it.
59
00:03:02,773 --> 00:03:04,303
You can't go on like this.
60
00:03:05,263 --> 00:03:07,863
How about you give me the key?
61
00:03:08,493 --> 00:03:09,453
Mother and I can clean Xue...
62
00:03:12,423 --> 00:03:13,703
Throw away all her belongings.
63
00:03:15,653 --> 00:03:17,173
Then you can move into your room.
64
00:03:19,453 --> 00:03:20,303
Get out.
65
00:06:39,383 --> 00:06:40,583
The situation has been tense lately.
66
00:06:42,383 --> 00:06:43,093
Just a little while.
67
00:06:44,703 --> 00:06:45,893
I'll buy your freedom.
68
00:06:51,183 --> 00:06:52,143
Hello, Lonely Gentleman.
69
00:06:52,743 --> 00:06:53,333
What are you...
70
00:06:55,263 --> 00:06:57,383
Tidy your clothes before talking to me.
71
00:07:00,183 --> 00:07:00,893
Duke Su,
72
00:07:01,743 --> 00:07:02,703
did I commit any crime?
73
00:07:03,263 --> 00:07:05,213
I'm tired of hearing people
asking me that question.
74
00:07:06,263 --> 00:07:07,773
Is the Bureau of Salt and Iron
running out of money
75
00:07:08,413 --> 00:07:10,063
that you can't afford
to buy her freedom?
76
00:07:11,743 --> 00:07:12,413
What did you say?
77
00:07:13,263 --> 00:07:13,893
I don't get it.
78
00:07:14,533 --> 00:07:16,293
Zhiyan, pour the drinks.
79
00:07:33,333 --> 00:07:34,333
You're one of his people?
80
00:07:39,653 --> 00:07:40,383
What... What do you want?
81
00:07:42,413 --> 00:07:43,143
What are you doing?
82
00:07:43,823 --> 00:07:44,383
Don't come near me.
83
00:07:51,413 --> 00:07:52,823
Where did Judge Kong channel
84
00:07:53,853 --> 00:07:55,973
the Bureau of Salt and Iron's shortfall?
85
00:07:56,383 --> 00:07:57,093
I don't know.
86
00:07:57,743 --> 00:07:58,853
I may be his brother-in-law.
87
00:07:58,853 --> 00:07:59,703
But I don't know anything.
88
00:08:00,023 --> 00:08:01,333
Why waste time talking to him?
89
00:08:01,533 --> 00:08:04,183
I thought we were here
to try out our new torture device.
90
00:08:06,503 --> 00:08:07,413
What... What is this?
91
00:08:07,653 --> 00:08:08,333
That's a good question.
92
00:08:09,143 --> 00:08:12,183
Oh, this? It's something
that would turn you into a eunuch.
93
00:08:12,773 --> 00:08:15,973
But dealing with a real eunuch
is one chop, and the deed is done.
94
00:08:16,623 --> 00:08:17,703
But with you,
95
00:08:18,263 --> 00:08:20,183
I might have to put in some effort.
96
00:08:20,653 --> 00:08:21,623
What are you going to do to me?
97
00:08:21,653 --> 00:08:22,623
Drinking in a romantic atmosphere
98
00:08:23,333 --> 00:08:26,453
and giving yourself a pseudonym
like women.
99
00:08:27,263 --> 00:08:28,413
Lonely Gentlemen,
100
00:08:28,853 --> 00:08:30,943
your life will be completely free
from defilement,
101
00:08:31,263 --> 00:08:32,533
and suffer a sense of emptiness
after this.
102
00:08:35,533 --> 00:08:36,863
I'm not married yet.
103
00:08:37,413 --> 00:08:38,383
I don't have any children.
104
00:08:38,743 --> 00:08:40,413
Fine, I'll tell you.
105
00:08:41,413 --> 00:08:44,293
In my first year,
he wouldn't let me touch money.
106
00:08:44,933 --> 00:08:46,223
When he thought I was honest,
107
00:08:46,813 --> 00:08:50,743
he involved me in moving money
and valuables.
108
00:08:51,693 --> 00:08:54,463
After getting the money,
we'd deliver it to the theater.
109
00:08:55,103 --> 00:08:55,983
Who was it for?
110
00:08:56,343 --> 00:08:57,053
I don't know.
111
00:08:58,813 --> 00:08:59,503
No, wait! Wait!
112
00:09:00,103 --> 00:09:01,573
I really don't know.
113
00:09:01,933 --> 00:09:03,743
These were the secrets
of the Kong family.
114
00:09:03,933 --> 00:09:05,463
If they were revealed,
the Kong family would be ruined.
115
00:09:05,773 --> 00:09:06,813
He wouldn't tell me.
116
00:09:07,923 --> 00:09:08,893
Give him a piece of paper.
117
00:09:10,563 --> 00:09:12,083
Write down the days
118
00:09:12,083 --> 00:09:13,653
you went to the theater.
119
00:09:15,373 --> 00:09:16,293
Any wrong detail...
120
00:09:16,683 --> 00:09:18,773
You can say goodbye to having children.
121
00:09:19,653 --> 00:09:20,963
All right. I'll write them down.
122
00:09:26,293 --> 00:09:27,053
Thank you.
123
00:09:28,803 --> 00:09:29,533
I'm not after money.
124
00:09:30,053 --> 00:09:31,773
Taking this money
will make things easier for you.
125
00:09:32,413 --> 00:09:33,683
Besides, you deserved the money.
126
00:09:36,013 --> 00:09:37,803
I still owe you for your kindness.
127
00:09:39,203 --> 00:09:40,963
If it wasn't for Yu saving me back then,
128
00:09:41,533 --> 00:09:42,723
I would have died long ago.
129
00:09:43,923 --> 00:09:45,053
I became your spy,
130
00:09:45,603 --> 00:09:48,083
hoping to discover General Xiao
131
00:09:48,203 --> 00:09:49,803
and Yu's true cause of death.
132
00:09:50,963 --> 00:09:52,203
My father died in battle,
133
00:09:52,203 --> 00:09:53,443
and my mother passed away from illness.
134
00:09:53,443 --> 00:09:55,203
It's been resolved eight years ago.
135
00:09:56,603 --> 00:09:57,773
What else is there to investigate?
136
00:09:58,053 --> 00:09:59,443
Others believe it, but do you?
137
00:09:59,963 --> 00:10:00,923
The more you know,
138
00:10:02,563 --> 00:10:03,493
the faster you die.
139
00:10:10,533 --> 00:10:11,253
I don't believe
140
00:10:12,133 --> 00:10:13,293
you're this heartless.
141
00:10:29,843 --> 00:10:30,923
Come upstairs and take a seat.
142
00:10:32,293 --> 00:10:33,083
Come on.
143
00:10:33,563 --> 00:10:34,893
Mr. Lin, come and catch me.
144
00:10:34,893 --> 00:10:35,683
Come and have fun.
145
00:10:36,843 --> 00:10:37,683
Come on.
146
00:10:38,203 --> 00:10:39,373
You're hurting me.
147
00:10:45,843 --> 00:10:51,003
♪If there are no happy memories♪
148
00:10:51,003 --> 00:10:52,683
[Great Yan Military Camp, Nanjiang]
149
00:10:54,603 --> 00:10:56,413
Father, I want to go with you.
150
00:11:02,253 --> 00:11:02,963
[Young Xiao Heng]
Xiao Heng,
151
00:11:03,443 --> 00:11:04,443
[Xiao Minghan, Xiao Heng's Father]
we're going to battle,
152
00:11:04,893 --> 00:11:05,843
not military training.
153
00:11:06,173 --> 00:11:07,493
Then it's dangerous for you too.
154
00:11:07,923 --> 00:11:08,683
Don't worry.
155
00:11:09,293 --> 00:11:10,803
I'll bring the Longwu Army with me.
156
00:11:12,723 --> 00:11:13,493
Wait for my return.
157
00:11:15,203 --> 00:11:15,923
Mother.
158
00:11:16,843 --> 00:11:17,653
Heng,
159
00:11:17,803 --> 00:11:18,683
you should go to bed.
160
00:11:20,603 --> 00:11:21,253
No, I don't want to.
161
00:11:22,083 --> 00:11:23,683
I want to be with Father.
162
00:11:23,803 --> 00:11:24,683
[Yu Hongye, Xiao Heng's Mother]
Heng, be good.
163
00:11:24,963 --> 00:11:25,963
Go to bed.
164
00:11:26,533 --> 00:11:28,373
Mother, please.
165
00:11:28,603 --> 00:11:30,083
Let me go with you.
166
00:11:30,803 --> 00:11:31,893
When I return,
167
00:11:31,923 --> 00:11:33,013
I'll sing a song for you.
168
00:11:33,203 --> 00:11:33,923
I'm going.
169
00:11:34,293 --> 00:11:35,013
Peng Guang.
170
00:11:37,843 --> 00:11:38,843
[Peng Guang]
171
00:11:38,843 --> 00:11:39,443
Yes, sir.
172
00:11:40,083 --> 00:11:41,893
Send Xiao Heng back
to General Xiao Senior
173
00:11:42,413 --> 00:11:43,323
at the Duke's Residence.
174
00:11:43,893 --> 00:11:44,373
Yes, sir.
175
00:11:45,413 --> 00:11:46,563
Xiao Heng, come on.
176
00:11:46,803 --> 00:11:47,683
No.
177
00:11:48,493 --> 00:11:49,373
Let me go.
178
00:11:54,923 --> 00:11:55,683
Father.
179
00:11:56,653 --> 00:11:58,253
Mother.
180
00:11:59,723 --> 00:12:02,293
Father!
181
00:12:03,893 --> 00:12:04,773
Father.
182
00:12:04,893 --> 00:12:06,373
Father.
183
00:12:07,413 --> 00:12:10,443
Father, open your eyes.
184
00:12:11,493 --> 00:12:12,803
Get him out of here.
185
00:12:13,723 --> 00:12:14,563
Father.
186
00:12:14,773 --> 00:12:16,413
Let me go.
187
00:12:17,053 --> 00:12:18,323
Let me go.
188
00:12:18,563 --> 00:12:19,563
Father.
189
00:12:19,563 --> 00:12:20,493
That's enough!
190
00:12:21,373 --> 00:12:22,133
Grandfather,
191
00:12:22,373 --> 00:12:24,653
my father would never lose to them.
192
00:12:24,893 --> 00:12:26,323
There's definitely
something strange about this.
193
00:12:26,603 --> 00:12:28,203
We must look into it.
194
00:12:28,803 --> 00:12:31,413
A scholar dies for his words,
a warrior for his fight.
195
00:12:31,923 --> 00:12:36,083
[Xiao Dachuan Xiao Heng's Grandfather]
Dying in battle is a soldier's fate.
196
00:12:36,493 --> 00:12:38,083
Father's death was unclear.
197
00:12:38,493 --> 00:12:41,083
Grandfather, are you really going
to turn a blind eye?
198
00:12:42,083 --> 00:12:44,723
Victory and defeat are common in war.
199
00:12:44,923 --> 00:12:45,773
I don't care about that.
200
00:12:46,133 --> 00:12:48,413
I don't know
how you can be so heartless.
201
00:12:48,803 --> 00:12:50,293
No wonder Father always said
202
00:12:50,413 --> 00:12:52,133
you were unhappy with him
since he was young.
203
00:12:52,323 --> 00:12:53,843
Even now that he's gone,
204
00:12:53,963 --> 00:12:55,773
you refuse to seek justice for him.
205
00:12:55,843 --> 00:12:57,173
You're heartless!
206
00:12:58,323 --> 00:12:59,443
I hate you!
207
00:13:05,123 --> 00:13:07,603
[Memorial Tablet of General Xiao]
208
00:13:09,173 --> 00:13:09,653
Hurry up.
209
00:13:09,923 --> 00:13:10,563
Come on.
210
00:13:11,293 --> 00:13:11,683
Quickly now.
211
00:13:12,173 --> 00:13:12,653
Keep up.
212
00:13:13,373 --> 00:13:14,683
I said, quickly.
213
00:13:14,683 --> 00:13:15,373
Hurry.
214
00:13:19,053 --> 00:13:20,373
Look how handsome he is.
215
00:13:20,773 --> 00:13:21,893
He sure looks handsome.
216
00:13:21,893 --> 00:13:22,803
Just look at his appearance.
217
00:13:22,803 --> 00:13:23,683
You're right.
218
00:13:25,013 --> 00:13:27,253
- He's so good-looking.
- He does, doesn't he?
219
00:13:27,893 --> 00:13:29,203
Very impressive.
220
00:13:30,133 --> 00:13:30,963
I really like
221
00:13:30,963 --> 00:13:32,083
this gentleman.
222
00:13:34,323 --> 00:13:34,923
Mother.
223
00:13:38,253 --> 00:13:38,893
Mother.
224
00:13:39,603 --> 00:13:40,683
- Madam!
- Mother!
225
00:13:41,053 --> 00:13:41,893
Mother, what's wrong?
226
00:13:41,963 --> 00:13:42,493
Madam.
227
00:13:43,203 --> 00:13:43,773
Mother.
228
00:13:44,133 --> 00:13:45,173
Mother, are you all right?
229
00:13:45,413 --> 00:13:45,963
Qing.
230
00:13:46,133 --> 00:13:46,683
Mother.
231
00:13:47,533 --> 00:13:48,133
Yes, Madam?
232
00:13:48,253 --> 00:13:49,083
Dress me up.
233
00:13:53,373 --> 00:13:54,083
Is it pretty?
234
00:13:54,723 --> 00:13:55,373
Yes.
235
00:13:56,013 --> 00:14:00,773
Heng, your father gave me this hairpin.
236
00:14:02,083 --> 00:14:03,773
I cherish it very much.
237
00:14:04,293 --> 00:14:04,843
Come
238
00:14:05,843 --> 00:14:06,723
and help me put it on.
239
00:14:08,533 --> 00:14:09,173
Mother,
240
00:14:09,803 --> 00:14:10,563
you look beautiful.
241
00:14:13,483 --> 00:14:14,843
[Tomb of Great Yan General Xiao]
242
00:14:14,843 --> 00:14:17,533
Mother, Father's death is unclear.
243
00:14:18,373 --> 00:14:19,653
All of them refused to listen to me.
244
00:14:20,493 --> 00:14:21,603
Heng, you're still a child.
245
00:14:22,413 --> 00:14:23,533
You will understand many things
246
00:14:24,533 --> 00:14:26,253
after you've grown up.
247
00:14:28,563 --> 00:14:32,493
Your father was an upright man.
248
00:14:33,773 --> 00:14:35,253
He has always taken pride in you.
249
00:14:36,563 --> 00:14:37,653
So after this,
250
00:14:38,493 --> 00:14:40,203
You shouldn't always cry and be upset.
251
00:14:41,563 --> 00:14:43,083
Otherwise, your father and I
252
00:14:44,173 --> 00:14:45,603
will feel heartbroken
when we see you like that.
253
00:14:47,893 --> 00:14:51,323
I hope you can grow up
254
00:14:52,133 --> 00:14:53,653
safely and happily.
255
00:14:54,803 --> 00:14:55,773
Can you do that?
256
00:15:43,563 --> 00:15:44,133
My Lord,
257
00:15:44,843 --> 00:15:45,413
the interrogation is over.
258
00:15:45,563 --> 00:15:47,133
His visits to the theater
are quite fixed.
259
00:15:47,323 --> 00:15:49,083
Shall we go to the theater tomorrow
to investigate?
260
00:15:51,683 --> 00:15:52,293
Sure.
261
00:15:53,163 --> 00:15:55,403
My Lord, this is a significant clue.
262
00:15:55,833 --> 00:15:56,683
Aren't you happy?
263
00:15:57,283 --> 00:15:58,633
His Lordship is not in the mood today.
264
00:16:01,283 --> 00:16:02,953
Let me tell you
something interesting then.
265
00:16:03,633 --> 00:16:05,713
Second Lady Jiang and Li Lian
have made a bet.
266
00:16:06,043 --> 00:16:07,993
If Jiang Li loses,
she has to return to Zhennyu Hall.
267
00:16:08,353 --> 00:16:10,713
If Li Lian loses,
he has to become a monk.
268
00:16:11,633 --> 00:16:13,803
I was surprised when I heard it.
269
00:16:14,163 --> 00:16:14,803
I didn't expect
270
00:16:14,803 --> 00:16:16,593
Second Lady Jiang to be triggered
by your provocation.
271
00:16:17,203 --> 00:16:19,953
Is she risking everything
272
00:16:20,083 --> 00:16:20,953
or overestimating herself?
273
00:16:22,843 --> 00:16:26,253
Is she a toothless tiger or a real one?
274
00:16:28,803 --> 00:16:30,013
We'll find out soon enough.
275
00:16:34,323 --> 00:16:37,083
[Fangfei Garden]
276
00:16:49,653 --> 00:16:50,323
Li,
277
00:16:50,893 --> 00:16:52,203
is your wrist hurting?
278
00:16:53,533 --> 00:16:54,373
What's wrong?
279
00:16:55,843 --> 00:16:56,773
Why are you crying?
280
00:16:57,653 --> 00:16:58,323
Li,
281
00:16:58,603 --> 00:17:00,963
I heard about your bet
with the Li brothers.
282
00:17:01,893 --> 00:17:03,533
I'm worried sick.
283
00:17:04,323 --> 00:17:07,293
I wish I could do something to help you.
284
00:17:07,493 --> 00:17:08,453
It's okay, Tong.
285
00:17:09,733 --> 00:17:10,803
I'm quite confident.
286
00:17:11,213 --> 00:17:13,013
Li, are you really not afraid?
287
00:17:13,493 --> 00:17:14,883
Just go through with it
288
00:17:16,323 --> 00:17:17,733
without thinking too much.
289
00:17:18,883 --> 00:17:20,603
I must meet the Emperor and be rewarded.
290
00:17:21,123 --> 00:17:23,533
Is it because you want
to tell the Emperor
291
00:17:24,213 --> 00:17:26,733
about the injustice
against you and Lady Jiang Li?
292
00:17:27,843 --> 00:17:29,213
It's still not the right time yet.
293
00:17:29,453 --> 00:17:30,643
When I get the top score,
294
00:17:30,883 --> 00:17:33,163
only then Second Lady Jiang
is truly back in the capital.
295
00:17:33,403 --> 00:17:34,643
Everyone will look at me differently
296
00:17:34,883 --> 00:17:36,973
and won't dare do as they please.
297
00:17:37,253 --> 00:17:39,403
Also, I want to know
who's behind Shen Yurong.
298
00:17:39,533 --> 00:17:41,053
Li, are you saying
299
00:17:41,773 --> 00:17:43,123
someone is instructing him?
300
00:17:44,533 --> 00:17:46,733
Li, I have no choice.
301
00:17:47,563 --> 00:17:49,013
If she wants to crush us,
302
00:17:49,363 --> 00:17:51,453
it's like crushing an ant.
303
00:17:52,053 --> 00:17:53,053
I'm certain.
304
00:17:55,643 --> 00:17:58,883
This person has immense wealth
305
00:18:00,483 --> 00:18:03,913
that can help Shen Yurong rise steadily.
306
00:18:06,913 --> 00:18:08,593
Although I don't know who this person is
307
00:18:10,003 --> 00:18:10,763
or why
308
00:18:10,763 --> 00:18:12,873
they're targeting me and my family.
309
00:18:15,003 --> 00:18:17,153
But instead of trying to find out,
310
00:18:17,483 --> 00:18:19,193
it's better for me to use myself as bait
311
00:18:19,563 --> 00:18:20,673
and lure that person out.
312
00:18:21,483 --> 00:18:25,283
The imperial palace banquet
is a good opportunity.
313
00:18:26,803 --> 00:18:29,043
When I stand up there,
314
00:18:30,163 --> 00:18:32,003
that person will look at me.
315
00:18:35,923 --> 00:18:38,123
[Princess Wanning's Residence]
316
00:18:38,123 --> 00:18:40,163
[Close to Wisdom]
317
00:18:43,043 --> 00:18:45,113
What are you writing here?
318
00:18:54,043 --> 00:18:55,483
Your Highness,
you're pressing on my sleeve.
319
00:18:58,523 --> 00:18:59,393
What are you writing?
320
00:18:59,833 --> 00:19:01,043
It's an unnamed inscription
321
00:19:01,433 --> 00:19:02,563
I've been practicing lately.
322
00:19:04,433 --> 00:19:05,353
Your Highness, do you want to write?
323
00:19:06,283 --> 00:19:07,283
I'll hold the brush for you.
324
00:19:08,043 --> 00:19:08,563
Sure, I'll try.
325
00:19:10,403 --> 00:19:13,843
[Close to Wisdom.
Respect and Aspire to Virtue.]
326
00:19:14,723 --> 00:19:15,563
Shen,
327
00:19:16,673 --> 00:19:20,243
is there anything interesting
out there recently?
328
00:19:20,723 --> 00:19:21,353
Your Highness,
329
00:19:22,353 --> 00:19:24,963
When practicing calligraphy,
one should focus and be calm.
330
00:19:27,963 --> 00:19:29,433
You're spouting nonsense again.
331
00:19:31,483 --> 00:19:32,043
Yes.
332
00:19:32,913 --> 00:19:33,673
My apologies.
333
00:19:34,283 --> 00:19:35,113
Your Highness may do whatever you wish.
334
00:19:35,393 --> 00:19:38,043
Have you heard about the bet
335
00:19:38,043 --> 00:19:40,323
between the second son of the Li family
and the Second Lady Jiang?
336
00:19:42,803 --> 00:19:43,963
I did not pay attention to these things.
337
00:19:44,243 --> 00:19:46,523
Isn't Second Lady Jiang the one
338
00:19:46,523 --> 00:19:48,083
who commits matricide and fratricide?
339
00:19:48,393 --> 00:19:49,193
How is it?
340
00:19:49,963 --> 00:19:50,763
Is she beautiful?
341
00:19:57,393 --> 00:19:58,083
I forgot.
342
00:20:03,523 --> 00:20:05,763
Shen, you must have been
too busy lately.
343
00:20:06,723 --> 00:20:08,243
Even your memory is foggy.
344
00:20:08,563 --> 00:20:10,193
You've met her twice, remember?
345
00:20:10,563 --> 00:20:11,763
The first time,
at the coming-of-age ceremony.
346
00:20:12,003 --> 00:20:12,563
Another time at the Jiang...
347
00:20:12,563 --> 00:20:13,433
I've never been interested
in paying attention
348
00:20:14,323 --> 00:20:15,323
to irrelevant people.
349
00:20:17,113 --> 00:20:17,913
That's true.
350
00:20:18,873 --> 00:20:21,763
You only need to pay attention to me.
351
00:20:22,323 --> 00:20:26,393
Well, Second Lady Jiang
committed matricide and fratricide.
352
00:20:26,833 --> 00:20:29,353
You see, a woman like her made
353
00:20:29,353 --> 00:20:31,353
a bet with the second son
of the Li family.
354
00:20:32,003 --> 00:20:32,963
Who do you think will win?
355
00:20:34,483 --> 00:20:35,833
It's natural for Mr. Li to win.
356
00:20:36,483 --> 00:20:37,393
You're lying.
357
00:20:41,003 --> 00:20:42,283
You wrote it wrong.
358
00:20:43,403 --> 00:20:44,603
I'll write another one for you,
Your Highness.
359
00:20:46,363 --> 00:20:47,163
No need.
360
00:20:47,803 --> 00:20:48,973
You're not clear-headed now.
361
00:20:49,603 --> 00:20:50,363
What's the point of writing?
362
00:20:50,523 --> 00:20:52,243
Write another one.
You can write it well this time.
363
00:20:52,843 --> 00:20:53,603
I said forget it.
364
00:20:53,603 --> 00:20:55,323
Didn't you hear clearly, Shen Yurong?
365
00:20:56,123 --> 00:20:57,083
I no longer have the mood
366
00:20:57,083 --> 00:20:58,293
to stay calm with you.
367
00:21:03,403 --> 00:21:05,643
A man who can't even lie.
368
00:21:07,043 --> 00:21:08,593
How can you make me happy?
369
00:21:13,003 --> 00:21:13,873
Forgive me for my incompetence.
370
00:21:19,153 --> 00:21:20,393
Do you think my anger will subside
371
00:21:22,243 --> 00:21:23,283
with that apology?
372
00:21:27,673 --> 00:21:28,833
Meixiang.
373
00:21:31,803 --> 00:21:33,483
Stop looking like you're wronged by me.
374
00:21:34,083 --> 00:21:34,833
Go out and help me bet
375
00:21:35,483 --> 00:21:36,673
on Jiang Li to win.
376
00:22:03,803 --> 00:22:04,633
Outrageous!
377
00:22:05,283 --> 00:22:07,523
She's becoming more
and more disobedient.
378
00:22:07,963 --> 00:22:09,803
She even dares to make such a bet.
379
00:22:16,563 --> 00:22:18,673
The power in the capital is complex.
380
00:22:19,153 --> 00:22:21,193
How could she understand it all at once?
381
00:22:21,833 --> 00:22:23,393
If it weren't
for Old Madam's insistence,
382
00:22:23,563 --> 00:22:25,003
Li would have stayed home another year.
383
00:22:25,633 --> 00:22:27,083
But she is already attending
the School of Integrity.
384
00:22:27,353 --> 00:22:29,193
There will be more troubles
in the future.
385
00:22:30,083 --> 00:22:31,593
It's my fault.
386
00:22:32,593 --> 00:22:34,243
I really didn't expect this.
387
00:22:34,723 --> 00:22:35,803
Mr dear, forget it.
388
00:22:36,113 --> 00:22:38,243
Don't be too harsh on Li later.
389
00:22:38,593 --> 00:22:39,723
Young people are always impulsive.
390
00:22:39,873 --> 00:22:41,323
So it's inevitable.
391
00:22:42,003 --> 00:22:43,003
If she admit her mistake,
392
00:22:43,483 --> 00:22:44,873
we can guide her slowly
when she comes home.
393
00:22:45,243 --> 00:22:46,723
If she had admitted her mistake,
394
00:22:46,883 --> 00:22:48,883
she wouldn't have been sent
to Zhennyu Hall.
395
00:22:52,533 --> 00:22:53,933
I want to see
396
00:22:54,293 --> 00:22:55,563
if she has truly repented
397
00:22:55,843 --> 00:22:58,253
in these ten years!
398
00:22:59,523 --> 00:23:00,083
My dear.
399
00:23:01,563 --> 00:23:02,253
My dear.
400
00:23:03,083 --> 00:23:03,803
My dear,
401
00:23:04,363 --> 00:23:05,363
calm down.
402
00:23:24,283 --> 00:23:25,083
He's coming.
403
00:23:29,083 --> 00:23:30,673
My Lady. My Lady.
404
00:23:30,913 --> 00:23:31,673
Don't help me up.
405
00:23:31,723 --> 00:23:33,873
Master, she has been kneeling
all day and all night.
406
00:23:33,873 --> 00:23:34,873
Please talk her out of this.
407
00:23:36,913 --> 00:23:37,673
Father.
408
00:23:37,803 --> 00:23:39,243
What are you doing?
409
00:23:40,283 --> 00:23:41,593
I made a mistake
410
00:23:43,083 --> 00:23:44,113
and should accept punishment.
411
00:23:44,323 --> 00:23:45,283
Why do you still do it
412
00:23:45,593 --> 00:23:46,763
when you know it's wrong?
413
00:23:47,633 --> 00:23:49,593
Because as the daughter
of the Chief Secretary,
414
00:23:51,633 --> 00:23:53,113
I shouldn't embarrass Father.
415
00:23:54,043 --> 00:23:57,523
My dignity is not something
that's easily lost.
416
00:23:57,563 --> 00:23:59,153
What about your own dignity?
417
00:23:59,433 --> 00:24:00,633
You made a bet,
418
00:24:00,803 --> 00:24:02,243
and it's with the Li family.
419
00:24:02,803 --> 00:24:04,003
If you lose,
420
00:24:04,633 --> 00:24:06,113
you'll become a joke!
421
00:24:07,003 --> 00:24:07,723
Father,
422
00:24:09,113 --> 00:24:11,083
all I want is to study quietly.
423
00:24:12,763 --> 00:24:15,833
But the exam format
at the School of Integrity changed.
424
00:24:16,523 --> 00:24:17,803
If I don't form a team to take the exam,
425
00:24:18,483 --> 00:24:20,193
I won't even have the qualification
to participate.
426
00:24:21,153 --> 00:24:22,593
I've just entered
the School of Integrity
427
00:24:23,003 --> 00:24:23,913
and have no friends.
428
00:24:25,283 --> 00:24:27,913
My sisters have their own group.
429
00:24:29,883 --> 00:24:32,323
I finally found someone to form a team.
430
00:24:34,163 --> 00:24:37,123
But the Li brothers are trying
to snatch him away.
431
00:24:37,933 --> 00:24:39,323
Their attitude is terrible,
432
00:24:39,693 --> 00:24:41,123
and their words are contemptuous.
433
00:24:42,773 --> 00:24:43,603
They said...
434
00:24:45,933 --> 00:24:46,973
They said...
435
00:24:48,693 --> 00:24:49,603
What did they say?
436
00:24:50,493 --> 00:24:52,773
I can't stay at the School of Integrity.
437
00:24:53,933 --> 00:24:55,933
They asked me to kneel and apologize.
438
00:24:56,213 --> 00:24:57,363
This is too much!
439
00:24:58,053 --> 00:24:58,883
You don't need to worry.
440
00:24:59,493 --> 00:25:01,163
I'll handle it for you.
441
00:25:01,773 --> 00:25:02,563
Father,
442
00:25:02,973 --> 00:25:04,933
Chancellor Li can't do anything
to you in court.
443
00:25:05,293 --> 00:25:06,803
So he's using me to provoke you.
444
00:25:07,453 --> 00:25:08,533
If I withdraw,
445
00:25:09,013 --> 00:25:10,363
what about Father's reputation?
446
00:25:10,453 --> 00:25:11,453
Don't worry about these things.
447
00:25:12,293 --> 00:25:14,643
I'll talk to Li Zhongnan tomorrow
448
00:25:15,163 --> 00:25:16,323
and cancel this bet.
449
00:25:16,843 --> 00:25:18,773
The bet has already spread
in the capital.
450
00:25:19,123 --> 00:25:21,803
If you resolve it for me,
you'll be criticized.
451
00:25:22,123 --> 00:25:24,603
I don't want Father to be humiliated
in front of Chancellor Li.
452
00:25:25,403 --> 00:25:26,163
Father,
453
00:25:27,163 --> 00:25:28,323
I've grown up.
454
00:25:29,773 --> 00:25:31,083
You've protected me for many years.
455
00:25:31,803 --> 00:25:34,053
Let me take this risk now.
456
00:25:35,213 --> 00:25:36,363
I accept this bet,
457
00:25:37,323 --> 00:25:38,733
risking my life
458
00:25:39,453 --> 00:25:41,563
and the honor of being a daughter
of the Jiang family.
459
00:25:42,603 --> 00:25:43,323
Father,
460
00:25:44,363 --> 00:25:45,603
please help me.
461
00:26:02,363 --> 00:26:03,083
Li,
462
00:26:03,453 --> 00:26:05,253
I'm giving this qin to you.
463
00:26:05,973 --> 00:26:07,363
Since Father has spoken,
464
00:26:07,693 --> 00:26:10,123
I'll help you.
465
00:26:10,693 --> 00:26:11,933
If there's anything else
you need help with,
466
00:26:12,083 --> 00:26:13,013
feel free to let me know.
467
00:26:13,533 --> 00:26:16,693
The qin you've used
can definitely help me win.
468
00:26:18,053 --> 00:26:19,453
You can have this music sheet too.
469
00:26:20,213 --> 00:26:21,403
It's too bad I don't play the qin.
470
00:26:21,563 --> 00:26:22,803
So there's nothing much
I can do to help you.
471
00:26:23,123 --> 00:26:24,933
I'm already grateful
472
00:26:25,163 --> 00:26:26,363
that you have such kind thoughts.
473
00:26:26,733 --> 00:26:27,933
Time is running out.
474
00:26:28,453 --> 00:26:29,083
Li,
475
00:26:29,323 --> 00:26:30,883
you need to prepare quickly.
476
00:26:41,163 --> 00:26:41,883
Madam,
477
00:26:42,533 --> 00:26:44,493
we've sent all the good things to her.
478
00:26:44,843 --> 00:26:45,883
Are we really going to help her?
479
00:26:47,083 --> 00:26:47,803
Yes.
480
00:26:48,253 --> 00:26:49,323
Why not?
481
00:26:50,293 --> 00:26:52,293
She wants to soar high.
482
00:26:53,693 --> 00:26:57,643
So we'll let her crash and burn.
483
00:26:59,363 --> 00:27:00,843
Those hypocrites are just pretending
to be helpful.
484
00:27:01,123 --> 00:27:03,053
I thought Uncle would scold you harshly.
485
00:27:03,933 --> 00:27:05,493
But in the end, he supported you.
486
00:27:06,323 --> 00:27:08,323
Everyone feels the need
to vent sometimes.
487
00:27:09,363 --> 00:27:10,323
Father is also human.
488
00:27:11,643 --> 00:27:13,293
I'm really curious.
489
00:27:13,533 --> 00:27:14,843
What are you good at?
490
00:27:17,453 --> 00:27:18,453
Do you also play the qin?
491
00:27:20,013 --> 00:27:21,453
I learned a bit at Zhennyu Hall.
492
00:27:28,043 --> 00:27:30,353
Your sister can't even
afford decent jewelry,
493
00:27:30,833 --> 00:27:33,003
and you're spending money
to repair her qin?
494
00:27:34,723 --> 00:27:35,393
I'll make sure
495
00:27:35,393 --> 00:27:36,723
to get her proper jewelry in the future.
496
00:27:36,963 --> 00:27:37,873
Mother, don't worry.
497
00:27:38,243 --> 00:27:40,433
But if this qin isn't repaired soon,
her skills will worsen.
498
00:27:40,593 --> 00:27:41,633
It'll be too late then.
499
00:27:42,153 --> 00:27:43,193
I knew it.
500
00:27:44,003 --> 00:27:45,963
You don't care about me and your sister.
501
00:27:46,633 --> 00:27:49,913
We might as well be dead.
502
00:27:50,433 --> 00:27:52,113
Mother, what are you doing?
503
00:27:52,113 --> 00:27:53,483
Why are you being unreasonable?
504
00:27:53,483 --> 00:27:54,763
Leave me alone!
505
00:28:10,913 --> 00:28:13,193
You called that learned a bit?
506
00:28:13,833 --> 00:28:15,283
You clearly play very well.
507
00:28:21,763 --> 00:28:22,523
- My Lady.
- What's wrong?
508
00:28:24,433 --> 00:28:25,113
My Lady.
509
00:28:26,673 --> 00:28:27,523
Is your wrist hurt?
510
00:28:27,913 --> 00:28:28,523
Let's go and see the physician.
511
00:28:28,523 --> 00:28:29,243
I'll bring him here then.
512
00:28:29,483 --> 00:28:30,283
No need.
513
00:28:32,003 --> 00:28:33,483
I'll go see the doctor myself.
514
00:28:33,673 --> 00:28:34,483
You can't go alone.
515
00:28:35,153 --> 00:28:35,873
I'll accompany you.
516
00:28:36,193 --> 00:28:36,963
My Lady.
517
00:28:38,563 --> 00:28:39,193
It's all right.
518
00:28:40,353 --> 00:28:40,963
Let's go.
519
00:28:48,003 --> 00:28:49,673
It's just a minor injury on your finger.
520
00:28:49,833 --> 00:28:50,873
So it's serious.
521
00:28:52,153 --> 00:28:53,043
Speak concisely.
522
00:28:53,763 --> 00:28:55,243
She's the young lady
of the Prime Minister.
523
00:28:55,593 --> 00:28:57,003
[Divine Techniques Sect Hua]
It'll be your fault if she's not cured.
524
00:28:58,833 --> 00:29:01,803
But she has an old injury on her wrist.
525
00:29:02,283 --> 00:29:03,043
Old injury?
526
00:29:06,323 --> 00:29:06,963
Yes.
527
00:29:07,593 --> 00:29:09,043
The old injury wasn't treated properly,
528
00:29:09,043 --> 00:29:10,353
and now there's a new one.
529
00:29:11,323 --> 00:29:12,673
It's a bit troublesome.
530
00:29:13,043 --> 00:29:14,873
But don't worry too much.
531
00:29:15,283 --> 00:29:16,633
With acupuncture daily for a few days
532
00:29:16,833 --> 00:29:18,523
and the medicine I prescribed,
533
00:29:18,763 --> 00:29:19,523
along with proper rest
534
00:29:19,593 --> 00:29:20,483
and no strenuous activity,
535
00:29:20,873 --> 00:29:21,723
playing the qin and riding horses
536
00:29:22,393 --> 00:29:24,593
won't be a problem after that.
537
00:29:24,873 --> 00:29:27,673
Mister, how long will it take
to fully recover?
538
00:29:28,003 --> 00:29:29,083
At least a month, I'd say.
539
00:29:29,433 --> 00:29:30,563
Can't it be faster?
540
00:29:30,833 --> 00:29:31,723
We're treating injuries here,
541
00:29:32,003 --> 00:29:32,873
not some kind of child's play.
542
00:29:33,243 --> 00:29:34,873
It needs to be step by step.
543
00:29:37,243 --> 00:29:38,113
Thank you, mister.
544
00:29:38,763 --> 00:29:39,913
Please prepare the medicine.
545
00:29:40,393 --> 00:29:40,963
All right.
546
00:29:40,963 --> 00:29:47,323
[Divine Techniques Sect Hua]
547
00:29:55,113 --> 00:29:56,433
How can there be an old injury?
548
00:30:07,323 --> 00:30:09,283
I got injured from working hard
day and night
549
00:30:09,523 --> 00:30:10,593
at Zhennyu Hall. Why?
550
00:30:12,153 --> 00:30:13,353
I mean
551
00:30:13,803 --> 00:30:15,633
you knew about your wrist injury.
552
00:30:16,083 --> 00:30:18,243
Why did you make the bet
with the Li brothers?
553
00:30:18,523 --> 00:30:19,153
I even bet...
554
00:30:19,153 --> 00:30:19,913
So
555
00:30:21,003 --> 00:30:22,323
are you just going to watch from afar?
556
00:30:24,433 --> 00:30:25,763
That's not what I meant.
557
00:30:26,483 --> 00:30:27,113
Wait.
558
00:30:29,673 --> 00:30:31,153
I'm serious.
559
00:30:31,153 --> 00:30:32,283
I'm really serious.
560
00:30:32,523 --> 00:30:34,153
My father was a great chess player.
561
00:30:34,593 --> 00:30:37,043
After he joined the official circle,
562
00:30:37,193 --> 00:30:38,963
my mother thought playing chess
563
00:30:39,283 --> 00:30:40,193
would affect his future career.
564
00:30:40,353 --> 00:30:41,433
So she forbids him from playing anymore.
565
00:30:42,243 --> 00:30:43,353
But I learned a few tricks from him
566
00:30:43,563 --> 00:30:44,913
when I was young.
567
00:30:45,353 --> 00:30:46,353
I'm confident
568
00:30:46,483 --> 00:30:47,393
I can handle it.
569
00:30:47,673 --> 00:30:48,803
Go back and play a game.
570
00:30:50,243 --> 00:30:51,523
You even know how to play chess?
571
00:30:52,153 --> 00:30:54,353
They seem to teach everything
at Zhennyu Hall.
572
00:30:54,873 --> 00:30:56,113
It makes me want to go there.
573
00:30:56,633 --> 00:30:57,283
Young Master,
574
00:30:57,483 --> 00:30:59,523
could you please check
if the medicine is ready?
575
00:30:59,633 --> 00:31:01,153
Lady Jiang Li needs to take it.
576
00:31:01,563 --> 00:31:02,673
Of course, I'll go and get it.
577
00:31:03,833 --> 00:31:04,593
Is it ready yet?
578
00:31:07,113 --> 00:31:07,763
Li,
579
00:31:08,193 --> 00:31:09,763
how can you play the qin
with your wrist like this?
580
00:31:12,433 --> 00:31:13,763
There's always a way.
581
00:31:15,523 --> 00:31:17,043
Let's take care of others first.
582
00:31:52,003 --> 00:31:55,113
Your son is not himself.
583
00:31:57,393 --> 00:31:59,193
It looks pretty serious to me.
584
00:33:02,563 --> 00:33:03,353
Xiu,
585
00:33:04,803 --> 00:33:06,003
I have some free time today.
586
00:33:06,153 --> 00:33:07,723
I can play with you.
587
00:33:08,633 --> 00:33:09,563
I need to prepare for the exam.
588
00:33:09,673 --> 00:33:10,563
Don't disturb me.
589
00:33:11,243 --> 00:33:14,153
She's not acting like herself.
590
00:33:31,003 --> 00:33:32,803
She's really overestimating herself.
591
00:33:54,963 --> 00:33:55,563
Jiang Li.
592
00:33:56,283 --> 00:33:56,963
What is it?
593
00:33:57,563 --> 00:34:00,153
How do you get the courage
to compete for the top spot?
594
00:34:01,563 --> 00:34:02,483
Because I'm not content.
595
00:34:02,913 --> 00:34:04,483
I'm not content to be confined
in Zhennyu Hall,
596
00:34:04,633 --> 00:34:06,193
to be trampled on
at the School of Integrity,
597
00:34:06,763 --> 00:34:09,233
and even to be hidden away at home
598
00:34:09,563 --> 00:34:10,713
just to marry a good husband.
599
00:34:11,043 --> 00:34:11,883
I want to compete.
600
00:34:12,113 --> 00:34:14,083
I want to break free
from this stifling place
601
00:34:14,563 --> 00:34:15,483
and fight for justice.
602
00:34:16,233 --> 00:34:17,593
There's nothing to hide about it.
603
00:34:17,793 --> 00:34:18,793
I know
604
00:34:19,043 --> 00:34:20,753
why Ye Shijie was convinced by you.
605
00:34:20,883 --> 00:34:22,043
You have determination.
606
00:34:22,593 --> 00:34:23,443
Only you
607
00:34:23,633 --> 00:34:25,593
can persuade such a proud person
to join us.
608
00:34:25,753 --> 00:34:26,443
I've said
609
00:34:26,883 --> 00:34:27,793
I want to win against Li Lian.
610
00:34:28,043 --> 00:34:29,443
He should also be worthy
of an audience with the Emperor.
611
00:34:30,153 --> 00:34:32,593
This time, whether it's for me,
612
00:34:33,273 --> 00:34:34,043
for him,
613
00:34:34,483 --> 00:34:35,273
or for us.
614
00:34:36,193 --> 00:34:37,673
This time, I'm going all out.
615
00:34:38,883 --> 00:34:40,843
Me too. I'll give it my all.
616
00:34:46,523 --> 00:34:47,193
What's wrong?
617
00:34:47,363 --> 00:34:48,713
I fell off a horse before.
618
00:34:49,003 --> 00:34:50,043
I never want to ride again.
619
00:34:50,363 --> 00:34:52,483
Now, I want to try again.
620
00:34:52,523 --> 00:34:54,883
Liu Xu, don't worry.
621
00:34:55,083 --> 00:34:55,673
I'll ride with you.
622
00:34:56,003 --> 00:34:58,083
Let's first get used to the feeling
of being on horseback.
623
00:35:16,113 --> 00:35:16,753
It's okay.
624
00:35:17,033 --> 00:35:18,033
No rush. Take your time.
625
00:35:19,223 --> 00:35:20,873
Your thumb ring is loose,
626
00:35:21,873 --> 00:35:22,953
don't you know that?
627
00:35:23,513 --> 00:35:24,143
Duke Su?
628
00:35:25,073 --> 00:35:25,873
You were following me.
629
00:35:26,033 --> 00:35:27,393
In your eyes,
630
00:35:27,913 --> 00:35:29,223
do I really have the time for that?
631
00:35:29,703 --> 00:35:31,513
This place is usually for hunting.
632
00:35:31,663 --> 00:35:32,513
As for you,
633
00:35:32,623 --> 00:35:34,183
it's quite dangerous for you
to barge in like this.
634
00:35:34,433 --> 00:35:36,113
We couldn't find anywhere else.
635
00:35:36,433 --> 00:35:37,073
Duke Su,
636
00:35:37,473 --> 00:35:39,553
what did you say about Liu Xu?
637
00:35:40,073 --> 00:35:40,873
What's loose?
638
00:35:43,113 --> 00:35:43,743
This friend of yours
639
00:35:43,743 --> 00:35:45,433
deliberately wore a loose thumb ring
640
00:35:45,433 --> 00:35:47,433
because of fear of an old injury
on the thumb.
641
00:35:47,623 --> 00:35:48,433
You see.
642
00:35:48,553 --> 00:35:49,993
If the ring doesn't stick to the skin,
643
00:35:49,993 --> 00:35:50,993
the ring will rotate due to friction
with the arrow shaft
644
00:35:51,183 --> 00:35:53,513
when shooting arrows.
645
00:35:53,823 --> 00:35:55,703
Before the arrow leaves the bow,
its direction is already off.
646
00:35:55,993 --> 00:35:56,993
A slight deviation can lead
647
00:35:56,993 --> 00:35:58,113
to a huge difference.
648
00:35:58,343 --> 00:35:59,513
How can you shoot accurately?
649
00:36:18,663 --> 00:36:19,703
That's really impressive.
650
00:36:21,073 --> 00:36:21,913
Do you know archery?
651
00:36:23,473 --> 00:36:24,113
No.
652
00:36:24,343 --> 00:36:25,553
A bow and arrow are light weapons.
653
00:36:25,913 --> 00:36:27,143
It's good for women
to learn for self-defense.
654
00:36:27,513 --> 00:36:28,913
Get off the horse and stand here.
655
00:36:34,743 --> 00:36:35,303
Hold this for me.
656
00:36:35,553 --> 00:36:36,303
I never said I wanted to learn archery.
657
00:36:36,303 --> 00:36:37,393
Do as I say.
658
00:36:51,473 --> 00:36:53,033
Hold the bow handle in the middle
with one hand.
659
00:36:58,703 --> 00:36:59,783
Hold it firmly
660
00:37:00,433 --> 00:37:01,663
without looseness.
661
00:37:02,513 --> 00:37:04,703
Your thumb pulls the string.
662
00:37:07,553 --> 00:37:08,473
Just like this.
663
00:37:09,343 --> 00:37:11,183
Remember the position
of your thumb pulling the string.
664
00:37:11,303 --> 00:37:12,393
I'll guide you to pull the bow once.
665
00:37:16,113 --> 00:37:17,433
Once you've held the bow, hold it tight.
666
00:37:18,073 --> 00:37:19,873
Or else you'll be inviting
your opponent to kill you.
667
00:37:25,823 --> 00:37:26,743
Focus on the target.
668
00:37:27,433 --> 00:37:28,223
I'll count to three.
669
00:37:28,663 --> 00:37:29,593
Then release
670
00:37:30,113 --> 00:37:31,593
your thumb that's pulling the string.
671
00:37:31,873 --> 00:37:32,513
Remember.
672
00:37:33,073 --> 00:37:33,823
Don't hesitate.
673
00:37:34,433 --> 00:37:38,143
One, two, three.
674
00:37:40,823 --> 00:37:41,913
I really hit it.
675
00:37:45,143 --> 00:37:46,113
Now you try it yourself.
676
00:38:00,663 --> 00:38:01,473
What's wrong with your wrist?
677
00:38:02,183 --> 00:38:02,823
It's nothing.
678
00:38:06,783 --> 00:38:08,073
How can you say it's nothing
with an injury like that?
679
00:38:08,783 --> 00:38:09,663
How are you going to take the exam?
680
00:38:12,953 --> 00:38:13,913
I'm currently treating it.
681
00:38:14,593 --> 00:38:15,913
Duke Su, you don't have to worry.
682
00:38:16,223 --> 00:38:18,033
The physician said it'll take
at least a month to fully heal.
683
00:38:18,473 --> 00:38:19,303
Can you wait that long?
684
00:38:19,783 --> 00:38:21,113
So you were monitoring me.
685
00:38:22,303 --> 00:38:23,783
I was just passing by.
686
00:38:28,433 --> 00:38:29,703
Jiang Li, what's wrong?
687
00:38:41,343 --> 00:38:42,473
If you want to be completely healed,
688
00:38:42,783 --> 00:38:44,703
come to my residence today.
689
00:38:56,593 --> 00:38:57,473
What's wrong with your wrist?
690
00:38:59,143 --> 00:38:59,783
Don't worry.
691
00:39:00,393 --> 00:39:01,343
It's nothing serious.
692
00:39:02,553 --> 00:39:03,553
I was wondering
693
00:39:03,553 --> 00:39:04,873
why Duke Su came
to give me some pointers.
694
00:39:05,033 --> 00:39:06,033
It turns out you know each other.
695
00:39:06,703 --> 00:39:08,663
I just heard he invited you
to his residence.
696
00:39:10,073 --> 00:39:11,143
You're not going, are you?
697
00:39:11,823 --> 00:39:14,593
The examination is in three days, right?
698
00:39:15,223 --> 00:39:15,953
Yes.
699
00:39:16,223 --> 00:39:18,113
Duke Su is a strange person.
700
00:39:18,393 --> 00:39:19,663
Although he helped us today,
701
00:39:19,873 --> 00:39:21,183
who knows what he's thinking?
702
00:39:21,593 --> 00:39:23,183
It's best not to provoke him.
703
00:39:24,703 --> 00:39:25,513
All right.
704
00:39:43,263 --> 00:39:43,873
Li,
705
00:39:44,343 --> 00:39:45,433
why don't you rest for a bit?
706
00:39:45,743 --> 00:39:47,303
You can't rush with your wrist injury.
707
00:39:48,263 --> 00:39:49,343
We're running out of time already.
708
00:39:49,623 --> 00:39:51,073
We still have Lady Liu, right?
709
00:39:51,263 --> 00:39:52,743
See if any of them can play the qin
710
00:39:53,073 --> 00:39:54,143
and swap with you.
711
00:39:59,003 --> 00:39:59,823
[Duke Su's Residence]
712
00:39:59,823 --> 00:40:01,113
Please send a message.
713
00:40:01,593 --> 00:40:02,823
Duke Su told me to come.
714
00:40:07,263 --> 00:40:08,823
Our Lordship asked you
to come yesterday.
715
00:40:09,303 --> 00:40:10,183
He waited all day.
716
00:40:11,073 --> 00:40:12,343
He doesn't want to see
any visitors today.
717
00:40:14,553 --> 00:40:15,743
I arrived late
718
00:40:15,953 --> 00:40:17,393
and made Duke Su wait.
719
00:40:18,113 --> 00:40:21,393
Today, I will wait for him.
720
00:40:27,703 --> 00:40:28,343
Close the doors.
721
00:40:42,083 --> 00:40:45,483
[Duke Su's Residence]
722
00:40:48,363 --> 00:40:52,883
[Duke Su's Residence]
723
00:40:57,913 --> 00:40:58,783
Second Lady Jiang,
724
00:41:00,823 --> 00:41:01,623
follow me.
725
00:41:05,223 --> 00:41:05,913
Wait.
726
00:41:06,303 --> 00:41:06,783
What's wrong?
727
00:41:06,993 --> 00:41:08,263
My legs are numb from sitting too long.
728
00:41:09,183 --> 00:41:09,993
I can't stand up.
729
00:41:22,363 --> 00:41:23,883
[Return of the Clouds]
730
00:41:34,553 --> 00:41:36,073
Duke Su, what a refined taste.
731
00:41:36,553 --> 00:41:37,873
But I didn't come here today
732
00:41:38,183 --> 00:41:39,593
for roast meat.
733
00:41:39,783 --> 00:41:40,703
Since you're not hungry,
734
00:41:41,473 --> 00:41:42,623
then wait first.
735
00:41:43,113 --> 00:41:44,263
The physician hasn't eaten yet.
736
00:41:56,483 --> 00:41:59,883
[Situ Jiuyue]
737
00:42:01,623 --> 00:42:02,513
Let me introduce you
738
00:42:02,663 --> 00:42:05,073
to the best physician in the land.
739
00:42:05,823 --> 00:42:07,303
Not the best physician.
740
00:42:07,663 --> 00:42:09,073
But the best poison expert.
741
00:42:12,553 --> 00:42:13,143
Xiao Heng,
742
00:42:13,663 --> 00:42:15,343
what's the meaning
of you simply bringing anyone here
743
00:42:15,343 --> 00:42:16,263
and expecting me to treat her?
744
00:42:16,783 --> 00:42:17,783
You're breaking my rules.
745
00:42:18,223 --> 00:42:19,343
I won't break your rules.
746
00:42:19,743 --> 00:42:20,783
I'll take her place to do it.
747
00:42:21,303 --> 00:42:22,343
You'll take her place?
748
00:42:23,033 --> 00:42:24,033
Who is she to you?
749
00:42:26,593 --> 00:42:27,513
What rules?
750
00:42:29,823 --> 00:42:30,953
Xiao Heng hasn't told you, right?
751
00:42:31,263 --> 00:42:33,073
If you want me to treat you,
752
00:42:33,483 --> 00:42:35,153
you need to gamble with me first.
753
00:42:35,963 --> 00:42:37,793
If you're willing to treat me,
754
00:42:38,523 --> 00:42:39,563
I'd naturally take that bet.
755
00:42:39,793 --> 00:42:40,363
Fine.
756
00:42:40,923 --> 00:42:41,633
Straightforward.
757
00:42:58,443 --> 00:42:59,793
I happened to have received
a venomous spider.
758
00:42:59,793 --> 00:43:00,923
I need someone to test its poison.
759
00:43:01,483 --> 00:43:02,563
If you win against me,
760
00:43:02,843 --> 00:43:04,233
I'll cure your hand.
761
00:43:04,313 --> 00:43:05,483
What if I lose?
762
00:43:06,523 --> 00:43:07,673
You'll forfeit your life to me.
763
00:43:13,563 --> 00:43:14,313
How do we do this?
764
00:43:15,713 --> 00:43:20,403
Of these two spiders, one is poisonous,
the other is not.
765
00:43:22,003 --> 00:43:23,113
Pick one.
766
00:43:24,563 --> 00:43:25,593
Sometimes,
767
00:43:25,793 --> 00:43:27,233
staying alive requires luck.
768
00:43:28,003 --> 00:43:29,633
Even if I save you this time,
769
00:43:30,563 --> 00:43:31,793
you might not live long.
770
00:43:34,563 --> 00:43:35,523
Let me remind you.
771
00:43:36,003 --> 00:43:37,633
One of these is highly toxic.
772
00:43:38,273 --> 00:43:40,003
If you pick the wrong one
773
00:43:40,363 --> 00:43:41,563
and it bites you,
774
00:43:42,673 --> 00:43:44,593
you might not survive.
775
00:43:48,673 --> 00:43:49,523
Shall we start?
776
00:43:50,753 --> 00:43:51,483
Wait.
777
00:43:52,883 --> 00:43:53,593
Are you scared?
778
00:43:53,713 --> 00:43:56,403
You said I need to bet a life.
779
00:43:57,043 --> 00:43:59,923
But you didn't say it had to be my own.
780
00:44:06,273 --> 00:44:07,403
This is the life I'm using for the bet.
781
00:44:09,273 --> 00:44:10,883
I introduced the physician to you.
782
00:44:11,313 --> 00:44:12,923
This is an act of betrayal, you know?
783
00:44:13,313 --> 00:44:14,713
If anything happens to you,
784
00:44:14,923 --> 00:44:16,363
I will take my own life in return.
785
00:44:16,793 --> 00:44:17,793
Die with me, huh?
786
00:44:24,673 --> 00:44:26,923
Xiao Heng, I'm warning you.
787
00:44:27,403 --> 00:44:28,593
This spider is truly poisonous.
788
00:44:30,713 --> 00:44:31,673
What are we waiting for?
789
00:44:32,083 --> 00:44:33,483
Let me carefully pick
790
00:44:33,923 --> 00:44:35,633
which one is the venomous spider.
791
00:44:38,563 --> 00:44:39,233
Is it this one?
792
00:44:47,713 --> 00:44:48,363
Or this one?
793
00:44:53,483 --> 00:44:54,083
Open it.
794
00:44:56,113 --> 00:44:56,673
Open it.
795
00:45:06,083 --> 00:45:06,963
It's not poisonous.
796
00:45:11,523 --> 00:45:12,113
Xiao Heng!
797
00:45:19,113 --> 00:45:20,193
Then I'll pick this one.
798
00:45:21,923 --> 00:45:22,673
Open it.
799
00:45:25,483 --> 00:45:26,113
You won.
800
00:45:26,923 --> 00:45:27,673
This is not poisonous.
801
00:45:28,633 --> 00:45:30,593
It looks like my hand gave you luck.
802
00:45:36,403 --> 00:45:37,153
You can leave now.
803
00:45:37,483 --> 00:45:38,403
I need to do the treatment now.
804
00:45:40,443 --> 00:45:41,313
What a pity
805
00:45:41,633 --> 00:45:42,713
that she can die with me.
806
00:45:43,673 --> 00:45:45,003
Can you walk quickly?
807
00:45:52,363 --> 00:45:53,523
How did you guess it?
808
00:45:53,843 --> 00:45:56,273
When you look at him,
I can see love in your eyes.
809
00:45:57,083 --> 00:45:58,113
So what?
810
00:45:59,313 --> 00:46:00,153
Don't you?
811
00:46:00,193 --> 00:46:01,673
He isn't the one I love.
812
00:46:03,083 --> 00:46:04,673
If you dare lie to me,
813
00:46:05,273 --> 00:46:07,233
I'll kill you.
814
00:46:07,843 --> 00:46:09,273
Women shouldn't show
their feelings easily.
815
00:46:09,443 --> 00:46:11,403
Otherwise, they'll lose the first round.
816
00:46:12,233 --> 00:46:13,713
You speak as if you've experienced it.
817
00:46:14,443 --> 00:46:14,883
Give me your hand.
818
00:46:31,843 --> 00:46:33,233
The meridians are in disarray.
819
00:46:33,593 --> 00:46:34,673
Ordinary methods won't work.
820
00:46:34,793 --> 00:46:35,753
We can only fight fire with fire.
821
00:46:36,193 --> 00:46:37,843
But this method is intense.
822
00:46:38,113 --> 00:46:39,673
You'll endure immense pain,
823
00:46:39,713 --> 00:46:40,673
mental turmoil,
824
00:46:41,153 --> 00:46:42,003
and sleepless nights.
825
00:46:42,153 --> 00:46:43,313
I trust you, Miss Situ.
826
00:46:44,753 --> 00:46:46,003
You have quite the nerve.
827
00:46:47,153 --> 00:46:49,843
No wonder Xiao Heng came
to beg me for you.
828
00:46:50,113 --> 00:46:52,443
Miss Situ and Duke Su
seem well acquainted.
829
00:46:52,753 --> 00:46:54,403
We saved each other before.
830
00:47:11,563 --> 00:47:12,153
Give me your hand.
831
00:48:14,123 --> 00:48:16,963
[Duke Su's Residence]
832
00:48:29,683 --> 00:48:30,683
Did you stay up all night
833
00:48:31,723 --> 00:48:33,243
just to make sure I didn't poison her?
834
00:48:33,453 --> 00:48:34,363
How is she?
835
00:48:35,413 --> 00:48:36,533
The poison hasn't completely
dissipated yet.
836
00:48:37,093 --> 00:48:38,053
Give it two more days.
837
00:48:38,363 --> 00:48:39,163
She'll be fully recovered.
838
00:48:41,843 --> 00:48:42,613
Xiao Heng,
839
00:48:43,893 --> 00:48:45,133
I never imagined
840
00:48:45,843 --> 00:48:47,763
you would care so much for a woman.
841
00:48:48,053 --> 00:48:49,533
She's the pawn I want to groom.
842
00:48:50,163 --> 00:48:52,533
If her hand is crippled,
how can she continue with her act?
843
00:48:54,013 --> 00:48:54,683
Xiao Heng,
844
00:48:55,933 --> 00:48:58,013
have you developed feelings for her?
845
00:49:01,093 --> 00:49:02,613
Stop asking me such questions.
846
00:49:08,843 --> 00:49:11,413
You'd better not let me find out
you're lying to me.
847
00:49:21,163 --> 00:49:21,803
Lu Ji,
848
00:49:25,013 --> 00:49:26,323
send Second Lady Jiang back.
849
00:49:27,053 --> 00:49:27,893
She's asleep.
850
00:49:28,413 --> 00:49:29,973
Do you want me to carry her back
851
00:49:30,493 --> 00:49:31,453
or throw her over my shoulder?
852
00:49:32,973 --> 00:49:34,163
Send a message to her maid.
853
00:49:34,573 --> 00:49:35,163
Yes.
854
00:49:36,643 --> 00:49:40,363
♪Having seen the vast sea,
ordinary water seems dull♪
855
00:49:40,803 --> 00:49:44,003
♪Behind the fleeting life
are right and wrong♪
856
00:49:44,403 --> 00:49:48,723
♪They cannot be pursued♪
857
00:49:48,843 --> 00:49:52,483
♪A heart as strong as iron
and stone is unyielding♪
858
00:49:53,443 --> 00:49:56,603
♪Yet it bows down for love and sorrow♪
859
00:49:57,043 --> 00:50:01,043
♪Forgetting the preciousness
of the soul♪
860
00:50:01,403 --> 00:50:05,323
♪How humble it is♪
861
00:50:06,203 --> 00:50:09,483
♪Some obsessions turn to ashes♪
862
00:50:10,283 --> 00:50:14,123
♪The best remedy is a single ingredient♪
863
00:50:14,483 --> 00:50:17,683
♪Bitter wine should not be indulged in♪
864
00:50:18,043 --> 00:50:22,363
♪Do you know what it means to be drunk?♪
865
00:50:22,643 --> 00:50:26,123
♪The sound of flutes
outside the pass urges on♪
866
00:50:26,163 --> 00:50:30,483
♪Departing but intending to return♪
867
00:50:31,483 --> 00:50:38,883
♪Why insist on flying away back then?♪
868
00:50:42,933 --> 00:50:43,723
How are you feeling?
869
00:50:48,613 --> 00:50:50,493
Thank you for getting
a physician for me.
870
00:50:51,803 --> 00:50:53,203
I will repay this favor
871
00:50:53,763 --> 00:50:55,093
in the future.
872
00:50:55,413 --> 00:50:56,283
You can't repay
873
00:50:57,203 --> 00:50:58,533
my favor yet.
874
00:50:58,763 --> 00:50:59,643
What do you mean?
875
00:50:59,843 --> 00:51:01,283
When one is at a low point,
876
00:51:02,723 --> 00:51:03,803
it's like a fallen leaf
877
00:51:04,723 --> 00:51:05,893
where fate
878
00:51:07,163 --> 00:51:08,643
is beyond their control.
879
00:51:18,243 --> 00:51:20,973
The Duke's Residence can't accommodate
such fallen leaves.
880
00:51:47,283 --> 00:51:52,763
♪If there are no happy memories♪
881
00:51:54,883 --> 00:52:00,363
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow♪
882
00:52:02,163 --> 00:52:08,243
♪Two cold and unfeeling bodies♪
883
00:52:08,923 --> 00:52:16,203
♪Holding hands,
can we get through the snow season♪
884
00:52:17,243 --> 00:52:23,723
♪In the cold wind, in the long night♪
885
00:52:24,523 --> 00:52:30,803
♪Embracing the remaining warmth♪
886
00:52:32,083 --> 00:52:39,323
♪The depth of the sea, unfathomable♪
887
00:52:39,403 --> 00:52:45,403
♪Can it bury yesterday's sighs♪
888
00:52:46,083 --> 00:52:52,123
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
889
00:52:53,963 --> 00:53:00,683
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
890
00:53:01,803 --> 00:53:08,603
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
891
00:53:09,603 --> 00:53:15,523
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
892
00:53:16,243 --> 00:53:23,363
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
893
00:53:23,603 --> 00:53:30,883
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
894
00:53:31,763 --> 00:53:38,563
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
895
00:53:39,163 --> 00:53:45,603
♪After the hardships,
never to part again♪
896
00:53:47,163 --> 00:53:55,043
♪After the hardships,
never to part again♪
897
00:53:55,043 --> 00:54:00,043
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
898
00:53:55,043 --> 00:54:05,043
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
56643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.